You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10198 lines
306 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 04:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: NSM53PROJECT <nsm53project@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "게임 디자인"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "시니어 디자이너"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "추가 디자인"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "리드 개발자"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "시니어 개발자들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "프로그래밍"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "특별 게스트 프로그래머들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "배틀넷 프로그래밍"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "직렬 통신 프로그래밍"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "인스톨러 프로그래밍"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "아트 디렉터들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "아트워크"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "테크니컬 아트워크"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "시네마틱 아트 디렉터들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D 시네마틱 아트워크"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "시네마틱 테크니컬 아트워크"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "책임 프로듀서"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "프로듀서"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "협력 프로듀서"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "디아블로 스트라이크 팀"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "음악 디자인"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "시네마틱 음악과 음향"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "비디오 프로덕션, 디렉션 & 캐스팅"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "스크립트 및 스토리"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "음성 편집"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "성우들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "오디오 엔지니어"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "메뉴얼 디자인 & 레이아웃"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "메뉴얼 아트워크"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "고객지원"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "세일즈"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Dabiri 씨의 코러스들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "대중 홍보"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "마케팅"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "국제 세일즈"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "미국 세일즈"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "생산"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "법률 및 비즈니스"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "특별히 감사한"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "감사한 사람들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "특별히 감사한"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "제너럴 매니저"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "소프트웨어 공학"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "아트 디렉터"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "아티스트들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "디자인"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "사운드 디자인, SFX & 오디오 공학"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "품질 보증 리드"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "테스터들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "메뉴얼"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\t추가 작업"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "퀘스트 기록"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "감사한 사람들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\t시에라 온라인 주식회사. 노스웨스트"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "품질 보증 매니저"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "품질 보증 리드 테스터"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "메인 테스터들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "추가 테스터들"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "제품 마케팅 매니저"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "대중 홍보 매니저"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "제품 부 매니저"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "천의 반지"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\t이 게임 제작에 영혼을 팔지는 않았다."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:172 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:185
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:387
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:210
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:525
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "결정"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "싱글 플레이어"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "멀티 플레이어"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Replay Intro"
msgstr "인트로 재생"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "지원"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Show Credits"
msgstr "제작진 보기"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "헬파이어 종료"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Exit Diablo"
msgstr "디아블로 종료"
#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:99
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"디아블로 인트로 시네마는 정품에서만 볼 수 있습니다. https://www.gog.com/game/"
"diablo 를 방문해 보세요."
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:48 Source/DiabloUI/selconn.cpp:76
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:213
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/selhero.cpp:533
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:38 Source/DiabloUI/selgame.cpp:77
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:372
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "클라이언트-서버 (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:41
msgid "Loopback"
msgstr "루프백"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:47 Source/DiabloUI/selgame.cpp:434
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:452
msgid "Multi Player Game"
msgstr "멀티 플레이어 게임"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53
msgid "Requirements:"
msgstr "요구사항:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "no gateway needed"
msgstr "게이트웨이 필요 없음"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65
msgid "Select Connection"
msgstr "연결 선택"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68
msgid "Change Gateway"
msgstr "게이트웨이 변경"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:101
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "모든 컴퓨터는 TCP 호환 네트워크에 연결되어 있어야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:105
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "모든 컴퓨터는 인터넷에 연결되어 있어야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:109
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "네트워크 공개 없이 혼자서 즐깁니다."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "지원되는 플레이어: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:375
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
msgid "Select Action"
msgstr "행동 선택"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 Source/DiabloUI/selgame.cpp:151
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:295
msgid "Create Game"
msgstr "게임 생성"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89
msgid "Join Game"
msgstr "게임 참가"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 Source/DiabloUI/selgame.cpp:166
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 Source/DiabloUI/selgame.cpp:317
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390
msgid "CANCEL"
msgstr "취소"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "선택한 난이도 설정으로 새 게임을 생성합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:109
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr "IP나 호스트명을 입력하여 해당 주소에서 진행 중인 게임에 참가합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:154
msgid "Select Difficulty"
msgstr "난이도 선택"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 Source/DiabloUI/selgame.cpp:203
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326
#: Source/diablo.cpp:1434
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207
#: Source/diablo.cpp:1435
msgid "Nightmare"
msgstr "악몽"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/DiabloUI/selgame.cpp:211
#: Source/diablo.cpp:1436
msgid "Hell"
msgstr "지옥"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:172
msgid "Join TCP Games"
msgstr "TCP 게임 참가"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:175 Source/DiabloUI/selgame.cpp:178
msgid "Enter address"
msgstr "주소 입력"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"보통 난이도\n"
"초보자는 이 난이도에서 디아블로를 쓰러트리기 위한 퀘스트를 시작해야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"악몽 난이도\n"
"미궁의 괴물들이 강회되었으므로 더 큰 도전이 될 것입니다. 숙련자에게 권장합니"
"다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"지옥 난이도\n"
"황천에서 가장 강한 괴물들이 지옥으로 가는 문에 도사리고 있습니다. 경험이 풍부"
"한 사람만이 이러한 곳으로 모험을 떠날 수 있습니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:227
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr "악몽 난이도 멀티 플레이어 게임에 참여하려면 레벨 20에 도달해야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr "지옥 난이도 멀티 플레이어 게임에 참여하려면 레벨 30에 도달해야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:304
msgid "Select Game Speed"
msgstr "게임 속도 선택"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:330
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:308 Source/DiabloUI/selgame.cpp:334
msgid "Faster"
msgstr "매우 빠르게"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:338
msgid "Fastest"
msgstr "가장 빠르게"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:327
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"보통 속도\n"
"초보자는 이 속도에서 디아블로를 쓰러트리기 위한 퀘스트를 시작해야 합니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"빠른 속도\n"
"미궁의 괴물들이 강회되었으므로 더 큰 도전이 될 것입니다. 숙련자에게 권장합니"
"다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"매우 빠른 속도\n"
"던전에 있는 대부분의 괴물들이 그 어느 때보다 재빨리 당신을 찾아낼 것입니다. "
"숙련된 챔피언만이 이 속도에서 행운을 시험할 수 있습니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"가장 빠른 속도\n"
"황천의 하수인들이 가차없이 공격을 가해 옵니다. 진정한 속도광만이 이 속도를 감"
"당할 수 있을 것입니다."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384
msgid "Enter Password"
msgstr "패스워드 입력"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:407
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "읽기 전용 디렉토리 에러."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "현재 버전 {:s}이 호스트 {:d}.{:d}.{:d}와 맞지 않습니다."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:99
msgid "New Hero"
msgstr "새로운 영웅"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163
msgid "Choose Class"
msgstr "직업 선택"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/panels/charpanel.cpp:22
msgid "Warrior"
msgstr "전사"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Rogue"
msgstr "도적"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Sorcerer"
msgstr "마법사"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Monk"
msgstr "수도사"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Bard"
msgstr "음유시인"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Barbarian"
msgstr "야만용사"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "새로운 멀티 플레이어 영웅"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:194 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "새로운 싱글 플레이어 영웅"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:202
msgid "Save File Exists"
msgstr "기존 저장 파일 존재"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "게임 불러오기"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr "새로운 게임"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:540
msgid "Single Player Characters"
msgstr "싱글 플레이어 캐릭터"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:262
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"도적과 마법사는 디아블로 정품에서만 사용할 수 있습니다. https://www.gog.com/"
"game/diablo 에서 구매할 수 있습니다."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/selhero.cpp:277
msgid "Enter Name"
msgstr "이름 입력"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:306
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr "잘못된 이름입니다. 이름에는 공백이나 특수 문자를 사용할 수 없습니다.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313
msgid "Unable to create character."
msgstr "캐릭터 생성이 불가능합니다."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:467 Source/DiabloUI/selhero.cpp:470
msgid "Level:"
msgstr "레벨:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475
msgid "Strength:"
msgstr "체력:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480
msgid "Magic:"
msgstr "마력:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485
msgid "Dexterity:"
msgstr "민첩:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:490
msgid "Vitality:"
msgstr "생명력:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496
msgid "Savegame:"
msgstr "게임 저장하기:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508
msgid "Select Hero"
msgstr "영웅 선택"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:538
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "멀티 플레이어 캐릭터"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "멀티 플레이어 영웅 삭제"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "싱글 플레이어 영웅 삭제"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:584
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "\"{:s}\" 캐럭터를 정말로 삭제하겠습니까?"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo"
msgstr ""
"GOG.com에서 운영하는 웹사이트는 https://www.gog.com/forum/diablo 입니다"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
msgstr "링크를 따라 디아블로와 헬파이어 확장팩 관련"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid "and the Hellfire expansion."
msgstr "토론 게시판을 방문해 보세요."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported"
msgstr "DevilutionX는 Diasurgical이 관리하며 문제 및 버그를 보고 받습니다"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
msgstr "주소는 다음과 같습니다: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"To help us better serve you, please be sure to include the version number,"
msgstr "더 나은 서비스를 제공을 위해 버전 정보, 운영체제,"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "operating system, and the nature of the problem."
msgstr "문제 유형을, 포함해 주시기 바랍니다."
# 실제 출력 확인 필요
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18
msgid "Disclaimer:"
msgstr "책임 부인:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
msgstr ""
" DevilutionX는 Blizzard Entertainment에서 지원받거나 운영되지 않습니다,"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested"
msgstr ""
" GOG.com 또한 마찬가지입니다. Blizzard Entertainment와 GOG.com은 DevilutionX"
"의 품질"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
msgid ""
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
msgstr " 또는 호환성을 테스트하거나 인증하지 않았습니다"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
msgid ""
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard"
msgstr ""
" DevilutionX에 관한 문의 일체는 Blizzard Entertainment나 GOG.com이 아닌"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23
msgid " Entertainment or GOG.com."
msgstr " Diasurgical에 해야 합니다."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:37
msgid "Error"
msgstr "오류"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:101
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr "오류 발생: {:s} 줄 {:d}"
#: Source/appfat.cpp:115
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"메인 데이터 아카이브({:s})\n"
"\n"
"게임 폴더 안에 있는지 확인해 주십시오."
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq 또는 spawn.mpq"
#: Source/appfat.cpp:119
msgid "Data File Error"
msgstr "데이터 파일 오류"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:127
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"다음 위치에 기록할 수 없습니다:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:129
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "읽기 전용 디렉토리 오류"
#: Source/automap.cpp:468
msgid "game: "
msgstr "게임: "
#: Source/automap.cpp:474
msgid "password: "
msgstr "패스워드: "
#: Source/automap.cpp:487
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "둥지 {:d} 층"
#: Source/automap.cpp:489
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "지하묘소 {:d} 층"
#: Source/automap.cpp:491 Source/items.cpp:2086
msgid "Level: {:d}"
msgstr "{:d} 층"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Enter"
msgstr "엔터"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Character Information"
msgstr "캐릭터 정보"
#: Source/control.cpp:200
msgid "Quests log"
msgstr "퀘스트 로그"
#: Source/control.cpp:201
msgid "Automap"
msgstr "지도"
#: Source/control.cpp:202
msgid "Main Menu"
msgstr "게임 메뉴"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Inventory"
msgstr "소지품"
#: Source/control.cpp:204
msgid "Spell book"
msgstr "주문서"
#: Source/control.cpp:205
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"
# 실제 게임 출력 확인 필요
#: Source/control.cpp:712 Source/control.cpp:1175
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} 기술"
# 실제 게임 출력 확인 필요
#: Source/control.cpp:716 Source/control.cpp:1179
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} 주문"
#: Source/control.cpp:718
msgid "Damages undead only"
msgstr "언데드에게만 피해"
#: Source/control.cpp:722 Source/control.cpp:1183 Source/control.cpp:1554
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "주문 레벨 0 - 사용 불가"
#: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1185 Source/control.cpp:1556
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "주문 레벨 {:d}"
#: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1189
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "{:s} 두루마리"
#: Source/control.cpp:745 Source/control.cpp:1206
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} 두루마리"
#: Source/control.cpp:750 Source/control.cpp:1210 Source/items.cpp:1325
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "{:s} 지팡이"
#: Source/control.cpp:752 Source/control.cpp:1212
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d}회 충전"
#: Source/control.cpp:762
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "주문 단축키 {:s}"
#: Source/control.cpp:1152
msgid "Player friendly"
msgstr "우호"
#: Source/control.cpp:1154
msgid "Player attack"
msgstr "적대"
#: Source/control.cpp:1157
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "단축키: {:s}"
#: Source/control.cpp:1165
msgid "Select current spell button"
msgstr "현재 주문 버튼 선택"
#: Source/control.cpp:1168
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "단축키: 's'"
#: Source/control.cpp:1334 Source/inv.cpp:1893 Source/items.cpp:3751
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "금화 {:d}개"
#: Source/control.cpp:1337
msgid "Requirements not met"
msgstr "요구 사항 미충족"
#: Source/control.cpp:1373
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, 레벨: {:d}"
# {:d} 순서 확인 필요
#: Source/control.cpp:1375
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "히트 포인트 {:d} / {:d}"
#: Source/control.cpp:1402
msgid "Level Up"
msgstr "레벨업"
#: Source/control.cpp:1532
msgid "Skill"
msgstr "기술"
#: Source/control.cpp:1536
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "지팡이 ({:d}회 충전)"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1544
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr "마나: {:d} 피해: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1546
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr "마나: {:d} 피해: 사용불가"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1549
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "마나: {:d} 피해: 대상 HP 1/3"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1606
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "금화 {:d}개를 갖고 있습니다. 몇 개를 버리겠습니까?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Inv"
msgstr "소지품"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Map"
msgstr "지도"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Char"
msgstr "캐릭터"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Spells"
msgstr "주문"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Quests"
msgstr "퀘스트"
#: Source/cursor.cpp:211
msgid "Town Portal"
msgstr "마을 차원문"
#: Source/cursor.cpp:212
msgid "from {:s}"
msgstr "생성자: {:s}"
# 단어 조합 확인 필요
#: Source/cursor.cpp:229
msgid "Portal to"
msgstr "차원문 목적지:"
#: Source/cursor.cpp:231
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "불경한 제단"
# 레벨을 말하는 건지 층수를 말하는 건지 확인 필요
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "level 15"
msgstr "지하 15층"
#: Source/diablo.cpp:111
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "도와 줘! 여기야!"
#: Source/diablo.cpp:112
msgid "Follow me."
msgstr "날 따라와."
#: Source/diablo.cpp:113
msgid "Here's something for you."
msgstr "자, 여기."
#: Source/diablo.cpp:114
msgid "Now you DIE!"
msgstr "그럼 이제 죽어!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:777
msgid "Options:\n"
msgstr "설정:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:778
msgid "Print this message and exit"
msgstr "이 메시지를 출력하고 종료"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:779
msgid "Print the version and exit"
msgstr "버전을 출력하고 종료"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:780
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "diabdat.mpq 파일 위치 지정"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:781
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "저정 폴더 지정"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:782
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "diablo.ini 파일 위치 지정"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:783
msgid "Specify the location of the .ttf font"
msgstr "ttf 폰트 파일 위치 지정"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:784
msgid "Specify the name of a custom .ttf font"
msgstr "사용자 지정 ttf 폰트 파일 위치 지정"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:785
msgid "Skip startup videos"
msgstr "실행 시 오프닝 재생 안 함"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:786
msgid "Display frames per second"
msgstr "초당 프레임 표시"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:787
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "창모드 실행"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:788
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "상세한 기록 사용"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:789
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found"
msgstr "diabdat.mpq 파일이 있어도 spawn 모드로 강제 실행"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:790
msgid "Record a demo file"
msgstr "데모 파일 기록"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:791
msgid "Play a demo file"
msgstr "데모 파일 플레이"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:792
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "데모 플레이 프레임 제한 해제"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:793
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"헬파이어 설정:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:794
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found"
msgstr "hellfire.mpq 파일이 있어도 디아블로 모드로 강제 실행"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:795
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr "대체 팔레트 사용"
#: Source/diablo.cpp:801
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
"\n"
"https://github.com/diasurgical/devilutionX/ 에 버그 리포트하기\n"
#: Source/diablo.cpp:869
msgid "unrecognized option '{:s}'\n"
msgstr "인식할 수 없는 설정 '{:s}'\n"
#: Source/diablo.cpp:900
msgid "version {:s}"
msgstr "버전 {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1206
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- 네트워크 시간 초과 --"
#: Source/diablo.cpp:1207
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- 플레이어 대기 중 --"
#: Source/diablo.cpp:1226
msgid "No help available"
msgstr "상점에서는 도움을"
#: Source/diablo.cpp:1227
msgid "while in stores"
msgstr "받을 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1439
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}"
msgstr "{:s}, 버전 = {:s}, 모드 = {:s}"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:111
msgid "loopback"
msgstr "루프백"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68
msgid "Unable to connect"
msgstr "접속 불가"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "오류: 서버로부터 0 바이트 수신"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No automap available in town"
msgstr "마을에서는 지도를 사용할 수 없습니다"
#: Source/error.cpp:59
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "데모에서 멀티 플레이어 기능이 없습니다"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "다이렉스 사운드 생성 실패"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "셰어웨어 버전에서는 사용할 수 없습니다"
#: Source/error.cpp:62
msgid "Not enough space to save"
msgstr "저장할 공간이 충분하지 않습니다"
#: Source/error.cpp:63
msgid "No Pause in town"
msgstr "마을에서는 일시 정지가 불가능합니다"
#: Source/error.cpp:64
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "하드 디스크에 복사하는 것이 필수입니다"
#: Source/error.cpp:65
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "멀티플레이어 동기화 장애"
#: Source/error.cpp:66
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "멀티플레이어는 일시 정지 불가"
#: Source/error.cpp:67
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: Source/error.cpp:68
msgid "Saving..."
msgstr "저장하는 중..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "강해지는 것이 있으면 약해지는 것도 있는 법이다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "새로운 힘은 파괴를 거쳐 단련된다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "때로는 방어가 공격이다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "정의의 검은 빠르고 날카롭다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "방심하지 않으면 육신을 건사할 수 있다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "마나의 힘이 새로이 다시 모인다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "강철의 힘은 시간으로도 막을 수 없다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "마법이 항상 눈에 보이는 것은 아니다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "열렸던 것이 지금 다시 닫힌다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "빛의 강렬함은 지혜의 희생으로 얻어진다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "신비한 힘이 파멸을 부른다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "잡을 수 없는 것은 해를 끼칠 수 없다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "붉은 빛과 푸른 빛은 태양이 된다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "지식과 지혜를 직접 희생한다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "마시고 기운 내라"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "어디를 가더라도 그대는 그대이다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "원기는 지혜의 희생으로 얻어진다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "부는 기대하지 않았을 때 찾아온다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "탐욕은 실패하고 인내는 보답받는다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "자비로운 동반자에게 축복받았다!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "사람의 손은 때때로 운명에 이끌린다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "힘은 신에 대한 신앙으로 북돋아진다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "생명의 본질은 그 내면에서 샘솟는다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "위에서 내려다볼 때 길은 명확해진다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "구원은 지식의 희생으로 이루어진다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:94
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "신비는 이치의 광명 아래 드러난다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "마지막 사람이 첫 번째일 수도 있다"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "관용은 언젠가 보답받는다"
#: Source/error.cpp:97
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "레벨 8 이상부터 사용할 수 있습니다."
#: Source/error.cpp:98
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "레벨 13 이상부터 사용할 수 있습니다."
#: Source/error.cpp:99
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "레벨 17 이상부터 사용할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "신비한 지식을 습득했다!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "그대를 죽이려는 것이 아니다..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Knowledge is power."
msgstr "아는 것이 힘이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "가는 정이 있으면 오는 정이 있다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "촉감으로 얻는 경험도 있는 법이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "There's no place like home."
msgstr "집만한 곳은 없다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "영적 기운이 회복된다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel more agile."
msgstr "더 민첩해진 기분이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "You feel stronger."
msgstr "더 강해진 기분이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:109
msgid "You feel wiser."
msgstr "더 현명해진 기분이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:110
msgid "You feel refreshed."
msgstr "상쾌한 기분이다."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:111
msgid "That which can break will."
msgstr "의지를 꺽을 수 있는 바로 그것."
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "게임 저장하기"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Quit Game"
msgstr "게임 종료"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Restart In Town"
msgstr "마을에서 재시작"
#: Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Gamma"
msgstr "밝기"
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr "이전 메뉴"
#: Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music Disabled"
msgstr "음악 끄기"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Sound"
msgstr "효과음"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound Disabled"
msgstr "효과음 끄기"
#: Source/gamemenu.cpp:155
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "속도: 가장 빠르게"
#: Source/gamemenu.cpp:157
msgid "Speed: Faster"
msgstr "속도: 아주 빠르게"
#: Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fast"
msgstr "속도: 빠르게"
#: Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Normal"
msgstr "속도: 보통"
#: Source/gmenu.cpp:166
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: Source/help.cpp:26
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$키보드 단축키:"
#: Source/help.cpp:27
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: 도움말 화면 열기"
#: Source/help.cpp:28
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: 게임 메뉴 표시"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "탭: 지도 표시"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "스페이스: 모든 정보 화면 숨기기"
#: Source/help.cpp:31
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: 속도서 열기"
#: Source/help.cpp:32
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: 주문서 열기"
#: Source/help.cpp:33
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: 소지품 화면 열기"
#: Source/help.cpp:34
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: 캐릭터 화면 열기"
#: Source/help.cpp:35
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: 퀘스트 기록 열기"
#: Source/help.cpp:36
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: 화면 밝기 감소"
#: Source/help.cpp:37
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: 화면 밝기 증가"
#: Source/help.cpp:38
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: 게임 화면 확대/축소"
#: Source/help.cpp:39
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: 지도 확대/축소"
#: Source/help.cpp:40
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: 벨트 물품 사용"
#: Source/help.cpp:41
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: 기술이나 주문용 단축키 설정"
#: Source/help.cpp:42
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼: 제자리에서 공격"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (캐릭터 화면): 모든 능력치 할당"
#: Source/help.cpp:44
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (소지품 화면): 물품을 벨트로 옮기거나 장비/해제"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "시프트 + 마우스 왼쪽 버튼 (벨트 화면): 소지품으로 물품 이동"
# 확인 필요
#: Source/help.cpp:47
msgid "$Movement:"
msgstr "$이동:"
#: Source/help.cpp:48
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"캐릭터가 움직이는 동안 마우스 버튼을 누르고 있으면, 계속 그 방향으로 이동합니"
"다."
#: Source/help.cpp:51
msgid "$Combat:"
msgstr "$전투:"
#: Source/help.cpp:52
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Shift 키를 누른 상태에서 마우스 좌클릭은 캐릭터가 움직이지 않은 상태에서 공격"
"을 가능하게 해줍니다."
#: Source/help.cpp:55
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$오토맵:"
#: Source/help.cpp:56
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
#: Source/help.cpp:61
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$물건을 줍는다:"
#: Source/help.cpp:62
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
#: Source/help.cpp:68
msgid "$Gold"
msgstr "$금화"
#: Source/help.cpp:69
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"인벤토리에 있는 금화를 마우스 우클릭하여서 떨어뜨리고자 하는 금화의 양을 선택"
"할수 있습니다."
#: Source/help.cpp:72
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$스킬과 스펠:"
#: Source/help.cpp:73
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
#: Source/help.cpp:79
msgid "$Using the Speedbook for Spells"
msgstr "$속도서 열기"
#: Source/help.cpp:80
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
#: Source/help.cpp:84
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell"
msgstr ""
#: Source/help.cpp:86
msgid "$Setting Spell Hotkeys"
msgstr "$주문 단축키 설정"
#: Source/help.cpp:87
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
#: Source/help.cpp:92
msgid "$Spell Books"
msgstr "$주문서"
#: Source/help.cpp:93
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"같은 종류의 책을 한권 이상 읽는것은 해당 스펠에 대한 지식을 늘려줘서 스펠 캐"
"스팅을 더 효과적으로 하게해줍니다."
#: Source/help.cpp:130
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "체험판 헬파이어 도움말"
#: Source/help.cpp:130
msgid "Hellfire Help"
msgstr "헬파이어 도움말"
#: Source/help.cpp:132
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "체혐판 디아블로 도움말"
#: Source/help.cpp:132
msgid "Diablo Help"
msgstr "디아블로 도움말"
#: Source/help.cpp:156
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "ESC를 눌러서 끝내시거나 화살표 키를 이용해서 스크롤해주세요."
#: Source/init.cpp:214
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "헬파이어 관련된 모든 MPQ 파일들이 존재하지 않습니다"
#: Source/init.cpp:214
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"헬파이어 관련 모든 MPQ 파일들을 찾을수 없습니다.\n"
"hf*.mpq 파일들을 모두 복사해주세요."
#: Source/init.cpp:224
msgid "Unable to create main window"
msgstr "메인 윈도우 생성 불가"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Gold"
msgstr "금화"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "숏 소드"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "둥근 방패"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "막대기"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "짧은 활"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "짧은 마나의 지팡이"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "고기칼"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397
msgid "The Undead Crown"
msgstr "언데드 왕관"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Empyrean Band"
msgstr "최고천 반지"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "마석"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Optic Amulet"
msgstr "눈동자 목걸이"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Ring of Truth"
msgstr "진실의 반지"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "여관 간판"
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "할리퀸 관모"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402
msgid "Veil of Steel"
msgstr "강철의 베일"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "황금 영약"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "분노의 모루"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42
msgid "Black Mushroom"
msgstr "검은 버섯"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "뇌"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "균류학"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "무지갯빛 영약"
#: Source/itemdat.cpp:37
msgid "Blood Stone"
msgstr "혈석"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "대성당 지도"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "심장"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "회복 물약"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "마나 물약"
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "감정 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "마을 차원문 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "아르케인의 용맹"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "생명력 완전 회복 물약"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "마나 완전 회복 물약"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "그리스월드의 날"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bovine Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "라자루스의 지팡이"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "부활 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:164
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "대장장이의 윤활유"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "짧은 지팡이"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Sword"
msgstr "소드"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr "단검"
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr "룬 폭탄"
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr "테오도르"
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr "찢어진 노트 1"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr "찢어진 노트 2"
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr "찢어진 노트 3"
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "재구성된 노트"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr "갈색 슈트"
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr "회색 슈트"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "모자"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "해골 모자"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "투구"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "왕관"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "대형 투구"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "짧은 망토"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "누더기 옷"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "망토"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "로브"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "누빔 갑옷"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5459
msgid "Armor"
msgstr "갑옷"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "가죽 갑옷"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "단단한 가죽 갑옷"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "판금"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "방패"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "작은 방패"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "큰 방패"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "카이트 방패"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "타워 방패"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "고딕 방패"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "회복 물약"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "완전 회복 물약"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:159
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:161
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "체력 영약"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "마력 영약"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "민첩 영약"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "생명력 영약"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "회복 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr "탐색 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "골렘 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "순간이동 두루마리"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr ""
# 어순 고려
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "주문서: "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "펄션"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "시미터"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "클레이모어"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "블레이드"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "세이버"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "긴 소드"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "브로드 소드"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "바스타드 소드"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "투핸디드 소드"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "그레이트 소드"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "작은 도끼"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "도끼"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "큰 도끼"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "메이스"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "모닝 스타"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "워 해머"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "해머"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "보우"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "헌터 보우"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "롱 보우"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Staff"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "반지"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "목걸이"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "룬"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune of Stone"
msgstr "룬석"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Tin"
msgstr "주석"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Brass"
msgstr "놋쇠"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Bronze"
msgstr "청동"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Iron"
msgstr "철"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Steel"
msgstr "강철"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Silver"
msgstr "은"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Platinum"
msgstr "백금"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Mithril"
msgstr "미스릴"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Meteoric"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:104
msgid "Weird"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Strange"
msgstr "이상한"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Useless"
msgstr "쓸모없는"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Bent"
msgstr "구부러진"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Weak"
msgstr "약한"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Jagged"
msgstr "들쭉날쭉한"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Deadly"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Heavy"
msgstr "무거운"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Vicious"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Brutal"
msgstr "잔인한"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Massive"
msgstr "거대한"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Savage"
msgstr "야만인"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Ruthless"
msgstr "인정사정없는"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Merciless"
msgstr "무자비한"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Clumsy"
msgstr "어설픈"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Dull"
msgstr "뭉특한"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Sharp"
msgstr "날카로운"
#: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229
msgid "Fine"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Warrior's"
msgstr "전사의"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Soldier's"
msgstr "병사의"
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Lord's"
msgstr "군주의"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Knight's"
msgstr "기사의"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Master's"
msgstr "마스터의"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "Champion's"
msgstr "챔피언의"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "King's"
msgstr "왕의"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Vulnerable"
msgstr "유약한 "
#: Source/itemdat.cpp:228
msgid "Rusted"
msgstr "녹이 슨"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Strong"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Grand"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Valiant"
msgstr "훌륭한"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Glorious"
msgstr "거룩한"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Blessed"
msgstr "축복받은"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Saintly"
msgstr "성스러운"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:116
msgid "Holy"
msgstr "성스러운"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Godly"
msgstr "경건한"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Red"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Garnet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Ruby"
msgstr "루비"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Blue"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Azure"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Lapis"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Cobalt"
msgstr "코발트"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Sapphire"
msgstr "사파이어"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "White"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Pearl"
msgstr "진주"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ivory"
msgstr "아이보리"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Crystal"
msgstr "크리스탈"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Diamond"
msgstr "다이아몬드"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Topaz"
msgstr "토파즈"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Amber"
msgstr "호박석"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Jade"
msgstr "옥"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Obsidian"
msgstr "흑요석"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Emerald"
msgstr "에메랄드"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Hyena's"
msgstr "하이에나의"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Frog's"
msgstr "개구리의"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Spider's"
msgstr "거미의"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Raven's"
msgstr "까마귀의"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Snake's"
msgstr "뱀의"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Serpent's"
msgstr "큰 뱀의"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Drake's"
msgstr "드레이크의"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Dragon's"
msgstr "드래곤의"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Wyrm's"
msgstr "고룡의"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Hydra's"
msgstr "히드라의"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Angel's"
msgstr "천사의"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "대천사의"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Plentiful"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Bountiful"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Flaming"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Jester's"
msgstr "광대의"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Crystalline"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:278
msgid "Doppelganger's"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "quality"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "maiming"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaying"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "gore"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "carnage"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "slaughter"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "pain"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "tears"
msgstr "눈물"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "health"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "protection"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "absorption"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "deflection"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "osmosis"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "frailty"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "weakness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "strength"
msgstr "체력"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "might"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "power"
msgstr "힘"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "giants"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "titans"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "paralysis"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "atrophy"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "dexterity"
msgstr "민첩"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "skill"
msgstr "기술"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "precision"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "perfection"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the fool"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "dyslexia"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "magic"
msgstr "마력"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "the mind"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "brilliance"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "sorcery"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "wizardry"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "illness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "disease"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vitality"
msgstr "생명력"
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "zest"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "vim"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "vigor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "life"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "trouble"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the pit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the sky"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the moon"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the stars"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the heavens"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the zodiac"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the vulture"
msgstr "대머리독수리"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the jackal"
msgstr "자칼"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the fox"
msgstr "여우"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the jaguar"
msgstr "재규어"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the eagle"
msgstr "독수리"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the wolf"
msgstr "늑대"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the tiger"
msgstr "호랑이"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "the lion"
msgstr "사자"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "the mammoth"
msgstr "맘모스"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "the whale"
msgstr "고래"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "fragility"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "brittleness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "sturdiness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "craftsmanship"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "structure"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "the ages"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the dark"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the night"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "light"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "radiance"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "flame"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "burning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "shock"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "lightning"
msgstr "번개"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thunder"
msgstr "천둥"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "many"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "plenty"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "thorns"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "corruption"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "thieves"
msgstr "도둑들"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the bear"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the bat"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "vampires"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the leech"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "blood"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "piercing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "puncturing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "bashing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "readiness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "swiftness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "speed"
msgstr "속도"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "haste"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "balance"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "stability"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "harmony"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "blocking"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "devastation"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "decay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "peril"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Rift Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "The Needler"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "The Celestial Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Deadly Hunter"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Bow of the Dead"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "Flamedart"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Fleshstinger"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Windforce"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Eaglehorn"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Defender"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Black Razor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Gibbous Moon"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Ice Shank"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "The Bonesaw"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Shadowhawk"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "Wizardspike"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "Lightsabre"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Inferno"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "Doombringer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Grizzly"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "The Grandfather"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "The Mangler"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Sharp Beak"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "BloodSlayer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Celestial Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Wicked Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Stonecleaver"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "Hellslayer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Crackrust"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Celestial Star"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Baranar's Star"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Gnarled Root"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "The Cranium Basher"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Dreamflange"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Staff of Shadows"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Immolator"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Storm Spire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gleamsong"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Thundercall"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Protector"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Mindcry"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Rod of Onan"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Helm of Spirits"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Thinking Cap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "OverLord's Helm"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Fool's Crest"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Gotterdamerung"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Royal Circlet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Leather of Aut"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sparking Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Nightscape"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Demonspike Coat"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "The Deflector"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Split Skull Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Dragon's Breach"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Blackoak Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Holy Defender"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Stormshield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Bramble"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Ring of Regha"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "The Bleeder"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Constricting Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Engagement"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Mercurial Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Xorine's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Karik's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Ring of Magma"
msgstr "마그마 반지"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Ring of Thunder"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Amulet of Warding"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Gnat Sting"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Flambeau"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Armor of Gloom"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Blitzen"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thunderclap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Shirotachi"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Eater of Souls"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Diamondedge"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:160
msgid "Oil of Mastery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:162
msgid "Oil of Death"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:163
msgid "Oil of Skill"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:165
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:166
msgid "Oil of Permanence"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Hardening"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:168
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: <Prefix> <Item> of <Suffix>. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1194 Source/items.cpp:1262 Source/items.cpp:1281
#: Source/items.cpp:1324
msgid "{:s} of {:s}"
msgstr "{:s} 의 {:s}"
#: Source/items.cpp:1902 Source/items.cpp:1914
msgid "increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1904
msgid "chance to hit"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1908
msgid "greatly increases a"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1910
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1916
msgid "damage potential"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1920
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1922
msgid "damage potential - not bows"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1926
msgid "reduces attributes needed"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1928
msgid "to use armor or weapons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1934
msgid "item's durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1938
msgid "increases an item's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1940
msgid "current and max durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1944
msgid "makes an item indestructible"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1948
msgid "increases the armor class"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1950
msgid "of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1954
msgid "greatly increases the armor"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1956
msgid "class of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1960 Source/items.cpp:1969
msgid "sets fire trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1965
msgid "sets lightning trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1973
msgid "sets petrification trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1977
msgid "restore all life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1981
msgid "restore some life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1985
msgid "recover life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1989
msgid "deadly heal"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1993
msgid "restore some mana"
msgstr "마나 일부 회복"
#: Source/items.cpp:1997
msgid "restore all mana"
msgstr "마나 전체 회복"
#: Source/items.cpp:2001
msgid "increase strength"
msgstr "체력 증가"
#: Source/items.cpp:2005
msgid "increase magic"
msgstr "마법 증가"
#: Source/items.cpp:2009
msgid "increase dexterity"
msgstr "민첩 증가"
#: Source/items.cpp:2013
msgid "increase vitality"
msgstr "생명 증가"
#: Source/items.cpp:2018
msgid "decrease strength"
msgstr "체력 감소"
#: Source/items.cpp:2022
msgid "decrease dexterity"
msgstr "민첩 감소"
#: Source/items.cpp:2026
msgid "decrease vitality"
msgstr "생명 감소"
#: Source/items.cpp:2030
msgid "restore some life and mana"
msgstr "생명과 마나 일부 회복"
#: Source/items.cpp:2034
msgid "restore all life and mana"
msgstr "생명과 마나 전부 회복"
#: Source/items.cpp:2049 Source/items.cpp:2074
msgid "Right-click to read"
msgstr "우클릭으로 읽기"
#: Source/items.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "우클릭으로 읽기"
#: Source/items.cpp:2055
msgid "left-click to target"
msgstr "좌클릭으로 지정"
#: Source/items.cpp:2060
msgid "Right-click to use"
msgstr "우클릭으로 사용"
#: Source/items.cpp:2065 Source/items.cpp:2070
msgid "Right click to use"
msgstr "우클릭으로 사용"
#: Source/items.cpp:2078
msgid "Right click to read"
msgstr "우클릭으로 읽기"
#: Source/items.cpp:2082
msgid "Right-click to view"
msgstr "우클릭으로 보기"
#: Source/items.cpp:2090
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "금화 용량 두배"
#: Source/items.cpp:2102 Source/stores.cpp:212
msgid "Required:"
msgstr "요구치:"
#: Source/items.cpp:2104 Source/stores.cpp:214
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} 힘"
#: Source/items.cpp:2106 Source/stores.cpp:216
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} 마력"
#: Source/items.cpp:2108 Source/stores.cpp:218
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} 민첩"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3535 Source/player.cpp:3042
msgid "Ear of {:s}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3830
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% 피해"
#: Source/items.cpp:3838 Source/items.cpp:4094
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "적중 시: {:+d}%, {:+d}% 피해"
#: Source/items.cpp:3842
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% 방어"
#: Source/items.cpp:3846
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "방어 수준: {:d}"
#: Source/items.cpp:3851 Source/items.cpp:4076
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "불 저항: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3853
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "불 저항: 75% 최대치"
#: Source/items.cpp:3858
#, fuzzy
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "히트 포인트 {:d} / {:d}"
#: Source/items.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3865
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "마법 저항: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "마법 저항: 75% 최대치"
#: Source/items.cpp:3872
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "전체 저항: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "전체 저항: 75% 최대치"
#: Source/items.cpp:3878
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] ""
#: Source/items.cpp:3880
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] ""
#: Source/items.cpp:3882
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3885
msgid "Extra charges"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3888
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] ""
#: Source/items.cpp:3892
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3894
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3898
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3900
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3904
msgid "{:+d} to strength"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3908
msgid "{:+d} to magic"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3912
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3916
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3920
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3924
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} 적에게서 받는 피해"
#: Source/items.cpp:3928
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "히트포인트: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3932
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "마나: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3935
msgid "high durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3938
msgid "decreased durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3941
msgid "indestructible"
msgstr "불멸의"
#: Source/items.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3947
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3950
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3954
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3956
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3960
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3962
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3966
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3968
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3971
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3974
msgid "user loses all mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3977
msgid "you can't heal"
msgstr "치유할 수 없다"
#: Source/items.cpp:3980
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3983
msgid "knocks target back"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3989
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3992
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4007
msgid "penetrates target's armor"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4011
msgid "quick attack"
msgstr "민첩한 공격"
#: Source/items.cpp:4013
msgid "fast attack"
msgstr "빠른 공격"
#: Source/items.cpp:4015
msgid "faster attack"
msgstr "아주 빠른 공격"
#: Source/items.cpp:4017
msgid "fastest attack"
msgstr "가장 빠른 공격"
#: Source/items.cpp:4021
msgid "fast hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4023
msgid "faster hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4025
msgid "fastest hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4028
msgid "fast block"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4031
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] ""
#: Source/items.cpp:4034
msgid "fires random speed arrows"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4037
msgid "unusual item damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4040
msgid "altered durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4043
msgid "Faster attack swing"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4046
msgid "one handed sword"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4049
msgid "constantly lose hit points"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4052
msgid "life stealing"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4055
msgid "no strength requirement"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4058
msgid "see with infravision"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4065
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4067
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4070
msgid "charged bolts on hits"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4079
msgid "occasional triple damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4082
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4085
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4088
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4091
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4097
msgid "extra AC vs demons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4100
msgid "extra AC vs undead"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4103
#, no-c-format
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4109
msgid "Another ability (NW)"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4146 Source/items.cpp:4193
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4148 Source/items.cpp:4195
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4151 Source/items.cpp:4198
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4153 Source/items.cpp:4200
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4159 Source/items.cpp:4212
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4214
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4166
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4168
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4204 Source/items.cpp:4219
#: Source/stores.cpp:184
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:4181
msgid "unique item"
msgstr "유니크 아이템"
#: Source/items.cpp:4208 Source/items.cpp:4217 Source/items.cpp:4224
msgid "Not Identified"
msgstr "미식별"
#: Source/loadsave.cpp:1656 Source/loadsave.cpp:2122
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:1659
msgid "Invalid save file"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:1688
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:1885
msgid "Invalid game state"
msgstr ""
#: Source/menu.cpp:136
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "좀비"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "구울"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "썩은 시체"
#: Source/monstdat.cpp:23
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "블랙 데스"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "타락한 자"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "스켈레톤"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "불타는 죽음"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "포식자"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "시체 대장"
#: Source/monstdat.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Burning Dead Captain"
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "불타는 죽음 대장"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "해골왕"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "도살자"
#: Source/monstdat.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "오버로드"
#: Source/monstdat.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "진흙 인간"
#: Source/monstdat.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "두꺼비 악마"
#: Source/monstdat.cpp:75
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "피부가 벗겨진 자"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "혈석"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "지옥석"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "날개 달린 악마"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "가고일"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "골렘"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "암흑 제왕"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "약골 가바드"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "미치광이 자르"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "코흘리개"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "대주교 라자루스"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "흑옥"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "척추파괴자"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:534
#, fuzzy
#| msgid "Brokenstorm"
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "부서진폭풍"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "푸른뿔"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:551
#, fuzzy
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "검은해골"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Witchmoon"
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "마녀달"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:561
#, fuzzy
#| msgid "Graywar the Slayer"
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "학살자 회색전쟁"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "고라시 경"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3474
msgid "Animal"
msgstr "짐승"
#: Source/monster.cpp:3476
msgid "Demon"
msgstr "악마"
#: Source/monster.cpp:3478
msgid "Undead"
msgstr "언데드"
#: Source/monster.cpp:4610
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "종류: {:s} 토벌 수: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4612
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "총 토벌 수: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4645
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "히트 포인트: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4651
msgid "No magic resistance"
msgstr "마법 저항 없음"
#: Source/monster.cpp:4655
msgid "Resists: "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4657 Source/monster.cpp:4668
msgid "Magic "
msgstr "마력 "
#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4670
msgid "Fire "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4672
msgid "Lightning "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4666
msgid "Immune: "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4684
msgid "Type: {:s}"
msgstr "종류: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4690 Source/monster.cpp:4697
msgid "No resistances"
msgstr "저항 없음"
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702
msgid "No Immunities"
msgstr "면역 없음"
#: Source/monster.cpp:4695
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "일부 마법 저항"
#: Source/monster.cpp:4700
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "일부 마법 면역"
#: Source/msg.cpp:484
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:951 Source/msg.cpp:975 Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1113
#: Source/msg.cpp:1136 Source/msg.cpp:1158 Source/msg.cpp:1180
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1529 Source/multi.cpp:815
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1826
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "게임 데이터 대기 중..."
#: Source/msg.cpp:1834
msgid "The game ended"
msgstr "게임 종료되었습니다"
#: Source/msg.cpp:1840
msgid "Unable to get level data"
msgstr ""
#: Source/multi.cpp:195
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr ""
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr ""
#: Source/multi.cpp:202
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr ""
#: Source/multi.cpp:817
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:101
msgid "Mysterious"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:102
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:103
msgid "Gloomy"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:105 Source/objects.cpp:112
msgid "Magical"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Stone"
msgstr "스톤"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Religious"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Enchanted"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Thaumaturgic"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Fascinating"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Cryptic"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Eldritch"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Eerie"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Divine"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Sacred"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Spiritual"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Spooky"
msgstr "으스스한 "
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Creepy"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Secluded"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Ornate"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Glimmering"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Tainted"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Oily"
msgstr "기름진"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Glowing"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Mendicant's"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Sparkling"
msgstr "반짝거리는"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Town"
msgstr "마을"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Shimmering"
msgstr "찬란한"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Solar"
msgstr "태양의"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Murphy's"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:265
msgid "The Great Conflict"
msgstr "위대한 투쟁"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:266
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "죄악의 대가는 전쟁이다"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:267
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "호라드림 이야기"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:268
msgid "The Dark Exile"
msgstr "어둠의 대추방"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:269
msgid "The Sin War"
msgstr "죄악의 전쟁"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Binding of the Three"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Realms Beyond"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "Tale of the Three"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Black King"
msgstr "암흑의 왕"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "A Spellbook"
msgstr "주문서"
#: Source/objects.cpp:5365
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "못 박힌 해골"
#: Source/objects.cpp:5369
msgid "Lever"
msgstr "지렛대"
#: Source/objects.cpp:5378
msgid "Open Door"
msgstr "문 열기"
#: Source/objects.cpp:5380
msgid "Closed Door"
msgstr "잠긴 문"
#: Source/objects.cpp:5382
msgid "Blocked Door"
msgstr "고정 문"
#: Source/objects.cpp:5387
msgid "Ancient Tome"
msgstr "고대서"
#: Source/objects.cpp:5389
msgid "Book of Vileness"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5394
msgid "Skull Lever"
msgstr "해골 지렛대"
#: Source/objects.cpp:5397
msgid "Mythical Book"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5401
msgid "Small Chest"
msgstr "작은 궤짝"
#: Source/objects.cpp:5405
msgid "Chest"
msgstr "궤짝"
#: Source/objects.cpp:5410
msgid "Large Chest"
msgstr "큰 궤짝"
#: Source/objects.cpp:5413
msgid "Sarcophagus"
msgstr "석관"
#: Source/objects.cpp:5416
msgid "Bookshelf"
msgstr "책장"
#: Source/objects.cpp:5420
msgid "Bookcase"
msgstr "책장"
#: Source/objects.cpp:5425
msgid "Pod"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5427
msgid "Urn"
msgstr "단지"
#: Source/objects.cpp:5429
msgid "Barrel"
msgstr "배럴통"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5433
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} 신단"
#: Source/objects.cpp:5437
msgid "Skeleton Tome"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5440
msgid "Library Book"
msgstr "도서"
#: Source/objects.cpp:5443
msgid "Blood Fountain"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5446
msgid "Decapitated Body"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5449
msgid "Book of the Blind"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5452
msgid "Book of Blood"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5455
msgid "Purifying Spring"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5462 Source/objects.cpp:5486
msgid "Weapon Rack"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5465
msgid "Goat Shrine"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5468
msgid "Cauldron"
msgstr "가마솥"
#: Source/objects.cpp:5471
msgid "Murky Pool"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5474
msgid "Fountain of Tears"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5477
msgid "Steel Tome"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5480
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5489
msgid "Mushroom Patch"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5492
msgid "Vile Stand"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5495
msgid "Slain Hero"
msgstr "살해당한 영웅"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5502
msgid "Trapped {:s}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5508
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (끄기)"
#: Source/panels/charpanel.cpp:109
msgid "MAX"
msgstr "최대치"
#: Source/panels/charpanel.cpp:119
msgid "Level"
msgstr "레벨"
#: Source/panels/charpanel.cpp:121
msgid "Experience"
msgstr "경험치"
#: Source/panels/charpanel.cpp:123
msgid "Next level"
msgstr "다음 레벨"
#: Source/panels/charpanel.cpp:126
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Base"
msgstr "기본"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Now"
msgstr "현재"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Strength"
msgstr "체력"
#: Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "Magic"
msgstr "마력"
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Dexterity"
msgstr "민첩"
#: Source/panels/charpanel.cpp:145
msgid "Vitality"
msgstr "생명력"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Points to distribute"
msgstr ""
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Armor class"
msgstr ""
#: Source/panels/charpanel.cpp:160
msgid "To hit"
msgstr ""
#: Source/panels/charpanel.cpp:162
msgid "Damage"
msgstr "피해"
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "Life"
msgstr "생명"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "Mana"
msgstr "마나"
#: Source/panels/charpanel.cpp:177
msgid "Resist magic"
msgstr "마법 저항"
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Resist fire"
msgstr "불 저항"
#: Source/panels/charpanel.cpp:181
msgid "Resist lightning"
msgstr "전기 저항"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:109
#: Source/panels/mainpanel.cpp:111
msgid "voice"
msgstr "음성"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "char"
msgstr "캐릭터"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "quests"
msgstr "퀘스트"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "map"
msgstr "지도"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:90
msgid "menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "inv"
msgstr "소지품"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "spells"
msgstr "주문"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:104 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "mute"
msgstr "음소거"
#: Source/pfile.cpp:260
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr ""
#: Source/pfile.cpp:385
msgid "Unable to open archive"
msgstr ""
#: Source/pfile.cpp:387
msgid "Unable to load character"
msgstr "캐릭터를 불러올 수 없습니다"
#: Source/pfile.cpp:410 Source/pfile.cpp:430
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "저장 파일을 읽을 수 없습니다"
#: Source/pfile.cpp:449
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "저장 파일에 기록할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location
#: Source/plrmsg.cpp:89
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (레벨 {:d}): {:s}"
#. TRANSLATORS: Decimal separator
#: Source/qol/common.cpp:25
#, c-format
msgid ",%03d"
msgstr ""
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70
#, c-format
msgid "%i gold"
msgstr "%i 금화"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
msgid "Level {:d}"
msgstr "{:d} 층"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "Experience: "
msgstr "경험치: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:136
msgid "Maximum Level"
msgstr "최대 레벨"
#: Source/qol/xpbar.cpp:147
msgid "Next Level: "
msgstr "다음 레벨: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:151
msgid " to Level {:d}"
msgstr " {:d} 층"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:41
msgid "The Magic Rock"
msgstr "마석"
#: Source/quests.cpp:43
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "약골 가바드"
#: Source/quests.cpp:44
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "미치광이 자르"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "The Butcher"
msgstr "도살자"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "오그덴의 간판"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "눈먼 자의 전당"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Valor"
msgstr "용맹"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "피의 군주"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "레오릭 왕의 저주"
#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "오염된 수원"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:90
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "뼈의 방"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "대주교 라자루스"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Grave Matters"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "농부의 과수원"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Little Girl"
msgstr "작은 여자아이"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Wandering Trader"
msgstr "방랑상인"
#: Source/quests.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The Defiler"
msgstr "디파일러"
#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:89
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "레오릭 왕의 무덤"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:91 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "미로"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:92
msgid "A Dark Passage"
msgstr "암흑 통로"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "Unholy Altar"
msgstr "부정한 제단"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:449
msgid "To {:s}"
msgstr "{:s}로"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "해골왕의 본거지"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "뼈의 방"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "대주교 라자루스의 본거지"
#: Source/spelldat.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "파이어볼트"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "치유"
#: Source/spelldat.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "라이트닝"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "플래쉬"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "물품 감정"
#: Source/spelldat.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "파이어 월"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "마을 차원문"
#: Source/spelldat.cpp:23
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "스톤 저주"
#: Source/spelldat.cpp:24
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "적외선 시각"
#: Source/spelldat.cpp:25
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "페이징"
#: Source/spelldat.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "마나 실드"
#: Source/spelldat.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "파이어볼"
#: Source/spelldat.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "가디언"
#: Source/spelldat.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "체인 라이트닝"
#: Source/spelldat.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "플레임 웨이브"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "파멸의 뱀"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "피의 의식"
#: Source/spelldat.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "노바"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "투명화"
#: Source/spelldat.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "인페르노"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "골렘"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "분노"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "순간이동"
#: Source/spelldat.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "아포칼립스"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "에테르화"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "물품 수리"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "지팡이 충전"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "함정 해제"
#: Source/spelldat.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "엘리멘탈"
#: Source/spelldat.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "차지 볼트"
#: Source/spelldat.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "홀리 볼트"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "부활"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "염력"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "타인 치료"
#: Source/spelldat.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "블러드 스타"
#: Source/spelldat.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "본 스피릿"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "마나"
# 동방박사
# 현자
# 주술사
# 점성술사 등
# 상황에 맞는 표현으로 변경 필요
#: Source/spelldat.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "마법사"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "광대"
#: Source/spelldat.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "라이트닝 월"
#: Source/spelldat.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "희생"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "워프"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "반사"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "광폭화"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "불의 반지"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "탐색"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "불의 룬"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "빛의 룬"
#: Source/spelldat.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "노바 룬"
#: Source/spelldat.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "희생 룬"
#: Source/spelldat.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "스톤 룬"
#: Source/stores.cpp:179 Source/stores.cpp:186
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "공격력: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:197
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "방어력: {:d} "
#: Source/stores.cpp:199
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "내구력 {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:202
msgid "Indestructible, "
msgstr "불멸의, "
#: Source/stores.cpp:210
msgid "No required attributes"
msgstr "요구치 없음"
#: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239
msgid "Welcome to the"
msgstr "어서 오십시오"
#: Source/stores.cpp:244
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "대장장이의 상점"
#: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997
#: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Would you like to:"
msgstr "무엇을 하겠습니까?:"
#: Source/stores.cpp:246
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "그리스월드와 대화"
#: Source/stores.cpp:247
msgid "Buy basic items"
msgstr "기본 물품 구매"
#: Source/stores.cpp:248
msgid "Buy premium items"
msgstr "고급 물푸 구매"
#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613
msgid "Sell items"
msgstr "물품 매각"
#: Source/stores.cpp:250
msgid "Repair items"
msgstr "물품 수리"
#: Source/stores.cpp:251
msgid "Leave the shop"
msgstr "상점을 떠난다"
# 누구 대사인지 확인 필요.
# 워트 대사로 추정
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "이런 물건들을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}"
#: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479
#: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585
#: Source/stores.cpp:660 Source/stores.cpp:751 Source/stores.cpp:767
#: Source/stores.cpp:832 Source/stores.cpp:848 Source/stores.cpp:1038
#: Source/stores.cpp:1154 Source/stores.cpp:1170 Source/stores.cpp:1205
#: Source/stores.cpp:1232
msgid "Back"
msgstr "이전"
# 누구 대사인지 확인 필요
# 워트로 추정
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:351
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "이런 특별품들을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}"
# 누구 대사인지 확인 필요
# 워트로 추정
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}"
msgstr "내가 원하는 물건이 없군요. 소지금: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}"
msgstr "무엇을 판매합니까? 소지금: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:564
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}"
msgstr "수리할 할 것이 없습니다. 소지금: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:579
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}"
msgstr "무엇을 수리하겠습니까? 소지금: {:d}"
#: Source/stores.cpp:609
msgid "Witch's shack"
msgstr "마녀의 오두막"
#: Source/stores.cpp:611
msgid "Talk to Adria"
msgstr "아드리아와 대화"
#: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999
msgid "Buy items"
msgstr "풀품 구매"
#: Source/stores.cpp:614
msgid "Recharge staves"
msgstr "지팡이 충전"
#: Source/stores.cpp:615
msgid "Leave the shack"
msgstr "오두막을 떠난다"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"
msgstr "충전할 것이 없군요. 소지금: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:842
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}"
msgstr "무엇을 충전하겠습니까? 소지금: {:d}"
#: Source/stores.cpp:858
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "소지금이 충분하지 않습니다"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "소지품 공간이 충분하지 않습니다"
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "거래하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:906
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "이 물품을 감정하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:912
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "이 물품을 구매하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:915
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "이 물품을 충전하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:919
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "이 물품을 매각하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:922
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "이 물품을 수리하겠습니까?"
#: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "외다리 소년 워트"
#: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "워트와 대화"
#: Source/stores.cpp:940
msgid "I have something for sale,"
msgstr "좋은 물건이 있는데,"
#: Source/stores.cpp:941
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "금화 50 개만 내세요"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "just to take a look. "
msgstr "보고 싶다면 말이죠. "
# 화자 확인 필요
#: Source/stores.cpp:943
msgid "What have you got?"
msgstr "뭘 갖고 있나요?"
#: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Say goodbye"
msgstr "작별한다"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:957
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "이런 물건을 구비하고 있죠: 소지금: {:d}"
#: Source/stores.cpp:974
msgid "Leave"
msgstr "떠난다"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "Healer's home"
msgstr "치료사의 집"
#: Source/stores.cpp:998
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "페핀과 대화"
#: Source/stores.cpp:1000
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "치료사의 집을 떠난다"
#: Source/stores.cpp:1053
msgid "The Town Elder"
msgstr "마을 장로"
#: Source/stores.cpp:1055
msgid "Talk to Cain"
msgstr "케인과 대화"
#: Source/stores.cpp:1056
msgid "Identify an item"
msgstr "물품 감정"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1149
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}"
msgstr "감정할 것이 없습니다. 소지금: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}"
msgstr "감정할 물품 소지금: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1184
msgid "This item is:"
msgstr "이 물품은:"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: Source/stores.cpp:1196
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "{:s}와 대화"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "{:s}와 대화 중"
#: Source/stores.cpp:1202
msgid "is not available"
msgstr "사용할 수 없습니다"
#: Source/stores.cpp:1203
msgid "in the shareware"
msgstr "셰어웨어에서는"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "version"
msgstr "버전"
#: Source/stores.cpp:1231
msgid "Gossip"
msgstr "가십"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Rising Sun"
msgstr "해오름 여관"
#: Source/stores.cpp:1242
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "오그덴과 대화"
#: Source/stores.cpp:1243
msgid "Leave the tavern"
msgstr "여관을 떠난다"
#: Source/stores.cpp:1254
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "질리언과 대화"
#: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "주정뱅이 파넘"
#: Source/stores.cpp:1266
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "파넘과 대화"
#: Source/stores.cpp:1267
msgid "Say Goodbye"
msgstr "작별한다"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" 아, 레오릭 왕 이야기 말인가? 레오릭 왕의 비참한 몰락은 이 세상에 있어 커다"
"란 비극이었네. 백성들은 항시 왕을 경애했으나 이제는 왕의 살육을 두려워하며 살"
"고 있지. 그 고결하던 레오릭 왕이 어째서 빛에서 멀어져 타락하게 되었는지는 의"
"문일세. 지독히도 비열한 지옥의 힘만이 왕의 정신을 그토록 산산히 파멸시킬 수 "
"있을 테지."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"선생님, 이 마을을 구할 수 있는 건 당신뿐입니다! 몇 개월 전, 레오릭 왕의 아들"
"인 알베르히트 왕자가 유괴되었습니다. 레오릭 왕은 자식을 잃은 분노로 마을에 폭"
"정을 가했고 나날이 광기에 휩싸여 갔습니다. 왕자의 유괴를 무고한 마을 사람들 "
"탓으로 돌리고 잔인하게 처형해서 지금은 그 절반도 남아 있지 않게 되었습니"
"다... 왕국의 기사들과 성직자들이 진정시키려 노력했지만 레오릭 왕은 그들을 적"
"대시했고, 불행히도 그들이 왕을 시해하는 사태에 이르게 되었습니다. 레오릭 왕"
"은 숨을 거두면서 신하들에게 끔찍한 저주를 내렸습니다. 영원히 어둠 속에서 자신"
"을 섬기도록 말이죠... 그리고서 상상도 못할 끔찍한 일이 벌어졌습니다. 레오릭 "
"왕이 영원한 잠에서 깨어나 미궁의 언데드 군단을 통솔하게 된 겁니다. 왕의 시신"
"은 대성당 지하묘지 3층에 안치되어 있습니다. 선생님, 부디 저주받은 왕을 거두"
"어 그 영혼에 평온이 깃들도록 해주십시오."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"말씀드린 대로 왕의 시신은 지하 3층에 안치되어 있습니다. 그 썩은 내 풍기는 어"
"둠 속에서 이 땅을 멸망시킬 기회만을 노리고 있는 거죠..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"레오릭 왕의 저주는 사라졌지만 거대한 악의 일부에 불과했던 건 아닌지 걱정됩니"
"다. 어쨌든 당신의 승리는 좋은 징조입니다. 아직은 이 땅을 뒤덮은 어둠으로부터 "
"몸을 건사할 수 있나 봅니다. 빛이 당신의 길을 이끌어 주시길."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"레오릭 왕은 아들 잃은 걸 견디지 못했지. 나도 왕의 광기를 치료하려 했지만 결"
"국 왕은 광기에 굴복하고 말았어. 그날부터 이 땅에 암흑의 저주가 씌었지만 자네"
"가 왕의 영혼을 속세에서 해방시킨다면 저주는 사라질 게야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"레오릭 왕의 죽음에 대한 건 떠올리고 싶지 않아요. 상냥하고 공정한 분이었다는 "
"것만 기억하고 싶답니다. 그분의 죽음은 너무도 안타깝고 도저히 납득할 수가 없네"
"요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"레오릭 왕을 받드는 기사단을 위해 무기와 갑옷을 정말 많이 만들었지. 왕에겐 거"
"대한 최고급 미스릴 양손 검과 투구를 헌상한 적도 있어. 그 양반 죽은 게 아직도 "
"믿기지 않지만 사악한 기운에 사로잡힌 게 틀림없다고!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"그딴 거 알 게 뭐야. 봐봐, 해골 따윈 왕이 아니야. 레오릭이 왕이지. 왕 말이야, "
"알겠어? 레오릭 전하 만세!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"산 자 속을 방황하는 망자들은 저주받은 왕을 추종하죠. 그자는 전사들을 되살려 "
"언데드 군대의 증강을 도모할 힘을 쥐었어요. 당신이 그자의 지배에 종지부를 찍"
"지 않으면 그자는 이 땅을 유린하며 살아 있는 모든 것을 베어 버릴 테죠."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"이봐요, 난 여기서 장사를 하는 거지 정보팔이를 하는 게 아니에요. 옛날에 죽은 "
"왕 따위는 관심도 없고요. 언데드 왕을 상대로 싸울 무기가 필요한 거라면 도와줄 "
"수도 있지만 말이죠..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"산 것의 온기가 내 무덤에 들어왔다. 필멸자여, 영원토록 나의 주인을 섬길 준비"
"나 하거라!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"정말로 이상한 일이로군. 자네도 당혹스럽겠어. 마귀들은 햇빛에 엄청난 힘이 내재"
"되어 있다고 믿어서 햇빛을 두려워할 텐데, 아마도 간판에 그려진 떠오르는 태양"
"에 신비한 힘이 깃들어 있다고 여겼나 보네. 흐음, 녀석들, 우리가 두려워할 정도"
"로 영리하진 않은가 보구만..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"선생님, 이상한 일을 겪었습니다. 저는 도무지 짐작도 못 하겠습니다. 미궁에 사"
"는 괴물에 대해 잘 아시죠? 밤에 삐걱거리는 소리가 가게 밖에서 들려서 잠을 깼는"
"데, 밖을 보니 가게 앞에 마귀처럼 보이는 것들이 있더군요. 순식간에 제 여관 간"
"판을 훔쳐서 도망갔습니다. 왜 마귀들이 제 가족에게는 손대지 않고 간판만 훔쳐"
"서 달아났는지 모르겠습니다... 정말 이상하지 않습니까?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"오, 일부러 찾아주시지 않아도 됐는데... 덕분에 새로운 걸 만들지 않아도 되겠습"
"니다. 어디 보자, 답례를 해야겠는데, 흐음, 뭐가 좋으려나... 아, 그래! 예전에 "
"묵었던 마법사가 두고간 모자인데 아마도 당신에게 도움이 되지 않을까 싶습니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"맙소사, 마귀들이 밤에 마을을 약탈하며 돌아다녔다니, 이게 무슨 변인가? 오그덴"
"과 가르다가 무사해야 할 텐데. 물론 다치기라도 했다면 나한테 왔겠지만 말이"
"야..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"세상에! 간판이 어디론가 사라졌다고요? 할머니와 저는 자고 있었는데 괴물들이 여"
"관을 습격하지 않아서 다행이에요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"마귀들이 오그덴의 간판을 훔쳐갔다고? 우리 심장이 아니라 간판을 노리다니 살면"
"서 별일을 다 보는군 그래."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"내 생각에는 누군가 돈을 노리고 간판을 훔쳐간 거야. 내가 오그덴이면... 물론 아"
"니지만 어쨌든 내가 그렇다면... 예쁜 그림이 있는 간판을 새로 사겠어. 멋진 맥주"
"잔이나 치즈 같은 게 그려진 걸로 말야..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"마귀의 생각을 제대로 이해할 수 있는 인간은 없죠. 놈들의 기이한 행동에 절대 현"
"혹되어선 안 돼요. 그게 바로 놈들의 목적이니까요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"뭐요? 내가 훔쳤다고 그리스월드가 그러던가요? 이봐요, 팔아 봐야 돈도 안 되는 "
"그딴 간판을 뭐 하러 훔치겠어요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"야, 전부 죽이고 다니는 놈! 마법 현판을 가져와라. 안 그럼 공격한다. 살아 못 돌"
"아간다! 커다란 못난이들 죽이고 마법 현판 되찾아라. 모통이 돌면 문 안에 못난이"
"들 있다. 현판 찾아오면 보내준다!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "못난이들 죽이고 간판 가져와라. 나한테 안 가져오면..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"가져왔나! 그래, 좋다! 이제 가라, 우린 강하다. 센 마법으로 다 죽일 테다!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"불길한 징조야. 내가 가장 두려워하던 일이 일어났어. 옛 전설 같은 걸 믿고 싶지"
"는 않지만 지금에서는 부정할 수가 없군그래. 내가 누구인지 밝혀야 할 때가 온 "
"것 같군. \n"
"\n"
"내 진짜 이름은 데커드 케인으로 영원한 악의 봉인을 수호하는 고대 결사대의 마지"
"막 후예라네. 허나 아무래도 악마의 봉인이 풀린 듯하군. 대주교 라자루스는 일찍"
"이 레오릭 왕이 총애하던 참모로, 행방불명된 알브레히트 왕자를 찾으러 마을 사람"
"들을 미궁으로 이끌고 갔지. 하지만 살아 돌아온 사람은 그저 몇 사람뿐... \n"
"\n"
"내가 어리석었어! 라자루스의 배신을 눈치챘어야 했는데 말일세. 알브레히트 왕자"
"를 납치해 미궁에 숨긴 것도 필시 라자루스의 짓일 터. 대주교씩이나 되는 사람이 "
"어째서 어둠의 세력으로 전향해 왕자에게 흥미를 가졌는지 납득은 안 가네만, 어둠"
"의 지배자에게 왕자를 제물로 바치려는 속셈이 틀림없네! \n"
"\n"
"생존자들 말로는 라자루스가 미궁 깊숙한 곳으로 들어간 게 마지막 모습이었다는"
"군. 이 광기들린 악마의 희생의 칼끝에서 서둘러 왕자를 구하게나!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"라자루스의 손아귀에서 서둘러 알브레히트 왕자를 구하게. 왕자와 이 왕국 사람들 "
"모두 자네만 믿고 있다네!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"참으로 끔직한 이야기일세. 라자루스는 죄악의 대가로 틀림없이 지옥불에 떨어질 "
"테지. 자네가 말한 소년은 왕자가 아니네. 알브레히트 왕자는 여전히 곤경에 처해 "
"있을 테지. 바닥에 그려진 힘의 문양은 틀림없이 미궁의 중심으로 가는 차원문일 "
"거네.\n"
"\n"
"이걸 알아 두게나. 자네가 맞설 상대는 공포의 군주라 불리는 악마라네. 사람들에"
"겐 디아블로라고 알려져 있지. 놈은 몇 세기 전 미궁에 유폐되었지만 다시 한번 "
"이 세상에 혼란을 초래하진 않을까 염려스럽군. 너무 늦기 전에 자네가 그 차원문"
"으로 가서 디아블로를 쓰러트리게!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"대주교 라자루스는 마을 사람들을 이끌고 미궁에 들어갔습니다. 그날 많은 친구들"
"을 잃게 되었고 라자루스도 돌아오지 않았죠. 다른 사람들과 마찬가지로 살해당했"
"을 겁니다. 부탁이니 파넘에게는 그날 일을 묻지 말아 주십시오."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"그날 밤 마을 사람들이 하려는 계획을 듣고 귀를 의심했지. 라자루스가 그 같은 짓"
"을 저지를 거라고는 생각도 못했는데 말이야. 대주교로서 언제나 트리스트럼 사람"
"들을 보살펴 주었거든. 부상자도 너무 많아 그들 모두를 구할 수는 없었네..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"라자루스는 친절하고 자비로운 분이셨어요. 제 어머니 장례식에서 송사를 맡아 주"
"셨고, 곤경에 처한 저와 제 할머니의 버팀목이 되어 주셨죠. 그분이 무사하기를 매"
"일 밤 기도한답니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"라자루스가 우리를 이끌고 미궁에 갔을 때 나도 거기 있었지. 천벌을 내리는 거라"
"고 외치던 인간이 막상 마귀들하고 싸움이 시작되자 전곤 한번 안 휘두르더군. 그"
"러더니 마귀들이 가득한 끝 모를 어둠 속으로 냅다 튀었지 뭐야!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"놈들은 찌르고 물어뜯으며 우리를 포위했어. 거짓말쟁이! 거짓말쟁이! 거짓말쟁"
"이! 전부 죽었어! 죽었다고! 알겠어? 차례대로 쓰러지고... 바닥이 피로 물들어 갔"
"어... 전부 그놈 탓이야..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"당신이 말하는 라자루스를 만난 적은 없지만 그자의 내면에서 크나큰 갈등이 느껴"
"지는군요. 그자는 매우 위험한 존재예요. 자신을 사로잡은 어둠의 힘을 섬기기 위"
"해 그 어떠한 짓도 서슴지 않을 테니까요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"그래요, 정의의 라자루스는 저 지하 괴물들과 맞서기에 아주아주 제격이었던 양반"
"이죠. 내 다리 하나 못 구했으면서, 그렇잖아요? 공짜로 하나 가르져 주죠. 파넘한"
"테 물어봐요. 거기 있었으니까요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"어리석은 수색 따위는 그만 포기해라. 네놈을 기다리는 건 오직 내 주인의 분노"
"뿐! 그 아이를 구하기엔 너무 늦었으니 그만 지옥에서 만나 보거라!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"흐음, 내가 어떻게 도움을 줘야 할지 모르겠군. 마을 우물물은 지하 수맥에서 비롯"
"된다네. 큰 호수로 통하는 터널이 있다는 얘기를 들은 적이 있는데 아마도 그거겠"
"지. 유감이네만 수원지가 오염된 이유는 모르겠네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"전 항상 식료품과 물을 창고에 대량으로 비축하지만, 마을 전체에 신선한 물이 공"
"급되지 않으니 창고 비축분도 바닥날 지경입니다.\n"
"\n"
"제발 어떻게든 부탁드립니다. 어찌하면 좋을지 모르겠습니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"때마침 자네가 있어서 정말 다행이야! 우물이 오염돼서 마을 사람들이 그걸 마시"
"고 병에 걸렸지. 신선한 물이 빠르게 고갈되고 있어. 마을에 물을 공급하는 수맥으"
"로 통하는 길이 있다네. 부디 이 재난의 원인을 규명해 주게. 안 그러면 우리 모"
"두 죽게 될 테니 말이야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"부디 서두르게. 이제 곧 물이 바닥나니 말이야.\n"
"\n"
"자네 도움 없이 더는 버티기 어렵네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"그게 무슨 말인가? 물이 오염된 원인이 그저 마귀 때문이었다고? 이 마을 지하에 "
"거대한 악이 잠복해 있다지만 자네의 인내와 용기는 우리에게 희망을 주네. 이 반"
"지를 가져가게. 악귀를 물리치는 데 도움이 될 거야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"제 할머니는 매우 편찮으신데 가르다가 우물물을 마실 수 없다고 하네요. 제발 우"
"리를 도와주시겠어요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"페핀이 형씨한테 말한 대로야. 신선한 물이 절실하지. 작은 우물을 정화해 보려고 "
"했는데 오물이 고여서 악취를 풍기더군. 수원지에서부터 막혀 있는 게 틀림없어."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "물을 마신다고?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"당신이 우물을 원상 복구하지 못하면 트리스트럼 사람들은 죽게 되겠죠.\n"
"\n"
"이걸 알아 두세요. 이 문제의 중심에는 마귀들이 있지만 놈들은 자신들이 초래한 "
"사태를 깨닫지 못하고 있어요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"이번만은 그쪽 편이 되죠. 구매자가 없으면 내 장사도 끝장이니까요. 무슨 일이 일"
"어나고 있는지 조사해 보는 게 좋을 거예요, 어서요!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"뼈의 방에 대한 책 말인가? 뼈의 방이라면 내가 동방의 도서관에서 연구한 고서에 "
"언급이 있었지. 황천의 왕이 막대한 보물을 지킬 욕심에 특별한 장소를 만들었다"
"고 하더군. 보물을 훔치러 온 사람은 목숨을 잃고 영원히 그 보물을 지키게 된다"
"고 적혀 있었네. 엄한 이야기지만 묘하게 조리가 맞다고 생각되지 않는가?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"유감이지만 저는 전혀 모르겠습니다, 선생님. 케인이 갖고 있는 책이라면 도움이 "
"될지도 모르겠군요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr "매우 위험한 장소인 것 같군. 가게 된다면 정말로 조심하게."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr "죄송한데 전혀 들어본 적이 없네요. 이야기꾼 케인이라면 알고 있을지도요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"그런 데는 모르겠군. 케인한테 물어보지 그래? 그 양반 박식하니까 형씨 궁금증을 "
"풀어 주는 건 일도 아닐걸."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"좋아, 잘 들어. 나무 방이 있어. 그리고 녀석의 마누라가... 알지? 그 여자... 나"
"무에 대해 말할 거야... 기다리면 말야. 녀석 때문은 아닐지 몰라도 돈을 내야 한"
"다고 생각하면... 네가... 어... 그래."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"그 저주받은 땅에서 죽게 된다면 어둠의 왕의 영원한 종이 될 터.\n"
"\n"
"뼈의 방에 들어갈 생각이라면 단단히 각오하도록 하세요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"신비롭고 막대한 보물이라고 그랬나요? 몫을 좀 나눠 준다면 흥미가 있겠는데... "
"그보단 고생하는 그쪽한테 딱인 진귀한 물건이 있는데 안 살래요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"대주교 라자루스는 실종된 왕의 아들을 찾기 위해 마을 주민들을 미궁으로 몰아넣"
"었다네. 사람들의 공포심을 이용해 그들을 흉폭한 폭도로 돌변하게 만들었지. 땅속"
"에서 무엇이 기다리고 있을지 아는 사람은 아무도 없었지만 말일세... 라자루스는 "
"사람들을 그곳에 내버려 두었고 형언할 수 없는 공포 속에서 그들은 죽어 갔지."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"예, 파넘은 섬뜩한 무기를 휘두르는 흉측한 괴물에 대해 중얼거렸죠. 그 괴물을 도"
"살자라고 불렀던 것 같습니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"그 사악한 악마는 당연히 알고 있지. 라자루스의 함정에서 살아남은 사람들이 대성"
"당에서 나왔을 때, 사람들 대부분이 녀석의 분노가 서린 상처를 입고 있었어. 녀석"
"이 희생자들을 도륙할 때 사용한 게 뭔지는 모르겠지만 이 세상에 존재하는 물건"
"은 아닐 거야. 상처가 곪아 나조차도 손쓸 수 없었거든. 자네가 그 악마와 싸울 생"
"각이라면 부디 조심하게."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"파넘이 사람 잡는 도살자에 대해 말했지만 전 믿지 않았죠. 하지만 당신도 그러는 "
"걸 보니 사실일지도 모르겠네요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"내 친구들을 몰살시켰던 그놈을 파넘은 도살자라고 부르더군. 놈은 도끼 마냥 거대"
"한 식칼을 휘두르며 거기에 있던 친구들의 사지를 도륙해댔지. 난 잡놈들을 상대하"
"느라 그 난동에서 떨어져 있었기 때문에 그 끔찍한 괴물과 마주치지 않고 밖으로 "
"나가는 계단을 찾았지만 말이야. 피투성이가 된 그놈의 얼굴이 아직도 잊혀지지가 "
"않아."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"너무 거대한 식칼로 내 친구들을 전부 죽였어. 놈을 막기는커녕 친구들도 못 구하"
"고 도망쳐야만 했어. 갇혀 있던 방 안에 가득한 시체들은... 전부 친구들이었... "
"으아아아아아!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"도살자는 타인을 고문하고 고통을 주는 것에서 쾌락을 느끼는 가학적인 괴물이죠. "
"주정뱅이 파넘을 봤다면 알 수 있을 터. 그 괴물을 쓰러트려야 이 마을의 평안을 "
"어느 정도 되찾을 수 있을 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"그 끔찍한 악마라면 당신보다 더 잘 알아요. 그리스월드가 저 구렁텅이에서 날 끌"
"어내기 전에 그 자식의 친구들이 내 다리를 앗아갔으니까요. \n"
"\n"
"장담하는데 그 자식을 먼저 못 죽이면 녀석이 그쪽을 죽여서 시체를 수집할걸요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"부디 제 얘기를 들어 주십시오. 대주교 라자루스는 실종된 왕자를 찾기 위해 우리"
"를 여기로 내려보냈습니다. 하지만 그 개자식의 함정이었습니다! 이제 모두 죽어 "
"버렸지요... 도살자라는 악마에게 말입니다. 복수를 해주십시오! 우리의 영혼이 편"
"히 쉴 수 있게 도살자를 찾아 쓰러트려 주십시오..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"자네가 재미있는 시를 읊는 걸 보니 그와 비슷한 시가 생각나는군. 어디 보자, 어"
"떤 내용이었더라...\n"
"\n"
"...어둠은 숨은자를 가릴지니, 그 눈의 빛남은 보이지 않고, 그저 날카로이 손톱 "
"할퀴는 소리만이, 영원히 눈먼 가련한 영혼들을 고문한다. 영원한 단죄를 받은 자"
"들의 감옥, 눈먼 자의 전당이라 하노라..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"전 시에 그다지 조예가 없습니다. 경기가 좋던 무렵에는 음유시인도 고용을 했었지"
"만 먼 옛날 일이로군요. 예? 아, 그렇죠... 시라면 다른 분들에게 물어보는 게 좋"
"겠습니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"이걸 어디선가 본 기억이 있어. 악마적 대환에 대한 역사를 조사하고 있었을 때 "
"그 시와 아주 흡사한 걸 읽은 기억이 나네. 대단히 사악한 장소라고 하던데... 여"
"보게, 잠깐만. 설마 갈 생각은 아니겠지?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"실명에 대해 궁금한 게 있으면 페핀한테 물어보세요. 페핀이 준 약 덕분에 할머니 "
"눈이 보이게 되었거든요. 당신도 도와줄 수 있을 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"형씨가 말한 곳을 본 적도, 들은 적도 없지만 이야기꾼 케인이라면 뭔가 도움이 될"
"지도 모르겠군."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "이거 봐봐... 정말 웃기지? 어때? 장님이 이게 보인다고?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"그곳은 그 주인의 뜻에 따라 크나큰 고통과 공포가 만연한 곳죠.\n"
"\n"
"신중히 행동하지 않으면 예상보다 더 오래 머물게 될 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"가만 있자, 내가 그쪽한테 뭔가를 파는 건가요? 아니죠. 그에 대한 얘기를 해주면 "
"나한테 돈을 낼 건가요? 그것도 아니죠. 그럼 이런 얘기로 먹고사는 이야기꾼한테 "
"가야 할까요? 맞아요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"자네가 라크다난과 얘기했단 말인가? 그는 위대한 영웅이었다네. 라크다난은 명예"
"로운 데다 왕을 충실히 섬겼었지. 물론 그 얘기는 자네도 알고 있을 걸세.\n"
"\n"
"많은 이들이 왕의 저주에 걸렸지만 적어도 라크다난만큼은 순순히 어둠에 복종하지"
"는 않았을 터, 자네가 말한 얘기는 틀림없는 사실이겠지. 내가 자네 입장이라면 그"
"를 고통에서 해방시킬 방법을 찾아보겠네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"먼 옛날에 죽은 용사와 얘기를 했다고요? 제 여관 앞에서 죽은 영혼과 대화 같은 "
"걸 하지는 않을 겁니다. 감사합니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"황금 영약이라고 했나? 그런 색상의 물약을 제조한 적이 없어서 마시면 어떤 효과"
"가 있을지는 나도 모르겠군. 치료사로서 조언하자면 그런 영약을 찾거든 다른 용도"
"로 사용 말고 라크다난이 말한 대로 하게."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"라크다난에 대해 들어본 적이 없어요. 죄송하지만 별로 도움이 못 될 것 같네요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"형씨가 만난 사람이 정말 라크다난이라면 그를 도와주라고 말하고 싶군. 그 친구"
"와 몇 번 상대해 봤는데 정말 정직하고 충직한 친구였거든. 레오릭 왕의 신하 중에"
"서도 특히나 모진 저주에 걸렸을 테지."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" 라크다난은 죽었어. 누구나 다 안다고. 날 속일 생각 마. 죽은 사람과 얘기할 순 "
"없어. 당연하잖아!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"라크다난처럼 미궁에 갖힌 사람들을 만나게 될 수도 있어요. 라크다난에게선 명예"
"와 크나큰 죄의식이 느껴지는군요. 그를 돕도록 하세요. 그게 트리스트럼 전체를 "
"돕는 길이에요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"잠깐만요. 케인이 커다란 구멍에 빠져서 지옥불에 불타 죽으면 그쪽 질문에 더는 "
"대답 못하겠죠. 오, 그럴 일 없다고요? 그럼 뭔가 사려는 게 아니면 가던 길이나 "
"마저 가세요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"무기를 거두고 내 이야기를 들어 주시오. 나는 레오릭 왕의 기사단장으로, 정의와 "
"명예로 이 땅의 법을 수호해 왔소. 그러나 왕의 비극적인 죽음을 초래한 까닭에 저"
"주에 걸리게 되었다오. 기사단은 얄궂은 운명에 굴복했고 나는 왕의 무덤에서 피신"
"해 저주에서 벗어날 방법을 찾아봤으나 헛된 일이었소... 저주를 풀어 영혼을 편"
"히 잠들게 할 황금 영약에 대해 들은 적이 있지만 찾을 수가 없었소. 이제 기력도 "
"쇠약해지고 내 남은 이성 또한 그러하니 부디 나를 도와 영약을 찾아 주시오. 그 "
"수고에 반드시 보답할 것이오. 내 명예를 걸고 맹세하오."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"아직 황금 영약을 못 찾은 것이오? 영원히 불행 속에 살게 될까 두렵소. 부디 계"
"속 찾아봐 주시오..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"그대가 나의 영혼을 파멸에서 구해 주었소. 감사를 표하는 바이오. 무덤 속에서라"
"도 이 빚을 갚을 방법을 찾을 수 있다면 그러겠으나 일단은 이 투구를 받아 주시"
"오. 앞으로 나의 여행에 있어서는 필요없는 물건이나 어둠의 힘으로부터 그대를 지"
"켜 줄 것이오. 빛이 함께 하기를, 친구여.."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"그리스월드가 말한 분노의 모루는 오래도록 찾지 못한 전설의 유물이라네. 분노의 "
"모루는 악마의 날카로운 금속질 뼈로 만들어졌는데, 황천에서 가장 강력한 다섯 마"
"법사의 해골 근처에 있다고 하지. 힘과 혼돈의 상징이 새겨져 있어서 그 모루로 만"
"들어진 무기에는 혼돈의 마력이 깃든다더군. 혼돈의 본질은 예측하기 어려운지라 "
"그 모루로 제조를 하면 결과가 어떻게 될지는 모른다고 하네..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"이 얘기는 그리스월드에게 묻는 편이 더 나을 것 같습니다. 아시겠지만 유능한 사"
"람이죠."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"의료기구나 정화의 은 성배에 대한 정보라면 가르쳐 줄 수 있을 텐데 말이야. 어쨌"
"든 그런 건 그리스월드나 케인에게 물어보게."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"어렸을 적에 그리스월드의 아버님이 강력한 무기를 만드는 데 쓰는 큰 모루 얘기"
"를 해주셨죠. 모루를 망치로 내려치면 지면이 광분한 것처럼 흔들린다고 했어요. "
"그래서 지진이 있을 때마다 항상 그 얘기가 떠오른답니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"어서 오라고! 형씨는 최고의 고객이라 언제든 환영이야! 미궁 깊숙한 곳까지 갔다"
"왔다며? 그래서 긴히 하는 얘긴데 말야... \n"
"\n"
"미궁에서 살아 돌아온 녀석이 그러는데, 도망치던 도중에 마법의 모루를 봤다는"
"군. 내가 젊었을 때 들었던 전설과 딱 들어맞지 뭐야. 전설에는 불타는 지옥용광"
"로 깊숙한 곳에 분노의 모루라는 게 있어서 강력한 마법의 무기를 만들어 낸다고 "
"해. 모루에는 황천 악마의 정수가 담겨 있어서... 그걸로 만든 무기에는 엄청난 힘"
"이 스며든다지.\n"
"\n"
"그 모루가 진짜 분노의 모루라면 지옥의 군주도 물리칠 수 있는 무기를 만들 수 있"
"다고! \n"
"\n"
"모루를 찾아 주겠나, 형씨? 그럼 내 솜씨를 보여 주지!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"아직 못 찾았나? 계속 찾아보라고. 그 모루만 있으면 내가 형씨한테 딱인 전설적"
"인 무기를 만들어 줄 테니까."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"믿기질 않는군! 이게 분노의 모루라니. 정말 잘했어, 형씨. 이제 지옥에 있는 저 "
"개자식들에게 인간이 만든 무기가 얼마나 무서운지 깨닫게 해줘야겠어! 이걸 가져 "
"가. 빛의 가호가 있기를 빌지."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"그리스월드는 모루를 팔면 안 돼. 그거 팔아서 어쩔라고? 내 모루를 판다면 나라"
"도 화낼 거야!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"미궁에는 인간의 이해를 넘어서는 많은 유물들이 있어요. 개중에는 빛이나 어둠에 "
"이용될 수도 있는 엄청난 힘을 지닌 것도 있죠. 지하에서 모루를 찾게 된다면 죄악"
"의 전쟁의 균형은 빛 쪽으로 기울 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"그쪽이 모루를 찾아서 그리스월드한테 줬다간 내 사업에 심각한 차질이 생길 게 뻔"
"하잖아요. 아으으, 절대 못 찾을 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"피의 관문과 불의 전당은 신비의 기원이 되는 기념비적인 건축물이라네. 자네가 책"
"을 어디서 읽었는지는 모르겠네만 틀림없이 위대한 힘이 깃든 장소일 것이야.\n"
"\n"
"전설에 따르면 흑요석으로 만든 대좌의 표면은 뼈로 드리워져 있으며 펄펄 끓는 피"
"가 고여 있다고 하지. 또한 전설에는 고대의 보물을 지키는 관문을 여는 혈석에 대"
"해서도 언급되어 있네... \n"
"\n"
"이 보물에 대해서는 여러 억측이 무성하지만 옛 영웅 아르케인이 비밀의 장소에 안"
"치한 성스러운 용맹의 갑옷이라 일컬어진다네. 아르케인은 죄악의 전쟁 전세를 뒤"
"집은 최초의 인간으로 어둠의 군단을 불타는 지옥으로 되돌려 보냈지. \n"
"\n"
"아르케인은 죽기 직전, 갑옷을 비밀 장소에 감추었고 성스러운 갑옷이 필요한 시기"
"가 다시 오면 용맹의 갑옷을 입으러 영웅이 나타난다고 했는데, 자네가 그 영웅일"
"지도 모르겠구만..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"전사 아르케인과 용맹이라는 신비한 갑옷 이야기는 아이들도 알 정도입니다. 갑옷"
"이 있는 곳을 찾게 되면 미궁의 마귀로부터 몸을 보호할 수 있겠지요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"흠... 들어 본 거 같긴 한데, 요즘 새로운 치료법을 익히고 영약을 제조하느라 바"
"빠서 잊어버렸나 보네. 미안하군..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"용맹이라는 마법 갑옷 이야기라면 사내 아이들이 자주 얘기하는 걸 들었어요. 마"
"을 남자들에게 물어보는 게 좋겠네요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"용맹이라는 갑옷이 있으면 상당한 도움이 될 거야. 나도 그렇고 많은 사람들이 그"
"걸 찾았지만 소용없었지. 아르케인이 정말 잘 숨겨 놨어. 오랜 세월 동안 감추어"
"진 비밀을 밝히기 위해선 운도 제법 있어야 할 거야, 형씨."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "드르렁 드르렁 쿨쿨..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"혈석을 찾았다면 아무쪼록 조심히 다루세요.\n"
"\n"
"이제부터 만나게 될 수많은 위험을 벗어나려면 자신을 믿는 수밖에 없죠."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"용맹이란 갑옷을 찾는 건가요? \n"
"\n"
"아르케인이 어디다 감췄는지 아무도 못 알아냈죠. 내 연줄들도 못 찾았고요. 그쪽"
"한테는 기대도 안 해요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"자네가 말한 전사에 관해서라면 내가 알고 있는 전설이 하나 있다네. 죄악의 전쟁"
"에 관한 오랜 역사서에 따르면...\n"
"\n"
" 천년의 전쟁을 통해 피의 전쟁군주는 자신이 쓰러트린 시체의 산위에 올라설 정도"
"로 피와 죽음에 얼룩졌다고 하지. 전쟁군주의 암흑 검은 산 자에게 저주의 절규를 "
"안겼고 이 지옥의 망나니 앞을 가로막는 자들은 모두 지옥 같은 고통을 맛보게 되"
"었다고 하는군.\n"
"\n"
"더욱이 인간이었을 때는 죄악의 전쟁에서 암흑의 군단에 맞서 싸웠지만 피에 대한 "
"끝없는 갈망으로 인간성을 인간성을 잃었다고 적혀 있네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"그토록 잔인한 전사 얘기는 금시초문입니다. 듣기만 해도 위험해 보이는 그런 녀석"
"과 싸우게 되는 일이 없길 빌겠습니다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr "이런 건 나보다 케인이 자세히 알고 있을 거네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"그렇게 흉폭한 상대와 싸우게 된다면 빛이 당신을 이끌어 보호하길 기원할게요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"피의 전쟁군주한텐 항상 사악한 전설이 따라다니지. 무자비한 놈이니까 철저히 준"
"비하라고, 형씨."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"왜 맨날 피 얘기만 하는 거야? 꽃이나 날씨라든지, 술 가져오는 예쁜 아가씨라든"
"지, 많이 있잖아. 이봐, 친구, 강박 관념에 사로잡혀 있는 거라고, 알겠어?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"녀석의 칼 솜씨는 정말 대단하죠. 전쟁만 하며 천년을 살아왔으니까요. 유감이지"
"만... 당신이 녀석을 쓰러트릴 수 있을 것 같지는 않군요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"그 전쟁군주란 녀석랑 거래는 안 해봤지만 칼을 꽤나 해먹나 보네요. 뭐, 녀석한"
"테 칼을 팔 생각은 없지만요..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"내 칼이 네놈의 피를 갈구한다, 필멸자여. 내 어둠의 주인께서도 그것을 막지 않"
"을 것이다."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"그리스월드가 말한 천상석은 동방으로 이송될 예정이었으나, 자세히 조사하기 위"
"해 그리로 옮겨졌다네. 그 돌은 인간이 볼 수 없는 원기로 빛을 뿜어내지. 그것에 "
"어떤 비밀이 담겨 있는지는 모르겠네만 그 돌을 찾는 것이 무척 중요한 일임은 틀"
"림없네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"그 대상은 동방 여정을 대비해 물자를 갖추러 여기에 들렀습니다. 신선한 과일과 "
"제 처인 가르다가 구운 빵을 많이 사주었는데 그런 일이 일어났다니 안됐습니다..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"그 돌로 뭘 하려고 했는지는 모르겠지만 하늘에서 돌이 떨어진다면 조심하는 게 좋"
"겠네!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"예, 뭔가 있어 보이는 대상 사람들이 여기에 들르긴 했지만 벌써 꽤 예전 일이네"
"요. 이상한 억양이라든지 오랜 여행 중이라고 말했던 기억이 나요. 그 사람들이 운"
"반하던 걸 어떻게 찾을 수 있을지 모르겠네요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"잠깐만 형씨, 재미있는 이야기가 있어. 옛날에 동방의 왕국으로 가던 대상이 여기"
"를 지나갔는데 지상으로 떨어진 천상의 파편을 싣고 있었다나 봐! 그 대상은 여기 "
"북쪽 지점에서 망토를 두른 기사들에게 습격을 당했지. 하늘 돌이 남아 있나 싶어 "
"잔해를 뒤져 봤지만 없어졌더군. 형씨가 그걸 찾아내면 내가 아주 쓸만한 걸로 만"
"들어 주지."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"천상석은 아직 못 찾았나 보지? 그걸로 엄청난 무기를 만들어 줄 수 있는데 말야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"어디 보자고. 그래, 그래... 역시 생각했던 대로야. 잠깐만 기다려 봐...\n"
"\n"
"자, 여기. 아버지가 주신 은반지를 이 돌에 박아 넣었더니 딱이군. 유용하게 쓰이"
"길 바라."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"난 멋진 반지를 갖고 있었어. 파랑에 초록에 빨강에 은빛까지... 정말 비싼 거였"
"어. 어떻게 됐는지 생각이 안 나는데, 아마 잃어버린 것 같아..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"천상석은 매우 강한 힘을 지니고 있기에 그리스월드에게만 양도해야 해요. 그 사람"
"이라면 우리 모두를 위해서 천상석의 힘을 올바르게 이끌어 낼 수 있을 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"그 돌로 뭔가 만들 수 있는 사람은 그리스월드밖에 없겠죠. 재주가 좋으니까요. 그"
"쪽 손님을 빼오려는 입장이지만 그리스월드 솜씨만큼은 정말 대단해요."
# Red Herring
# 정체 모를 것, 논점을 벗어난 것, 훈제 청어
# 검은 버섯처럼 자기 전문이 아닌 분야는
# 잘 모르겠다는 뜻의 말장난.
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"마녀 아드리아가 검은 버섯을 찾는다고? 검은 버섯이나 훈제 청어 같은 건 잘 모른"
"다네. 치료사 페핀이라면 조언을 줄 수 있을 테지만, 이건 내가 듣거나 읽은 적이 "
"없는 거로군."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"이것만 말씀드리죠. 저희 부부는 귀한 발걸음을 하신 손님들에게 절대, 절대로 검"
"은 버섯을 제공하지 않습니다. 아드리아가 자기 스튜에 무슨 버섯을 넣고 싶어하든"
"지 간에 그건 아드리아 소관이죠. 아무튼 도움이 못 되어 드릴 것 같습니다. 검은 "
"버섯이라니... 역겹군요!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"영약 만드는 걸 돕기 위해 자네가 마귀의 뇌를 찾고 있다고 아드리아에게 들었네. "
"마귀들이 가진 마의 비밀을 풀 수만 있다면 그 사악한 괴수들에게 당한 사람들을 "
"돕는 데 큰 도움이 될 거야. 마귀를 죽여서 뇌를 구하게 되거든 내게 가져다 주었"
"으면 싶네만."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"대단해, 내 마음에 쏙 드는구만. 뇌 없이 영약은 완성했지만 연구용으로 사용하고 "
"싶군. 이 영약을 아드리아에게 전해 주겠나? 틀림없이 이걸 기대하고 있을 테니 말"
"이야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr "제 생각엔 오그덴의 창고에 있을 것 같은데, 한번 물어보지 그래요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"아드리아가 갖고 있지 않은 거라면 상당히 귀한 물건인가 보군. 도움은 안 되겠지"
"만... 아주 엄청 무지막지하게 큰 버섯인가 보던데! 한번 잘 찾아보라고."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"오그덴이 수상한 검은 버섯으로 뭔가를 만드는데, 그걸 마시면 병이 날 거야. 들어"
"봐, 들어보라고... 이건 비밀인데... 적당히 하는 게 핵심이야!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"이게 과연 무엇일까요? 흥미롭게도 시약에 관한 책 같군요. 검은 버섯을 찾아보세"
"요. 제법 커서 발견하기 쉬울 거예요. 찾으면 제게 가져오도록 하세요. 알겠나요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"지금 만들고 있는 특별 조제약에 커다란 검은 버섯이 필요하니 어서 찾아오도록 하"
"세요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"그래요, 이거야말로 제가 조제하는 약에 필요한 거죠. 그나저나 치료사가 마귀의 "
"뇌를 찾고 있어요. 독에 중독된 사람들을 치료하기 위한 영약 제조에 필요한 것 같"
"더군요. 치료사가 필요로 하는 걸 찾으면, 영약 샘플을 하나 부탁해요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"어째서 그런 걸 가져왔죠? 지금 마귀의 뇌 같은 건 필요하지 않아요. 치료사가 만"
"들고 있는 영약이 필요한 거죠. 괴이한 장기 같은 건 치료사에게나 주고 제게는 영"
"약을 가져오세요. 간단한 일이지 않나요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"뭔가요? 치료사에게서 영약을 받아 온 건가요? 약은 이미 완성되었죠. 영약은 그"
"냥 갖도록 하세요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr "버섯 같은 건 취급 안 해요. 그보다 좀 더 좋은 게 있는데 어때요?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"그렇다면 그 지도의 전설이 사실이로군. 여지껏 진짜라고 믿었던 적은 없었지만 말"
"일세! 내가 누구인지 밝혀야 할 때가 온 것 같구만...\n"
"\n"
"내 진짜 이름은 데커드 케인으로 영원한 악의 봉인을 수호하는 고대 결사대의 마지"
"막 후예라네. 허나 아무래도 악마의 봉인이 풀린 듯하군...\n"
"\n"
"자네가 맞설 상대는 공포의 군주라 불리는 악마라네. 사람들에겐 디아블로라고 알"
"려져 있는 있지. 녀석은 몇 세기 전 미궁에 유폐되었네. 자네가 손에 넣은 그 지도"
"는 몇 세대 전에 만들어진 것으로 디아블로가 유폐에서 벗어나 다시 일어서는 시기"
"가 기록되어 있네. 지도에 있는 두 개의 별이 일직선으로 늘어설 때가 바로 디아블"
"로의 힘이 극에 달할 때이지.\n"
"\n"
"일각을 다투는 일이라네! 별이 늘어서기 전에 디아블로를 찾아 쓰러트리게. 놈에게"
"서 벗어날 기회를 다시는 얻지 못할 수도 있으니 말일세!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"시간이 없네! 녀석이 어둠의 힘을 키우고 있는 게 느껴져. 녀석을 저지할 수 있는 "
"건 자네뿐이야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"자네가 최선을 다했다는 건 알지만 자네의 힘과 의지가 충분하지 못한 것 같아 걱"
"정스럽네. 디아블로는 지금 속세의 힘이 극에 달했으니 녀석을 쓰러트리기 위해선 "
"자네의 용기와 힘을 다해야만 해. 빛의 가호와 인도가 있기를 바라네. 나도 어떻게"
"든 도와주겠네."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"마녀가 당신을 도울 수 없어서 케인을 만나 보라고 했다니 제가 나설 문제가 아니"
"겠군요. 매우 심각한 문제인 것 같은데 아드리아 말대로 서둘러 이야기꾼을 만나 "
"보십시오."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"이 지도의 문자는 나도 모르겠지만 아드리아나 케인이라면 해독할 수 있지 않을까 "
"싶네. 하늘의 별을 그린 지도라는 건 알겠는데 그 이상은 모르겠군."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"그런 건 이야기꾼에게 물어보는 게 최고죠. 케인은 고서에 정통하니까요. 그나저"
"나 그렇게 낡은 종잇조각은 처음 보네요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"이런 지도는 본 적이 없군. 어디서 입수한 거지? 나야 이걸 읽을 뾰족한 방법이 없"
"지만 케인이나 아드리아라면 형씨가 찾는 해답을 줄 수 있을 거야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"들어 봐. 좀 더 가까이 오라고. 아는진 모르겠지만 여기 정말 좋은 게 있어. 바로 "
"지도야."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"아, 불길한 징조군요. 이 지도의 별은 대재앙을 예고하고 있으나 그것이 무엇인지"
"는 알 수가 없어요. 이야기꾼과 진지하게 상담토록 하세요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"나도 지도를 찾고 있지만 그건 아니네요. 아드리아한테 보여 주면 아마 그게 뭔지 "
"알려 줄 거예요. 하나 알려주자면, 낡아 보이는 지도지만 낡은 그 자체로 가치가 "
"있는 거예요."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr "부탁이야, 해치지 마. 죽이지 말아 줘. 살려 주면 다음에 좋은 걸 줄게."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"지금 만들고 있어. 그니까 가바드를 죽이지 말아 줘. 살려 주면 좋은 걸 줄 테니"
"까.\n"
"\n"
"약속한 대로 이걸 가져가."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"아직이야! 거의 다 됐어.\n"
"\n"
"정말 강하고 정말 튼튼한 거야. 그니까 살려 달라고!\n"
"\n"
"안 아프게 하면 난 약속을 지켜!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "정말 좋은 물건이야. 정말 강력한 거지! 갖고 싶어? 그럼 가져가 봐!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"뭐야? 여기서 뭐 하는거야? 방해받으면 미쳐 버릴 것 같단 말야. 자, 이거 갖고 그"
"만 가 봐. 더는 방해하지 말고!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "으아아아! 그 호기심이 죽음을 부르는 거야!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "반갑네, 잠시 얘기 좀 들어보게나..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"미궁 속 깊이 돌아다니다 보면 위대한 지식이 담긴 책들이 숨겨져 있는 것을 발견"
"할 수 있을 걸세. \n"
"\n"
"나조차도 생소한 것들이 쓰여 있을 테니 유심히 읽어 보게나."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"미궁을 탐색하다 보면 여러 의문이 들 수도 있을 텐데, 내가 아는 수많은 전설이"
"나 신화 속에 그 답이 있을지도 모르니 궁금한 게 생기면 나를 찾아오게나. 아는 "
"대로 가르쳐 줄 테니 말일세."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"그리스월드는 굳센 기백을 지닌 사내라네. 워트를 구하기 위해 미궁에 들어갔던 "
"걸 본인 입으로 말했을 리는 없을 테지? 위험을 무릅쓰고 그랬건만... 이번엔 자네"
"가 그러는군. 솜씨 좋은 장인이니 도움을 받을 일이 있으면 그 성의와 기술에 의지"
"할 수 있을 걸세."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"오그덴이 해오름이라는 여관을 운영한 지 벌써 4년이 다 되어 가는군. 가게를 매입"
"한 지 얼마 지나지 않아 이곳은 지옥으로 변해 버렸다네. 처인 가르다와 함께 이곳"
"에 터를 잡느라 재산을 다 소진해서 떠날 여력이 없을 테지. 책임감이 강하고 선량"
"한 사람인데 말일세."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"딱하지만 파넘을 보고 있자면 그 암흑의 날, 라자루스와 함께 대성당에 들어간 사"
"람들이 떠올라 마음이 편치 않다네. 파넘은 간신히 살아 돌아왔으나 그만 정신줄"
"을 놓고 무기력해졌지. 지금이야 술에만 의지하며 횡설수설하지만 개중에는 진실"
"이 담겨 있는 말도 있을 걸세."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"마녀 아드리아는 이곳 트리스트럼의 별종이라네. 대성당이 악에 오염되어 다들 떠"
"나던 무렵에 이곳에 왔지. 마을 변두리에 작은 오두막을 밤새워 지은 데다, 나조차"
"도 본 적 없는 별스러운 유물과 학술서를 많이 갖고 있더군."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"워트에 관한 얘기는 끔찍하면서도 비극적이라네. 그 아인 제 어미와 떨어져 사악"
"한 창을 휘두르는 마귀들에게 미궁으로 끌려갔지. 그날, 레오릭 왕의 아들을 포함"
"해 많은 아이들이 끌려갔어. 근위병들이 구출하러 갔지만 아무도 돌아오지 못했"
"지. 대장장이가 그 아이를 찾아냈지만 이미 마귀들에게 가학적인 고문을 당한 후였"
"네."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"아, 페핀 말인가. 내가 여지껏 살아오면서 손에 꼽는 진정한 친구일세. 간혹 정신 "
"없을 때가 있긴 해도 사려 깊고 이해심이 많은 친구이지. 학식과 기술도 대단해서 "
"항시 사람들에게 도움을 준다네."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"질리언은 참한 처자라네. 신명난 웃음소리로 많은 이들에게 사랑받지. 나 또한 그"
"리 여기고 말이야. 몸이 아파 거동이 불편한 할머니를 돌보기 위해 오그덴의 가게"
"에서 일하고 있지. 종종 질리언의 안전이 염려스럽지만 이 마을 사내놈들 모두 그 "
"아이를 지켜줄 거라 믿네."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "반갑습니다, 선생님. 해오름 여관에 오신 걸 환영합니다!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"수많은 모험가들이 제 가게를 거쳐 가며, 맥주잔이 넘처 날 정도로 많은 이야기들"
"을 꽃피웠죠. 제가 들었던 것 중에 가장 와닿았던 건 바로 이 격언이었습니다. '고"
"기를 썰려면 뼈를 부숴야 한다.' 선생님한테도 도움이 되실 겁니다."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"대장장이 그리스월드는 무기와 방어구에 정통하죠. 장비를 수선할 일이 있다면 그 "
"사람이 적임자입니다."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"파넘은 슬픔에 젖어 싸구려 술로 허송세월하고 있습니다. 제가 도우려 하고는 있지"
"만 미궁에서 그런 경험을 하면 그럴 수밖에 없겠지요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"아드리아는 나이에 비해 무척 똑똑하지만 좀 꺼림직한 게 사실입니다. \n"
"\n"
"뭐, 큰 문제는 아니지만요. 마법 물품을 거래하려면 강 건너편에 있는 아드리아의 "
"오두막에 가 보십시오."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"이 마을 역사에 관한 거라면 이야기꾼인 케인이 제법 상세히 알고 있습니다."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"워트는 골칫덩이가 아닐 수 없습니다. 항상 말썽을 부리는지라 무슨 변을 당한다 "
"해도 놀랄 일도 아니죠.\n"
"\n"
"어리석게도 들이지 말아야 할 곳에 발을 들인 모양입니다. 안됐기는 해도 용납은 "
"못하겠군요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"페핀은 정말 좋은 분입니다. 마을에서 가장 인자한 분이기도 하고요. 늘 도움이 필"
"요한 사람들을 돌보고 있지만 어째 그분이 가는 곳마다 자잘한 말썽이 잇따르는군"
"요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"종업원 질리언 말입니까? 할머니를 돌볼 생각이 없었다면 진작에 떠났겠지요. 제"
"가 할머니를 돌볼 테니 여기를 뜨라고 간곡히 부탁했건만, 참으로 마음씨 곱고 배"
"려심 깊은 아가씨라 그러질 못하더군요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "어디가 편찮으신가?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"무척이나 흥미로운 걸 발견했네. 우리와는 달리 미궁의 괴물들은 물약이나 마법 없"
"이 스스로 상처를 치료할 수 있더군. 괴물을 잡을 때, 숨통을 확실히 끊지 않으면 "
"스스로 재생할지도 모르는 일이야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"지하에 잠복한 그 무언가에게 빼앗기기 전까지 대성당은 위대한 지식의 보고였어. "
"거기엔 많은 책이 있지. 책을 찾게 되거든 전부 읽어 보게나. 미궁의 비밀이 기록"
"되어 있을지도 모르니 말이야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"내가 치료술에 박식한 것처럼 그리스월드는 무기와 갑옷에 정통하지. 영리한 장사"
"꾼이기도 하지만 일 처리도 둘 째 가라면 서러울 정도야. 아, 그러니까 내말은 그 "
"사람이 여기 남은 유일한 대장장이라서 그럴 거라는 뜻이네."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"케인은 진정한 친구이자 현자라네. 방대한 장서를 보존하는 데다 사물의 본질을 통"
"찰하는 타고난 능력도 있으니 말이야. 궁금한 게 생기거든 그 친구에게 가 보게."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"내 실력으로도 파넘을 온전히 치료할 수가 없었어. 육신은 치료할 수 있었지만 마"
"음과 정신은 어떻게 할 도리가 없었지."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"나도 특정 마법을 사용해 비축할 물약과 영약을 제조하지만 아드리아는 진짜 마법"
"사야. 잠도 안 잘뿐더러 다수의 신비한 학술서와 유물에도 정통하더라고. 그 여자 "
"오두막엔 겉보기와 달리 뭔가가 더 있을 것 같은데, 그 안에 좀처럼 들어가 볼 수"
"가 없군."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"가엾은 워트. 그 아이를 위해 최선을 다했지만 의족을 달 수밖에 없었지. 그 아이"
"가 의족을 혐오하는 건 알았지만 상처가 너무 심했어. 그토록 어린아이가 그런 괴"
"로움을 겪어선 안 될 일인데."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"오그덴이 왜 트리스트럼에 머물고 있는지 도통 이해가 안 가. 정서가 다소 불안정"
"한 면이 있지만 총명한 데다 근면해서 어디를 가도 성공할 텐데 말이야. 인근 지역"
"에서 살인이 빈번히 일어나는 게 두려워서 그럴 수도 있겠지만 가족들이 그대로 머"
"물기를 아내가 바라서 그럴지도 모르지."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"오그덴이 고용한 여급은 정말 참한 아가씨야. 그 아가씨 할머니는 병이 중한데다 "
"망상을 겪고 있지. 본인 말로는 예지몽이라고 하는데 증명할 방법이 없지 않겠나."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "안녕하세요! 뭘 도와드릴까요?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"할머니는 당신이 저와 얘기하러 오는 꿈을 꾸셨어요. 예지몽을 꾸신 거죠. 미래를 "
"볼 수 있는 거 말이에요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"마을 끝에 사는 그 여자는 마녀예요! 좋은 사람인 것 같고 아드리아라는 이름도 예"
"쁘지만 어쩐지 그 여자가 무섭네요. 그 여자가 거기서 뭘 하는지, 당신처럼 용기 "
"있는 사람이 보러 가 주면 좋겠는데 말이죠."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"대장장이 그리스월드는 트리스트럼의 자랑이에요. 수많은 경연 대회를 휩쓴 장인"
"일 뿐만 아니라 지금은 고인이 된 레오릭 왕에게 직접 찬사를 받기도 했죠. 그리스"
"월드는 훌륭한 영웅이기도 하답니다. 케인에게 물어봐도 그렇다고 할걸요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"케인은 옛부터 쭉 트리스트럼의 이야기꾼이었죠. 정말 박식해서 대개는 알고 있을 "
"거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"파넘은 맥주로 배를 채우고 쓸데없는 말만 지껄이는 술고래죠. 페핀과 오그덴이 "
"그 사람을 동정하는 건 알지만 매일 밤 술에 취해 정신 못 차리는 걸 보면 짜증스"
"러울 따름이에요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"페핀은 제 할머니의 목숨을 구해 주셨죠. 그 은혜를 다 갚을 수 있을런지 모르겠네"
"요. 병을 다스리는 그분의 힘은 그 어떤 칼보다도 강하며 그 어떤 마법보다도 신비"
"롭답니다. 혹시 치료가 필요하면 페핀이 도와줄실 거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"전 워트의 엄마인 캐너스와 함께 자랐죠. 워트가 저 끔찍한 괴물들에게 끌려갔을 "
"때, 캐너스는 가벼운 부상에 그쳤지만 결국 회복하지 못했어요. 절망감이 그녀를 "
"죽게 만든 것이겠죠. 워트는 타인의 노력을 가로채서 이득만 챙기는 비열한 아이"
"가 되어 버렸더군요. 그 아이에게는 여전히 어둠이 드리워진 것 같네요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"오그덴 부부는 저와 할머니를 자신들 집으로 데려가 저에게 가게 일자리까지 마련"
"해 주셨죠. 신세 진 게 너무 많아서, 언젠가 여기를 떠나 그분들이 동부에서 훌륭"
"한 호텔을 여는 걸 돕고 싶어요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "그래, 뭘 도와드릴까, 형씨?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"괜찮은 무기를 찾는 거라면 이건 어떤가, 형씨? 전곤 같은 둔기는 언데드에게 효과"
"가 아주 그만이지. 비실비실한 해골들을 작살낼 때도 이만한 게 없다고!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"도끼? 그래, 좋은 무기라 어떤 적과 맞서도 부족함이 없지. 허공을 가르기만 해도 "
"바닥에 널부러져 있을 악마 놈 대가리가 눈앞에 선하군. 잽싸게 휘두르는 건 무리"
"지만 파괴력은 발군이니 염두에 두도록 해!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"어때? 날이 살아 있고 균형미가 있다고. 검이라는 건 말야, 적격인 사람이 쓰면 최"
"강의 무기가 되거든. 언데드에겐 날카로운 칼날이 잘 안 먹히지만 상대가 생명체라"
"면 놈들의 몸뚱이를 간단히 썰어 버릴 수 있지!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"형씨의 무기와 갑옷을 보니 어둠의 세력에 맞서 얼마나 고군분투했는가를 한눈에 "
"알겠군. 약간의 수고로 신품처럼 고칠 수 있으니 나한테 가져오라고."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"난 이 젠장할 마을 변두리에 오는 대상들에게서 금속이나 공구를 밀수해야 하는"
"데, 마녀 아드리아는 필요한 걸 항상 손에 넣는 거 같더군. 그 여자처럼 마법을 조"
"금만이라도 알았으면 정말 끝내주는 물건을 만들 수 있을 텐데 말이야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"질리언은 괜찮은 아가씨지. 그 아가씨 할매가 저렇게 아프지만 않았어도 대상들에"
"게 부탁해 여기를 벗어나게 해주고 싶은데 말이야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"케인은 때때로 말이 너무 많은 거 아닌가 싶지만 그게 자기 천성이니 어쩔 수 없겠"
"지. 케인이 형씨 귀를 닫게 만드는 것처럼 내가 강철을 다룰 수 있다면, 황제한테"
"도 어울릴 왕실 갑옷을 만들 수 있을 텐데 말이야!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"라자루스가 우리를 이끌고 미궁에 갔던 날 밤에 난 파넘과 함께였지. 대주교는 종"
"적을 감춘데다 파넘이 곁에 없었다면 난 아마 죽었을 거야. 안됐지만 녀석은 영혼"
"에 상처를 입었어. 내가 다리를 다친 것처럼 말야. 그래서 이제는 파넘을 위해 싸"
"울 수 없지만, 그럴 수 있다면 기꺼이 싸우겠어."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"페핀은 자신보다 남을 먼저 생각하는 훌륭한 분이지. 트리트스람뿐만 아니라 그 어"
"디에도 그분을 험담하는 사람은 아무도 없다고."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"저 애송이 새낀 언제 한번 크게 혼날 거야. 여기서 일하며 정직하게 장사하는 걸 "
"가르치려 했는데, 밀수품 거래로 돈 좀 만지는 쪽이 성미에 맞는다나. 큰일을 겪었"
"으니 뭐라고는 못 하겠지만 좀 더 신중했으면 좋겠는데 말야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"여관 주인 오그덴은 밑지면서 장사를 해. 이따금 마을을 지나는 여행자들에게 숙식"
"을 제공하면서 근근이 꾸려가기는 하는데 요금을 떼어먹고 튀는 새끼들이 있거든. "
"그 양반이 창고에 곡물과 육포를 비축해 놓지 않았더라면 마귀놈들이 이 일대를 장"
"악했을 때 모두 굶어 죽었을 거야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "술 마시게 좀 내버려 두겠어?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "그 술 갖다주는 여자? 아, 그래, 예쁘장한 처자지, 성격도 좋고."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"그 쭈그렁탱이 할망구는 왜 아무것도 안 하고 있나 몰라. 맞아, 맞아, 그 할망구"
"가 물건을 갖고는 있지만... 정말 이상해. 뭔가를 먹거나 마시는 걸 본 적이 없"
"어. 그러게 아무것도 마시지 않는 놈들은 믿으면 안 돼."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"케인은 정체를 숨기고 있어. 그래, 그래, 그 영감 하는 얘기가 재미는 있지... 정"
"말 무서운 얘기라든지, 만담이라든지... 그래도 실은 더 많은 걸 알고 있지 않나 "
"싶어."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"그리스월드? 정말 좋은 녀석이야. 내 형제나 다름없으니까! 우린 함께 싸웠지. 그"
"러니까 그때... 우린... 라자루스... 라자루스... 라자루스!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"히히히, 난 페핀이 좋아. 알겠지만 그 양반 정말 열심이거든. 알아 두면 좋을 거"
"야. 항상 사람들을 돕는 착한 양반이니까. 그래, 당신 같은 부류군. 뭐? 영웅? 나"
"도 영웅이었지..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"워트 녀석은 나보다 더 지독한 걸 겪었지. 난 다 알아. 밀수품 거래를 하는 건 거"
"기에 있었기 때문이야. 알겠어? 한쪽 다리를 잃었다고! 돌아다니려면 나무 지팡이"
"가 있어야 해. 정말 안됐어, 정말로..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"오그덴은 마을에서 제일 좋은 녀석이야. 그 친구 마누라는 날 별로 안 좋아하는 눈"
"치지만 나한테 술을 주는 한, 난 그 여자가 좋기만 한걸. 내가 오그덴하고 한식구"
"처럼 보이나 본데, 그 친구가 나한테 정말 잘하긴 해..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"말하고 싶은 게 있는데 난 이 술에 대해 정말 잘 알아. 특제품이거든. 최고의 물건"
"이라고... 최-----고 말야! 다른 술은 개나 주라지..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"아무도 내 말을... 딸꾹... 안 믿지만 말야, 어딘가에, 그러니까 장담은 못하지만 "
"대성당 지하 어딘가에 금덩어리가 쌓여 있어. 반짝반짝 빛나는 데다가 줍는 놈이 "
"임자라고."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"당신도 나름대로 생각하는 바가 있을 테니 이 얘기를 안 믿겠지만 저기서 산 무기"
"는 큰 괴물한테 안 먹혀. 아, 그리스월드가 뭐라든 상관없어. 실력이 예전만 못하"
"니까..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"내가 당신이면... 물론 아니지만... 어쨌든 당신이라면 가진 걸 다 팔고 여길 떠나"
"겠어. 저 밖에 있는 꼬맹이 녀석은... 항상 뭔가 좋은 걸 갖고 있지만 돈을 좀 쥐"
"어 줘야 갖고 있는 걸 보여 줄 거야."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "답을 찾아 헤매는 영혼이 느껴지는군요..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"지혜란 구하는 것이지 그냥 주어지는 것이 아니죠. 지식이 담긴 서적을 발견하면 "
"그 책을 탐독하도록 하세요. 책에 담긴 신비한 지식을 이해할 수 있다면 숙련도가 "
"더욱 증가할 테니까요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"강력한 힘은 대게 단명하는 법이죠.. 고대 힘의 언어가 쓰인 양피지 두루마리를 발"
"견하는 경우가 있을 거예요. 두루마리의 장점은 숙련자든 초보자든 같은 능력을 발"
"휘할 수 있다는 거고, 단점은 그 자리에서 소리 내어 읽어야 하기에 미리 기억해 "
"둘 수 없다는 거죠. 또한 두루마리는 딱 한 번만 읽을 수 있으니 잘 생각해서 사용"
"해야 해요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"태양의 그 뜨거움을 가늠할 길은 없지만, 한낱 양초의 불길이 더 위험할 때도 있"
"는 법이죠. 아무리 강력한 에너지라도 한데 모으지 않으면 소용이 없어요. 지팡이"
"에 담겼던 많은 주문을 마법 에너지로 다시 충전할 수 있죠. 나에겐 그 힘을 되돌"
"릴 능력이 있지만 금전적인 대가가 필요해요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"머리를 맞대면 지식도 그 만큼 늘어나는 법이죠. 해석할 수 없는 책이나 두루마리"
"를 찾으면 망설이지 말고 제게 가져오도록 하세요. 해석해서 그 내용을 함께 나눌 "
"테니까요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"강철밖에 모르는 자에겐 강철이야말로 최강의 마법인 셈이죠. 본인은 자각 못 하지"
"만 대장장이 그리스월드는 정말로 마술사 그 이상이에요. 불과 금속을 융합시키는 "
"그의 능력은 견줄 자가 없죠."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"타락에는 기만의 기운이 담겨 있지만 순결에는 맑은 기운이 서려 있어요. 질리언이"
"라는 젊은 여성은 순수한 마음을 지니고 있어서 자신보다 조모를 먼저 생각하죠. "
"질리언이 저를 두려워하는 건 그저 저를 이해하지 못하기 때문이에요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"어둠 속이든 빛 속이든 상자 속의 보물은 변함이 없는 법이죠. 이야기꾼 케인은 수"
"수께끼 같은 인물이지만 겉만 보고 하는 소리예요. 케인은 자신이 생ㄱ하는 것보"
"다 대성당 지하에 있는 것에 대해 훨씬 더 많이 알고 있어요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"신뢰가 깊을수록 그 절망감은 더욱 깊은 법이죠. 파넘의 영혼을 앗아 간 건 마귀 "
"따위가 아니에요. 대주교 라자루스가 마을 사람들을 배신한 걸 보고 그렇게 되었"
"죠. 파넘에게서 정보를 얻을 수도 있겠지만 진실과 허구를 잘 가려서 들도록 하세"
"요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"기술과 마음 그리고 정신이 완벽하게 조화를 이룰 때, 기적을 일으킬 수 있는 법이"
"죠. 치료사 페핀은 몸속을 훤히 꿰뚫어 보지만 저로선 불가능한 일이에요. 환자를 "
"치료하는 페핀의 능력은 영약과 물약 제조에 대한 이해를 바탕으로 더욱 증대하고 "
"있죠. 트리스트럼에서 그만큼 든든한 아군은 없을 거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"알 수 없는 다양한 미래가 있지만 그때가 오면 세상을 지배하는 건 아이들이죠. 워"
"트는 영혼에 어둠이 드리워졌지만 마을이나 주민들에게 해가 될 정도는 아니에요. "
"이웃 마을의 부랑아나 비밀스러운 길드와 은밀한 거래를 하기에 트리스트럼에서는 "
"쉽게 구할 수 없는 것들을 접할 수 있죠. 방법이 좀 그럴지는 몰라도 잠식해오는 "
"어둠과 맞섬에 있어 워트가 도움이 될 거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"벽과 지붕이 있다고 해서 집이 되는 건 아니죠. 여관 주인 오그덴은 사람들이 생각"
"하는 것보다 이 마을에서 훨씬 더 많은 역할을 하고 있어요. 질리언과 그 조모에"
"게 보금자리를 마련해 주고 파넘의 남은 생애를 돌볼 뿐만 아니라 남은 마을 사람"
"들에게 옛 트리스트럼과의 유대를 이어 주고 있죠. 오그덴의 여관에는 소박한 즐거"
"움이 여전히 남아 있기에 그리운 옛 기억을 상기시키는 거죠. 그러한 추억이 당신"
"의 성공을 기원하는 원동력이 되는 거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "쉬잇... 여기예요..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"트리스트럼엔 그쪽이 미궁에서 발견한 걸 쓰려는 사람이 아무도 없어요. 못 믿을"
"진 몰라도 난 아니지만요.\n"
"\n"
"때론 그쪽한테 필요한 걸 발견할 수도 있을 거예요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"주정뱅이들이 하는 말은 하나도 믿지 마요. 술은 판단력을 흐리게 하니까요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"그쪽이 아직 몰라서 그러나 본데 난 트리스트럼에서 어떤 것도 매입하지 않아요. "
"품질 좋은 제품만 들인다고요. 고물딱지를 팔고 싶으면 그리스월드나 페핀, 아니"
"면 아드리아한테나 가 봐요. 그딴 걸 가져가도 틀림없이 응해 줄 테니까요..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"대장장이 그리스월드는 내 생명의 은인이에요. 게다가 날 대장간 도제로 들였죠. "
"정말 멋진 사나이에요. 하지만 난 돈이 정말 많이 필요하거든요... 뭐, 막대한 돈"
"이 드는 계획이 있어서라고 해두죠."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"내가 좀만 더 나이가 많았으면 질리언한테 값비싼 것들을 한아름 안겨 줘서 내 여"
"자로 만들었을 텐데 말이죠. 질리안은 예쁜 여자라서 트리스트럼처럼 위험한 데 있"
"으면 안 돼요. 흐음... 내가 여기를 떠날 때 데리고 가면 되겠죠..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"케인 영감은 너무 많이 알아서 탈이에요. 정말 오싹하게 만든다니까요. 심지어 강 "
"건너 사는 아줌마보다 더하죠. 내가 살아 돌아온 게 기적이라느니, 전설에 이미 예"
"견된 일이라느니 이런 말만 해대요. 늙다리가 어련하겠어요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"파넘은 심각한 문제를 안고 있죠. 그게 얼마나 심각한 건지 나도 잘 알아요. 전적"
"으로 믿었던 라자루스가 파넘을 죽음의 문턱까지 이르게 했거든요. 아, 난 그게 어"
"떤 건지 알고 있으니까 미궁에 있는 악귀를 어떻게 쓸어버릴 건지 굳이 나한테 말"
"할 필요는 없어요. 그쪽 다리나 조심하세요..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"떨어져 나간 손발을 다시 붙은 것처럼 느껴질 정도로 페핀 영감은 정말 솜씨가 좋"
"아요.\n"
"\n"
"페핀이 만든 물약이 있었더라면 내 다리는 멀쩡했겠죠..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"아드리아는 정말 성가셔요. 물론 케인 영감이 해주는 옛날 얘기도 오싹하지만 저 "
"마녀는 과거를 볼 수 있거든요. 게다가 필요한 건 항상 손에 넣더군요. 아드리아"
"는 축제 때 열리는 시장에서 본 것보다도 더 많은 상품을 갖고 있더라고요."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"오그덴은 바보예요. 비교적 싼 가격에 이 마을을 벗어나게 해주겠다고 했는데 저 "
"거지 같은 가게를 계속 운영해야 한다더군요. 뭐, 적어도 질리언은 계속 일할 수 "
"있는 데다 가르다 아줌마는 끝내주는 셰퍼드 파이를 만들어 주긴 하지만요..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"영웅의 전당 너머에는 뼈의 방이 있다. 그 방의 보물을 훔치려 하는 자에게는 영원"
"한 죽음이 기다릴지니, 이는 공포의 군주께서 하신 말씀이자 이곳에 기록되어 있"
"는 바이다."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...그리하여 피의 관문 넘어 불의 전당을 지난 곳에서 용맹은 빛의 영웅이 눈뜨기"
"를 기다리고 있노라..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"그대가 보지 못하는 것을 나는 볼 수 있다.\n"
"시야는 흐려지고 눈은 썩어든다.\n"
"뒤돌면 그들은 신비한 노래를 속삭이며 사라질 것이다.\n"
"그리하면 그대는 불가능한 것을 보게 된다.\n"
"빛이 있어야 할 곳에 드리우는 그림자.\n"
"어둠의 밖은 광기의 세계,\n"
"눈먼 자의 전당에서 절망하리라."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"지옥의 무기고는 피의 전쟁군주의 장군의 거처이다. 그의 각성으로 기천의 시체가 "
"줄을 잇는다. 천사와 인간도 피만을 갈구하는 어둠의 존재의 제물로서 잇달아 찢기"
"어 갔다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 "
"때문이다. 이상향 천국과 무저갱 업화 지옥 간의 전쟁은 지금도 이 땅에 퍼져 가"
"고 있다. 저 하늘의 별보다도 오래도록 지속되어 온 이 전쟁은 위대한 투쟁이라 알"
"려져 있다. 어느 한쪽도 승부를 내지 못한 채, 빛과 어둠의 군세는 숨쉬는 모든 것"
"을 지배하기 위해 끝없이 겨루고 있다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 "
"때문이다. 죄악의 전쟁이라 불리는 천국과 불타는 지옥 간의 영원한 분쟁이 일어났"
"을 때, 천사와 악마가 인간의 모습으로 이 땅에 나타나 인간의 눈을 피해 비밀리"
"에 싸웠다. 용기 있고 강인한 인간들도 양측과 각각 연합해 죄악의 전쟁의 향방을 "
"이끄는 것에 힘을 빌려 주었다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"유념하라. 그리고 여기 놓인 진실을 증언하라. 그것은 호라드림 최후의 유산이기 "
"때문이다. 지금으로부터 약 300 년 전, 지옥의 대악마 셋이 느닷없이 이 땅에 강림"
"했다. 삼 형제는 수십 년에 걸쳐 동방을 황폐화시켰고 인류는 그들 앞에서 그저 숨"
"을 죽일 수밖에 없었다. 악마 삼 형제를 저지하기 위해 마법사들은 호라드림이라"
"는 비밀 조직을 결성하였다.\n"
"\n"
"호라드림은 영혼석이라 불리는 강력한 유물로 삼 형제 중 둘을 봉인, 동방의 사막 "
"깊숙이 매장하였다. 남은 하나는 도주하였고 호라드림의 많은 이들이 그 뒤를 추적"
"하였다. 공포의 군주 디아블로라고 알려진 그 세 번째 악마도 결국에는 잡혔고 그 "
"영혼을 영혼석에 거두어 이 미궁에 매장하였다.\n"
"\n"
"영혼석이 진실되지 못한 자들에게 발견되는 것을 경계해야 한다. 디아블로가 해방"
"된다면 쇠약해졌을 것이기에 지배하기 쉬운 노약자의 육신을 갈구할 것이다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"그리하여 어둠의 대추방이라 알려진 지옥의 대혁명이 일어났다. 고위 악마들이 연"
"합하여 대악마 삼 형제를 타도, 그 영혼을 인간 세상으로 추방하였던 것이다. 삼 "
"형제가 사라지자 거짓의 군주 벨리알과 죄악의 군주 아즈모단은 지옥의 패권을 두"
"고 싸우기 시작하였다. 천국의 군대가 지옥문을 끊임없이 포격하던 그때, 지옥은 "
"벨리알과 아즈모단의 내분으로 양분되었다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"삼 형제를 찾아 많은 악마가 인간 세상으로 왔다. 뒤따라온 천사들은 동방의 도처"
"에서 악마 사냥을 시작하였다. 천사들은 호라드림이라고 하는 인간 마법사들의 비"
"밀 조직과 손을 잡았다. 악마 사냥이 주특기인 호라드림은 황천에서 많은 어둠의 "
"적을 만들어 갔다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"그리하여 인간 세계로 추방된 대악마 삼 형제의 영혼은 수십 년에 걸쳐 동방에 혼"
"란을 야기시킨 끝에 호라드림에게 저지당하였다. 호라드림은 영혼석이라는 유물을 "
"이용하여 증오의 군주 메피스토와 그의 형제인 파괴의 군주 바알의 영혼을 봉인하"
"였다. \n"
"\n"
"막내인 공포의 군주 디아블로는 서방으로 도주하였으나 디아블로 또한 영혼석에 봉"
"인되어 잊힌 고대의 대성당 지하에 안치되었다. 공포의 군주는 잠들어 소생의 때"
"를 기다리고 있다. 디아블로는 순수하고 지배하기 쉬운 젊은 육신를 갈구할 것임"
"을 기억하라. 그가 자신의 형제를 해방시켜 다시 한번 죄악의 전쟁의 불씨를 지피"
"리라..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"어둠의 추방자이자 생존자인 공포의 군주 디아블로를 찬양할지어다. 나의 주군이시"
"자 주인께서는 기나긴 잠에서 깨어나 인간에게 알려지지 않은 비밀을 내게 말씀해 "
"주셨다. 바로 천국과 업화로 불타는 지옥과의 영원한 전쟁에 관한 것이다. 그리고 "
"인간 세상에 분쟁을 초래한 그 힘을 계시하시니, 이 세상과 세상에 존재하는 모든 "
"것에 말미된 그 싸움을 죄악의 전쟁이라 명명하셨다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"삼 형제의 선도이자 공포의 군주인 디아블로에게 영광이 있으리라. 나의 주군께서"
"는 아득한 옛날 이 세상에서 추방된 자신의 형제, 메피스토와 바알에 대해 말씀해 "
"주셨다. 주군께서는 때가 무르익기를 기다리며 무시무시한 힘을 비축하여 동방의 "
"사막 밑에 매장된 형제들을 자유롭게 하려 하시니, 주군께서 자신의 형제를 해방하"
"는 날, 죄악의 전쟁에는 다시 한번 삼 형제의 분노가 서릴지어다."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"영혼의 파괴자이자 공포의 군주인 디아블로에게 헌신하고 경배하라! 나의 주인을 "
"잠에서 깨웠을 때, 그분께서는 인간의 육신를 갈구하셨다. 레오릭 왕의 육신을 취"
"하려 하셨으나 오랜 구속으로 심히 쇠약하셨다. 주군께서는 이 세상에 뿌리내리기 "
"위해 순진무구한 닻을 필요로 하셨고 알브레히트 왕자가 그러한 닻에 적합한 자임"
"을 알게 되셨다. 디아블로 님의 빙의 실패로 덕망 있던 레오릭 왕이 미쳐 버린 사"
"이, 나는 알프레히트 왕자를 납치해 나의 주인 앞으로 데려갔다. 나는 지금 디아블"
"로 님의 부름을 기다리며 그분께서 이 세상의 제왕으로 군림하는 날, 내게 보답하"
"실 것을 기도한다."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"세상에나, 돌아오셨군요! \n"
"당신이 떠난 후로 많은 게 변했습니다. 이토록 평화로웠던 마을에 어둠의 기수들"
"이 나타나 마을을 파괴해 버렸죠. 그들이 지나간 자리는 초토화되었고 무기를 들"
"고 맞선 사람들은 살해당하거나 끌려가 노예가 되기도 했습니다. 마을 끝에 있는 "
"대성당도 악으로 오염돼 어둠의 의식에 이용되고 있습니다. 밤마다 울려퍼지는 비"
"명소리가 너무도 끔찍하지만 마을 주민 몇몇은 아직 살아 있는 것 같더군요. 제 가"
"게와 대장장이 상점 사이에 있는 길을 따라가면 대성당이 있으니 부디 한 사람이라"
"도 더 많은 이들을 구해 주십시오. \n"
"\n"
"다시 만나게 되면 더 많은 걸 말씀드릴 수 있을 테죠. 행운을 빌겠습니다."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"영웅의 전당 너머에는 뼈의 방이 있다. 그 방의 보물을 훔치려 하는 자에게는 영"
"원한 죽음이 기다릴지니, 이는 공포의 군주께서 하신 말씀이자 이곳에 기록되어 "
"있는 바이다."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"지옥의 무기고는 피의 전쟁군주의 거처이다. 그의 각성으로 기천의 시체가 줄을 "
"잇는다. 천사와 인간도 피만을 갈구하는 어둠의 존재의 제물로서 잇달아 찢기어 "
"갔다."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"들어봐. 좀 더 가까이 오라고. 아는진 모르겠지만 여기 정말 좋은 게 있어. 바로 "
"지도야."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"흐음. 신비롭고 막대한 보물이라고 그랬나요? 몫을 좀 나눠 준다면 흥미가 있겠는"
"데... 그보단 고생하는 그쪽한테 딱인 진귀한 물건이 있는데 안 살래요?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "우와아아앙! (훌쩍) 우와아아앙! (훌쩍)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "음메."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "음메라고 했잖아."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "잘 봐, 난 그냥 소라고, 알겠어?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "인 스피리투 생텀."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "프래딕툼 오티움."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "에피시오 오비투스 웃 이니미쿠스."
#: Source/towners.cpp:86
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "대장장이 그리스월드"
#: Source/towners.cpp:108
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "여관 주인 오그덴"
#: Source/towners.cpp:117
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "부상당한 마을 주민"
#: Source/towners.cpp:139
msgid "Adria the Witch"
msgstr "마녀 아드리아"
# 여바텐더는 용어의 통일성과 어긋나며 국내에선 뉘앙스가 조금 다르게 받아들여짐.
#: Source/towners.cpp:148
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "여급 질리언"
#: Source/towners.cpp:179
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "치료사 페핀"
#: Source/towners.cpp:196
msgid "Cain the Elder"
msgstr "케인 장로"
#: Source/towners.cpp:225
msgid "Cow"
msgstr "소"
#: Source/towners.cpp:244
msgid "Lester the farmer"
msgstr "농부 레스터"
#: Source/towners.cpp:257
msgid "Complete Nut"
msgstr "완전 미친놈"
#: Source/towners.cpp:279
msgid "Slain Townsman"
msgstr "살해당한 마을사람"
#: Source/trigs.cpp:341
msgid "Down to dungeon"
msgstr "던전으로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:352
msgid "Down to catacombs"
msgstr "지하묘지로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:362
msgid "Down to caves"
msgstr "동굴로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:372
msgid "Down to hell"
msgstr "지옥으로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:384
msgid "Down to Hive"
msgstr "중심부로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:396
msgid "Down to Crypt"
msgstr "지하로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539
#: Source/trigs.cpp:630
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "지하 {:d} 층으로 올라간다"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521
#: Source/trigs.cpp:596 Source/trigs.cpp:613 Source/trigs.cpp:660
msgid "Up to town"
msgstr "마을로 올라간다"
#: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:552
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:642
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "지하 {:d} 층으로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:437
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "지하묘소 지하 {:d} 층으로 올라간다"
#: Source/trigs.cpp:452
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "지하묘소 지하 {:d} 층으로 내려간다"
#: Source/trigs.cpp:564
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "둥지 지하 {:d} 층으로 올라간다"
#: Source/trigs.cpp:673
msgid "Down to Diablo"
msgstr "디아블로에게 향한다"
#: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "지하 {:d} 층으로 돌아간다"