You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
10198 lines
306 KiB
10198 lines
306 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 04:34+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: NSM53PROJECT <nsm53project@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: ko_KR\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "게임 디자인" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "시니어 디자이너" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "추가 디자인" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "리드 개발자" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "시니어 개발자들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "프로그래밍" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "특별 게스트 프로그래머들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "배틀넷 프로그래밍" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "직렬 통신 프로그래밍" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "인스톨러 프로그래밍" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "아트 디렉터들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "아트워크" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "테크니컬 아트워크" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "시네마틱 아트 디렉터들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D 시네마틱 아트워크" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "시네마틱 테크니컬 아트워크" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "책임 프로듀서" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "프로듀서" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "협력 프로듀서" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "디아블로 스트라이크 팀" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "음악" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "음악 디자인" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "시네마틱 음악과 음향" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "비디오 프로덕션, 디렉션 & 캐스팅" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "스크립트 및 스토리" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "음성 편집" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "성우들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "오디오 엔지니어" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "메뉴얼 디자인 & 레이아웃" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "메뉴얼 아트워크" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "고객지원" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "세일즈" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Dabiri 씨의 코러스들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "대중 홍보" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "마케팅" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "국제 세일즈" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "미국 세일즈" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "생산" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "법률 및 비즈니스" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "특별히 감사한" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "감사한 사람들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "특별히 감사한" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "제너럴 매니저" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "소프트웨어 공학" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "아트 디렉터" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "아티스트들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "디자인" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "사운드 디자인, SFX & 오디오 공학" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "품질 보증 리드" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "테스터들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "메뉴얼" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\t추가 작업" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "퀘스트 기록" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "감사한 사람들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\t시에라 온라인 주식회사. 노스웨스트" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "품질 보증 매니저" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "품질 보증 리드 테스터" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "메인 테스터들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "추가 테스터들" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "제품 마케팅 매니저" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "대중 홍보 매니저" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "제품 부 매니저" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "천의 반지" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\t이 게임 제작에 영혼을 팔지는 않았다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:172 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:185 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:387 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:525 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "결정" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "싱글 플레이어" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "멀티 플레이어" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "인트로 재생" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "지원" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "제작진 보기" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "헬파이어 종료" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "디아블로 종료" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu |
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:99 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"디아블로 인트로 시네마는 정품에서만 볼 수 있습니다. https://www.gog.com/game/" |
|
"diablo 를 방문해 보세요." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:48 Source/DiabloUI/selconn.cpp:76 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:213 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/selhero.cpp:533 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "취소" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:38 Source/DiabloUI/selgame.cpp:77 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:372 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "클라이언트-서버 (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:41 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "루프백" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:47 Source/DiabloUI/selgame.cpp:434 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:452 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "멀티 플레이어 게임" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "요구사항:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "게이트웨이 필요 없음" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "연결 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "게이트웨이 변경" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:101 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "모든 컴퓨터는 TCP 호환 네트워크에 연결되어 있어야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:105 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "모든 컴퓨터는 인터넷에 연결되어 있어야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:109 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "네트워크 공개 없이 혼자서 즐깁니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "지원되는 플레이어: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:375 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "설명:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "행동 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 Source/DiabloUI/selgame.cpp:151 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:295 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "게임 생성" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "게임 참가" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 Source/DiabloUI/selgame.cpp:166 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 Source/DiabloUI/selgame.cpp:317 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "취소" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "선택한 난이도 설정으로 새 게임을 생성합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
"address." |
|
msgstr "IP나 호스트명을 입력하여 해당 주소에서 진행 중인 게임에 참가합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:154 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "난이도 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 Source/DiabloUI/selgame.cpp:203 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326 |
|
#: Source/diablo.cpp:1434 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "보통" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 |
|
#: Source/diablo.cpp:1435 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "악몽" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 |
|
#: Source/diablo.cpp:1436 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "지옥" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:172 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "TCP 게임 참가" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:175 Source/DiabloUI/selgame.cpp:178 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "주소 입력" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"보통 난이도\n" |
|
"초보자는 이 난이도에서 디아블로를 쓰러트리기 위한 퀘스트를 시작해야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"악몽 난이도\n" |
|
"미궁의 괴물들이 강회되었으므로 더 큰 도전이 될 것입니다. 숙련자에게 권장합니" |
|
"다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"지옥 난이도\n" |
|
"황천에서 가장 강한 괴물들이 지옥으로 가는 문에 도사리고 있습니다. 경험이 풍부" |
|
"한 사람만이 이러한 곳으로 모험을 떠날 수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "악몽 난이도 멀티 플레이어 게임에 참여하려면 레벨 20에 도달해야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "지옥 난이도 멀티 플레이어 게임에 참여하려면 레벨 30에 도달해야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:304 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "게임 속도 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:330 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "빠르게" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:308 Source/DiabloUI/selgame.cpp:334 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "매우 빠르게" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:338 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "가장 빠르게" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"보통 속도\n" |
|
"초보자는 이 속도에서 디아블로를 쓰러트리기 위한 퀘스트를 시작해야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"빠른 속도\n" |
|
"미궁의 괴물들이 강회되었으므로 더 큰 도전이 될 것입니다. 숙련자에게 권장합니" |
|
"다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"매우 빠른 속도\n" |
|
"던전에 있는 대부분의 괴물들이 그 어느 때보다 재빨리 당신을 찾아낼 것입니다. " |
|
"숙련된 챔피언만이 이 속도에서 행운을 시험할 수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"가장 빠른 속도\n" |
|
"황천의 하수인들이 가차없이 공격을 가해 옵니다. 진정한 속도광만이 이 속도를 감" |
|
"당할 수 있을 것입니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "패스워드 입력" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:407 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "읽기 전용 디렉토리 에러." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410 |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "현재 버전 {:s}이 호스트 {:d}.{:d}.{:d}와 맞지 않습니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:99 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "새로운 영웅" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "직업 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/panels/charpanel.cpp:22 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "전사" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:23 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "도적" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "마법사" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/panels/charpanel.cpp:25 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "수도사" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/panels/charpanel.cpp:26 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "음유시인" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/panels/charpanel.cpp:27 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "야만용사" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "새로운 멀티 플레이어 영웅" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "새로운 싱글 플레이어 영웅" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:202 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "기존 저장 파일 존재" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "게임 불러오기" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:37 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "새로운 게임" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:540 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "싱글 플레이어 캐릭터" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:262 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"도적과 마법사는 디아블로 정품에서만 사용할 수 있습니다. https://www.gog.com/" |
|
"game/diablo 에서 구매할 수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/selhero.cpp:277 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "이름 입력" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:306 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "잘못된 이름입니다. 이름에는 공백이나 특수 문자를 사용할 수 없습니다.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "캐릭터 생성이 불가능합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:467 Source/DiabloUI/selhero.cpp:470 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "레벨:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "체력:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "마력:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "민첩:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:490 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "생명력:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "게임 저장하기:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "영웅 선택" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "삭제" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "멀티 플레이어 캐릭터" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "멀티 플레이어 영웅 삭제" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "싱글 플레이어 영웅 삭제" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:584 |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "\"{:s}\" 캐럭터를 정말로 삭제하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "예" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "아니요" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo" |
|
msgstr "" |
|
"GOG.com에서 운영하는 웹사이트는 https://www.gog.com/forum/diablo 입니다" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
msgstr "링크를 따라 디아블로와 헬파이어 확장팩 관련" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
msgstr "토론 게시판을 방문해 보세요." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported" |
|
msgstr "DevilutionX는 Diasurgical이 관리하며 문제 및 버그를 보고 받습니다" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" |
|
msgstr "주소는 다음과 같습니다: https://github.com/diasurgical/devilutionX" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
msgid "" |
|
"To help us better serve you, please be sure to include the version number," |
|
msgstr "더 나은 서비스를 제공을 위해 버전 정보, 운영체제," |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "operating system, and the nature of the problem." |
|
msgstr "문제 유형을, 포함해 주시기 바랍니다." |
|
|
|
# 실제 출력 확인 필요 |
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "책임 부인:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," |
|
msgstr "" |
|
" DevilutionX는 Blizzard Entertainment에서 지원받거나 운영되지 않습니다," |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 |
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested" |
|
msgstr "" |
|
" GOG.com 또한 마찬가지입니다. Blizzard Entertainment와 GOG.com은 DevilutionX" |
|
"의 품질" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" |
|
msgstr " 또는 호환성을 테스트하거나 인증하지 않았습니다" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 |
|
msgid "" |
|
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" |
|
msgstr "" |
|
" DevilutionX에 관한 문의 일체는 Blizzard Entertainment나 GOG.com이 아닌" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 |
|
msgid " Entertainment or GOG.com." |
|
msgstr " Diasurgical에 해야 합니다." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:37 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "오류" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "오류 발생: {:s} 줄 {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"메인 데이터 아카이브({:s})\n" |
|
"\n" |
|
"게임 폴더 안에 있는지 확인해 주십시오." |
|
|
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq 또는 spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:119 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "데이터 파일 오류" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"다음 위치에 기록할 수 없습니다:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:129 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "읽기 전용 디렉토리 오류" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:468 |
|
msgid "game: " |
|
msgstr "게임: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:474 |
|
msgid "password: " |
|
msgstr "패스워드: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:487 |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "둥지 {:d} 층" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:489 |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "지하묘소 {:d} 층" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:491 Source/items.cpp:2086 |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "{:d} 층" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:196 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "탭" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:196 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "ESC" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:196 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "엔터" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:199 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "캐릭터 정보" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:200 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "퀘스트 로그" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:201 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "지도" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:202 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "게임 메뉴" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "소지품" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:204 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "주문서" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:205 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "메시지 보내기" |
|
|
|
# 실제 게임 출력 확인 필요 |
|
#: Source/control.cpp:712 Source/control.cpp:1175 |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} 기술" |
|
|
|
# 실제 게임 출력 확인 필요 |
|
#: Source/control.cpp:716 Source/control.cpp:1179 |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} 주문" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:718 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "언데드에게만 피해" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:722 Source/control.cpp:1183 Source/control.cpp:1554 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "주문 레벨 0 - 사용 불가" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1185 Source/control.cpp:1556 |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "주문 레벨 {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1189 |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "{:s} 두루마리" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:745 Source/control.cpp:1206 |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} 두루마리" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:750 Source/control.cpp:1210 Source/items.cpp:1325 |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "{:s} 지팡이" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:752 Source/control.cpp:1212 |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d}회 충전" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:762 |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "주문 단축키 {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1152 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "우호" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1154 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "적대" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1157 |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "단축키: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1165 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "현재 주문 버튼 선택" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1168 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "단축키: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1334 Source/inv.cpp:1893 Source/items.cpp:3751 |
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
msgstr[0] "금화 {:d}개" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1337 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "요구 사항 미충족" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1373 |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, 레벨: {:d}" |
|
|
|
# {:d} 순서 확인 필요 |
|
#: Source/control.cpp:1375 |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "히트 포인트 {:d} / {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1402 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "레벨업" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1532 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "기술" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1536 |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "지팡이 ({:d}회 충전)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. |
|
#: Source/control.cpp:1544 |
|
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "마나: {:d} 피해: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. |
|
#: Source/control.cpp:1546 |
|
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" |
|
msgstr "마나: {:d} 피해: 사용불가" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. |
|
#: Source/control.cpp:1549 |
|
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" |
|
msgstr "마나: {:d} 피해: 대상 HP 1/3" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1606 |
|
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "금화 {:d}개를 갖고 있습니다. 몇 개를 버리겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "메뉴" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 |
|
msgid "Inv" |
|
msgstr "소지품" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 |
|
msgid "Map" |
|
msgstr "지도" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 |
|
msgid "Char" |
|
msgstr "캐릭터" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 |
|
msgid "Spells" |
|
msgstr "주문" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 |
|
msgid "Quests" |
|
msgstr "퀘스트" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:211 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "마을 차원문" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:212 |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "생성자: {:s}" |
|
|
|
# 단어 조합 확인 필요 |
|
#: Source/cursor.cpp:229 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "차원문 목적지:" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:231 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "불경한 제단" |
|
|
|
# 레벨을 말하는 건지 층수를 말하는 건지 확인 필요 |
|
#: Source/cursor.cpp:233 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "지하 15층" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:111 |
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
msgstr "도와 줘! 여기야!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:112 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "날 따라와." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:113 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "자, 여기." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:114 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "그럼 이제 죽어!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:777 |
|
msgid "Options:\n" |
|
msgstr "설정:\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:778 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "이 메시지를 출력하고 종료" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:779 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "버전을 출력하고 종료" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:780 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq 파일 위치 지정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:781 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "저정 폴더 지정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:782 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "diablo.ini 파일 위치 지정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:783 |
|
msgid "Specify the location of the .ttf font" |
|
msgstr "ttf 폰트 파일 위치 지정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:784 |
|
msgid "Specify the name of a custom .ttf font" |
|
msgstr "사용자 지정 ttf 폰트 파일 위치 지정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:785 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "실행 시 오프닝 재생 안 함" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:786 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "초당 프레임 표시" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:787 |
|
msgid "Run in windowed mode" |
|
msgstr "창모드 실행" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:788 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "상세한 기록 사용" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:789 |
|
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" |
|
msgstr "diabdat.mpq 파일이 있어도 spawn 모드로 강제 실행" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:790 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "데모 파일 기록" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:791 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "데모 파일 플레이" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:792 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "데모 플레이 프레임 제한 해제" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:793 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Hellfire options:\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"헬파이어 설정:\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:794 |
|
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" |
|
msgstr "hellfire.mpq 파일이 있어도 디아블로 모드로 강제 실행" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:795 |
|
msgid "Use alternate nest palette" |
|
msgstr "대체 팔레트 사용" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"https://github.com/diasurgical/devilutionX/ 에 버그 리포트하기\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:869 |
|
msgid "unrecognized option '{:s}'\n" |
|
msgstr "인식할 수 없는 설정 '{:s}'\n" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:900 |
|
msgid "version {:s}" |
|
msgstr "버전 {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1206 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- 네트워크 시간 초과 --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1207 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- 플레이어 대기 중 --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1226 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "상점에서는 도움을" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1227 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "받을 수 없습니다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:1439 |
|
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" |
|
msgstr "{:s}, 버전 = {:s}, 모드 = {:s}" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:111 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "루프백" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "접속 불가" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "오류: 서버로부터 0 바이트 수신" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "마을에서는 지도를 사용할 수 없습니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "데모에서 멀티 플레이어 기능이 없습니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "다이렉스 사운드 생성 실패" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "셰어웨어 버전에서는 사용할 수 없습니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "저장할 공간이 충분하지 않습니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "마을에서는 일시 정지가 불가능합니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "하드 디스크에 복사하는 것이 필수입니다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "멀티플레이어 동기화 장애" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "멀티플레이어는 일시 정지 불가" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "불러오는 중..." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "저장하는 중..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "강해지는 것이 있으면 약해지는 것도 있는 법이다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "새로운 힘은 파괴를 거쳐 단련된다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "때로는 방어가 공격이다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "정의의 검은 빠르고 날카롭다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "방심하지 않으면 육신을 건사할 수 있다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "마나의 힘이 새로이 다시 모인다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "강철의 힘은 시간으로도 막을 수 없다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "마법이 항상 눈에 보이는 것은 아니다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "열렸던 것이 지금 다시 닫힌다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "빛의 강렬함은 지혜의 희생으로 얻어진다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "신비한 힘이 파멸을 부른다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "잡을 수 없는 것은 해를 끼칠 수 없다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "붉은 빛과 푸른 빛은 태양이 된다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "지식과 지혜를 직접 희생한다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "마시고 기운 내라" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "어디를 가더라도 그대는 그대이다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "원기는 지혜의 희생으로 얻어진다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "부는 기대하지 않았을 때 찾아온다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "탐욕은 실패하고 인내는 보답받는다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "자비로운 동반자에게 축복받았다!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "사람의 손은 때때로 운명에 이끌린다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "힘은 신에 대한 신앙으로 북돋아진다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "생명의 본질은 그 내면에서 샘솟는다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "위에서 내려다볼 때 길은 명확해진다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "구원은 지식의 희생으로 이루어진다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "신비는 이치의 광명 아래 드러난다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "마지막 사람이 첫 번째일 수도 있다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "관용은 언젠가 보답받는다" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "레벨 8 이상부터 사용할 수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "레벨 13 이상부터 사용할 수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "레벨 17 이상부터 사용할 수 있습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "신비한 지식을 습득했다!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "그대를 죽이려는 것이 아니다..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "아는 것이 힘이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "가는 정이 있으면 오는 정이 있다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "촉감으로 얻는 경험도 있는 법이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "집만한 곳은 없다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "영적 기운이 회복된다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:107 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "더 민첩해진 기분이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:108 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "더 강해진 기분이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:109 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "더 현명해진 기분이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:110 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "상쾌한 기분이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:111 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "의지를 꺽을 수 있는 바로 그것." |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:35 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "게임 저장하기" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "설정" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "게임 종료" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "마을에서 재시작" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:59 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "밝기" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "속도" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:61 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "이전 메뉴" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:68 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "음악 끄기" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "효과음" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "효과음 끄기" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:155 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "속도: 가장 빠르게" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:157 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "속도: 아주 빠르게" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "속도: 빠르게" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "속도: 보통" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:166 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "일시 정지" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:26 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$키보드 단축키:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:27 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: 도움말 화면 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: 게임 메뉴 표시" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "탭: 지도 표시" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "스페이스: 모든 정보 화면 숨기기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: 속도서 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: 주문서 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: 소지품 화면 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: 캐릭터 화면 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: 퀘스트 기록 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: 화면 밝기 감소" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: 화면 밝기 증가" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: 게임 화면 확대/축소" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: 지도 확대/축소" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: 벨트 물품 사용" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: 기술이나 주문용 단축키 설정" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼: 제자리에서 공격" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (캐릭터 화면): 모든 능력치 할당" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (소지품 화면): 물품을 벨트로 옮기거나 장비/해제" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (벨트 화면): 소지품으로 물품 이동" |
|
|
|
# 확인 필요 |
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$이동:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:48 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"캐릭터가 움직이는 동안 마우스 버튼을 누르고 있으면, 계속 그 방향으로 이동합니" |
|
"다." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:51 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$전투:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:52 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Shift 키를 누른 상태에서 마우스 좌클릭은 캐릭터가 움직이지 않은 상태에서 공격" |
|
"을 가능하게 해줍니다." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:55 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$오토맵:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:56 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:61 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$물건을 줍는다:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:62 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:68 |
|
msgid "$Gold" |
|
msgstr "$금화" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"인벤토리에 있는 금화를 마우스 우클릭하여서 떨어뜨리고자 하는 금화의 양을 선택" |
|
"할수 있습니다." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:72 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$스킬과 스펠:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:79 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells" |
|
msgstr "$속도서 열기" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:84 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys" |
|
msgstr "$주문 단축키 설정" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:92 |
|
msgid "$Spell Books" |
|
msgstr "$주문서" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"같은 종류의 책을 한권 이상 읽는것은 해당 스펠에 대한 지식을 늘려줘서 스펠 캐" |
|
"스팅을 더 효과적으로 하게해줍니다." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:130 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "체험판 헬파이어 도움말" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:130 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "헬파이어 도움말" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:132 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "체혐판 디아블로 도움말" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:132 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "디아블로 도움말" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:156 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "ESC를 눌러서 끝내시거나 화살표 키를 이용해서 스크롤해주세요." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:214 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "헬파이어 관련된 모든 MPQ 파일들이 존재하지 않습니다" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:214 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"헬파이어 관련 모든 MPQ 파일들을 찾을수 없습니다.\n" |
|
"hf*.mpq 파일들을 모두 복사해주세요." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "메인 윈도우 생성 불가" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:154 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "금화" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "숏 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "둥근 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "막대기" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "짧은 활" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "짧은 마나의 지팡이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "고기칼" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "언데드 왕관" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "최고천 반지" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "마석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "눈동자 목걸이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "진실의 반지" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "여관 간판" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "할리퀸 관모" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "강철의 베일" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "황금 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "분노의 모루" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "검은 버섯" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "뇌" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "균류학" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "무지갯빛 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "혈석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "대성당 지도" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "심장" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "회복 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "마나 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "감정 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "마을 차원문 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "아르케인의 용맹" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "생명력 완전 회복 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "마나 완전 회복 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "그리스월드의 날" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "라자루스의 지팡이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "부활 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:164 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "대장장이의 윤활유" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "짧은 지팡이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 |
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 |
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 |
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "단검" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "룬 폭탄" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "테오도르" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "찢어진 노트 1" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "찢어진 노트 2" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "찢어진 노트 3" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "재구성된 노트" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "갈색 슈트" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "회색 슈트" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "모자" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "해골 모자" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "투구" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "왕관" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "대형 투구" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "짧은 망토" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "누더기 옷" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "망토" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "로브" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "누빔 갑옷" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 |
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5459 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "갑옷" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "가죽 갑옷" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "단단한 가죽 갑옷" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 |
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 |
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "판금" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 |
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "작은 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "큰 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "카이트 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "타워 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "고딕 방패" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "회복 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "완전 회복 물약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:159 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:161 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "체력 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "마력 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "민첩 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "생명력 영약" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "회복 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "탐색 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "골렘 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "순간이동 두루마리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "" |
|
|
|
# 어순 고려 |
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 |
|
#: Source/itemdat.cpp:133 |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "주문서: " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "펄션" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "시미터" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "클레이모어" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "블레이드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "세이버" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "긴 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "브로드 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "바스타드 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "투핸디드 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "그레이트 소드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "작은 도끼" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 |
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "도끼" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "큰 도끼" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "메이스" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "모닝 스타" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "워 해머" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "해머" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 |
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 |
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "보우" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "헌터 보우" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "롱 보우" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "반지" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "목걸이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 |
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "룬" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "룬석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section. |
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "주석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "놋쇠" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "청동" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "철" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "강철" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "은" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "백금" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "미스릴" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:104 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "이상한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "쓸모없는" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "구부러진" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "약한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "들쭉날쭉한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "무거운" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "잔인한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "거대한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "야만인" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "인정사정없는" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "무자비한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "어설픈" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "뭉특한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "날카로운" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "전사의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "병사의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "군주의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "기사의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "마스터의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "챔피언의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "왕의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "유약한 " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:228 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "녹이 슨" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "훌륭한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "거룩한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "축복받은" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "성스러운" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:116 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "성스러운" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "경건한" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "루비" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "코발트" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "사파이어" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "진주" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "아이보리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "크리스탈" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "다이아몬드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "토파즈" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "호박석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "옥" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "흑요석" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "에메랄드" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "하이에나의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "개구리의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "거미의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "까마귀의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "뱀의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "큰 뱀의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "드레이크의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "드래곤의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "고룡의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "히드라의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "천사의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "대천사의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "광대의" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:278 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) |
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "눈물" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "체력" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "힘" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "민첩" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "기술" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "마력" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "생명력" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "대머리독수리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "자칼" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "여우" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "재규어" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "독수리" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "늑대" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "호랑이" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "사자" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "맘모스" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "고래" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "번개" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "천둥" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "도둑들" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "속도" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:383 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:384 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:386 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section |
|
#: Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "마그마 반지" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:501 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:502 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:503 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:504 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:506 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:160 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:162 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:163 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:165 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:166 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:167 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:168 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: <Prefix> <Item> of <Suffix>. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1194 Source/items.cpp:1262 Source/items.cpp:1281 |
|
#: Source/items.cpp:1324 |
|
msgid "{:s} of {:s}" |
|
msgstr "{:s} 의 {:s}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1902 Source/items.cpp:1914 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1904 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1908 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1910 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1916 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1920 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1922 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1926 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1928 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1932 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1934 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1938 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1940 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1944 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1948 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1950 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1954 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1956 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1960 Source/items.cpp:1969 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1965 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1973 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1977 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1981 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1985 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1989 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1993 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "마나 일부 회복" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1997 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "마나 전체 회복" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2001 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "체력 증가" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2005 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "마법 증가" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2009 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "민첩 증가" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2013 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "생명 증가" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2018 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "체력 감소" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2022 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "민첩 감소" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2026 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "생명 감소" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2030 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "생명과 마나 일부 회복" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2034 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "생명과 마나 전부 회복" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2049 Source/items.cpp:2074 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "우클릭으로 읽기" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2053 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
msgstr "우클릭으로 읽기" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2055 |
|
msgid "left-click to target" |
|
msgstr "좌클릭으로 지정" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2060 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "우클릭으로 사용" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2065 Source/items.cpp:2070 |
|
msgid "Right click to use" |
|
msgstr "우클릭으로 사용" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2078 |
|
msgid "Right click to read" |
|
msgstr "우클릭으로 읽기" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2082 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "우클릭으로 보기" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2090 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "금화 용량 두배" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2102 Source/stores.cpp:212 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "요구치:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2104 Source/stores.cpp:214 |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} 힘" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2106 Source/stores.cpp:216 |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} 마력" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:2108 Source/stores.cpp:218 |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} 민첩" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:3535 Source/player.cpp:3042 |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3830 |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3834 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% 피해" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3838 Source/items.cpp:4094 |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "적중 시: {:+d}%, {:+d}% 피해" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3842 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% 방어" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3846 |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "방어 수준: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3851 Source/items.cpp:4076 |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "불 저항: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3853 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX" |
|
msgstr "불 저항: 75% 최대치" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3858 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "히트 포인트 {:d} / {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3865 |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "마법 저항: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3867 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX" |
|
msgstr "마법 저항: 75% 최대치" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3872 |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "전체 저항: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3874 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resist All: 75% MAX" |
|
msgstr "전체 저항: 75% 최대치" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3878 |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3882 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3885 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3888 |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3894 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3900 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3908 |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3924 |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} 적에게서 받는 피해" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3928 |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "히트포인트: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3932 |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "마나: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3935 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3938 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3941 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "불멸의" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3944 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3947 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3950 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3954 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3962 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3966 |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3968 |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3974 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3977 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "치유할 수 없다" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3980 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3986 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3989 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3992 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3998 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4002 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4004 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4011 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "민첩한 공격" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4013 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "빠른 공격" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4015 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "아주 빠른 공격" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "가장 빠른 공격" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4021 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4023 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4025 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4028 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4031 |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4034 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4037 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4040 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4043 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4046 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4049 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4052 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4055 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4058 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4065 |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4067 |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4070 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4079 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4082 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4085 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4088 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4091 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4097 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4100 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4103 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4106 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4109 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4146 Source/items.cpp:4193 |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4148 Source/items.cpp:4195 |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4151 Source/items.cpp:4198 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4153 Source/items.cpp:4200 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4159 Source/items.cpp:4212 |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4214 |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4166 |
|
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4168 |
|
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4204 Source/items.cpp:4219 |
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4181 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "유니크 아이템" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4208 Source/items.cpp:4217 Source/items.cpp:4224 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "미식별" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1656 Source/loadsave.cpp:2122 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1659 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1688 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1885 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:136 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
#. MT_NZOMBIE |
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "좀비" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "구울" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "썩은 시체" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "블랙 데스" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "타락한 자" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "스켈레톤" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "불타는 죽음" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "포식자" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "시체 대장" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "불타는 죽음 대장" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "해골왕" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "도살자" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "오버로드" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "진흙 인간" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "두꺼비 악마" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "피부가 벗겨진 자" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "혈석" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "지옥석" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "날개 달린 악마" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "가고일" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "골렘" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "암흑 제왕" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "약골 가바드" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "미치광이 자르" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:476 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "코흘리개" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "대주교 라자루스" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:478 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:479 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "흑옥" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:481 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:490 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:495 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "척추파괴자" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Brokenstorm" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "부서진폭풍" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "푸른뿔" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "검은해골" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Witchmoon" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "마녀달" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "학살자 회색전쟁" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:563 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:565 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "고라시 경" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:570 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:571 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end |
|
#: Source/monstdat.cpp:573 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3474 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "짐승" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3476 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "악마" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3478 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "언데드" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4610 |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "종류: {:s} 토벌 수: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4612 |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "총 토벌 수: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4645 |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "히트 포인트: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4651 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "마법 저항 없음" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4655 |
|
msgid "Resists: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4657 Source/monster.cpp:4668 |
|
msgid "Magic " |
|
msgstr "마력 " |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4670 |
|
msgid "Fire " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4672 |
|
msgid "Lightning " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4666 |
|
msgid "Immune: " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4684 |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "종류: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4690 Source/monster.cpp:4697 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "저항 없음" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "면역 없음" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4695 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "일부 마법 저항" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4700 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "일부 마법 면역" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:484 |
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:951 Source/msg.cpp:975 Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1113 |
|
#: Source/msg.cpp:1136 Source/msg.cpp:1158 Source/msg.cpp:1180 |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1529 Source/multi.cpp:815 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1826 |
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
msgstr "게임 데이터 대기 중..." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1834 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "게임 종료되었습니다" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1840 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:195 |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:198 |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:202 |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:817 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:101 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:105 Source/objects.cpp:112 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "스톤" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "으스스한 " |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "기름진" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "반짝거리는" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "마을" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "찬란한" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "태양의" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:265 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "위대한 투쟁" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:266 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "죄악의 대가는 전쟁이다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:267 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "호라드림 이야기" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:268 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "어둠의 대추방" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:269 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "죄악의 전쟁" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:270 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:271 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:272 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:273 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "암흑의 왕" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:274 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:275 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:276 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:277 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:278 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:279 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:280 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "주문서" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5365 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "못 박힌 해골" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5369 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "지렛대" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5378 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "문 열기" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5380 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "잠긴 문" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5382 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "고정 문" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5387 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "고대서" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5389 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5394 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "해골 지렛대" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5397 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5401 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "작은 궤짝" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5405 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "궤짝" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5410 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "큰 궤짝" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5413 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "석관" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5416 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "책장" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5420 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "책장" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5425 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5427 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "단지" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5429 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "배럴통" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:5433 |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} 신단" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5437 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5440 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "도서" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5443 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5446 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5449 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5452 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5455 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5462 Source/objects.cpp:5486 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5465 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5468 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "가마솥" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5471 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5474 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5477 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5480 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5489 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5492 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5495 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "살해당한 영웅" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:5502 |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
#: Source/objects.cpp:5508 |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (끄기)" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:109 |
|
msgid "MAX" |
|
msgstr "최대치" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:119 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "레벨" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:121 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "경험치" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:123 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "다음 레벨" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:126 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "없음" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:132 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "기본" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "현재" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:134 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "체력" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:138 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "마력" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "민첩" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:145 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "생명력" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:160 |
|
msgid "To hit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:162 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "피해" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:168 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "생명" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:172 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "마나" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:177 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "마법 저항" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:179 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "불 저항" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:181 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "전기 저항" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:109 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:111 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "음성" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "캐릭터" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "퀘스트" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "지도" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "메뉴" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "소지품" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "주문" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:104 Source/panels/mainpanel.cpp:106 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "음소거" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:260 |
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:385 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:387 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "캐릭터를 불러올 수 없습니다" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:410 Source/pfile.cpp:430 |
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
msgstr "저장 파일을 읽을 수 없습니다" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:449 |
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
msgstr "저장 파일에 기록할 수 없습니다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location |
|
#: Source/plrmsg.cpp:89 |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" |
|
msgstr "{:s} (레벨 {:d}): {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Decimal separator |
|
#: Source/qol/common.cpp:25 |
|
#, c-format |
|
msgid ",%03d" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i gold" |
|
msgstr "%i 금화" |
|
|
|
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:125 |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "{:d} 층" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143 |
|
msgid "Experience: " |
|
msgstr "경험치: " |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:136 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "최대 레벨" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:147 |
|
msgid "Next Level: " |
|
msgstr "다음 레벨: " |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:151 |
|
msgid " to Level {:d}" |
|
msgstr " {:d} 층" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
#: Source/quests.cpp:41 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "마석" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:43 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "약골 가바드" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "미치광이 자르" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "도살자" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "오그덴의 간판" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "눈먼 자의 전당" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "용맹" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "피의 군주" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "레오릭 왕의 저주" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "오염된 수원" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:90 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "뼈의 방" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "대주교 라자루스" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "농부의 과수원" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "작은 여자아이" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "방랑상인" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "디파일러" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:89 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "레오릭 왕의 무덤" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:91 Source/setmaps.cpp:26 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "미로" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:92 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "암흑 통로" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "부정한 제단" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:449 |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "{:s}로" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:24 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "해골왕의 본거지" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:25 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "뼈의 방" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "대주교 라자루스의 본거지" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "파이어볼트" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "치유" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "라이트닝" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "플래쉬" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "물품 감정" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "파이어 월" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "마을 차원문" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "스톤 저주" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "적외선 시각" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "페이징" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "마나 실드" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "파이어볼" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "가디언" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "체인 라이트닝" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "플레임 웨이브" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "파멸의 뱀" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "피의 의식" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "노바" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "투명화" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:35 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "인페르노" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "골렘" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "분노" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "순간이동" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "아포칼립스" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "에테르화" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "물품 수리" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "지팡이 충전" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "함정 해제" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "엘리멘탈" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "차지 볼트" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "홀리 볼트" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "부활" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "염력" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "타인 치료" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "블러드 스타" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "본 스피릿" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "마나" |
|
|
|
# 동방박사 |
|
# 현자 |
|
# 주술사 |
|
# 점성술사 등 |
|
# 상황에 맞는 표현으로 변경 필요 |
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "마법사" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "광대" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "라이트닝 월" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "희생" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "워프" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "반사" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "광폭화" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "불의 반지" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "탐색" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "불의 룬" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "빛의 룬" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "노바 룬" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "희생 룬" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:66 |
|
#, fuzzy |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "스톤 룬" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:179 Source/stores.cpp:186 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "공격력: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:197 |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "방어력: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:199 |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgstr "내구력 {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:202 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "불멸의, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:210 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "요구치 없음" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "어서 오십시오" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:244 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "대장장이의 상점" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997 |
|
#: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253 |
|
#: Source/stores.cpp:1265 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "무엇을 하겠습니까?:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:246 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "그리스월드와 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:247 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "기본 물품 구매" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:248 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "고급 물푸 구매" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "물품 매각" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:250 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "물품 수리" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:251 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "상점을 떠난다" |
|
|
|
# 누구 대사인지 확인 필요. |
|
# 워트 대사로 추정 |
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032 |
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "이런 물건들을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479 |
|
#: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585 |
|
#: Source/stores.cpp:660 Source/stores.cpp:751 Source/stores.cpp:767 |
|
#: Source/stores.cpp:832 Source/stores.cpp:848 Source/stores.cpp:1038 |
|
#: Source/stores.cpp:1154 Source/stores.cpp:1170 Source/stores.cpp:1205 |
|
#: Source/stores.cpp:1232 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "이전" |
|
|
|
# 누구 대사인지 확인 필요 |
|
# 워트로 추정 |
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:351 |
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "이런 특별품들을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}" |
|
|
|
# 누구 대사인지 확인 필요 |
|
# 워트로 추정 |
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746 |
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "내가 원하는 물건이 없군요. 소지금: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761 |
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "무엇을 판매합니까? 소지금: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:564 |
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "수리할 할 것이 없습니다. 소지금: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:579 |
|
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "무엇을 수리하겠습니까? 소지금: {:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:609 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "마녀의 오두막" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:611 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "아드리아와 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "풀품 구매" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:614 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "지팡이 충전" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:615 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "오두막을 떠난다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "충전할 것이 없군요. 소지금: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:842 |
|
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "무엇을 충전하겠습니까? 소지금: {:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:858 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "소지금이 충분하지 않습니다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "소지품 공간이 충분하지 않습니다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "거래하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:906 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "이 물품을 감정하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:912 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "이 물품을 구매하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "이 물품을 충전하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:919 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "이 물품을 매각하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:922 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "이 물품을 수리하겠습니까?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "외다리 소년 워트" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "워트와 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:940 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "좋은 물건이 있는데," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:941 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "금화 50 개만 내세요" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "보고 싶다면 말이죠. " |
|
|
|
# 화자 확인 필요 |
|
#: Source/stores.cpp:943 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "뭘 갖고 있나요?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057 |
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "작별한다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:957 |
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "이런 물건을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:974 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "떠난다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:996 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "치료사의 집" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:998 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "페핀과 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1000 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "치료사의 집을 떠난다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1053 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "마을 장로" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1055 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "케인과 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1056 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "물품 감정" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:1149 |
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "감정할 것이 없습니다. 소지금: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "감정할 물품 소지금: {:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1184 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "이 물품은:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "완료" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1196 |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "{:s}와 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "{:s}와 대화 중" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1202 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "사용할 수 없습니다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1203 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "셰어웨어에서는" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "버전" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1231 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "가십" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1240 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "해오름 여관" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1242 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "오그덴과 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1243 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "여관을 떠난다" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "질리언과 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "주정뱅이 파넘" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1266 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "파넘과 대화" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "작별한다" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" 아, 레오릭 왕 이야기 말인가? 레오릭 왕의 비참한 몰락은 이 세상에 있어 커다" |
|
"란 비극이었네. 백성들은 항시 왕을 경애했으나 이제는 왕의 살육을 두려워하며 살" |
|
"고 있지. 그 고결하던 레오릭 왕이 어째서 빛에서 멀어져 타락하게 되었는지는 의" |
|
"문일세. 지독히도 비열한 지옥의 힘만이 왕의 정신을 그토록 산산히 파멸시킬 수 " |
|
"있을 테지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"선생님, 이 마을을 구할 수 있는 건 당신뿐입니다! 몇 개월 전, 레오릭 왕의 아들" |
|
"인 알베르히트 왕자가 유괴되었습니다. 레오릭 왕은 자식을 잃은 분노로 마을에 폭" |
|
"정을 가했고 나날이 광기에 휩싸여 갔습니다. 왕자의 유괴를 무고한 마을 사람들 " |
|
"탓으로 돌리고 잔인하게 처형해서 지금은 그 절반도 남아 있지 않게 되었습니" |
|
"다... 왕국의 기사들과 성직자들이 진정시키려 노력했지만 레오릭 왕은 그들을 적" |
|
"대시했고, 불행히도 그들이 왕을 시해하는 사태에 이르게 되었습니다. 레오릭 왕" |
|
"은 숨을 거두면서 신하들에게 끔찍한 저주를 내렸습니다. 영원히 어둠 속에서 자신" |
|
"을 섬기도록 말이죠... 그리고서 상상도 못할 끔찍한 일이 벌어졌습니다. 레오릭 " |
|
"왕이 영원한 잠에서 깨어나 미궁의 언데드 군단을 통솔하게 된 겁니다. 왕의 시신" |
|
"은 대성당 지하묘지 3층에 안치되어 있습니다. 선생님, 부디 저주받은 왕을 거두" |
|
"어 그 영혼에 평온이 깃들도록 해주십시오." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"말씀드린 대로 왕의 시신은 지하 3층에 안치되어 있습니다. 그 썩은 내 풍기는 어" |
|
"둠 속에서 이 땅을 멸망시킬 기회만을 노리고 있는 거죠..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"레오릭 왕의 저주는 사라졌지만 거대한 악의 일부에 불과했던 건 아닌지 걱정됩니" |
|
"다. 어쨌든 당신의 승리는 좋은 징조입니다. 아직은 이 땅을 뒤덮은 어둠으로부터 " |
|
"몸을 건사할 수 있나 봅니다. 빛이 당신의 길을 이끌어 주시길." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"레오릭 왕은 아들 잃은 걸 견디지 못했지. 나도 왕의 광기를 치료하려 했지만 결" |
|
"국 왕은 광기에 굴복하고 말았어. 그날부터 이 땅에 암흑의 저주가 씌었지만 자네" |
|
"가 왕의 영혼을 속세에서 해방시킨다면 저주는 사라질 게야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"레오릭 왕의 죽음에 대한 건 떠올리고 싶지 않아요. 상냥하고 공정한 분이었다는 " |
|
"것만 기억하고 싶답니다. 그분의 죽음은 너무도 안타깝고 도저히 납득할 수가 없네" |
|
"요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"레오릭 왕을 받드는 기사단을 위해 무기와 갑옷을 정말 많이 만들었지. 왕에겐 거" |
|
"대한 최고급 미스릴 양손 검과 투구를 헌상한 적도 있어. 그 양반 죽은 게 아직도 " |
|
"믿기지 않지만 사악한 기운에 사로잡힌 게 틀림없다고!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"그딴 거 알 게 뭐야. 봐봐, 해골 따윈 왕이 아니야. 레오릭이 왕이지. 왕 말이야, " |
|
"알겠어? 레오릭 전하 만세!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"산 자 속을 방황하는 망자들은 저주받은 왕을 추종하죠. 그자는 전사들을 되살려 " |
|
"언데드 군대의 증강을 도모할 힘을 쥐었어요. 당신이 그자의 지배에 종지부를 찍" |
|
"지 않으면 그자는 이 땅을 유린하며 살아 있는 모든 것을 베어 버릴 테죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"이봐요, 난 여기서 장사를 하는 거지 정보팔이를 하는 게 아니에요. 옛날에 죽은 " |
|
"왕 따위는 관심도 없고요. 언데드 왕을 상대로 싸울 무기가 필요한 거라면 도와줄 " |
|
"수도 있지만 말이죠..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"산 것의 온기가 내 무덤에 들어왔다. 필멸자여, 영원토록 나의 주인을 섬길 준비" |
|
"나 하거라!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"정말로 이상한 일이로군. 자네도 당혹스럽겠어. 마귀들은 햇빛에 엄청난 힘이 내재" |
|
"되어 있다고 믿어서 햇빛을 두려워할 텐데, 아마도 간판에 그려진 떠오르는 태양" |
|
"에 신비한 힘이 깃들어 있다고 여겼나 보네. 흐음, 녀석들, 우리가 두려워할 정도" |
|
"로 영리하진 않은가 보구만..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"선생님, 이상한 일을 겪었습니다. 저는 도무지 짐작도 못 하겠습니다. 미궁에 사" |
|
"는 괴물에 대해 잘 아시죠? 밤에 삐걱거리는 소리가 가게 밖에서 들려서 잠을 깼는" |
|
"데, 밖을 보니 가게 앞에 마귀처럼 보이는 것들이 있더군요. 순식간에 제 여관 간" |
|
"판을 훔쳐서 도망갔습니다. 왜 마귀들이 제 가족에게는 손대지 않고 간판만 훔쳐" |
|
"서 달아났는지 모르겠습니다... 정말 이상하지 않습니까?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"오, 일부러 찾아주시지 않아도 됐는데... 덕분에 새로운 걸 만들지 않아도 되겠습" |
|
"니다. 어디 보자, 답례를 해야겠는데, 흐음, 뭐가 좋으려나... 아, 그래! 예전에 " |
|
"묵었던 마법사가 두고간 모자인데 아마도 당신에게 도움이 되지 않을까 싶습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"맙소사, 마귀들이 밤에 마을을 약탈하며 돌아다녔다니, 이게 무슨 변인가? 오그덴" |
|
"과 가르다가 무사해야 할 텐데. 물론 다치기라도 했다면 나한테 왔겠지만 말이" |
|
"야..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"세상에! 간판이 어디론가 사라졌다고요? 할머니와 저는 자고 있었는데 괴물들이 여" |
|
"관을 습격하지 않아서 다행이에요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"마귀들이 오그덴의 간판을 훔쳐갔다고? 우리 심장이 아니라 간판을 노리다니 살면" |
|
"서 별일을 다 보는군 그래." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"내 생각에는 누군가 돈을 노리고 간판을 훔쳐간 거야. 내가 오그덴이면... 물론 아" |
|
"니지만 어쨌든 내가 그렇다면... 예쁜 그림이 있는 간판을 새로 사겠어. 멋진 맥주" |
|
"잔이나 치즈 같은 게 그려진 걸로 말야..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"마귀의 생각을 제대로 이해할 수 있는 인간은 없죠. 놈들의 기이한 행동에 절대 현" |
|
"혹되어선 안 돼요. 그게 바로 놈들의 목적이니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"뭐요? 내가 훔쳤다고 그리스월드가 그러던가요? 이봐요, 팔아 봐야 돈도 안 되는 " |
|
"그딴 간판을 뭐 하러 훔치겠어요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"야, 전부 죽이고 다니는 놈! 마법 현판을 가져와라. 안 그럼 공격한다. 살아 못 돌" |
|
"아간다! 커다란 못난이들 죽이고 마법 현판 되찾아라. 모통이 돌면 문 안에 못난이" |
|
"들 있다. 현판 찾아오면 보내준다!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "못난이들 죽이고 간판 가져와라. 나한테 안 가져오면..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "" |
|
"가져왔나! 그래, 좋다! 이제 가라, 우린 강하다. 센 마법으로 다 죽일 테다!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"불길한 징조야. 내가 가장 두려워하던 일이 일어났어. 옛 전설 같은 걸 믿고 싶지" |
|
"는 않지만 지금에서는 부정할 수가 없군그래. 내가 누구인지 밝혀야 할 때가 온 " |
|
"것 같군. \n" |
|
"\n" |
|
"내 진짜 이름은 데커드 케인으로 영원한 악의 봉인을 수호하는 고대 결사대의 마지" |
|
"막 후예라네. 허나 아무래도 악마의 봉인이 풀린 듯하군. 대주교 라자루스는 일찍" |
|
"이 레오릭 왕이 총애하던 참모로, 행방불명된 알브레히트 왕자를 찾으러 마을 사람" |
|
"들을 미궁으로 이끌고 갔지. 하지만 살아 돌아온 사람은 그저 몇 사람뿐... \n" |
|
"\n" |
|
"내가 어리석었어! 라자루스의 배신을 눈치챘어야 했는데 말일세. 알브레히트 왕자" |
|
"를 납치해 미궁에 숨긴 것도 필시 라자루스의 짓일 터. 대주교씩이나 되는 사람이 " |
|
"어째서 어둠의 세력으로 전향해 왕자에게 흥미를 가졌는지 납득은 안 가네만, 어둠" |
|
"의 지배자에게 왕자를 제물로 바치려는 속셈이 틀림없네! \n" |
|
"\n" |
|
"생존자들 말로는 라자루스가 미궁 깊숙한 곳으로 들어간 게 마지막 모습이었다는" |
|
"군. 이 광기들린 악마의 희생의 칼끝에서 서둘러 왕자를 구하게나!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"라자루스의 손아귀에서 서둘러 알브레히트 왕자를 구하게. 왕자와 이 왕국 사람들 " |
|
"모두 자네만 믿고 있다네!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"참으로 끔직한 이야기일세. 라자루스는 죄악의 대가로 틀림없이 지옥불에 떨어질 " |
|
"테지. 자네가 말한 소년은 왕자가 아니네. 알브레히트 왕자는 여전히 곤경에 처해 " |
|
"있을 테지. 바닥에 그려진 힘의 문양은 틀림없이 미궁의 중심으로 가는 차원문일 " |
|
"거네.\n" |
|
"\n" |
|
"이걸 알아 두게나. 자네가 맞설 상대는 공포의 군주라 불리는 악마라네. 사람들에" |
|
"겐 디아블로라고 알려져 있지. 놈은 몇 세기 전 미궁에 유폐되었지만 다시 한번 " |
|
"이 세상에 혼란을 초래하진 않을까 염려스럽군. 너무 늦기 전에 자네가 그 차원문" |
|
"으로 가서 디아블로를 쓰러트리게!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"대주교 라자루스는 마을 사람들을 이끌고 미궁에 들어갔습니다. 그날 많은 친구들" |
|
"을 잃게 되었고 라자루스도 돌아오지 않았죠. 다른 사람들과 마찬가지로 살해당했" |
|
"을 겁니다. 부탁이니 파넘에게는 그날 일을 묻지 말아 주십시오." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"그날 밤 마을 사람들이 하려는 계획을 듣고 귀를 의심했지. 라자루스가 그 같은 짓" |
|
"을 저지를 거라고는 생각도 못했는데 말이야. 대주교로서 언제나 트리스트럼 사람" |
|
"들을 보살펴 주었거든. 부상자도 너무 많아 그들 모두를 구할 수는 없었네..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"라자루스는 친절하고 자비로운 분이셨어요. 제 어머니 장례식에서 송사를 맡아 주" |
|
"셨고, 곤경에 처한 저와 제 할머니의 버팀목이 되어 주셨죠. 그분이 무사하기를 매" |
|
"일 밤 기도한답니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"라자루스가 우리를 이끌고 미궁에 갔을 때 나도 거기 있었지. 천벌을 내리는 거라" |
|
"고 외치던 인간이 막상 마귀들하고 싸움이 시작되자 전곤 한번 안 휘두르더군. 그" |
|
"러더니 마귀들이 가득한 끝 모를 어둠 속으로 냅다 튀었지 뭐야!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"놈들은 찌르고 물어뜯으며 우리를 포위했어. 거짓말쟁이! 거짓말쟁이! 거짓말쟁" |
|
"이! 전부 죽었어! 죽었다고! 알겠어? 차례대로 쓰러지고... 바닥이 피로 물들어 갔" |
|
"어... 전부 그놈 탓이야..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"당신이 말하는 라자루스를 만난 적은 없지만 그자의 내면에서 크나큰 갈등이 느껴" |
|
"지는군요. 그자는 매우 위험한 존재예요. 자신을 사로잡은 어둠의 힘을 섬기기 위" |
|
"해 그 어떠한 짓도 서슴지 않을 테니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"그래요, 정의의 라자루스는 저 지하 괴물들과 맞서기에 아주아주 제격이었던 양반" |
|
"이죠. 내 다리 하나 못 구했으면서, 그렇잖아요? 공짜로 하나 가르져 주죠. 파넘한" |
|
"테 물어봐요. 거기 있었으니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"어리석은 수색 따위는 그만 포기해라. 네놈을 기다리는 건 오직 내 주인의 분노" |
|
"뿐! 그 아이를 구하기엔 너무 늦었으니 그만 지옥에서 만나 보거라!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"흐음, 내가 어떻게 도움을 줘야 할지 모르겠군. 마을 우물물은 지하 수맥에서 비롯" |
|
"된다네. 큰 호수로 통하는 터널이 있다는 얘기를 들은 적이 있는데 아마도 그거겠" |
|
"지. 유감이네만 수원지가 오염된 이유는 모르겠네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"전 항상 식료품과 물을 창고에 대량으로 비축하지만, 마을 전체에 신선한 물이 공" |
|
"급되지 않으니 창고 비축분도 바닥날 지경입니다.\n" |
|
"\n" |
|
"제발 어떻게든 부탁드립니다. 어찌하면 좋을지 모르겠습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"때마침 자네가 있어서 정말 다행이야! 우물이 오염돼서 마을 사람들이 그걸 마시" |
|
"고 병에 걸렸지. 신선한 물이 빠르게 고갈되고 있어. 마을에 물을 공급하는 수맥으" |
|
"로 통하는 길이 있다네. 부디 이 재난의 원인을 규명해 주게. 안 그러면 우리 모" |
|
"두 죽게 될 테니 말이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"부디 서두르게. 이제 곧 물이 바닥나니 말이야.\n" |
|
"\n" |
|
"자네 도움 없이 더는 버티기 어렵네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"그게 무슨 말인가? 물이 오염된 원인이 그저 마귀 때문이었다고? 이 마을 지하에 " |
|
"거대한 악이 잠복해 있다지만 자네의 인내와 용기는 우리에게 희망을 주네. 이 반" |
|
"지를 가져가게. 악귀를 물리치는 데 도움이 될 거야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"제 할머니는 매우 편찮으신데 가르다가 우물물을 마실 수 없다고 하네요. 제발 우" |
|
"리를 도와주시겠어요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"페핀이 형씨한테 말한 대로야. 신선한 물이 절실하지. 작은 우물을 정화해 보려고 " |
|
"했는데 오물이 고여서 악취를 풍기더군. 수원지에서부터 막혀 있는 게 틀림없어." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "물을 마신다고?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"당신이 우물을 원상 복구하지 못하면 트리스트럼 사람들은 죽게 되겠죠.\n" |
|
"\n" |
|
"이걸 알아 두세요. 이 문제의 중심에는 마귀들이 있지만 놈들은 자신들이 초래한 " |
|
"사태를 깨닫지 못하고 있어요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"이번만은 그쪽 편이 되죠. 구매자가 없으면 내 장사도 끝장이니까요. 무슨 일이 일" |
|
"어나고 있는지 조사해 보는 게 좋을 거예요, 어서요!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"뼈의 방에 대한 책 말인가? 뼈의 방이라면 내가 동방의 도서관에서 연구한 고서에 " |
|
"언급이 있었지. 황천의 왕이 막대한 보물을 지킬 욕심에 특별한 장소를 만들었다" |
|
"고 하더군. 보물을 훔치러 온 사람은 목숨을 잃고 영원히 그 보물을 지키게 된다" |
|
"고 적혀 있었네. 엄한 이야기지만 묘하게 조리가 맞다고 생각되지 않는가?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"유감이지만 저는 전혀 모르겠습니다, 선생님. 케인이 갖고 있는 책이라면 도움이 " |
|
"될지도 모르겠군요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "매우 위험한 장소인 것 같군. 가게 된다면 정말로 조심하게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "죄송한데 전혀 들어본 적이 없네요. 이야기꾼 케인이라면 알고 있을지도요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"그런 데는 모르겠군. 케인한테 물어보지 그래? 그 양반 박식하니까 형씨 궁금증을 " |
|
"풀어 주는 건 일도 아닐걸." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"좋아, 잘 들어. 나무 방이 있어. 그리고 녀석의 마누라가... 알지? 그 여자... 나" |
|
"무에 대해 말할 거야... 기다리면 말야. 녀석 때문은 아닐지 몰라도 돈을 내야 한" |
|
"다고 생각하면... 네가... 어... 그래." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"그 저주받은 땅에서 죽게 된다면 어둠의 왕의 영원한 종이 될 터.\n" |
|
"\n" |
|
"뼈의 방에 들어갈 생각이라면 단단히 각오하도록 하세요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"신비롭고 막대한 보물이라고 그랬나요? 몫을 좀 나눠 준다면 흥미가 있겠는데... " |
|
"그보단 고생하는 그쪽한테 딱인 진귀한 물건이 있는데 안 살래요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"대주교 라자루스는 실종된 왕의 아들을 찾기 위해 마을 주민들을 미궁으로 몰아넣" |
|
"었다네. 사람들의 공포심을 이용해 그들을 흉폭한 폭도로 돌변하게 만들었지. 땅속" |
|
"에서 무엇이 기다리고 있을지 아는 사람은 아무도 없었지만 말일세... 라자루스는 " |
|
"사람들을 그곳에 내버려 두었고 형언할 수 없는 공포 속에서 그들은 죽어 갔지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"예, 파넘은 섬뜩한 무기를 휘두르는 흉측한 괴물에 대해 중얼거렸죠. 그 괴물을 도" |
|
"살자라고 불렀던 것 같습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"그 사악한 악마는 당연히 알고 있지. 라자루스의 함정에서 살아남은 사람들이 대성" |
|
"당에서 나왔을 때, 사람들 대부분이 녀석의 분노가 서린 상처를 입고 있었어. 녀석" |
|
"이 희생자들을 도륙할 때 사용한 게 뭔지는 모르겠지만 이 세상에 존재하는 물건" |
|
"은 아닐 거야. 상처가 곪아 나조차도 손쓸 수 없었거든. 자네가 그 악마와 싸울 생" |
|
"각이라면 부디 조심하게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"파넘이 사람 잡는 도살자에 대해 말했지만 전 믿지 않았죠. 하지만 당신도 그러는 " |
|
"걸 보니 사실일지도 모르겠네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"내 친구들을 몰살시켰던 그놈을 파넘은 도살자라고 부르더군. 놈은 도끼 마냥 거대" |
|
"한 식칼을 휘두르며 거기에 있던 친구들의 사지를 도륙해댔지. 난 잡놈들을 상대하" |
|
"느라 그 난동에서 떨어져 있었기 때문에 그 끔찍한 괴물과 마주치지 않고 밖으로 " |
|
"나가는 계단을 찾았지만 말이야. 피투성이가 된 그놈의 얼굴이 아직도 잊혀지지가 " |
|
"않아." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"너무 거대한 식칼로 내 친구들을 전부 죽였어. 놈을 막기는커녕 친구들도 못 구하" |
|
"고 도망쳐야만 했어. 갇혀 있던 방 안에 가득한 시체들은... 전부 친구들이었... " |
|
"으아아아아아!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"도살자는 타인을 고문하고 고통을 주는 것에서 쾌락을 느끼는 가학적인 괴물이죠. " |
|
"주정뱅이 파넘을 봤다면 알 수 있을 터. 그 괴물을 쓰러트려야 이 마을의 평안을 " |
|
"어느 정도 되찾을 수 있을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"그 끔찍한 악마라면 당신보다 더 잘 알아요. 그리스월드가 저 구렁텅이에서 날 끌" |
|
"어내기 전에 그 자식의 친구들이 내 다리를 앗아갔으니까요. \n" |
|
"\n" |
|
"장담하는데 그 자식을 먼저 못 죽이면 녀석이 그쪽을 죽여서 시체를 수집할걸요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"부디 제 얘기를 들어 주십시오. 대주교 라자루스는 실종된 왕자를 찾기 위해 우리" |
|
"를 여기로 내려보냈습니다. 하지만 그 개자식의 함정이었습니다! 이제 모두 죽어 " |
|
"버렸지요... 도살자라는 악마에게 말입니다. 복수를 해주십시오! 우리의 영혼이 편" |
|
"히 쉴 수 있게 도살자를 찾아 쓰러트려 주십시오..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"자네가 재미있는 시를 읊는 걸 보니 그와 비슷한 시가 생각나는군. 어디 보자, 어" |
|
"떤 내용이었더라...\n" |
|
"\n" |
|
"...어둠은 숨은자를 가릴지니, 그 눈의 빛남은 보이지 않고, 그저 날카로이 손톱 " |
|
"할퀴는 소리만이, 영원히 눈먼 가련한 영혼들을 고문한다. 영원한 단죄를 받은 자" |
|
"들의 감옥, 눈먼 자의 전당이라 하노라..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"전 시에 그다지 조예가 없습니다. 경기가 좋던 무렵에는 음유시인도 고용을 했었지" |
|
"만 먼 옛날 일이로군요. 예? 아, 그렇죠... 시라면 다른 분들에게 물어보는 게 좋" |
|
"겠습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"이걸 어디선가 본 기억이 있어. 악마적 대환에 대한 역사를 조사하고 있었을 때 " |
|
"그 시와 아주 흡사한 걸 읽은 기억이 나네. 대단히 사악한 장소라고 하던데... 여" |
|
"보게, 잠깐만. 설마 갈 생각은 아니겠지?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"실명에 대해 궁금한 게 있으면 페핀한테 물어보세요. 페핀이 준 약 덕분에 할머니 " |
|
"눈이 보이게 되었거든요. 당신도 도와줄 수 있을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"형씨가 말한 곳을 본 적도, 들은 적도 없지만 이야기꾼 케인이라면 뭔가 도움이 될" |
|
"지도 모르겠군." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "이거 봐봐... 정말 웃기지? 어때? 장님이 이게 보인다고?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"그곳은 그 주인의 뜻에 따라 크나큰 고통과 공포가 만연한 곳죠.\n" |
|
"\n" |
|
"신중히 행동하지 않으면 예상보다 더 오래 머물게 될 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"가만 있자, 내가 그쪽한테 뭔가를 파는 건가요? 아니죠. 그에 대한 얘기를 해주면 " |
|
"나한테 돈을 낼 건가요? 그것도 아니죠. 그럼 이런 얘기로 먹고사는 이야기꾼한테 " |
|
"가야 할까요? 맞아요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"자네가 라크다난과 얘기했단 말인가? 그는 위대한 영웅이었다네. 라크다난은 명예" |
|
"로운 데다 왕을 충실히 섬겼었지. 물론 그 얘기는 자네도 알고 있을 걸세.\n" |
|
"\n" |
|
"많은 이들이 왕의 저주에 걸렸지만 적어도 라크다난만큼은 순순히 어둠에 복종하지" |
|
"는 않았을 터, 자네가 말한 얘기는 틀림없는 사실이겠지. 내가 자네 입장이라면 그" |
|
"를 고통에서 해방시킬 방법을 찾아보겠네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"먼 옛날에 죽은 용사와 얘기를 했다고요? 제 여관 앞에서 죽은 영혼과 대화 같은 " |
|
"걸 하지는 않을 겁니다. 감사합니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"황금 영약이라고 했나? 그런 색상의 물약을 제조한 적이 없어서 마시면 어떤 효과" |
|
"가 있을지는 나도 모르겠군. 치료사로서 조언하자면 그런 영약을 찾거든 다른 용도" |
|
"로 사용 말고 라크다난이 말한 대로 하게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"라크다난에 대해 들어본 적이 없어요. 죄송하지만 별로 도움이 못 될 것 같네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"형씨가 만난 사람이 정말 라크다난이라면 그를 도와주라고 말하고 싶군. 그 친구" |
|
"와 몇 번 상대해 봤는데 정말 정직하고 충직한 친구였거든. 레오릭 왕의 신하 중에" |
|
"서도 특히나 모진 저주에 걸렸을 테지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
" 라크다난은 죽었어. 누구나 다 안다고. 날 속일 생각 마. 죽은 사람과 얘기할 순 " |
|
"없어. 당연하잖아!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"라크다난처럼 미궁에 갖힌 사람들을 만나게 될 수도 있어요. 라크다난에게선 명예" |
|
"와 크나큰 죄의식이 느껴지는군요. 그를 돕도록 하세요. 그게 트리스트럼 전체를 " |
|
"돕는 길이에요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"잠깐만요. 케인이 커다란 구멍에 빠져서 지옥불에 불타 죽으면 그쪽 질문에 더는 " |
|
"대답 못하겠죠. 오, 그럴 일 없다고요? 그럼 뭔가 사려는 게 아니면 가던 길이나 " |
|
"마저 가세요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"무기를 거두고 내 이야기를 들어 주시오. 나는 레오릭 왕의 기사단장으로, 정의와 " |
|
"명예로 이 땅의 법을 수호해 왔소. 그러나 왕의 비극적인 죽음을 초래한 까닭에 저" |
|
"주에 걸리게 되었다오. 기사단은 얄궂은 운명에 굴복했고 나는 왕의 무덤에서 피신" |
|
"해 저주에서 벗어날 방법을 찾아봤으나 헛된 일이었소... 저주를 풀어 영혼을 편" |
|
"히 잠들게 할 황금 영약에 대해 들은 적이 있지만 찾을 수가 없었소. 이제 기력도 " |
|
"쇠약해지고 내 남은 이성 또한 그러하니 부디 나를 도와 영약을 찾아 주시오. 그 " |
|
"수고에 반드시 보답할 것이오. 내 명예를 걸고 맹세하오." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"아직 황금 영약을 못 찾은 것이오? 영원히 불행 속에 살게 될까 두렵소. 부디 계" |
|
"속 찾아봐 주시오..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"그대가 나의 영혼을 파멸에서 구해 주었소. 감사를 표하는 바이오. 무덤 속에서라" |
|
"도 이 빚을 갚을 방법을 찾을 수 있다면 그러겠으나 일단은 이 투구를 받아 주시" |
|
"오. 앞으로 나의 여행에 있어서는 필요없는 물건이나 어둠의 힘으로부터 그대를 지" |
|
"켜 줄 것이오. 빛이 함께 하기를, 친구여.." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"그리스월드가 말한 분노의 모루는 오래도록 찾지 못한 전설의 유물이라네. 분노의 " |
|
"모루는 악마의 날카로운 금속질 뼈로 만들어졌는데, 황천에서 가장 강력한 다섯 마" |
|
"법사의 해골 근처에 있다고 하지. 힘과 혼돈의 상징이 새겨져 있어서 그 모루로 만" |
|
"들어진 무기에는 혼돈의 마력이 깃든다더군. 혼돈의 본질은 예측하기 어려운지라 " |
|
"그 모루로 제조를 하면 결과가 어떻게 될지는 모른다고 하네..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"이 얘기는 그리스월드에게 묻는 편이 더 나을 것 같습니다. 아시겠지만 유능한 사" |
|
"람이죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"의료기구나 정화의 은 성배에 대한 정보라면 가르쳐 줄 수 있을 텐데 말이야. 어쨌" |
|
"든 그런 건 그리스월드나 케인에게 물어보게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"어렸을 적에 그리스월드의 아버님이 강력한 무기를 만드는 데 쓰는 큰 모루 얘기" |
|
"를 해주셨죠. 모루를 망치로 내려치면 지면이 광분한 것처럼 흔들린다고 했어요. " |
|
"그래서 지진이 있을 때마다 항상 그 얘기가 떠오른답니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"어서 오라고! 형씨는 최고의 고객이라 언제든 환영이야! 미궁 깊숙한 곳까지 갔다" |
|
"왔다며? 그래서 긴히 하는 얘긴데 말야... \n" |
|
"\n" |
|
"미궁에서 살아 돌아온 녀석이 그러는데, 도망치던 도중에 마법의 모루를 봤다는" |
|
"군. 내가 젊었을 때 들었던 전설과 딱 들어맞지 뭐야. 전설에는 불타는 지옥용광" |
|
"로 깊숙한 곳에 분노의 모루라는 게 있어서 강력한 마법의 무기를 만들어 낸다고 " |
|
"해. 모루에는 황천 악마의 정수가 담겨 있어서... 그걸로 만든 무기에는 엄청난 힘" |
|
"이 스며든다지.\n" |
|
"\n" |
|
"그 모루가 진짜 분노의 모루라면 지옥의 군주도 물리칠 수 있는 무기를 만들 수 있" |
|
"다고! \n" |
|
"\n" |
|
"모루를 찾아 주겠나, 형씨? 그럼 내 솜씨를 보여 주지!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"아직 못 찾았나? 계속 찾아보라고. 그 모루만 있으면 내가 형씨한테 딱인 전설적" |
|
"인 무기를 만들어 줄 테니까." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"믿기질 않는군! 이게 분노의 모루라니. 정말 잘했어, 형씨. 이제 지옥에 있는 저 " |
|
"개자식들에게 인간이 만든 무기가 얼마나 무서운지 깨닫게 해줘야겠어! 이걸 가져 " |
|
"가. 빛의 가호가 있기를 빌지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"그리스월드는 모루를 팔면 안 돼. 그거 팔아서 어쩔라고? 내 모루를 판다면 나라" |
|
"도 화낼 거야!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"미궁에는 인간의 이해를 넘어서는 많은 유물들이 있어요. 개중에는 빛이나 어둠에 " |
|
"이용될 수도 있는 엄청난 힘을 지닌 것도 있죠. 지하에서 모루를 찾게 된다면 죄악" |
|
"의 전쟁의 균형은 빛 쪽으로 기울 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"그쪽이 모루를 찾아서 그리스월드한테 줬다간 내 사업에 심각한 차질이 생길 게 뻔" |
|
"하잖아요. 아으으, 절대 못 찾을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"피의 관문과 불의 전당은 신비의 기원이 되는 기념비적인 건축물이라네. 자네가 책" |
|
"을 어디서 읽었는지는 모르겠네만 틀림없이 위대한 힘이 깃든 장소일 것이야.\n" |
|
"\n" |
|
"전설에 따르면 흑요석으로 만든 대좌의 표면은 뼈로 드리워져 있으며 펄펄 끓는 피" |
|
"가 고여 있다고 하지. 또한 전설에는 고대의 보물을 지키는 관문을 여는 혈석에 대" |
|
"해서도 언급되어 있네... \n" |
|
"\n" |
|
"이 보물에 대해서는 여러 억측이 무성하지만 옛 영웅 아르케인이 비밀의 장소에 안" |
|
"치한 성스러운 용맹의 갑옷이라 일컬어진다네. 아르케인은 죄악의 전쟁 전세를 뒤" |
|
"집은 최초의 인간으로 어둠의 군단을 불타는 지옥으로 되돌려 보냈지. \n" |
|
"\n" |
|
"아르케인은 죽기 직전, 갑옷을 비밀 장소에 감추었고 성스러운 갑옷이 필요한 시기" |
|
"가 다시 오면 용맹의 갑옷을 입으러 영웅이 나타난다고 했는데, 자네가 그 영웅일" |
|
"지도 모르겠구만..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"전사 아르케인과 용맹이라는 신비한 갑옷 이야기는 아이들도 알 정도입니다. 갑옷" |
|
"이 있는 곳을 찾게 되면 미궁의 마귀로부터 몸을 보호할 수 있겠지요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"흠... 들어 본 거 같긴 한데, 요즘 새로운 치료법을 익히고 영약을 제조하느라 바" |
|
"빠서 잊어버렸나 보네. 미안하군..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"용맹이라는 마법 갑옷 이야기라면 사내 아이들이 자주 얘기하는 걸 들었어요. 마" |
|
"을 남자들에게 물어보는 게 좋겠네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"용맹이라는 갑옷이 있으면 상당한 도움이 될 거야. 나도 그렇고 많은 사람들이 그" |
|
"걸 찾았지만 소용없었지. 아르케인이 정말 잘 숨겨 놨어. 오랜 세월 동안 감추어" |
|
"진 비밀을 밝히기 위해선 운도 제법 있어야 할 거야, 형씨." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "드르렁 드르렁 쿨쿨..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"혈석을 찾았다면 아무쪼록 조심히 다루세요.\n" |
|
"\n" |
|
"이제부터 만나게 될 수많은 위험을 벗어나려면 자신을 믿는 수밖에 없죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"용맹이란 갑옷을 찾는 건가요? \n" |
|
"\n" |
|
"아르케인이 어디다 감췄는지 아무도 못 알아냈죠. 내 연줄들도 못 찾았고요. 그쪽" |
|
"한테는 기대도 안 해요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"자네가 말한 전사에 관해서라면 내가 알고 있는 전설이 하나 있다네. 죄악의 전쟁" |
|
"에 관한 오랜 역사서에 따르면...\n" |
|
"\n" |
|
" 천년의 전쟁을 통해 피의 전쟁군주는 자신이 쓰러트린 시체의 산위에 올라설 정도" |
|
"로 피와 죽음에 얼룩졌다고 하지. 전쟁군주의 암흑 검은 산 자에게 저주의 절규를 " |
|
"안겼고 이 지옥의 망나니 앞을 가로막는 자들은 모두 지옥 같은 고통을 맛보게 되" |
|
"었다고 하는군.\n" |
|
"\n" |
|
"더욱이 인간이었을 때는 죄악의 전쟁에서 암흑의 군단에 맞서 싸웠지만 피에 대한 " |
|
"끝없는 갈망으로 인간성을 인간성을 잃었다고 적혀 있네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"그토록 잔인한 전사 얘기는 금시초문입니다. 듣기만 해도 위험해 보이는 그런 녀석" |
|
"과 싸우게 되는 일이 없길 빌겠습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "이런 건 나보다 케인이 자세히 알고 있을 거네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"그렇게 흉폭한 상대와 싸우게 된다면 빛이 당신을 이끌어 보호하길 기원할게요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"피의 전쟁군주한텐 항상 사악한 전설이 따라다니지. 무자비한 놈이니까 철저히 준" |
|
"비하라고, 형씨." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"왜 맨날 피 얘기만 하는 거야? 꽃이나 날씨라든지, 술 가져오는 예쁜 아가씨라든" |
|
"지, 많이 있잖아. 이봐, 친구, 강박 관념에 사로잡혀 있는 거라고, 알겠어?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"녀석의 칼 솜씨는 정말 대단하죠. 전쟁만 하며 천년을 살아왔으니까요. 유감이지" |
|
"만... 당신이 녀석을 쓰러트릴 수 있을 것 같지는 않군요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"그 전쟁군주란 녀석랑 거래는 안 해봤지만 칼을 꽤나 해먹나 보네요. 뭐, 녀석한" |
|
"테 칼을 팔 생각은 없지만요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
"내 칼이 네놈의 피를 갈구한다, 필멸자여. 내 어둠의 주인께서도 그것을 막지 않" |
|
"을 것이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"그리스월드가 말한 천상석은 동방으로 이송될 예정이었으나, 자세히 조사하기 위" |
|
"해 그리로 옮겨졌다네. 그 돌은 인간이 볼 수 없는 원기로 빛을 뿜어내지. 그것에 " |
|
"어떤 비밀이 담겨 있는지는 모르겠네만 그 돌을 찾는 것이 무척 중요한 일임은 틀" |
|
"림없네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"그 대상은 동방 여정을 대비해 물자를 갖추러 여기에 들렀습니다. 신선한 과일과 " |
|
"제 처인 가르다가 구운 빵을 많이 사주었는데 그런 일이 일어났다니 안됐습니다..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"그 돌로 뭘 하려고 했는지는 모르겠지만 하늘에서 돌이 떨어진다면 조심하는 게 좋" |
|
"겠네!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"예, 뭔가 있어 보이는 대상 사람들이 여기에 들르긴 했지만 벌써 꽤 예전 일이네" |
|
"요. 이상한 억양이라든지 오랜 여행 중이라고 말했던 기억이 나요. 그 사람들이 운" |
|
"반하던 걸 어떻게 찾을 수 있을지 모르겠네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"잠깐만 형씨, 재미있는 이야기가 있어. 옛날에 동방의 왕국으로 가던 대상이 여기" |
|
"를 지나갔는데 지상으로 떨어진 천상의 파편을 싣고 있었다나 봐! 그 대상은 여기 " |
|
"북쪽 지점에서 망토를 두른 기사들에게 습격을 당했지. 하늘 돌이 남아 있나 싶어 " |
|
"잔해를 뒤져 봤지만 없어졌더군. 형씨가 그걸 찾아내면 내가 아주 쓸만한 걸로 만" |
|
"들어 주지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"천상석은 아직 못 찾았나 보지? 그걸로 엄청난 무기를 만들어 줄 수 있는데 말야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"어디 보자고. 그래, 그래... 역시 생각했던 대로야. 잠깐만 기다려 봐...\n" |
|
"\n" |
|
"자, 여기. 아버지가 주신 은반지를 이 돌에 박아 넣었더니 딱이군. 유용하게 쓰이" |
|
"길 바라." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"난 멋진 반지를 갖고 있었어. 파랑에 초록에 빨강에 은빛까지... 정말 비싼 거였" |
|
"어. 어떻게 됐는지 생각이 안 나는데, 아마 잃어버린 것 같아..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"천상석은 매우 강한 힘을 지니고 있기에 그리스월드에게만 양도해야 해요. 그 사람" |
|
"이라면 우리 모두를 위해서 천상석의 힘을 올바르게 이끌어 낼 수 있을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"그 돌로 뭔가 만들 수 있는 사람은 그리스월드밖에 없겠죠. 재주가 좋으니까요. 그" |
|
"쪽 손님을 빼오려는 입장이지만 그리스월드 솜씨만큼은 정말 대단해요." |
|
|
|
# Red Herring |
|
# 정체 모를 것, 논점을 벗어난 것, 훈제 청어 |
|
# 검은 버섯처럼 자기 전문이 아닌 분야는 |
|
# 잘 모르겠다는 뜻의 말장난. |
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"마녀 아드리아가 검은 버섯을 찾는다고? 검은 버섯이나 훈제 청어 같은 건 잘 모른" |
|
"다네. 치료사 페핀이라면 조언을 줄 수 있을 테지만, 이건 내가 듣거나 읽은 적이 " |
|
"없는 거로군." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"이것만 말씀드리죠. 저희 부부는 귀한 발걸음을 하신 손님들에게 절대, 절대로 검" |
|
"은 버섯을 제공하지 않습니다. 아드리아가 자기 스튜에 무슨 버섯을 넣고 싶어하든" |
|
"지 간에 그건 아드리아 소관이죠. 아무튼 도움이 못 되어 드릴 것 같습니다. 검은 " |
|
"버섯이라니... 역겹군요!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"영약 만드는 걸 돕기 위해 자네가 마귀의 뇌를 찾고 있다고 아드리아에게 들었네. " |
|
"마귀들이 가진 마의 비밀을 풀 수만 있다면 그 사악한 괴수들에게 당한 사람들을 " |
|
"돕는 데 큰 도움이 될 거야. 마귀를 죽여서 뇌를 구하게 되거든 내게 가져다 주었" |
|
"으면 싶네만." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"대단해, 내 마음에 쏙 드는구만. 뇌 없이 영약은 완성했지만 연구용으로 사용하고 " |
|
"싶군. 이 영약을 아드리아에게 전해 주겠나? 틀림없이 이걸 기대하고 있을 테니 말" |
|
"이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "제 생각엔 오그덴의 창고에 있을 것 같은데, 한번 물어보지 그래요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"아드리아가 갖고 있지 않은 거라면 상당히 귀한 물건인가 보군. 도움은 안 되겠지" |
|
"만... 아주 엄청 무지막지하게 큰 버섯인가 보던데! 한번 잘 찾아보라고." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"오그덴이 수상한 검은 버섯으로 뭔가를 만드는데, 그걸 마시면 병이 날 거야. 들어" |
|
"봐, 들어보라고... 이건 비밀인데... 적당히 하는 게 핵심이야!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"이게 과연 무엇일까요? 흥미롭게도 시약에 관한 책 같군요. 검은 버섯을 찾아보세" |
|
"요. 제법 커서 발견하기 쉬울 거예요. 찾으면 제게 가져오도록 하세요. 알겠나요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"지금 만들고 있는 특별 조제약에 커다란 검은 버섯이 필요하니 어서 찾아오도록 하" |
|
"세요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"그래요, 이거야말로 제가 조제하는 약에 필요한 거죠. 그나저나 치료사가 마귀의 " |
|
"뇌를 찾고 있어요. 독에 중독된 사람들을 치료하기 위한 영약 제조에 필요한 것 같" |
|
"더군요. 치료사가 필요로 하는 걸 찾으면, 영약 샘플을 하나 부탁해요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"어째서 그런 걸 가져왔죠? 지금 마귀의 뇌 같은 건 필요하지 않아요. 치료사가 만" |
|
"들고 있는 영약이 필요한 거죠. 괴이한 장기 같은 건 치료사에게나 주고 제게는 영" |
|
"약을 가져오세요. 간단한 일이지 않나요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"뭔가요? 치료사에게서 영약을 받아 온 건가요? 약은 이미 완성되었죠. 영약은 그" |
|
"냥 갖도록 하세요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "버섯 같은 건 취급 안 해요. 그보다 좀 더 좋은 게 있는데 어때요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"그렇다면 그 지도의 전설이 사실이로군. 여지껏 진짜라고 믿었던 적은 없었지만 말" |
|
"일세! 내가 누구인지 밝혀야 할 때가 온 것 같구만...\n" |
|
"\n" |
|
"내 진짜 이름은 데커드 케인으로 영원한 악의 봉인을 수호하는 고대 결사대의 마지" |
|
"막 후예라네. 허나 아무래도 악마의 봉인이 풀린 듯하군...\n" |
|
"\n" |
|
"자네가 맞설 상대는 공포의 군주라 불리는 악마라네. 사람들에겐 디아블로라고 알" |
|
"려져 있는 있지. 녀석은 몇 세기 전 미궁에 유폐되었네. 자네가 손에 넣은 그 지도" |
|
"는 몇 세대 전에 만들어진 것으로 디아블로가 유폐에서 벗어나 다시 일어서는 시기" |
|
"가 기록되어 있네. 지도에 있는 두 개의 별이 일직선으로 늘어설 때가 바로 디아블" |
|
"로의 힘이 극에 달할 때이지.\n" |
|
"\n" |
|
"일각을 다투는 일이라네! 별이 늘어서기 전에 디아블로를 찾아 쓰러트리게. 놈에게" |
|
"서 벗어날 기회를 다시는 얻지 못할 수도 있으니 말일세!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"시간이 없네! 녀석이 어둠의 힘을 키우고 있는 게 느껴져. 녀석을 저지할 수 있는 " |
|
"건 자네뿐이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"자네가 최선을 다했다는 건 알지만 자네의 힘과 의지가 충분하지 못한 것 같아 걱" |
|
"정스럽네. 디아블로는 지금 속세의 힘이 극에 달했으니 녀석을 쓰러트리기 위해선 " |
|
"자네의 용기와 힘을 다해야만 해. 빛의 가호와 인도가 있기를 바라네. 나도 어떻게" |
|
"든 도와주겠네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"마녀가 당신을 도울 수 없어서 케인을 만나 보라고 했다니 제가 나설 문제가 아니" |
|
"겠군요. 매우 심각한 문제인 것 같은데 아드리아 말대로 서둘러 이야기꾼을 만나 " |
|
"보십시오." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"이 지도의 문자는 나도 모르겠지만 아드리아나 케인이라면 해독할 수 있지 않을까 " |
|
"싶네. 하늘의 별을 그린 지도라는 건 알겠는데 그 이상은 모르겠군." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"그런 건 이야기꾼에게 물어보는 게 최고죠. 케인은 고서에 정통하니까요. 그나저" |
|
"나 그렇게 낡은 종잇조각은 처음 보네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"이런 지도는 본 적이 없군. 어디서 입수한 거지? 나야 이걸 읽을 뾰족한 방법이 없" |
|
"지만 케인이나 아드리아라면 형씨가 찾는 해답을 줄 수 있을 거야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"들어 봐. 좀 더 가까이 오라고. 아는진 모르겠지만 여기 정말 좋은 게 있어. 바로 " |
|
"지도야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"아, 불길한 징조군요. 이 지도의 별은 대재앙을 예고하고 있으나 그것이 무엇인지" |
|
"는 알 수가 없어요. 이야기꾼과 진지하게 상담토록 하세요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"나도 지도를 찾고 있지만 그건 아니네요. 아드리아한테 보여 주면 아마 그게 뭔지 " |
|
"알려 줄 거예요. 하나 알려주자면, 낡아 보이는 지도지만 낡은 그 자체로 가치가 " |
|
"있는 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "부탁이야, 해치지 마. 죽이지 말아 줘. 살려 주면 다음에 좋은 걸 줄게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"지금 만들고 있어. 그니까 가바드를 죽이지 말아 줘. 살려 주면 좋은 걸 줄 테니" |
|
"까.\n" |
|
"\n" |
|
"약속한 대로 이걸 가져가." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"아직이야! 거의 다 됐어.\n" |
|
"\n" |
|
"정말 강하고 정말 튼튼한 거야. 그니까 살려 달라고!\n" |
|
"\n" |
|
"안 아프게 하면 난 약속을 지켜!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "정말 좋은 물건이야. 정말 강력한 거지! 갖고 싶어? 그럼 가져가 봐!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"뭐야? 여기서 뭐 하는거야? 방해받으면 미쳐 버릴 것 같단 말야. 자, 이거 갖고 그" |
|
"만 가 봐. 더는 방해하지 말고!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "으아아아! 그 호기심이 죽음을 부르는 거야!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "반갑네, 잠시 얘기 좀 들어보게나..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"미궁 속 깊이 돌아다니다 보면 위대한 지식이 담긴 책들이 숨겨져 있는 것을 발견" |
|
"할 수 있을 걸세. \n" |
|
"\n" |
|
"나조차도 생소한 것들이 쓰여 있을 테니 유심히 읽어 보게나." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"미궁을 탐색하다 보면 여러 의문이 들 수도 있을 텐데, 내가 아는 수많은 전설이" |
|
"나 신화 속에 그 답이 있을지도 모르니 궁금한 게 생기면 나를 찾아오게나. 아는 " |
|
"대로 가르쳐 줄 테니 말일세." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"그리스월드는 굳센 기백을 지닌 사내라네. 워트를 구하기 위해 미궁에 들어갔던 " |
|
"걸 본인 입으로 말했을 리는 없을 테지? 위험을 무릅쓰고 그랬건만... 이번엔 자네" |
|
"가 그러는군. 솜씨 좋은 장인이니 도움을 받을 일이 있으면 그 성의와 기술에 의지" |
|
"할 수 있을 걸세." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴이 해오름이라는 여관을 운영한 지 벌써 4년이 다 되어 가는군. 가게를 매입" |
|
"한 지 얼마 지나지 않아 이곳은 지옥으로 변해 버렸다네. 처인 가르다와 함께 이곳" |
|
"에 터를 잡느라 재산을 다 소진해서 떠날 여력이 없을 테지. 책임감이 강하고 선량" |
|
"한 사람인데 말일세." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"딱하지만 파넘을 보고 있자면 그 암흑의 날, 라자루스와 함께 대성당에 들어간 사" |
|
"람들이 떠올라 마음이 편치 않다네. 파넘은 간신히 살아 돌아왔으나 그만 정신줄" |
|
"을 놓고 무기력해졌지. 지금이야 술에만 의지하며 횡설수설하지만 개중에는 진실" |
|
"이 담겨 있는 말도 있을 걸세." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"마녀 아드리아는 이곳 트리스트럼의 별종이라네. 대성당이 악에 오염되어 다들 떠" |
|
"나던 무렵에 이곳에 왔지. 마을 변두리에 작은 오두막을 밤새워 지은 데다, 나조차" |
|
"도 본 적 없는 별스러운 유물과 학술서를 많이 갖고 있더군." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"워트에 관한 얘기는 끔찍하면서도 비극적이라네. 그 아인 제 어미와 떨어져 사악" |
|
"한 창을 휘두르는 마귀들에게 미궁으로 끌려갔지. 그날, 레오릭 왕의 아들을 포함" |
|
"해 많은 아이들이 끌려갔어. 근위병들이 구출하러 갔지만 아무도 돌아오지 못했" |
|
"지. 대장장이가 그 아이를 찾아냈지만 이미 마귀들에게 가학적인 고문을 당한 후였" |
|
"네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"아, 페핀 말인가. 내가 여지껏 살아오면서 손에 꼽는 진정한 친구일세. 간혹 정신 " |
|
"없을 때가 있긴 해도 사려 깊고 이해심이 많은 친구이지. 학식과 기술도 대단해서 " |
|
"항시 사람들에게 도움을 준다네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"질리언은 참한 처자라네. 신명난 웃음소리로 많은 이들에게 사랑받지. 나 또한 그" |
|
"리 여기고 말이야. 몸이 아파 거동이 불편한 할머니를 돌보기 위해 오그덴의 가게" |
|
"에서 일하고 있지. 종종 질리언의 안전이 염려스럽지만 이 마을 사내놈들 모두 그 " |
|
"아이를 지켜줄 거라 믿네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "반갑습니다, 선생님. 해오름 여관에 오신 걸 환영합니다!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"수많은 모험가들이 제 가게를 거쳐 가며, 맥주잔이 넘처 날 정도로 많은 이야기들" |
|
"을 꽃피웠죠. 제가 들었던 것 중에 가장 와닿았던 건 바로 이 격언이었습니다. '고" |
|
"기를 썰려면 뼈를 부숴야 한다.' 선생님한테도 도움이 되실 겁니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"대장장이 그리스월드는 무기와 방어구에 정통하죠. 장비를 수선할 일이 있다면 그 " |
|
"사람이 적임자입니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"파넘은 슬픔에 젖어 싸구려 술로 허송세월하고 있습니다. 제가 도우려 하고는 있지" |
|
"만 미궁에서 그런 경험을 하면 그럴 수밖에 없겠지요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"아드리아는 나이에 비해 무척 똑똑하지만 좀 꺼림직한 게 사실입니다. \n" |
|
"\n" |
|
"뭐, 큰 문제는 아니지만요. 마법 물품을 거래하려면 강 건너편에 있는 아드리아의 " |
|
"오두막에 가 보십시오." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
"이 마을 역사에 관한 거라면 이야기꾼인 케인이 제법 상세히 알고 있습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"워트는 골칫덩이가 아닐 수 없습니다. 항상 말썽을 부리는지라 무슨 변을 당한다 " |
|
"해도 놀랄 일도 아니죠.\n" |
|
"\n" |
|
"어리석게도 들이지 말아야 할 곳에 발을 들인 모양입니다. 안됐기는 해도 용납은 " |
|
"못하겠군요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"페핀은 정말 좋은 분입니다. 마을에서 가장 인자한 분이기도 하고요. 늘 도움이 필" |
|
"요한 사람들을 돌보고 있지만 어째 그분이 가는 곳마다 자잘한 말썽이 잇따르는군" |
|
"요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"종업원 질리언 말입니까? 할머니를 돌볼 생각이 없었다면 진작에 떠났겠지요. 제" |
|
"가 할머니를 돌볼 테니 여기를 뜨라고 간곡히 부탁했건만, 참으로 마음씨 곱고 배" |
|
"려심 깊은 아가씨라 그러질 못하더군요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "어디가 편찮으신가?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"무척이나 흥미로운 걸 발견했네. 우리와는 달리 미궁의 괴물들은 물약이나 마법 없" |
|
"이 스스로 상처를 치료할 수 있더군. 괴물을 잡을 때, 숨통을 확실히 끊지 않으면 " |
|
"스스로 재생할지도 모르는 일이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"지하에 잠복한 그 무언가에게 빼앗기기 전까지 대성당은 위대한 지식의 보고였어. " |
|
"거기엔 많은 책이 있지. 책을 찾게 되거든 전부 읽어 보게나. 미궁의 비밀이 기록" |
|
"되어 있을지도 모르니 말이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"내가 치료술에 박식한 것처럼 그리스월드는 무기와 갑옷에 정통하지. 영리한 장사" |
|
"꾼이기도 하지만 일 처리도 둘 째 가라면 서러울 정도야. 아, 그러니까 내말은 그 " |
|
"사람이 여기 남은 유일한 대장장이라서 그럴 거라는 뜻이네." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"케인은 진정한 친구이자 현자라네. 방대한 장서를 보존하는 데다 사물의 본질을 통" |
|
"찰하는 타고난 능력도 있으니 말이야. 궁금한 게 생기거든 그 친구에게 가 보게." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"내 실력으로도 파넘을 온전히 치료할 수가 없었어. 육신은 치료할 수 있었지만 마" |
|
"음과 정신은 어떻게 할 도리가 없었지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"나도 특정 마법을 사용해 비축할 물약과 영약을 제조하지만 아드리아는 진짜 마법" |
|
"사야. 잠도 안 잘뿐더러 다수의 신비한 학술서와 유물에도 정통하더라고. 그 여자 " |
|
"오두막엔 겉보기와 달리 뭔가가 더 있을 것 같은데, 그 안에 좀처럼 들어가 볼 수" |
|
"가 없군." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"가엾은 워트. 그 아이를 위해 최선을 다했지만 의족을 달 수밖에 없었지. 그 아이" |
|
"가 의족을 혐오하는 건 알았지만 상처가 너무 심했어. 그토록 어린아이가 그런 괴" |
|
"로움을 겪어선 안 될 일인데." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴이 왜 트리스트럼에 머물고 있는지 도통 이해가 안 가. 정서가 다소 불안정" |
|
"한 면이 있지만 총명한 데다 근면해서 어디를 가도 성공할 텐데 말이야. 인근 지역" |
|
"에서 살인이 빈번히 일어나는 게 두려워서 그럴 수도 있겠지만 가족들이 그대로 머" |
|
"물기를 아내가 바라서 그럴지도 모르지." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴이 고용한 여급은 정말 참한 아가씨야. 그 아가씨 할머니는 병이 중한데다 " |
|
"망상을 겪고 있지. 본인 말로는 예지몽이라고 하는데 증명할 방법이 없지 않겠나." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "안녕하세요! 뭘 도와드릴까요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"할머니는 당신이 저와 얘기하러 오는 꿈을 꾸셨어요. 예지몽을 꾸신 거죠. 미래를 " |
|
"볼 수 있는 거 말이에요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"마을 끝에 사는 그 여자는 마녀예요! 좋은 사람인 것 같고 아드리아라는 이름도 예" |
|
"쁘지만 어쩐지 그 여자가 무섭네요. 그 여자가 거기서 뭘 하는지, 당신처럼 용기 " |
|
"있는 사람이 보러 가 주면 좋겠는데 말이죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"대장장이 그리스월드는 트리스트럼의 자랑이에요. 수많은 경연 대회를 휩쓴 장인" |
|
"일 뿐만 아니라 지금은 고인이 된 레오릭 왕에게 직접 찬사를 받기도 했죠. 그리스" |
|
"월드는 훌륭한 영웅이기도 하답니다. 케인에게 물어봐도 그렇다고 할걸요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"케인은 옛부터 쭉 트리스트럼의 이야기꾼이었죠. 정말 박식해서 대개는 알고 있을 " |
|
"거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"파넘은 맥주로 배를 채우고 쓸데없는 말만 지껄이는 술고래죠. 페핀과 오그덴이 " |
|
"그 사람을 동정하는 건 알지만 매일 밤 술에 취해 정신 못 차리는 걸 보면 짜증스" |
|
"러울 따름이에요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"페핀은 제 할머니의 목숨을 구해 주셨죠. 그 은혜를 다 갚을 수 있을런지 모르겠네" |
|
"요. 병을 다스리는 그분의 힘은 그 어떤 칼보다도 강하며 그 어떤 마법보다도 신비" |
|
"롭답니다. 혹시 치료가 필요하면 페핀이 도와줄실 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"전 워트의 엄마인 캐너스와 함께 자랐죠. 워트가 저 끔찍한 괴물들에게 끌려갔을 " |
|
"때, 캐너스는 가벼운 부상에 그쳤지만 결국 회복하지 못했어요. 절망감이 그녀를 " |
|
"죽게 만든 것이겠죠. 워트는 타인의 노력을 가로채서 이득만 챙기는 비열한 아이" |
|
"가 되어 버렸더군요. 그 아이에게는 여전히 어둠이 드리워진 것 같네요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴 부부는 저와 할머니를 자신들 집으로 데려가 저에게 가게 일자리까지 마련" |
|
"해 주셨죠. 신세 진 게 너무 많아서, 언젠가 여기를 떠나 그분들이 동부에서 훌륭" |
|
"한 호텔을 여는 걸 돕고 싶어요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "그래, 뭘 도와드릴까, 형씨?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"괜찮은 무기를 찾는 거라면 이건 어떤가, 형씨? 전곤 같은 둔기는 언데드에게 효과" |
|
"가 아주 그만이지. 비실비실한 해골들을 작살낼 때도 이만한 게 없다고!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"도끼? 그래, 좋은 무기라 어떤 적과 맞서도 부족함이 없지. 허공을 가르기만 해도 " |
|
"바닥에 널부러져 있을 악마 놈 대가리가 눈앞에 선하군. 잽싸게 휘두르는 건 무리" |
|
"지만 파괴력은 발군이니 염두에 두도록 해!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"어때? 날이 살아 있고 균형미가 있다고. 검이라는 건 말야, 적격인 사람이 쓰면 최" |
|
"강의 무기가 되거든. 언데드에겐 날카로운 칼날이 잘 안 먹히지만 상대가 생명체라" |
|
"면 놈들의 몸뚱이를 간단히 썰어 버릴 수 있지!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"형씨의 무기와 갑옷을 보니 어둠의 세력에 맞서 얼마나 고군분투했는가를 한눈에 " |
|
"알겠군. 약간의 수고로 신품처럼 고칠 수 있으니 나한테 가져오라고." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"난 이 젠장할 마을 변두리에 오는 대상들에게서 금속이나 공구를 밀수해야 하는" |
|
"데, 마녀 아드리아는 필요한 걸 항상 손에 넣는 거 같더군. 그 여자처럼 마법을 조" |
|
"금만이라도 알았으면 정말 끝내주는 물건을 만들 수 있을 텐데 말이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"질리언은 괜찮은 아가씨지. 그 아가씨 할매가 저렇게 아프지만 않았어도 대상들에" |
|
"게 부탁해 여기를 벗어나게 해주고 싶은데 말이야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"케인은 때때로 말이 너무 많은 거 아닌가 싶지만 그게 자기 천성이니 어쩔 수 없겠" |
|
"지. 케인이 형씨 귀를 닫게 만드는 것처럼 내가 강철을 다룰 수 있다면, 황제한테" |
|
"도 어울릴 왕실 갑옷을 만들 수 있을 텐데 말이야!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"라자루스가 우리를 이끌고 미궁에 갔던 날 밤에 난 파넘과 함께였지. 대주교는 종" |
|
"적을 감춘데다 파넘이 곁에 없었다면 난 아마 죽었을 거야. 안됐지만 녀석은 영혼" |
|
"에 상처를 입었어. 내가 다리를 다친 것처럼 말야. 그래서 이제는 파넘을 위해 싸" |
|
"울 수 없지만, 그럴 수 있다면 기꺼이 싸우겠어." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"페핀은 자신보다 남을 먼저 생각하는 훌륭한 분이지. 트리트스람뿐만 아니라 그 어" |
|
"디에도 그분을 험담하는 사람은 아무도 없다고." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"저 애송이 새낀 언제 한번 크게 혼날 거야. 여기서 일하며 정직하게 장사하는 걸 " |
|
"가르치려 했는데, 밀수품 거래로 돈 좀 만지는 쪽이 성미에 맞는다나. 큰일을 겪었" |
|
"으니 뭐라고는 못 하겠지만 좀 더 신중했으면 좋겠는데 말야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"여관 주인 오그덴은 밑지면서 장사를 해. 이따금 마을을 지나는 여행자들에게 숙식" |
|
"을 제공하면서 근근이 꾸려가기는 하는데 요금을 떼어먹고 튀는 새끼들이 있거든. " |
|
"그 양반이 창고에 곡물과 육포를 비축해 놓지 않았더라면 마귀놈들이 이 일대를 장" |
|
"악했을 때 모두 굶어 죽었을 거야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "술 마시게 좀 내버려 두겠어?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "그 술 갖다주는 여자? 아, 그래, 예쁘장한 처자지, 성격도 좋고." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"그 쭈그렁탱이 할망구는 왜 아무것도 안 하고 있나 몰라. 맞아, 맞아, 그 할망구" |
|
"가 물건을 갖고는 있지만... 정말 이상해. 뭔가를 먹거나 마시는 걸 본 적이 없" |
|
"어. 그러게 아무것도 마시지 않는 놈들은 믿으면 안 돼." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"케인은 정체를 숨기고 있어. 그래, 그래, 그 영감 하는 얘기가 재미는 있지... 정" |
|
"말 무서운 얘기라든지, 만담이라든지... 그래도 실은 더 많은 걸 알고 있지 않나 " |
|
"싶어." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"그리스월드? 정말 좋은 녀석이야. 내 형제나 다름없으니까! 우린 함께 싸웠지. 그" |
|
"러니까 그때... 우린... 라자루스... 라자루스... 라자루스!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"히히히, 난 페핀이 좋아. 알겠지만 그 양반 정말 열심이거든. 알아 두면 좋을 거" |
|
"야. 항상 사람들을 돕는 착한 양반이니까. 그래, 당신 같은 부류군. 뭐? 영웅? 나" |
|
"도 영웅이었지..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"워트 녀석은 나보다 더 지독한 걸 겪었지. 난 다 알아. 밀수품 거래를 하는 건 거" |
|
"기에 있었기 때문이야. 알겠어? 한쪽 다리를 잃었다고! 돌아다니려면 나무 지팡이" |
|
"가 있어야 해. 정말 안됐어, 정말로..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴은 마을에서 제일 좋은 녀석이야. 그 친구 마누라는 날 별로 안 좋아하는 눈" |
|
"치지만 나한테 술을 주는 한, 난 그 여자가 좋기만 한걸. 내가 오그덴하고 한식구" |
|
"처럼 보이나 본데, 그 친구가 나한테 정말 잘하긴 해..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"말하고 싶은 게 있는데 난 이 술에 대해 정말 잘 알아. 특제품이거든. 최고의 물건" |
|
"이라고... 최-----고 말야! 다른 술은 개나 주라지..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"아무도 내 말을... 딸꾹... 안 믿지만 말야, 어딘가에, 그러니까 장담은 못하지만 " |
|
"대성당 지하 어딘가에 금덩어리가 쌓여 있어. 반짝반짝 빛나는 데다가 줍는 놈이 " |
|
"임자라고." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"당신도 나름대로 생각하는 바가 있을 테니 이 얘기를 안 믿겠지만 저기서 산 무기" |
|
"는 큰 괴물한테 안 먹혀. 아, 그리스월드가 뭐라든 상관없어. 실력이 예전만 못하" |
|
"니까..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"내가 당신이면... 물론 아니지만... 어쨌든 당신이라면 가진 걸 다 팔고 여길 떠나" |
|
"겠어. 저 밖에 있는 꼬맹이 녀석은... 항상 뭔가 좋은 걸 갖고 있지만 돈을 좀 쥐" |
|
"어 줘야 갖고 있는 걸 보여 줄 거야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "답을 찾아 헤매는 영혼이 느껴지는군요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"지혜란 구하는 것이지 그냥 주어지는 것이 아니죠. 지식이 담긴 서적을 발견하면 " |
|
"그 책을 탐독하도록 하세요. 책에 담긴 신비한 지식을 이해할 수 있다면 숙련도가 " |
|
"더욱 증가할 테니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"강력한 힘은 대게 단명하는 법이죠.. 고대 힘의 언어가 쓰인 양피지 두루마리를 발" |
|
"견하는 경우가 있을 거예요. 두루마리의 장점은 숙련자든 초보자든 같은 능력을 발" |
|
"휘할 수 있다는 거고, 단점은 그 자리에서 소리 내어 읽어야 하기에 미리 기억해 " |
|
"둘 수 없다는 거죠. 또한 두루마리는 딱 한 번만 읽을 수 있으니 잘 생각해서 사용" |
|
"해야 해요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"태양의 그 뜨거움을 가늠할 길은 없지만, 한낱 양초의 불길이 더 위험할 때도 있" |
|
"는 법이죠. 아무리 강력한 에너지라도 한데 모으지 않으면 소용이 없어요. 지팡이" |
|
"에 담겼던 많은 주문을 마법 에너지로 다시 충전할 수 있죠. 나에겐 그 힘을 되돌" |
|
"릴 능력이 있지만 금전적인 대가가 필요해요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"머리를 맞대면 지식도 그 만큼 늘어나는 법이죠. 해석할 수 없는 책이나 두루마리" |
|
"를 찾으면 망설이지 말고 제게 가져오도록 하세요. 해석해서 그 내용을 함께 나눌 " |
|
"테니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"강철밖에 모르는 자에겐 강철이야말로 최강의 마법인 셈이죠. 본인은 자각 못 하지" |
|
"만 대장장이 그리스월드는 정말로 마술사 그 이상이에요. 불과 금속을 융합시키는 " |
|
"그의 능력은 견줄 자가 없죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"타락에는 기만의 기운이 담겨 있지만 순결에는 맑은 기운이 서려 있어요. 질리언이" |
|
"라는 젊은 여성은 순수한 마음을 지니고 있어서 자신보다 조모를 먼저 생각하죠. " |
|
"질리언이 저를 두려워하는 건 그저 저를 이해하지 못하기 때문이에요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"어둠 속이든 빛 속이든 상자 속의 보물은 변함이 없는 법이죠. 이야기꾼 케인은 수" |
|
"수께끼 같은 인물이지만 겉만 보고 하는 소리예요. 케인은 자신이 생ㄱ하는 것보" |
|
"다 대성당 지하에 있는 것에 대해 훨씬 더 많이 알고 있어요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"신뢰가 깊을수록 그 절망감은 더욱 깊은 법이죠. 파넘의 영혼을 앗아 간 건 마귀 " |
|
"따위가 아니에요. 대주교 라자루스가 마을 사람들을 배신한 걸 보고 그렇게 되었" |
|
"죠. 파넘에게서 정보를 얻을 수도 있겠지만 진실과 허구를 잘 가려서 들도록 하세" |
|
"요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"기술과 마음 그리고 정신이 완벽하게 조화를 이룰 때, 기적을 일으킬 수 있는 법이" |
|
"죠. 치료사 페핀은 몸속을 훤히 꿰뚫어 보지만 저로선 불가능한 일이에요. 환자를 " |
|
"치료하는 페핀의 능력은 영약과 물약 제조에 대한 이해를 바탕으로 더욱 증대하고 " |
|
"있죠. 트리스트럼에서 그만큼 든든한 아군은 없을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"알 수 없는 다양한 미래가 있지만 그때가 오면 세상을 지배하는 건 아이들이죠. 워" |
|
"트는 영혼에 어둠이 드리워졌지만 마을이나 주민들에게 해가 될 정도는 아니에요. " |
|
"이웃 마을의 부랑아나 비밀스러운 길드와 은밀한 거래를 하기에 트리스트럼에서는 " |
|
"쉽게 구할 수 없는 것들을 접할 수 있죠. 방법이 좀 그럴지는 몰라도 잠식해오는 " |
|
"어둠과 맞섬에 있어 워트가 도움이 될 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"벽과 지붕이 있다고 해서 집이 되는 건 아니죠. 여관 주인 오그덴은 사람들이 생각" |
|
"하는 것보다 이 마을에서 훨씬 더 많은 역할을 하고 있어요. 질리언과 그 조모에" |
|
"게 보금자리를 마련해 주고 파넘의 남은 생애를 돌볼 뿐만 아니라 남은 마을 사람" |
|
"들에게 옛 트리스트럼과의 유대를 이어 주고 있죠. 오그덴의 여관에는 소박한 즐거" |
|
"움이 여전히 남아 있기에 그리운 옛 기억을 상기시키는 거죠. 그러한 추억이 당신" |
|
"의 성공을 기원하는 원동력이 되는 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "쉬잇... 여기예요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"트리스트럼엔 그쪽이 미궁에서 발견한 걸 쓰려는 사람이 아무도 없어요. 못 믿을" |
|
"진 몰라도 난 아니지만요.\n" |
|
"\n" |
|
"때론 그쪽한테 필요한 걸 발견할 수도 있을 거예요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"주정뱅이들이 하는 말은 하나도 믿지 마요. 술은 판단력을 흐리게 하니까요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"그쪽이 아직 몰라서 그러나 본데 난 트리스트럼에서 어떤 것도 매입하지 않아요. " |
|
"품질 좋은 제품만 들인다고요. 고물딱지를 팔고 싶으면 그리스월드나 페핀, 아니" |
|
"면 아드리아한테나 가 봐요. 그딴 걸 가져가도 틀림없이 응해 줄 테니까요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"대장장이 그리스월드는 내 생명의 은인이에요. 게다가 날 대장간 도제로 들였죠. " |
|
"정말 멋진 사나이에요. 하지만 난 돈이 정말 많이 필요하거든요... 뭐, 막대한 돈" |
|
"이 드는 계획이 있어서라고 해두죠." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"내가 좀만 더 나이가 많았으면 질리언한테 값비싼 것들을 한아름 안겨 줘서 내 여" |
|
"자로 만들었을 텐데 말이죠. 질리안은 예쁜 여자라서 트리스트럼처럼 위험한 데 있" |
|
"으면 안 돼요. 흐음... 내가 여기를 떠날 때 데리고 가면 되겠죠..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"케인 영감은 너무 많이 알아서 탈이에요. 정말 오싹하게 만든다니까요. 심지어 강 " |
|
"건너 사는 아줌마보다 더하죠. 내가 살아 돌아온 게 기적이라느니, 전설에 이미 예" |
|
"견된 일이라느니 이런 말만 해대요. 늙다리가 어련하겠어요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"파넘은 심각한 문제를 안고 있죠. 그게 얼마나 심각한 건지 나도 잘 알아요. 전적" |
|
"으로 믿었던 라자루스가 파넘을 죽음의 문턱까지 이르게 했거든요. 아, 난 그게 어" |
|
"떤 건지 알고 있으니까 미궁에 있는 악귀를 어떻게 쓸어버릴 건지 굳이 나한테 말" |
|
"할 필요는 없어요. 그쪽 다리나 조심하세요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"떨어져 나간 손발을 다시 붙은 것처럼 느껴질 정도로 페핀 영감은 정말 솜씨가 좋" |
|
"아요.\n" |
|
"\n" |
|
"페핀이 만든 물약이 있었더라면 내 다리는 멀쩡했겠죠..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"아드리아는 정말 성가셔요. 물론 케인 영감이 해주는 옛날 얘기도 오싹하지만 저 " |
|
"마녀는 과거를 볼 수 있거든요. 게다가 필요한 건 항상 손에 넣더군요. 아드리아" |
|
"는 축제 때 열리는 시장에서 본 것보다도 더 많은 상품을 갖고 있더라고요." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"오그덴은 바보예요. 비교적 싼 가격에 이 마을을 벗어나게 해주겠다고 했는데 저 " |
|
"거지 같은 가게를 계속 운영해야 한다더군요. 뭐, 적어도 질리언은 계속 일할 수 " |
|
"있는 데다 가르다 아줌마는 끝내주는 셰퍼드 파이를 만들어 주긴 하지만요..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"영웅의 전당 너머에는 뼈의 방이 있다. 그 방의 보물을 훔치려 하는 자에게는 영원" |
|
"한 죽음이 기다릴지니, 이는 공포의 군주께서 하신 말씀이자 이곳에 기록되어 있" |
|
"는 바이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"...그리하여 피의 관문 넘어 불의 전당을 지난 곳에서 용맹은 빛의 영웅이 눈뜨기" |
|
"를 기다리고 있노라..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"그대가 보지 못하는 것을 나는 볼 수 있다.\n" |
|
"시야는 흐려지고 눈은 썩어든다.\n" |
|
"뒤돌면 그들은 신비한 노래를 속삭이며 사라질 것이다.\n" |
|
"그리하면 그대는 불가능한 것을 보게 된다.\n" |
|
"빛이 있어야 할 곳에 드리우는 그림자.\n" |
|
"어둠의 밖은 광기의 세계,\n" |
|
"눈먼 자의 전당에서 절망하리라." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"지옥의 무기고는 피의 전쟁군주의 장군의 거처이다. 그의 각성으로 기천의 시체가 " |
|
"줄을 잇는다. 천사와 인간도 피만을 갈구하는 어둠의 존재의 제물로서 잇달아 찢기" |
|
"어 갔다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 " |
|
"때문이다. 이상향 천국과 무저갱 업화 지옥 간의 전쟁은 지금도 이 땅에 퍼져 가" |
|
"고 있다. 저 하늘의 별보다도 오래도록 지속되어 온 이 전쟁은 위대한 투쟁이라 알" |
|
"려져 있다. 어느 한쪽도 승부를 내지 못한 채, 빛과 어둠의 군세는 숨쉬는 모든 것" |
|
"을 지배하기 위해 끝없이 겨루고 있다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 " |
|
"때문이다. 죄악의 전쟁이라 불리는 천국과 불타는 지옥 간의 영원한 분쟁이 일어났" |
|
"을 때, 천사와 악마가 인간의 모습으로 이 땅에 나타나 인간의 눈을 피해 비밀리" |
|
"에 싸웠다. 용기 있고 강인한 인간들도 양측과 각각 연합해 죄악의 전쟁의 향방을 " |
|
"이끄는 것에 힘을 빌려 주었다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 " |
|
"때문이다. 지금으로부터 약 300 년 전, 지옥의 대악마 셋이 느닷없이 이 땅에 강림" |
|
"했다. 삼 형제는 수십 년에 걸쳐 동방을 황폐화시켰고 인류는 그들 앞에서 그저 숨" |
|
"을 죽일 수밖에 없었다. 악마 삼 형제를 저지하기 위해 마법사들은 호라드림이라" |
|
"는 비밀 조직을 결성하였다.\n" |
|
"\n" |
|
"호라드림은 영혼석이라 불리는 강력한 유물로 삼 형제 중 둘을 봉인, 동방의 사막 " |
|
"깊숙이 매장하였다. 남은 하나는 도주하였고 호라드림의 많은 이들이 그 뒤를 추적" |
|
"하였다. 공포의 군주 디아블로라고 알려진 그 세 번째 악마도 결국에는 잡혔고 그 " |
|
"영혼을 영혼석에 거두어 이 미궁에 매장하였다.\n" |
|
"\n" |
|
"영혼석이 진실되지 못한 자들에게 발견되는 것을 경계해야 한다. 디아블로가 해방" |
|
"된다면 쇠약해졌을 것이기에 지배하기 쉬운 노약자의 육신을 갈구할 것이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"그리하여 어둠의 대추방이라 알려진 지옥의 대혁명이 일어났다. 고위 악마들이 연" |
|
"합하여 대악마 삼 형제를 타도, 그 영혼을 인간 세상으로 추방하였던 것이다. 삼 " |
|
"형제가 사라지자 거짓의 군주 벨리알과 죄악의 군주 아즈모단은 지옥의 패권을 두" |
|
"고 싸우기 시작하였다. 천국의 군대가 지옥문을 끊임없이 포격하던 그때, 지옥은 " |
|
"벨리알과 아즈모단의 내분으로 양분되었다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"삼 형제를 찾아 많은 악마가 인간 세상으로 왔다. 뒤따라온 천사들은 동방의 도처" |
|
"에서 악마 사냥을 시작하였다. 천사들은 호라드림이라고 하는 인간 마법사들의 비" |
|
"밀 조직과 손을 잡았다. 악마 사냥이 주특기인 호라드림은 황천에서 많은 어둠의 " |
|
"적을 만들어 갔다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"그리하여 인간 세계로 추방된 대악마 삼 형제의 영혼은 수십 년에 걸쳐 동방에 혼" |
|
"란을 야기시킨 끝에 호라드림에게 저지당하였다. 호라드림은 영혼석이라는 유물을 " |
|
"이용하여 증오의 군주 메피스토와 그의 형제인 파괴의 군주 바알의 영혼을 봉인하" |
|
"였다. \n" |
|
"\n" |
|
"막내인 공포의 군주 디아블로는 서방으로 도주하였으나 디아블로 또한 영혼석에 봉" |
|
"인되어 잊힌 고대의 대성당 지하에 안치되었다. 공포의 군주는 잠들어 소생의 때" |
|
"를 기다리고 있다. 디아블로는 순수하고 지배하기 쉬운 젊은 육신를 갈구할 것임" |
|
"을 기억하라. 그가 자신의 형제를 해방시켜 다시 한번 죄악의 전쟁의 불씨를 지피" |
|
"리라..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"어둠의 추방자이자 생존자인 공포의 군주 디아블로를 찬양할지어다. 나의 주군이시" |
|
"자 주인께서는 기나긴 잠에서 깨어나 인간에게 알려지지 않은 비밀을 내게 말씀해 " |
|
"주셨다. 바로 천국과 업화로 불타는 지옥과의 영원한 전쟁에 관한 것이다. 그리고 " |
|
"인간 세상에 분쟁을 초래한 그 힘을 계시하시니, 이 세상과 세상에 존재하는 모든 " |
|
"것에 말미된 그 싸움을 죄악의 전쟁이라 명명하셨다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"삼 형제의 선도이자 공포의 군주인 디아블로에게 영광이 있으리라. 나의 주군께서" |
|
"는 아득한 옛날 이 세상에서 추방된 자신의 형제, 메피스토와 바알에 대해 말씀해 " |
|
"주셨다. 주군께서는 때가 무르익기를 기다리며 무시무시한 힘을 비축하여 동방의 " |
|
"사막 밑에 매장된 형제들을 자유롭게 하려 하시니, 주군께서 자신의 형제를 해방하" |
|
"는 날, 죄악의 전쟁에는 다시 한번 삼 형제의 분노가 서릴지어다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"영혼의 파괴자이자 공포의 군주인 디아블로에게 헌신하고 경배하라! 나의 주인을 " |
|
"잠에서 깨웠을 때, 그분께서는 인간의 육신를 갈구하셨다. 레오릭 왕의 육신을 취" |
|
"하려 하셨으나 오랜 구속으로 심히 쇠약하셨다. 주군께서는 이 세상에 뿌리내리기 " |
|
"위해 순진무구한 닻을 필요로 하셨고 알브레히트 왕자가 그러한 닻에 적합한 자임" |
|
"을 알게 되셨다. 디아블로 님의 빙의 실패로 덕망 있던 레오릭 왕이 미쳐 버린 사" |
|
"이, 나는 알프레히트 왕자를 납치해 나의 주인 앞으로 데려갔다. 나는 지금 디아블" |
|
"로 님의 부름을 기다리며 그분께서 이 세상의 제왕으로 군림하는 날, 내게 보답하" |
|
"실 것을 기도한다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"세상에나, 돌아오셨군요! \n" |
|
"당신이 떠난 후로 많은 게 변했습니다. 이토록 평화로웠던 마을에 어둠의 기수들" |
|
"이 나타나 마을을 파괴해 버렸죠. 그들이 지나간 자리는 초토화되었고 무기를 들" |
|
"고 맞선 사람들은 살해당하거나 끌려가 노예가 되기도 했습니다. 마을 끝에 있는 " |
|
"대성당도 악으로 오염돼 어둠의 의식에 이용되고 있습니다. 밤마다 울려퍼지는 비" |
|
"명소리가 너무도 끔찍하지만 마을 주민 몇몇은 아직 살아 있는 것 같더군요. 제 가" |
|
"게와 대장장이 상점 사이에 있는 길을 따라가면 대성당이 있으니 부디 한 사람이라" |
|
"도 더 많은 이들을 구해 주십시오. \n" |
|
"\n" |
|
"다시 만나게 되면 더 많은 걸 말씀드릴 수 있을 테죠. 행운을 빌겠습니다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"영웅의 전당 너머에는 뼈의 방이 있다. 그 방의 보물을 훔치려 하는 자에게는 영" |
|
"원한 죽음이 기다릴지니, 이는 공포의 군주께서 하신 말씀이자 이곳에 기록되어 " |
|
"있는 바이다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"지옥의 무기고는 피의 전쟁군주의 거처이다. 그의 각성으로 기천의 시체가 줄을 " |
|
"잇는다. 천사와 인간도 피만을 갈구하는 어둠의 존재의 제물로서 잇달아 찢기어 " |
|
"갔다." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"들어봐. 좀 더 가까이 오라고. 아는진 모르겠지만 여기 정말 좋은 게 있어. 바로 " |
|
"지도야." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"흐음. 신비롭고 막대한 보물이라고 그랬나요? 몫을 좀 나눠 준다면 흥미가 있겠는" |
|
"데... 그보단 고생하는 그쪽한테 딱인 진귀한 물건이 있는데 안 살래요?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "우와아아앙! (훌쩍) 우와아아앙! (훌쩍)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "음메." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "음메라고 했잖아." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "잘 봐, 난 그냥 소라고, 알겠어?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
"running a bit low." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "인 스피리투 생텀." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "프래딕툼 오티움." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "에피시오 오비투스 웃 이니미쿠스." |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:86 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "대장장이 그리스월드" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:108 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "여관 주인 오그덴" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:117 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "부상당한 마을 주민" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:139 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "마녀 아드리아" |
|
|
|
# 여바텐더는 용어의 통일성과 어긋나며 국내에선 뉘앙스가 조금 다르게 받아들여짐. |
|
#: Source/towners.cpp:148 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "여급 질리언" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:179 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "치료사 페핀" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:196 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "케인 장로" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:225 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "소" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:244 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "농부 레스터" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:257 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "완전 미친놈" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:279 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "살해당한 마을사람" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:341 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "던전으로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:352 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "지하묘지로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:362 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "동굴로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:372 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "지옥으로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:384 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "중심부로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:396 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "지하로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539 |
|
#: Source/trigs.cpp:630 |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "지하 {:d} 층으로 올라간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521 |
|
#: Source/trigs.cpp:596 Source/trigs.cpp:613 Source/trigs.cpp:660 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "마을로 올라간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:552 |
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:642 |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "지하 {:d} 층으로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:437 |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "지하묘소 지하 {:d} 층으로 올라간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:452 |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "지하묘소 지하 {:d} 층으로 내려간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:564 |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "둥지 지하 {:d} 층으로 올라간다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:673 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "디아블로에게 향한다" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734 |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "지하 {:d} 층으로 돌아간다"
|
|
|