You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10699 lines
401 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 23:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1337,466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Геймдизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Ведущие дизайнеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Дополнительный дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Ведущий программист"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Старшие программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Программисты - почётные гости"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Программисты Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Программирование последовательной передачи данных"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Программисты инсталлятора"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Художественные руководители"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Технические художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Художественные руководители роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Художники 3D-роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Технический художник роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Исполнительный продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Помощник продюсера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Ударная команда Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Дизайн звука"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Музыка и звук роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Подбор актёров озвучивания и директоры озвучивания"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Сценарий и диалоги"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Обработка озвучивания"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Актеры озвучивания"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Режиссёр звукозаписи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Дизайн и вёрстка руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Художник руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Ведущий тестировщик"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Штурмовая команда (Тестировщики)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Команда специальных операций (Тестировщики совместимости)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Артиллеристская поддержка (Дополнительные тестировщики) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Контрразведка тестировщиков"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Орден Сетевых Информационных Служб"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Поддержка пользователей"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Бесполезный"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Бэк-вокалисты Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Связь с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Международные продажи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Продажи в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Юристы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Особая благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "В память о"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Исключительная благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Генеральный менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Разработка ПО"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Художественный руководитель"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Дизайнеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Производство звука и эффектов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Ведущий тестировщик"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tДополнительные работы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Написание квестов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tОсобая благодарность Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Менеджер тестирования"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Ведущий тестировщик"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Основные Тестеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Дополнительные Тестеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Менеджер по связям с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Помощник менеджера продукта"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Кольцо Одной Тысячи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:193 Source/DiabloUI/selgame.cpp:211
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:352 Source/DiabloUI/selgame.cpp:428
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/selhero.cpp:211
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/selhero.cpp:536
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/selstart.cpp:61
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Перейти в Diablo"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41
msgid "Switch to Hellfire"
msgstr "Перейти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43
msgid "Switch to Fullgame"
msgstr "Перейти в полную игру"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43
msgid "Switch to Shareware"
msgstr "Перейти в Shareware"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:44
msgid "Replay Intro"
msgstr "Воспроизвести интро"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:45
msgid "Support"
msgstr "Помощь"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr "Предыдущее Меню"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "Одиночная игра"
# "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Мультиплеер"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Extras"
msgstr "Дополнения"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Show Credits"
msgstr "Показать авторов"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Выйти из Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Выйти из Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Клиент-сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Loopback"
msgstr "Петля"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:481
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:499
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Мультиплеер Игра"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "Requirements:"
msgstr "Требования:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65
msgid "no gateway needed"
msgstr "gateway не нужен"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
msgid "Select Connection"
msgstr "Выбрать Подключение"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74
msgid "Change Gateway"
msgstr "Сменить Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Все клиенты должны быть подключены используя TCP подключение."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:111
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Все клиенты должны иметь доступ в интернет."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Играть одному без подключения к интернету."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:120
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Количество игроков: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:414
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88
msgid "Select Action"
msgstr "Выберите действие"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:333
msgid "Create Game"
msgstr "Создать игру"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93
msgid "Create Public Game"
msgstr "Открытая Игра"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
msgstr "Подключится к игре"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:196
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:355
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:431
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Создать новую игру с выбором уровня сложности."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr "Создать новую открытую игру без пароля с выбором уровня сложности."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr ""
"Введите IP адрес или доменное имя и подключитесь к игре, которая уже "
"запущена по этому адресу или доменному имени."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131
msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgstr "Присоединитесь к игре, что уже запущена по этому адресу."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Выберете сложность"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:239
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:364
#: Source/diablo.cpp:1446
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:243
#: Source/diablo.cpp:1447
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмарная"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 Source/DiabloUI/selgame.cpp:247
#: Source/diablo.cpp:1448
msgid "Hell"
msgstr "Адская"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Подключится к игре используя TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
msgid "Enter address"
msgstr "Введите адрес"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная сложность\n"
"Эта сложность рекомендуется для первого прохождения Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Кошмарная сложность\n"
"Обитатели Лабиринта стали сильнее чем раньше, что станет сложным испытанием "
"для вас. Рекомендуется только для опытных персонажей."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Адская сложность\n"
"Самые сильные и мощные существа подземного мира поджидают у ворот ада. "
"Только самые опытные персонажи рискнут явиться в этот мир."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, чтобы вы смогли войти в "
"многопользовательскую игру на Кошмарной сложности."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:266
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, чтобы вы смогли войти в "
"многопользовательскую игру на Адской сложности."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Выберете скорость игры"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:368
msgid "Fast"
msgstr "Быстрая"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 Source/DiabloUI/selgame.cpp:372
msgid "Faster"
msgstr "Очень быстрая"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:347 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная скорость\n"
"Данная скорость рекомендуется для начальных персонажей."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Быстрая скорость\n"
"Теперь обитатели лабиринта стали быстрее и будут большим испытанием. Эта "
"скорость рекомендуется только для опытных персонажей."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Очень быстрая скорость\n"
"Большинство монстров найдут вас быстрее, чем раньше. Только опытные чемпионы "
"должны попытать своё счастье на этой скорости."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Самая быстрая скорость\n"
"Приспешники преисподней тут же бросаются в атаку. Только настоящие демоны "
"скорости смогут испытать себя на этой скорости."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:420 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "На сервере запущена другая игра."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Ваша версия игры ({:s}) не соответствует с версией игры на сервере ({:d}.{:"
"d}.{:d})"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100
msgid "New Hero"
msgstr "Новый герой"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:164
msgid "Choose Class"
msgstr "Выберете класс"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:22
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Rogue"
msgstr "Разбойник"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:170 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Sorcerer"
msgstr "Маг"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:172 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Monk"
msgstr "Монах"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Bard"
msgstr "Бард"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:178 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Barbarian"
msgstr "Варвар"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Новый герой мультиплеер игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Новый герой одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:203
msgid "Save File Exists"
msgstr "Есть файл сохранения"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить сохранение"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr "Новая игра"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:217 Source/DiabloUI/selhero.cpp:551
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Персонажи одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Разбойник и колдун доступны только в полной версии. Перейдите на https://www."
"gog.com/game/diablo для покупки."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 Source/DiabloUI/selhero.cpp:278
msgid "Enter Name"
msgstr "Введите имя"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:307
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы или "
"ключевые слова.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314
msgid "Unable to create character."
msgstr "Невозможно создать персонажа."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 Source/DiabloUI/selhero.cpp:471
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:476
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:481
msgid "Magic:"
msgstr "Магия:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:491
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497
msgid "Savegame:"
msgstr "Сохранение:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:510
msgid "Select Hero"
msgstr "Выбрать героя"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:539
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Мультиплеер персонажи"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Удалить мультиплеер персонажа"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Удалить персонажа одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:603
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:60
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Зайти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintains a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке "
"или баге по адресу https://github.com/diasurgical/devilutionX Чтобы мы "
"смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной системы, и "
"опишите проблему подробнее."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Отказ от обязательств:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX не поддерживается и никак не связан с Blizzard Entertainment, "
"или GOG.com. Ни Blizzard Entertainment, ни GOG.com не тестировали и не "
"сертифицировали DevilutionX. Все запросы по поводу DevilutionX нужно "
"направлять в Diasurgical, а не в Blizzard Entertainment или GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of CharisSILB, Unifont, and Noto which are licensed "
"under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which is licensed under "
"CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-"
"license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/title.cpp:44
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:37
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:101
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Ошибка: в {:s} в строке {:d}"
#: Source/appfat.cpp:116
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Невозможно открыть основной архив ({:s}).\n"
"\n"
"Убедитесь, что файлы находятся в папке игры."
#: Source/appfat.cpp:122
msgid "Data File Error"
msgstr "Ошибка файла данных"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:130
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Невозможно записать в:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:132
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Папка только для чтения"
#: Source/automap.cpp:484
msgid "game: "
msgstr "игра: "
#: Source/automap.cpp:490
msgid "password: "
msgstr "пароль: "
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Public Game"
msgstr "Открытая Игра"
#: Source/automap.cpp:504
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Уровень: Гнездо {:d}"
#: Source/automap.cpp:506
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Уровень: Склеп {:d}"
#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2079
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:202
msgid "Character Information"
msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Quests log"
msgstr "Журнал"
#: Source/control.cpp:204
msgid "Automap"
msgstr "Автоматическая карта"
#: Source/control.cpp:205
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное Меню"
#: Source/control.cpp:206
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Spell book"
msgstr "Книга заклинаний"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: Source/control.cpp:764 Source/control.cpp:1572
msgid "Skill"
msgstr "Умение"
#: Source/control.cpp:765 Source/control.cpp:1226
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} навык"
#: Source/control.cpp:771
msgid "Spell"
msgstr "Чары"
#: Source/control.cpp:772 Source/control.cpp:1230
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Заклинание {:s}"
#: Source/control.cpp:774
msgid "Damages undead only"
msgstr "Наносит урон только нежити"
#: Source/control.cpp:778 Source/control.cpp:1234 Source/control.cpp:1596
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Уровень заклинаний 0 - Нельзя использовать"
#: Source/control.cpp:780 Source/control.cpp:1236 Source/control.cpp:1598
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Уровень заклинания {:d}"
#: Source/control.cpp:787
msgid "Scroll"
msgstr "Свиток"
#: Source/control.cpp:788 Source/control.cpp:1240
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Свиток {:s}"
#: Source/control.cpp:793 Source/control.cpp:1246
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} свиток"
msgstr[1] "{:d} свитка"
msgstr[2] "{:d} свитков"
#: Source/control.cpp:800 Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168
#: Source/itemdat.cpp:169 Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Staff"
msgstr "Посох"
#: Source/control.cpp:801 Source/control.cpp:1250 Source/items.cpp:1320
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:803 Source/control.cpp:1252
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} заряд"
msgstr[1] "{:d} заряда"
msgstr[2] "{:d} зарядов"
#: Source/control.cpp:813
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Горячая клавиша {:s}"
#: Source/control.cpp:1203
msgid "Player friendly"
msgstr "Игрок дружественен"
#: Source/control.cpp:1205
msgid "Player attack"
msgstr "Игрок атакует"
#: Source/control.cpp:1208
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Горячая клавиша: {:s}"
#: Source/control.cpp:1216
msgid "Select current spell button"
msgstr "Выберите кнопку текущего заклинания"
#: Source/control.cpp:1219
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Горячая клавиша: 's'"
#: Source/control.cpp:1374 Source/inv.cpp:1916 Source/items.cpp:3742
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} золотой"
msgstr[1] "{:d} золотых"
msgstr[2] "{:d} золотых"
#: Source/control.cpp:1377
msgid "Requirements not met"
msgstr "Требования не удовлетворены"
#: Source/control.cpp:1413
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:1415
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоровье {:d} из {:d}"
#: Source/control.cpp:1442
msgid "Level Up"
msgstr "Новый уровень"
#: Source/control.cpp:1576
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1586
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr "Мана: {:d} Урн: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1588
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr "Мана: {:d} Урн: n/a"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1591
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "Мана: {:d} Урн: 1/3 здр цели"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1649
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У вас {:d} золотой. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[1] "У вас {:d} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[2] "У вас {:d} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Inv"
msgstr "Инвен"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Char"
msgstr "Перс"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Spells"
msgstr "Магия"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122
msgid "Quests"
msgstr "Квесты"
#: Source/cursor.cpp:211
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской портал"
#: Source/cursor.cpp:212
msgid "from {:s}"
msgstr "из {:s}"
#: Source/cursor.cpp:229
msgid "Portal to"
msgstr "Портал в"
#: Source/cursor.cpp:231
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "level 15"
msgstr "уровень 15"
#: Source/diablo.cpp:114
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Помогите! Сюда!"
#: Source/diablo.cpp:115
msgid "Follow me."
msgstr "Следуй за мной."
#: Source/diablo.cpp:116
msgid "Here's something for you."
msgstr "Вот кое-что для тебя."
#: Source/diablo.cpp:117
msgid "Now you DIE!"
msgstr "А теперь УМРИ!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:781
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:782
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Напечатать это сообщение и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:783
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Напечатать версию и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:784
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Указать папку с diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:785
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Указать папку с сохранениями"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:786
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Указать путь к diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:787
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Пропустить вступительный ролик"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:788
msgid "Display frames per second"
msgstr "Отображать кадры в секунду"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:789
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "Запустить в оконном режиме"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:790
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Включить подробное логирование"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:791
msgid "Record a demo file"
msgstr "Записать демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:792
msgid "Play a demo file"
msgstr "Воспроизвести демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:793
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Отключить лимит кадров во время проигрывания демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:794
msgid ""
"\n"
"Game selection:\n"
msgstr ""
"\n"
"Выбор игры:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:795
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Запустить в режиме Shareware"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:796
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Запустить в режиме Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:797
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Запустить в режиме Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:798
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры Hellfire:\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:799
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr "Использовать альтернативную палитру для уровней гнезда"
#: Source/diablo.cpp:805
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
"\n"
"Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
#: Source/diablo.cpp:869
msgid "unrecognized option '{:s}'\n"
msgstr "неизвестный параметр '{:s}'\n"
#: Source/diablo.cpp:900
msgid "version {:s}"
msgstr "версия {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1218
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Истекло время ожидания --"
#: Source/diablo.cpp:1219
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Ожидание игроков --"
#: Source/diablo.cpp:1238
msgid "No help available"
msgstr "Помощь недоступна"
#: Source/diablo.cpp:1239
msgid "while in stores"
msgstr "в магазинах"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1451
msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}"
msgstr "{:s}, версия = {:s}, сложность = {:s}"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:111
msgid "loopback"
msgstr "петлевой адрес"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно соединиться"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:86
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "ошибка: прочитано 0 байтов с сервера"
#: Source/error.cpp:57
msgid "No automap available in town"
msgstr "Автокарта не доступна в городе"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Мультиплеер не доступен в демо-версии"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Ошибка создания Direct Sound"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Недоступно в shareware-версии"
#: Source/error.cpp:61
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения"
#: Source/error.cpp:62
msgid "No Pause in town"
msgstr "В городе нет паузы"
#: Source/error.cpp:63
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск"
#: Source/error.cpp:64
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Проблема синхронизации мультиплеера"
#: Source/error.cpp:65
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "В мультиплеере нет паузы"
#: Source/error.cpp:66
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: Source/error.cpp:67
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Кто-то слабеет, кто-то сильнеет"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Новая сила куётся разрушением"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Меч правосудия быстр и остр"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "В здоровом теле здоровый дух"
# Явно не "Перефокусированные силы маны обновляются"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Силы маны воспряли вновь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Время не уменьшит силу стали"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Магия не всегда то, чем кажется"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Что было раньше открыто, теперь закрыто"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Тайная сила приносит разрушение"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Не сломать того, что не взять"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Багровый и лазурный становятся как солнце"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Знания и мудрость ценой себя"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Пей и освежись"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение получает награду"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Благословлён великодушным спутником!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Руки человека может направлять судьба"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Сила подкрепляется небесной верой"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Суть жизни течёт изнутри"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Путь становится понятным, если смотреть сверху"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:92
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Спасение достигается ценой мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:93
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Тайны раскрываются в свете разума"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:94
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Последние могут быть первыми"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Щедрость приносит свои плоды"
#: Source/error.cpp:96
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/error.cpp:97
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/error.cpp:98
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:99
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Постигнуты тайные знания!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "То, что тебя не убивает..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Знание - сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Дай - и получишь."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "There's no place like home."
msgstr "Нет места лучше дома."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Духовная энергия восстановлена."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "You feel more agile."
msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:107
msgid "You feel stronger."
msgstr "Вы чувствуете себя сильнее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:108
msgid "You feel wiser."
msgstr "Вы чувствуете себя мудрее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:109
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:110
msgid "That which can break will."
msgstr "То, что может сломать волю."
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить Игру"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из Игры"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Restart In Town"
msgstr "Начать в Городе"
#: Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music Disabled"
msgstr "Музыка Выключена"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Звук Выключен"
#: Source/gamemenu.cpp:155
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Скорость: Самая быстрая"
#: Source/gamemenu.cpp:157
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Скорость: Очень быстрая"
#: Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Скорость: Быстрая"
#: Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Скорость: Нормальная"
#: Source/gmenu.cpp:166
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/help.cpp:26
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Горячие клавиши:"
#: Source/help.cpp:27
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Открыть экран помощи"
#: Source/help.cpp:28
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Показать главное меню"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Показать автокарту"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Скрыть все информационные панели"
# ХЗ как это назвать по-русски.
#: Source/help.cpp:31
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Открыть быструю книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:32
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Открыть книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:33
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Открыть экран инвентаря"
#: Source/help.cpp:34
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Открыть экран персонажа"
#: Source/help.cpp:35
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Открыть журнал заданий"
#: Source/help.cpp:36
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Уменьшить яркость экрана"
#: Source/help.cpp:37
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Увеличить яркость экрана"
#: Source/help.cpp:38
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Увеличить игровой экран"
#: Source/help.cpp:39
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту"
#: Source/help.cpp:40
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе"
#: Source/help.cpp:41
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания"
#: Source/help.cpp:42
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атаковать без движения"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки "
"характеристик"
#: Source/help.cpp:44
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или "
"одеть/снять предмет"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь"
#: Source/help.cpp:47
msgid "$Movement:"
msgstr "$Передвижение:"
#: Source/help.cpp:48
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Если вы держите кнопку мыши пока двигаетесь, персонаж будет продолжать "
"двигаться в этом направлении."
#: Source/help.cpp:51
msgid "$Combat:"
msgstr "$Бой:"
#: Source/help.cpp:52
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Удерживание shift и нажатие левой клавиши мыши позволяет атаковать не "
"двигаясь."
#: Source/help.cpp:55
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Автокарта:"
#: Source/help.cpp:56
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Для доступа к автокарте кликните на кнопку 'КАРТА' на информационной панели "
"или нажмите 'TAB' на клавиатуре. Увеличение осуществляется кнопками + и -. "
"Для прокрутки используйте стрелки."
#: Source/help.cpp:61
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Поднятие предметов:"
#: Source/help.cpp:62
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Используемые предметы малого размера, такие как зелья или свитки, "
"автоматически помещаются на ваш пояс, находящийся вверху панели интерфейса. "
"Когда предмет помещён на пояс, в соответствующей ячейке появляется цифра. "
"Предметы можно использовать нажатием цифры на клавиатуре или правым кликом "
"мыши по предмету."
#: Source/help.cpp:68
msgid "$Gold"
msgstr "$Золото"
#: Source/help.cpp:69
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Вы можете выбрать определённое количество золота с помощью правого клика "
"мыши по кучке золота в инвентаре."
#: Source/help.cpp:72
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Умения и заклинания:"
#: Source/help.cpp:73
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Для доступа к списку способностей и заклинаний нажмите 'МАГИЯ' на панели "
"интерфейса. Здесь перечислены запомненные заклинания и те, что доступны от "
"посохов. Чтобы подготовить заклинание используйте левый клик. Подготовленное "
"заклинание можно произнести нажав правый клик в игровой зоне."
#: Source/help.cpp:79
msgid "$Using the Speedbook for Spells"
msgstr "$Использование книги заклинаний"
#: Source/help.cpp:80
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Левый клик на подготовленное заклинание откроет быструю книгу заклинаний "
"позволяющую выбрать заклинание для немедленного использования. Для "
"использования подготовленного заклинания просто кликните правой клавишей на "
"игровой зоне."
#: Source/help.cpp:84
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell"
msgstr ""
"Shift + левый клик на кнопку 'выберите текущее заклинание' уберёт "
"подготовленное заклинание"
#: Source/help.cpp:86
msgid "$Setting Spell Hotkeys"
msgstr "$Установка горячих клавиш"
#: Source/help.cpp:87
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Вы можете назначить до четырёх горячих клавиш для способностей, заклинаний "
"или свитков. Откройте быструю книгу заклинаний как описано выше. Нажмите F5, "
"F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое хотите "
"назначить."
#: Source/help.cpp:92
msgid "$Spell Books"
msgstr "$Книги заклинаний"
#: Source/help.cpp:93
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Чтение более одной книги укрепляет ваши знания заклинания, позволяя творить "
"более эффективные заклинания."
#: Source/help.cpp:135
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Помощь Shareware Hellfire"
#: Source/help.cpp:135
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Помощь Hellfire"
#: Source/help.cpp:137
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Помощь Shareware Diablo"
#: Source/help.cpp:137
msgid "Diablo Help"
msgstr "Помощь Diablo"
#: Source/help.cpp:161
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки."
#: Source/init.cpp:204
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:224
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют"
#: Source/init.cpp:224
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n"
"Скопируйте все файлы hf*.mpq."
#: Source/init.cpp:232
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Невозможно создать главное окно"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "Короткий меч"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "Круглый Щит"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "Дубина"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "Короткий Лук"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Короткий Посох Маны"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "Тесак"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Корона Нежити"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Эмпирейское Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "Волшебный Камень"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Оптический Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Кольцо Истины"
# Возможно нужно везде поменять "знак" на "вывеску"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Знак Таверны"
# Или просто шапка/шлем
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Гребень Арлекина"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Стальная Завеса"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Золотой Эликсир"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Наковальня Ярости"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Чёрный Гриб"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "Мозг"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Грибной Фолиант"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Призрачный Эликсир"
#: Source/itemdat.cpp:37
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Карта Собора"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Зелье Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Зелье Маны"
# Заменить везде идентификацию на опознание/распознание?
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Свиток Идентификации"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Свиток Портала в Город"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Доблесть Аркейна"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Зелье Полного Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Зелье Полной Маны"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Лезвие Гризвольда"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Бычьи Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Посох Лазаря"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Свиток Воскрешения"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:166
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Кузнечное Масло"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Sword"
msgstr "Меч"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr "Кинжал"
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Рунная Бомба"
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr "Теодор"
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Золотой Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Обрывок Записки 1"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Обрывок Записки 2"
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Обрывок Записки 3"
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Восстановленная Записка"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr "Коричневый Костюм"
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr "Серый Костюм"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "Шапка"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "Тюбетейка"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "Шлем"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr "Закрытый шлем"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "Корона"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "Большой шлем"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "Плащ"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "Тряпьё"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "Мантия"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "Роба"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Стёганые доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5467
msgid "Armor"
msgstr "Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "Кожаная броня"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Дублёная кожаная броня"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Клёпаный кожаный доспех"
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr "Кольцевая кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr "Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr "Кольчатая кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr "Чешуйчатая кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr "Нагрудник"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "Латы"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr "Шинная кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr "Пластинчатый доспех"
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr "Полевая пластина"
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Готическая пластина"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Полная пластинчатая кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "Маленький щит"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "Большой щит"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "Треугольный щит"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "Башенный щит"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Готический щит"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Зелье Омоложения"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Зелье Полного Омоложения"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:161
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Масло Точности"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:163
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Масло Остроты"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Эликсир Силы"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Эликсир Магии"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Эликсир Ловкости"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Эликсир Живучести"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Свиток Исцеления"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Свиток Поиска"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Свиток Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Свиток Стены Огня"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Свиток Преисподни"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Свиток вспышки"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Свиток Инфразрения"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Свиток Перемещения"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Свиток Щита Маны"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Свиток Волны Огня"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Свиток Огненного Шара"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Свиток Окаменения"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Свиток Цепной Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Свиток Защитника"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Свиток Новы"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Свиток Голема"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Свиток Телепорта"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Свиток Апокалипсиса"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "Книга "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "Фальшион"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "Ятаган"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "Клеймор"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "Клинок"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "Сабля"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "Длинный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "Широкий Меч"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Полуторный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Двуручный Меч"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "Великий Меч"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "Маленький Топор"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "Топор"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "Большой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr "Широкий Топор"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr "Боевой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr "Двуручный Топор"
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "Булава"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "Моргенштерн"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "Боевой молот"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "Молот"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr "Шипованная дубина"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr "Цеп"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr "Кувалда"
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "Лук"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Охотничий Лук"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "Длинный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr "Композитный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Короткий Боевой Лук"
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Длинный Боевой Лук"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr "Короткий Военный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr "Длинный Военный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr "Длинный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr "Композитный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr "Военный Посох"
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "Руна"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Руна Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Великая Руна Огня"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Великая Руна Молнии"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Tin"
msgstr "Оловянный"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Brass"
msgstr "Латунный"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Bronze"
msgstr "Бронзовый"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Iron"
msgstr "Железный"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Steel"
msgstr "Стальной"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Platinum"
msgstr "Платиновый"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Mithril"
msgstr "Мифриловый"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Meteoric"
msgstr "Метеоритный"
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:107
msgid "Weird"
msgstr "Причудливый"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Strange"
msgstr "Странный"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Useless"
msgstr "Бесполезный"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Bent"
msgstr "Согнутый"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Weak"
msgstr "Хлипкий"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Jagged"
msgstr "Зубчатый"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Deadly"
msgstr "Смертоносный"
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Heavy"
msgstr "Тяжелый"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Vicious"
msgstr "Порочный"
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Brutal"
msgstr "Жестокий"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Massive"
msgstr "Массивный"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Savage"
msgstr "Дикий"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Ruthless"
msgstr "Беспощадный"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Merciless"
msgstr "Безжалостный"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Clumsy"
msgstr "Неуклюжий"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Dull"
msgstr "Тупой"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Sharp"
msgstr "Острый"
#: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229
msgid "Fine"
msgstr "Изящный"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Warrior's"
msgstr "Воинский"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Soldier's"
msgstr "Солдатский"
# Лордский...
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Lord's"
msgstr "Лордский"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Knight's"
msgstr "Рыцарский"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Master's"
msgstr "Мастерский"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "Champion's"
msgstr "Чемпионский"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "King's"
msgstr "Королевский"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уязвимый"
#: Source/itemdat.cpp:228
msgid "Rusted"
msgstr "Ржавый"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Grand"
msgstr "Великий"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Valiant"
msgstr "Доблестный"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Glorious"
msgstr "Великолепный"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Blessed"
msgstr "Благославенный"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Saintly"
msgstr "Освящённый"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Awesome"
msgstr "Устрашающий"
#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:119
msgid "Holy"
msgstr "Святой"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Godly"
msgstr "Благочестивый"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241
msgid "Crimson"
msgstr "Багровый"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Garnet"
msgstr "Гранатовый"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Ruby"
msgstr "Рубиновый"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Azure"
msgstr "Лазурный"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Lapis"
msgstr "Лазуритовый"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальтовый"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Sapphire"
msgstr "Сапфировый"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Pearl"
msgstr "Жемчужный"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ivory"
msgstr "Слоновой кости"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Crystal"
msgstr "Кристальный"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Diamond"
msgstr "Алмазный"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Topaz"
msgstr "Топазовый"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Amber"
msgstr "Янтарный"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Jade"
msgstr "Нефритовый"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Obsidian"
msgstr "Обсидиановый"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Emerald"
msgstr "Изумрудный"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Hyena's"
msgstr "Гиений"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Frog's"
msgstr "Лягушачий"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Spider's"
msgstr "Паучий"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Raven's"
msgstr "Вороний"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Snake's"
msgstr "Змеиный"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Serpent's"
msgstr "Гадючий"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Drake's"
msgstr "Змиевый"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Dragon's"
msgstr "Драконий"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Wyrm's"
msgstr "Змеевой"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Hydra's"
msgstr "Гидры"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Angel's"
msgstr "Ангельский"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Архангельский"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Plentiful"
msgstr "Богатый"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Bountiful"
msgstr "Щедрый"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Flaming"
msgstr "Пылающий"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Lightning"
msgstr "Светящийся"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Jester's"
msgstr "Шутовской"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Crystalline"
msgstr "Кристаллический"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:278
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Двойникский"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "quality"
msgstr "качества"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "maiming"
msgstr "увеличения"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaying"
msgstr "убийства"
# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "gore"
msgstr "коровопускания"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "carnage"
msgstr "бойни"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "slaughter"
msgstr "резни"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "pain"
msgstr "боли"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "tears"
msgstr "слёз"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "health"
msgstr "здоровья"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "protection"
msgstr "защиты"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "absorption"
msgstr "поглощения"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "deflection"
msgstr "отклонения"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "osmosis"
msgstr "осмоса"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "frailty"
msgstr "хрупкости"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "weakness"
msgstr "слабости"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "strength"
msgstr "силы"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "might"
msgstr "мощи"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "power"
msgstr "могущества"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "giants"
msgstr "гигантов"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "titans"
msgstr "титанов"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "paralysis"
msgstr "паралича"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "atrophy"
msgstr "атрофии"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "dexterity"
msgstr "ловкости"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "skill"
msgstr "умения"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "accuracy"
msgstr "меткости"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "precision"
msgstr "точности"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "perfection"
msgstr "совершенства"
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the fool"
msgstr "дурака"
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "dyslexia"
msgstr "дислексии"
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "magic"
msgstr "магии"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "the mind"
msgstr "разума"
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "brilliance"
msgstr "блеска"
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "sorcery"
msgstr "колдовства"
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "wizardry"
msgstr "волшебства"
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "illness"
msgstr "хвори"
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "disease"
msgstr "болезни"
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vitality"
msgstr "живучести"
# Change at will
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "zest"
msgstr "жара"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "vim"
msgstr "напора"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "vigor"
msgstr "силы"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "life"
msgstr "жизни"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "trouble"
msgstr "неприятности"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the pit"
msgstr "ямы"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the sky"
msgstr "небес"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the moon"
msgstr "луны"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the stars"
msgstr "звёзд"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the heavens"
msgstr "небес"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the zodiac"
msgstr "зодиака"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the vulture"
msgstr "стервятника"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the jackal"
msgstr "шакала"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the fox"
msgstr "лисы"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the jaguar"
msgstr "ягуара"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the eagle"
msgstr "орла"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the wolf"
msgstr "волка"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the tiger"
msgstr "тигра"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "the lion"
msgstr "льва"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "the mammoth"
msgstr "мамонта"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "the whale"
msgstr "кита"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "fragility"
msgstr "хрупкости"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "brittleness"
msgstr "ломкости"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "sturdiness"
msgstr "прочности"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "craftsmanship"
msgstr "мастерства"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "structure"
msgstr "структуры"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "the ages"
msgstr "веков"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the dark"
msgstr "тьмы"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the night"
msgstr "ночи"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "light"
msgstr "света"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "radiance"
msgstr "сияния"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "flame"
msgstr "пламени"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "fire"
msgstr "огня"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "burning"
msgstr "горения"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "shock"
msgstr "шока"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "lightning"
msgstr "молнии"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thunder"
msgstr "грома"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "many"
msgstr "множества"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "plenty"
msgstr "достатка"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "thorns"
msgstr "шипов"
# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "corruption"
msgstr "разложения"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "thieves"
msgstr "воров"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the bear"
msgstr "медведя"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the bat"
msgstr "летучей мыши"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "vampires"
msgstr "вампиров"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the leech"
msgstr "пиявки"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "blood"
msgstr "крови"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "piercing"
msgstr "протыкания"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "puncturing"
msgstr "прокалывания"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "bashing"
msgstr "избиения"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "readiness"
msgstr "готовности"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "swiftness"
msgstr "стремительности"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "speed"
msgstr "скорости"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "haste"
msgstr "спешки"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "balance"
msgstr "баланса"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "stability"
msgstr "стабильности"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "harmony"
msgstr "гармонии"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "blocking"
msgstr "блокирования"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "devastation"
msgstr "опустошения"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "decay"
msgstr "разложения"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "peril"
msgstr "опасности"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Тесак Мясника"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Лук Разлома"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "The Needler"
msgstr "Игольщик"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Небесный Лук"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Смертоносный Охотник"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Лук Мёртвых"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Лук из Чёрного Дуба"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "Flamedart"
msgstr "Пламенный Дротик"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Жало Плоти"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Windforce"
msgstr "Сила Ветра"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Орлиный Рог"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Кортик Гоннагала"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Defender"
msgstr "Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Коготь Грифона"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Black Razor"
msgstr "Чёрная Бритва"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Лучезарная Луна"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Ice Shank"
msgstr "Ледяной Хвостовик"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Клинок Палача"
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Костепил"
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Теневой Ястреб"
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "Wizardspike"
msgstr "Волшебный Шип"
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "Lightsabre"
msgstr "Световой Меч"
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Коготь Сокола"
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподня"
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "Doombringer"
msgstr "Несущий Гибель"
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Grizzly"
msgstr "Гризли"
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "The Grandfather"
msgstr "Дедушка"
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "The Mangler"
msgstr "Увечитель"
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Острый Клюв"
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Кровоубийца"
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Небесный Топор"
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Злой Топор"
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Каменный Тесак"
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Топор Агуинары"
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "Hellslayer"
msgstr "Адский Убийца"
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Разоритель Мессершмидта"
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Crackrust"
msgstr "Трещины Ржавчины"
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Молот Джхольма"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Дубинка Сиверба"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Небесная Звезда"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Звезда Баранара"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Корявый Корень"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Черепобойник"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Молот Шефера"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Dreamflange"
msgstr "Кромка Грез"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Посох Теней"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Immolator"
msgstr "Поджигатель"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Storm Spire"
msgstr "Острие Бури"
# Попробуйте перевести лучше
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gleamsong"
msgstr "Мерцающая Песнь"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Thundercall"
msgstr "Громовой Вызов"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Protector"
msgstr "Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Головоломка Наджа"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Mindcry"
msgstr "Крик Разума"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Жезл Онана"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Шлем Духов"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Шапка Размышлений"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Шлем Владыки"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Гребень дурака"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Гибель Богов"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Королевский Венец"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Разорванная Плоть Душ"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Проклятие Гладиатора"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Плащ Радуги"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Кожа Аута"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Накидка Мудрости"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Сверкающая Кольчуга"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Панцирь Мусорщика"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Nightscape"
msgstr "Ночной Пейзаж"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Лёгкая Пластина Наджа"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Покров Демонских Шипов"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "The Deflector"
msgstr "Отражатель"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Щит из Расколотого Черепа"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Разлом Дракона"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Щит из Чёрного Дуба"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Holy Defender"
msgstr "Святой Защитник"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Stormshield"
msgstr "Грозовой Щит"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Bramble"
msgstr "Ежевика"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Кольцо Регхи"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "The Bleeder"
msgstr "Проливатель Крови"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Сужающее Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Обручальное Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Кастет Гиганта"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Ртутное Кольцо"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Кольцо Ксорин"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Кольцо Карика"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Кольцо Магмы"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Кольцо Мистики"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Кольцо Грома"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Защитный Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Жало Комара"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Flambeau"
msgstr "Факел"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Доспех Мрака"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Blitzen"
msgstr "Блитцен"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thunderclap"
msgstr "Удар Грома"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Shirotachi"
msgstr "Широтачи"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Diamondedge"
msgstr "Кромка Алмаза"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Костяная Броня"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Демонический Доспех"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Амулет Приспешника"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Кольцо Гладиатора"
#: Source/items.cpp:162
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Масло Мастерства"
#: Source/items.cpp:164
msgid "Oil of Death"
msgstr "Масло Смерти"
#: Source/items.cpp:165
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Масло Умения"
#: Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Масло Стойкости"
#: Source/items.cpp:168
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Масло Постоянства"
#: Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Масло Закалки"
#: Source/items.cpp:170
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Масло Непроницаемости"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: <Prefix> <Item> of <Suffix>. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1189 Source/items.cpp:1257 Source/items.cpp:1276
#: Source/items.cpp:1318
msgid "{:s} of {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/items.cpp:1895 Source/items.cpp:1907
msgid "increases a weapon's"
msgstr "увеличивает"
#: Source/items.cpp:1897
msgid "chance to hit"
msgstr "шанс попадания"
#: Source/items.cpp:1901
msgid "greatly increases a"
msgstr "значительно увеличивает"
#: Source/items.cpp:1903
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "шанс попадания оружия"
#: Source/items.cpp:1909
msgid "damage potential"
msgstr "потенциал урона"
#: Source/items.cpp:1913
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "сильно улучшает"
#: Source/items.cpp:1915
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "потенциал урона - не луки"
#: Source/items.cpp:1919
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "уменьшает требуемые атрибуты"
#: Source/items.cpp:1921
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "для использования брони или оружия"
#: Source/items.cpp:1925
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "восстанавливает 20%"
#: Source/items.cpp:1927
msgid "item's durability"
msgstr "прочности оружия"
#: Source/items.cpp:1931
msgid "increases an item's"
msgstr "увеличивает"
#: Source/items.cpp:1933
msgid "current and max durability"
msgstr "текущую и максимальную прочность"
#: Source/items.cpp:1937
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "делает предмет нерушимым"
#: Source/items.cpp:1941
msgid "increases the armor class"
msgstr "увеличивает класс брони"
#: Source/items.cpp:1943
msgid "of armor and shields"
msgstr "брони и щитов"
#: Source/items.cpp:1947
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "сильно улучшает класс брони"
#: Source/items.cpp:1949
msgid "class of armor and shields"
msgstr "щитов и брони"
#: Source/items.cpp:1953 Source/items.cpp:1962
msgid "sets fire trap"
msgstr "устанавливает ловушку"
#: Source/items.cpp:1958
msgid "sets lightning trap"
msgstr "устанавливает ловушку-молнию"
#: Source/items.cpp:1966
msgid "sets petrification trap"
msgstr "устанавливает ловушку-окаменение"
#: Source/items.cpp:1970
msgid "restore all life"
msgstr "восстановить всю жизнь"
#: Source/items.cpp:1974
msgid "restore some life"
msgstr "восстановить жизнь"
#: Source/items.cpp:1978
msgid "recover life"
msgstr "восстановить жизнь"
#: Source/items.cpp:1982
msgid "deadly heal"
msgstr "смертельное исцеление"
#: Source/items.cpp:1986
msgid "restore some mana"
msgstr "восстановить ману"
#: Source/items.cpp:1990
msgid "restore all mana"
msgstr "восстановить всю ману"
#: Source/items.cpp:1994
msgid "increase strength"
msgstr "увеличить силу"
#: Source/items.cpp:1998
msgid "increase magic"
msgstr "увеличить магию"
#: Source/items.cpp:2002
msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличить ловкость"
#: Source/items.cpp:2006
msgid "increase vitality"
msgstr "увеличить живучесть"
#: Source/items.cpp:2011
msgid "decrease strength"
msgstr "уменьшить силу"
#: Source/items.cpp:2015
msgid "decrease dexterity"
msgstr "уменьшить ловкость"
#: Source/items.cpp:2019
msgid "decrease vitality"
msgstr "уменьшить живучесть"
#: Source/items.cpp:2023
msgid "restore some life and mana"
msgstr "восстановить жизнь и ману"
#: Source/items.cpp:2027
msgid "restore all life and mana"
msgstr "восстановить всю жизнь и ману"
#: Source/items.cpp:2042 Source/items.cpp:2067
msgid "Right-click to read"
msgstr "Правый клик для чтения"
#: Source/items.cpp:2046
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "Правый клик для чтения, затем"
#: Source/items.cpp:2048
msgid "left-click to target"
msgstr "левый клик по цели"
#: Source/items.cpp:2053
msgid "Right-click to use"
msgstr "Правый клик для использования"
#: Source/items.cpp:2058 Source/items.cpp:2063
msgid "Right click to use"
msgstr "Правый клик для использования"
#: Source/items.cpp:2071
msgid "Right click to read"
msgstr "Правый клик для чтения"
#: Source/items.cpp:2075
msgid "Right-click to view"
msgstr "Правый клик для просмотра"
#: Source/items.cpp:2083
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Удваивает вместимость золота"
#: Source/items.cpp:2095 Source/stores.cpp:212
msgid "Required:"
msgstr "Требуется:"
#: Source/items.cpp:2097 Source/stores.cpp:214
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Сил"
#: Source/items.cpp:2099 Source/stores.cpp:216
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Маг"
#: Source/items.cpp:2101 Source/stores.cpp:218
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Ловк"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3526 Source/player.cpp:3027
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Ухо {:s}"
#: Source/items.cpp:3821
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "шанс попадания: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3825
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3829 Source/items.cpp:4085
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "шанс к попаданию: {:+d}%, {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3833
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% брони"
#: Source/items.cpp:3837
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "класс брони: {:d}"
#: Source/items.cpp:3842 Source/items.cpp:4067
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление огню: {:d}%"
#: Source/items.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Сопротивление огню: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3849
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление молнии: {:d}%"
#: Source/items.cpp:3851
#, no-c-format
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Сопротивление молнии: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3856
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление магии: {:d}%"
#: Source/items.cpp:3858
#, no-c-format
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Сопротивление магии: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3863
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Общее сопротивление: {:d}%"
#: Source/items.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Общее сопротивление: 75% MAX"
#: Source/items.cpp:3869
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3871
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3873
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)"
#: Source/items.cpp:3876
msgid "Extra charges"
msgstr "Дополнительные заряды"
#: Source/items.cpp:3879
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд"
msgstr[1] "{:d} {:s} заряда"
msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов"
#: Source/items.cpp:3883
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}"
#: Source/items.cpp:3885
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3889
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:3891
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3895
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} к силе"
#: Source/items.cpp:3899
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} к магии"
#: Source/items.cpp:3903
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} к ловкости"
#: Source/items.cpp:3907
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} к выносливости"
#: Source/items.cpp:3911
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} ко всем атрибутам"
#: Source/items.cpp:3915
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} урон от врагов"
#: Source/items.cpp:3919
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Здоровье: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3923
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Мана: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3926
msgid "high durability"
msgstr "высокая прочность"
#: Source/items.cpp:3929
msgid "decreased durability"
msgstr "пониженная прочность"
#: Source/items.cpp:3932
msgid "indestructible"
msgstr "нерушимое"
#: Source/items.cpp:3935
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3941
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "много стрел за выстрел"
#: Source/items.cpp:3945
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}"
#: Source/items.cpp:3947
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3951
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "урон грозовых стрел : {:d}"
#: Source/items.cpp:3953
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3957
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "урон фаерболов : {:d}"
#: Source/items.cpp:3959
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон фаерболов : {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3962
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "атакующий получает 1-3 урона"
#: Source/items.cpp:3965
msgid "user loses all mana"
msgstr "носящий теряет всю ману"
#: Source/items.cpp:3968
msgid "you can't heal"
msgstr "вы не можете исцелиться"
#: Source/items.cpp:3971
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "поглощает половину урона от ловушек"
#: Source/items.cpp:3974
msgid "knocks target back"
msgstr "отталкивает цель назад"
#: Source/items.cpp:3977
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% урона демонам"
#: Source/items.cpp:3980
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Все сопротивления равны 0"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "удар по монстру не исцеляет"
#: Source/items.cpp:3987
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "удар крадёт 3% маны"
#: Source/items.cpp:3989
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "удар крадёт 5% маны"
#: Source/items.cpp:3993
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "удар крадёт 3% жизни"
#: Source/items.cpp:3995
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "удар крадёт 5% жизни"
#: Source/items.cpp:3998
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "пробивает броню цели"
#: Source/items.cpp:4002
msgid "quick attack"
msgstr "скорая атака"
#: Source/items.cpp:4004
msgid "fast attack"
msgstr "быстрая атака"
#: Source/items.cpp:4006
msgid "faster attack"
msgstr "более быстрая така"
#: Source/items.cpp:4008
msgid "fastest attack"
msgstr "наибыстрейшая атка"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "fast hit recovery"
msgstr "быстрое восстановление от удара"
#: Source/items.cpp:4014
msgid "faster hit recovery"
msgstr "более быстрое восстановление от удара"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара"
#: Source/items.cpp:4019
msgid "fast block"
msgstr "быстрый блок"
#: Source/items.cpp:4022
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону"
msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону"
msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону"
#: Source/items.cpp:4025
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы"
#: Source/items.cpp:4028
msgid "unusual item damage"
msgstr "необычный урон предметам"
#: Source/items.cpp:4031
msgid "altered durability"
msgstr "изменённая прочность"
#: Source/items.cpp:4034
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Быстрый удар"
#: Source/items.cpp:4037
msgid "one handed sword"
msgstr "одноручный меч"
#: Source/items.cpp:4040
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "постоянная потеря здоровья"
#: Source/items.cpp:4043
msgid "life stealing"
msgstr "крадёт жизнь"
#: Source/items.cpp:4046
msgid "no strength requirement"
msgstr "нет требований силы"
#: Source/items.cpp:4049
msgid "see with infravision"
msgstr "видит инфразрением"
#: Source/items.cpp:4056
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:4058
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4061
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "выпускает заряженные болты при ударе"
#: Source/items.cpp:4070
msgid "occasional triple damage"
msgstr "случаный тройной урон"
#: Source/items.cpp:4073
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "гниение {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:4076
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x урона монстрам, 1x вам"
#: Source/items.cpp:4079
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr "Случайные 0 - 500% урона"
#: Source/items.cpp:4082
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "низк прчн, {:+d}% урона"
# ОБ=очки брони
#: Source/items.cpp:4088
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "дополнительные ОБ против демонов"
#: Source/items.cpp:4091
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "дополнительные ОБ против нежити"
#: Source/items.cpp:4094
#, no-c-format
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% маны становятся здоровьем"
#: Source/items.cpp:4097
#, no-c-format
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% здоровья становятся маной"
#: Source/items.cpp:4100
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Другая способность (NW)"
#: Source/items.cpp:4137 Source/items.cpp:4184
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d} Нерушимый"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4139 Source/items.cpp:4186
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4142 Source/items.cpp:4189
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4144 Source/items.cpp:4191
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4150 Source/items.cpp:4203
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "броня: {:d} Нерушимая"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4152 Source/items.cpp:4205
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4157
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4159
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4160 Source/items.cpp:4195 Source/items.cpp:4210
#: Source/stores.cpp:184
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Заряды: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4172
msgid "unique item"
msgstr "уникальный предмет"
#: Source/items.cpp:4199 Source/items.cpp:4208 Source/items.cpp:4215
msgid "Not Identified"
msgstr "Не идентифицировано"
#: Source/loadsave.cpp:1680 Source/loadsave.cpp:2144
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры"
#: Source/loadsave.cpp:1683
msgid "Invalid save file"
msgstr "Неправильный файл сохранения"
#: Source/loadsave.cpp:1712
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Игрок на уровне Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:1907
msgid "Invalid game state"
msgstr "Неправильное состояние игры"
#: Source/menu.cpp:154
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Невозможно отобразить главное меню"
#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu
#: Source/menu.cpp:179
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Начальный ролик в Diablo доступен только в полной версии. Перейдите на "
"https://www.gog.com/game/diablo для покупки."
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Упырь"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Гниющая туша"
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Чёрная смерть"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Падший"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Резчик"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Дьяволёнок"
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Тёмный"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Скелет"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Мертвец с Топором"
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Горящий Мертвец"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Ужас"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Мусорщик"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Теневой Зверь"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Костепил"
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Мертвец с Луком"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Капитан Скелетов"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Капитан Мертвецов"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Капитан Горящих Мертвецов"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Капитан Ужасов"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Невидимый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Преследователь"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Незримый"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Ткач Иллюзий"
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Лорд Сатиров"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Клан Плоти"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Клан Камня"
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Клан Огня"
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Клан Ночи"
# это летучая мышь
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Изверг"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Мерцающий"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Мрак"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Фамильяр"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Кислотный Зверь"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Ядовитый Плеватель"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Зверь Преисподни"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Лавовая Пасть"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Король-Скелет"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Владыка"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Грязевой Человек"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Лягушачий Демон"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Ободранный"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Змей"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Пещерный Слизень"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Дьявольский Змей"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Пожиратель"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Демон Магмы"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Адский Камень"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Лавовый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Рогатый Демон"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Грязевой Бегун"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Морозный Бегун"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Обсидиановый Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "старокостный"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Красная Смерть"
# https://www.wikiwand.com/ru/Licht_(%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB_%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80)
# https://translate.google.com/?sl=en&tl=ru&text=Licht&op=translate
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Демон Cвета"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Балрог-Нежить"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Пламенный Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Роковой Огонь"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Адский Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Красная Буря"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Штормовой Всадник"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Повелитель Бури"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Вихрь"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Дьяволёнок-Громила"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Крылатый Демон"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Горгулья"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Кровавый Коготь"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Крыло Смерти"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Убийца"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Лорд Вихря"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Балрог"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Пещерная Гадюка"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Огненный Дракон"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Золотая Гадюка"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Лазурный Дракон"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Чёрный Рыцарь"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Страж Рока"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Лорд Стали"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Рыцарь Крови"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Дроблённый"
# Пустой?
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Полый"
# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче.
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Хозяин Боли"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Ткач Реальности"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Суккуб"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Снежная Ведьма"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Адское Отродье"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Сжигатель душ"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Советник"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Магистрат"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Заговорщик"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Заступник"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Тёмный Лорд"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Архилич Малигнус"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Адский Вепрь"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Жалитель"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Психорб"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Паук"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Падшие Близнецы"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Блюющее Отродье"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Скорпион"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Некроморб"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Лорд Пауков"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Плёточный Червь"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Огненный Муравей"
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Блюющий Демон"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Адский Жук"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Могилокопатель"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Крыса Подземелья"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Огненная Летучая Мышь"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Черепокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Демон Склепа"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Адская Летучая Мышь"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Костяной Демон"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Архи-лич"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Биклоп"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Плоть"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Жнец"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
# Здесь начинается веселье
# Взят официальный перевод от diablo 3 https://eu.forums.blizzard.com/ru/d3/t/%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D0%B5-%E2%80%94-%C2%AB%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%C2%BB/82
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Гарбад Слабак"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Сморкун"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Красная Ворожея"
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Чернодейка"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый полководец"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Костеголовый Кинакс"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Лезвий Полосователь"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Душегной"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Нечистый Блевокрыс"
# Костедёр?
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Костедёр"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Гнилоед Голодный"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Гуцханк Быстрый"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Пусточереп Крепкощит"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Бонго"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Гнилобой"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Тенекус"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Мертвоглаз"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Бесоглаз Мертвец"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Чупакабры"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Огнечереп"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Кривочереп"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Кровояз"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Ползопульс"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Луногиб"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Гневный Ворон"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Спиногрыз"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Чернострел Пылающий"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Крикун Тьмы"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Гнилостень Cлабак"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Желчелей Распорядитель"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Кровошкур Темнолук"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Злокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Тенеглот"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Дымовёртыш"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Смертеплюй"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Кроводёр"
# Переводить такое - безумие.
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Смертоносный Свежеватель"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Военоличинка Безумец"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Зубастый Стеклочереп"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Отравленный Огонь"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Леденящий Мрачнокрыл"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Камнемяс"
# Родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Бронзокулакий Огнекам"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Огонегнев Обречённый"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Огнежег Беспощадный"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Барон Гнус"
# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Тленорог Сталебулавный"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Ревун Хаоса"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Судьбоскал Гниющий"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Безумный Сжигатель"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Пилокост Лич"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Спинолом"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Череподьявол Острокост"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Бурелом"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Гиблешторм"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Слюнослиз"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Златомор Пламенный"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Черношторм"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Чумогнев"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Живодёр"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Синерог"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Отродье Искажённого Огня"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Клыкатор"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Гноечереп"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Львочереп"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Чернояз"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Гнилотрог"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Пламений"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Клыкошкур"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Огневедьм Нечестивый"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Черночереп"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Душерез"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Ветрородье"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Повелитель Ада"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Ржавокрут"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ревущая Тень"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Судьбокров"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Кровелун Огнедуш"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Луноведьма"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Кровепир"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Блеклобой Палач"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Ужасносуд"
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Ведьма Звездоглаз"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Сталеглав Охотник"
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Сэр Гораш"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Визирь"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Замфир"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Кровожадина"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Вдовопут"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Плотетанцовщица"
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Мрачношип"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Судьбожим"
#: Source/monster.cpp:3495
msgid "Animal"
msgstr "Зверь"
#: Source/monster.cpp:3497
msgid "Demon"
msgstr "Демон"
#: Source/monster.cpp:3499
msgid "Undead"
msgstr "Нежить"
#: Source/monster.cpp:4630
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4632
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4665
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4671
msgid "No magic resistance"
msgstr "Нет сопротивления"
#: Source/monster.cpp:4675
msgid "Resists: "
msgstr "Сопротивления: "
#: Source/monster.cpp:4677 Source/monster.cpp:4688
msgid "Magic "
msgstr "Магия "
#: Source/monster.cpp:4679 Source/monster.cpp:4690
msgid "Fire "
msgstr "Огонь "
#: Source/monster.cpp:4681 Source/monster.cpp:4692
msgid "Lightning "
msgstr "Молния "
#: Source/monster.cpp:4686
msgid "Immune: "
msgstr "Иммунитет: "
#: Source/monster.cpp:4704
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Тип: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4710 Source/monster.cpp:4717
msgid "No resistances"
msgstr "Без сопротивлений"
#: Source/monster.cpp:4712 Source/monster.cpp:4722
msgid "No Immunities"
msgstr "Без иммунитета"
#: Source/monster.cpp:4715
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Какое-то магическое сопротивление"
#: Source/monster.cpp:4720
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Какой-то магический иммунитет"
#: Source/msg.cpp:494
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет лежащий на полу?"
#: Source/msg.cpp:982 Source/msg.cpp:1017 Source/msg.cpp:1048
#: Source/msg.cpp:1175 Source/msg.cpp:1207 Source/msg.cpp:1239
#: Source/msg.cpp:1269
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} произнес запрещённое заклинание."
#: Source/msg.cpp:1655 Source/multi.cpp:805
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) только что присоединился к игре"
#: Source/msg.cpp:1959
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "Ожидание игровых данных..."
#: Source/msg.cpp:1967
msgid "The game ended"
msgstr "Игра окончена"
#: Source/msg.cpp:1973
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Невозможно получить данные уровня"
#: Source/multi.cpp:195
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Игрок '{:s}' только что покинул игру"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!"
#: Source/multi.cpp:202
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Игрок \"{:s}\" вышел из-за тайм-аута"
#: Source/multi.cpp:807
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:104
msgid "Mysterious"
msgstr "Таинственный"
#: Source/objects.cpp:105
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Gloomy"
msgstr "Хмурый"
#: Source/objects.cpp:108 Source/objects.cpp:115
msgid "Magical"
msgstr "Волшебный"
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Stone"
msgstr "Каменный"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Religious"
msgstr "Религиозный"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Enchanted"
msgstr "Заколдованный"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Чудотворный"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Fascinating"
msgstr "Обворожительный"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Cryptic"
msgstr "Загадочный"
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Eldritch"
msgstr "Сверхъестественный"
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Eerie"
msgstr "Жуткий"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Divine"
msgstr "Божественный"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Sacred"
msgstr "Священный"
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Spiritual"
msgstr "Духовный"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Spooky"
msgstr "Пугающий"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Abandoned"
msgstr "Заброшенный"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Creepy"
msgstr "Страшный"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Quiet"
msgstr "Тихий"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Secluded"
msgstr "Уединённый"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Ornate"
msgstr "Украшенный"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Glimmering"
msgstr "Блестящий"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Tainted"
msgstr "Испорченный"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Oily"
msgstr "Маслянистый"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Glowing"
msgstr "Светящийся"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Mendicant's"
msgstr "Нищенский"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Sparkling"
msgstr "Сверкающий"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Town"
msgstr "Городской"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Shimmering"
msgstr "Мерцающий"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Solar"
msgstr "Солнечный"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:138
msgid "Murphy's"
msgstr "Мёрфи"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:268
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Великий Конфликт"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:269
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Возмездие за грех - Война"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Сказ Хорадримов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Тёмный изгнанник"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "The Sin War"
msgstr "Война Грехов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Связь Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Царства за Гранью"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Сказ Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "The Black King"
msgstr "Чёрный Король"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Журнал: Волшебство"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Журнал: Встреча"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Журнал: Тирада"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Журнал: Его сила растет"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:281
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Журнал: НА-КРУЛ"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:282
msgid "Journal: The End"
msgstr "Журнал: Конец"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:283
msgid "A Spellbook"
msgstr "Книга Заклинаний"
#: Source/objects.cpp:5373
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Распятый скелет"
#: Source/objects.cpp:5377
msgid "Lever"
msgstr "Рычаг"
#: Source/objects.cpp:5386
msgid "Open Door"
msgstr "Открытая дверь"
#: Source/objects.cpp:5388
msgid "Closed Door"
msgstr "Закрытая дверь"
#: Source/objects.cpp:5390
msgid "Blocked Door"
msgstr "Заблокированная дверь"
#: Source/objects.cpp:5395
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Древний фолиант"
#: Source/objects.cpp:5397
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Книга подлости"
#: Source/objects.cpp:5402
msgid "Skull Lever"
msgstr "Череп-рычаг"
#: Source/objects.cpp:5405
msgid "Mythical Book"
msgstr "Мифическая книга"
#: Source/objects.cpp:5409
msgid "Small Chest"
msgstr "Маленький сундук"
#: Source/objects.cpp:5413
msgid "Chest"
msgstr "Сундук"
#: Source/objects.cpp:5418
msgid "Large Chest"
msgstr "Большой сундук"
#: Source/objects.cpp:5421
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
#: Source/objects.cpp:5424
msgid "Bookshelf"
msgstr "Книжная полка"
#: Source/objects.cpp:5428
msgid "Bookcase"
msgstr "Книжный шкаф"
#: Source/objects.cpp:5433
msgid "Pod"
msgstr "Кокон"
#: Source/objects.cpp:5435
msgid "Urn"
msgstr "Урна"
#: Source/objects.cpp:5437
msgid "Barrel"
msgstr "Бочка"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5441
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} святыня"
#: Source/objects.cpp:5445
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Фолиант скелетов"
#: Source/objects.cpp:5448
msgid "Library Book"
msgstr "Библиотечная книга"
#: Source/objects.cpp:5451
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Кровавый фонтан"
#: Source/objects.cpp:5454
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Обезглавленное тело"
#: Source/objects.cpp:5457
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Книга Слепцов"
#: Source/objects.cpp:5460
msgid "Book of Blood"
msgstr "Книга Крови"
#: Source/objects.cpp:5463
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Очищающий источник"
#: Source/objects.cpp:5470 Source/objects.cpp:5494
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Стойка с оружием"
#: Source/objects.cpp:5473
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Козлиный храм"
#: Source/objects.cpp:5476
msgid "Cauldron"
msgstr "Котел"
#: Source/objects.cpp:5479
msgid "Murky Pool"
msgstr "Тёмный бассейн"
#: Source/objects.cpp:5482
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Фонтан слёз"
#: Source/objects.cpp:5485
msgid "Steel Tome"
msgstr "Стальной фолиант"
#: Source/objects.cpp:5488
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Пьедестал крови"
#: Source/objects.cpp:5497
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Грибы"
#: Source/objects.cpp:5500
msgid "Vile Stand"
msgstr "Мерзкий стенд"
#: Source/objects.cpp:5503
msgid "Slain Hero"
msgstr "Убитый Герой"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5510
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} с ловушкой"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5516
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (отключено)"
#: Source/panels/charpanel.cpp:110
msgid "MAX"
msgstr "МАКС"
#: Source/panels/charpanel.cpp:120
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:122
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: Source/panels/charpanel.cpp:124
msgid "Next level"
msgstr "Следующий Уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:127
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Base"
msgstr "Базовый"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Now"
msgstr "Текущий"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#: Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть"
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Points to distribute"
msgstr "Очков осталось"
#: Source/panels/charpanel.cpp:159
msgid "Armor class"
msgstr "Класс брони"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "To hit"
msgstr "Шанс попадания"
#: Source/panels/charpanel.cpp:163
msgid "Damage"
msgstr "Урон"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "Life"
msgstr "Здоровье"
#: Source/panels/charpanel.cpp:174
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Resist magic"
msgstr "Сопротив магии"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:181
msgid "Resist fire"
msgstr "Сопротив огню"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:183
msgid "Resist lightning"
msgstr "Сопротив молнии"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "чат"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "перс"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "квесты"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "карта"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "инвен"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "заклин"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "блок"
#: Source/pfile.cpp:260
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи."
#: Source/pfile.cpp:389
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Невозможно открыть архив"
#: Source/pfile.cpp:391
msgid "Unable to load character"
msgstr "Невозможно загрузить персонажа"
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:436
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения"
#: Source/pfile.cpp:455
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения"
#: Source/plrmsg.cpp:88
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (урвн {:d}): {:s}"
#. TRANSLATORS: Decimal separator
#: Source/qol/common.cpp:25
#, c-format
msgid ",%03d"
msgstr ",%03d"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:70
#, c-format
msgid "%i gold"
msgstr "%i золото"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n"
"\n"
"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён."
#: Source/qol/xpbar.cpp:125
msgid "Level {:d}"
msgstr "Уровень {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "Experience: "
msgstr "Опыт: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:136
msgid "Maximum Level"
msgstr "Максимальный Уровень"
#: Source/qol/xpbar.cpp:147
msgid "Next Level: "
msgstr "Следующий Уровень: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:151
msgid " to Level {:d}"
msgstr " до Уровня {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:41
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Волшебный Камень"
#: Source/quests.cpp:43
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Гарбад Слабак"
#: Source/quests.cpp:44
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/quests.cpp:45
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Diablo"
msgstr "Диабло"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Знак Огдена"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Залы Слепцов"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Valor"
msgstr "Доблесть"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый Полководец"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Проклятье Короля Леорика"
#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Отравленный Источник"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Grave Matters"
msgstr "Серьёзные Вопросы"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Фермерский Сад"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Little Girl"
msgstr "Малышка"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Странствующий Торговец"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Краеугольный Камень Мира"
# Возможно нужно везде джерси называть свитером/кофтой
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Джерси Джерси"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:90
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Могила Короля Леорика"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Тёмный Проход"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:94
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:450
msgid "To {:s}"
msgstr "К {:s}"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Логово Короля Скелетов"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Логово Архиепископа Лазаря"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Огненная Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Исцеление"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Светящийся"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Идентификация"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Стена Огня"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской портал"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Окаменение"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Инфразрение"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Перемещение"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Щит маны"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Огненный Шар"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Цепная Молния"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Волна Огня"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Роковые Змеи"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Кровавый Ритуал"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Нова"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимость"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподня"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Ярость"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Телепорт"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Апокалипсис"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Эфиризация"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Ремонт Предмета"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Перезарядка Посоха"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Обезвредить Ловушку"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Элементаль"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Заряженная Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Святая Стрела"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Воскрешение"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Телекинез"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Лечение Другого"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Кровавая Звезда"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Костяной Дух"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Маги"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Шут"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Стена Молний"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Жертвоприношение"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Искривление"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Берсерк"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Кольцо Огня"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Руна Света"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Руна Новы"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Руна Жертвоприношения"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#: Source/stores.cpp:179 Source/stores.cpp:186
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Урон: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:197
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Броня: {:d} "
#: Source/stores.cpp:199
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Прочность: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:202
msgid "Indestructible, "
msgstr "Нерушимое, "
#: Source/stores.cpp:210
msgid "No required attributes"
msgstr "Нет требований"
#: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239
msgid "Welcome to the"
msgstr "Добро пожаловать в"
#: Source/stores.cpp:244
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Магазин кузнеца"
#: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997
#: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Would you like to:"
msgstr "Вы хотите:"
#: Source/stores.cpp:246
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Поговорить с Гризвольдом"
#: Source/stores.cpp:247
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купить базовые предметы"
#: Source/stores.cpp:248
msgid "Buy premium items"
msgstr "Купить премиальные предметы"
#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613
msgid "Sell items"
msgstr "Продать предметы"
#: Source/stores.cpp:250
msgid "Repair items"
msgstr "Починить предметы"
#: Source/stores.cpp:251
msgid "Leave the shop"
msgstr "Покинуть магазин"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}"
#: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479
#: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585
#: Source/stores.cpp:660 Source/stores.cpp:751 Source/stores.cpp:767
#: Source/stores.cpp:832 Source/stores.cpp:848 Source/stores.cpp:1038
#: Source/stores.cpp:1154 Source/stores.cpp:1170 Source/stores.cpp:1205
#: Source/stores.cpp:1232
msgid "Back"
msgstr "Назад"
# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:351
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}"
msgstr "У вас нет ничего нужного мне. Ваше золото: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}"
msgstr "Какой предмет продать? Ваше золото: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:564
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}"
msgstr "У вас нечего чинить. Ваше золото: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:579
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Какой предмет починить? Ваше золото: {:d}"
#: Source/stores.cpp:609
msgid "Witch's shack"
msgstr "Хижина ведьмы"
#: Source/stores.cpp:611
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Поговорить с Адрией"
#: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999
msgid "Buy items"
msgstr "Купить предметы"
#: Source/stores.cpp:614
msgid "Recharge staves"
msgstr "Зарядить посохи"
#: Source/stores.cpp:615
msgid "Leave the shack"
msgstr "Покинуть хижину"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"
msgstr "У вас нечего заряжать. Ваше золото: {:d}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:842
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Какой предмет зарядить? Ваше золото: {:d}"
#: Source/stores.cpp:858
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "У вас недостаточно золота"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре"
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "По рукам?"
#: Source/stores.cpp:906
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать эти предметы?"
#: Source/stores.cpp:912
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:915
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Вы уверены что хотите зарядить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:919
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:922
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите починить эту вещь?"
#: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Одноногий мальчик Вирт"
#: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Поговорить с Виртом"
#: Source/stores.cpp:940
msgid "I have something for sale,"
msgstr "У меня есть кое-что на продажу,"
#: Source/stores.cpp:941
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "но это будет стоить 50 золотых"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "just to take a look. "
msgstr "просто взгляни. "
#: Source/stores.cpp:943
msgid "What have you got?"
msgstr "Что у вас есть?"
#: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Say goodbye"
msgstr "Попрощаться"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:957
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}"
# уйти
# выйти
#: Source/stores.cpp:974
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "Healer's home"
msgstr "Дом целителя"
#: Source/stores.cpp:998
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Поговорить с Пипином"
#: Source/stores.cpp:1000
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Покинуть дом целителя"
#: Source/stores.cpp:1053
msgid "The Town Elder"
msgstr "Городской Старец"
#: Source/stores.cpp:1055
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Поговорить с Каином"
#: Source/stores.cpp:1056
msgid "Identify an item"
msgstr "Идентифицировать предмет"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1149
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}"
msgstr "У вас нечего идентифицировать. Ваше золото: {:d}"
# Нужно выровнять с остальными строками
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Какой предмет идентифицировать? Ваше золото: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1184
msgid "This item is:"
msgstr "Этот предмет:"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: Source/stores.cpp:1196
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Поговорить с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Разговор с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1202
msgid "is not available"
msgstr "не доступен"
#: Source/stores.cpp:1203
msgid "in the shareware"
msgstr "в shareware"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "version"
msgstr "версии"
#: Source/stores.cpp:1231
msgid "Gossip"
msgstr "Сплетни"
#: Source/stores.cpp:1240
msgid "Rising Sun"
msgstr "Восходящее солнце"
#: Source/stores.cpp:1242
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Поговорить с Огденом"
#: Source/stores.cpp:1243
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Покинуть таверну"
#: Source/stores.cpp:1254
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Поговорить с Джиллиан"
#: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Пьяница Фарнхэм"
#: Source/stores.cpp:1266
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Поговорить с Фарнхэмом"
#: Source/stores.cpp:1267
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Сказать До свидания"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ох, это история нашего Короля, не так ли? Трагическое падение Леорика стало "
"тяжёлым ударом по этой земле. Люди всегда любили короля, а теперь они живут "
"в смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, "
"как он мог пасть так далеко от Света? Ведь Леорик всегда был самым святым "
"человеком в королевстве. Только самые страшные силы Ада могли так сильно "
"изменить человека изнутри..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад был "
"похищен сын короля Леорика, принц Альбрехт. Король пришёл в ярость и "
"поставил на уши всю деревню ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём "
"Леорик казалось, всё больше и больше погружался в безумие. Он пытался "
"обвинить в исчезновении мальчика ни в чем не повинных горожан и казнить их. "
"Больше половины из нас не пережили это безумие...\n"
" \n"
"Рыцари и жрецы короля пытались успокоить его, но он был не в состоянии их "
"понять, и к сожалению они были вынуждены убить его. Со своим последним "
"вздохом король наложил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он "
"поклялся, что они будут служить ему во тьме вечно...\n"
" \n"
"А вот тут дела принимают более мрачный поворот, чем я рассчитывал! Наш "
"бывший король воскрес из своего вечного сна и теперь командует легионом "
"нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице тремя уровнями ниже "
"под собором. Пожалуйста господин, упокой его грязную душу, уничтожив его, "
"теперь уже проклятую, форму..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Как я уже говорил, господин, Король был погребён на три уровня ниже. Он там, "
"в гнилой темноте, ждёт своего шанса уничтожить этот мир..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Проклятие нашего короля прошло, но я боюсь, что это была лишь часть того что "
"может зло. Тем не менее, мы ещё можем спастись от тьмы, которая поглощает "
"нашу землю, ибо ваша победа является хорошим предзнаменованием. Пусть Свет "
"проведёт вас на вашем пути, хозяин."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Потеря сына была слишком сильным потрясением для Короля Леорика. Я сделал "
"все, что мог, чтобы облегчить его безумие, но в конце концов он преодолел "
"его. Чёрное проклятие висело над этим королевством с того дня, но возможно, "
"если освободить его дух из своей земной тюрьме, то проклятие будет снято..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Я не люблю вспоминать о том, как умер Король. Мне нравится вспоминать его "
"как доброго и честного правителя. Его смерть была очень печальной и, "
"казалось что она не должно была случится."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Я сделал много оружия и большую часть доспехов, которые король Леорик "
"использовал для экипировки своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный "
"двуручный меч из тончайшего мифрила и соответствующую ему корону. Я до сих "
"пор не могу поверить, в то что он умер, но должно быть, какая-то зловещая "
"сила свела его с ума!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Меня это не волнует. Слушай, никакой скелет не будет МОИМ королём. Леорик - "
"король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Мёртвые, ходящие среди живых, следуют за проклятым Королём. Он обладает "
"силой которая может поднять ещё больше воинов, для постоянно растущей армии "
"нежити. Если вы не остановите его правление и существование, то он "
"непременно пройдёт по этой земле и уничтожит всё, и всех кто здесь живёт."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Слушай, у меня здесь бизнес. Я не продаю информацию, и меня не волнует какой-"
"то король, который мёртв дольше, чем я жив. Если тебе нужно что-то, что "
"можно противопоставить Королю нежити, я могу помочь тебе ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Тепло жизни вошло в мою могилу. Приготовься смертный, служить моему "
"Господину вечно!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Я вижу, что это странное поведение тоже вас озадачивает. Я предполагаю, что "
"многие демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой. "
"Возможно, восходящее солнце, изображённое на знаке, о котором вы говорите, "
"заставило их поверить, что оно тоже обладает некоторыми тайными силами. Хм, "
"может быть, они не все такие умные, как мы думали ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Господин, у меня есть информация, которой я должен поделится. Я знаю, что вы "
"прекрасно знаете тех чудовищ, которые населяют лабиринт, и это то, чего я не "
"смогу понять ... Ночью меня разбудил царапающий звук за пределами моей "
"таверны. Когда я выглянул из своей спальни, то увидел во дворе гостиницы "
"очертания маленьких демоноподобных существ. Через некоторое время они "
"убежали, но они успели забрать с собой знак моей гостиницы. Я не знаю, "
"почему демоны украли мой знак, но оставили мою семью в покое ... это "
"странно, не так ли?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Ох, вам не нужно было возвращать мой знак, но я полагаю, что мне теперь не "
"придётся тратить деньги на изготовление нового. Что ж, позвольте мне "
"посмотреть, что я могу дать вам в качестве платы за его возврат? Хммм, что "
"тут у нас ... ах, да! Эту шапку оставил в одной из комнат, волшебник "
"останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, это может иметь для "
"вас некоторую ценность."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мой, бесы, бегающие по деревне ночами, грабящие наши дома - разве нет "
"ничего святого? Я надеюсь, что Огден и Гарда в порядке. Я полагаю, что они "
"пришли бы ко мне, если бы им было больно ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"О боже! Это то место, куда пошёл демон со знаком? Моя бабушка и я, должно "
"быть, проспали все это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на "
"таверну."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Вы говорите, что демоны украли знак Огдена? Это не очень похоже на зверства, "
"о которых я слышал или видел. \n"
" \n"
"Демоны озабочены тем, чтобы вырвать вам сердце, а не ваш указатель."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Знаешь что я думаю? Кто-то взял этот знак, и они захотят за это много денег. "
"Если бы я был Огденом ... а я не он, но если бы я был ... Я бы просто купил "
"новый знак с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно с кружкой пива и "
"куском сыра..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ни один смертный не сможет по-настоящему понять разум демона.\n"
"Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, так "
"как это тоже может быть их планом."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Что - он говорит, что взял знак? Я полагаю, что Гризвольд тоже на его "
"стороне.\n"
"\n"
" Послушайте, я пережил простое воровство знаков несколько месяцев назад. Вы "
"не можете получить прибыль от куска дерева."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Волшебное Знамя, или мы "
"нападать! Ты не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Иди "
"мимо угла и двери, найди уродов. Ты давать, ты проходить!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Ты убить уродов, взять знамя. Ты принести мне, а иначе..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Ты давать! Да, хорошо! Давай, мы сильные. Мы убить всех большой Магией!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Это не сулит ничего хорошего, поскольку подтверждает мои самые мрачные "
"опасения. Хотя я не позволял себе верить древним легендам, я не могу "
"отрицать их сейчас. Возможно, пришло время раскрыть то, кто я такой.\n"
"\n"
"Моё настоящее имя - Декард Каин Старший, и я последний потомок древнего "
"Братства, посвятившего себя хранению секретов вездесущего зла. Зло, которое "
"совершенно теперь очевидно, было освобождено.\n"
"\n"
"Архиепископ Лазарь, когда-то самый доверенный советник короля Леорика, "
"привёл группу простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына "
"короля, Альбрехта. Они провели в Лабиринте достаточно много времени, и лишь "
"немногим из них удалось спастись.\n"
"\n"
"Чёрт побери! Тогда я должен был заподозрить его завуалированное "
"предательство. Должно быть, что это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал его в "
"Лабиринте. Я не понимаю, почему архиепископ обратился к тьме и каков его "
"интерес к ребёнку... только если он не собирается принести его в жертву "
"своим тёмным хозяевам!\n"
"\n"
"Видимо это и есть его зловещий план! Выжившие из его «отряда спасения» "
"говорят, что в последний раз Лазаря видели бегущим в самые глубокие недра "
"лабиринта. Вы должны поспешить и спасти принца от жертвенного клинка этого "
"безумного демона!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и люди этого "
"королевства рассчитывают на вас!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Ваша история довольно мрачная, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в аду за "
"свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, не наш принц, но я "
"считаю, что Альбрехту все ещё может угрожать опасность. Символ силы, о "
"котором вы говорите, должен быть порталом в самом сердце лабиринта.\n"
"Знай, мой друг - зло, против которого ты выступаешь, - это тёмный Лорд "
"Ужаса. Он известен смертным как Диабло. Это он был заточен в Лабиринте много "
"веков назад, и я боюсь, что он пытается снова посеять хаос в царстве "
"человечества. Вы должны пройти через портал и уничтожить Диабло, пока не "
"стало слишком поздно!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Лазарь был архиепископом, и повёл в лабиринт многих горожан. В тот день я "
"потерял много хороших друзей, а Лазарь так и не вернулся. Полагаю, его убили "
"вместе с большинством жертв. Если вы окажете мне услугу, хозяин, пожалуйста "
"не говорите с Фарнхэмом о том дне."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Я был потрясён, когда услышал о том, что горожане собирались сделать той "
"ночью. Я думал, что из всех людей у Лазаря было больше разума. Он был "
"архиепископом и, казалось, всегда очень заботился о горожанах Тристрама. Так "
"много раненых, я не смог их всех спасти ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Я помню Лазаря как очень доброго и отзывчивого человека. Он выступал на "
"похоронах моей матери и поддерживал меня и мою бабушку в очень тяжёлые "
"время. Каждую ночь я молюсь, о том чтобы он каким-то образом был жив и в "
"безопасности."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Я был там, когда Лазарь ввел нас в лабиринт. Он говорил о священном "
"возмездии, но когда мы начали сражаться с этими порождениями ада, он даже не "
"поднял свою булаву. Он просто забежал глубже в тусклые бесконечные комнаты, "
"заполненные слугами тьмы!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Они наносят удар, затем кусают, а затем становятся повсюду вокруг вас. Лжец! "
"ВРУН! Они все мертвы! Мертвые! Ты меня слышишь? Они просто продолжают падать "
"и падать ... их кровь разливается по полу ... это он виноват ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Я не знал этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую великий "
"конфликт внутри него. Он представляет собой большую опасность, и не "
"остановится ни перед чем чтобы служить силам тьмы, которые объявили его "
"своим."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Да, праведный Лазарь, который был ооочень эффективен против этих монстров. "
"Не помог спасти мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. "
"Спросите Фарнхэма, он был там."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Откажитесь от своих глупых поисков. Все, что тебя ждет, - это гнев моего "
"Учителя! Вы опоздали, ребенка вам уже не спасти. Теперь вы присоединитесь к "
"нему в аду!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Хм, я не знаю, что я могу рассказать вам об этом такое, что вам поможет. "
"Вода, которая наполняет наши колодцы, поступает из подземного источника. Ещё "
"я слышал о туннеле, который ведёт к большому озеру - возможно, это одно и то "
"же место. К сожалению, я не знаю, что могло вызвать испорченное "
"водоснабжение."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Я всегда старался держать большой запас продуктов и напитков в нашем "
"погребе, но поскольку весь город не имеет источника пресной воды, даже наши "
"магазины скоро иссякнут.\n"
"\n"
"Пожалуйста, помогите нам или я не знаю, что мы будем делать."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Я рад, что догнал тебя вовремя! Наши колодцы стали солоноватой и застойной, "
"и некоторые горожане заболели пить из них. Наши запасы пресной воды быстро "
"иссякают. Я считаю, что есть проход, который ведёт к источникам, которые "
"служат нашему городу. Пожалуйста, найдите то, что вызвало это бедствие, или "
"мы все обязательно погибнем."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Пожалуйста, поспеши. С каждым прошедшим часом мы становимся все ближе к "
"тому, что вода закончится.\n"
"\n"
"Мы не сможем долго прожить без твоей помощи."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Что вы говорите - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? О, "
"действительно великое зло скрывается под нашим городом, но твоя "
"настойчивость и мужество дают нам надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - "
"возможно, оно поможет вам в уничтожении этих мерзких существ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Моя бабушка очень слаба, и Гарда говорит, что мы не можем пить воду из "
"колодцев. Пожалуйста, вы можете сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Пипин сказал тебе правду. Нам понадобится пресная вода в больших "
"количествах, и в ближайшее время. Я пытался очистить одну из небольших "
"скважин, но она пахнет застойной грязью. Должно быть, вода засоряется у "
"источника."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Вы пьете воду?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Народ Тристрама умрет, если вы не сможете восстановить пресную воду в наших "
"колодцах. \n"
" \n"
"Знайте - демоны находятся в центре этой проблеммы, но они по-прежнему не "
"знают, что они породили."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"На этот раз, я с тобой. Мой бизнес иссякнет - так сказать - если у меня не "
"будет покупателей. Тебе лучше узнать, что происходит, и поскорее!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Книга, в которой говорится о пещере из человеческих костей? Что ж, Костяная "
"Палата упоминается в некоторых архаических писаниях, которые я изучал в "
"библиотеках Востока. В этих фолиантах предполагалось, что когда Повелители "
"подземного мира захотят защитить великие сокровища, они создадут области, "
"где те, кто погиб пытаясь украсть это сокровище, будут вечно обязаны "
"защищать его. Неожиданный, но странно подходящий конец?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Боюсь, что ничего об этом не знаю, господин. Каин имеет много книг, которые "
"могут помочь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь пойти туда, пожалуйста, "
"проявите большую осторожность."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Да, Фарнхэм пробормотал что-то про неповоротливого зверя, который мастерски "
"владел оружием. Я думаю, он назвал его мясником."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете спросить Каина. Он ведает о "
"многом, и меня не удивит, если у него есть ответы на ваш вопрос."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаете. И его жена, вы знаете - "
"она - говорит дереву ... потому что тебе нужно подождать. Тогда я говорю, "
"что это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАТУ за "
"это ... ты ... эээ ... да."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Вы станете вечным слугой тёмных лордов, если погибнете в этом проклятом "
"владении.\n"
"\n"
"Входите в Зал костей на свой страх и риск."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Вы говорите, огромное и таинственное сокровище? Может быть, мне было бы "
"интересно забрать у вас кое-что ... или ещё лучше, разве вам не нужны редкие "
"и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Похоже, что архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в "
"Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына короля. Он сыграл на их страхе и "
"превратил их в бешеную толпу. Никто из них не был готов к тому, чтобы лежать "
"в холодной земле ... Лазарь оставил их там - зажатых в тисках адских ужасов "
"- умирать."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Да, Фарнхэм пробормотал что-то про неповоротливого зверя, который мастерски "
"владел оружием. Я думаю, он назвал его мясником."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Клянусь Светом, я знаю этого мерзкого демона. Когда немногие выжившие после "
"нападения Лазаря выползли из Собора, большинство несло на своих телах шрамы "
"его гнева. Я не знаю, чем он разрезал своих жертв, но это было не из этого "
"мира. И это оставило раны, гноящиеся чумой, и даже я понял, что их почти "
"невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы планируете сразиться с этим "
"злодеем ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Когда Фарнхэм сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу отказался от "
"этого. Но раз уж вы об этом заговорили, возможно, это правда."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Я видел, что Фарнхэм зовёт его Мясника, когда он прокладывал путь сквозь "
"тела моих друзей. Он размахивал тесаком размером с топор, рубя конечности и "
"рубя храбрых людей на месте. Я был отделен от битвы множеством маленьких "
"визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую наружу. Я больше "
"никогда не видел этого ужасного создания, но его окровавленное лицо "
"преследует меня по сей день."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Мы не могли его остановить, "
"вынуждены были бежать, мы не могли их спасти. Пойман в ловушку с таким "
"количеством тел ... так много друзей ... НЕЕЕЕЕЕЕЕТ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Мясник - садистское существо, которое наслаждается пытками и болью других. "
"Вы видели его следы на пьянице Фарнхэме. Его уничтожение сделает многое для "
"обеспечения безопасности этой деревни."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Я знаю больше, чем вы думаете об этом ужасном злодее. Его маленькие друзья "
"поймали и сумели схватить меня за ногу, прежде чем Гризвольд вытащил меня из "
"этой дыры.\n"
"\n"
"Скажу прямо - убейте его, прежде чем он убьёт вас и добавит ваш труп в свою "
"коллекцию."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Пожалуйста послушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы "
"найти пропавшего принца, ублюдок и завёл нас в ловушку! Теперь все "
"мертвы ... убиты демоном, которого он назвал Мясником. Отомсти за нас! "
"Найдите этого Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец успокоились ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Вы читаете интересный стишок, написанный в стиле, который напоминает мне "
"другие произведения. Дайте мне подумать - что это было?\n"
"\n"
"... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и только звуки "
"лезвия когтей, кратковременно царапающие, мучят те бедные души, которые на "
"всю вечность лишились зрения. Тюрьма для проклятых носит название Залы "
"Слепцов ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Я никогда не интересовался поэзией. Иногда я нанимал менестрелей, когда дела "
"в таверне шли в гору, но это было так давно. \n"
"\n"
"Что? Ах, да... э, думаю вы понимаете, что кто-то знает."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Почему-то это кажется знакомым. Мне кажется, я помню, как читал что-то очень "
"похожее на это стихотворение, исследуя историю демонических недугов. Там "
"говорилось о месте великого зла, которое ... подожди - ты же туда не пойдёшь?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Если у вас есть вопросы о слепоте, вам следует поговорить с Пипином. Я знаю, "
"что он дал моей бабушке зелье, которое помогло ей прояснить зрение, так что, "
"возможно, он сможет помочь и вам."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Боюсь, что я не слышал и не видел места, которое соответствовало бы вашему "
"описанию, друг мой. Возможно, Каин-Рассказчик может мне чем-то помочь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
"Послушайте ... это довольно забавно, да? Возьми? Слепой - смотрите сюда?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему хозяину.\n"
"\n"
"Действуйте осторожно, иначе вы можете остаться там намного дольше, чем "
"предполагали."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Вы даёте мне деньги, чтобы я вам об "
"этом рассказал? Нет. Вы уезжаете и собираетесь поговорить с рассказчиком, "
"который живёт такими вещами? Да."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Вы утверждаете, что разговаривали с Лахдананом? При жизни он был великим "
"героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который много лет "
"верно служил своему королю. Но, вы это конечно уже знаете.\n"
"\n"
"Из тех, кто попал в ловушку Королевского проклятия, Лахданан с наименьшей "
"вероятностью покорится тьме без боя, поэтому я полагаю, что ваша история "
"может быть правдой. Если бы я был на твоём месте, мой друг, я бы нашёл "
"способ освободить его от пыток."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не могу говорить о нем в таком "
"свете С умершими душами во дворе моей гостиницы, спасибо вам большое."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Ты говоришь, - Золотой эликсир? Я никогда не придумывал зелья такого цвета "
"раньше, поэтому я не могу сказать, как это повлияет на вас, если вы "
"попытаетесь выпить это. Как твой целитель, я настоятельно рекомендую тебе, "
"если ты найдёшь такой эликсир, делай, как просит Лахданан, и НЕ пытайся его "
"использовать."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Я никогда раньше не слышал о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что я "
"могу быть вам полезен."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Если вы на самом деле встречались с Лахдананом, то я бы посоветовал вам "
"помочь ему. Я имел дело с ним несколько раз и нашёл его честным, а так же "
"верным по своей природе. Проклятие, постигшее последователей короля Леорика "
"будет особенно тяжко для него."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Лахданан мёртв. Все это знают, и ты не сможешь меня обмануть, заставив "
"думать иначе. С мёртвыми разговаривать нельзя. Я знаю!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Вы можете встретить людей, которые оказались в ловушке Лабиринта, таких как "
"Лахданан. \n"
"\n"
"Я чувствую в нем честь и большое сожаление. Помогите ему, и вы поможете "
"всему Тристраму."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Подожди, дай угадаю. Каин был поглощён гигантской трещиной, которая "
"открылась под ним. Он сгорел в шаре адского огня, и не может больше отвечать "
"на ваши вопросы. О, я ошибся? Тогда я думаю, вы будете покупать что-нибудь, "
"или вы уже пойдёте."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай меня. Когда-то я был капитаном "
"рыцарей Короля Леорика, честно и справедливо защищая законы этой страны. "
"Затем его тёмное проклятие обрушилось на нас за ту роль, которую мы сыграли "
"в его трагической смерти. Когда мои товарищи-рыцари уступили своей "
"искривлённой судьбе, я сбежал из погребальной камеры короля, ища способ "
"освободиться от проклятия. Но я потерпел неудачу...\n"
"\n"
"Я слышал о Золотом эликсире, который мог бы снять проклятие и позволить моей "
"душе отдохнуть, но мне не удалось его найти. Моя сила сейчас ослабевает, а "
"вместе с ней и последние остатки моей человечности. Пожалуйста, помогите мне "
"найти Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь честью."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Вы не нашли Золотой эликсир. Боюсь, что я обречён на вечность. Но "
"пожалуйста, не прекращайте его поиски..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Вы спасли мою душу от проклятия, и за это я у вас в долгу. Если будет способ "
"отплатить вам из могилы я найду его, а пока - возьми мой Шлем. В "
"путешествии, в которое я собираюсь отправиться, он мне не пригодится. Пусть "
"он защитит тебя от тёмных сил внизу. Иди со Светом, мой друг ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Наковальне Ярости - легендарном артефакте, который долго "
"искали, но так и не нашли. Созданная из металлических костей демонов Колючей "
"ямы, наковальня ярости была выплавлена вокруг черепов пяти самых "
"могущественных магов подземного мира. Изрезанное рунами силы и хаоса, любое "
"оружие или броня, выкованные на этой наковальне, будут погружены в царство "
"Хаоса, наделив его магическими свойствами. Говорят, что непредсказуемая "
"природа Хаоса затрудняет понимание того, каков будет результат этой "
"кузнечной работы ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Вам не кажется, что об этом лучше спросить Гризвольда? Он очень полезен, "
"знаете ли."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения "
"очищение, я мог бы помочь тебе, мой друг. Однако в этом вопросе тебе лучше "
"поговорить либо с Гризвольдом, либо с Каином."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас, когда мы росли, о гигантской "
"наковальне, которую использовали чтобы сделать мощное оружие. Он сказал, что "
"когда удар молотка ударит по этой наковальне, земля будет трястись от "
"сильной ярости. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю эту "
"историю."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Привет! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я знаю, что "
"вы все глубже и глубже погружались в Лабиринт, и мне рассказали историю, на "
"которую вам стоит время, чтобы её послушать ...\n"
"\n"
"Один из мужчин, который вернулся из Лабиринта, рассказал мне о мистической "
"наковальне, с которой он столкнулся во время своего побега. Его описание "
"напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской кузне, где "
"создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри "
"Адской Кузни покоилась Наковальня Ярости! Эта наковальня содержала в себе "
"самую суть демонического подземного мира ...\n"
"\n"
"Говорят, что любое оружие, созданное на горящей Наковальне, наделено великой "
"силой. Если эта наковальня действительно является Наковальней Ярости, "
"возможно, я смогу сделать из вас оружие, способное победить даже самого "
"тёмного лорда ада!\n"
"\n"
"Найдите мне Наковальню, и я примусь за работу!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Не нашёл, да? Что ж, продолжай поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, "
"может быть вашей лучшей надеждой, и я уверен, что смогу сделать его "
"легендарных размеров."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - отличная работа, друг мой. "
"Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в аду нет оружия более смертоносного, "
"чем сделанное людьми! Возьми это, и пусть Свет защитит тебя."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Гризвольд не может продать свою наковальню. Что он тогда будет делать? И я "
"бы тоже был зол, если бы кто-нибудь взял мою наковальню!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"В Лабиринтах много артефактов обладающих силами за пределом понимания "
"смертных. Некоторые обладают силой, которую может использовать Свет или "
"Тьма. Овладение Наковальней из подземелий может сместить ход Войны Грехов в "
"сторону Света."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Если ты найдешь этот артефакт для Гризвольда, это серьезно затруднит мои "
"дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдешь."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности мистического "
"происхождения. Где бы вы ни читали эту книгу, это несомненно станет местом "
"великой силы.\n"
"\n"
"Легенды говорят о пьедестале, который вырезан из обсидианового камня и имеет "
"лужицу кипящей крови на покрытой костью поверхности. Есть также упоминания о "
"Камнях крови, которые откроют дверь, которая охраняет древнее сокровище ...\n"
" \n"
"Природа этого сокровища окутана предположениями друг мой, но говорят, что "
"древний герой Аркейн поместил священные доспехи Доблесть в секретное "
"хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Грехов и "
"загнал легионы тьмы обратно в Пылающий Ад.\n"
" \n"
"Незадолго до смерти Аркейна его доспехи были спрятаны в секретном хранилище. "
"Говорят, что когда эта святая броня снова понадобится, герой снова появится, "
"чтобы донести доблесть. Возможно, вы и есть тот герой ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Каждый ребёнок знает историю про воина Аркейна и его мистических доспехах, "
"известные как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо "
"защищены от зла в Лабиринте."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Хм ... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых "
"лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Я часто слышал, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под "
"названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из мужчин в деревне."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Доспехи, известные как Доблесть, могут склонить чашу весов в вашу пользу. Я "
"вам скажу, что его искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо это "
"спрятал, друг мой, и понадобится, достаточно много удачи, чтобы раскрыть "
"секреты, которые держали его в секрете, ох, вот так много лет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррр..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Если вы найдёте камни крови, используйте их осторожно.\n"
" \n"
"Путь полон опасностей, и ваша единственная надежда покоится в вашей "
"уверенности в себе."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Вы собираетесь найти доспехи, известные как Доблесть?\n"
" \n"
"Никто никогда даже не догадывался, где Аркейн спрятал вещи, и если я при "
"своих связях не смог их найти то, я серьёзно сомневаюсь, что вы когда-нибудь "
"это сделаете."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Я знаю только одну легенду, в которой говорится о таком воине, как вы "
"описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Грехов ...\n"
" \n"
"Окрашенный тысячелетней войной, кровью и смертью, Кровавый Полководец стоит "
"на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит проклятие живым, "
"мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Палачом Ада.\n"
" \n"
"Также написано, что, хотя он когда-то был смертным, сражавшимся вместе с "
"Легионом Тьмы во время Войны Грехов, он потерял человечность из-за своей "
"ненасытной жажды крови."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Боюсь, что я ничего не слышал о таком жестоком воине, господин. Я надеюсь, "
"что тебе не придется драться с ним, потому что это звучит очень опасно."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Каин мог бы рассказать вам о чем-то подобном гораздо больше, чем я когда-"
"либо хотел бы знать."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Если вам предстоит сразиться с таким жестоким противником, пусть Свет станет "
"вашим проводником и защитником. Я буду молится за тебя."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Мрачные и злые легенды окружают одного Кровавого Полководца. Будьте хорошо "
"подготовлены, мой друг, он не проявляет милосердия и милосердия."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той "
"красивой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг, ты одержим, ты "
"это знаешь?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Его мастерство владения клинком потрясающее, и он жил тысячи лет, не зная "
"ничего кроме войны. Мне очень жаль ... Я не вижу, победишь ли ты его."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Я никогда не имел дела с этим военачальником, о котором вы говорите, но "
"похоже, что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его "
"армии ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не могут "
"отрицать этого."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Небесном камне, предназначенном для анклава, "
"расположенного на востоке. Он был доставлен туда для дальнейшего изучения. "
"Этот камень светился энергией, которая каким-то образом давала провидение, "
"превосходящее то, что могло быть у обычного человека. Я не знаю, какие "
"секреты он хранит, друг мой, но найти этот камень, несомненно, очень ценен."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Караван остановился здесь, чтобы взять припасы для путешествия на восток. Я "
"продал им множество свежих фруктов и несколько отличных хлебцев, которые "
"Гарда только что закончила готовить. Позор, вот что с ними случилось ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Я не знаю, что они думали, что могут увидеть с помощью этого камня, но я "
"скажу вот что. Если с неба падают камни, то будьте осторожны!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Что ж, здесь остановливался караван достаточно важных людей, но это было "
"довольно давно. У них был странный акцент и, насколько я помню, они "
"отправлялись в долгое путешествие.\n"
"\n"
"Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы несли."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Останься ненадолго - у меня есть история, которая может тебе понравиться. "
"Некоторое время назад здесь проходил караван, направлявшийся в восточные "
"королевства. Предположительно, он нёс кусок небес, упавших на землю! К "
"северу отсюда вдоль проезжей части караван попал в засаду, устроенную "
"всадниками в плащах. Я обыскал обломки в поисках этого небесного камня, но "
"нигде не нашёл. Если найдёшь, думаю, что смогу из неё сделать что-нибудь "
"полезное."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Я все ещё жду, когда ты принесёшь мне этот камень с небес. Я знаю, что могу "
"сделать из него что-то мощное."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Позвольте мне посмотреть, что - да ... Да, это, как я и думал. Дай мне "
"минутку...\n"
" \n"
"А, вот и ты. Я установил куски камня в серебряном кольце, что мой отец "
"оставил меня. Я надеюсь, что это вам поможет."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогое, с синим, "
"зелёным, красным и серебряным камнями. Не помню, что случилось с ним, "
"однако. Я очень скучаю по нему ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Небесный Камень очень силен, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел "
"вам найти его, я бы не советовал вам выполнять его волю. Он использует его "
"силы на благо всех нас."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Если кому и удастся что-нибудь сделать из этого камня, так это Гризвольду. "
"Он знает, что делает, и как бы я ни пытался украсть его клиентов, я уважаю "
"качество его работы."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о чёрных грибах не меньше, чем о "
"красных селёдках. Возможно, Целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, "
"хотя этого нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Позвольте мне сказать вот что. И Гарда, и я никогда, НИКОГДА не будем "
"подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить в "
"тушёное мясо грибов, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. "
"Чёрные грибы ... омерзительно!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Ведьма сказала мне, что вы искали мозг демона, чтобы помочь мне в создании "
"моего эликсира. Он должен быть очень ценным для многих, кого ранили эти "
"мерзкие твари, если только я смогу раскрыть секреты, которые, как я "
"подозреваю, хранит его алхимия. Если вы можете забрать мозг демона, когда "
"убьёте его, я был бы признателен, если бы вы принесли его мне."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Отлично, это как раз то, что я и хотел. Я смог закончить эликсир и без "
"этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? Я "
"считаю, что ждёт этого."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Я думаю, у Огдена могут грибы в подвале. Почему бы тебе не спросить его?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Если у Адрии нет одного из них, можете поспорить, что это действительно "
"редкость. Я не могу предложить вам никакой другой помощи, но это похоже "
"на ... огромный, гигантский, раздутый, раздутый гриб! Что ж, желаю вам удачи."
# Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из черного гриба.
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Огден мешает КЛАССНЫЙ чёрный гриб, но мне от него становится плохо. Слушай, "
"слушай... главное - мера, вот в чём секрет!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищи чёрный гриб. Он "
"должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если найдёшь его, то "
"принесёшь мне, правда?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь беги и принеси мне, чтобы я мог "
"использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Да, это идеально подходит для пива, которое я создаю. Между прочим, целитель "
"ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила чума. Я "
"считаю, что он собирается сделать из неё эликсир. Если вы поможете ему найти "
"то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Зачем ты привела это сюда? В настоящее время мне не нужен мозг демона. Мне "
"нужен эликсир, над который работает Целитель. Ему нужен тот гротескный "
"орган, который ты держишь, а потом принеси мне эликсир. Просто, когда вы "
"думаете об этом, не так ли?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Что? Теперь ты принесешь мне эликсир от целителя? Я был в состоянии "
"закончить моё пиво без него. Почему бы вам просто не оставить ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Я не продаю грибов любого размера и цвета. Как насчёт чего-нибудь более "
"полезного?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Итак, легенда Карты реальна. Даже я никогда не верил ни во что из этого! "
"Полагаю, пора сказать тебе правду о том, кто я, мой друг. Видите ли, я не "
"такой, каким кажусь ...\n"
" \n"
"Моё настоящее имя - Декард Каин Старший, и я последний потомок древнего "
"Братства, которое посвятило себя хранению и защите секретов вневременного "
"зла. Зло, которое совершенно очевидно, теперь было освобождено ... \n"
" \n"
"Зло, против которого вы выступаете, - это Тёмный Лорд Ужаса, известный "
"смертным как Диабло. Именно его заточили в Лабиринте много веков назад. "
"Карта, которую вы сейчас держите, была создана много лет назад, чтобы "
"отметить время, когда Диабло воскреснет из своего заточения. Когда две "
"звезды на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он "
"будет почти непобедимым ...\n"
" \n"
"Теперь ты участвуешь в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и "
"уничтожьте его до того, как звезды выровняются, потому что у нас, возможно, "
"больше никогда не будет шанса избавить мир от его зла!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Наше время на исходе! Я чувствую его тёмное наращивание силы, и только ты "
"можешь помешать ему достичь полной мощи."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и "
"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего земного "
"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. "
"Пусть Свет защитит и направит тебя, друг мой. Я помогу чем смогу."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Если ведьма не может вам помочь и предлагает увидеть Каина, почему вы "
"думаете, что я знаю что-нибудь? Похоже, это очень серьёзный вопрос. Вам "
"следует поторопиться и увидеть рассказчика, как предлагает Адрия."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Я не могу особо понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин "
"помогут вам расшифровать, к чему это относится.\n"
" \n"
"Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее выше "
"моих сил."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Лучше всего об этом спросить нашего рассказчика.\n"
" \n"
"Каин очень хорошо осведомлен о древних писаниях, и это, пожалуй, самый "
"старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видел."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Я никогда раньше не видел такой карты. Где ты её взял? Хотя я абсолютно не "
"понимаю, как это читать, Каин или Адрия могут дать ответы, которые вы ищете."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаете ли вы то, что знаю я, но у вас "
"действительно что-то есть. Эта карта."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Боюсь, это не сулит абсолютно ничего хорошего. Эта звёздная карта предвещает "
"великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время серьёзно "
"поговорить с Рассказчиком ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Я искал карту, но это точно не та. Вы должны показать её Адрии - она, "
"вероятно, сможет вам сказать, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, а "
"старинный обычно означает ценный."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Пожааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз добро "
"принести тебе."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро.\n"
" \n"
"Вы воспринимаете это как доказательство, того что я держу слово ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Пока ничего! Почти сделано.\n"
" \n"
"Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь!\n"
" \n"
"Никакой боли и я сдержу обещание!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Это слишком круто для тебя. Очень могущественно! Хочешь - бери!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Чтоо?! Почему ты здесь? Всего этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. "
"Вот, возьми это и дай мне мне работать. Не беспокой меня больше!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Аррргх! Ваше любопытство убьёт вас !!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Привет мой друг. Постой и послушай ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Пока вы углубляетесь в Лабиринт, вы можете найти там спрятанные фолианты "
"великих знаний.\n"
" \n"
"Прочтите их внимательно, потому что они могут сказать вам то, чего не знаю "
"даже я."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Я знаю множество мифов и легенд, которые могут содержать ответы на вопросы, "
"которые могут возникнуть во время ваших путешествий в Лабиринт. Если вы "
"столкнётесь с проблемами и вопросами, которые вам нужны, ищите меня, и я "
"скажу вам все, что могу."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Гризвольд - человек больших дел и большого мужества. Бьюсь об заклад, он "
"никогда не рассказывал вам о том, как он вошёл в Лабиринт, чтобы спасти "
"Вирта, не так ли? Он знает часть опасностей, которые можно встретить там, но "
"опять же - вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может помочь "
"вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Огден владеет и управляет гостиницей и таверной Восходящее Солнце уже почти "
"четыре года. Он купил его всего за несколько месяцев до того, как здесь все "
"пошло к черту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, поскольку "
"они вложили все, что у них было, в то чтобы зарабатывать себе здесь жизнь. "
"Он хороший человек с глубоким чувством ответственности."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Бедный Фарнхэм. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое "
"вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас жизнь, но его "
"храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В настоящее "
"время он находит утешение только на дне кружки, но время от времени в его "
"постоянных байках скрываются кусочки правды."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Ведьма Адрия - аномалия здесь, в Тристраме. Она прибыла вскоре после того, "
"как собор был осквернён, в то время как все остальные бежали. У неё была "
"небольшая хижина, построенная на окраине города, по-видимому за ночь, и она "
"имеет доступ ко многим странным и загадочным артефактам и фолиантам знаний, "
"которых даже я, никогда раньше не видел."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"История Вирта пугающая и трагичная. Его вырвали из объятий матери и затащили "
"в лабиринт маленькие отвратительные демоны, вооружённые зловещими копьями. В "
"тот день было похищено много детей, в том числе сын короля Леорика. Рыцари "
"дворца спускались в лабиринт, но больше не возвращались. Кузнец нашёл "
"мальчика, но только после того, как мерзкие твари начали мучить его ради "
"удовлетворения своих садистских наклонностей."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ах, Пипин. Я считаю его настоящим другом - возможно, самым близким, что у "
"меня здесь есть. Временами он немного запутывается, но никогда не "
"существовало более заботливой и внимательной души. Его знания и навыки "
"доступны немногим, но его дверь всегда открыта."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и быстрый "
"смех, и она занимает особое место в моем сердце. Она остаётся в таверне, "
"чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, чтобы "
"путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что любой "
"мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то как ей причиняют вред."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну Восходящего Солнца!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Многие авантюристы украшали столы моей таверны, и за стольким количеством "
"эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чем я когда-"
"либо слышал, что кто-либо из них соглашался, была эта старая аксиома. "
"Возможно, это вам поможет. Мякоть можно и разрезать, но кость придётся "
"раздавить."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Кузнец Гризвольд прекрасно разбирается в оружии и доспехах. Если вам когда-"
"нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определенно тот, кто "
"вам нужен."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Фарнхэм проводит здесь слишком много времени, топя свои печали дешевым элем. "
"Я бы заставил его уйти, но он действительно адски страдал во время "
"пребывания в Лабиринте."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает.\n"
" \n"
"Не берите в голову. Если вам когда-нибудь понадобится торговать предметами "
"колдовства, у неё есть хорошо укомплектованный магазинчик прямо через реку."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Если вы хотите узнать больше об истории нашей деревни, рассказчик Каин знает "
"немало о прошлом."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Вирт - подлец и маленький негодяй. У него всегда были проблемы, и "
"неудивительно, что это с ним произошло.\n"
" \n"
"Он, вероятно, пошутил где-то, где не следовало. Мне жаль мальчика, но я не "
"люблю его."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Пипин - хороший человек - и, конечно, самый щедрый в деревне. Он всегда "
"заботится о нуждах других, но те или иные проблемы, кажется, преследуют его, "
"куда бы он ни пошёл ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Джиллиан, моя барменша? Если бы не чувство долга перед бабушкой, она бы "
"давно сбежала отсюда.\n"
" \n"
"Бог знает, что я умолял её уйти, говоря что буду присматривать за старухой, "
"но она слишком мила и заботлива, чтобы бросить бабушку."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Что тебя беспокоит, мой друг?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, существа в Лабиринте "
"могут лечить себя без помощи зелий или магии. Если вы ранили одного из "
"монстров, убедитесь, что он мёртв, иначе он может восстановиться."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"До того, как его захватили, Собор был местом великих знаний. Там можно найти "
"много книг. Если вы найдете что-то, вы должны прочитать их все, поскольку "
"некоторые из них могут содержать секреты строения Лабиринта."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Гризвольд знает об искусстве войны столько же, сколько я об искусстве "
"исцеления. Он проницательный торговец, и его работа не имеет себе равных. О, "
"я полагаю, это может быть потому, что он единственный кузнец, оставшийся "
"здесь."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Каин - верный друг и великий мудрец. У него обширная библиотека и врождённая "
"способность различать истинную природу многих вещей. Если у вас возникнут "
"какие-либо вопросы, обратитесь к нему."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнхэма. О, я смог вылечить "
"его тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Хотя я использую некоторые формы магии для создания зелий и эликсиров, "
"которые храню здесь, Адрия в отличии от меня - настоящая волшебница. "
"Кажется, она никогда не спит, и у неё всегда есть доступ ко многим "
"мистическим фолиантам и артефактам. Я считаю, что её хижина может быть "
"намного больше, чем кажется, но я никогда не смогу попасть внутрь((."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Бедный Вирт. Я сделал все возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает "
"тот деревянный колышек, который я был вынужден прикрепить к его ноге. Его "
"раны были ужасными. Никто - и особенно такой маленький ребёнок - не должен "
"страдать так, как страдает он."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Я действительно не понимаю, почему Огден остаётся здесь, в Тристраме. Он "
"страдает лёгким нервным расстройством, но он умный и трудолюбивый человек, "
"который преуспеет везде , куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть "
"страх перед многочисленными убийствами, которые происходят в окрестностях, "
"или, возможно, это желание его жены удерживает его и его семью на одном "
"месте."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает бредом.\n"
" \n"
"Она утверждает, что это видения, но у меня нет доказательств того или иного."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Добрый день! Чем я могу помочь?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Моей бабушке приснилось, что ты придёшь и поговоришь со мной. Знаете, у неё "
"есть провидение, и она может заглянуть в будущее."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Женщина на окраине города - ведьма! Она кажется достаточно милой, и её имя, "
"Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь.\n"
" \n"
"Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде тебя, чтобы узнать, что она там "
"делает."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Наш кузнец - предмет гордости жителей Тристрама. Он не просто мастер, "
"выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш король Леорик "
"хвалил его - пусть его душа упокоится с миром. Гризвольд также великий "
"герой: просто спросите Каина."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Каин был рассказчиком Тристрама, сколько я себя помню. Он так много знает и "
"может рассказать вам все, что угодно, почти обо всем."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Фарнхэм - пьяница, который наполняет свой живот элем, а уши всем остальным - "
"ерундой.\n"
"\n"
"Я знаю, что и Пипин, и Огден сочувствуют ему, но я так расстраиваюсь, "
"наблюдая, как он каждую ночь все больше и больше впадает в одурманенный "
"ступор."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Пипин спас жизнь моей бабушке, и я знаю, что никогда не смогу отплатить ему "
"за это. Его способность лечить любую болезнь мощнее самого могущественного "
"меча и загадочнее любого заклинания, которое вы можете назвать. Если вам "
"когда-нибудь понадобится исцеление, Пипин может вам помочь."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Я вырос с матерью Вирта, Кэнэйс. Хотя ей было больно, когда эти "
"отвратительные существа украли его, она так и не смогла оправится. Я думаю, "
"она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым юношей, стремящимся только "
"извлечь выгоду из чужих страданий. Я знаю, что он страдал и видел ужасы, "
"которые я даже не могу представить, но часть этой боли все ещё нависает над "
"ним."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом и даже позволили мне "
"заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязан "
"и надеюсь однажды помочь им покинуть это место и открыть большой отель на "
"востоке."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Что я могу для тебя сделать?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне предложить это. Возьмите "
"дробящее оружие, например булаву. Действует как заклинание против "
"большинства этих бессмертных монстров, и нет ничего лучше, чтобы разбить "
"тощих маленьких скелетов!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное, против любого врага. "
"Посмотрите, как он рассекает воздух, а затем представьте себе симпатичную "
"толстую голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что он медленно "
"раскачивается - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Посмотрите на этот край, на этот баланс. Меч в правильных руках и против "
"правильного врага - лучше всякого оружия. Его острый клинок не находит "
"ничего такого, что можно было бы разрубить или пронзить, но против живого, "
"дышащего врага меч отлично рассекает их!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Ваше оружие и доспехи покажут признаки вашей борьбы с Тьмой. Если вы "
"принесете их мне, приложив немного усилий, в горячую кузницу, я смогу "
"вернуть их в лучшую боевую форму."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Хотя мне приходится практически переправлять нужные мне металлы и "
"инструменты из караванов, которые огибают границы нашего проклятого города, "
"эта ведьма Адрия, кажется всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал "
"хоть немного о том, как использовать магию как она, я мог бы творить "
"поистине невероятные вещи."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки такое плохое здоровье, "
"иначе я бы устроил так, чтобы вывести их обоих отсюда на одном из торговых "
"караванов."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но я думаю, что это его "
"призвание. Если бы я мог сгибать сталь так же хорошо, как он мог сгибать "
"твое ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для "
"Императора!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Я был с Фарнхэмом в ту ночь, когда Лазарь привел нас в Лабиринт. Я больше "
"никогда не видел архиепископа и, возможно, не выжил бы если бы Фарнхэм не "
"был рядом со мной. Боюсь, что в результате этого нападения его душа была так "
"же искалечена, как и моя нога. Я не могу сражаться за него сейчас, но я бы "
"стал если бы мог."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Хороший человек тот, который ставит нужды других выше своих собственных. Вы "
"не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё, - кто бы "
"плохо отзывался о целителе."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Этот парень попадёт в серьёзные неприятности ... или, я думаю, я должен "
"сказать, ещё раз. Я пытался заинтересовать его работой здесь и обучением "
"честной торговле, но он предпочитает высокую прибыль от торговли товарами "
"сомнительного происхождения. Я не могу обвинить его в этом после того, что с "
"ним случилось, но я действительно хочу чтобы он был по крайней мере "
"осторожен."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"У трактирщика небольшой бизнес и нет реальных способов получить прибыль. Ему "
"удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом тех, кто время "
"от времени бродит по деревне, хотя они очень вряд ли заплатят ему. Если бы "
"не запасы зерна и сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, "
"большинство из нас голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую "
"местность наводнили демоны."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Разве парень не может пить спокойно?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая красивая девушка. Это так "
"мило."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Почему бы этой старой старухе не начать делать что-нибудь для разнообразия? "
"Конечно, конечно, у неё есть вещи, но ты послушай меня ... она "
"сверхъестественная. Я никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя "
"доверять тому, кто не пьёт ничего."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Каин не тот, кем он себя называет. Конечно, конечно, он рассказывает хорошие "
"истории ... некоторые из них действительно пугающие или смешные ... но я "
"думаю, что он знает больше, чем может себе представить."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Люблю его как брата! Мы вместе "
"сражались, знаете, когда ... мы ... Лазарь ... Лазарь ... Лазарь !!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Хехехе, мне нравится Пипин. Знаешь, он действительно старается. Послушай, ты "
"должен узнать его поближе. Такой хороший парень всегда с людьми, которые "
"нуждаются в помощи. Эй, я думаю, это было бы похоже на тебя, а, герой? Я "
"тоже был героем ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"У Вирта больше проблем, чем у меня, и я знаю о них все. Послушайте, этот "
"ребенок - он был там, понимаете? Потерял ногу! Должен ходить с костылем. Так "
"грустно, так грустно ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Огден - лучший мужчина в городе. Не думаю, что я его жене сильно нравлюсь, "
"но пока она продолжает продавать бочонки, она мне будет очень нравиться. "
"Похоже, я проводил с Огденом больше времени, чем другие он так добр ко "
"мне ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Я хочу рассказать тебе о чем-то, потому что я знаю все об этом. Это моя "
"специальность. Это самое лучшее ... самое лучшее! Этот эль никуда не годится "
"с тех пор, как эти тупые псины ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Никто никогда не слу ... слушает меня. Где-то - я не уверен точно, - но где-"
"то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет, и просто жду, "
"пока кто-нибудь его заберёт."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Я знаю, что у вас есть свои идеи, и я знаю, что вы не поверите в это, но то "
"оружие, которое у вас есть, - оно просто бесполезно против этих огромных "
"зверюг! Оохх, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут сделать, "
"как раньше ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Если бы я был на вашем месте ... а я не ... но если бы был, я бы продал все, "
"что у вас есть, и ушёл отсюда. Этот мальчик там ... У него всегда есть что-"
"то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не покажет "
"тебе, то что у него есть."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Я чувствую душу которая ищет ответы ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Мудрость зарабатывается, а не дается. Если вы обнаружите фолиант знаний, "
"поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о таинственных тайнах, "
"описанных в книге, помните - этот уровень мастерства всегда можно повысить."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Величайшая сила часто бывает самой недолговечной. Вы можете найти древние "
"слова силы, написанные на свитках пергамента. Сила этих свитков заключается "
"в способности ученика или адепта использовать их с одинаковой пользой. Их "
"слабость в том, что их сначала нужно прочитать вслух, и никогда нельзя "
"держать в голове наготове. Знайте также, что эти свитки можно прочитать "
"только один раз, поэтому используйте их с осторожностью."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Хотя солнечное тепло безмерно, простое пламя свечи представляет большую "
"опасность. Никакая энергия, какой бы большой она ни была, не может быть "
"использована без должной фокусировки. Для многих заклинаний зачарованные "
"Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. У меня есть "
"возможность восстановить их силу, но я знаю, что ничего не делается "
"бесплатно."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдете книгу или свиток, "
"которые не можете расшифровать, сразу же несите их мне. Если я смогу "
"разобраться в этом, то я поделюсь всем, что изучу."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Для человека, который знает только Железо, нет большей магии, чем Сталь. "
"Кузнец Гризвольд больший колдун, чем он думает. Его способность соединять "
"огонь и металл не имеет себе равных в этой стране."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Коррупция обладает силой обмана, а невинность обладает силой чистоты. У "
"девушки Джиллиан чистое сердце, она ставит потребности своей матери выше "
"своих собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Сундук, открытый во тьме, не содержит сокровищ больше, чем когда он открыт "
"на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто не внимателен. "
"Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он "
"позволяет себе осознавать."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Чем больше вы верите в одного человека, тем больнее будет предательство. "
"Фарнхэм потерял свою душу, но не из-за какого то демона. Она была потеряна, "
"когда он увидел, что архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть "
"знания, которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить факты от выдумки."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Рука, сердце и разум могут творить чудеса, только когда они находятся в "
"полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я. Его способность "
"исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания эликсиров и "
"зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Мы многого не сможем получить в будущем, но когда оно наступит, этим будут "
"владеть наши дети. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет "
"угрозы для города или его жителей. Его тайные отношения с мальчишками и "
"негласными гильдиями близлежащих городов дают ему доступ ко многим вещам, "
"которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть укоризненными, "
"Вирт может оказаться полезным в вашей битве с наступающей Тьмой."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Глиняные стены и соломенный навес не создают дома. Хозяин гостиницы Огден "
"служит в этому городу больше, чем многие думают. Он предоставляет убежище "
"Джиллиан и её матери, поддерживает ту жизнь, которую оставил ему Фарнхэм, и "
"обеспечивает прибежище для всех, кто остался в бывшем Тристраме. Его таверна "
"и простые удовольствия, дают представление о жизни, которой помнят люди "
"здесь. Именно эта память продолжает питать их надежды на ваш успех."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Пссс ... сюда ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Не у всех в Тристраме есть применение - или магазин - для всего, что вы "
"найдёте в лабиринте. Даже мне, как бы трудно в это поверить.\n"
" \n"
"Иногда только вы сможете найти применение для некоторых вещей."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Не верьте всему, что говорит пьяный Фарнхэм. Слишком много эля затуманило "
"его зрение и разум."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Если вы не заметили, я ничего не покупаю в Тристраме? Я импортер "
"качественного товара. Если вы хотите торговать хламом, вам нужно увидеть "
"Гризвольда, Пипина или эту чёртову ведьму Адрию. Я уверен, что они возьмут "
"все, что вы им принесете ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Думаю, я обязан кузнецу своей жизнью - всем, что от этого есть. Конечно, "
"Гризвольд предложил мне ученичество в кузнице, и он достаточно хороший "
"парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы ... ну, скажем "
"так, у меня есть определённые планы, требующие большого количества золота."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Если бы я был всего на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем "
"богатством, всем которое смог бы собрать, а я уж поверьте мне, смогу достать "
"очень дорогие подарки. Джиллиан - красивая девушка, которой следует покинуть "
"Тристрам, как только это будет безопасно. Хммм ... может, я возьму её с "
"собой, когда пойду ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Каин слишком много знает. Он пугает меня - даже больше, чем та женщина за "
"рекой. Он все время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и как моя "
"история предсказана в легендах. Я думаю, что он не в себе."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Фарнхэм - это человек с проблемами, и я знаю, насколько серьёзными могут "
"быть его проблемы. Он слишком доверял честности одного человека, и Лазарь "
"привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, на что это похоже, так что "
"даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее в "
"этом Лабиринте. Просто следи за своими ногами ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Пока вам ничего не нужно привязывать, старый Пипин так же хорош, как и они.\n"
" \n"
"Если бы у меня тогда были какие-то из тех зелий, которые он варит, у меня "
"все ещё была бы нога ..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Адрия меня действительно беспокоит. Конечно, Каин может рассказать вам о "
"прошлом, но эта ведьма может заглянуть в ВАШЕ прошлое. У неё всегда есть "
"способ получить все, что ей нужно. Адрия получает в свои руки больше "
"товаров, чем я видел проходящих через ворота Королевского базара во время "
"Высокого фестиваля."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Огден - поступил глупо, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по "
"очень разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с "
"этой дурацкой таверной. По крайней мере, он даёт Джиллиан место для работы, "
"а его жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"За Залом Героев находится Зал Костей. Вечная смерть ждёт любого, кто "
"попытается украсть сокровища, хранящиеся в этой комнате. Так предписано, и "
"так говорит Владыка Ужаса."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"... и поэтому, запертый за Вратами Крови и за Залом Огня, Доблесть ждёт "
"пробуждения Героя Света ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Не видишь то, что вижу я.\n"
"Мутный взор, затем гниют глаза.\n"
"Шепчут песню свою вслед,\n"
"Обернёшься - их уж нет.\n"
"Видишь то, чего и нет,\n"
"Ходят тени, где должен быть свет.\n"
"В безумии, из темноты,\n"
"В Залы Слепцов низвергнут ты."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"В арсенале ада живёт Кровавый Полководец. Вслед за ним лежали изуродованные "
"тела тысяч людей. Ангелы и люди были убиты, чтобы принести бесконечные "
"жертвы Тёмным, которые кричат об одном - крови."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - "
"последнее из наследия Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам "
"полей, идёт война между утопическими царствами Высоких Небес и хаотическими "
"глубинами Пылающего Ада. Эта война известна как Великий конфликт, она "
"бушевала и горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон "
"никогда не добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно "
"соперничают за контроль над всем творением."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - "
"последнее из наследия Хорадримов. Когда вечный конфликт между Высокими "
"Небесами и Пылающим Адом обрушивается на смертную почву, это называется "
"Войной Греха. Ангелы и демоны ходят среди людей в маскировке, тайно "
"сражаются, вдали от любопытных глаз смертных. Некоторые отважные и "
"могущественные смертные даже объединяются с любой из сторон и помогли "
"диктовать ход Войны Грехов."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - "
"последнее из наследия Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что "
"Три Главных Зла Пылающей Преисподни таинственным образом пришли в наш мир. "
"Три брата десятилетиями опустошали земли востока, в то время как "
"человечество трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан "
"группой скрытных магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n"
" \n"
"Первоначальные Хорадримы поймали два из Трёх зол внутри могущественных "
"артефактов, известных как Камни Душ, и похоронили их глубоко под пустынными "
"восточными песками. Третье Зло избежало плена и скрылось на западе, "
"преследуемое многими из Хорадримов. Третье Зло, известное как Диабло, "
"Повелитель Ужаса, в конце концов было схвачено, его сущность была помещена в "
"Камень Души и похоронена в этом Лабиринте.\n"
" \n"
"Имейте в виду, что камень души не должен быть обнаружен неверующими. Если бы "
"Диабло был освобождён, он бы стал искать тело, которым легко управлять, "
"поскольку он был бы очень слаб - возможно, тело старика или ребёнка."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Так случилось, что в Горящем Аду произошла великая революция, известная как "
"Изгнание Золотой Тьмы. Меньшее зло свергло три главных зла и изгнало их "
"духовные формы в царство смертных. Демоны Белиал (Властелин лжи) и Азмодан "
"(Властелин Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время "
"отсутствия Трёх Братьев. Весь Ад разделился на фракции Белиала и Азмодана, в "
"то время как силы Высоких Небес непрерывно били во Врата Ада."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх братьев. За "
"этими демонами последовали на мир смертных Ангелы, которые охотились на них "
"в огромных городах Востока. Ангелы объединились с скрытным Орденом смертных "
"магов по имени Хорадрим, которые быстро стали мастерами охоты на демонов. "
"Также они нажили много врагов в подземных мирах."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Так случилось, что Три главных зла были изгнаны в духовной форме в царство "
"смертных, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены проклятым "
"Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, называемые "
"Камнями Душ, чтобы содержать сущность Мефисто, Повелителя Ненависти, и его "
"брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель Ужаса "
"- сбежал на запад.\n"
" \n"
"В конце концов, Хорадримы захватили и Диабло в камень души, и похоронили его "
"под древним, забытым собором. Там Владыка Ужаса спит и ждёт своего "
"возрождения. Знайте, что он будет искать не молодое и могущественное тело, а "
"то которым можно легко овладеть, невинное и легко управляемое. Затем он "
"восстанет, чтобы освободить своих Братьев и ещё раз раздуть пламя Войны "
"Грехов ..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Вся хвала Диабло - Лорду Ужаса и Выжившему из Тёмного Изгнания. Когда он "
"очнулся от своего долгого сна, мой Господь и Учитель поведали мне секреты, "
"которые знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высоких Небес и "
"бездны Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые "
"принесли этот разлад в царство человека. Мой господин назвал битву этого "
"мира и всех, кто здесь существует, Войной за грех."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Слава и одобрение Диабло - Повелителю Ужаса и Вождя Трёх. Мой Повелитель "
"рассказал мне о двух своих братьях, Мефисто и Баале, которые были изгнаны в "
"этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает выжидать и использовать свою "
"грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из их гробниц под "
"песками востока. Как только мой Господь освободит своих Братьев, Война "
"Грехов снова познает ярость Трёх."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Приветствую, и принесите жертву Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю душ. "
"Когда я разбудил моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму "
"смертного. Диабло попытался забрать тело короля Леорика, но мой учитель был "
"слишком слаб после заключения. Моему лорду требовался простой и невинный "
"сосуд для этого мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой "
"задачи. В то время как добрый король Леорик был обезумел из-за неудачного "
"владения Диабло, я похитил его сына Альбрехта и привел его к моему Учителю. "
"Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознагражден, когда он, "
"наконец, появится как Господь этого мира."
# Обращение должно быть нейтральным по полу.
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Слава богу, вы вернулись!\n"
"С тех пор, как вы здесь жили мой друг, многое изменилось. Все было мирно, "
"пока не пришли тёмные всадники и не разрушили нашу деревню. Многие были "
"зарублены там, где стояли, а те кто взяли в руки оружие, были убиты или "
"уведены, чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была "
"осквернена и используется для тёмных ритуалов. Крики, раздающиеся эхом в "
"ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан могут ещё выжить. "
"Следуйте по тропинке, которая пролегает между моей таверной и кузницей, "
"чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете.\n"
" \n"
"Возможно, я смогу рассказать вам больше, если мы поговорим снова. Удачи."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"За Залом Героев находится Зал Костей. Вечная смерть ждёт любого, кто "
"попытается украсть сокровища, хранящиеся в этой комнате. Так говорит Владыка "
"Ужаса, и так предписано."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"В арсенале ада живёт Кровавый Полководец. Вслед за ним лежали изуродованные "
"тела тысяч людей. Ангелы и люди были убиты, чтобы принести бесконечные "
"жертвы Тёмным, которые кричат об одном - крови."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти "
"сокровище, которое спрятано меньше. Я оставлю тебя с этим. Не позволяйте "
"песку времени мешать поиску."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Покажи мне карту!! Ах, "
"посмотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не похожи на наш город. Я бы "
"сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том что "
"находится под нашим верхним слоем почвы."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"У меня действительно нет времени обсуждать карту, которую вы ищете. У меня "
"много больных людей, которым нужна моя и ваша помощь."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Он лишился "
"своей чести, и его лицо изменилось. Он попал в ловушку бессмертных мучений. "
"Обязан скрыть то, что могло его освободить."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Готов поспорить, что Вирт увидел, что ты идешь, и устроил номер, чтобы потом "
"посмеяться над тобой, когда ты бегаешь по городу, уткнувшись носом в грязь. "
"Я бы проигнорировал это."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Было время, когда этот город был частой остановкой путешественников "
"отовсюду. С тех пор многое изменилось. Но скрытые пещеры и закопанные "
"сокровища - частые фантазии любого ребёнка. Вирт редко занимается юношескими "
"играми. Так что это может быть только его воображение."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Послушай. Подойди ближе. Не знаю, знаете ли вы то, что знаю я, но у вас "
"действительно что-то есть. Эта карта."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Моя бабушка часто рассказывает мне истории о странных силах, обитающих на "
"кладбище за пределами церкви. И вам вполне может быть интересно услышать "
"одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее приношение на "
"кладбище, войдёте в собор, чтобы помолиться за мёртвых, а затем вернётесь, "
"приношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, болтает ли это "
"старая больная женщина, но в наши дни все кажется возможным."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Хм. Вы говорите: огромное и таинственное сокровище. Мммм. Может быть, мне "
"будет интересно узнать у вас кое-что. Или ещё лучше, разве вам не нужны "
"редкие и дорогие материалы, чтобы пройти через это испытание?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Итак, ты герой о котором все говорят. Может быть, вы могли бы помочь бедному "
"простому фермеру выбраться из ужасного беспорядка? На краю моего сада, к югу "
"отсюда, из-под земли растёт ужасная штука! Я не могу добраться до урожая или "
"тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма дала мне это и "
"сказала, что она вылетит из моего поля. Если бы вы могли его уничтожить, я "
"был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-то должен остаться с "
"коровами ..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Я знала, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. "
"Печальный мир, когда нельзя доверять даже своим соседям."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Оно ушло? Вы отправили его обратно в тёмные уголки Аида, которые породили "
"его? Ты что? О, не говори мне, что ты его потерял! Знаете, эти вещи не из "
"дешёвых. Вы должны найти его, а затем выбросить этот ужас из нашего города."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Я слышал взрыв отсюда! Большое спасибо тебе, добрый незнакомец. Эхх со всеми "
"этими, выходящим из-под земли, монстрами, захватившими церковь, и так далее, "
"настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - примите это с "
"моей большой благодарностью."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ох, какая у меня беда ... может быть ... Нет, я не могу тебе навязывать, да "
"ещё и со всеми остальными неприятностями. Может быть, после того, как вы "
"очистите церковь от некоторых из этих существ, вы сможете вернуться ... и "
"уделить немного времени, чтобы помочь бедному фермеру?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Вааааааааааааааааааааааааааааааааа! (фыркает) Уааааа! (нюхать)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Я потерял Тео! Я потерял лучшего друга! Мы играли у реки, и Тео сказал, что "
"хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказал, что не надо, но "
"мы пробрались туда, и вдруг этот ЖУК вышел! Мы убежали, но Тео упал, и жук "
"УХВАТИЛ его и унёс!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Диджа его нашла? Найди Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он не может "
"позаботиться о себе! Пожалуйста!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Вы его нашли! Вы его нашли! Спасибо! О, Тео, тебя напугали эти мерзкие жуки? "
"Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! КРИК! Давай, Тео, поехали домой! "
"Ещё раз спасибо, герой!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Мы давно спали, и пришло время проснуться. После долгого сна мы испытываем "
"сильный голод. Скоро, поедим ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш маленький мир вообще не "
"будет проблемой."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят поля, которые люди "
"называют своим домом. Наши щупальца охватят этот мир, и мы будем есть плоть "
"его обитателей. Человек должен стать нашим имуществом и пропитанием."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ах, я чувствую твой запах ... ты рядом! Закрывать! Шсс ... запах крови и "
"страха ... как соблазнительно ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"И в год Золотого Света было постановлено воздвигнуть великий Собор. "
"Краеугольный камень этого святого места должен был быть вырезан из "
"прозрачного камня Антираэль, названного в честь Ангела, который поделился "
"своей властью с Хорадримами.\n"
" \n"
"В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и рухнул. Когда "
"началось строительство катакомб и замков, и человек устоял перед "
"разрушительной силой Войны Грехов, руины были выровнены до камней. Так "
"краеугольный камень исчез из глаз человека.\n"
" \n"
"Камень был от этого мира - и от всех миров - как Свет как внутри всех вещей, "
"так и за их пределами. Свет и единство - продукты этого святого основания, "
"единства цели и единства владения."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Му."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Я сказал: Му."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Слушай, я просто корова, хорошо?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Хорошо, хорошо. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, "
"занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, лозы, луковицы и прочее начали "
"вылетать из пола ... это было ужасно! Если бы только у меня было что-нибудь "
"нормальное, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы вы вернуться ко мне "
"и принести мне мой костюм? Коричневая, а не серая, для вечерних нарядов. Я "
"бы сделал это сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня такой. Вот, возьми, "
"может тебе это понадобится ... чтобы убрать тех тварей, которые заросли "
"дорогу. Ты не можешь пропустить мой дом, он к югу от развилки реки ... ну, "
"знаешь ... тот, где есть заросший огород."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"На что ты тратишь время? Принеси мой костюм! И поспеши! Этот Гольштейн мне "
"подмигивает!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Эй, у тебя там мой костюм? Быстро, пропустите! Эти уши тааак чешутся, вы не "
"поверите!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Нет нет нет нет! Это мой СЕРЫЙ костюм! Это для вечернего наряда! Официальные "
"мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Ты что, чудак какой-то? Мне нужен "
"КОРИЧНЕВЫЙ костюм."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ах, это НАМНОГО лучше. Ух! Наконец-то достоинство! Мои рога прямо? Хорошо. "
"Слушай, большое спасибо за помощь. Вот, прими это как подарок; и, вы "
"знаете ... небольшой совет по моде ... вы могли бы использовать немного ... "
"вы могли бы использовать новый ... знаете, что это значит? Весь мотив "
"авантюриста просто такой ... ретро. Простой совет, а? Чао."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Посмотрите. Я корова. А ты - приманка-монстр. Получите немного опыта за "
"плечами! Поговорим ..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы у "
"меня был какой-то способ ... Помогла бы фляга хорошего свежего молока? Это "
"действительно ужасная задача, которую я поставил перед вами. Если бы у меня "
"был какой-то способ ... Помогла бы фляга хорошего свежего молока?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, только после того, как вы спасете "
"катакомбы от осквернения этих зверей."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Мне нужно что-то сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому "
"человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь какое-то время, мне "
"будет удобнее попросить об одолжении."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Я вижу в тебе потенциал величия. Возможно когда-нибудь, пока вы выполняете "
"своё предназначение, вы сможете оказать мне маленькую услугу?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Думаю, вы могли бы мне помочь, но возможно после того, как станете немного "
"сильнее. Я бы не хотел лишить деревню единственного шанса уничтожить угрозу "
"в церкви!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы "
"поговорим."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у вас "
"нет монстров, которых нужно убить? Возможно, мы поговорим позже. Если "
"останетесь живы..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это не "
"ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне нужен "
"опытный герой."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел тебя обмануть. Я сидел дома, "
"чувствуя себя плохо, когда все стало реально нестабильно; целое полчище "
"монстров вылетело из под пола. Я просто испугался. Я случайно надел этот "
"джерси, когда выбежал за дверь и теперь выгляжу до смешного нелепо. Если бы "
"у меня было что-нибудь нормальное, это было бы не так уж плохо. Привет! "
"Можешь вернуться ко мне и забрать мой костюм? Коричневый, а не серый, этот "
"для вечерних нарядов. Я бы сделал это сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел "
"меня таким. Вот, возьми, может это тебе понадобится, чтобы убить тех тварей, "
"которые заполонили все. Ты не пропустишь мой дом, он к югу от развилки "
"реки... ну, знаешь... той, где есть заросший огород."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы "
"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не "
"забыть заказать ещё гуано летучих мышей и чёрные свечи у Адрии; я немного "
"расстроен."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Я пробовал заклинания, угрозы, отречение и торги с этим скверным существом — "
"безрезультатно. Мои методы порабощения низших демонов, похоже, не действуют "
"на этого грозного зверя."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Мой дом постепенно портится из-за мерзости этого нежеланного заключённого. "
"Склепы полны теней, которые выходят за пределы моего восприятия. Слабый "
"скрежет когтей пляшет на краю моего слуха. Они ищут, я думаю, этот журнал."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"В своих разговорах существо обмолвилось своим именем -- На-Крул. Я хотел "
"изучить его имя, но более мелкие демоны каким-то образом разрушили мою "
"библиотеку. На-Крул... Это имя наполняет меня холодным ужасом. Я предпочитаю "
"думать о нем только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Яростный вой пойманного существа не даёт мне как следует выспаться. Оно "
"злится на того, кто послал его в Пустоту, и проклинает меня за то, что я "
"поймал его здесь. Его слова наполняют моё сердце ужасом, но я не могу "
"заглушить его голос."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Моё время быстро уходит. Я должен записать способы ослабить демона, а затем "
"скрыть этот текст, чтобы его приспешники не нашли способ использовать моё "
"знание, чтобы освободить своего господина. Я надеюсь что тот, кто найдёт "
"этот дневник, найдёт знания."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Тот кто найдёт этот свитое должен остановить демоническое существо, запретом "
"в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники "
"царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n"
"\n"
"Я поймал демона с помощью тайной магии и заключил его в огромные стены, но, "
"боюсь, этого будет недостаточно.\n"
"\n"
"Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его "
"владения, но только если они будут произнесены в правильной "
"последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не "
"трогай их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила "
"будет слишком велика для вас."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:86
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Кузнец Гризвольд"
#: Source/towners.cpp:108
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Владелец таверны Огден"
#: Source/towners.cpp:117
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Раненый горожанин"
#: Source/towners.cpp:139
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Ведьма Адрия"
#: Source/towners.cpp:148
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Барменша Джиллиан"
#: Source/towners.cpp:179
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Целитель Пипин"
#: Source/towners.cpp:196
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Старец Каин"
#: Source/towners.cpp:225
msgid "Cow"
msgstr "Корова"
#: Source/towners.cpp:244
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Фермер Лестер"
#: Source/towners.cpp:257
msgid "Complete Nut"
msgstr "Полный псих"
#: Source/towners.cpp:266
msgid "Celia"
msgstr "Селия"
#: Source/towners.cpp:279
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Убитый горожанин"
#: Source/trigs.cpp:341
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Спуститься в подземелье"
#: Source/trigs.cpp:352
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Спуститься в катакомбы"
#: Source/trigs.cpp:362
msgid "Down to caves"
msgstr "Спуститься в пещеры"
#: Source/trigs.cpp:372
msgid "Down to hell"
msgstr "Спуститься в ад"
#: Source/trigs.cpp:384
msgid "Down to Hive"
msgstr "Спустится в Улей"
#: Source/trigs.cpp:396
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Спуститься в Склеп"
#: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539
#: Source/trigs.cpp:630
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Подняться на уровень {:d}"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521
#: Source/trigs.cpp:596 Source/trigs.cpp:613 Source/trigs.cpp:660
msgid "Up to town"
msgstr "Подняться в город"
#: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:552
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:642
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Спуститься на уровень {:d}"
#: Source/trigs.cpp:437
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Подняться в Склеп на уровень {:d}"
#: Source/trigs.cpp:452
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Спуститься в Склеп на уровень {:d}"
#: Source/trigs.cpp:564
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Подняться в Гнездо на уровень {:d}"
#: Source/trigs.cpp:673
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Спуститься к Диабло"
#: Source/trigs.cpp:706 Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:734
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Вернуться на Уровень {:d}"