You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7273 lines
234 KiB
7273 lines
234 KiB
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 10:04+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:39+0200\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"Language: it\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-1: SourceX\n" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:32 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Errore" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"assertion failed (%d:%s)\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"operazione non riuscita(%d:%s)\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:76 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: %s line %d" |
|
msgstr "" |
|
"%s\n" |
|
"\n" |
|
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
"\n" |
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire un file necessario.\n" |
|
"\n" |
|
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
"lowercase." |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile aprire %s.\n" |
|
"\n" |
|
"Assicurati che sia presente nella cartella di gioco e che il nome del file " |
|
"sia in lettere minuscole." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:126 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Impossibile scrivere nella posizione:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:128 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:8 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:9 Source/gamemenu.cpp:19 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:10 Source/gamemenu.cpp:20 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:91 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nuovo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:11 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:90 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Carica" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:12 Source/gamemenu.cpp:22 |
|
msgid "Quit Diablo" |
|
msgstr "Esci da Diablo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:21 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Torna in Città" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:31 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:33 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Menu Precedente" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:37 SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:78 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Musica" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:37 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Musica Spenta" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Suoni" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Suoni Spenti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 |
|
msgid "Color Cycling Off" |
|
msgstr "Ciclo Colori No" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 |
|
msgid "Color Cycling On" |
|
msgstr "Ciclo Colori Si" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:48 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pausa" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/art.cpp:35 |
|
msgid "Failed to load image" |
|
msgstr "Caricamento dell'immagine fallito" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:8 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Design di Gioco" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:11 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Designer Senior" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:14 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Design Supplementare" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:17 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Programmatore Principale" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:20 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Senior" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:24 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmazione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:27 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:30 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Programmazione Battle.net" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:33 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:36 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Sviluppo Installer" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:39 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:42 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafica" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:49 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:53 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:56 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "Grafica dei Filmati 3D" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:62 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:65 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Produttore Esecutivo" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:68 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Produttore" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:71 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produttore Associato" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:74 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:81 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Design Suono" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:84 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Musica & Suono Filmati" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:87 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:90 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Sceneggiatura & Storia" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:94 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Elaborazione Voce" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:97 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Voci" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:102 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Tecnico di Registrazione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:105 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Design Manuale & Impaginazione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:109 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafica Manuale" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:113 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:116 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:121 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:124 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) " |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:128 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Controspionaggio QA" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:131 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:135 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Assistenza Clienti" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:140 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Vendite" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:143 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Babbeo" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:146 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:150 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Pubbliche Relazioni" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:153 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:156 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Vendite Internazionali" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:159 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Vendite in US" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:162 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Produzione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:165 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Legale & Commerciale" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:168 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:172 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Grazie A" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:201 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "In memoria di" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:207 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:211 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "L'Anello dei Mille" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:457 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "" |
|
"\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:39 SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:46 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:46 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:25 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:62 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:78 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:85 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:96 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selok.cpp:33 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:12 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Single Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:13 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Multi Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:14 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "Intro" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:15 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Mostra Crediti" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:16 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Esci da Diablo" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versione " |
|
"completa. Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:32 SourceX/DiabloUI/progress.cpp:48 |
|
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:49 SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:47 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:64 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:79 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:86 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:97 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:26 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:112 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Client-Server (TCP)" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:28 |
|
msgid "Peer-to-Peer (UDP)" |
|
msgstr "Peer-to-Peer (UDP)" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:31 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:37 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:239 |
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:255 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Multi Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:39 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Requisiti:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:41 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "gateway non richiesto" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:43 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Seleziona Connessione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:44 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Cambia Gateway" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:73 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:78 |
|
msgid "All computers must be connected to a UDP-compatible network." |
|
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete UDP compatibile." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:84 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:89 |
|
#, c-format |
|
msgid "Players Supported: %d" |
|
msgstr "Giocatori Supportati: %d" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:26 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "ANNULLA" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:34 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:157 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normale" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:35 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:161 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Incubo" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:36 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:165 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:44 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Seleziona Difficoltà" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:54 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:136 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Nuovo" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:55 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:75 |
|
msgid "Enter IP" |
|
msgstr "Inserisci IP" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:63 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Seleziona Azione" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:87 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Inserisci Password" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:120 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:123 |
|
msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address." |
|
msgstr "Inserisci un IP e partecipa al gioco già in corso a quell'indirizzo." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "Gioca su TCP" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Normale\n" |
|
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione per " |
|
"sconfiggere Diablo." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Incubo\n" |
|
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfida più " |
|
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Difficoltà Inferno\n" |
|
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle porte " |
|
"dell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in " |
|
"questo regno." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare " |
|
"al multiplayer di difficoltà Incubo." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare " |
|
"al multiplayer di difficoltà Inferno." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:44 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Livello:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:46 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Forza:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:48 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:50 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Destrezza:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:52 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalità:" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:59 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Seleziona Eroe" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:63 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:71 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Guerriero" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:72 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Ladro" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:73 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Mago" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:76 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Scegli Classe" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:83 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Inserisci Nome" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:94 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Salvataggio Esistente" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:134 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:161 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Multi Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:163 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:210 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Personaggi Single Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:203 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:252 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Multi Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:205 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:254 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Nuovo Eroe Single Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa di Diablo. " |
|
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o parole " |
|
"speciali.\n" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:288 |
|
#, c-format |
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
|
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:301 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Impossibile creare il personaggio." |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:382 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Multi Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:384 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Elimina Eroe Single Player" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:386 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:15 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Si" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:16 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/title.cpp:24 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:31 |
|
msgid "Text has zero width" |
|
msgstr "Testo con larghezza nulla" |
|
|
|
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:49 |
|
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:59 |
|
msgid "Out of memory" |
|
msgstr "Memoria insufficiente" |
|
|
|
#~ msgid "msgid" |
|
#~ msgstr "msgstr" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: " |
|
#~ "Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open " |
|
#~ "Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest " |
|
#~ "log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom " |
|
#~ "Game Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set " |
|
#~ "hot key for skill or spell|Shift + Left Click: Attack without moving||" |
|
#~ "$Movement:|If you hold the mouse button down while moving, the character " |
|
#~ "will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift " |
|
#~ "key and then left-clicking allows the character to attack without " |
|
#~ "moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the " |
|
#~ "Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the " |
|
#~ "map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow " |
|
#~ "keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in size, such as " |
|
#~ "potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at " |
|
#~ "the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a " |
|
#~ "small number appears in that box. Items may be used by either pressing " |
|
#~ "the corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can " |
|
#~ "select a specific amount of gold to drop by right clicking on a pile of " |
|
#~ "gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of " |
|
#~ "skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the " |
|
#~ "interface bar. Memorized spells and those available through staffs are " |
|
#~ "listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the " |
|
#~ "spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play " |
|
#~ "area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied " |
|
#~ "spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a " |
|
#~ "skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply " |
|
#~ "right-click in the main play area.||$Setting Spell Hotkeys|You can assign " |
|
#~ "up to four Hot Keys for skills, spells or scrolls. Start by opening the " |
|
#~ "'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 " |
|
#~ "keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|" |
|
#~ "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, " |
|
#~ "allowing you to cast the spell more effectively.|&" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "$Lista Tasti Rapidi:|F1: Apre Questa Guida|Esc: Menu' Principale|Tab: " |
|
#~ "Mappa di Gioco|Space: Nascondi Finestre|S: Elenco Magie|B: Libro Magie|I: " |
|
#~ "Accedi all'Inventario|C: Caratteristiche Eroe|Q: DiarioMissioni|F: Riduci " |
|
#~ "la Luminosita'|G: Aumenta la Luminosita'|Z: Zoom di Gioco|+ / -: Zoom " |
|
#~ "Mappa|1 - 8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: Tasti rapidi di Magie e Abilita'|" |
|
#~ "Shift+Left Click: Attacco dal Posto||$Movimento|Mentre il Mouse e' in " |
|
#~ "movimento, la pressione sul pulsante permettera' lo spostamento del " |
|
#~ "personaggio.||$Attacco|Tieni premuto 'Shift' e clicca il Tasto Sinistro " |
|
#~ "del Mouse per attaccare senza doverti muovere. ||$Mappa |Attiva la Mappa " |
|
#~ "cliccando il tasto 'MAPPA' del menu' rapido o premendo 'TAB' sulla " |
|
#~ "tastiera. Per ingrandire o diminuire le dimensioni premi sui tasti + e -. " |
|
#~ "Per lo spostamento utilizza i tasti cursore.||$Raccolta di Oggetti|Gli " |
|
#~ "Oggetti Utilizzabili di piccola taglia, come pozioni e pergamene, una " |
|
#~ "volta raccolti vengono automaticamente collocati nella cintura e " |
|
#~ "attribuiti di un numero che ne permette l'utilizzo mediante la sua " |
|
#~ "pressione su tastiera, o semplicemente cliccando sull'oggetto stesso con " |
|
#~ "il tasto destro del mouse. ||$Oro |Premi il tasto destro del mouse su una " |
|
#~ "pila d'Oro del tuo inventario per lasciare un importo specifico.||" |
|
#~ "$Abilita' & Magie|Puoi visualizzare l'elenco delle Abilita' e degli " |
|
#~ "Incantesimi dei quali disponi cliccando sul tasto 'MAGIE' del menu' " |
|
#~ "rapido. Utilizza il tasto sinistro del mouse per selezionare la magia " |
|
#~ "desiderata. Per lanciare gli incantesimi e' sufficiente premere con il " |
|
#~ "tasto destro del mouse all'interno dell'area di Gioco.||$Usare le Magie " |
|
#~ "in modo Rapido |Premendo con il Tasto Sinistro del Mouse sul 'LEGGIO' " |
|
#~ "situato in basso a destra della schermata di gioco, apparira' un elenco " |
|
#~ "completo delle magie e delle abilita' disponibili, per un uso rapido ed " |
|
#~ "immediato.||$Assegna Tasti a Magie|Puoi assegnare fino a 4 tasti per le " |
|
#~ "Abilita', gli Incantesimi o le Pergamene. Per farlo e' sufficiente aprire " |
|
#~ "il 'LEGGIO', e una volta evidenziata la magia desiderata, premere uno dei " |
|
#~ "tasti fra F5, F6, F7 o F8. ||$Tomi Magici|Leggendo i Libri Magici " |
|
#~ "accrescerai la tua conoscienza degli Incantesimi, aumentandone livello ed " |
|
#~ "Efficacia stessa.|&" |
|
|
|
#~ msgid "Player Attack" |
|
#~ msgstr " Attacca " |
|
|
|
#~ msgid "Send Message" |
|
#~ msgstr "Scrivi Testo" |
|
|
|
#~ msgid "Spell book" |
|
#~ msgstr "LibroMagie" |
|
|
|
#~ msgid "Inventory" |
|
#~ msgstr " Scorte " |
|
|
|
#~ msgid "Main Menu" |
|
#~ msgstr "MenuGioco" |
|
|
|
#~ msgid "Automap" |
|
#~ msgstr " Mappa " |
|
|
|
#~ msgid "Quests log" |
|
#~ msgstr " Diario " |
|
|
|
#~ msgid "Character Information" |
|
#~ msgstr " Informazioni Eroe " |
|
|
|
#~ msgid "Spell Hot Key #F%i" |
|
#~ msgstr " Tasto Rapido #F%i" |
|
|
|
#~ msgid "%s Skill" |
|
#~ msgstr "%s Magia" |
|
|
|
#~ msgid "Spell Level %i" |
|
#~ msgstr "Liv. Magico %i" |
|
|
|
#~ msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
#~ msgstr "Liv. Magico 0 - Inagibile" |
|
|
|
#~ msgid "Damages undead only" |
|
#~ msgstr "Danneggia Non-Morti" |
|
|
|
#~ msgid "%s Spell" |
|
#~ msgstr "%s Magia" |
|
|
|
#~ msgid "%i Scrolls" |
|
#~ msgstr "%i Perg. " |
|
|
|
#~ msgid "1 Scroll" |
|
#~ msgstr "1 Perg.l" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of %s" |
|
#~ msgstr "Pergamena %s" |
|
|
|
#~ msgid "%i Charges" |
|
#~ msgstr "%i Cariche" |
|
|
|
#~ msgid "1 Charge" |
|
#~ msgstr "1 Carica" |
|
|
|
#~ msgid "Staff of %s" |
|
#~ msgstr "Asta di %s" |
|
|
|
#~ msgid "Hotkey : 's'" |
|
#~ msgstr " Tasto : 's'" |
|
|
|
#~ msgid "Select current spell button" |
|
#~ msgstr "Seleziona Abilita' Magiche " |
|
|
|
#~ msgid "Hotkey : %s" |
|
#~ msgstr " Tasto : %s" |
|
|
|
#~ msgid "Player attack" |
|
#~ msgstr " Attacca Eroi" |
|
|
|
#~ msgid "Player friendly" |
|
#~ msgstr "Giocatori Amici" |
|
|
|
#~ msgid "Hit Points %i of %i" |
|
#~ msgstr "Punti Vita %i di %i" |
|
|
|
#~ msgid "Level : %i" |
|
#~ msgstr "Liv. : %i" |
|
|
|
#~ msgid "%i gold %s" |
|
#~ msgstr "%i Pz. %s" |
|
|
|
#~ msgid "Level Up" |
|
#~ msgstr "Statist." |
|
|
|
#~ msgid "Skill" |
|
#~ msgstr "Magia" |
|
|
|
#~ msgid "Staff (%i charges)" |
|
#~ msgstr "Perg. (%i cariche)" |
|
|
|
#~ msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" |
|
#~ msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp" |
|
|
|
#~ msgid "Mana: %i Dam: n/a" |
|
#~ msgstr "Mana: %i Dan: n/a" |
|
|
|
#~ msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" |
|
#~ msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i" |
|
|
|
#~ msgid "pieces" |
|
#~ msgstr "d'Oro." |
|
|
|
#~ msgid "piece" |
|
#~ msgstr "d'Oro" |
|
|
|
#~ msgid "you want to remove?" |
|
#~ msgstr "desideri prelevare?" |
|
|
|
#~ msgid "%s. How many do" |
|
#~ msgstr "%s. Che importo" |
|
|
|
#~ msgid "You have %u gold" |
|
#~ msgstr "Possiedi %u Pz. " |
|
|
|
#~ msgid "from %s" |
|
#~ msgstr "from %s" |
|
|
|
#~ msgid "Town Portal" |
|
#~ msgstr "Portale " |
|
|
|
#~ msgid "level 15" |
|
#~ msgstr "liv. 15" |
|
|
|
#~ msgid "The Unholy Altar" |
|
#~ msgstr "Altare Sacrilego" |
|
|
|
#~ msgid "Portal to" |
|
#~ msgstr "Porta a " |
|
|
|
#~ msgid "Monsters not cleared" |
|
#~ msgstr "Mostri Non Eliminati" |
|
|
|
#~ msgid "Now you DIE!" |
|
#~ msgstr "Ora MUORI! " |
|
|
|
#~ msgid "Here's something for you." |
|
#~ msgstr "Ecco qualche cosa per te." |
|
|
|
#~ msgid "Follow me." |
|
#~ msgstr "Seguimi." |
|
|
|
#~ msgid "I need help! Come Here!" |
|
#~ msgstr "Mi serve aiuto! Vieni! " |
|
|
|
#~ msgid "CreateLevel" |
|
#~ msgstr "CreaLivello" |
|
|
|
#~ msgid "-- Waiting for players --" |
|
#~ msgstr "-- In Attesa dell'Eroe --" |
|
|
|
#~ msgid "-- Network timeout --" |
|
#~ msgstr "-- Network Sospeso --" |
|
|
|
#~ msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
#~ msgstr "Appresi Arcani Segreti! " |
|
|
|
#~ msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17." |
|
|
|
#~ msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13." |
|
|
|
#~ msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8." |
|
|
|
#~ msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
#~ msgstr "La tua Generosita' ti ricompensa " |
|
|
|
#~ msgid "Those who are last may yet be first" |
|
#~ msgstr "Gli ultimi potranno essere i Primi " |
|
|
|
#~ msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
#~ msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose " |
|
|
|
#~ msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
#~ msgstr "La Salvezza costa molta Saggezza " |
|
|
|
#~ msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
#~ msgstr "La strada e' sgombra solo se vista dall'alto" |
|
|
|
#~ msgid "The essence of life flows from within" |
|
#~ msgstr "Il Flusso della vita ti pervade " |
|
|
|
#~ msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
#~ msgstr "La Forza e' sostenuta dalla Divina Fede" |
|
|
|
#~ msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
#~ msgstr "Il fato puo' guidare le mani dell'uomo" |
|
|
|
#~ msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
#~ msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!" |
|
|
|
#~ msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
#~ msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido" |
|
|
|
#~ msgid "Riches abound when least expected" |
|
#~ msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa" |
|
|
|
#~ msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
#~ msgstr "L'Energia viene dalla tua Saggezza" |
|
|
|
#~ msgid "Wherever you go, there you are" |
|
#~ msgstr "Ovunque tu vai, Ovunque tu sei" |
|
|
|
#~ msgid "Drink and be refreshed" |
|
#~ msgstr "Bevi e Rinfrescati " |
|
|
|
#~ msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
#~ msgstr "Conoscienza e Saggezza al solito costo " |
|
|
|
#~ msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
#~ msgstr "Cremisi come il sole " |
|
|
|
#~ msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
#~ msgstr "Che non puo' essere danneggiato o posseduto da nessuno " |
|
|
|
#~ msgid "Arcane power brings destruction" |
|
#~ msgstr "L'Arcano porta alla distruzione." |
|
|
|
#~ msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
#~ msgstr "L'Intensita' vien data dalla saggezza" |
|
|
|
#~ msgid "What once was opened now is closed" |
|
#~ msgstr " Cio' che ebbe inizio ora ha fine " |
|
|
|
#~ msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
#~ msgstr " Non sempre la magia e' come ci sembra " |
|
|
|
#~ msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
#~ msgstr "L'Acciaio col tempo non perde il potere" |
|
|
|
#~ msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
#~ msgstr "Il potere del Mana viene ricaricato" |
|
|
|
#~ msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
#~ msgstr "Il corpo prospera se lo spirito e' guardingo " |
|
|
|
#~ msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
#~ msgstr "La Spada della giustizia e' impeccabile" |
|
|
|
#~ msgid "Those who defend seldom attack" |
|
#~ msgstr "Chi difende raramente attacca " |
|
|
|
#~ msgid "New strength is forged through destruction" |
|
#~ msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza " |
|
|
|
#~ msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
#~ msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti " |
|
|
|
#~ msgid "Saving..." |
|
#~ msgstr "Salva..." |
|
|
|
#~ msgid "Loading..." |
|
#~ msgstr "Carica..." |
|
|
|
#~ msgid "No pause in multiplayer" |
|
#~ msgstr "No pausa in Multiplayer" |
|
|
|
#~ msgid "Multiplayer sync problem" |
|
#~ msgstr "Multiplayer Sync Problem" |
|
|
|
#~ msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
#~ msgstr "E' Raccomandata la Copia su Hard-Disk" |
|
|
|
#~ msgid "No Pause in town" |
|
#~ msgstr "Non Puoi Fermare" |
|
|
|
#~ msgid "Not enough space to save" |
|
#~ msgstr "Manca Spazio Per Salvare" |
|
|
|
#~ msgid "Not available in shareware version" |
|
#~ msgstr "Non Disponibile in Versione Demo " |
|
|
|
#~ msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
#~ msgstr "Creazione Dei Suoni Fallita " |
|
|
|
#~ msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
#~ msgstr "No Funzioni Multiplayer in Demo " |
|
|
|
#~ msgid "No automap available in town" |
|
#~ msgstr "Non puoi usare la mappa Qui " |
|
|
|
#~ msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
#~ msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere." |
|
|
|
#~ msgid "Diablo Help" |
|
#~ msgstr "Guida Diablo" |
|
|
|
#~ msgid "internal version unknown" |
|
#~ msgstr "versione interna ignota" |
|
|
|
#~ msgid "A duplicate item has been detected. Destroying duplicate..." |
|
#~ msgstr "E' stato Duplicato un Oggetto . Duplicato Distrutto ..." |
|
|
|
#~ msgid "A duplicate item has been detected from another player." |
|
#~ msgstr "Un altro Eroe ha Duplicato un Oggetto ." |
|
|
|
#~ msgid "Ring of Engagement" |
|
#~ msgstr "Anello Del Dovere " |
|
|
|
#~ msgid "Constricting Ring" |
|
#~ msgstr "Anello Inibitore " |
|
|
|
#~ msgid "The Bleeder" |
|
#~ msgstr "Salassatore" |
|
|
|
#~ msgid "Ring of Regha" |
|
#~ msgstr "Regio Anello " |
|
|
|
#~ msgid "Bramble" |
|
#~ msgstr "Rovo " |
|
|
|
#~ msgid "Stormshield" |
|
#~ msgstr "Scudo Tuono" |
|
|
|
#~ msgid "Holy Defender" |
|
#~ msgstr "Sacra Difesa " |
|
|
|
#~ msgid "Blackoak Shield" |
|
#~ msgstr "Scudo Bellicoso" |
|
|
|
#~ msgid "Dragon's Breach" |
|
#~ msgstr "Varco Del Drago" |
|
|
|
#~ msgid "Split Skull Shield" |
|
#~ msgstr "Scudo Osseo Rotto " |
|
|
|
#~ msgid "The Deflector" |
|
#~ msgstr "Il Deviatore " |
|
|
|
#~ msgid "Demonspike Coat" |
|
#~ msgstr "Manto Demoniaco" |
|
|
|
#~ msgid "Naj's Light Plate" |
|
#~ msgstr "Veste Naj Leggera" |
|
|
|
#~ msgid "Scavenger Carapace" |
|
#~ msgstr "Sciacallo Carapace" |
|
|
|
#~ msgid "Sparking Mail" |
|
#~ msgstr "MagliaLucente" |
|
|
|
#~ msgid "Wisdom's Wrap" |
|
#~ msgstr "Saggie Vesti " |
|
|
|
#~ msgid "Leather of Aut" |
|
#~ msgstr "LegameDi Cuoio" |
|
|
|
#~ msgid "The Rainbow Cloak" |
|
#~ msgstr "Manto Arcobaleno " |
|
|
|
#~ msgid "The Gladiator's Bane" |
|
#~ msgstr "RovinaDel Gladiatore" |
|
|
|
#~ msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
#~ msgstr "Anime Combattute " |
|
|
|
#~ msgid "Royal Circlet" |
|
#~ msgstr "CerchioRegale" |
|
|
|
#~ msgid "Gotterdamerung" |
|
#~ msgstr "Gotterdamerung" |
|
|
|
#~ msgid "Fool's Crest" |
|
#~ msgstr "Elmo Stolto " |
|
|
|
#~ msgid "OverLord's Helm" |
|
#~ msgstr "Elmo Sovrano " |
|
|
|
#~ msgid "Thinking Cap" |
|
#~ msgstr "ElmoPensante" |
|
|
|
#~ msgid "Helm of Sprits" |
|
#~ msgstr "ElmoSpirituale" |
|
|
|
#~ msgid "Rod of Onan" |
|
#~ msgstr "VergaDiOnan" |
|
|
|
#~ msgid "Mindcry" |
|
#~ msgstr "Mindcry" |
|
|
|
#~ msgid "Naj's Puzzler" |
|
#~ msgstr "Enigma Jaj " |
|
|
|
#~ msgid "The Protector" |
|
#~ msgstr "Il Protettore" |
|
|
|
#~ msgid "Thundercall" |
|
#~ msgstr "ChiamaTuoni" |
|
|
|
#~ msgid "Gleamsong" |
|
#~ msgstr "Melodioso" |
|
|
|
#~ msgid "Storm Spire" |
|
#~ msgstr "Storm Spire" |
|
|
|
#~ msgid "Immolator" |
|
#~ msgstr "Languido " |
|
|
|
#~ msgid "Staff of Shadows" |
|
#~ msgstr "Asta delle Ombre" |
|
|
|
#~ msgid "Dreamflange" |
|
#~ msgstr "Sognatore " |
|
|
|
#~ msgid "Schaefer's Hammer" |
|
#~ msgstr "Ascia Di Schaefer" |
|
|
|
#~ msgid "The Cranium Basher" |
|
#~ msgstr "Sfascia Cranio " |
|
|
|
#~ msgid "Gnarled Root" |
|
#~ msgstr "RadiceNodosa" |
|
|
|
#~ msgid "Baranar's Star" |
|
#~ msgstr "Stella Baranar" |
|
|
|
#~ msgid "The Celestial Star" |
|
#~ msgstr "Stella Celestiale " |
|
|
|
#~ msgid "Civerb's Cudgel" |
|
#~ msgstr "Clava Di Civerb" |
|
|
|
#~ msgid "Hammer of Jholm" |
|
#~ msgstr "Maglio Di Jholm" |
|
|
|
#~ msgid "Crackrust" |
|
#~ msgstr "Crackrust" |
|
|
|
#~ msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
#~ msgstr "Preda Di Messerschmidt" |
|
|
|
#~ msgid "Hellslayer" |
|
#~ msgstr "Hellslayer" |
|
|
|
#~ msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
#~ msgstr "Macete Di Aguinara" |
|
|
|
#~ msgid "Stonecleaver" |
|
#~ msgstr "Fendi Roccia" |
|
|
|
#~ msgid "Wicked Axe" |
|
#~ msgstr "AsciAtroce" |
|
|
|
#~ msgid "The Celestial Axe" |
|
#~ msgstr "Ascia Celestriale" |
|
|
|
#~ msgid "BloodSlayer" |
|
#~ msgstr "BloodSlayer" |
|
|
|
#~ msgid "Sharp Beak" |
|
#~ msgstr "Punta Aghi" |
|
|
|
#~ msgid "The Mangler" |
|
#~ msgstr "Divoratore " |
|
|
|
#~ msgid "The Grandfather" |
|
#~ msgstr "Grande Fratello" |
|
|
|
#~ msgid "The Grizzly" |
|
#~ msgstr "Il Grizzly " |
|
|
|
#~ msgid "Doombringer" |
|
#~ msgstr "Porta Morte" |
|
|
|
#~ msgid "Inferno" |
|
#~ msgstr "Inferno" |
|
|
|
#~ msgid "The Falcon's Talon" |
|
#~ msgstr "Artiglio Del Falco" |
|
|
|
#~ msgid "Lightsabre" |
|
#~ msgstr "LamaDiLuce" |
|
|
|
#~ msgid "Wizardspike" |
|
#~ msgstr "Asta Magica" |
|
|
|
#~ msgid "Shadowhawk" |
|
#~ msgstr "FalcOscuro" |
|
|
|
#~ msgid "The Bonesaw" |
|
#~ msgstr "Il Segaossa" |
|
|
|
#~ msgid "The Executioner's Blade" |
|
#~ msgstr "La Lama Del Carnefice " |
|
|
|
#~ msgid "Ice Shank" |
|
#~ msgstr "Ice Shank" |
|
|
|
#~ msgid "Gibbous Moon" |
|
#~ msgstr "Luna Gibbosa" |
|
|
|
#~ msgid "Black Razor" |
|
#~ msgstr "Rasoio Nero" |
|
|
|
#~ msgid "Gryphons Claw" |
|
#~ msgstr "Zampa Grifone" |
|
|
|
#~ msgid "The Defender" |
|
#~ msgstr "Il Difensore" |
|
|
|
#~ msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
#~ msgstr "PugnaleGonnagal" |
|
|
|
#~ msgid "Eaglehorn" |
|
#~ msgstr "Eaglehorn" |
|
|
|
#~ msgid "Windforce" |
|
#~ msgstr "Windforce" |
|
|
|
#~ msgid "Fleshstinger" |
|
#~ msgstr "Rapido Colpo" |
|
|
|
#~ msgid "Flamedart" |
|
#~ msgstr "Flamedart" |
|
|
|
#~ msgid "The Blackoak Bow" |
|
#~ msgstr "Arco Foglia Nera" |
|
|
|
#~ msgid "Bow of the Dead" |
|
#~ msgstr "Arco DellaMorte" |
|
|
|
#~ msgid "Deadly Hunter" |
|
#~ msgstr "Deadly Hunter" |
|
|
|
#~ msgid "The Celestial Bow" |
|
#~ msgstr "Arco Celestiale " |
|
|
|
#~ msgid "The Needler" |
|
#~ msgstr "Pungitore " |
|
|
|
#~ msgid "The Rift Bow" |
|
#~ msgstr "ArcoFendente" |
|
|
|
#~ msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
#~ msgstr "Mannaia Del Macellaio" |
|
|
|
#~ msgid "blocking" |
|
#~ msgstr "blocco " |
|
|
|
#~ msgid "harmony" |
|
#~ msgstr "armonia" |
|
|
|
#~ msgid "stability" |
|
#~ msgstr "stabilita" |
|
|
|
#~ msgid "haste" |
|
#~ msgstr "haste" |
|
|
|
#~ msgid "speed" |
|
#~ msgstr "speed" |
|
|
|
#~ msgid "swiftness" |
|
#~ msgstr "celerita'" |
|
|
|
#~ msgid "readiness" |
|
#~ msgstr "prontezza" |
|
|
|
#~ msgid "bashing" |
|
#~ msgstr "attacco" |
|
|
|
#~ msgid "piercing" |
|
#~ msgstr "trapasso" |
|
|
|
#~ msgid "blood" |
|
#~ msgstr "blood" |
|
|
|
#~ msgid "the leech" |
|
#~ msgstr "mignatta " |
|
|
|
#~ msgid "vampires" |
|
#~ msgstr "vampiro " |
|
|
|
#~ msgid "the bat" |
|
#~ msgstr "the bat" |
|
|
|
#~ msgid "the bear" |
|
#~ msgstr "orso " |
|
|
|
#~ msgid "thieves" |
|
#~ msgstr "ladro " |
|
|
|
#~ msgid "corruption" |
|
#~ msgstr "Corruzione" |
|
|
|
#~ msgid "thorns" |
|
#~ msgstr "spine " |
|
|
|
#~ msgid "plenty" |
|
#~ msgstr "plenty" |
|
|
|
#~ msgid "many" |
|
#~ msgstr "many" |
|
|
|
#~ msgid "thunder" |
|
#~ msgstr "tuono " |
|
|
|
#~ msgid "lightning" |
|
#~ msgstr "fulmine " |
|
|
|
#~ msgid "shock" |
|
#~ msgstr "shock" |
|
|
|
#~ msgid "burning" |
|
#~ msgstr "ardente" |
|
|
|
#~ msgid "fire" |
|
#~ msgstr "fire" |
|
|
|
#~ msgid "flame" |
|
#~ msgstr "flame" |
|
|
|
#~ msgid "radiance" |
|
#~ msgstr "lucente " |
|
|
|
#~ msgid "light" |
|
#~ msgstr "luce " |
|
|
|
#~ msgid "the night" |
|
#~ msgstr "di Notte " |
|
|
|
#~ msgid "the dark" |
|
#~ msgstr "l'oscurità " |
|
|
|
#~ msgid "the ages" |
|
#~ msgstr "dell'Età" |
|
|
|
#~ msgid "structure" |
|
#~ msgstr "struttura" |
|
|
|
#~ msgid "craftsmanship" |
|
#~ msgstr "craftsmanship" |
|
|
|
#~ msgid "sturdiness" |
|
#~ msgstr "stordente." |
|
|
|
#~ msgid "brittleness" |
|
#~ msgstr "cagionevole" |
|
|
|
#~ msgid "fragility" |
|
#~ msgstr "fragilità" |
|
|
|
#~ msgid "the whale" |
|
#~ msgstr "di Balena" |
|
|
|
#~ msgid "the mammoth" |
|
#~ msgstr "del Mammoth" |
|
|
|
#~ msgid "the lion" |
|
#~ msgstr "da Leone" |
|
|
|
#~ msgid "the tiger" |
|
#~ msgstr "di Tigre " |
|
|
|
#~ msgid "the wolf" |
|
#~ msgstr "del Lupo" |
|
|
|
#~ msgid "the eagle" |
|
#~ msgstr "d'Aquila " |
|
|
|
#~ msgid "the jaguar" |
|
#~ msgstr "DaGiaguaro" |
|
|
|
#~ msgid "the fox" |
|
#~ msgstr "Volpata" |
|
|
|
#~ msgid "the jackal" |
|
#~ msgstr "della Iena" |
|
|
|
#~ msgid "the vulture" |
|
#~ msgstr "d'Avvoltoio" |
|
|
|
#~ msgid "the zodiac" |
|
#~ msgstr "Zodiacale " |
|
|
|
#~ msgid "the heavens" |
|
#~ msgstr "Paradisiaca" |
|
|
|
#~ msgid "the stars" |
|
#~ msgstr "Stellata " |
|
|
|
#~ msgid "the moon" |
|
#~ msgstr "Lunare " |
|
|
|
#~ msgid "the sky" |
|
#~ msgstr "Empirea" |
|
|
|
#~ msgid "the pit" |
|
#~ msgstr "Fossa " |
|
|
|
#~ msgid "trouble" |
|
#~ msgstr "Astrusa" |
|
|
|
#~ msgid "life" |
|
#~ msgstr "Vita" |
|
|
|
#~ msgid "vigor" |
|
#~ msgstr "vigor" |
|
|
|
#~ msgid "zest" |
|
#~ msgstr "zest" |
|
|
|
#~ msgid "disease" |
|
#~ msgstr "malanno" |
|
|
|
#~ msgid "illness" |
|
#~ msgstr "tortura" |
|
|
|
#~ msgid "wizardry" |
|
#~ msgstr "magica " |
|
|
|
#~ msgid "sorcery" |
|
#~ msgstr "fatato " |
|
|
|
#~ msgid "brilliance" |
|
#~ msgstr "brillante " |
|
|
|
#~ msgid "the mind" |
|
#~ msgstr "mentale " |
|
|
|
#~ msgid "magic" |
|
#~ msgstr "magia" |
|
|
|
#~ msgid "dyslexia" |
|
#~ msgstr "dyslexia" |
|
|
|
#~ msgid "the fool" |
|
#~ msgstr "menzogna" |
|
|
|
#~ msgid "perfection" |
|
#~ msgstr "perfezione" |
|
|
|
#~ msgid "precision" |
|
#~ msgstr "preciso " |
|
|
|
#~ msgid "accuracy" |
|
#~ msgstr "accurato" |
|
|
|
#~ msgid "skill" |
|
#~ msgstr "skill" |
|
|
|
#~ msgid "atrophy" |
|
#~ msgstr "atrofia" |
|
|
|
#~ msgid "paralysis" |
|
#~ msgstr "paralisi " |
|
|
|
#~ msgid "titans" |
|
#~ msgstr "titano" |
|
|
|
#~ msgid "giants" |
|
#~ msgstr "enorme" |
|
|
|
#~ msgid "power" |
|
#~ msgstr "forte" |
|
|
|
#~ msgid "might" |
|
#~ msgstr "mito " |
|
|
|
#~ msgid "weakness" |
|
#~ msgstr "debole " |
|
|
|
#~ msgid "frailty" |
|
#~ msgstr "fragile" |
|
|
|
#~ msgid "osmosis" |
|
#~ msgstr "osmosi " |
|
|
|
#~ msgid "absorption" |
|
#~ msgstr "assorbente" |
|
|
|
#~ msgid "protection" |
|
#~ msgstr "protezione" |
|
|
|
#~ msgid "health" |
|
#~ msgstr "salute" |
|
|
|
#~ msgid "tears" |
|
#~ msgstr "pena" |
|
|
|
#~ msgid "pain" |
|
#~ msgstr "male" |
|
|
|
#~ msgid "slaughter" |
|
#~ msgstr "macello " |
|
|
|
#~ msgid "carnage" |
|
#~ msgstr "eccidio" |
|
|
|
#~ msgid "gore" |
|
#~ msgstr "gore" |
|
|
|
#~ msgid "slaying" |
|
#~ msgstr "delitto" |
|
|
|
#~ msgid "maiming" |
|
#~ msgstr "reciso " |
|
|
|
#~ msgid "quality" |
|
#~ msgstr "qualita" |
|
|
|
#~ msgid "Lightning" |
|
#~ msgstr "Fulmine " |
|
|
|
#~ msgid "Flaming" |
|
#~ msgstr "Fiamma " |
|
|
|
#~ msgid "Bountiful" |
|
#~ msgstr "Munifico " |
|
|
|
#~ msgid "Plentiful" |
|
#~ msgstr "Cospicuo " |
|
|
|
#~ msgid "Arch-Angel's" |
|
#~ msgstr "Arcangelo " |
|
|
|
#~ msgid "Angel's" |
|
#~ msgstr "Angelo " |
|
|
|
#~ msgid "Hydra's" |
|
#~ msgstr "Hidra " |
|
|
|
#~ msgid "Wyrm's" |
|
#~ msgstr "Verme " |
|
|
|
#~ msgid "Dragon's" |
|
#~ msgstr "Dragone " |
|
|
|
#~ msgid "Drake's" |
|
#~ msgstr "Drago " |
|
|
|
#~ msgid "Serpent's" |
|
#~ msgstr "Serpente " |
|
|
|
#~ msgid "Snake's" |
|
#~ msgstr "Vipera " |
|
|
|
#~ msgid "Raven's" |
|
#~ msgstr "Corvo " |
|
|
|
#~ msgid "Spider's" |
|
#~ msgstr "Ragno " |
|
|
|
#~ msgid "Frog's" |
|
#~ msgstr "Rospo " |
|
|
|
#~ msgid "Hyena's" |
|
#~ msgstr "Iena " |
|
|
|
#~ msgid "Emerald" |
|
#~ msgstr "Emerald" |
|
|
|
#~ msgid "Obsidian" |
|
#~ msgstr "Obsidian" |
|
|
|
#~ msgid "Jade" |
|
#~ msgstr "Jade" |
|
|
|
#~ msgid "Amber" |
|
#~ msgstr "Ambra" |
|
|
|
#~ msgid "Pearl" |
|
#~ msgstr "Perla" |
|
|
|
#~ msgid "Sapphire" |
|
#~ msgstr "Zaffiro " |
|
|
|
#~ msgid "Cobalt" |
|
#~ msgstr "Cobalt" |
|
|
|
#~ msgid "Lapis" |
|
#~ msgstr "Lapis" |
|
|
|
#~ msgid "Azure" |
|
#~ msgstr "Azure" |
|
|
|
#~ msgid "Blue" |
|
#~ msgstr "Blu " |
|
|
|
#~ msgid "Garnet" |
|
#~ msgstr "Garnet" |
|
|
|
#~ msgid "Crimson" |
|
#~ msgstr "Cremisi" |
|
|
|
#~ msgid "Godly" |
|
#~ msgstr "Leale" |
|
|
|
#~ msgid "Awesome" |
|
#~ msgstr "Aitante" |
|
|
|
#~ msgid "Saintly" |
|
#~ msgstr "Solenne" |
|
|
|
#~ msgid "Blessed" |
|
#~ msgstr "Santo " |
|
|
|
#~ msgid "Glorious" |
|
#~ msgstr "Glorioso" |
|
|
|
#~ msgid "Valiant" |
|
#~ msgstr "Audace " |
|
|
|
#~ msgid "Grand" |
|
#~ msgstr "Prode" |
|
|
|
#~ msgid "Strong" |
|
#~ msgstr "Forte " |
|
|
|
#~ msgid "Vulnerable" |
|
#~ msgstr "Inerme " |
|
|
|
#~ msgid "King's" |
|
#~ msgstr "Regale" |
|
|
|
#~ msgid "Champion's" |
|
#~ msgstr "Campione " |
|
|
|
#~ msgid "Master's" |
|
#~ msgstr "Maestro " |
|
|
|
#~ msgid "Knight's" |
|
#~ msgstr "Armigero" |
|
|
|
#~ msgid "Lord's" |
|
#~ msgstr "Lord's" |
|
|
|
#~ msgid "Soldier's" |
|
#~ msgstr "Soldato " |
|
|
|
#~ msgid "Warrior's" |
|
#~ msgstr "Guerriero" |
|
|
|
#~ msgid "Fine" |
|
#~ msgstr "Fine" |
|
|
|
#~ msgid "Sharp" |
|
#~ msgstr "Acuto" |
|
|
|
#~ msgid "Dull" |
|
#~ msgstr "Cupo" |
|
|
|
#~ msgid "Clumsy" |
|
#~ msgstr "Goffo " |
|
|
|
#~ msgid "Merciless" |
|
#~ msgstr "Spietato " |
|
|
|
#~ msgid "Ruthless" |
|
#~ msgstr "Atroce " |
|
|
|
#~ msgid "Savage" |
|
#~ msgstr "Ferino" |
|
|
|
#~ msgid "Massive" |
|
#~ msgstr "Massivo" |
|
|
|
#~ msgid "Brutal" |
|
#~ msgstr "Brutal" |
|
|
|
#~ msgid "Vicious" |
|
#~ msgstr "Vizioso" |
|
|
|
#~ msgid "Heavy" |
|
#~ msgstr "Grave" |
|
|
|
#~ msgid "Deadly" |
|
#~ msgstr "Letale" |
|
|
|
#~ msgid "Jagged" |
|
#~ msgstr "Jagged" |
|
|
|
#~ msgid "Weak" |
|
#~ msgstr "Vano" |
|
|
|
#~ msgid "Bent" |
|
#~ msgstr "Bent" |
|
|
|
#~ msgid "Useless" |
|
#~ msgstr "Inutile" |
|
|
|
#~ msgid "Strange" |
|
#~ msgstr "Strano " |
|
|
|
#~ msgid "Weird" |
|
#~ msgstr "Buffo" |
|
|
|
#~ msgid "Mithril" |
|
#~ msgstr "Mithril" |
|
|
|
#~ msgid "Platinum" |
|
#~ msgstr "Platino " |
|
|
|
#~ msgid "Silver" |
|
#~ msgstr "Silver" |
|
|
|
#~ msgid "Steel" |
|
#~ msgstr "Steel" |
|
|
|
#~ msgid "Iron" |
|
#~ msgstr "Iron" |
|
|
|
#~ msgid "Bronze" |
|
#~ msgstr "Bronzo" |
|
|
|
#~ msgid "Brass" |
|
#~ msgstr "Rame " |
|
|
|
#~ msgid "Amulet" |
|
#~ msgstr "Amulet" |
|
|
|
#~ msgid "Ring" |
|
#~ msgstr "Ring" |
|
|
|
#~ msgid "War Staff" |
|
#~ msgstr "Randello " |
|
|
|
#~ msgid "Quarter Staff" |
|
#~ msgstr "LanciaOblunga" |
|
|
|
#~ msgid "Composite Staff" |
|
#~ msgstr "LanciaComposita" |
|
|
|
#~ msgid "Long Staff" |
|
#~ msgstr "Asta Lunga" |
|
|
|
#~ msgid "Staff" |
|
#~ msgstr "Staff" |
|
|
|
#~ msgid "Short Staff" |
|
#~ msgstr "LanciaCorta" |
|
|
|
#~ msgid "Long War Bow" |
|
#~ msgstr "ArcoDaGuerra" |
|
|
|
#~ msgid "Short War Bow" |
|
#~ msgstr "Arco Corto " |
|
|
|
#~ msgid "Long Battle Bow" |
|
#~ msgstr "Arco Lungo " |
|
|
|
#~ msgid "Short Battle Bow" |
|
#~ msgstr "Arco Piccolo " |
|
|
|
#~ msgid "Composite Bow" |
|
#~ msgstr "ArcoComposito" |
|
|
|
#~ msgid "Long Bow" |
|
#~ msgstr "GranArco" |
|
|
|
#~ msgid "Hunter's Bow" |
|
#~ msgstr "ArcoDaCaccia" |
|
|
|
#~ msgid "Maul" |
|
#~ msgstr "Maul" |
|
|
|
#~ msgid "Flail" |
|
#~ msgstr "Flail" |
|
|
|
#~ msgid "Spiked Club" |
|
#~ msgstr "MazzaChiodo" |
|
|
|
#~ msgid "Hammer" |
|
#~ msgstr "Maglio" |
|
|
|
#~ msgid "War Hammer" |
|
#~ msgstr "GranMaglio" |
|
|
|
#~ msgid "Morning Star" |
|
#~ msgstr "StellaDiurna" |
|
|
|
#~ msgid "Mace" |
|
#~ msgstr "Mace" |
|
|
|
#~ msgid "Great Axe" |
|
#~ msgstr "GranAscia" |
|
|
|
#~ msgid "Battle Axe" |
|
#~ msgstr "GuerrAscia" |
|
|
|
#~ msgid "Broad Axe" |
|
#~ msgstr "AmpiAscia" |
|
|
|
#~ msgid "Large Axe" |
|
#~ msgstr "LargAscia" |
|
|
|
#~ msgid "Small Axe" |
|
#~ msgstr "Accetta " |
|
|
|
#~ msgid "Great Sword" |
|
#~ msgstr "SpadaGrande" |
|
|
|
#~ msgid "Two-Handed Sword" |
|
#~ msgstr "Spada a Due Mani" |
|
|
|
#~ msgid "Bastard Sword" |
|
#~ msgstr "SpadaBastarda" |
|
|
|
#~ msgid "Broad Sword" |
|
#~ msgstr "SpadaIgnota" |
|
|
|
#~ msgid "Long Sword" |
|
#~ msgstr "SpadaLunga" |
|
|
|
#~ msgid "Sabre" |
|
#~ msgstr "Sabre" |
|
|
|
#~ msgid "Blade" |
|
#~ msgstr "Lama " |
|
|
|
#~ msgid "Claymore" |
|
#~ msgstr "Spadone " |
|
|
|
#~ msgid "Scimitar" |
|
#~ msgstr "Scimitar" |
|
|
|
#~ msgid "Falchion" |
|
#~ msgstr "Sciabola" |
|
|
|
#~ msgid "Sword" |
|
#~ msgstr "Spada" |
|
|
|
#~ msgid "Dagger" |
|
#~ msgstr "Daga " |
|
|
|
#~ msgid "Book of " |
|
#~ msgstr "Libro di" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
#~ msgstr "Pergamena Apocalisse" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Teleport" |
|
#~ msgstr "Perg. del Portale " |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of None" |
|
#~ msgstr "Perg. Ignota " |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Golem" |
|
#~ msgstr "Perg. del Golem" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Nova" |
|
#~ msgstr "Pergamena Nova" |
|
|
|
#~ msgid "Non Item" |
|
#~ msgstr "Non Item" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Guardian" |
|
#~ msgstr "Perg. Del Guardiano" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
#~ msgstr "Perg. Fulmini a Catena" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
#~ msgstr "Perg. Rocce Malefiche" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Fireball" |
|
#~ msgstr "Perg. PallaDiFuoco" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
#~ msgstr "Perg. Fiamme Dimenate" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
#~ msgstr "Perg. Scudo Del Mana " |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Phasing" |
|
#~ msgstr "Perg. della Fase " |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Infravision" |
|
#~ msgstr "Perg. di Infravisione" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Flash" |
|
#~ msgstr "Perg. Del Lampo" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Inferno" |
|
#~ msgstr "Pergamena Inferno" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
#~ msgstr "Perg. Muro di Fuoco" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Lightning" |
|
#~ msgstr "PergamenaDelFulmine" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Healing" |
|
#~ msgstr "Perg.DiGuarigione" |
|
|
|
#~ msgid "Elixir of Vitality" |
|
#~ msgstr "Elisir di Vitalita" |
|
|
|
#~ msgid "Elixir of Dexterity" |
|
#~ msgstr "Elisir di Destrezza" |
|
|
|
#~ msgid "Elixir of Magic" |
|
#~ msgstr "Elisir di Magia" |
|
|
|
#~ msgid "Elixir of Strength" |
|
#~ msgstr "Elisir di Forza " |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
#~ msgstr "Gran Pozione di Giovinezza " |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
#~ msgstr "Pozione di Giovinezza " |
|
|
|
#~ msgid "Gothic Shield" |
|
#~ msgstr "Armat. Gotica" |
|
|
|
#~ msgid "Tower Shield" |
|
#~ msgstr "Armat. Torre" |
|
|
|
#~ msgid "Kite Shield" |
|
#~ msgstr "Armat.Falco" |
|
|
|
#~ msgid "Large Shield" |
|
#~ msgstr "Armat.Grande" |
|
|
|
#~ msgid "Small Shield" |
|
#~ msgstr "Armat.Minuta" |
|
|
|
#~ msgid "Full Plate Mail" |
|
#~ msgstr "PiastraCompleta" |
|
|
|
#~ msgid "Gothic Plate" |
|
#~ msgstr "MagliaGotica" |
|
|
|
#~ msgid "Field Plate" |
|
#~ msgstr "Copertura " |
|
|
|
#~ msgid "Plate Mail" |
|
#~ msgstr "Piastra " |
|
|
|
#~ msgid "Splint Mail" |
|
#~ msgstr "Imbracatura" |
|
|
|
#~ msgid "Plate" |
|
#~ msgstr "Busto" |
|
|
|
#~ msgid "Breast Plate" |
|
#~ msgstr "Armat. Torso" |
|
|
|
#~ msgid "Scale Mail" |
|
#~ msgstr "MagliaFine" |
|
|
|
#~ msgid "Chain Mail" |
|
#~ msgstr "Velo Fine " |
|
|
|
#~ msgid "Mail" |
|
#~ msgstr "Velo" |
|
|
|
#~ msgid "Ring Mail" |
|
#~ msgstr "Cotta " |
|
|
|
#~ msgid "Studded Leather Armor" |
|
#~ msgstr "Armatura Borchiata " |
|
|
|
#~ msgid "Hard Leather Armor" |
|
#~ msgstr "Armatura di Cuoior" |
|
|
|
#~ msgid "Leather Armor" |
|
#~ msgstr "Cuoio Bollito" |
|
|
|
#~ msgid "Armor" |
|
#~ msgstr "Veste" |
|
|
|
#~ msgid "Quilted Armor" |
|
#~ msgstr "Veste Robusta" |
|
|
|
#~ msgid "Robe" |
|
#~ msgstr "Toga" |
|
|
|
#~ msgid "Cloak" |
|
#~ msgstr "Manto" |
|
|
|
#~ msgid "Rags" |
|
#~ msgstr "Telo" |
|
|
|
#~ msgid "Cape" |
|
#~ msgstr "Capo" |
|
|
|
#~ msgid "Great Helm" |
|
#~ msgstr "ElmoGrande" |
|
|
|
#~ msgid "Crown" |
|
#~ msgstr "Crown" |
|
|
|
#~ msgid "Full Helm" |
|
#~ msgstr "ElmoPieno" |
|
|
|
#~ msgid "Helm" |
|
#~ msgstr "Elmo" |
|
|
|
#~ msgid "Skull Cap" |
|
#~ msgstr "CopriCapo" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Resurrect" |
|
#~ msgstr "Perg.DiResurrezione" |
|
|
|
#~ msgid "Staff of Lazarus" |
|
#~ msgstr "BastoneDiLazarus" |
|
|
|
#~ msgid "Lightforge" |
|
#~ msgstr "PlasmaLuce" |
|
|
|
#~ msgid "Griswold's Edge" |
|
#~ msgstr "Lama DiGriswold" |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Full Mana" |
|
#~ msgstr "Pozione Mana Grande" |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Full Healing" |
|
#~ msgstr "Gran Pozione Risanante" |
|
|
|
#~ msgid "Arkaine's Valor" |
|
#~ msgstr "Arkaine - Valor" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Town Portal" |
|
#~ msgstr "Pergamena del Portale" |
|
|
|
#~ msgid "Scroll of Identify" |
|
#~ msgstr "Pergamena Identif." |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Mana" |
|
#~ msgstr "Pozione Mana " |
|
|
|
#~ msgid "Potion of Healing" |
|
#~ msgstr "Pozione Risanante" |
|
|
|
#~ msgid "Heart" |
|
#~ msgstr "Cuore" |
|
|
|
#~ msgid "Map of the Stars" |
|
#~ msgstr "MappaDelleStelle" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Stone" |
|
#~ msgstr "Blood Stone" |
|
|
|
#~ msgid "Spectral Elixir" |
|
#~ msgstr "Elisir Lugubre " |
|
|
|
#~ msgid "Fungal Tome" |
|
#~ msgstr "LibroFunghi" |
|
|
|
#~ msgid "Brain" |
|
#~ msgstr "Cerv." |
|
|
|
#~ msgid "Black Mushroom" |
|
#~ msgstr "Il Fungo Nero " |
|
|
|
#~ msgid "Anvil of Fury" |
|
#~ msgstr "L'Incudine " |
|
|
|
#~ msgid "Golden Elixir" |
|
#~ msgstr "Elisir Dorato" |
|
|
|
#~ msgid "Veil of Steel" |
|
#~ msgstr "VeloD'Acciaio" |
|
|
|
#~ msgid "Harlequin Crest" |
|
#~ msgstr "Elmo Arlecchino" |
|
|
|
#~ msgid "Tavern Sign" |
|
#~ msgstr "L'Insegna " |
|
|
|
#~ msgid "Ring of Truth" |
|
#~ msgstr "Anello Fedele" |
|
|
|
#~ msgid "Optic Amulet" |
|
#~ msgstr "Amuleto " |
|
|
|
#~ msgid "Magic Rock" |
|
#~ msgstr "Gemma Mag." |
|
|
|
#~ msgid "Empyrean Band" |
|
#~ msgstr "Banda Empirea" |
|
|
|
#~ msgid "The Undead Crown" |
|
#~ msgstr "Corona Immortale" |
|
|
|
#~ msgid "Cleaver" |
|
#~ msgstr "Cleaver" |
|
|
|
#~ msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
#~ msgstr "StaffaCorta ScaricaFulminea" |
|
|
|
#~ msgid "Short Bow" |
|
#~ msgstr "ArcoCorto" |
|
|
|
#~ msgid "Club" |
|
#~ msgstr "Asse" |
|
|
|
#~ msgid "Buckler" |
|
#~ msgstr "Scudo " |
|
|
|
#~ msgid "Short Sword" |
|
#~ msgstr "Spada Corta" |
|
|
|
#~ msgid "Gold" |
|
#~ msgstr "Pz. " |
|
|
|
#~ msgid "%s of %s" |
|
#~ msgstr "%s di %s" |
|
|
|
#~ msgid "%s %s" |
|
#~ msgstr "%s %s" |
|
|
|
#~ msgid "Ear of %s" |
|
#~ msgstr "Ear di %s" |
|
|
|
#~ msgid "fully recover life and mana" |
|
#~ msgstr "Pieno Ricovero Vita e Mana " |
|
|
|
#~ msgid "recover life and mana" |
|
#~ msgstr "Ricovera Vita e Mana " |
|
|
|
#~ msgid "decrease vitality" |
|
#~ msgstr "Riduci Vitalita' " |
|
|
|
#~ msgid "decrease dexterity" |
|
#~ msgstr "Riduci Destrezza " |
|
|
|
#~ msgid "decrease strength" |
|
#~ msgstr "Riduci Forza " |
|
|
|
#~ msgid "increase vitality" |
|
#~ msgstr "Aumenta Vitalita'" |
|
|
|
#~ msgid "increase dexterity" |
|
#~ msgstr "Aumenta Destrezza " |
|
|
|
#~ msgid "increase magic" |
|
#~ msgstr "Aumenta Magia " |
|
|
|
#~ msgid "increase strength" |
|
#~ msgstr "Aumenta Forza " |
|
|
|
#~ msgid "fully recover mana" |
|
#~ msgstr "Ricovero Tot. Mana" |
|
|
|
#~ msgid "recover mana" |
|
#~ msgstr "RicoveraMana" |
|
|
|
#~ msgid "deadly heal" |
|
#~ msgstr "Resuscita " |
|
|
|
#~ msgid "recover life" |
|
#~ msgstr "RicoveraVita" |
|
|
|
#~ msgid "recover partial life" |
|
#~ msgstr "RicoveroParzialeVita" |
|
|
|
#~ msgid "fully recover life" |
|
#~ msgstr "Ricovero Tot. Vita" |
|
|
|
#~ msgid "Another ability (NW)" |
|
#~ msgstr "Altra Abilita' (NW)" |
|
|
|
#~ msgid "10% of mana added to armor" |
|
#~ msgstr "10% + di mana all'Armatura" |
|
|
|
#~ msgid "Armor class added to life" |
|
#~ msgstr "Agg.Classe Armat.AllaVita" |
|
|
|
#~ msgid "see with infravision" |
|
#~ msgstr "Vedi ConInfravisione" |
|
|
|
#~ msgid "no strength requirement" |
|
#~ msgstr "Nessuna Forza Richiesta" |
|
|
|
#~ msgid "life stealing" |
|
#~ msgstr "Sottrae Vita " |
|
|
|
#~ msgid "constantly lose hit points" |
|
#~ msgstr "PerditaCostanteDiPuntiVita" |
|
|
|
#~ msgid "Faster attack swing" |
|
#~ msgstr "SferraAttaccoVeloce" |
|
|
|
#~ msgid "altered durability" |
|
#~ msgstr "PermanenzaAlterata" |
|
|
|
#~ msgid "unusual item damage" |
|
#~ msgstr "Provoca Forte Danno" |
|
|
|
#~ msgid "fires random speed arrows" |
|
#~ msgstr "Velocita'DiGittataCasuale" |
|
|
|
#~ msgid "adds %i points to damage" |
|
#~ msgstr "Agg. %i al Danno Massimo" |
|
|
|
#~ msgid "fast block" |
|
#~ msgstr "StopRapido" |
|
|
|
#~ msgid "quick attack" |
|
#~ msgstr "quick attack" |
|
|
|
#~ msgid "damages target's armor" |
|
#~ msgstr "Danni Armat. Bersaglio" |
|
|
|
#~ msgid "hit steals 5% life" |
|
#~ msgstr "Colpo Ruba 5% Vita" |
|
|
|
#~ msgid "hit steals 3% life" |
|
#~ msgstr "Colpo Ruba 3% Vita" |
|
|
|
#~ msgid "hit steals 5% mana" |
|
#~ msgstr "Colpo Ruba 5% Mana" |
|
|
|
#~ msgid "hit steals 3% mana" |
|
#~ msgstr "Colpo Ruba 3% Mana" |
|
|
|
#~ msgid "hit monster doesn't heal" |
|
#~ msgstr "ColpoAlMostroNonGuarisce" |
|
|
|
#~ msgid "All Resistance equals 0" |
|
#~ msgstr "Ogni Resistenza e'a 0" |
|
|
|
#~ msgid "+200% damage vs. demons" |
|
#~ msgstr "+200%Danno Verso Demoni" |
|
|
|
#~ msgid "knocks target back" |
|
#~ msgstr "Percuote Bersaglio" |
|
|
|
#~ msgid "absorbs half of trap damage" |
|
#~ msgstr "Assorbe Meta'Danni Trappola" |
|
|
|
#~ msgid "you can't heal" |
|
#~ msgstr "Non Guaribile " |
|
|
|
#~ msgid "user loses all mana" |
|
#~ msgstr "Perdita Totale Mana" |
|
|
|
#~ msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
#~ msgstr "AttaccanteRiceve1-3 Danni" |
|
|
|
#~ msgid "lightning arrows damage %i-%i" |
|
#~ msgstr "Danno Frecce Fulmine: %i-%i" |
|
|
|
#~ msgid "fire arrows damage: %i-%i" |
|
#~ msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i" |
|
|
|
#~ msgid "-%i%% light radius" |
|
#~ msgstr "-%i%% RaggioDiLuce" |
|
|
|
#~ msgid "+%i%% light radius" |
|
#~ msgstr "+%i%% RaggioDiLuce" |
|
|
|
#~ msgid "indestructible" |
|
#~ msgstr "Invulnerabile " |
|
|
|
#~ msgid "decreased durability" |
|
#~ msgstr "Resistenza Ridotta " |
|
|
|
#~ msgid "high durability" |
|
#~ msgstr "Alta Resistenza" |
|
|
|
#~ msgid "Mana : %+i" |
|
#~ msgstr "Mana : %+i" |
|
|
|
#~ msgid "Hit Points : %+i" |
|
#~ msgstr "PuntiFerita: %+i" |
|
|
|
#~ msgid "%+i damage from enemies" |
|
#~ msgstr "%+i danno dai nemici " |
|
|
|
#~ msgid "%+i to all attributes" |
|
#~ msgstr "%+i a ogni Attributo " |
|
|
|
#~ msgid "%+i to vitality" |
|
#~ msgstr "%+i di Vitalita" |
|
|
|
#~ msgid "%+i to dexterity" |
|
#~ msgstr "%+i di Destrezza" |
|
|
|
#~ msgid "%+i to magic" |
|
#~ msgstr "%+i di Magia" |
|
|
|
#~ msgid "%+i to strength" |
|
#~ msgstr "%+i alla Forza " |
|
|
|
#~ msgid "Lightning hit damage: %i-%i" |
|
#~ msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i" |
|
|
|
#~ msgid "Fire hit damage: %i-%i" |
|
#~ msgstr "DannoColpiFuoco: %i-%i" |
|
|
|
#~ msgid "%i %s charges" |
|
#~ msgstr "%i %s Cariche" |
|
|
|
#~ msgid "Extra charges" |
|
#~ msgstr "Cariche Extra" |
|
|
|
#~ msgid "spells are decreased 1 level" |
|
#~ msgstr "Incantesimi Calati di 1 Liv." |
|
|
|
#~ msgid "spells are increased 2 levels" |
|
#~ msgstr "Incantesimi Saliti di 2 Liv. " |
|
|
|
#~ msgid "spells are increased 1 level" |
|
#~ msgstr "Incantesimi Saliti di 1 liv." |
|
|
|
#~ msgid "Resist All : 75%% MAX" |
|
#~ msgstr "Res.a Tutto: 75%% MAX" |
|
|
|
#~ msgid "Resist All : %+i%%" |
|
#~ msgstr "Res.a Tutto: %+i%%" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Magic : 75%% MAX" |
|
#~ msgstr "Res. a Magia : 75%% MAX" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Magic : %+i%%" |
|
#~ msgstr "Res. a Magia : %+i%%" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" |
|
#~ msgstr "Res. al Fulmine : 75%% MAX" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Lightning : %+i%%" |
|
#~ msgstr "Res. al Fulmine : %+i%%" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Fire : 75%% MAX" |
|
#~ msgstr "Res.al Fuoco: 75%% MAX" |
|
|
|
#~ msgid "Resist Fire : %+i%%" |
|
#~ msgstr "Res.al Fuoco: %+i%%" |
|
|
|
#~ msgid "armor class: %i" |
|
#~ msgstr "Class.Armat: %i" |
|
|
|
#~ msgid "%+i%% armor" |
|
#~ msgstr "%+i%% Armat" |
|
|
|
#~ msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" |
|
#~ msgstr "aColpo: %+i%%, %+i%% danno " |
|
|
|
#~ msgid "%+i%% damage" |
|
#~ msgstr "%+i%% danno " |
|
|
|
#~ msgid "chance to hit : %+i%%" |
|
#~ msgstr "Poss. di Colpo: %+i%%" |
|
|
|
#~ msgid "Right click to view" |
|
#~ msgstr "Tasto Destro - Vedi" |
|
|
|
#~ msgid "Right click to read" |
|
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi" |
|
|
|
#~ msgid "Right click to use" |
|
#~ msgstr "Tasto Destro - Usa" |
|
|
|
#~ msgid "left-click to target" |
|
#~ msgstr "Sinistro per Colpire" |
|
|
|
#~ msgid "Right-click to read, then" |
|
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi, Poi " |
|
|
|
#~ msgid "Right-click to read" |
|
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi" |
|
|
|
#~ msgid "%s %i Dex" |
|
#~ msgstr "%s %i Des" |
|
|
|
#~ msgid "%s %i Mag" |
|
#~ msgstr "%s %i Mag" |
|
|
|
#~ msgid "%s %i Str" |
|
#~ msgstr "%s %i Frz" |
|
|
|
#~ msgid "Required:" |
|
#~ msgstr "Richiede:" |
|
|
|
#~ msgid "unique item" |
|
#~ msgstr "Ogg. Unico " |
|
|
|
#~ msgid "Charges: %i/%i" |
|
#~ msgstr "Cariche: %i/%i" |
|
|
|
#~ msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
#~ msgstr "dan.:%i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#~ msgid "armor: %i Dur: %i/%i" |
|
#~ msgstr "armat.:%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#~ msgid "armor: %i Indestructible" |
|
#~ msgstr "armat.:%i Invulnerabile " |
|
|
|
#~ msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
#~ msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i" |
|
|
|
#~ msgid "damage: %i-%i Indestructible" |
|
#~ msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile " |
|
|
|
#~ msgid "Not Identified" |
|
#~ msgstr "Non Identific." |
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file" |
|
#~ msgstr "Invalid save file" |
|
|
|
#~ msgid "%s%s%02u%02u%02u.ERR" |
|
#~ msgstr "%s%s%02u%02u%02u.ERR" |
|
|
|
#~ msgid "------------------------------------------------------" |
|
#~ msgstr "------------------------------------------------------" |
|
|
|
#~ msgid "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d" |
|
#~ msgstr "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d" |
|
|
|
#~ msgid "COMPUTER NAME: %s" |
|
#~ msgstr "COMPUTER NAME: %s" |
|
|
|
#~ msgid "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" |
|
#~ msgstr "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" |
|
|
|
#~ msgid "INFO: %s" |
|
#~ msgstr "INFO: %s" |
|
|
|
#~ msgid "Can't load multiplayer dialog" |
|
#~ msgstr "Can't load multiplayer dialog" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to display SelHeroSing" |
|
#~ msgstr "Unable to display SelHeroSing" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to display mainmenu" |
|
#~ msgstr "Unable to display mainmenu" |
|
|
|
#~ msgid "Scbsexpd" |
|
#~ msgstr "Scbsexpd" |
|
|
|
#~ msgid "Scubmisd" |
|
#~ msgstr "Scubmisd" |
|
|
|
#~ msgid "Scbsexpc" |
|
#~ msgstr "Scbsexpc" |
|
|
|
#~ msgid "Scubmisc" |
|
#~ msgstr "Scubmisc" |
|
|
|
#~ msgid "Scbsexpb" |
|
#~ msgstr "Scbsexpb" |
|
|
|
#~ msgid "Scubmisb" |
|
#~ msgstr "Scubmisb" |
|
|
|
#~ msgid "Fireplar" |
|
#~ msgstr "Fireplar" |
|
|
|
#~ msgid "Rportal" |
|
#~ msgstr "Rportal" |
|
|
|
#~ msgid "Sklball" |
|
#~ msgstr "Sklball" |
|
|
|
#~ msgid "Ressur1" |
|
#~ msgstr "Ressur1" |
|
|
|
#~ msgid "Firerun" |
|
#~ msgstr "Firerun" |
|
|
|
#~ msgid "Ethrshld" |
|
#~ msgstr "Ethrshld" |
|
|
|
#~ msgid "Acidpud" |
|
#~ msgstr "Acidpud" |
|
|
|
#~ msgid "Acidspla" |
|
#~ msgstr "Acidspla" |
|
|
|
#~ msgid "Acidbf" |
|
#~ msgstr "Acidbf" |
|
|
|
#~ msgid "Firarwex" |
|
#~ msgstr "Firarwex" |
|
|
|
#~ msgid "Larrow" |
|
#~ msgstr "Larrow" |
|
|
|
#~ msgid "Holyexpl" |
|
#~ msgstr "Holyexpl" |
|
|
|
#~ msgid "Miniltng" |
|
#~ msgstr "Miniltng" |
|
|
|
#~ msgid "Krull" |
|
#~ msgstr "Krull" |
|
|
|
#~ msgid "Magball" |
|
#~ msgstr "Magball" |
|
|
|
#~ msgid "Flareexp" |
|
#~ msgstr "Flareexp" |
|
|
|
#~ msgid "Flare" |
|
#~ msgstr "Flare" |
|
|
|
#~ msgid "Thinlght" |
|
#~ msgstr "Thinlght" |
|
|
|
#~ msgid "Bigexp" |
|
#~ msgstr "Bigexp" |
|
|
|
#~ msgid "Shatter1" |
|
#~ msgstr "Shatter1" |
|
|
|
#~ msgid "Newexp" |
|
#~ msgstr "Newexp" |
|
|
|
#~ msgid "Blodbur" |
|
#~ msgstr "Blodbur" |
|
|
|
#~ msgid "Doom" |
|
#~ msgstr "Doom" |
|
|
|
#~ msgid "Farrow" |
|
#~ msgstr "Farrow" |
|
|
|
#~ msgid "Metlhit" |
|
#~ msgstr "Metlhit" |
|
|
|
#~ msgid "Bone" |
|
#~ msgstr "Bone" |
|
|
|
#~ msgid "Blood" |
|
#~ msgstr "Blood" |
|
|
|
#~ msgid "Manashld" |
|
#~ msgstr "Manashld" |
|
|
|
#~ msgid "Bluexbk" |
|
#~ msgstr "Bluexbk" |
|
|
|
#~ msgid "Bluexfr" |
|
#~ msgstr "Bluexfr" |
|
|
|
#~ msgid "Portal" |
|
#~ msgstr "Portal" |
|
|
|
#~ msgid "MagBlos" |
|
#~ msgstr "MagBlos" |
|
|
|
#~ msgid "Firewal" |
|
#~ msgstr "Firewal" |
|
|
|
#~ msgid "Lghning" |
|
#~ msgstr "Lghning" |
|
|
|
#~ msgid "Guard" |
|
#~ msgstr "Guard" |
|
|
|
#~ msgid "Fireba" |
|
#~ msgstr "Fireba" |
|
|
|
#~ msgid "Arrows" |
|
#~ msgstr "Arrows" |
|
|
|
#~ msgid "Doomlock" |
|
#~ msgstr "Doomlock" |
|
|
|
#~ msgid "Grimspike" |
|
#~ msgstr "Grimspike" |
|
|
|
#~ msgid "Fleshdancer" |
|
#~ msgstr "Fleshdancer" |
|
|
|
#~ msgid "Webwidow" |
|
#~ msgstr "Webwidow" |
|
|
|
#~ msgid "Bloodlust" |
|
#~ msgstr "Bloodlust" |
|
|
|
#~ msgid "Zamphir" |
|
#~ msgstr "Zamphir" |
|
|
|
#~ msgid "The Vizier" |
|
#~ msgstr "Il Visir " |
|
|
|
#~ msgid "Sir Gorash" |
|
#~ msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#~ msgid "Steelskull the Hunter" |
|
#~ msgstr "Steelskull the Hunter" |
|
|
|
#~ msgid "Stareye the Witch" |
|
#~ msgstr "Stareye La Strega" |
|
|
|
#~ msgid "Dreadjudge" |
|
#~ msgstr "Dreadjudge" |
|
|
|
#~ msgid "Graywar the Slayer" |
|
#~ msgstr "Graywar the Slayer" |
|
|
|
#~ msgid "Gorefeast" |
|
#~ msgstr "Gorefeast" |
|
|
|
#~ msgid "Witchmoon" |
|
#~ msgstr "Witchmoon" |
|
|
|
#~ msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
#~ msgstr "Bloodmoon Soulfire" |
|
|
|
#~ msgid "Doomcloud" |
|
#~ msgstr "Doomcloud" |
|
|
|
#~ msgid "Howlingire the Shade" |
|
#~ msgstr "Howlingire l'Ombra " |
|
|
|
#~ msgid "Rustweaver" |
|
#~ msgstr "Rustweaver" |
|
|
|
#~ msgid "Lord of the Pit" |
|
#~ msgstr "SovranoDelFosso" |
|
|
|
#~ msgid "Windspawn" |
|
#~ msgstr "Windspawn" |
|
|
|
#~ msgid "Soulslash" |
|
#~ msgstr "Soulslash" |
|
|
|
#~ msgid "Blackskull" |
|
#~ msgstr "Blackskull" |
|
|
|
#~ msgid "Witchfire the Unholy" |
|
#~ msgstr "Strega del Fuoco " |
|
|
|
#~ msgid "Fangskin" |
|
#~ msgstr "Fangskin" |
|
|
|
#~ msgid "Viperflame" |
|
#~ msgstr "Viperflame" |
|
|
|
#~ msgid "Viletouch" |
|
#~ msgstr "Viletouch" |
|
|
|
#~ msgid "Blacktongue" |
|
#~ msgstr "Lingua Nera" |
|
|
|
#~ msgid "Lionskull the Bent" |
|
#~ msgstr "Lionskull the Bent" |
|
|
|
#~ msgid "Festerskull" |
|
#~ msgstr "Festerskull" |
|
|
|
#~ msgid "Fangspeir" |
|
#~ msgstr "Fangspeir" |
|
|
|
#~ msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
#~ msgstr "Warpfire Hellspawn" |
|
|
|
#~ msgid "Bluehorn" |
|
#~ msgstr "CornoBlu" |
|
|
|
#~ msgid "The Flayer" |
|
#~ msgstr "Volatile " |
|
|
|
#~ msgid "Plaguewrath" |
|
#~ msgstr "Appestato " |
|
|
|
#~ msgid "Blackstorm" |
|
#~ msgstr "Tempesta " |
|
|
|
#~ msgid "Goldblight of the Flame" |
|
#~ msgstr "Influsso della Fiamma " |
|
|
|
#~ msgid "Oozedrool" |
|
#~ msgstr "Oozedrool" |
|
|
|
#~ msgid "Stormbane" |
|
#~ msgstr "Stormbane" |
|
|
|
#~ msgid "Brokenstorm" |
|
#~ msgstr "Brokenstorm" |
|
|
|
#~ msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
#~ msgstr "TeschioDemonePuntuto" |
|
|
|
#~ msgid "Breakspine" |
|
#~ msgstr "RompiSpine" |
|
|
|
#~ msgid "Bonesaw the Litch" |
|
#~ msgstr "Segaossa Avizzito" |
|
|
|
#~ msgid "Madburner" |
|
#~ msgstr "Madburner" |
|
|
|
#~ msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
#~ msgstr "Doomgrin Putrescente" |
|
|
|
#~ msgid "Chaoshowler" |
|
#~ msgstr "Chaoshowler" |
|
|
|
#~ msgid "BHSM" |
|
#~ msgstr "BHSM" |
|
|
|
#~ msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
#~ msgstr "Blighthorn Steelmace" |
|
|
|
#~ msgid "Baron Sludge" |
|
#~ msgstr "Baron Sludge" |
|
|
|
#~ msgid "Firewound the Grim" |
|
#~ msgstr "AvvolgiFiammaBieco" |
|
|
|
#~ msgid "WFTD" |
|
#~ msgstr "WFTD" |
|
|
|
#~ msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
#~ msgstr "Empia Furia di Fuoco" |
|
|
|
#~ msgid "Bronzefist Firestone" |
|
#~ msgstr "Bronzefist Firestone" |
|
|
|
#~ msgid "Gorestone" |
|
#~ msgstr "Gorestone" |
|
|
|
#~ msgid "Nightwing the Cold" |
|
#~ msgstr "Nightwing the Cold" |
|
|
|
#~ msgid "Blightfire" |
|
#~ msgstr "Blightfire" |
|
|
|
#~ msgid "Glasskull the Jagged" |
|
#~ msgstr "Glasskull the Jagged" |
|
|
|
#~ msgid "Warmaggot the Mad" |
|
#~ msgstr "Folle Warmaggot " |
|
|
|
#~ msgid "DSFM" |
|
#~ msgstr "DSFM" |
|
|
|
#~ msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
#~ msgstr "Deathshade Fleshmaul" |
|
|
|
#~ msgid "BGBL" |
|
#~ msgstr "BGBL" |
|
|
|
#~ msgid "Bloodgutter" |
|
#~ msgstr "Bloodgutter" |
|
|
|
#~ msgid "BFDS" |
|
#~ msgstr "BFDS" |
|
|
|
#~ msgid "Deathspit" |
|
#~ msgstr "Deathspit" |
|
|
|
#~ msgid "Hazeshifter" |
|
#~ msgstr "Hazeshifter" |
|
|
|
#~ msgid "SHDR" |
|
#~ msgstr "SHDR" |
|
|
|
#~ msgid "Shadowdrinker" |
|
#~ msgstr "Succhia Ombra" |
|
|
|
#~ msgid "Foulwing" |
|
#~ msgstr "Foulwing" |
|
|
|
#~ msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
#~ msgstr "Bloodskin Darkbow" |
|
|
|
#~ msgid "BFTP" |
|
#~ msgstr "BFTP" |
|
|
|
#~ msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
#~ msgstr "Bilefroth the Pit Master" |
|
|
|
#~ msgid "Blightstone the Weak" |
|
#~ msgstr "Blightstone the Weak" |
|
|
|
#~ msgid "Shadowcrow" |
|
#~ msgstr "Shadowcrow" |
|
|
|
#~ msgid "BASHTB" |
|
#~ msgstr "BASHTB" |
|
|
|
#~ msgid "Blackash the Burning" |
|
#~ msgstr "Blackash the Burning" |
|
|
|
#~ msgid "Spineeater" |
|
#~ msgstr "Spineeater" |
|
|
|
#~ msgid "Wrathraven" |
|
#~ msgstr "Wrathraven" |
|
|
|
#~ msgid "Moonbender" |
|
#~ msgstr "Moonbender" |
|
|
|
#~ msgid "Pulsecrawler" |
|
#~ msgstr "Pulsecrawler" |
|
|
|
#~ msgid "Goretongue" |
|
#~ msgstr "Goretongue" |
|
|
|
#~ msgid "TSPO" |
|
#~ msgstr "TSPO" |
|
|
|
#~ msgid "Warpskull" |
|
#~ msgstr "Warpskull" |
|
|
|
#~ msgid "SKFR" |
|
#~ msgstr "SKFR" |
|
|
|
#~ msgid "Skullfire" |
|
#~ msgstr "Skullfire" |
|
|
|
#~ msgid "El Chupacabras" |
|
#~ msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
#~ msgid "Madeye the Dead" |
|
#~ msgstr "Madeye the Dead" |
|
|
|
#~ msgid "Deadeye" |
|
#~ msgstr "Deadeye" |
|
|
|
#~ msgid "SHBT" |
|
#~ msgstr "SHBT" |
|
|
|
#~ msgid "Shadowbite" |
|
#~ msgstr "Shadowbite" |
|
|
|
#~ msgid "RCRN" |
|
#~ msgstr "RCRN" |
|
|
|
#~ msgid "Rotcarnage" |
|
#~ msgstr "Rotcarnage" |
|
|
|
#~ msgid "Bongo" |
|
#~ msgstr "Bongo" |
|
|
|
#~ msgid "BHBS" |
|
#~ msgstr "BHBS" |
|
|
|
#~ msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
#~ msgstr "Brokenhead Bangshield" |
|
|
|
#~ msgid "Gutshank the Quick" |
|
#~ msgstr "Gutshank the Quick" |
|
|
|
#~ msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
#~ msgstr "Rotfeast Affamato " |
|
|
|
#~ msgid "Boneripper" |
|
#~ msgstr "SpaccaOssa" |
|
|
|
#~ msgid "Pukerat the Unclean" |
|
#~ msgstr "Pukerat l'Impuro " |
|
|
|
#~ msgid "Soulpus" |
|
#~ msgstr "Soulpus" |
|
|
|
#~ msgid "BSTS" |
|
#~ msgstr "BSTS" |
|
|
|
#~ msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
#~ msgstr "Bladeskin the Slasher" |
|
|
|
#~ msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
#~ msgstr "Bonehead Keenaxe" |
|
|
|
#~ msgid "Warlord of Blood" |
|
#~ msgstr "Signore - Sangue" |
|
|
|
#~ msgid "BHKA" |
|
#~ msgstr "BHKA" |
|
|
|
#~ msgid "Lachdanan" |
|
#~ msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#~ msgid "BLKJD" |
|
#~ msgstr "BLKJD" |
|
|
|
#~ msgid "BlackJade" |
|
#~ msgstr "GiadaNera" |
|
|
|
#~ msgid "REDV" |
|
#~ msgstr "REDV" |
|
|
|
#~ msgid "Red Vex" |
|
#~ msgstr "Red Vex" |
|
|
|
#~ msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
#~ msgstr "Arcivescovo Lazarus" |
|
|
|
#~ msgid "Snotspill" |
|
#~ msgstr "Snotspill" |
|
|
|
#~ msgid "GENERAL" |
|
#~ msgstr "GENERAL" |
|
|
|
#~ msgid "Zhar the Mad" |
|
#~ msgstr "Zhar ilFolle" |
|
|
|
#~ msgid "GENRL" |
|
#~ msgstr "GENRL" |
|
|
|
#~ msgid "BSDB" |
|
#~ msgstr "BSDB" |
|
|
|
#~ msgid "Gharbad the Weak" |
|
#~ msgstr "Gharbad l'Esile " |
|
|
|
#~ msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
#~ msgstr "The Arch-Litch Malignus" |
|
|
|
#~ msgid "The Dark Lord" |
|
#~ msgstr "The Dark Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Golem" |
|
#~ msgstr "Golem" |
|
|
|
#~ msgid "Advocate" |
|
#~ msgstr "Advocate" |
|
|
|
#~ msgid "Cabalist" |
|
#~ msgstr "Cabalist" |
|
|
|
#~ msgid "Magistrate" |
|
#~ msgstr "Magistrate" |
|
|
|
#~ msgid "Soul Burner" |
|
#~ msgstr "Soul Burner" |
|
|
|
#~ msgid "Hell Spawn" |
|
#~ msgstr "Hell Spawn" |
|
|
|
#~ msgid "Snow Witch" |
|
#~ msgstr "Snow Witch" |
|
|
|
#~ msgid "Succubus" |
|
#~ msgstr "Succubus" |
|
|
|
#~ msgid "Reality Weaver" |
|
#~ msgstr "Reality Weaver" |
|
|
|
#~ msgid "Pain Master" |
|
#~ msgstr "Pain Master" |
|
|
|
#~ msgid "Hollow One" |
|
#~ msgstr "Hollow One" |
|
|
|
#~ msgid "Unraveler" |
|
#~ msgstr "Unraveler" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Knight" |
|
#~ msgstr "Blood Knight" |
|
|
|
#~ msgid "Steel Lord" |
|
#~ msgstr "Steel Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Doom Guard" |
|
#~ msgstr "Doom Guard" |
|
|
|
#~ msgid "Black Knight" |
|
#~ msgstr "Black Knight" |
|
|
|
#~ msgid "Azure Drake" |
|
#~ msgstr "Azure Drake" |
|
|
|
#~ msgid "Gold Viper" |
|
#~ msgstr "Gold Viper" |
|
|
|
#~ msgid "Fire Drake" |
|
#~ msgstr "Fire Drake" |
|
|
|
#~ msgid "Cave Viper" |
|
#~ msgstr "Cave Viper" |
|
|
|
#~ msgid "Balrog" |
|
#~ msgstr "Balrog" |
|
|
|
#~ msgid "Vortex Lord" |
|
#~ msgstr "Vortex Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Guardian" |
|
#~ msgstr "Guardian" |
|
|
|
#~ msgid "Slayer" |
|
#~ msgstr "Slayer" |
|
|
|
#~ msgid "Death Wing" |
|
#~ msgstr "Death Wing" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Claw" |
|
#~ msgstr "Blood Claw" |
|
|
|
#~ msgid "Gargoyle" |
|
#~ msgstr "Gargoyle" |
|
|
|
#~ msgid "Winged-Demon" |
|
#~ msgstr "Winged-Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Devil Kin Brute" |
|
#~ msgstr "Devil Kin Brute" |
|
|
|
#~ msgid "Maelstorm" |
|
#~ msgstr "Maelstorm" |
|
|
|
#~ msgid "Storm Lord" |
|
#~ msgstr "Storm Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Storm Rider" |
|
#~ msgstr "Storm Rider" |
|
|
|
#~ msgid "Red Storm" |
|
#~ msgstr "Red Storm" |
|
|
|
#~ msgid "Hell Burner" |
|
#~ msgstr "Hell Burner" |
|
|
|
#~ msgid "Doom Fire" |
|
#~ msgstr "Doom Fire" |
|
|
|
#~ msgid "Flame Lord" |
|
#~ msgstr "Flame Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Incinerator" |
|
#~ msgstr "Incinerator" |
|
|
|
#~ msgid "Undead Balrog" |
|
#~ msgstr "Undead Balrog" |
|
|
|
#~ msgid "Litch Demon" |
|
#~ msgstr "Litch Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Red Death" |
|
#~ msgstr "Red Death" |
|
|
|
#~ msgid "Bone Demon" |
|
#~ msgstr "Bone Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Obsidian Lord" |
|
#~ msgstr "Obsidian Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Frost Charger" |
|
#~ msgstr "Frost Charger" |
|
|
|
#~ msgid "Mud Runner" |
|
#~ msgstr "Mud Runner" |
|
|
|
#~ msgid "Horned Demon" |
|
#~ msgstr "Horned Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Lava Lord" |
|
#~ msgstr "Lava Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Hell Stone" |
|
#~ msgstr "Hell Stone" |
|
|
|
#~ msgid "Magma Demon" |
|
#~ msgstr "Magma Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Devourer" |
|
#~ msgstr "Devourer" |
|
|
|
#~ msgid "Devil Wyrm" |
|
#~ msgstr "Devil Wyrm" |
|
|
|
#~ msgid "Cave Slug" |
|
#~ msgstr "Cave Slug" |
|
|
|
#~ msgid "Wyrm" |
|
#~ msgstr "Wyrm" |
|
|
|
#~ msgid "Flayed One" |
|
#~ msgstr "Flayed One" |
|
|
|
#~ msgid "Toad Demon" |
|
#~ msgstr "Toad Demon" |
|
|
|
#~ msgid "Mud Man" |
|
#~ msgstr "Mud Man" |
|
|
|
#~ msgid "Overlord" |
|
#~ msgstr "Overlord" |
|
|
|
#~ msgid "The Butcher" |
|
#~ msgstr "The Butcher" |
|
|
|
#~ msgid "Skeleton King" |
|
#~ msgstr "Skeleton King" |
|
|
|
#~ msgid "Lava Maw" |
|
#~ msgstr "Lava Maw" |
|
|
|
#~ msgid "Pit Beast" |
|
#~ msgstr "Pit Beast" |
|
|
|
#~ msgid "Poison Spitter" |
|
#~ msgstr "Poison Spitter" |
|
|
|
#~ msgid "Acid Beast" |
|
#~ msgstr "Acid Beast" |
|
|
|
#~ msgid "Familiar" |
|
#~ msgstr "Familiar" |
|
|
|
#~ msgid "Monsters\\Bat\\orange.trn" |
|
#~ msgstr "Monsters\\Bat\\orange.trn" |
|
|
|
#~ msgid "Gloom" |
|
#~ msgstr "Gloom" |
|
|
|
#~ msgid "Monsters\\Bat\\grey.trn" |
|
#~ msgstr "Monsters\\Bat\\grey.trn" |
|
|
|
#~ msgid "Blink" |
|
#~ msgstr "Blink" |
|
|
|
#~ msgid "Fiend" |
|
#~ msgstr "Fiend" |
|
|
|
#~ msgid "Monsters\\Bat\red.trn" |
|
#~ msgstr "Monsters\\Bat\red.trn" |
|
|
|
#~ msgid "Night Clan" |
|
#~ msgstr "Night Clan" |
|
|
|
#~ msgid "Fire Clan" |
|
#~ msgstr "Fire Clan" |
|
|
|
#~ msgid "Stone Clan" |
|
#~ msgstr "Stone Clan" |
|
|
|
#~ msgid "Flesh Clan" |
|
#~ msgstr "Flesh Clan" |
|
|
|
#~ msgid "Lord Sayter" |
|
#~ msgstr "Lord Sayter" |
|
|
|
#~ msgid "Illusion Weaver" |
|
#~ msgstr "Illusion Weaver" |
|
|
|
#~ msgid "Unseen" |
|
#~ msgstr "Unseen" |
|
|
|
#~ msgid "Stalker" |
|
#~ msgstr "Stalker" |
|
|
|
#~ msgid "Hidden" |
|
#~ msgstr "Hidden" |
|
|
|
#~ msgid "Invisible Lord" |
|
#~ msgstr "Invisible Lord" |
|
|
|
#~ msgid "Horror Captain" |
|
#~ msgstr "Horror Captain" |
|
|
|
#~ msgid "Burning Dead Captain" |
|
#~ msgstr "Burning Dead Captain" |
|
|
|
#~ msgid "Corpse Captain" |
|
#~ msgstr "Corpse Captain" |
|
|
|
#~ msgid "Skeleton Captain" |
|
#~ msgstr "Skeleton Captain" |
|
|
|
#~ msgid "Corpse Bow" |
|
#~ msgstr "Corpse Bow" |
|
|
|
#~ msgid "Bone Gasher" |
|
#~ msgstr "Bone Gasher" |
|
|
|
#~ msgid "Shadow Beast" |
|
#~ msgstr "Shadow Beast" |
|
|
|
#~ msgid "Plague Eater" |
|
#~ msgstr "Plague Eater" |
|
|
|
#~ msgid "Scavenger" |
|
#~ msgstr "Scavenger" |
|
|
|
#~ msgid "Burning Dead" |
|
#~ msgstr "Burning Dead" |
|
|
|
#~ msgid "Corpse Axe" |
|
#~ msgstr "Corpse Axe" |
|
|
|
#~ msgid "Skeleton" |
|
#~ msgstr "Skeleton" |
|
|
|
#~ msgid "Dark One" |
|
#~ msgstr "Dark One" |
|
|
|
#~ msgid "Devil Kin" |
|
#~ msgstr "Devil Kin" |
|
|
|
#~ msgid "Carver" |
|
#~ msgstr "Carver" |
|
|
|
#~ msgid "Fallen One" |
|
#~ msgstr "Fallen One" |
|
|
|
#~ msgid "Black Death" |
|
#~ msgstr "Black Death" |
|
|
|
#~ msgid "Rotting Carcass" |
|
#~ msgstr "Rotting Carcass" |
|
|
|
#~ msgid "Ghoul" |
|
#~ msgstr "Ghoul" |
|
|
|
#~ msgid "Zombie" |
|
#~ msgstr "Zombie" |
|
|
|
#~ msgid "Invalid Monster" |
|
#~ msgstr "Invalid Monster" |
|
|
|
#~ msgid "Monster %d %s\" getting hit by monster: MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "Monster %d %s\" getting hit by monster: MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "Invalid monster %d getting hit by monster" |
|
#~ msgstr "Invalid monster %d getting hit by monster" |
|
|
|
#~ msgid "MonstStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "MonstStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "MonstStartKill: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MonstStartKill: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M2MStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M2MStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d" |
|
#~ msgstr "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d" |
|
|
|
#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d" |
|
#~ msgstr "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartKill: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_StartKill: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_SyncStartKill: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_SyncStartKill: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartFadein: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_StartFadein: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartFadein: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_StartFadein: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartFadeout: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_StartFadeout: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartFadeout: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_StartFadeout: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartHeal: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_StartHeal: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_StartHeal: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_StartHeal: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoStand: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoStand: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoStand: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoStand: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk2: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk2: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk2: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk2: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk3: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk3: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoWalk3: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoWalk3: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_TryM2MHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_TryM2MHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_TryM2MHit: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_TryM2MHit: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_TryH2HHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_TryH2HHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_TryH2HHit: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_TryH2HHit: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoAttack: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoAttack: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRAttack: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoRAttack: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MData NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoSAttack: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoSAttack: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoFadein: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoFadein: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoFadeout: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoFadeout: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoHeal: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoHeal: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "SS Talk = %i, Flags = %i" |
|
#~ msgstr "SS Talk = %i, Flags = %i" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoTalk: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoTalk: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_Teleport: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_Teleport: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoGotHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoGotHit: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoGotHit: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoGotHit: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_UpdateLeader: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_UpdateLeader: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\\loopdend.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\\loopdend.smk" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\\Diabend.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\\Diabend.smk" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\\DiabVic3.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\\DiabVic3.smk" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\\DiabVic1.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\\DiabVic1.smk" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\\DiabVic2.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\\DiabVic2.smk" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoDeath: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoDeath: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoDeath: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoDeath: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoSpStand: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoSpStand: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoSpStand: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoSpStand: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoDelay: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
#~ msgstr "M_DoDelay: Monster %d %s\" MType NULL\"" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoDelay: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoDelay: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_DoStone: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_DoStone: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_WalkDir: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_WalkDir: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "GroupUnity: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "GroupUnity: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "M_PathWalk: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "M_PathWalk: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Zombie: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Zombie: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_SkelSd: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_SkelSd: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Path: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Path: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Snake: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Snake: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Bat: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Bat: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_SkelBow: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_SkelBow: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Fat: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Fat: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Sneak: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Sneak: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Fireman: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Fireman: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Fallen: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Fallen: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Cleaver: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Cleaver: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Round: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Round: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Ranged: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Ranged: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Scav: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Scav: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Garg: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Garg: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_RR2: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_RR2: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Golum: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Golum: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_SkelKing: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_SkelKing: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Rhino: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Rhino: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Counselor: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Counselor: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Garbud: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Garbud: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Zhar: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Zhar: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "gendata\fprst3.smk" |
|
#~ msgstr "gendata\fprst3.smk" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Lazurus: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Lazurus: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "MAI_Warlord: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MAI_Warlord: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "Illegal enemy player %d for monster %s\"\"" |
|
#~ msgstr "Illegal enemy player %d for monster %s\"\"" |
|
|
|
#~ msgid "Illegal enemy monster %d for monster %s\"\"" |
|
#~ msgstr "Illegal enemy monster %d for monster %s\"\"" |
|
|
|
#~ msgid "DirOK: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "DirOK: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "Immune : " |
|
#~ msgstr "Immune : " |
|
|
|
#~ msgid "Lightning " |
|
#~ msgstr " Fulmine " |
|
|
|
#~ msgid "Resists : " |
|
#~ msgstr "Sopporta: " |
|
|
|
#~ msgid "Fire " |
|
#~ msgstr "Fuoco" |
|
|
|
#~ msgid "No magic resistance" |
|
#~ msgstr "Nessuna Res. Magica" |
|
|
|
#~ msgid "Hit Points : %i-%i" |
|
#~ msgstr "Poss. Colpo: %i-%i" |
|
|
|
#~ msgid "Total kills : %i" |
|
#~ msgstr "Tot. Uccisi : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Some Magic Immunities" |
|
#~ msgstr "Immune a molte Magie " |
|
|
|
#~ msgid "Some Magic Resistances" |
|
#~ msgstr "Resistente alle Magie " |
|
|
|
#~ msgid "No Immunities" |
|
#~ msgstr " Passibile " |
|
|
|
#~ msgid "No resistances" |
|
#~ msgstr " Nessuna Res. " |
|
|
|
#~ msgid "MissToMonst: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "MissToMonst: MostroNonValido %d" |
|
|
|
#~ msgid "MissToMonst: Invalid missile %d" |
|
#~ msgstr "MissToMonst: Bersaglio Nullo %d" |
|
|
|
#~ msgid "TalktoMonster: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "TalktoMonster: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "SpawnGolum: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "SpawnGolum: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "CanTalkToMonst: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "CanTalkToMonst: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "CheckMonsterHit: Invalid monster %d" |
|
#~ msgstr "CheckMonsterHit: Invalid monster %d" |
|
|
|
#~ msgid "Diablo" |
|
#~ msgstr "Diablo" |
|
|
|
#~ msgid "MPQ free list error" |
|
#~ msgstr "MPQ free list error" |
|
|
|
#~ msgid "Out of free block entries" |
|
#~ msgstr "Out of free block entries" |
|
|
|
#~ msgid "Out of hash space" |
|
#~ msgstr "Out of hash space" |
|
|
|
#~ msgid "Hash collision between %s\" and existing file\"" |
|
#~ msgstr "Hash collision between %s\" and existing file\"" |
|
|
|
#~ msgid "(hash table)" |
|
#~ msgstr "(hash table)" |
|
|
|
#~ msgid "(block table)" |
|
#~ msgstr "(block table)" |
|
|
|
#~ msgid "The game ended" |
|
#~ msgstr "Gioco Concluso" |
|
|
|
#~ msgid "Waiting for game data..." |
|
#~ msgstr "Attendi Dati di Gioco..." |
|
|
|
#~ msgid "%s has cast an illegal spell." |
|
#~ msgstr "%s Ha usato Magia Illegale ." |
|
|
|
#~ msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
#~ msgstr "Provi a Lasciare un oggetto?" |
|
|
|
#~ msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" |
|
#~ msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si e' Unito al Gioco" |
|
|
|
#~ msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" |
|
#~ msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!" |
|
|
|
#~ msgid "Player '%s' dropped due to timeout" |
|
#~ msgstr "L'Eroe '%s' e' caduto per Timeout." |
|
|
|
#~ msgid "Player '%s' just left the game" |
|
#~ msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco" |
|
|
|
#~ msgid "Network upgrade failed" |
|
#~ msgstr "NetworkUpgrade Fallito" |
|
|
|
#~ msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" |
|
#~ msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) e' goa' nel Gioco. " |
|
|
|
#~ msgid "The Black King" |
|
#~ msgstr "Il Re Nero " |
|
|
|
#~ msgid "Tale of the Three" |
|
#~ msgstr "La Storia dei Tre" |
|
|
|
#~ msgid "The Realms Beyond" |
|
#~ msgstr "Regno dell'Aldila" |
|
|
|
#~ msgid "The Sin War" |
|
#~ msgstr "The Sin War" |
|
|
|
#~ msgid "The Dark Exile" |
|
#~ msgstr "Esilio Oscuro" |
|
|
|
#~ msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
#~ msgstr "La Storia degli Horadrim" |
|
|
|
#~ msgid "The Wages of Sin are War" |
|
#~ msgstr "La Guerra del Peccato " |
|
|
|
#~ msgid "The Great Conflict" |
|
#~ msgstr "Il GrandeConflitto" |
|
|
|
#~ msgid "Tainted" |
|
#~ msgstr "Tainted" |
|
|
|
#~ msgid "Glimmering" |
|
#~ msgstr "Luccicante" |
|
|
|
#~ msgid "Ornate" |
|
#~ msgstr "Ornato" |
|
|
|
#~ msgid "Secluded" |
|
#~ msgstr "Segreto " |
|
|
|
#~ msgid "Quiet" |
|
#~ msgstr "Calmo" |
|
|
|
#~ msgid "Creepy" |
|
#~ msgstr "Creepy" |
|
|
|
#~ msgid "Abandoned" |
|
#~ msgstr "Derelitto" |
|
|
|
#~ msgid "Spooky" |
|
#~ msgstr "Spooky" |
|
|
|
#~ msgid "Spiritual" |
|
#~ msgstr "Spiritual" |
|
|
|
#~ msgid "Sacred" |
|
#~ msgstr "Sacro " |
|
|
|
#~ msgid "Divine" |
|
#~ msgstr "Divino" |
|
|
|
#~ msgid "Eerie" |
|
#~ msgstr "Eerie" |
|
|
|
#~ msgid "Eldritch" |
|
#~ msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#~ msgid "Cryptic" |
|
#~ msgstr "Celato " |
|
|
|
#~ msgid "Fascinating" |
|
#~ msgstr "Avvenente " |
|
|
|
#~ msgid "Thaumaturgic" |
|
#~ msgstr "Taumaturgica" |
|
|
|
#~ msgid "Enchanted" |
|
#~ msgstr "Incantato" |
|
|
|
#~ msgid "Religious" |
|
#~ msgstr "Religioso" |
|
|
|
#~ msgid "Stone" |
|
#~ msgstr "Sasso" |
|
|
|
#~ msgid "Magical" |
|
#~ msgstr "Magico " |
|
|
|
#~ msgid "Gloomy" |
|
#~ msgstr " Cupo " |
|
|
|
#~ msgid "Mysterious" |
|
#~ msgstr "Misterioso" |
|
|
|
#~ msgid "Trapped %s" |
|
#~ msgstr "Trapped %s" |
|
|
|
#~ msgid "Vile Stand" |
|
#~ msgstr "Base Vile " |
|
|
|
#~ msgid "Mushroom Patch" |
|
#~ msgstr "Pezzo di Fungo" |
|
|
|
#~ msgid "Weapon Rack" |
|
#~ msgstr "Weapon Rack" |
|
|
|
#~ msgid "Pedestal of Blood" |
|
#~ msgstr "Colonna di Sangue" |
|
|
|
#~ msgid "Fountain of Tears" |
|
#~ msgstr "Fonte del Pianto " |
|
|
|
#~ msgid "Murky Pool" |
|
#~ msgstr "Pozza Buia" |
|
|
|
#~ msgid "Cauldron" |
|
#~ msgstr "Marmitta" |
|
|
|
#~ msgid "Goat Shrine" |
|
#~ msgstr "Goat Shrine" |
|
|
|
#~ msgid "Purifying Spring" |
|
#~ msgstr "Purifying Spring" |
|
|
|
#~ msgid "Book of Blood" |
|
#~ msgstr "TomoDelSangue" |
|
|
|
#~ msgid "Steel Tome" |
|
#~ msgstr "TomoFerreo" |
|
|
|
#~ msgid "Book of the Blind" |
|
#~ msgstr "TomoDegliAccecati" |
|
|
|
#~ msgid "Decapitated Body" |
|
#~ msgstr "Corpo Decapitato" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Fountain" |
|
#~ msgstr "FonteDelSangue" |
|
|
|
#~ msgid "Library Book" |
|
#~ msgstr "TomoSuLeggio" |
|
|
|
#~ msgid "Skeleton Tome" |
|
#~ msgstr "TomoScheletro" |
|
|
|
#~ msgid "%s Shrine" |
|
#~ msgstr "%s Tempio" |
|
|
|
#~ msgid "Bookcase" |
|
#~ msgstr "Libreria" |
|
|
|
#~ msgid "Bookshelf" |
|
#~ msgstr "Scaffale " |
|
|
|
#~ msgid "Sarcophagus" |
|
#~ msgstr " Sarcofago " |
|
|
|
#~ msgid "Large Chest" |
|
#~ msgstr " Scrigno " |
|
|
|
#~ msgid "Chest" |
|
#~ msgstr "Baule" |
|
|
|
#~ msgid "Small Chest" |
|
#~ msgstr "Cofanetto " |
|
|
|
#~ msgid "Mythical Book" |
|
#~ msgstr "Libro Mistico" |
|
|
|
#~ msgid "Skull Lever" |
|
#~ msgstr "LevaTeschio" |
|
|
|
#~ msgid "Book of Vileness" |
|
#~ msgstr " Pessimo Libro " |
|
|
|
#~ msgid "Ancient Tome" |
|
#~ msgstr "Libro Antico" |
|
|
|
#~ msgid "Blocked Door" |
|
#~ msgstr " Bloccata " |
|
|
|
#~ msgid "Closed Door" |
|
#~ msgstr " Aprire " |
|
|
|
#~ msgid "Open Door" |
|
#~ msgstr "Chiudere " |
|
|
|
#~ msgid "Crucified Skeleton" |
|
#~ msgstr "Scheletro in Croce" |
|
|
|
#~ msgid "%s (lvl %d): %s" |
|
#~ msgstr "%s (lvl %d): %s" |
|
|
|
#~ msgid "Unholy Altar" |
|
#~ msgstr "Empio Altare" |
|
|
|
#~ msgid "A Dark Passage" |
|
#~ msgstr " Tunnel Oscuro" |
|
|
|
#~ msgid "Maze" |
|
#~ msgstr "Maze" |
|
|
|
#~ msgid "King Leoric's Tomb" |
|
#~ msgstr "Tomba di Re Leoric" |
|
|
|
#~ msgid "Archbishop Lazarus" |
|
#~ msgstr "ArcivescovoLazarus" |
|
|
|
#~ msgid "The Chamber of Bone" |
|
#~ msgstr " La Camera d'Ossa " |
|
|
|
#~ msgid "Poisoned Water Supply" |
|
#~ msgstr " l'Acqua Contaminata " |
|
|
|
#~ msgid "The Curse of King Leoric" |
|
#~ msgstr "La Maledizione di Leoric" |
|
|
|
#~ msgid "Valor" |
|
#~ msgstr "Valor" |
|
|
|
#~ msgid "Halls of the Blind" |
|
#~ msgstr " Camera dei Ciechi" |
|
|
|
#~ msgid "Ogden's Sign" |
|
#~ msgstr " l'Insegna " |
|
|
|
#~ msgid "Gharbad The Weak" |
|
#~ msgstr "Gharbad l'Esile " |
|
|
|
#~ msgid "The Magic Rock" |
|
#~ msgstr " Pietra Magica" |
|
|
|
#~ msgid "To %s" |
|
#~ msgstr "To %s" |
|
|
|
#~ msgid "Close Quest Log" |
|
#~ msgstr "Close Quest Log" |
|
|
|
#~ msgid "Quest Log" |
|
#~ msgstr "Quest Log" |
|
|
|
#~ msgid "quitting" |
|
#~ msgstr "quitting" |
|
|
|
#~ msgid "changing levels" |
|
#~ msgstr "changing levels" |
|
|
|
#~ msgid "casting a spell" |
|
#~ msgstr "casting a spell" |
|
|
|
#~ msgid "attacking (melee)" |
|
#~ msgstr "attacking (melee)" |
|
|
|
#~ msgid "talking" |
|
#~ msgstr "talking" |
|
|
|
#~ msgid "healing" |
|
#~ msgstr "healing" |
|
|
|
#~ msgid "stoned" |
|
#~ msgstr "stoned" |
|
|
|
#~ msgid "charging" |
|
#~ msgstr "charging" |
|
|
|
#~ msgid "delaying" |
|
#~ msgstr "delaying" |
|
|
|
#~ msgid "attacking (special ranged)" |
|
#~ msgstr "attacking (special ranged)" |
|
|
|
#~ msgid "standing (special)" |
|
#~ msgstr "standing (special)" |
|
|
|
#~ msgid "attacking (ranged)" |
|
#~ msgstr "attacking (ranged)" |
|
|
|
#~ msgid "fading out" |
|
#~ msgstr "fading out" |
|
|
|
#~ msgid "fading in" |
|
#~ msgstr "fading in" |
|
|
|
#~ msgid "attacking (special)" |
|
#~ msgstr "attacking (special)" |
|
|
|
#~ msgid "dying" |
|
#~ msgstr "dying" |
|
|
|
#~ msgid "getting hit" |
|
#~ msgstr "getting hit" |
|
|
|
#~ msgid "attacking" |
|
#~ msgstr "attacking" |
|
|
|
#~ msgid "walking (3)" |
|
#~ msgstr "walking (3)" |
|
|
|
#~ msgid "walking (2)" |
|
#~ msgstr "walking (2)" |
|
|
|
#~ msgid "walking (1)" |
|
#~ msgstr "walking (1)" |
|
|
|
#~ msgid "standing" |
|
#~ msgstr "standing" |
|
|
|
#~ msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
#~ msgstr "Covo Arivescovo Lazarus" |
|
|
|
#~ msgid "Bone Chamber" |
|
#~ msgstr " Mietitore " |
|
|
|
#~ msgid "Skeleton King's Lair" |
|
#~ msgstr "Covo - Re Scheletro" |
|
|
|
#~ msgid "Bone Spirit" |
|
#~ msgstr "Bone Spirit" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Star" |
|
#~ msgstr "Blood Star" |
|
|
|
#~ msgid "Heal Other" |
|
#~ msgstr "Heal Other" |
|
|
|
#~ msgid "Telekinesis" |
|
#~ msgstr "Telecinesi" |
|
|
|
#~ msgid "Resurrect" |
|
#~ msgstr "Resurrect" |
|
|
|
#~ msgid "Holy Bolt" |
|
#~ msgstr "Holy Bolt" |
|
|
|
#~ msgid "Charged Bolt" |
|
#~ msgstr "Charged Bolt" |
|
|
|
#~ msgid "Elemental" |
|
#~ msgstr "Elemental" |
|
|
|
#~ msgid "Trap Disarm" |
|
#~ msgstr "Trap Disarm" |
|
|
|
#~ msgid "Staff Recharge" |
|
#~ msgstr "RicaricaStaffe" |
|
|
|
#~ msgid "Item Repair" |
|
#~ msgstr "Ripara Ogg." |
|
|
|
#~ msgid "Etherealize" |
|
#~ msgstr "Etherealize" |
|
|
|
#~ msgid "Apocalypse" |
|
#~ msgstr "Apocalisse" |
|
|
|
#~ msgid "Teleport" |
|
#~ msgstr "Teleport" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Boil" |
|
#~ msgstr "Blood Boil" |
|
|
|
#~ msgid "Invisibility" |
|
#~ msgstr "Invisibilita" |
|
|
|
#~ msgid "Nova" |
|
#~ msgstr "Nova" |
|
|
|
#~ msgid "Blood Ritual" |
|
#~ msgstr "Blood Ritual" |
|
|
|
#~ msgid "Doom Serpents" |
|
#~ msgstr "Doom Serpents" |
|
|
|
#~ msgid "Flame Wave" |
|
#~ msgstr "Flame Wave" |
|
|
|
#~ msgid "Chain Lightning" |
|
#~ msgstr "Chain Lightning" |
|
|
|
#~ msgid "Fireball" |
|
#~ msgstr "Fireball" |
|
|
|
#~ msgid "Mana Shield" |
|
#~ msgstr "Mana Shield" |
|
|
|
#~ msgid "Phasing" |
|
#~ msgstr "Phasing" |
|
|
|
#~ msgid "Infravision" |
|
#~ msgstr "Infravision" |
|
|
|
#~ msgid "Stone Curse" |
|
#~ msgstr "Stone Curse" |
|
|
|
#~ msgid "Fire Wall" |
|
#~ msgstr "Fire Wall" |
|
|
|
#~ msgid "Identify" |
|
#~ msgstr "Identif." |
|
|
|
#~ msgid "Flash" |
|
#~ msgstr "Flash" |
|
|
|
#~ msgid "Healing" |
|
#~ msgstr "Guarit." |
|
|
|
#~ msgid "Firebolt" |
|
#~ msgstr "Firebolt" |
|
|
|
#~ msgid "Wirt" |
|
#~ msgstr "Wirt" |
|
|
|
#~ msgid "Gillian" |
|
#~ msgstr "Gillian" |
|
|
|
#~ msgid "Adria" |
|
#~ msgstr "Adria" |
|
|
|
#~ msgid "Farnham" |
|
#~ msgstr "Farnham" |
|
|
|
#~ msgid "Cain" |
|
#~ msgstr "Cain" |
|
|
|
#~ msgid "Ogden" |
|
#~ msgstr "Ogden" |
|
|
|
#~ msgid "Pepin" |
|
#~ msgstr "Pepin" |
|
|
|
#~ msgid "Griswold" |
|
#~ msgstr "Griswold" |
|
|
|
#~ msgid "Leave the shop" |
|
#~ msgstr "Lascia Negozio" |
|
|
|
#~ msgid "Repair items" |
|
#~ msgstr "Ripara Armi " |
|
|
|
#~ msgid "Sell items" |
|
#~ msgstr "Vendi Armi" |
|
|
|
#~ msgid "Buy premium items" |
|
#~ msgstr " Le Armi Migliori" |
|
|
|
#~ msgid "Buy basic items" |
|
#~ msgstr " Acquista Armi " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Griswold" |
|
#~ msgstr "Parla a Griswold" |
|
|
|
#~ msgid "Would you like to:" |
|
#~ msgstr "Cosa intendi fare:" |
|
|
|
#~ msgid "Blacksmith's shop" |
|
#~ msgstr "Fabbro - Griswold" |
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the" |
|
#~ msgstr " Benvenuti dal" |
|
|
|
#~ msgid "Unique Item" |
|
#~ msgstr "Ogg. Unico " |
|
|
|
#~ msgid "No required attributes" |
|
#~ msgstr "Non Richiede attributi" |
|
|
|
#~ msgid "Indestructible, " |
|
#~ msgstr "Invulnerabile , " |
|
|
|
#~ msgid "Dur: %i/%i, " |
|
#~ msgstr "Dur: %i/%i, " |
|
|
|
#~ msgid "Armor: %i " |
|
#~ msgstr "Armat: %i " |
|
|
|
#~ msgid "Damage: %i-%i " |
|
#~ msgstr "Danno : %i-%i " |
|
|
|
#~ msgid "Back" |
|
#~ msgstr "Esci" |
|
|
|
#~ msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Ecco i migliori oggetti che vendo: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Che cosa intendi vendermi? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Non hai niente che mi interessa. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Repair which item? Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Intendi riparare qualcosa? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Non hai niente da riparare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Leave the shack" |
|
#~ msgstr " Vattene Via " |
|
|
|
#~ msgid "Recharge staves" |
|
#~ msgstr "Ricarica Staffe" |
|
|
|
#~ msgid "Buy items" |
|
#~ msgstr " Compra " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Adria" |
|
#~ msgstr "Parla a Adria" |
|
|
|
#~ msgid "Witch's shack" |
|
#~ msgstr "Dalla Strega " |
|
|
|
#~ msgid "Recharge which item? Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Cosa intendi ricaricare? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Non hai niente da ricaricare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "You do not have enough gold" |
|
#~ msgstr " Non hai abbastanza Oro " |
|
|
|
#~ msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
#~ msgstr "Non hai abbastanza spazio nel Inventario" |
|
|
|
#~ msgid "Do we have a deal?" |
|
#~ msgstr "Facciamo l'affare?" |
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?" |
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" |
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto? " |
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto? " |
|
|
|
#~ msgid "Say goodbye" |
|
#~ msgstr " Te ne Vai " |
|
|
|
#~ msgid "What have you got?" |
|
#~ msgstr " Paga per vedere " |
|
|
|
#~ msgid "just to take a look. " |
|
#~ msgstr " per sapere cose'! . " |
|
|
|
#~ msgid "but it will cost 50 gold" |
|
#~ msgstr "Ma devi darmi 50 monete " |
|
|
|
#~ msgid "I have something for sale," |
|
#~ msgstr " Ho qualcosa in vendita " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Wirt" |
|
#~ msgstr "Parla a Wirt" |
|
|
|
#~ msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
#~ msgstr " Wirt - Gamba di Legno " |
|
|
|
#~ msgid "Leave" |
|
#~ msgstr " Via " |
|
|
|
#~ msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Leave Healer's home" |
|
#~ msgstr "Saluta Pepin e Vai " |
|
|
|
#~ msgid "Receive healing" |
|
#~ msgstr "Ricevi le Cure " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Pepin" |
|
#~ msgstr "Parla a Pepin" |
|
|
|
#~ msgid "Healer's home" |
|
#~ msgstr " Guaritore " |
|
|
|
#~ msgid "Identify an item" |
|
#~ msgstr "Ravvisa Oggetti " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Cain" |
|
#~ msgstr "Parla a Cain" |
|
|
|
#~ msgid "The Town Elder" |
|
#~ msgstr " Il Narratore " |
|
|
|
#~ msgid "Identify which item? Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Cosa vuoi identificare? Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" |
|
#~ msgstr "Non hai niente da identificare. Il tuo Oro : %i" |
|
|
|
#~ msgid "Done" |
|
#~ msgstr " Ok " |
|
|
|
#~ msgid "This item is:" |
|
#~ msgstr "Descrizione :" |
|
|
|
#~ msgid "Gossip" |
|
#~ msgstr "Storie" |
|
|
|
#~ msgid "Talk to %s" |
|
#~ msgstr "Parla a %s" |
|
|
|
#~ msgid "Leave the tavern" |
|
#~ msgstr " Lascia Taverna " |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Ogden" |
|
#~ msgstr "Parla a Ogden" |
|
|
|
#~ msgid "Rising Sun" |
|
#~ msgstr "Taverniere" |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Gillian" |
|
#~ msgstr "Parla a Gillian" |
|
|
|
#~ msgid "Say Goodbye" |
|
#~ msgstr "Allontanati" |
|
|
|
#~ msgid "Talk to Farnham" |
|
#~ msgstr "Parla a Farnham" |
|
|
|
#~ msgid "Farnham the Drunk" |
|
#~ msgstr "Farnham l'Ubriaco" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
#~ "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
#~ "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he " |
|
#~ "could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the " |
|
#~ "holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a " |
|
#~ "man from within... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric e' stata un duro colpo " |
|
#~ "per questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terrore " |
|
#~ "di lui. Quello che non capisco e' come e' stato possibile che sia caduto " |
|
#~ "cosi' lontano dalla luce, dato che Leoric e' sempre stato il piu' santo " |
|
#~ "degli uomini. Solo i piu' malvagi poteri infernali avrebbero potuto " |
|
#~ "cambiarlo cosi'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's " |
|
#~ "son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and " |
|
#~ "scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric " |
|
#~ "seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk " |
|
#~ "for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than " |
|
#~ "half of us survived his insanity..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La citta' necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di " |
|
#~ "Re Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, fece " |
|
#~ "perquisire il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, " |
|
#~ "il re sembro' scivolare sempre piu' nella pazzia. Incolpo' cittadini " |
|
#~ "innocenti della scomparsa del figlio e li giustizio'. Meno della meta' di " |
|
#~ "noi scamparono alla sua follia... I cavalieri e i sacerdoti provarono a " |
|
#~ "placarlo, ma si rivolto' contro di loro e purtroppo, furono costretti ad " |
|
#~ "ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invoco' una terribile maledizione " |
|
#~ "contro i suoi passati seguaci. Giuro' che lo avrebbero servito per sempre " |
|
#~ "nell'oscurita'... Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di " |
|
#~ "quello che pensavo possibile! Il nostro ex re e' sorto dal suo sonno " |
|
#~ "eterno e comanda una legione di non morti nel labirinto. Il suo corpo fu " |
|
#~ "sepolto tre livelli sotto la cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il " |
|
#~ "suo corpo cosi' che la sua anima possa riposare in pace... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned " |
|
#~ "against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying " |
|
#~ "breath the King called down a terrible curse upon his former followers. " |
|
#~ "He vowed that they would serve him in darkness forever..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned " |
|
#~ "against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying " |
|
#~ "breath the King called down a terrible curse upon his former followers. " |
|
#~ "He vowed that they would serve him in darkness forever..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible! " |
|
#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a " |
|
#~ "legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a " |
|
#~ "tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his " |
|
#~ "soul at ease by destroying his now cursed form... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible! " |
|
#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a " |
|
#~ "legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a " |
|
#~ "tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his " |
|
#~ "soul at ease by destroying his now cursed form... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. " |
|
#~ "He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy " |
|
#~ "this land... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giu' " |
|
#~ "egli attende nella putrida oscurita' l'opportunita' per distruggere " |
|
#~ "questa terra...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
#~ "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
#~ "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you " |
|
#~ "on your way, good master. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La maledizione del re e' finita, ma temo che fosse parte di un male piu' " |
|
#~ "grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurita' che consuma la " |
|
#~ "nostra terra, la tua vittoria e' un buon auspicio. Possa la luce guidarti " |
|
#~ "sul tuo cammino, signore.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to " |
|
#~ "ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung " |
|
#~ "over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free " |
|
#~ "his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per " |
|
#~ "calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su " |
|
#~ "questo Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " |
|
#~ "anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
#~ "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
#~ "wrong, somehow. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non mi piace pesare a come mori' il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " |
|
#~ "buono e giusto che era. La sua morte e' stata tanto triste quanto " |
|
#~ "ingiusta. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
#~ "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
#~ "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot " |
|
#~ "believe how he died, but it must have been some sinister force that drove " |
|
#~ "him insane! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric " |
|
#~ "forniva ai suoi Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada " |
|
#~ "a due mani del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco " |
|
#~ "ancora a credere che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo " |
|
#~ "porto' alla pazzia! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric " |
|
#~ "is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventera' il mio re. Leoric e' " |
|
#~ "il RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
#~ "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. " |
|
#~ "If you do not stop his reign, he will surely march across this land and " |
|
#~ "slay all who still live here. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli ha " |
|
#~ "il potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-" |
|
#~ "morti. Se non lo fermerai, marcera' su questa terra e massacrera' tutti " |
|
#~ "quelli che ancora vivono qui. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
#~ "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
#~ "need something to use against this King of the undead, then I can help " |
|
#~ "you out... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re " |
|
#~ "che e' morto da piu' tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre " |
|
#~ "qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche " |
|
#~ "aiutare...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to " |
|
#~ "serve my Master for eternity! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La fiamma della vita e' tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio " |
|
#~ "padrone per l'eternita'! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise " |
|
#~ "that since many demons fear the light of the sun and believe that it " |
|
#~ "holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you " |
|
#~ "speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. " |
|
#~ "Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che " |
|
#~ "molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande " |
|
#~ "forza, puo' essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli " |
|
#~ "abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non " |
|
#~ "tutti sono cosi' abili come temevamo... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a " |
|
#~ "great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and " |
|
#~ "this is something that I cannot understand for the very life of me... I " |
|
#~ "was awakened during the night by a scraping sound just outside of my " |
|
#~ "tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small " |
|
#~ "demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, " |
|
#~ "but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons " |
|
#~ "would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Signore, vorrei raccontarti cosa mi e' accaduto. So che tu conosci bene " |
|
#~ "le mostruosita' che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti " |
|
#~ "e' una cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo " |
|
#~ "proveniente appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. " |
|
#~ "Guardando fuori ho notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a " |
|
#~ "creaturine. Poco tempo dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato " |
|
#~ "l'insegna. Non voglio sapere perche' i demoni hanno rubato la mia " |
|
#~ "insegna, ma perche' non lasciano in pace la mia famiglia... E' strano, " |
|
#~ "no? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does " |
|
#~ "save me the expense of having another one made. Well, let me see, what " |
|
#~ "could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, " |
|
#~ "yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here " |
|
#~ "some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il " |
|
#~ "costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in " |
|
#~ "cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo e' stato " |
|
#~ "lasciato in una delle stanze da un mago che passo' di qui qualche tempo " |
|
#~ "fa. Forse per te potrebbe avere qualche utilita'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our " |
|
#~ "homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I " |
|
#~ "suppose that they would come to see me if they were hurt... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le " |
|
#~ "nostre case non c'e' piu niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " |
|
#~ "bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
#~ "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
#~ "attack the inn. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "..Oh, dio! E' questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna " |
|
#~ "dobbiamo aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno " |
|
#~ "attaccato la locanda.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
#~ "atrocities I've heard of - or seen. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le " |
|
#~ "atrocita' di cui ho sentito, e a cui ho assistito... Ai demoni interessa " |
|
#~ "strapparti il cuore, non l'insegna.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots " |
|
#~ "of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just " |
|
#~ "buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or " |
|
#~ "a piece of cheese... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per " |
|
#~ "restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne " |
|
#~ "comprerei una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di " |
|
#~ "formaggio, per esempio... |" |
|
|
|
#~ msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "...Nessun uomo puo' capire la mente di un demone... Non lasciarti " |
|
#~ "confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " |
|
#~ "plan. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " |
|
#~ "plan. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
#~ "too. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold e' dalla sua " |
|
#~ "parte... Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non " |
|
#~ "trarrai profitto da un pezzo di legno. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " |
|
#~ "on a piece of wood. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " |
|
#~ "on a piece of wood. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! " |
|
#~ "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past " |
|
#~ "corner and door, find uglies. You give, you go! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hey - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o " |
|
#~ "attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. " |
|
#~ "Passa angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |" |
|
|
|
#~ msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" |
|
#~ msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande magia! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did " |
|
#~ "not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. " |
|
#~ "Perhaps the time has come to reveal who I am." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Questo non promette bene, perche' conferma le mie paure piu' profonde. " |
|
#~ "Anche se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. " |
|
#~ "Forse e' il momento di rivelare chi sono... Il mio vero nome e' Deckard " |
|
#~ "Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di un'antica Fratellanza il " |
|
#~ "cui compito era custodire i segreti di un male senza tempo. Un male che " |
|
#~ "apparentemente e' stato liberato... L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il " |
|
#~ "consigliere piu' fidato del re Leoric, guido' un gruppo di paesani nel " |
|
#~ "labirinto, per ritrovare il figlio scomparso del re, Albrecht. Passo' " |
|
#~ "molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi ritornarono vivi... " |
|
#~ "Maledicimi per la mia stupidita'! Avrei dovuto sospettare il suo inganno " |
|
#~ "allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo " |
|
#~ "nel labirinto. Non capisco perche' l'Arcivescovo sia diventato malvagio, " |
|
#~ "o quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda " |
|
#~ "sacrificarlo ai suoi signori oscuri! Questo dev'essere il suo piano! I " |
|
#~ "sopravvissuti del suo gruppo di salvataggio\" dicono di aver visto " |
|
#~ "Lazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere piu' profonde del " |
|
#~ "labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama sacrificale di " |
|
#~ "quel pazzo! |\"" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " |
|
#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of " |
|
#~ "a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " |
|
#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of " |
|
#~ "a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a " |
|
#~ "party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing " |
|
#~ "son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a " |
|
#~ "few of them escaped with their lives." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a " |
|
#~ "party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing " |
|
#~ "son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a " |
|
#~ "few of them escaped with their lives." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. " |
|
#~ "It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since " |
|
#~ "hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop " |
|
#~ "turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he " |
|
#~ "means to sacrifice him to his dark masters!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. " |
|
#~ "It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since " |
|
#~ "hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop " |
|
#~ "turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he " |
|
#~ "means to sacrifice him to his dark masters!" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
#~ "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the " |
|
#~ "labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade " |
|
#~ "of this demented fiend! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
#~ "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the " |
|
#~ "labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade " |
|
#~ "of this demented fiend! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince " |
|
#~ "and the people of this kingdom are counting on you! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e " |
|
#~ "le persone di questo regno contano su di te! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
#~ "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
#~ "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
#~ "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La tua storia e' strana, amico mio. Lazarus brucera' all'inferno per quel " |
|
#~ "che ha fatto. Il ragazzo che descrivi non e' il nostro principe, ma credo " |
|
#~ "che Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui " |
|
#~ "parli dev'essere un portale per il cuore del labirinto... Sappi questo - " |
|
#~ "amico mio - Il male che affronterai e' l'Oscuro Signore del Terrore. " |
|
#~ "Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. E' lui che venne " |
|
#~ "imprigionato nel labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare " |
|
#~ "di nuovo il caos fra l'umanita'. Devi avventurarti attraverso il portale " |
|
#~ "e sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
#~ "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
#~ "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
#~ "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " |
|
#~ "portal and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
#~ "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
#~ "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
#~ "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " |
|
#~ "portal and destroy Diablo before it is too late! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
#~ "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. " |
|
#~ "I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me " |
|
#~ "a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lazarus era l'Arcivescovo che guido' molti dei paesani nel labirinto. " |
|
#~ "Persi molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non torno' mai. Suppongo " |
|
#~ "sia stato ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un " |
|
#~ "favore, signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do " |
|
#~ "that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more " |
|
#~ "sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much " |
|
#~ "for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save " |
|
#~ "them all... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fui scioccato quado seppi quello che i paesani stavano progettando di " |
|
#~ "fare quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse piu' buonsenso. " |
|
#~ "Era Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di " |
|
#~ "Tristram. Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
#~ "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a " |
|
#~ "very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive " |
|
#~ "and safe. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebro' il funerale di mia " |
|
#~ "madre, e aiuto' mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego " |
|
#~ "ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
#~ "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
#~ "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, " |
|
#~ "endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ero la' quando Lazarus ci guido' nel labirinto. Parlo' di Punizione " |
|
#~ "Divina, ma quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, " |
|
#~ "lui non alzo' un dito su di loro. Prosegui' sempre piu' in profondita' " |
|
#~ "nelle buie, infinite stanze piene di servitori dell'oscurita'! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're " |
|
#~ "all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... " |
|
#~ "their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! " |
|
#~ "Sono tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il " |
|
#~ "loro sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
#~ "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at " |
|
#~ "nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. " |
|
#~ "|" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel " |
|
#~ "suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermera' davanti a nulla per " |
|
#~ "servire i poteri dell'oscurita' che l'hanno reclamato per loro. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
#~ "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
#~ "piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! " |
|
#~ "Come mai non mi aiuto' a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un " |
|
#~ "consiglio. Chiedi a Farnham, anche lui era li." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my " |
|
#~ "Master! You are too late to save the child. Now you will join him in " |
|
#~ "Hell! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta e' l'ira del mio " |
|
#~ "padrone. E' tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of " |
|
#~ "any help. The water that fills our wells comes from an underground " |
|
#~ "spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps " |
|
#~ "they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause " |
|
#~ "our water supply to be tainted. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potra' essere di aiuto. " |
|
#~ "L'acqua che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito " |
|
#~ "parlare di un tunnel che conduce ad un grande lago - forse e' quella la " |
|
#~ "sorgente. Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento " |
|
#~ "dell'acqua. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
#~ "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
#~ "even our stores will soon run dry. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in " |
|
#~ "magazzino, ma con l'intera citta' senza una fonte d'acqua fresca, presto " |
|
#~ "le mie scorte finiranno" |
|
|
|
#~ msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" |
|
#~ msgstr " Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo piu che fare. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
#~ "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. " |
|
#~ "Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there " |
|
#~ "is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find " |
|
#~ "what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" |
|
#~ msgstr "Please, do what you can or I don't know what we will do. " |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having " |
|
#~ "no water to drink. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua e' diventata " |
|
#~ "torbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le " |
|
#~ "riserve di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un " |
|
#~ "passaggio che porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri " |
|
#~ "chi ha causato questo disastro, o per noi sara' di certo la fine... |" |
|
|
|
#~ msgid "We cannot survive for long without your help. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere " |
|
#~ "inizia a diminuire... Senza il tuo aiuto non sopravivveremo a lungo. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the " |
|
#~ "water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, " |
|
#~ "but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - " |
|
#~ "perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? " |
|
#~ "Oh, davvero un grande male deve giacere sotto la citta', ma il tuo " |
|
#~ "coraggio e la tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo " |
|
#~ "anello - forse ti aiutera' a eliminare quelle vili creature. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the " |
|
#~ "water from the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mia nonna e' molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua " |
|
#~ "delle fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
#~ "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
#~ "filth. It must be getting clogged at the source. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pepin ti ha detto la verita'. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. " |
|
#~ "Ho tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo " |
|
#~ "putrida. Deve essere inquinata alla fonte. |" |
|
|
|
#~ msgid "You drink water? |" |
|
#~ msgstr "Bevi dell'acqua? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to " |
|
#~ "their wells. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram " |
|
#~ "morira'... Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta " |
|
#~ "accadendo, anche se loro ignorano di averlo fatto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " |
|
#~ "ignorant of what they have spawned. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " |
|
#~ "ignorant of what they have spawned. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
#~ "market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti diro', se non ho " |
|
#~ "nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone " |
|
#~ "is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries " |
|
#~ "of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld " |
|
#~ "desired to protect great treasures, they would create domains where those " |
|
#~ "who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " |
|
#~ "defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa e' " |
|
#~ "narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche " |
|
#~ "dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldila' " |
|
#~ "desiderano proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel " |
|
#~ "tentativo di saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una " |
|
#~ "fine contorta, ma meritata, no? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
#~ "many books that may be of some help. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain pero' ha molti libri " |
|
#~ "che potrebbero esserti d'aiuto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please " |
|
#~ "take great care. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai " |
|
#~ "molta attenzione.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
#~ "Storyteller could be of some help. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il " |
|
#~ "Narratore potrebbe esserti d'aiuto... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
#~ "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
#~ "question. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa " |
|
#~ "molte cose, e non mi sorprenderebbe se avvesse delle risposte alla tua " |
|
#~ "domanda. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you " |
|
#~ "know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that " |
|
#~ "might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... " |
|
#~ "uh... yeah. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ok, senti. C'e' questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto " |
|
#~ "l'albero che tu lo sai... perche' devi aspettare. Poi io dico, e' facile " |
|
#~ "che funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... " |
|
#~ "gia'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
#~ "within this cursed domain. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di " |
|
#~ "questo luogo maledetto, Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e " |
|
#~ "pericolo.|" |
|
|
|
#~ msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
#~ msgstr "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
#~ "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some " |
|
#~ "rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato " |
|
#~ "all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato " |
|
#~ "ad alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
#~ "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played " |
|
#~ "upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were " |
|
#~ "prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them " |
|
#~ "down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel " |
|
#~ "labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfrutto' le loro " |
|
#~ "paure per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era " |
|
#~ "preparato per quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandono' - fra " |
|
#~ "le grinfie di orrori inenarrabili - a morire laggiu'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
#~ "fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva " |
|
#~ "una grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the " |
|
#~ "scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge " |
|
#~ "led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to " |
|
#~ "slice open his victims, but it could not have been of this world. It left " |
|
#~ "wounds festering with disease and even I found them almost impossible to " |
|
#~ "treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle " |
|
#~ "ferite che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti " |
|
#~ "dell'assalto guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa " |
|
#~ "esso usi per squartare le sue vittime, ma sicuramente non e' un'arma di " |
|
#~ "questo mondo. Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. " |
|
#~ "Attento se pensi di combattere contro questo nemico... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
#~ "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quando Farnham racconto' di un macellaio assassino, non gli diedi peso. " |
|
#~ "Ma visto che anche tu ne parli, forse diceva la verita'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the " |
|
#~ "bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs " |
|
#~ "and cutting down brave men where they stood. I was separated from the " |
|
#~ "fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway " |
|
#~ "leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained " |
|
#~ "visage haunts me to this day. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un " |
|
#~ "passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia " |
|
#~ "squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una " |
|
#~ "folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che " |
|
#~ "conducevano all'esterno. Da allora non l'ho piu' visto, ma non scordero' " |
|
#~ "mai quel Viso sporco di Sangue. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run " |
|
#~ "away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so " |
|
#~ "many friends... NOOOOOOOOOO! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo " |
|
#~ "fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri " |
|
#~ "Piena di amici NOOOOOO! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain " |
|
#~ "of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His " |
|
#~ "destruction will do much to ensure the safety of this village. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il Macellaio e' una creatura sadica che si diverte a torturare e a far " |
|
#~ "soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. " |
|
#~ "Ucciderlo garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends " |
|
#~ "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out " |
|
#~ "of that hole. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "So piu' di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi " |
|
#~ "catturarono e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi " |
|
#~ "tirasse fuori da quel buco" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse " |
|
#~ "to his collection. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ " Te la metto giu' dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga " |
|
#~ "alla sua collezione. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
#~ "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead..." |
|
#~ "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
#~ "slay him so that our souls may finally rest... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiu' per " |
|
#~ "ritrovare il principe. Il bastardo ci guido' in trappola! Ora sono tutti " |
|
#~ "morti. Uccisi da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone " |
|
#~ "e fermalo cosi' che le nostre anime possano riposare.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of " |
|
#~ "other works. Let me think now - what was it?" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di " |
|
#~ "altre opere. Fammi pensare - come faceva?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds " |
|
#~ "of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been " |
|
#~ "made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named " |
|
#~ "the Halls of the Blind... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ ".. L'Oscurita' copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il " |
|
#~ "rumore di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per " |
|
#~ "l'eternita'. La prigione per quelle anime dannate e' detta la Sala degli " |
|
#~ "Accecati... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire " |
|
#~ "minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long " |
|
#~ "time ago now. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un " |
|
#~ "menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma " |
|
#~ "e' stato tempo fa... Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri " |
|
#~ "sanno qualcosa.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else " |
|
#~ "knows. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else " |
|
#~ "knows. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
#~ "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. " |
|
#~ "It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there " |
|
#~ "are you? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di " |
|
#~ "simile a quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. " |
|
#~ "Parlava di un luogo dalla grande malvagita'... aspetta - non vorrai " |
|
#~ "andare la? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know " |
|
#~ "that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so " |
|
#~ "maybe he can help you, too. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se hai domande sulla cecita', dovresti parlare a Pepin. So che diede a " |
|
#~ "mia nonna una pozione che l'aiuto' a schiarirsi la vista, forse potrebbe " |
|
#~ "essere d'aiuto anche a te.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
#~ "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of " |
|
#~ "some help. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda " |
|
#~ "alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti " |
|
#~ "un aiuto. |" |
|
|
|
#~ msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" |
|
#~ msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
#~ "well. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Questo e' un posto di grande angoscia e terrore, cio' e' molto utile al " |
|
#~ "suo Padrone... Fai attenzione o potresti rimanervi piu' a lungo di quanto " |
|
#~ "avessi previsto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
#~ "anticipated. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
#~ "anticipated. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
#~ "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the " |
|
#~ "storyteller who lives for this kind of thing? Yes. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di " |
|
#~ "questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per " |
|
#~ "questo genere di cose? Si. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
#~ "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King " |
|
#~ "faithfully for years. But of course, you already know that." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. " |
|
#~ "Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servi' fedelmente il suo Re " |
|
#~ "per anni. Ma poi come gia' saprai... Fra tutti quelli colpiti dalla " |
|
#~ "Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente si sarebbe arreso senza " |
|
#~ "combattere quindi posso credere alla tua storia. Se fossi in te, amico " |
|
#~ "mio... Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " |
|
#~ "friend, I would find a way to release him from his torture. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " |
|
#~ "friend, I would find a way to release him from his torture. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of " |
|
#~ "speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione " |
|
#~ "di parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
#~ "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
#~ "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
#~ "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, " |
|
#~ "quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come " |
|
#~ "tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel " |
|
#~ "che ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that " |
|
#~ "I can be of much help to you. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma " |
|
#~ "non posso esserti di aiuto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that " |
|
#~ "you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be " |
|
#~ "honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of " |
|
#~ "King Leoric would fall especially hard upon him. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti " |
|
#~ "raccomando di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho " |
|
#~ "trovato onesto e fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di " |
|
#~ "Re Leoric, dev'essere stata particolarmente dura per lui. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
#~ "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lachdanan e' morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi " |
|
#~ "cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
#~ "Lachdanan. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Potresti incontrare persone intrappolate all'interno del labirinto, come " |
|
#~ "Lachdanan... Sento in lui onore e grande colpa. Aiutalo e aiuterai tutta " |
|
#~ "Tristram. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of " |
|
#~ "Tristram. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of " |
|
#~ "Tristram. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that " |
|
#~ "opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't " |
|
#~ "answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess " |
|
#~ "you'll be buying something or you'll be on your way. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Aspetta, fammi indovinare. Cain e' stato ingoiato da un baratro " |
|
#~ "gigantesco che si e' aperto sotto di lui. E' stato incenerito in una " |
|
#~ "palla di fuoco infernale, e non puo' piu' darti delle risposte. Non e' " |
|
#~ "forse successo questo? Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King " |
|
#~ "Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. " |
|
#~ "Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic " |
|
#~ "death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from " |
|
#~ "the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the " |
|
#~ "Curse. I failed..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei " |
|
#~ "Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con " |
|
#~ "giustizia e onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre " |
|
#~ "i miei compagni soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro " |
|
#~ "del Re, per cercare un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii... " |
|
#~ "Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare la " |
|
#~ "Maledizione e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito " |
|
#~ "a trovarlo. La mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanita'. Ti " |
|
#~ "prego, aiutami e trova l'elisir. Ricompensero' i tuoi sforzi - lo giuro " |
|
#~ "sul mio onore. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my " |
|
#~ "soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, " |
|
#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the " |
|
#~ "Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my " |
|
#~ "soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, " |
|
#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the " |
|
#~ "Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for " |
|
#~ "eternity. Please, keep trying... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato per " |
|
#~ "l'eternita'. Per favore, tieni duro.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
#~ "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will " |
|
#~ "find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I " |
|
#~ "will have little use for it. May it protect you against the dark powers " |
|
#~ "below. Go with the Light, my friend... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono " |
|
#~ "debitore. Se trovero' un modo per sdebitarmi dall'oltretombra lo faro', " |
|
#~ "ma per ora... prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi " |
|
#~ "servira' ben poco. Che possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e " |
|
#~ "che la luce ti assista nel tuo cammino, amico mio...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
#~ "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
#~ "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
#~ "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, " |
|
#~ "any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the " |
|
#~ "realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
#~ "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome " |
|
#~ "of this smithing will be... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto " |
|
#~ "leggendario che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato " |
|
#~ "con le ossa metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della " |
|
#~ "Furia venne fusa circondata dai crani dei cinque piu' potenti stregoni " |
|
#~ "dell'aldila'. Cesellata con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma " |
|
#~ "forgiata su questa Incudine acquista proprieta' magiche ignote. Si dice " |
|
#~ "che la natura imprevedibile del Caos, renda impossibile sapere quali " |
|
#~ "saranno le conseguenze della forgiatura. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
#~ "He's quite handy, you know. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non pensi che Griswold sia la persona piu' adatta a cui domandarlo? " |
|
#~ "Dopotutto questo e' il suo campo. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
#~ "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
#~ "However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
#~ "Griswold or Cain. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice " |
|
#~ "d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma " |
|
#~ "in questo caso, ti converrebbe di piu' parlare con Griswold o addirittura " |
|
#~ "con Cain. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
#~ "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a " |
|
#~ "hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great " |
|
#~ "fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di " |
|
#~ "una gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che " |
|
#~ "quando un martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande " |
|
#~ "furia. Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
#~ "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a " |
|
#~ "story I was told that you may find worth the time to listen to..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Benvenuto! E' sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So " |
|
#~ "che stai penetrando sempre piu' nel Labirinto, e c'e' una storia che mi " |
|
#~ "hanno raccontato che potrebbe interessarti... Uno degli uomini che torno' " |
|
#~ "dal Labirinto parlo' di un'Incudine Mistica, in cui si imbatte' durante " |
|
#~ "la fuga. Il suo racconto mi ricordo' alcune leggende che avevo sentito " |
|
#~ "durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella quale venivano " |
|
#~ "forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondita' della " |
|
#~ "fornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo " |
|
#~ "interno l'essenza del mondo demoniaco... Qualunque arma forgiata su di " |
|
#~ "essa si imbeve di un grande potere. Se quell'incudine e' davvero " |
|
#~ "l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di fabbricarti un'arma " |
|
#~ "capace di sconfiggere anche il piu' Oscuro Signore dell'Inferno!... " |
|
#~ "Trovala, e mi mettero' al lavoro! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " |
|
#~ "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " |
|
#~ "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " |
|
#~ "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " |
|
#~ "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " |
|
#~ "the very essence of the demonic underworld..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " |
|
#~ "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " |
|
#~ "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " |
|
#~ "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " |
|
#~ "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " |
|
#~ "the very essence of the demonic underworld..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
#~ "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
#~ "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
#~ "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
#~ "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " |
|
|
|
#~ msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
#~ msgstr "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil " |
|
#~ "could be your best hope, and I am sure that I can make you one of " |
|
#~ "legendary proportions. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo " |
|
#~ "essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni " |
|
#~ "leggendarie|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my " |
|
#~ "friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell " |
|
#~ "more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non riesco a crederci! Questa e' l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, " |
|
#~ "amico mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessun'arma Infernale e' " |
|
#~ "piu' letale di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too " |
|
#~ "if someone took my anvil! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold non puo' vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato " |
|
#~ "se rubassero la mia incudine|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
#~ "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
#~ "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
#~ "could shift the course of the Sin War towards the Light. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione " |
|
#~ "dei mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati " |
|
#~ "sia dalla Luce che dall'Oscurita'. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe " |
|
#~ "cambiare il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
#~ "damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento " |
|
#~ "dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic " |
|
#~ "origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of " |
|
#~ "great power." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine " |
|
#~ "mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro e' sicuramente un luogo di " |
|
#~ "grande potere. Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita " |
|
#~ "con una pozza di sangue ribollente sulla sua sommita' d'ossa. Ci sono " |
|
#~ "anche allusioni a Pietre di Sangue che apriranno una porta che cela un " |
|
#~ "antico tesoro. La natura di questo tesoro e' avvolta nel mistero, amico " |
|
#~ "mio, ma si narra che l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra " |
|
#~ "Valor in un sotterraneo segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambio' " |
|
#~ "il corso della Guerra del Peccato ricacciando le legioni dell'oscurita' " |
|
#~ "negli Inferi Fiammeggianti. Poco prima che morisse, la sua armatura fu " |
|
#~ "nascosta in un luogo segreto. Si dice che quando ce ne sara' bisogno, " |
|
#~ "sorgera' un eroe che indossera' Valor ancora una volta. Forse tu sei " |
|
#~ "quell'eroe.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
#~ "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
#~ "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
#~ "treasure..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
#~ "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
#~ "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
#~ "treasure..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it " |
|
#~ "is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a " |
|
#~ "secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin " |
|
#~ "War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it " |
|
#~ "is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a " |
|
#~ "secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin " |
|
#~ "War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It " |
|
#~ "is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to " |
|
#~ "don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It " |
|
#~ "is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to " |
|
#~ "don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
#~ "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
#~ "protected against the evil in the Labyrinth. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica " |
|
#~ "Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'e' conservata, saresti ben " |
|
#~ "protetto contro il male del Labirinto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
#~ "learning new cures and creating better elixirs that I must have " |
|
#~ "forgotten. Sorry... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato cosi' occupato a " |
|
#~ "cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi " |
|
#~ "spiace... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
#~ "boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica " |
|
#~ "chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I " |
|
#~ "will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine " |
|
#~ "hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to " |
|
#~ "unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumentera' le " |
|
#~ "opportunita' a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma " |
|
#~ "Arkaine la nascose bene, amico mio, ti servira' piu' di un pizzico di " |
|
#~ "fortuna per svelare i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. |" |
|
|
|
#~ msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
#~ msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
|
|
#~ msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. La " |
|
#~ "strada sara' piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
#~ "trust. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
#~ "trust. |" |
|
|
|
#~ msgid "You intend to find the armor known as Valor? " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Intendi trovare l'armatura nota come Valor? Nessuno ha mai capito dove " |
|
#~ "Arkain l'abbia nasosta, e se i miei contatti non l'hanno potuta trovare, " |
|
#~ "dubito fortemente che tu ci riuscirai. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
#~ "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
#~ "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. " |
|
#~ "His story is found within the ancient chronicles of the Sin War..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua " |
|
#~ "storia si puo' trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato... " |
|
#~ "Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante Supremo " |
|
#~ "si erge su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia " |
|
#~ "un'oscura Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri " |
|
#~ "questo Carnefice dell'Inferno... Si dice che anche se un tempo fu un " |
|
#~ "mortale che combatte' con l'oscurita' durante la guerra del peccato, " |
|
#~ "perse l'umanita' per la sua insaziabile sete di sangue. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
#~ "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
#~ "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
#~ "before this Executioner of Hell." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
#~ "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
#~ "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
#~ "before this Executioner of Hell." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought beside " |
|
#~ "the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
#~ "insatiable hunger for blood. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought beside " |
|
#~ "the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
#~ "insatiable hunger for blood. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, " |
|
#~ "good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds " |
|
#~ "extremely dangerous. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero cosi' Perverso, " |
|
#~ "Signore. Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia " |
|
#~ "estremamente pericoloso.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
#~ "would ever wish to know. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain sapra' dirti piu' cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di " |
|
#~ "conoscere. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
#~ "your defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se devi batterti contro un cosi' feroce avversario, che la luce sia la " |
|
#~ "tua guida e la tua protezione. Preghero' per te. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
#~ "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue. " |
|
#~ "Preparati amico mio, egli non esita e non ha pieta'|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
#~ "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
#~ "obsessive, you know that? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Devi sempre parlare di Sangue? Perche' non di fiori, della luce del sole, " |
|
#~ "o di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero " |
|
#~ "ossessionante, sai? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
#~ "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will " |
|
#~ "defeat him. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La sua abilita' con la spada e' terrificante, ha vissuto per migliaia " |
|
#~ "d'anni conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo " |
|
#~ "sconfiggerai. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like " |
|
#~ "he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... " |
|
#~ "|" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli " |
|
#~ "pare che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo " |
|
#~ "esercito... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall " |
|
#~ "not be denied. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la " |
|
#~ "deludero'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
#~ "located in the east. It was being taken there for further study. This " |
|
#~ "stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which " |
|
#~ "a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my " |
|
#~ "friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold parlo' della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad " |
|
#~ "oriente. Sarebbe stata portata la' per ulteriori studi. Questa pietra " |
|
#~ "arde di un'energia che concede di vedere al di la delle normali " |
|
#~ "possibilita' di un uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il " |
|
#~ "ritrovamento di questa pietra si dimostrerebbe certamente molto " |
|
#~ "importante.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to " |
|
#~ "the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
#~ "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
#~ "them... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La carovana si fermo' qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. " |
|
#~ "Ho venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda " |
|
#~ "aveva appena sfornato. Fu un peccato quello che capito' loro... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, " |
|
#~ "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
#~ "careful! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti diro' una " |
|
#~ "cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare " |
|
#~ "attento!|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
#~ "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
#~ "journey, as I recall. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermo' qui, ma " |
|
#~ "accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un " |
|
#~ "lungo viaggio, per quel che mi ricordo. Non vedo come potresti sperare di " |
|
#~ "trovare quello che stavano trasportando.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
#~ "carrying. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
#~ "carrying. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
#~ "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time " |
|
#~ "ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to " |
|
#~ "earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here " |
|
#~ "along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was " |
|
#~ "nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion " |
|
#~ "something useful from it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una " |
|
#~ "carovana diretta ai regni orientali, passo' da qui qualche tempo fa. Si " |
|
#~ "presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu " |
|
#~ "assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il " |
|
#~ "tragitto. Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, " |
|
#~ "ma non c'era. Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di " |
|
#~ "utile. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I " |
|
#~ "know that I can make something powerful out of it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di " |
|
#~ "poterti creare qualcosa di molto potente con essa. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Fammi dare un'occhiata... si... si, e' come credevo. Aspetta... Ah, " |
|
#~ "eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello " |
|
#~ "d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " |
|
#~ "that my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " |
|
#~ "that my father left me. I hope it serves you well. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
#~ "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
#~ "really miss that ring... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse " |
|
#~ "e d'argento. Pero' non ricordo che fine fece. Mi manca molto " |
|
#~ "quell'anello... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid " |
|
#~ "you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use " |
|
#~ "will be for the good of us all. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La Pietra del Paradiso e' molto potente, se altri al posto di Griswold ti " |
|
#~ "avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei " |
|
#~ "poteri per il bene di noi tutti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows " |
|
#~ "what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect " |
|
#~ "the quality of his work. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se c'e' qualcuno che puo' trarre qualcosa da quella pietra, quello e' " |
|
#~ "Griswold. Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di " |
|
#~ "rubargli i clienti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black " |
|
#~ "Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell " |
|
#~ "you more, but this is something that cannot be found in any of my stories " |
|
#~ "or books. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri " |
|
#~ "quanto di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore puo' dirti di piu', " |
|
#~ "purtroppo questo e' qualcosa che non puo' essere trovato in nessuno dei " |
|
#~ "miei libri. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
#~ "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her " |
|
#~ "stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black " |
|
#~ "mushrooms... disgusting! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Permettimi di dire solo una cosa. Ne' Garda ne' io, potremmo mai servire " |
|
#~ "funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo " |
|
#~ "stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi " |
|
#~ "neri... disgustoso! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to " |
|
#~ "assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many " |
|
#~ "who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I " |
|
#~ "suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon " |
|
#~ "when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per " |
|
#~ "aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i " |
|
#~ "tanti che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare " |
|
#~ "i segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello " |
|
#~ "di un demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the " |
|
#~ "elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you " |
|
#~ "please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di " |
|
#~ "finire l'elisir senza questo, ma non fara' male studiarlo. Per favore " |
|
#~ "potresti portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't " |
|
#~ "you ask him? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perche' non chiedi a " |
|
#~ "lui? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing " |
|
#~ "indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a " |
|
#~ "huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I " |
|
#~ "suppose. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che e' davvero una cosa " |
|
#~ "rara. Non posso offrirti molto piu' aiuto di questo ma sembra che sia... " |
|
#~ "un grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. " |
|
#~ "Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei " |
|
#~ "bevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, e' la moderazione!|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
#~ "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy " |
|
#~ "to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli " |
|
#~ "occhi aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e " |
|
#~ "facile da identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
#~ "that I can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, cosi' " |
|
#~ "che possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
#~ "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
#~ "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
#~ "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
#~ "please see if you can get a sample of the elixir for me. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Si, questo e' perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il " |
|
#~ "Guaritore sta cercando il cervello di un demone cosi' da curare chi e' " |
|
#~ "stato intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se " |
|
#~ "lo aiuterai a procurarsi cio' di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi " |
|
#~ "farti dare un campione di quell'elisir per me. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at " |
|
#~ "this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He " |
|
#~ "needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the " |
|
#~ "elixir. Simple when you think about it, isn't it? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Perche' lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. " |
|
#~ "Mi serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. E' lui che ha " |
|
#~ "bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di " |
|
#~ "elisir. Pensi di farcela? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish " |
|
#~ "my brew without it. Why don't you just keep it... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire " |
|
#~ "il mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
#~ "something a bit more useful? |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di " |
|
#~ "qualcosa di piu' utile?|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! " |
|
#~ "I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. " |
|
#~ "You see, I am not all that I seem..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quindi la leggenda della mappa e' vera. Non credevo esistesse veramente! " |
|
#~ "Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono " |
|
#~ "quello che sembro... Il mio vero nome e' Deckard Cain il Saggio, l'ultimo " |
|
#~ "discendente di una antica Fratellanza che ha il compito di custodire i " |
|
#~ "segreti di un male senza tempo. Un male che a quanto pare e' riuscito a " |
|
#~ "liberarsi... Sappi solo che il male contro cui ti batterai e' l'Oscuro " |
|
#~ "Signore del Terrore - conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui " |
|
#~ "che venne imprigionato nel Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti " |
|
#~ "porti appresso fu creata molti anni fa per indicare il tempo in cui " |
|
#~ "Diablo sarebbe risorto dalla sua prigionia. Quando le due stelle si " |
|
#~ "allinieranno, Diablo giungera' al massimo del suo potere. E potrebbe " |
|
#~ "diventare invincibile... ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! " |
|
#~ "Trova Diablo e distruggilo prima dell'allineamento, forse non avrai altre " |
|
#~ "possibilita' di liberare di nuovo il mondo dal male! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " |
|
#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
#~ "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
#~ "released..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " |
|
#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
#~ "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
#~ "released..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to " |
|
#~ "mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth " |
|
#~ "many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to " |
|
#~ "mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When " |
|
#~ "the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his " |
|
#~ "power. He will be all but invincible..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to " |
|
#~ "mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth " |
|
#~ "many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to " |
|
#~ "mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When " |
|
#~ "the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his " |
|
#~ "power. He will be all but invincible..." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy " |
|
#~ "him before the stars align, for we may never have a chance to rid the " |
|
#~ "world of his evil again! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy " |
|
#~ "him before the stars align, for we may never have a chance to rid the " |
|
#~ "world of his evil again! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Our time is running short! I sense his dark power building and only you " |
|
#~ "can stop him from attaining his full might. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi " |
|
#~ "fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength " |
|
#~ "and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly " |
|
#~ "power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May " |
|
#~ "the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I " |
|
#~ "am able. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza " |
|
#~ "potra' bastare. Diablo ora e' al massimo del suo potere, e tu avrai " |
|
#~ "bisogno di tutto il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che " |
|
#~ "possa la luce guidarti e proteggerti, amico mio. Io faro' quel che posso " |
|
#~ "per aiutarti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you " |
|
#~ "think that I would know anything? It sounds like this is a very serious " |
|
#~ "matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. " |
|
#~ "|" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti " |
|
#~ "fa pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. " |
|
#~ "Ti dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
#~ "could help you decipher what this refers to. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero " |
|
#~ "aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente... " |
|
#~ "Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non " |
|
#~ "so. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than " |
|
#~ "that is beyond my talents. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than " |
|
#~ "that is beyond my talents. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore... Cain e' " |
|
#~ "molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " |
|
#~ "mostrato e' il pezzo di carta piu' vecchio che abbia mai visto.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
#~ "oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
#~ "oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although " |
|
#~ "I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
#~ "answers that you seek. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai " |
|
#~ "trovata? Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria " |
|
#~ "potrebbero essere in grado di farlo. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you " |
|
#~ "have really got somethin' here. That's a map. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " |
|
#~ "davvero qualcosa. Quella e' una mappa! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
#~ "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time " |
|
#~ "has come for you to have a very serious conversation with the " |
|
#~ "Storyteller... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Oh, non e' un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande " |
|
#~ "disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. E' giunto il momento " |
|
#~ "per te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
#~ "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; " |
|
#~ "it looks old, and old usually means valuable. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sto cercando una mappa, ma certamente non e' quella. Dovresti mostrarla " |
|
#~ "ad Adria - lei probabilmente puo' dirti cos'e'. Ti diro' una cosa; sembra " |
|
#~ "antica, e di solito antico vuol dire prezioso! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
#~ "good. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo " |
|
#~ "vivere... tieni questo come prova di fiducia... |" |
|
|
|
#~ msgid "You take this as proof I keep word... |" |
|
#~ msgstr "You take this as proof I keep word... |" |
|
|
|
#~ msgid "Nothing yet! Almost done. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ancora Niente! Quasi fatto... Molto potente, molto forte. Si! Si! No " |
|
#~ "dolore, e promessa mantengo! |" |
|
|
|
#~ msgid "Very powerful, very strong. Live! Live! " |
|
#~ msgstr "Very powerful, very strong. Live! Live! " |
|
|
|
#~ msgid "No pain and promise I keep! |" |
|
#~ msgstr "No pain and promise I keep! |" |
|
|
|
#~ msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" |
|
#~ msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
#~ "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosa? Perche' sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. " |
|
#~ "Ecco, prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi piu'! |" |
|
|
|
#~ msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" |
|
#~ msgstr "Arrrrgh! La tua curiosita' ti portera' alla morte!!!|" |
|
|
|
#~ msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" |
|
#~ msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
#~ "great knowledge hidden there. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mentre ti avventuri sempre piu' nel Labirinto potresti trovare dei Tomi " |
|
#~ "di grande conoscenza... Leggili attentamente perche' possono dirti cose " |
|
#~ "che nemmeno io so. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know of many myths and legends that may contain answers to questions " |
|
#~ "that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across " |
|
#~ "challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I " |
|
#~ "will tell you what I can. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande " |
|
#~ "che ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in " |
|
#~ "qualche sfida o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e " |
|
#~ "io ti diro' quello che posso. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told " |
|
#~ "you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He " |
|
#~ "knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - " |
|
#~ "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help " |
|
#~ "you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold? E' un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti " |
|
#~ "ha raccontato di quando lui e' andato nel Labirinto per salvare Wirt, " |
|
#~ "Vero? Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando la', e ora anche " |
|
#~ "tu... fai lo stesso. Lui e' un artigiano specializzato, e se dice di " |
|
#~ "poterti aiutare, conta pure sulla sua abilita' e la sua onesta'.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four " |
|
#~ "years now. He purchased it just a few short months before everything here " |
|
#~ "went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as " |
|
#~ "they invested all they had in making a life for themselves here. He is a " |
|
#~ "good man with a deep sense of responsibility. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro " |
|
#~ "anni. La compro' alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un " |
|
#~ "inferno. Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perche' " |
|
#~ "hanno investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. E' un " |
|
#~ "brav'uomo e con un profondo senso di responsabilita'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
#~ "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
#~ "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark " |
|
#~ "pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but " |
|
#~ "there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Povero Farnham. Lui e' un inquietante promemoria del gruppo condannato ad " |
|
#~ "entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riusci' a " |
|
#~ "salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanita' mentale rimasero laggiu' " |
|
#~ "nell'oscurita'. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a " |
|
#~ "volte si distinguono brandelli di verita' nel suo vaneggiare. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly " |
|
#~ "after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. " |
|
#~ "She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, " |
|
#~ "and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of " |
|
#~ "knowledge that even I have never seen before. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La strega, Adria, e' un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la " |
|
#~ "Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando. " |
|
#~ "Costrui', a quanto pare in una notte una piccola capanna ai limiti della " |
|
#~ "citta' e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che " |
|
#~ "nemmeno io avevo mai visto prima. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
#~ "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul " |
|
#~ "demons that wield wicked spears. There were many other children taken " |
|
#~ "that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace " |
|
#~ "went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only " |
|
#~ "after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic " |
|
#~ "pleasures. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quella di Wirt e' una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne " |
|
#~ "rapito alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e " |
|
#~ "orribili demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il " |
|
#~ "figlio di Re Leoric. I cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non " |
|
#~ "ritornarono mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le " |
|
#~ "bestie avevano incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have " |
|
#~ "here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate " |
|
#~ "soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his " |
|
#~ "door is always open. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ah, Pepin. Lui per me e' un vero amico, forse il migliore che ho. A volte " |
|
#~ "e' un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo cosi' premuroso. " |
|
#~ "Pochi eguagliano la sua conoscenza e le sue abilita', e la sua porta e' " |
|
#~ "sempre aperta. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
#~ "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern " |
|
#~ "to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes " |
|
#~ "fear for her safety, but I know that any man in the village would rather " |
|
#~ "die than see her harmed. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gillian e' una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata " |
|
#~ "facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per " |
|
#~ "aiutare sua nonna, che e' troppo malata per viaggiare. A volte temo per " |
|
#~ "la sua sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto " |
|
#~ "che vederla ferita. |" |
|
|
|
#~ msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" |
|
#~ msgstr "Salve, Signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as " |
|
#~ "many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever " |
|
#~ "heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. " |
|
#~ "You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie " |
|
#~ "raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui " |
|
#~ "tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiutera'. Puoi " |
|
#~ "tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and " |
|
#~ "armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man " |
|
#~ "to see. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold il fabbro e' bene informato su armi e armature. Se hai bisogno " |
|
#~ "di fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui e' di sicuro l'uomo che " |
|
#~ "cerchi. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. " |
|
#~ "I would make him leave, but he did suffer so during his time in the " |
|
#~ "Labyrinth. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da " |
|
#~ "due soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel " |
|
#~ "Labirinto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
#~ "little. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Adria e' molto saggia per la sua eta', ma devo ammettere che mi spaventa " |
|
#~ "un po'... Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, " |
|
#~ "lei possiede una capanna stranamente ben fornita al di la del fiume. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
#~ "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
#~ "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you want to know more about the history of our village, the " |
|
#~ "storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se vuoi saperne di piu' sulla storia del nostro villaggio, Cain il " |
|
#~ "Narratore sa un bel po' di cose sul passato. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
#~ "trouble, and it's no surprise what happened to him. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wirt e' un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non " |
|
#~ "fui sorpreso per quello che gli accadde... Probabilmente si aggirava in " |
|
#~ "qualche posto dove non sarebbe mai dovuto andare. Mi dispiace per il " |
|
#~ "ragazzo, ma non sopporto le compagnie che frequenta. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " |
|
#~ "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " |
|
#~ "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He " |
|
#~ "is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or " |
|
#~ "another does seem to follow him wherever he goes... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pepin e' una brava persona - certamente il piu' generoso del villaggio. " |
|
#~ "Cerca sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi " |
|
#~ "di ogni sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-" |
|
#~ "dam, she would have fled from here long ago. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse " |
|
#~ "per la sua riconoscenza verso la nonna... Dio sa se non l'ho implorata di " |
|
#~ "andar via, dicendole che avrei pensato io a lei, ma e' troppo dolce e " |
|
#~ "premurosa, per comportarsi cosi'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " |
|
#~ "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " |
|
#~ "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
|
|
#~ msgid "What ails you, my friend? |" |
|
#~ msgstr "Come ti senti, amico mio? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
#~ "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
#~ "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
#~ "regenerate itself. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le " |
|
#~ "creature nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. " |
|
#~ "Se tu ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perche' " |
|
#~ "potrebbe rigenerarsi. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral " |
|
#~ "was a place of great learning. There are many books to be found there. If " |
|
#~ "you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the " |
|
#~ "workings of the Labyrinth. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Prima di essere presa da qualunque cosa si celi li' sotto, la Cattedrale " |
|
#~ "era un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. " |
|
#~ "Leggili tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta " |
|
#~ "succedendo nel Labirinto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
#~ "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
#~ "suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte " |
|
#~ "curativa. E' un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, " |
|
#~ "penso che potrebbe essere perche' e' l'unico fabbro rimasto qui. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and " |
|
#~ "has an innate ability to discern the true nature of many things. If you " |
|
#~ "ever have any questions, he is the person to go to. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain e' un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta " |
|
#~ "biblioteca e l'abilita' di discernere la vera natura di molte cose. Se " |
|
#~ "avessi mai una domanda, lui e' la persona a cui rivolgersi. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been " |
|
#~ "able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can " |
|
#~ "do. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Persino le mie abilita' sono state incapaci di guarire pienamente " |
|
#~ "Farnham. Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldila' delle mie " |
|
#~ "capacita'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs " |
|
#~ "I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and " |
|
#~ "she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her " |
|
#~ "hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never " |
|
#~ "seem to get inside the place. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che " |
|
#~ "tengo qui, Adria e' una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha " |
|
#~ "sempre accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna " |
|
#~ "sia molto piu' del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad " |
|
#~ "entrarvi. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he " |
|
#~ "despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His " |
|
#~ "wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should " |
|
#~ "have to suffer the way he did. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui " |
|
#~ "disprezza quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla " |
|
#~ "gamba. Le sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire cosi', " |
|
#~ "tanto meno un ragazzo giovane. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers " |
|
#~ "from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious " |
|
#~ "man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear " |
|
#~ "of the many murders that happen in the surrounding countryside, or " |
|
#~ "perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they " |
|
#~ "are. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non capisco perche' Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di " |
|
#~ "nervi, ma un uomo intelligente e ingegnioso come lui avrebbe successo " |
|
#~ "ovunque andasse. Forse e' la paura dei molti omicidi che si verificano " |
|
#~ "nella campagna circostante, o forse e' la volonta' della moglie che " |
|
#~ "trattengono qui lui e la sua famiglia. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and " |
|
#~ "suffers from delusions. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La Cameriera di Ogden e' una ragazza dolce. Sua nonna e' piuttosto " |
|
#~ "malata, e soffre di allucinazioni... Lei afferma che sono visioni, ma io " |
|
#~ "non ho nessuna prova che sia vero. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or " |
|
#~ "the other. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or " |
|
#~ "the other. |" |
|
|
|
#~ msgid "Good day! How may I serve you? |" |
|
#~ msgstr "Buondi'! Come posso servirti? |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
#~ "visions, you know and can see into the future. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha " |
|
#~ "delle visioni, sai, e puo' scorgere il futuro. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
#~ "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La donna ai confini della citta' e' una strega! Sembra simpatica, e il " |
|
#~ "suo nome, Adria, e' piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza... Ci " |
|
#~ "vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiu'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
#~ "there. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
#~ "there. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is " |
|
#~ "he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
#~ "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in " |
|
#~ "peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il nostro Fabbro e' un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non " |
|
#~ "solo e' un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della " |
|
#~ "sua gilda, ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. " |
|
#~ "Griswold e' anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. " |
|
#~ "He knows so much, and can tell you just about anything about almost " |
|
#~ "everything. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain e' stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa " |
|
#~ "molto, e ti puo' informare su tutto quel che c'e' da sapere riguardo ogni " |
|
#~ "cosa.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's " |
|
#~ "ears with nonsense. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Farnham e' un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie " |
|
#~ "degli altri con sciocchezze.. So che sia Pepin che Ogden provano simpatia " |
|
#~ "per lui, ma e' frustrante vederlo scivolare sempre piu' profondamente in " |
|
#~ "un confuso torpore ogni notte.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
#~ "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
#~ "every night. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
#~ "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
#~ "every night. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him " |
|
#~ "for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the " |
|
#~ "mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you " |
|
#~ "ever are in need of healing, Pepin can help you. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pepin salvo' la vita di mia nonna, e so che non potro' mai ripagarlo per " |
|
#~ "questo. La sua abilita' di guarire i malati e' piu' potente della spada " |
|
#~ "piu' maestosa, e piu' misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. " |
|
#~ "Se hai bisogno di cure, Pepin puo' aiutarti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
#~ "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
#~ "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, " |
|
#~ "looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered " |
|
#~ "and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that " |
|
#~ "darkness hangs over him still. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente " |
|
#~ "ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese piu'. " |
|
#~ "Penso sia morta di crepacuore. Wirt e' diventato un cattivo ragazzo, " |
|
#~ "cerca solo il profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha " |
|
#~ "sofferto e ha visto orrori che non posso nemmeno immaginare, ma " |
|
#~ "l'oscurita' incombe ancora su di lui.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and " |
|
#~ "have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so " |
|
#~ "much to them, and hope one day to leave this place and help them start a " |
|
#~ "grand hotel in the east. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, " |
|
#~ "permettendomi di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo " |
|
#~ "molto a loro, e spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad " |
|
#~ "aprire un grande albergo all'est. |" |
|
|
|
#~ msgid "Well, what can I do for ya? |" |
|
#~ msgstr "Bene, che posso fare per te?|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
#~ "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of " |
|
#~ "those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter " |
|
#~ "skinny little skeletons! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un " |
|
#~ "corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti " |
|
#~ "di quegli orrori non-morti laggiu', e non c'e' niente di meglio per " |
|
#~ "schiantare scheletrini! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
#~ "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep " |
|
#~ "in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a " |
|
#~ "heavy blow! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "L'Ascia? Ah, quella e' una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni " |
|
#~ "nemico. Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone " |
|
#~ "sul suo cammino. Ricorda, pero', che il colpo e' lento da vibrare - ma " |
|
#~ "lascia un bel segno! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against " |
|
#~ "the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little " |
|
#~ "to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a " |
|
#~ "sword will better slice their flesh! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, " |
|
#~ "e contro il nemico giusto, e' la signora di tutte le armi. La sua lama " |
|
#~ "affilata trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affettera' " |
|
#~ "le carni dei nemici vivi e respiranti. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
#~ "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I " |
|
#~ "can restore them to top fighting form. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro " |
|
#~ "l'oscurita'. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li " |
|
#~ "riporteranno alla loro migliore condizione. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
#~ "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, " |
|
#~ "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit " |
|
#~ "about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible " |
|
#~ "things. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di " |
|
#~ "cui ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra " |
|
#~ "maledetta citta', Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi " |
|
#~ "controllare solo un po' della sua magia, potrei fare cose veramente " |
|
#~ "incredibili. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
#~ "would arrange to get both of them out of here on one of the trading " |
|
#~ "caravans. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gillian e' una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, " |
|
#~ "altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle " |
|
#~ "carovane. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his " |
|
#~ "calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I " |
|
#~ "could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se " |
|
#~ "potessi piegare l'acciaio come lui e' in grado di far tendere le " |
|
#~ "orecchie. Potrei fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
#~ "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not " |
|
#~ "at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, " |
|
#~ "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would " |
|
#~ "if I could. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guido' nel Labirinto. Non ho " |
|
#~ "piu' rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse " |
|
#~ "stato al mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella " |
|
#~ "sua anima. Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi " |
|
#~ "lo farei. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find " |
|
#~ "anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a " |
|
#~ "bad thing to say about the healer. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non " |
|
#~ "troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia " |
|
#~ "brutte cose da dire sul guaritore. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I " |
|
#~ "should say, again. I've tried to interest him in working here and " |
|
#~ "learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in " |
|
#~ "goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what " |
|
#~ "happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho " |
|
#~ "provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio " |
|
#~ "onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di " |
|
#~ "dubbia origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli e' accaduto, ma " |
|
#~ "vorrei che facesse almeno attenzione. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
#~ "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
#~ "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak " |
|
#~ "off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores " |
|
#~ "of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would " |
|
#~ "have starved during that first year when the entire countryside was " |
|
#~ "overrun by demons. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. " |
|
#~ "Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che " |
|
#~ "passano di tanto in tanto per il villaggio, ma e' piu' probabile che " |
|
#~ "fuggano nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve " |
|
#~ "di granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero " |
|
#~ "morti di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era " |
|
#~ "infestata dai demoni.|" |
|
|
|
#~ msgid "Can't a fella drink in peace? |" |
|
#~ msgstr "Un uomo non puo' bere in pace?|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, " |
|
#~ "too. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Cosi' " |
|
#~ "attraente. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
#~ "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her " |
|
#~ "eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a " |
|
#~ "little. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Perche' quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, " |
|
#~ "ha delle qualita', ma ascoltami... non e' normale. Non l'ho mai vista " |
|
#~ "bere o mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un " |
|
#~ "po'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some " |
|
#~ "of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows " |
|
#~ "he knows. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain non e' chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune " |
|
#~ "sono davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia piu' di " |
|
#~ "quanto ci mostri.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought " |
|
#~ "together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo " |
|
#~ "insieme, sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
#~ "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
#~ "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was " |
|
#~ "a hero too... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi " |
|
#~ "assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piaciono le persone in " |
|
#~ "cerca d'aiuto. Hey, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero " |
|
#~ "un eroe... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
#~ "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been " |
|
#~ "there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So " |
|
#~ "sad, so sad... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wirt e' un ragazzo con piu' problemi di me, e conosco tutto sui problemi. " |
|
#~ "Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma e' stato la', sai? Ha " |
|
#~ "perso una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto " |
|
#~ "triste...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but " |
|
#~ "as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I " |
|
#~ "been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogden e' il miglior uomo in citta'. Non penso di piacere a sua moglie, ma " |
|
#~ "finche' continuera' a spillare vino, mi stara' simpatica. Sembra che io " |
|
#~ "passi con Ogden la maggior parte del tempo, ma e' cosi' buono con me... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
#~ "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
#~ "good since those stupid dogs... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Voglio dirti una cosa, perche' so tutto a riguardo. E' la mia " |
|
#~ "specialita'. Questa e' la migliore... laaa migliore! L'altra birra e' " |
|
#~ "disgustosa da quando quegli stupidi cani... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
#~ "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' " |
|
#~ "and just waitin' for someone to get it. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da " |
|
#~ "qualche parte sotto la chiesa c'e' un'enorme montagna d'oro. Splende, " |
|
#~ "brilla e aspetta che qualcuno se la prenda.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
#~ "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
#~ "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything " |
|
#~ "like they used to in the old days... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che " |
|
#~ "hai li' - non e' buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di " |
|
#~ "quello che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una " |
|
#~ "volta... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you " |
|
#~ "got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin " |
|
#~ "good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what " |
|
#~ "he's got. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose " |
|
#~ "che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo la' fuori... Ha sempre qualcosa " |
|
#~ "di buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrera' nemmeno quello che " |
|
#~ "ha. |" |
|
|
|
#~ msgid "I sense a soul in search of answers... |" |
|
#~ msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour " |
|
#~ "its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries " |
|
#~ "scribed within a book, remember - that level of mastery can always " |
|
#~ "increase. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La saggezza si guadagna, non e' data. Se scopri tomi di conoscenza, " |
|
#~ "divora le loro parole. Se avessi gia' nozione dei misteri arcani scritti " |
|
#~ "in un libro, ricorda - il tuo padroneggiarli puo' sempre migliorare. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient " |
|
#~ "words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these " |
|
#~ "scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them " |
|
#~ "with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud " |
|
#~ "and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these " |
|
#~ "scrolls can be read but once, so use them with care. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Il potere maggiore e' spesso quello dalla vita piu' corta. Potresti " |
|
#~ "trovare parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella " |
|
#~ "possibilita' per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale " |
|
#~ "abilita'. La loro debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette " |
|
#~ "ad alta voce e non possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli " |
|
#~ "possono essere letti solo una volta, quindi usali con cautela.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle " |
|
#~ "is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used " |
|
#~ "without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be " |
|
#~ "charged with magical energies many times over. I have the ability to " |
|
#~ "restore their power - but know that nothing is done without a price. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Anche se il calore del sole e' oltre misura, la mera fiamma di una " |
|
#~ "candela e' un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, puo' " |
|
#~ "essere usata senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, staffe " |
|
#~ "istoriate possono essere ricaricate piu' volte con energie magiche. Ho la " |
|
#~ "capacita' di ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a " |
|
#~ "book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to " |
|
#~ "me. If I can make sense of it I will share what I find. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La conoscenza e' la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi " |
|
#~ "trovare un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare " |
|
#~ "a portarmela. Se posso trarne un senso lo spartiro' con te.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
#~ "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to " |
|
#~ "meld fire and metal is unequaled in this land. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Per chi conosce solo il ferro non c'e' miglior magia dell'acciaio. C'e' " |
|
#~ "piu' del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilita' di unire " |
|
#~ "fuoco e metallo e' insuperata in questa zona. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
#~ "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of " |
|
#~ "her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does " |
|
#~ "not understand me. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere " |
|
#~ "della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli " |
|
#~ "interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perche' " |
|
#~ "non mi comprende. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is " |
|
#~ "opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those " |
|
#~ "who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far " |
|
#~ "greater than even he allows himself to realize. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo " |
|
#~ "e' alla luce. Cain il cantastorie e' un enigma, ma solo per chi non " |
|
#~ "osserva. La sua conoscenza di cio' che giace sotto la cattedrale e' piu' " |
|
#~ "grande di quanto lui si permetta di realizzare. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
#~ "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw " |
|
#~ "his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has " |
|
#~ "knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Piu' fiducia riponi in una persona, piu' e' dura sopportare il " |
|
#~ "tradimento. Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone. " |
|
#~ "L'ha persa quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo " |
|
#~ "Lazarus. Sa qualcosa, ma devi distinguere la realta' dalla fantasia. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
#~ "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
#~ "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
#~ "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an " |
|
#~ "ally as you have in Tristram. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta " |
|
#~ "armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me " |
|
#~ "sconosciuta. La sua capacita' di curare malati e feriti e' amplificata " |
|
#~ "dalla sua conoscenza nella creazione di elisir e pozioni. E' uno dei piu' " |
|
#~ "grandi alleati che hai a Tristram. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will " |
|
#~ "be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, " |
|
#~ "but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings " |
|
#~ "with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to " |
|
#~ "many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods " |
|
#~ "may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against " |
|
#~ "the encroaching Darkness. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "C'e' molto del futuro che non sappiamo, ma quando arrivera', saranno i " |
|
#~ "giovani che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non e' " |
|
#~ "una minaccia per la citta' o per chi vi abita. I suoi affari segreti con " |
|
#~ "misteriose gilde delle citta' vicine gli garantiscono accesso a molti " |
|
#~ "oggetti che non possono essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i " |
|
#~ "suoi metodi sono riprovevoli, Wirt puo' fornirti assistenza per la tua " |
|
#~ "battaglia contro l'oscurita'. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper " |
|
#~ "Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He " |
|
#~ "provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life " |
|
#~ "Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in " |
|
#~ "the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures " |
|
#~ "that can still be found there, provide a glimpse of a life that the " |
|
#~ "people here remember. It is that memory that continues to feed their " |
|
#~ "hopes for your success. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere " |
|
#~ "ha piu' ruoli in questa citta' di quanti molti comprendano. Fornisce " |
|
#~ "assistenza a Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha " |
|
#~ "ancora in se', e garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti " |
|
#~ "quelli rimasti in citta'. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si " |
|
#~ "possono trovare, danno un barlume di vita che la gente qui ricorda. E' " |
|
#~ "questo ricordo che continua a nutrire le loro speranze di un tuo " |
|
#~ "successo. |" |
|
|
|
#~ msgid "Pssst... over here... |" |
|
#~ msgstr "Pssst... qui... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you " |
|
#~ "will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non tutti in Tristram trovano un'utilita', o un mercato, per tutto quello " |
|
#~ "che troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere... " |
|
#~ "A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his " |
|
#~ "vision and his good sense. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la " |
|
#~ "vista e il buon senso. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
#~ "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
#~ "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
#~ "whatever you can bring them... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un " |
|
#~ "importatore di beni di qualita'. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a " |
|
#~ "Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno " |
|
#~ "qualsiasi cosa tu possa portar loro... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, " |
|
#~ "Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice " |
|
#~ "enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say " |
|
#~ "that I have definite plans that require a large amount of gold. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne e' rimasto. E' " |
|
#~ "vero, Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed e' un buon " |
|
#~ "tipo, ma non potro' mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che " |
|
#~ "ho dei piani che richiedono un vasto ammontare d'oro.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I " |
|
#~ "could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice " |
|
#~ "stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon " |
|
#~ "as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Se fossi solo un po' piu' vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti " |
|
#~ "assicuro che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian e' " |
|
#~ "una bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finche' e' ancora " |
|
#~ "sicuro. Hmm... forse la portero' con me quando me ne andro'... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
#~ "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
#~ "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his " |
|
#~ "crock. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche piu' della donna aldila' del " |
|
#~ "fiume. Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come " |
|
#~ "la mia storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about " |
|
#~ "how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one " |
|
#~ "man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what " |
|
#~ "it's like down there, so don't even start telling me about your plans to " |
|
#~ "destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Farnham - quello e' un uomo con seri problemi, e io so quanto seri " |
|
#~ "possono esserlo. Ha creduto troppo nell'onesta' di un'uomo, e Lazarus " |
|
#~ "l'ha guidato verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiu', quindi " |
|
#~ "non iniziare nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che " |
|
#~ "dimora nel Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as " |
|
#~ "they come. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Finche' non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin e' il " |
|
#~ "migliore. Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei " |
|
#~ "ancora la gamba...|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my " |
|
#~ "leg... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my " |
|
#~ "leg... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you " |
|
#~ "about the past, but that witch can see into your past. She always has " |
|
#~ "some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more " |
|
#~ "merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar " |
|
#~ "during High Festival. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Adria fa paura. Cain da' i brividi per quello che puo' dirti sul passato, " |
|
#~ "ma quella strega puo' vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo " |
|
#~ "per avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su piu' mercanzia " |
|
#~ "di quella che ho visto passare per i cancelli del Bazaar Reale in piena " |
|
#~ "festa. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
#~ "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
#~ "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
#~ "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ogden e' un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla citta' ad un " |
|
#~ "prezzo ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella " |
|
#~ "stupida taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda " |
|
#~ "prepara una superba torta del pastore a base di carne e patate.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende " |
|
#~ "coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Cosi' parla il " |
|
#~ "Signore del Terrore, e cosi' e' scritto. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
#~ "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "...e cosi', chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor " |
|
#~ "attende l'Eroe della Luce per svegliarsi...|" |
|
|
|
#~ msgid "I can see what you see not." |
|
#~ msgstr "Posso veder quel che tu non puoi." |
|
|
|
#~ msgid "Vision milky then eyes rot." |
|
#~ msgstr "S'offusca la vista negli occhi tuoi." |
|
|
|
#~ msgid "When you turn they will be gone," |
|
#~ msgstr "Se ti giri spariranno." |
|
|
|
#~ msgid "Whispering their hidden song." |
|
#~ msgstr "Canzon segrete sussurreranno." |
|
|
|
#~ msgid "Then you see what cannot be," |
|
#~ msgstr "Tu vedrai cio' che esser non puo'." |
|
|
|
#~ msgid "Shadows move where light should be." |
|
#~ msgstr "Ombre in luce muoversi un po'." |
|
|
|
#~ msgid "Out of darkness, out of mind," |
|
#~ msgstr "Lontani da luce e oscurita'." |
|
|
|
#~ msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |" |
|
#~ msgstr "La Camera dei Ciechi ti opprimera'|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " |
|
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " |
|
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " |
|
#~ "one thing - blood. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino " |
|
#~ "giaciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini " |
|
#~ "sono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo " |
|
#~ "una cosa - sangue.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " |
|
#~ "the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, " |
|
#~ "beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High " |
|
#~ "Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as " |
|
#~ "the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the " |
|
#~ "stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of " |
|
#~ "Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza della verita' che qui leggerai, " |
|
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'e' una guerra che infuria, " |
|
#~ "ben oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi " |
|
#~ "caotici degli Inferni - Questa guerra e' conosciuta come il Grande " |
|
#~ "Conflitto, e dura da molto piu' delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato " |
|
#~ "influenza a lungo mentre la luce e l'oscurita' continuano a gareggiare " |
|
#~ "per il controllo su tutto il creato. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " |
|
#~ "the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the " |
|
#~ "High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called " |
|
#~ "the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, " |
|
#~ "fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, " |
|
#~ "powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped " |
|
#~ "to dictate the course of the Sin War. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai, " |
|
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno " |
|
#~ "fra i Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo " |
|
#~ "mortale, e' detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in " |
|
#~ "incognito fra gli uomini, combattendo in segreto lontani da occhi " |
|
#~ "mortali. Alcuni potenti mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e " |
|
#~ "aiutarono a dettare il corso della guerra. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " |
|
#~ "the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came " |
|
#~ "to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had " |
|
#~ "mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of " |
|
#~ "the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. " |
|
#~ "Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to " |
|
#~ "hunt down and capture the Three Evils once and for all." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai, " |
|
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i " |
|
#~ "Tre Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente " |
|
#~ "nel nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentre " |
|
#~ "l'umanita' tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fu " |
|
#~ "fondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una volta " |
|
#~ "per tutte. Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti " |
|
#~ "artefatti noti come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondita' " |
|
#~ "dei deserti orientali. Il terzo male evito' la cattura e fuggi' ad ovest " |
|
#~ "con molti Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - conosciuto come " |
|
#~ "Diablo, il Signore del Terrore - venne poi catturato, la sua essenza " |
|
#~ "intrappolata in una pietra dell'anima e sepolta in questo Labirinto... " |
|
#~ "Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non e' " |
|
#~ "preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente " |
|
#~ "controllabile perche' sarebbe molto debole - probabilmente quello di un " |
|
#~ "vecchio o di un bambino.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
#~ "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern " |
|
#~ "sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of " |
|
#~ "the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of " |
|
#~ "Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and " |
|
#~ "buried within this Labyrinth." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
#~ "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern " |
|
#~ "sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of " |
|
#~ "the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of " |
|
#~ "Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and " |
|
#~ "buried within this Labyrinth." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of " |
|
#~ "the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is " |
|
#~ "easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man " |
|
#~ "or a child. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of " |
|
#~ "the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is " |
|
#~ "easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man " |
|
#~ "or a child. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "So it came to be that there was a great revolution within the Burning " |
|
#~ "Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime " |
|
#~ "Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons " |
|
#~ "Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim " |
|
#~ "rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell " |
|
#~ "polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of " |
|
#~ "the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosi' ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti " |
|
#~ "conosciuto come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali " |
|
#~ "Maggiori e bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. I " |
|
#~ "demoni Belial (il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del " |
|
#~ "Peccato) combatterono per affermare il proprio dominio sull'Inferno " |
|
#~ "durante l'assenza dei tre. L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e " |
|
#~ "Azmodan, mentre le forze celesti continuavano a premere sui Cancelli " |
|
#~ "Infernali. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
#~ "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
#~ "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with " |
|
#~ "a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became " |
|
#~ "adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the " |
|
#~ "underworlds. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre " |
|
#~ "fratelli. Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono " |
|
#~ "attraverso le vaste citta' d'oriente. Gli angeli si allearono con un " |
|
#~ "ordine segreto di maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben " |
|
#~ "presto maestri nel cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici " |
|
#~ "nei regni d'oltretomba.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form " |
|
#~ "to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, " |
|
#~ "they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The " |
|
#~ "Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of " |
|
#~ "Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of " |
|
#~ "Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped " |
|
#~ "to the west." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Cosi' accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale " |
|
#~ "nel reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, " |
|
#~ "vennero cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim uso' artefatti " |
|
#~ "chiamati Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, il " |
|
#~ "Signore dell'Odio e di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratello " |
|
#~ "pi' giovane - Diablo, il Signore del Terrore - fuggi' ad ovest. " |
|
#~ "L'Horadrim riusci' poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, " |
|
#~ "che venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore " |
|
#~ "del Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cerchera' " |
|
#~ "un corpo giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da " |
|
#~ "controllare. Sorgera' quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le " |
|
#~ "fiamme della Guerra del Peccato... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
#~ "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of " |
|
#~ "Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will " |
|
#~ "seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and " |
|
#~ "easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more " |
|
#~ "fan the flames of the Sin War... |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
#~ "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of " |
|
#~ "Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will " |
|
#~ "seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and " |
|
#~ "easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more " |
|
#~ "fan the flames of the Sin War... |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. " |
|
#~ "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of " |
|
#~ "secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High " |
|
#~ "Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He " |
|
#~ "revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. " |
|
#~ "My lord has named the battle for this world and all who exist here the " |
|
#~ "Sin War. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'Esilio " |
|
#~ "Oscuro. Quando si sveglio' dal suo sonno, il mio signore e padrone mi " |
|
#~ "parlo' di segreti che pochi mortali conoscono. Mi racconto' come i Regni " |
|
#~ "Celesti e i pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi " |
|
#~ "rivelo' i fatti che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha " |
|
#~ "chiamato questa battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra del " |
|
#~ "Peccato. |" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. " |
|
#~ "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were " |
|
#~ "banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and " |
|
#~ "harness his awesome power so that he may free his captive brothers from " |
|
#~ "their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his " |
|
#~ "Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Gloria e rispetti a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il mio " |
|
#~ "Signore mi parlo' dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo " |
|
#~ "mondo secoli fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che " |
|
#~ "puo' liberare i suoi fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie " |
|
#~ "dell'est. Una volta che il mio signore avra' liberato i suoi fratelli, la " |
|
#~ "guerra del peccato conoscera' di nuovo la furia dei tre.|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. " |
|
#~ "When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's " |
|
#~ "form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master " |
|
#~ "was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and " |
|
#~ "innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be " |
|
#~ "perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by " |
|
#~ "Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and " |
|
#~ "brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I " |
|
#~ "will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. " |
|
#~ "Quando ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tento' di possedere una " |
|
#~ "forma mortale. Diablo provo' a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio " |
|
#~ "Padrone era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signore " |
|
#~ "abbisognava di un innocente legame a questo mondo, e trovo' il giovane " |
|
#~ "Albrecht perfetto in questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il " |
|
#~ "fallito tentativo di possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al " |
|
#~ "mio Padrone. Ora aspetto la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa " |
|
#~ "quando alla fine si ergera' come Signore del mondo. |" |
|
|
|
#~ msgid "Thank goodness you've returned!" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Grazie al cielo sei tornato! Molto e' cambiato da quando vivevi qui amico " |
|
#~ "mio. Tutto era pacifico fin quanto i cavalieri neri non razziarono il " |
|
#~ "villaggio. Molti vennero uccisi subito e quelli che si difesero furono " |
|
#~ "trucidati o trascinati via per diventare schiavi, o peggio. La chiesa ai " |
|
#~ "limiti del paese e' stata sconsacrata ed e' usata per oscuri rituali. Le " |
|
#~ "urla che risuonano nella notte sono inumane, ma alcuni dei nostri " |
|
#~ "compaesani potrebbero ancora essere vivi. Per trovare la chiesa segui il " |
|
#~ "sentiero fra la mia taverna e la fucina, cerca di salvarli. Forse la " |
|
#~ "prossima volta sapro' dirti di piu'. Buona fortuna!|" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " |
|
#~ "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " |
|
#~ "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " |
|
#~ "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " |
|
#~ "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " |
|
#~ "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " |
|
#~ "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " |
|
#~ "church and save who you can. " |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " |
|
#~ "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " |
|
#~ "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " |
|
#~ "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " |
|
#~ "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " |
|
#~ "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " |
|
#~ "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " |
|
#~ "church and save who you can. " |
|
|
|
#~ msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
#~ msgstr " Griswold il Fabbro " |
|
|
|
#~ msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
#~ msgstr " Ogden il Taverniere " |
|
|
|
#~ msgid "Wounded Townsman" |
|
#~ msgstr "Cittadino Ferito" |
|
|
|
#~ msgid "Adria the Witch" |
|
#~ msgstr "Adria la Strega" |
|
|
|
#~ msgid "Gillian the Barmaid" |
|
#~ msgstr "La Graziosa Gillian" |
|
|
|
#~ msgid "Pepin the Healer" |
|
#~ msgstr "Pepin il Medico " |
|
|
|
#~ msgid "Cain the Elder" |
|
#~ msgstr "Cain il Saggio" |
|
|
|
#~ msgid "Slain Townsman" |
|
#~ msgstr "CittadinoMorto" |
|
|
|
#~ msgid "Down to hell" |
|
#~ msgstr "All'Inferno " |
|
|
|
#~ msgid "Down to caves" |
|
#~ msgstr "Alle Caverne " |
|
|
|
#~ msgid "Down to catacombs" |
|
#~ msgstr "Per le Catacombe " |
|
|
|
#~ msgid "Down to dungeon" |
|
#~ msgstr "Al Sotterraneo " |
|
|
|
#~ msgid "Down to level %i" |
|
#~ msgstr "Scendi al Liv.%i" |
|
|
|
#~ msgid "Up to town" |
|
#~ msgstr "Alla Citta" |
|
|
|
#~ msgid "Up to level %i" |
|
#~ msgstr "Sali al Liv.%i" |
|
|
|
#~ msgid "Down to Diablo" |
|
#~ msgstr "Da Diablo " |
|
|
|
#~ msgid "Back to Level %i" |
|
#~ msgstr "Torna al Liv. %i"
|
|
|