You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

11748 lines
457 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Μιχάλης Χατζηβασιλείου\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Σχεδιασμός Παιχνιδιού"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Προϊστάμενοι Σχεδιασμού"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Επιπλέον Σχεδιαστές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Κύριος Προγραμματιστής"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Προϊστάμενοι Προγραμματιστές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Ειδικοί Έκτακτοι Προγραμματιστές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Προγραμματισμός Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Προγραμματισμός Σειριακών Επικοινωνιών"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Προγραμματισμός Εγκατάστασης"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Καλλιτεχνικοί Διευθυντές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Καλλιτεχνία"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Τεχνική Καλλιτεχνία"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Σκηνοθέτες Κινηματογραφικής Τέχνης"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D Κινηματογραφική Τέχνη"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Κινηματογραφική Τεχνική Τέχνη"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Παραγωγός"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Συνεργάτης Παραγωγός"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Ομάδα κρούσης Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Σχεδιασμός Ήχου"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Κινηματογραφική Μουσική και Ήχος"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Παραγωγή φωνής, κατεύθυνση & κάστινγκ"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Σενάριο & Ιστορία"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Επεξεργασία Φωνής"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Φωνές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Μηχανικός Εγγραφής Ήχου"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Σχεδιασμός και Μορφή Ενχειριδίου"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Καλλιτεχνία Εγχειριδίου"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Προσωρινός διευθυντής του QA (Προϊστάμενος Ελεγκτής)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Ομάδα επίθεσης QA (Ελεγκτές)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA Ειδική Ομάδα Επιχειρήσεων (Ελεγκτές Συμβατότητας)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Υποστήριξη πυροβολικού QA (πρόσθετοι ελεγκτές) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Αντικατασκοπεία QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ομάδα Υπηρεσιών Δικτυακών Πληροφοριών"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Υποστήριξη Πελατών"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Άχρηστα"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Τραγουδιστές Υπόβαθρου του κ. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Δημόσιες Σχέσεις"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Μάρκετινγκ"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Διεθνείς Πωλήσεις"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Πωλήσεις U.S"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Παραγωγή"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Νομικά & Επιχειρηματικά"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Ειδικές Ευχαριστίες στους"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Ευχαριστούμε τους"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Στην μνήμη του"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Πολύ Ειδικές Ευχαριστίες στους"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Γενικός Μάνατζερ"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Μηχανική Λογισμικού"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Διευθυντής Τέχνης"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Καλιτέχνες"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Σχεδιασμός"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Σχεδιασμός Ήχου, SFX & Μηχανική Φωνής"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Προϊστάμενος Διαπίστευσης Ποιότητας"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Έλεγχος"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\t Επιπλέον Εργασίες"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Συγγραφή Κειμένων Αποστολών"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστούμε τούς παρακάτω"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tΕιδικές Ευχαριστίες στην Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Μάνατζερ Διαπίστευσης Ποιότητας"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Προϊστάμενος και Ελεγκτής Διαπίστευσης Ποιότητας"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Κύριοι Ελεγκτές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Επιπλέον Ελεγκτές"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Μάνατζερ Μάρκετινγκ Προϊόντος"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Μάνατζερ Δημοσίων Σχέσεων"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Βοηθός Μάνατζερ Προϊόντος"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Ο Κύκλος των Χιλίων"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tΔεν πουλήθηκαν ψυχές κατά την ανάπτυξη του παιχνιδιού."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Single Player"
msgstr "Ατομικό Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Multi Player"
msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Υποστήρηξη"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Συντελεστές"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Έξοδος"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Έξοδος"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60
msgid "Shareware"
msgstr "Δωρεάν Έκδοση"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Διακομιστή-πελάτη (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15
msgid "Loopback"
msgstr "Βρόχος επιστροφής"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
msgid "Requirements:"
msgstr "Απαιτήσεις:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66
msgid "no gateway needed"
msgstr "χωρίς πύλη"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72
msgid "Select Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75
msgid "Change Gateway"
msgstr "Αλλαγή Πύλης"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr ""
"Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι σε TCP-συμβατό δίκτυο."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Παίξε μόνος χωρίς έκθεση σε κάποιο δίκτυο."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Mέγιστοι πάικτες: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Diablo"
msgstr "Ντιάμπλο"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Shareware"
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Δωρεάν Έκδοση"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595
msgid "Hellfire"
msgstr "Χελλφαϊερ"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Shareware"
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Δωρεάν Έκδοση"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι σε σχέση με σένα."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "The host is running a different game than you."
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι σε σχέση με σένα."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Η έκδοση του λογισμικού σου {:s} είναι διαφορετική από τον εξυπηρετητή {:d}."
"{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140
msgid "Select Action"
msgstr "Επιλέξτε Δράση"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453
msgid "Create Game"
msgstr "Νέο Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145
msgid "Create Public Game"
msgstr "Νέο Ανοικτό Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146
msgid "Join Game"
msgstr "Είσοδος σε Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150
msgid "Public Games"
msgstr "Ανοικτά Παιχνίδια"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550
msgid "CANCEL"
msgstr "Άκυρο"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Δημιούργησε νέο παιχνίδι με δυσκολία της επιλογής σας."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Δημιούργησε νέο δημόσιο παιχνίδι που οποιοσδήποτε μπορεί να μπει με δυσκολία "
"της επιλογής σας."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
#| "address."
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr ""
"Εισάγετε μια IP ή ένα όνομα εξυπηρετητή για να εισέλθετε στο παιχνίδι που "
"αντιστοιχεί στην διεύθυνση."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
#| "address."
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr ""
"Εισάγετε μια IP ή ένα όνομα εξυπηρετητή για να εισέλθετε στο παιχνίδι που "
"αντιστοιχεί στην διεύθυνση."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Εισέλθετε σε υπάρχων παιχνίδι στην διεύθυνση αυτή."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Nightmare"
msgstr "Εφιάλτης"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Hell"
msgstr "Κόλαση"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Δυσκολία: {:s}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Ταχύτητα: Κανονική"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Ταχύτητα: Γρήγορη"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:157
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Ταχύτητα: Γρηγορότερη"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:155
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Ταχύτητα: Ταχύτατη"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237
msgid "Players: "
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Δυσκολία"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Είσοδος σε {:s} παιχνίδια"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Εισάγετε Όνομα"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
msgid "Enter address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Κανονική Δυσκολία\n"
"Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Εφιαλτική Δυσκολία\n"
"Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν ενδυναμωθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να "
"τους νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Κολασμένη Δυσκολία\n"
"Τα πιο δυνατά πλάσματα του κάτω κόσμου σε περιμένουν στην πύλη μέσα στην "
"Κόλαση. Μόνο για τους πιο έμπειρους."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 20 για να μπορέσεις να μπεις σε "
"παιχνίδι πολλαπλών παικτών Εφιαλτικής δυσκολίας."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 30 για να μπορέσεις να μπεις σε "
"παιχνίδι πολλαπλών παικτών Κολασμένης δυσκολίας."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492
msgid "Faster"
msgstr "Γρηγορότερο"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496
msgid "Fastest"
msgstr "Ταχύτατο"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Κανονική Ταχύτητα\n"
"Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Γρήγορη Ταχύτητα\n"
"Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν επιταχυνθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να "
"τους νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Γρηγορότερη Ταχύτητα\n"
"Τα τέρατα του μπουντρουμιού θα σε αναζητήσουν πιο γρήγορα από ποτέ. Μόνο για "
"πολύ έμπειρους."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Ταχύτατη Ταχύτητα\n"
"Οι υποτακτικοί του κάτω κόσμου θα τρέξουν αστραπιαία να σου επιτεθούν χωρίς "
"δισταγμό. Μόνο για δαίμονες της ταχύτητας."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισάγετε Κωδικό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132
msgid "Choose Class"
msgstr "Επιλέξτε Κλάση"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Warrior"
msgstr "Πολεμιστής"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Rogue"
msgstr "Kλεφτρόνι"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Sorcerer"
msgstr "Μάγος"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Monk"
msgstr "Μοναχός"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Bard"
msgstr "Βάρδος"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28
msgid "Barbarian"
msgstr "Βάρβαρός"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Νέος Ήρωας για τετραπλό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Νέος Ήρωας για μονό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171
msgid "Save File Exists"
msgstr "Το αρχείο παιχνιδιού Υπάρχει ήδη"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737
msgid "New Game"
msgstr "Νέο Παιχνίδι"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Ήρωες για Μονό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Το Κλεφτρόνι και ο Μάγος είναι μόνο διαθέσιμοι στην πλήρης εμπορική έκδοση "
"του Ντιάμπλο. Επισκεφτείτε https://www.gog.com/game/diablo για να το "
"αγοράσετε."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246
msgid "Enter Name"
msgstr "Εισάγετε Όνομα"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Άκυρο όνομα. Ένα όνομα δεν μπορεί να περιλαμβάνει κενά, ειδικούς χαρακτήρες "
"ή λέξεις\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282
msgid "Unable to create character."
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας ήρωα."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδό:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444
msgid "Strength:"
msgstr "Δύναμη:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449
msgid "Magic:"
msgstr "Μαγεία:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454
msgid "Dexterity:"
msgstr "Επιδεξιότητα:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459
msgid "Vitality:"
msgstr "Ζωτικότητα:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465
msgid "Savegame:"
msgstr "Αρχείο Παιχνιδιού:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477
msgid "Select Hero"
msgstr "ΔΙΑΛΕΞΕ ΗΡΩΑ"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485
msgid "New Hero"
msgstr "Νέος Ήρωας"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496
msgid "Delete"
msgstr "Διαγ"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Ήρωες για Τετραπλό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Τετραπλό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Μονό"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τον ήρωα \"{:s}\";"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Εισαγωγή στο Χελφάϊερ"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Αλλαγή στο Ντιάμπλο"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304
msgid "Bound key:"
msgstr "Δεσμευμένο πλήκτρο:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339
msgid "Press any key to change."
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για αλλαγή."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341
msgid "Unbind key"
msgstr "Αποδέσμευσή πλήκτρου"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr "Προηγούμενο Μενού"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Διατηρούμε εξυπηρετητή για συνομιλίες στο Discord.gg/YQKCAYQ Ακολουθήστε "
"τους συνδέσμους για να μπείτε στην κοινότητα μας όπου μιλάμε για θέματα "
"σχετικά με το Ντιάμπλο, και την προέκταση του το Χελφαϊερ."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"Το DevilutionX το συντηρεί η ομάδα Diasurgical, Μπορείτε να μας ειδοποιήσετε "
"για θέματα και σφάλματα σε αυτήν την διεύθυνση: https://github.com/"
"diasurgical/devilutionX Για να μας βοηθήσετε να σας εξυπηρετήσουμε, "
"παρακαλούμε να μας πείτε τον αριθμό έκδοσης, το λειτουργικό σας σύστημα/"
"πλατφόρμα και την φύση του προβλήματος."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Αποποίηση Ευθύνης:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tΤο DevilutionX δεν υποστηρίζεται ή αναπτύσσεται από την Blizzard "
"Entertainment, ή από το GOG.com. Ούτε η Blizzard Entertainment ή το GOG.com "
"έχει τεστάρει ή πιστοποιήσει την ποιότητα ή την συμβατότητα του DevilutionX. "
"Όλα τα ερωτήματα και τα αιτήματα σας σχετικά με το DevilutionX πρέπει να "
"απευθυνθούν στον Diasurgical, και όχι στην Blizzard Entertainment ή στο "
"GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tΤο παρών λογισμικό χρησιμοποιεί την γραμματοσειρες Charis SIL, New Athena "
"Unicode, Unifont, και Noto που είναι άδειοδιτημένες κάτω από την Ανοικτή "
"Άδεια Γραμματοσοειρών SIL, καθώς και την γραμματοσειρά Twitmoji, που είναι "
"αδειοδοτημένη κάτω από το CC-BY 4.0. Το λογισμικό επίσης χρησιμοποιεί το SDL "
"που είναι αδειοδοτημένο κάτω από την άδεια zlib. Δείτε το ReadMe για "
"περεταίρω λεπτομέρειες."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:38
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:100
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Το σφάλμα έλαβε χώρα στο: {:s} γραμμή {:d}"
#: Source/appfat.cpp:109
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Το κύριο αρχείο δεδομένων ({:s}) δεν βρέθηκε.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι βρίσκετε το φάκελο του παιχνιδιού."
#: Source/appfat.cpp:114
msgid "Data File Error"
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο δεδομένων"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:120
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Αδυναμία εγγραφής στην τοποθεσία:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:122
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Σφάλμα Καταλόγου Μόνο για Ανάγνωση"
#: Source/automap.cpp:484
msgid "Game: "
msgstr "Παιχνίδι: "
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός: "
#: Source/automap.cpp:495
msgid "Public Game"
msgstr "Δημόσιο Παιχνίδι"
#: Source/automap.cpp:509
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Επίπεδο: Φωλιά {:d}"
#: Source/automap.cpp:511
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Επίπεδο: Κρύπτη {:d}"
#: Source/automap.cpp:513
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Επίπεδο: {:d}"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:155
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Character Information"
msgstr "Πληροφορίες Ήρωα"
#: Source/control.cpp:159
msgid "Quests log"
msgstr "Βιβλίο ταξιδιού"
#: Source/control.cpp:160
msgid "Automap"
msgstr "Χάρτης"
#: Source/control.cpp:161
msgid "Main Menu"
msgstr "Κυρίως Μενού"
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1538
msgid "Inventory"
msgstr "Αντικείμενα"
#: Source/control.cpp:163
msgid "Spell book"
msgstr "Βιβλίο με Ξόρκια"
#: Source/control.cpp:164
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή Μυνήματος"
#: Source/control.cpp:694
msgid "Player friendly"
msgstr "Φιλικός προς Παίκτες"
#: Source/control.cpp:696
msgid "Player attack"
msgstr "Εχθρικός προς Παίκτες"
#: Source/control.cpp:699
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Πλήκτρο: {:s}"
#: Source/control.cpp:706
msgid "Select current spell button"
msgstr "Επιλογή ξορκιού για ενεργοποίηση"
#: Source/control.cpp:709
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Πλήκτρο: 's'"
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "{:s} Skill"
msgstr "Δεξιότητα \"{:s}\""
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Ξόρκι \"{:s}\""
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Επίπεδο Ξορκιού 0 - Άχρηστο"
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Επίπεδο Ξορκιού {:d}"
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Πάπυρος \"{:s}\""
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Πάπυρος"
msgstr[1] "{:d} Πάπυροι"
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Ράβδος {:s}"
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Φορτίο"
msgstr[1] "{:d} Φορτία"
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3471
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} χρυσό νόμισμα"
msgstr[1] "{:s} χρυσά νομίσματα"
#: Source/control.cpp:862
msgid "Requirements not met"
msgstr "Απαιτήσεις δεν έχουν εκπληρωθεί"
#: Source/control.cpp:896
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Επίπεδο: {:d}"
#: Source/control.cpp:897
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Πόντοι Ζωής {:d} από {:d}"
#: Source/control.cpp:931
msgid "Level Up"
msgstr "Νέο Επίπεδο"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1039
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Έχεις {:s} χρυσό νόμισμα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;"
msgstr[1] "Έχεις {:s} χρυσά νομίσματα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36
#: Source/qol/xpbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης πόρων για το UI.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο devilutionx.mpq είναι στον φάκελο του παιχνιδιού "
"και ότι είναι ενημερωμένο."
#: Source/cursor.cpp:233
msgid "Town Portal"
msgstr "Πύλη Πόλης"
#: Source/cursor.cpp:234
msgid "from {:s}"
msgstr "από {:s}"
#: Source/cursor.cpp:248
msgid "Portal to"
msgstr "Πύλη πρός"
#: Source/cursor.cpp:249
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Ο Ανίερος Βωμός"
#: Source/cursor.cpp:249
msgid "level 15"
msgstr "επίπεδο 15"
#: Source/diablo.cpp:120
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Χρειάζομαι βοήθεια! Έλα εδώ!"
#: Source/diablo.cpp:121
msgid "Follow me."
msgstr "Ακολούθα με."
#: Source/diablo.cpp:122
msgid "Here's something for you."
msgstr "Έχω κάτι για σένα."
#: Source/diablo.cpp:123
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Τώρα θα ΠΕΘΑΝΕΙΣ!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:822
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:823
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:824
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:825
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Ορισμός φακέλου για το diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:826
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Ορισμός φακέλου για τα αποθηκευμένα παιχνίδια"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:827
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Ορισμός φακέλου για το diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:828
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Παράλειψη αρχικών βίντεο"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:829
msgid "Display frames per second"
msgstr "Προβολή αριθμού καρέ ανά δεπτερόλεπτο"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:830
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερών εγγραφών"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:831
msgid "Record a demo file"
msgstr "Εγγραφή αρχείου δράσης"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:832
msgid "Play a demo file"
msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου δράσης"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:833
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων καρέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου δράσης"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:834
msgid "Game selection:"
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:835
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή Δοκιμαστικής έκδοσης"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:836
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:837
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:838
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Επιλογές Χελφάϊερ:"
#: Source/diablo.cpp:844
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στην σελίδα https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:956
msgid "version {:s}"
msgstr "έκδοση {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1277
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Τέλος χρονικού ορίου Δικτύου --"
#: Source/diablo.cpp:1278
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Αναμονή για παίκτες --"
#: Source/diablo.cpp:1297
msgid "No help available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
#: Source/diablo.cpp:1298
msgid "while in stores"
msgstr "όσο βρίσκεσαι σε μαγαζί"
#: Source/diablo.cpp:1440
msgid "Belt item {}"
msgstr "Αντικείμενο Ζώνης {}"
#: Source/diablo.cpp:1441
msgid "Use Belt item."
msgstr "Χρήση αντικειμένου Ζώνης."
#: Source/diablo.cpp:1456
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Γρήγορο ξόρκι {}"
#: Source/diablo.cpp:1457
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Πλήκτρο για δεξιότητα ή ξόρκι."
#: Source/diablo.cpp:1475
msgid "Speedbook"
msgstr "Γρήγορο Βιβλίου"
#: Source/diablo.cpp:1476
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου."
#: Source/diablo.cpp:1483
msgid "Quick save"
msgstr "Άμεση αποθήκευση"
#: Source/diablo.cpp:1484
msgid "Saves the game."
msgstr "Αποθηκεύει το παιχνίδι."
#: Source/diablo.cpp:1491
msgid "Quick load"
msgstr "Άμεση φώρτοση"
#: Source/diablo.cpp:1492
msgid "Loads the game."
msgstr "Φορτώνει το παιχνίδι."
#: Source/diablo.cpp:1500
msgid "Quit game"
msgstr "Έξοδος παιχνιδιού"
#: Source/diablo.cpp:1501
msgid "Closes the game."
msgstr "Κλείνει το παιχνίδι."
#: Source/diablo.cpp:1507
msgid "Stop hero"
msgstr "Σταμάτημα ήρωα"
#: Source/diablo.cpp:1508
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Σταματά το περπάτημα και ακυρώνει δράσεις που υπολείπονται."
#: Source/diablo.cpp:1515
msgid "Item highlighting"
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων"
#: Source/diablo.cpp:1516
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα αντικείμενα στο έδαφος."
#: Source/diablo.cpp:1522
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Εναλλαγή επισήμανσης αντικείμενων"
#: Source/diablo.cpp:1523
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Μόνιμη εμφάνιση/απόκρυψη αντικειμένων στο έδαφος."
#: Source/diablo.cpp:1529
msgid "Toggle automap"
msgstr "Εναλλαγή αυτόματου χάρτη"
#: Source/diablo.cpp:1530
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αυτόματου χάρτη."
#: Source/diablo.cpp:1539
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα Αντικειμένων (σάκος)."
#: Source/diablo.cpp:1546
msgid "Character"
msgstr "Ήρωας"
#: Source/diablo.cpp:1547
msgid "Open Character screen."
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα του ήρωα."
#: Source/diablo.cpp:1554
msgid "Quest log"
msgstr "Ιστορία"
#: Source/diablo.cpp:1555
msgid "Open Quest log."
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα με τις Αποστολές της Ιστορίας."
#: Source/diablo.cpp:1562
msgid "Spellbook"
msgstr "Ξόρκια"
#: Source/diablo.cpp:1563
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα του Βιβλίου με τα Ξόρκια."
#: Source/diablo.cpp:1571
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Άμεσο Μήνυμα {}"
#: Source/diablo.cpp:1572
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Χρήση για άμεσο μήνυμα στην συνομιλία."
#: Source/diablo.cpp:1581
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Κλείσιμο των καρτελών πληροφορίας"
#: Source/diablo.cpp:1582
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών."
#: Source/diablo.cpp:1602
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγένθυση"
#: Source/diablo.cpp:1603
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Μεγεθύνει την προβολή του παιχνιδιού."
#: Source/diablo.cpp:1613
msgid "Pause Game"
msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
#: Source/diablo.cpp:1614
msgid "Pauses the game."
msgstr "Σταματάει την δράση στο παιχνίδι."
#: Source/diablo.cpp:1619
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Μείωση συντελεστή φωτεινότητας Gamma"
#: Source/diablo.cpp:1620
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Μείωση φωτεινότητας."
#: Source/diablo.cpp:1627
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Αύξηση συντελεστή φωτεινότητας Gamma"
#: Source/diablo.cpp:1628
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας."
#: Source/diablo.cpp:1635
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: Source/diablo.cpp:1636
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα Βοήθειας."
#: Source/diablo.cpp:1643
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: Source/diablo.cpp:1644
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Λαμβάνει και αποθηκεύει την οθόνη σαν εικόνα."
#: Source/diablo.cpp:1650
msgid "Game info"
msgstr "Πληροφορίες Παιχνιδιού"
#: Source/diablo.cpp:1651
msgid "Displays game infos."
msgstr "Εμφανίζει τις πληροφορίες του παιχνιδιού σε εξέλιξη."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1655
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1664
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgid "Chat Log"
msgstr "Συνομιλία"
#: Source/diablo.cpp:1665
#, fuzzy
#| msgid "Displays game infos."
msgid "Displays chat log."
msgstr "Εμφανίζει τις πληροφορίες του παιχνιδιού σε εξέλιξη."
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136
msgid "Town"
msgstr "Πόλη"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Cathedral"
msgstr "Καθεδρικός Ναός"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Catacombs"
msgstr "Κατακόμβες"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Caves"
msgstr "Σπήλαια"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Nest"
msgstr "Φωλιά"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Crypt"
msgstr "Κρύπτη"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:82
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:90
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Επ. {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "{} difficulty"
msgstr "Δυσκολία {}"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:182
msgid "In Menu"
msgstr "Στο Μενού"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113
msgid "loopback"
msgstr "βρόχος επιστροφής"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
msgid "Unable to connect"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "σφάλμα: ανάγνωση 0 bytes από τον εξυπηρετητή"
#: Source/error.cpp:53
msgid "No automap available in town"
msgstr "Ο χάρτης δεν είναι διαθέσιμος στην πόλη"
#: Source/error.cpp:54
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Το δωρεάν παιχνίδι δεν επιτρέπει λειτουργίες για πολλούς παίκτες"
#: Source/error.cpp:55
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποσυστήματος Direct Sound"
#: Source/error.cpp:56
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο στην δωρεάν έκδοση"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για αποθήκευση"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No Pause in town"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στην Πόλη"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Προτείνουμε να αντιγράψετε το αρχείο στον σκληρό δίσκο"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού τετραπλού παιχνιδιού"
#: Source/error.cpp:61
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στο τετραπλό"
#: Source/error.cpp:63
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:64
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Κάποια αδυνατούν καθώς ένα δυναμώνει πολύ"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:65
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Νέα δύναμη σφυρηλατείται μέσα από την καταστροφή"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:66
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Όσοι αμύνονται σπάνια επιτίθενται"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:67
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Το σπαθί της δικαιοσύνης είναι γρήγορο και κοφτερό"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Όταν το πνεύμα είναι άγρυπνο, το σώμα ευδοκιμάζει"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Η δύναμη του μάνα εστιασμένη ανανεώνει"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Ο χρόνος δεν μπορεί να εξασθενίσει την δύναμη του ατσαλιού"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Η μαγεία δεν είναι πάντα αυτό που φαίνεται"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Ότι ήταν κάποτε ανοικτό είναι πάλι κλειστό"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Η σφοδρότητα έρχεται με κόστος την σοφία"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Η απόκρυφη δύναμη φέρνει καταστροφή"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Αυτό που δεν πιάνεται δεν μπορεί να βλαφθεί"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Ερυθρό και κυανό γίνονται σαν τον ήλιο"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Γνώση και σοφία με κόστος ο εαυτό σου"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Πιές και αναζωογονήσου"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Όπου και αν πας, εκεί είσαι"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Η ενέργεια έρχεται με κόστος την σοφία"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Βρίθεις από πλούτη εκεί που δεν το περιμένεις"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Όταν η φιλαργυρία αποτυγχάνει, η υπομονή προσφέρει αμοιβή"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Ένας καλοκάγαθος σύντροφός σου, σε ευλόγησε!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Τα χέρια των ανθρώπων καθοδηγούνται από την μοίρα"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Η δύναμη ενισχύεται με την ουράνια πίστη"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Η ουσία της ζωής ρέει εκ των έσω"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Το μονοπάτι είναι ξεκάθαρο όταν το δείς από ψηλά"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Η σωτήρια έρχεται με κόστος την σοφία"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Μυστήρια αποκαλύπτονται στο φώς της λογικής"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Αυτοί που είναι τελευταίοι, μπορεί τελικά τα γίνουν πρώτοι"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Η γενναιοδωρία φέρνει τις δικές της αμοιβές"
#: Source/error.cpp:92
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 8 για να χρησιμοποιήσεις αυτό."
#: Source/error.cpp:93
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 13 για να χρησιμοποιήσεις αυτό."
#: Source/error.cpp:94
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 17 για να χρησιμοποιήσεις αυτό."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Απόκτησες απόκρυφη γνώση!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Ότι δεν σε σκοτώνει..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:97
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Η γνώση είναι δύναμη."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:98
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Δώσε και θα λάβεις."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:99
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Κάποια εμπειρία αποκτάται με το άγγιγμα."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "There's no place like home."
msgstr "Σπίτι μου, σπιτάκι μου και φτωχοκαλυβάκι μου."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Η πνευματική σου ενέργεια αποκαθίσταται."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "You feel more agile."
msgstr "Αισθάνεσαι πιο ευκίνητος."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "You feel stronger."
msgstr "Αισθάνεσαι πιο δυνατός."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "You feel wiser."
msgstr "Αισθάνεσαι πιο σοφός."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Αισθάνεσαι ανανεωμένος."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "That which can break will."
msgstr "Ότι σπάει θα σπάσει."
#: Source/gamemenu.cpp:35
msgid "Save Game"
msgstr "Σώσιμο Παιχνιδιού"
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Quit Game"
msgstr "Έξοδος Παχνιδιού"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Restart In Town"
msgstr "Ανάσταση στην Πόλη"
#: Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμα"
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music Disabled"
msgstr "Μουσική Απενεργοποιημένη"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Ήχος Απενεργοποιημένος"
#: Source/gmenu.cpp:168
msgid "Pause"
msgstr "Πάυση"
#: Source/help.cpp:27
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Συντομεύσεις Πληκτρολογίου:"
#: Source/help.cpp:28
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Άνοιγμα Καρτέλας Βοήθειας"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Εμφάνιση Κεντρικού Μενού"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Εμφάνιση Χάρτη"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Κλείσιμο όλων των καρτελών"
#: Source/help.cpp:32
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου"
#: Source/help.cpp:33
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Άνοιγμα Βιβλίου με Ξόρκια"
#: Source/help.cpp:34
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Άνοιγμα καρτέλας Αντικειμένων (σάκος)"
#: Source/help.cpp:35
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Άνοιγμα καρτέλας Ήρωα"
#: Source/help.cpp:36
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Άνοιγμα καρτέλας Αποστολών (ιστορία)"
#: Source/help.cpp:37
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Μείωση φωτεινότητας οθόνης"
#: Source/help.cpp:38
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "F: Αύξηση φωτεινότητας οθόνης"
#: Source/help.cpp:39
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Μεγέθυνση Οθόνης Παιχνιδιού"
#: Source/help.cpp:40
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Αυξομείωση Μεγέθυνσης Χάρτη"
#: Source/help.cpp:41
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Χρήση αντικειμένου Ζώνης"
#: Source/help.cpp:42
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Ορισμός πλήκτρου για άμεσο ξόρκι ή δεξιότητα"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού: Επίθεση χωρίς κίνηση"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα ήρωα): Τοποθέτηση όλων των "
"ελεύθερων πόντων"
#: Source/help.cpp:45
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα αντικειμένων): Μετακίνηση "
"αντικειμένου στην ζώνη ή εξοπλισμός/ανεξοπλισμός του"
#: Source/help.cpp:46
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr ""
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην ζώνη): Μετακίνηση αντικειμένου στον "
"σάκο"
#: Source/help.cpp:48
msgid "$Movement:"
msgstr "$Κίνηση:"
#: Source/help.cpp:49
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Εάν κρατάτε το κουμπί του ποντικιού πατημένο καθώς κινήστε, ο ήρωας θα "
"συνεχίσει να κινείται προς την κατεύθυνση αυτή."
#: Source/help.cpp:52
msgid "$Combat:"
msgstr "$Μάχη:"
#: Source/help.cpp:53
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο shift και κάνοντας αριστερό κλικ επιτρέπει τον "
"ήρωα σας να επιτίθεται χωρίς να κινείται."
#: Source/help.cpp:56
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Χάρτης:"
#: Source/help.cpp:57
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε τον αυτόματο χάρτη, κάντε κλικ στο κουμπί 'χάρτης' στην "
"μπάρα πληροφορίων κάτω ή πατήστε το πλήκτρο 'TAB' στο πληκτρολόγιο. "
"Μεγέθυνση και σμίκρυνση μπορείτε να κάνετε με τα + και - πλήκτρα. Ανακύλιση "
"τού χάρτη γίνεται με τα πλήκτρα με βελάκια."
#: Source/help.cpp:62
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Μαζεύοντας Αντικείμενα:"
#: Source/help.cpp:63
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Μικρά αντικείμενα μιας χρήσης όπως φίλτρα και πάπυροι, αυτόματα "
"τοποθετούνται στην 'ζώνη', στην κορυφή της μπάρας πληροφοριών. Όταν ένα "
"αντικείμενο είναι στην ζώνη, ένα μικρό νούμερο εμφανίζεται στο χώρο του. "
"Μπορείτε να χρησιμοποιείται αυτά τα αντικείμενα πατώντας το πλήκτρο με τον "
"αντίστοιχο αριθμό, ή κάνοντας δεξί κλικ στο αντικείμενο."
#: Source/help.cpp:69
msgid "$Gold:"
msgstr "$Χρυσός:"
#: Source/help.cpp:70
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Μπορείς να διαλέξεις συγκεκριμένο ποσό χρυσού για να ρίξεις, κάνοντας δεξί "
"κλικ σε έναν σωρό χρυσού στον σάκο σου."
#: Source/help.cpp:73
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Δεξιότητες & Ξόρκια:"
#: Source/help.cpp:74
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Μπορείς να έχεις πρόσβαση στην λίστα των ξορκιών και δεξιοτήτων σου κάνοντας "
"αριστερό κλικ στο κουμπί 'ξόρκια' στην μπάρα πληροφοριών κάτω. "
"Απομνημονευμένα ξόρκια και ξόρκια από ράβδους εμφανίζονται εδώ. Με αριστερό "
"κλικ στο ξόρκι που θες να ρίξεις το ετοιμάζει κάτω δεξιά. Για να ρίξεις ένα "
"προετοιμασμένο ξόρκι ή δεξιότητα απλά κάνε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος."
#: Source/help.cpp:80
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Χρησιμοποιόντας το γρήγορο βιβλίο για ξόρκια:"
#: Source/help.cpp:81
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Με αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' ανοίγει το γρήγορο "
"βιβλίο το οποίο επιτρέπει την επιλογή ενός ξορκιού ή δεξιότητας για άμεση "
"χρήση. Για να χρησιμοποιήσετε το ξόρκι ή την δεξιότητα απλά κάντε δεξί κλικ "
"στον χώρο παιξίματος."
#: Source/help.cpp:85
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' θα καθαρίσει το "
"ετοιμασμένο ξόρκι."
#: Source/help.cpp:87
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Ορίζοντας πλήκτρα για ξόρκια:"
#: Source/help.cpp:88
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Μπορείς να ορίσεις μέχρι τέσσερα πλήκτρα για δεξιότητες, ξόρκια ή παπύρους. "
"Άνοιξε το γρήγορο βιβλίο όπως περιγράφεται στην ενότητα πάνω και πάτησε το "
"F5, F6, F7 ή F8 πλήκτρο, αφού 'αγγίξεις' με τον δείκτη ποντικιού το ξόρκι "
"που θες."
#: Source/help.cpp:93
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Βιβλία Ξορκιών:"
#: Source/help.cpp:94
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Διαβάζοντας παραπάνω από ένα βιβλίο σου αυξάνει την γνώση σου για το ξόρκι "
"αυτό και σου επιτρέπει να το ρίχνεις πιο αποδοτικά."
#: Source/help.cpp:177
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Χελβαϊερ"
#: Source/help.cpp:177
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Βοήθεια Χελβαϊερ"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Ντιάμπλο"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Diablo Help"
msgstr "Βοήθεια Ντιάμπλο"
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Πατήστε ESC για κλείσιμο ή τα πλήκτρα με βελάκια για ανακύλιση."
#: Source/init.cpp:195
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq ή spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:216
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Μερικά αρχεία MPQ του Χελφαϊερ, λείπουν"
#: Source/init.cpp:216
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν όλα τα αρχεία MPQ του Χελφαϊερ.\n"
"Παρακαλούμε αντιγράψτε όλα τα hf*.mpq αρχεία."
#: Source/init.cpp:224
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας του κυρίως παραθύρου"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσός"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
msgid "Short Sword"
msgstr "Ξίφος"
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
msgid "Buckler"
msgstr "Πόρπη"
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
msgid "Club"
msgstr "Ρόπαλο"
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
msgid "Short Bow"
msgstr "Κοντό Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Κοντή Ράβδος του Μάνα"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Cleaver"
msgstr "Μπαλτάς"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Η Απέθαντη Κορώνα"
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Δακτύλιος των Ουρανών"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Magic Rock"
msgstr "Μαγική Πέτρα"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Οπτικό Φυλακτό"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Δαχτυλίδι της Αλήθειας"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Πινακίδα Ταβέρνας"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Λοφίο Αρλεκίνου"
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Πέπλο από Ατσάλι"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Χρυσό Ελιξίριο"
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Το Αμόνι της Οργής"
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Μαύρο Μανιτάρι"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Brain"
msgstr "Εγκέφαλος"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Μυκητιακός Τόμος"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Φασματικό Ελιξίριο"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Blood Stone"
msgstr "Πέτρα Αίματος"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Χάρτης Καθεδρικού Ναού"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Heart"
msgstr "Καρδιά"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Φίλτρο Θεραπείας"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Φίλτρο Μάνα"
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Πάπυρoς Ταυτοποίησης"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Πάπυρος Πύλης Πόλης"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Η Ανδρεία του Αρκαϊν"
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Φίλτρο Πλήρους Θεραπείας"
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Φίλτρο Πλήρωσης Μάνα"
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Η Άκρη του Γκρίσγουαλντ"
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Βοδινή Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Ράβδος του Λαζάρου"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Πάπυρος Ανάστησης"
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Λάδι του Σηδιρουργού"
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
msgid "Short Staff"
msgstr "Κοντή Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Sword"
msgstr "Σπαθί"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Dagger"
msgstr "Μάχαιρα"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Βόμβα Ρούνων"
#: Source/itemdat.cpp:93
msgid "Theodore"
msgstr "Θεόδωρος"
#: Source/itemdat.cpp:94
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Φυλακτό του Χρυσού"
#: Source/itemdat.cpp:95
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 1"
#: Source/itemdat.cpp:96
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Συναρμολογημένο Σημείωμα"
#: Source/itemdat.cpp:99
msgid "Brown Suit"
msgstr "Καφέ Στολή"
#: Source/itemdat.cpp:100
msgid "Grey Suit"
msgstr "Γκρίζα Στολή"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
msgid "Cap"
msgstr "Σκούφος"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Skull Cap"
msgstr "Φολιδωτο Κράνος"
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
msgid "Helm"
msgstr "Ελαφρύ Κράνος"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Full Helm"
msgstr "Ολομεταλλικό Κράνος"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Crown"
msgstr "Κορώνα"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Great Helm"
msgstr "Περικεφαλαία"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Cape"
msgstr "Κάπα"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Rags"
msgstr "Κουρέλια"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Cloak"
msgstr "Μανδύας"
#: Source/itemdat.cpp:110
msgid "Robe"
msgstr "Ρόμπα"
#: Source/itemdat.cpp:111
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Kαπιτονέ πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5476
msgid "Armor"
msgstr "Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Leather Armor"
msgstr "Δερμάτινος Θώράκας"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Σκληρός Δέρματος Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:114
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Δερμάτινος Θώρακας με Καρφιά"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Ring Mail"
msgstr "Δαχτυλιδωτός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Mail"
msgstr "Αλυσιδωτός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Chain Mail"
msgstr "Αλυσιδωτή Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scale Mail"
msgstr "Φολιδωτή Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Breast Plate"
msgstr "Μεταλλικός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
msgid "Plate"
msgstr "Ολομεταλλικός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Splint Mail"
msgstr "Σκληθρωτή Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Plate Mail"
msgstr "Ολομεταλλική Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Field Plate"
msgstr "Πλήρης Ολομεταλλικός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Γοτθική Ολομεταλλική Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Πλήρης Ολομεταλλική Εξάρτυση"
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
msgid "Shield"
msgstr "Ασπίδα"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Small Shield"
msgstr "Μικρή Ασπίδα"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Large Shield"
msgstr "Μεγάλη Ασπίδα"
#: Source/itemdat.cpp:127
msgid "Kite Shield"
msgstr "Ασπίδα Χαρταετού"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Tower Shield"
msgstr "Ασπίδα Πύργου"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Γοτθική Ασπίδα"
#: Source/itemdat.cpp:134
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Φίλτρο Αναζωογόνησης"
#: Source/itemdat.cpp:135
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Φίλτρο Πλήρους Αναζωογόνησης"
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Λάδι Ακρίβειας"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Λάδι Οξύτητας"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Oil"
msgstr "Λάδι"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Ελιξίριο Δύναμης"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Ελιξίριο Μαγείας"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Ελιξίριο Επιδεξιότητας"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Ελιξίριο Ζωτικότητας"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Πάπυρος Θεραπείας"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Πάπυρος Αναζήτησης"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Πάπυρος Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Πάπυρος Τείχους Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Πάπυρος Λαίλαπας"
#: Source/itemdat.cpp:152
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Πάπυρος Λάμψης"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Πάπυρος Υπέρυθρης Όρασης"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Πάπυρος Φασικής Μεταφοράς"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Πάπυρος Ασπίδας από Μάνα"
#: Source/itemdat.cpp:156
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Πάπυρος Κύματος Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Πάπυρος Οβίδας Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Πάπυρος Κατάρας Πέτρωσης"
#: Source/itemdat.cpp:159
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Πάπυρος Αλυσιδωτών Κεραυνών"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Πάπυρος Προστάτη"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Πάπυρος Αστρικής Έκρηξης"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Πάπυρος Πήλινου Μαχητή"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Πάπυρος Τηλεμεταφοράς"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Πάπυρος Αποκάλυψης"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Book of "
msgstr "Βιβλίο: "
#: Source/itemdat.cpp:173
msgid "Falchion"
msgstr "Φάλτσιο"
#: Source/itemdat.cpp:174
msgid "Scimitar"
msgstr "Γιαταγάνι"
#: Source/itemdat.cpp:175
msgid "Claymore"
msgstr "Δίκοπο Ξίφος"
#: Source/itemdat.cpp:176
msgid "Blade"
msgstr "Λεπίδα"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Sabre"
msgstr "Φάλξ"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Long Sword"
msgstr "Σπάθα"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Broad Sword"
msgstr "Ρομφαία"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Μπάσταρδη Σπάθα"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Δίχειρη Βαριά Σπάθα"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Great Sword"
msgstr "Κατάνα"
#: Source/itemdat.cpp:183
msgid "Small Axe"
msgstr "Τσεκουράκι"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
msgid "Axe"
msgstr "Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:185
msgid "Large Axe"
msgstr "Πέλεκυς"
#: Source/itemdat.cpp:186
msgid "Broad Axe"
msgstr "Φαρδύ Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:187
msgid "Battle Axe"
msgstr "Δικέφαλο Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:188
msgid "Great Axe"
msgstr "Μεγάλο Βαρύ Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
msgid "Mace"
msgstr "Κεφαλοθραύστης"
#: Source/itemdat.cpp:190
msgid "Morning Star"
msgstr "Αγκαθωτός Κεφαλοθραύστης"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "War Hammer"
msgstr "Σφύρα Πολέμου"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Hammer"
msgstr "Σφύρί"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Spiked Club"
msgstr "Ρόπαλο με Καρφιά"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Flail"
msgstr "Κόπανος"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Maul"
msgstr "Βαριά Σφύρα Πολέμου"
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
msgid "Bow"
msgstr "Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Κυνηγετικό Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Long Bow"
msgstr "Μακρύ Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Composite Bow"
msgstr "Σύνθετο Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Κοντό Τόξο Μάχης"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Μακρύ Τόξο Μάχης"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Short War Bow"
msgstr "Κοντό Τόξο Πολέμου"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Long War Bow"
msgstr "Μακρύ Τόξο Πολεμού"
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
#: Source/panels/spell_list.cpp:195
msgid "Staff"
msgstr "Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Long Staff"
msgstr "Πλούσια Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Composite Staff"
msgstr "Σύνθετη Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Μακριά Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "War Staff"
msgstr "Πολεμική Ράβδος"
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
msgid "Ring"
msgstr "Δαχτυλίδι"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
msgid "Amulet"
msgstr "Φυλακτό"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Ρούνος της Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune"
msgstr "Ρούνος"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Ρούνος του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Ανώτερος Ρούνος της Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Ανώτερος Ρούνος του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Ρούνος της Πέτρας"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Κοντή Ράβδος των Φορτισμένων Σφαιριδίων"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:229
msgid "Tin"
msgstr "του Κασσίτερου"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Brass"
msgstr "του Oρείχαλκου"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Bronze"
msgstr "του Μπρούτζου"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Iron"
msgstr "του Σιδήρου"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Steel"
msgstr "του Ατσαλιού"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Silver"
msgstr "του Ασημιού"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Platinum"
msgstr "της Πλατίνας"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Mithril"
msgstr "του Μίθριλ"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Meteoric"
msgstr "του Μετεωρίτη"
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109
msgid "Weird"
msgstr "του Περίεργου"
#: Source/itemdat.cpp:240
msgid "Strange"
msgstr "του Παράξενου"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Useless"
msgstr "του Άχρηστου"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Bent"
msgstr "του Λυγισμένου"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Weak"
msgstr "του Αδύναμου"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Jagged"
msgstr "της Οδόντωσης"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Deadly"
msgstr "του Θανατηφόρου"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Heavy"
msgstr "της Ενίσχυσης"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Vicious"
msgstr "του Φαύλου"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Brutal"
msgstr "της Κτηνωδίας"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Massive"
msgstr "του Ογκού"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Savage"
msgstr "της Αγριότητας"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ruthless"
msgstr "του Αδίστακτου"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Merciless"
msgstr "του Ανελέητου"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Clumsy"
msgstr "του Άτσαλου"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Dull"
msgstr "της Άμβλυσης"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Sharp"
msgstr "της Αιχμηρότητας"
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266
msgid "Fine"
msgstr "της Εξοχότητας"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Warrior's"
msgstr "του Μαχητή"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Soldier's"
msgstr "του Στρατιώτη"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Lord's"
msgstr "του Άρχονα"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Knight's"
msgstr "του Ιππότη"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Master's"
msgstr "του Μαέστρου"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Champion's"
msgstr "του Πρωταθλητή"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "King's"
msgstr "του Βασιλιά"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Vulnerable"
msgstr "του Ευάλωτου"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Rusted"
msgstr "της Σκουριάς"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Strong"
msgstr "της Δύναμης"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Grand"
msgstr "της Μεγαλότητας"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Valiant"
msgstr "του Θάρρους"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Glorious"
msgstr "της Δόξας"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Blessed"
msgstr "της Ευλογίας"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Saintly"
msgstr "του Άγιου"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Awesome"
msgstr "του Φανταστικού"
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121
msgid "Holy"
msgstr "της Ιεροσύνης"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Godly"
msgstr "του Θεού"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Red"
msgstr "του Κόκκινου"
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278
msgid "Crimson"
msgstr "του Πορφυρού"
#: Source/itemdat.cpp:279
msgid "Garnet"
msgstr "του Λυχνίτη"
#: Source/itemdat.cpp:280
msgid "Ruby"
msgstr "του Ρουμπινιού"
#: Source/itemdat.cpp:281
msgid "Blue"
msgstr "του Μπλέ"
#: Source/itemdat.cpp:282
msgid "Azure"
msgstr "του Γαλάζιου"
#: Source/itemdat.cpp:283
msgid "Lapis"
msgstr "του Λάπις"
#: Source/itemdat.cpp:284
msgid "Cobalt"
msgstr "του Κοβάλτιου"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "Sapphire"
msgstr "του Ζαφειριού"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "White"
msgstr "του Λευκού"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "Pearl"
msgstr "του Μαργαριταριού"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "Ivory"
msgstr "του Ελεφαντόδοτου"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "Crystal"
msgstr "του Κρυστάλου"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "Diamond"
msgstr "του Διαμαντιού"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "Topaz"
msgstr "του Τόπαζ"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "Amber"
msgstr "του Κεχριμπαριού"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "Jade"
msgstr "του Νεφρίτη"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "Obsidian"
msgstr "του Οψιανού"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "Emerald"
msgstr "του Σμαραγδιού"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "Hyena's"
msgstr "της Ύαινας"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "Frog's"
msgstr "του Βατράχου"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "Spider's"
msgstr "της Αράχνης"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "Raven's"
msgstr "του Κόρακα"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "Snake's"
msgstr "του Φιδιού"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "Serpent's"
msgstr "του Ερπετού"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "Drake's"
msgstr "της Σαύρας"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "Dragon's"
msgstr "του Δρακόμορφου"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "Wyrm's"
msgstr "του Δράκοντα"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "Hydra's"
msgstr "της Ύδρας"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "Angel's"
msgstr "των Αγγέλων"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "των Αρχαγγέλων"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Plentiful"
msgstr "της Αφθονίας"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Bountiful"
msgstr "της Πλουσιότητας"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "Flaming"
msgstr "της Φλόγας"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "Lightning"
msgstr "του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "Jester's"
msgstr "του Γελωτοποιού"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "Crystalline"
msgstr "του Κρυσταλλινικού"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "Doppelganger's"
msgstr "του Σωσία"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "quality"
msgstr "της Ποιότητας"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "maiming"
msgstr "της Ακρωτηρίασης"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "slaying"
msgstr "του Φόνου"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "gore"
msgstr "της Αιματοχυσίας"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "carnage"
msgstr "του Μακελιού"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "slaughter"
msgstr "της Σφαγής"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "pain"
msgstr "του Πόνου"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "tears"
msgstr "των Δακρύων"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "health"
msgstr "της Υγείας"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "protection"
msgstr "της Προστασίας"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "absorption"
msgstr "της Απορόφησης"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "deflection"
msgstr "της Απόκρουσης"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "osmosis"
msgstr "της Όσμωσης"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "frailty"
msgstr "της Ευθραυστότητας"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "weakness"
msgstr "της Αδυναμίας"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "strength"
msgstr "της Δύναμης"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "might"
msgstr "της Ισχύς"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "power"
msgstr "της Εξουσίας"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "giants"
msgstr "των Γιγάντων"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "titans"
msgstr "των Τιτάνων"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "paralysis"
msgstr "της Παράλυσης"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "atrophy"
msgstr "της Ατροφίας"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "dexterity"
msgstr "της Επιδεξιότητας"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "skill"
msgstr "της Δεξιότητας"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "accuracy"
msgstr "της Ευστοχίας"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "precision"
msgstr "της Ακρίβειας"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "perfection"
msgstr "της Τελειότητας"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the fool"
msgstr "του Χαζού"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "dyslexia"
msgstr "της Δυσλεξίας"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "magic"
msgstr "της Μαγείας"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "the mind"
msgstr "του Μυαλού"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "brilliance"
msgstr "της Λαμπρότητας"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "sorcery"
msgstr "της Βασκανείας"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "wizardry"
msgstr "των Μάγιστρων"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "illness"
msgstr "της Αρρώστιας"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "disease"
msgstr "της Επιδημίας"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "vitality"
msgstr "της Ζωτικότητας"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "zest"
msgstr "του Πάθους"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "vim"
msgstr "της Ζωντάνιας"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "vigor"
msgstr "του Σφρίγους"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "life"
msgstr "της Ζωής"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "trouble"
msgstr "του Μπελά"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the pit"
msgstr "της Τρύπας"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the sky"
msgstr "του Ουρανού"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "the moon"
msgstr "της Σελήνης"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the stars"
msgstr "των Άστρων"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "the heavens"
msgstr "των Ουρανών"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "the zodiac"
msgstr "του Ζωδιακού Κύκλου"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "the vulture"
msgstr "του Αρπακτικού"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "the jackal"
msgstr "του Τσακαλιού"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "the fox"
msgstr "της Αλεπούς"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "the jaguar"
msgstr "του Ιαγουάρου"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "the eagle"
msgstr "του Αετού"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "the wolf"
msgstr "του Λύκου"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "the tiger"
msgstr "της Τίγρης"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "the lion"
msgstr "του Λιονταριού"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "the mammoth"
msgstr "του Μαμούθ"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "the whale"
msgstr "της Φάλαινας"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "fragility"
msgstr "της Ευθραυστότητας"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "brittleness"
msgstr "της Διαλύσης"
#: Source/itemdat.cpp:385
msgid "sturdiness"
msgstr "της Ανθεκτικότητας"
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "craftsmanship"
msgstr "της Αριστοτεχνείας"
#: Source/itemdat.cpp:387
msgid "structure"
msgstr "της Δομής"
#: Source/itemdat.cpp:388
msgid "the ages"
msgstr "των Εποχών"
#: Source/itemdat.cpp:389
msgid "the dark"
msgstr "του Σκότους"
#: Source/itemdat.cpp:390
msgid "the night"
msgstr "της Νύχτας"
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "light"
msgstr "του Φωτός"
#: Source/itemdat.cpp:392
msgid "radiance"
msgstr "της Ακτινοβολίας"
#: Source/itemdat.cpp:393
msgid "flame"
msgstr "της Φλόγας"
#: Source/itemdat.cpp:394
msgid "fire"
msgstr "της Φωτιάς"
#: Source/itemdat.cpp:395
msgid "burning"
msgstr "της Ανάφλεξης"
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "shock"
msgstr "του Ηλεκτροσόκ"
#: Source/itemdat.cpp:397
msgid "lightning"
msgstr "της Βροντής"
#: Source/itemdat.cpp:398
msgid "thunder"
msgstr "του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:399
msgid "many"
msgstr "των Πολλών"
#: Source/itemdat.cpp:400
msgid "plenty"
msgstr "της Αφθονίας"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "thorns"
msgstr "των Αγκαθιών"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "corruption"
msgstr "της Διαφθόρας"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "thieves"
msgstr "των Κλεφτών"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "the bear"
msgstr "της Αρκούδας"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "the bat"
msgstr "της Νυχτερίδας"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "vampires"
msgstr "του Βρυκόλακα"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "the leech"
msgstr "της Βδέλλας"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "blood"
msgstr "του Αίματος"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "piercing"
msgstr "της Διαπέρασης"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "puncturing"
msgstr "του Τρυπήματος"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "bashing"
msgstr "του Ξυλοδαρμού"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "readiness"
msgstr "της Ετοιμότητας"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "swiftness"
msgstr "της Σβελτάδας"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "speed"
msgstr "της Ταχύτητας"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "haste"
msgstr "της Βιασύνης"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "balance"
msgstr "της Ισορροπίας"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "stability"
msgstr "της Σταθερότητας"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "harmony"
msgstr "της Αρμονίας"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "blocking"
msgstr "της Παρεμπόδισης"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "devastation"
msgstr "της Καταστροφής"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "decay"
msgstr "της Σήψης"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "peril"
msgstr "του Κινδύνου"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Ο Μπαλτάς του Χασάπη"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Το Τόξο του Ρήγματος"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Needler"
msgstr "Ο Βελονιστής"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Το Τόξο των Ουρανών"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Ο Θανατηφόρος Κυνηγός"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Το Τόξο των Νεκρών"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Το Τόξο της Μαύρης Βελανιδιάς"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Flamedart"
msgstr "Βέλος της Φλόγας"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Το Κεντρί της Σάρκας"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Windforce"
msgstr "Η Δύναμη του Ανέμου"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Το Κέρας του Αετού"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Το Ξιφίδιο του Γκόναγκαλ"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "The Defender"
msgstr "Ο Αμυνόμενος"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Το Νύχι του Γρυπαετού"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Black Razor"
msgstr "Το Μαύρο Ξυράφι"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Η Αμφίκυρτος Σελήνη"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Ice Shank"
msgstr "Το Μαχαίρι του Πάγου"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Η Λεπίδα του Εκτελεστή"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Το Πριόνι για Κόκκαλα"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Το Γεράκι της Σκιάς"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Wizardspike"
msgstr "Η Αιχμή του Μάγου"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Lightsabre"
msgstr "Φωτόσπαθο"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Το Νύχι του Αετού"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Inferno"
msgstr "Λαίλαπα"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Doombringer"
msgstr "O Μόρος"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Grizzly"
msgstr "Η Γρίζλι"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "The Grandfather"
msgstr "Ο Προπάππους"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "The Mangler"
msgstr "Ο Ξεσκιστής"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Το Aιχμηρό Ράμφος"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Ο Φονιάς του Αίματος"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Το Ουράνιο Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Το Κακόβουλο Τσεκούρι"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Ο Μπαλτάς της Πέτρας"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Το Τσεκούρι της Αγκουϊνάρας"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Hellslayer"
msgstr "Ο Σφάχτης της Κολάσεως"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "O Θεριστής του Μέσσερσμιντ"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Crackrust"
msgstr "Η Σκουριασμένη Ρωγμή"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Το Σφυρί του Γιόλμ"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Το Ρόπαλο του Κίβερμπ"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Το Ουράνιο Άστρο"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Το Άστρο του Μπάραναρ"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Οζώδης Ρίζα"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Ο Κόπανος των Κρανίων"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Η Σφύρα του Σχάφερ"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Dreamflange"
msgstr "Ο Κεφαλοθραύστης των Ονείρων"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Η Ράβδος των Σκιών"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Immolator"
msgstr "Ο Αναφλέκτηρας"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Storm Spire"
msgstr "Ο Πυργίσκος της Θύελας"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Gleamsong"
msgstr "Το Λαμπερό Τραγούδι"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Thundercall"
msgstr "Το Κάλεσμα του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "The Protector"
msgstr "Ο Προστάτης"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Ο Γρίφος του Νάτζ"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Mindcry"
msgstr "Το Κλάμα του Νού"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Η Ράβδος του Ονάν"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Το Κράνος των Πνευμάτων"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Σκούφος Σκέψης"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Η Περικεφαλαία του Άρχοντα"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Το Λοφίο του Βλαμμένου"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "To Λυκόφως των Θεών"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Βασιλικό Διάδεμα"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Η Σκισμένη Σάρκα των Ψυχών"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Το Μαρτύριο του Μονομάχου"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Ο Μανδύας του Ουράνιου Τόξου"
#: Source/itemdat.cpp:505
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Το Δέρμα του Αούτ"
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Το Περιτύλιγμα της Σοφίας"
#: Source/itemdat.cpp:507
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Ο Αστραφτερός Αλυσιδωτός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:508
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "To Καύκαλο του Σαπροφάγου"
#: Source/itemdat.cpp:509
msgid "Nightscape"
msgstr "Νυχτερινό Τοπίο"
#: Source/itemdat.cpp:510
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Ο Ολομεταλλικός Θώρακας του Νάτζ"
#: Source/itemdat.cpp:511
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Το Παλτό της Δαιμόνιας Αιχμής"
#: Source/itemdat.cpp:512
msgid "The Deflector"
msgstr "Ο Εκτροπέας"
#: Source/itemdat.cpp:513
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Η Ασπίδα του Ραγισμένου Κρανίου"
#: Source/itemdat.cpp:514
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Η Ρωγμή του Δράκου"
#: Source/itemdat.cpp:515
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Η Ασπίδα της Μαύρης Βελανιδιάς"
#: Source/itemdat.cpp:516
msgid "Holy Defender"
msgstr "Ο Άγιος Υπερασπιστής"
#: Source/itemdat.cpp:517
msgid "Stormshield"
msgstr "Η Ασπίδα της Θύελλας"
#: Source/itemdat.cpp:518
msgid "Bramble"
msgstr "Ο Βάτος"
#: Source/itemdat.cpp:519
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Το Δακτυλίδι της Ρέγκχας"
#: Source/itemdat.cpp:520
msgid "The Bleeder"
msgstr "Το Ρεμάλι"
#: Source/itemdat.cpp:521
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Το Περιοριστικό Δακτυλίδι"
#: Source/itemdat.cpp:522
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Το δακτυλίδι της Συμπλοκής"
#: Source/itemdat.cpp:523
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "H Άρθρωση των Δακτύλων του Γίγαντα"
#: Source/itemdat.cpp:524
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Το Υδραργυρικό Δακτυλίδι"
#: Source/itemdat.cpp:525
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Το Δακτυλίδι του Ξορίνε"
#: Source/itemdat.cpp:526
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Το Δακτυλίδι του Κάρικ"
#: Source/itemdat.cpp:527
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Το Δακτυλίδι του Μάγματος"
#: Source/itemdat.cpp:528
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Το Δακτυλίδι των Μυστών"
#: Source/itemdat.cpp:529
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Το Δακτυλίδι του Κεραυνού"
#: Source/itemdat.cpp:530
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Το Φυλακτό της Προστασίας"
#: Source/itemdat.cpp:531
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Το Κεντρί της Σκνίπας"
#: Source/itemdat.cpp:532
msgid "Flambeau"
msgstr "Η Φλεγόμενη Δάδα"
#: Source/itemdat.cpp:533
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Θωράκιση της Θλίψης"
#: Source/itemdat.cpp:534
msgid "Blitzen"
msgstr "Κεραυνοβόλο Τόξο"
#: Source/itemdat.cpp:535
msgid "Thunderclap"
msgstr "Το Μπουμπουνητό"
#: Source/itemdat.cpp:536
msgid "Shirotachi"
msgstr "Σιροτάτσι"
#: Source/itemdat.cpp:537
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Ο Φάγος των Ψυχών"
#: Source/itemdat.cpp:538
msgid "Diamondedge"
msgstr "Η Άκρη του Διαμαντιού"
#: Source/itemdat.cpp:539
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Η Κοκάλινη Αλυσιδωτή Πανοπλία"
#: Source/itemdat.cpp:540
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Ο Δαιμονικός Ολομεταλλικός Θώρακας"
#: Source/itemdat.cpp:541
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Το Φυλακτό του Ακόλουθου"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:543
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Το Δαχτυλίδι του Μονομάχου"
#: Source/items.cpp:168
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Λάδι της Μαεστρίας"
#: Source/items.cpp:170
msgid "Oil of Death"
msgstr "Λάδι του Θανάτου"
#: Source/items.cpp:171
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Λάδο της Δεξιότητας"
#: Source/items.cpp:173
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Λάδι της Αντοχής"
#: Source/items.cpp:174
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Λάδι της Μονιμότητας"
#: Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Λάδι της Σκλήρυνσης"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Λάδι της Αδιαπερατότητας"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1134
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} με \"{1}\""
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1142
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{1} {0} με \"{2}\""
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1160
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{1} {0} και {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1163
msgid "{0} {1}"
msgstr "{1} {0}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1166
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709
msgid "increases a weapon's"
msgstr "αυξάνει την πιθανότητα"
#: Source/items.cpp:1702
msgid "chance to hit"
msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει"
#: Source/items.cpp:1705
msgid "greatly increases a"
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την πιθανότητα"
#: Source/items.cpp:1706
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "damage potential"
msgstr "δυνητικότητα ζημιάς"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την δυνητοκότητα"
#: Source/items.cpp:1714
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "ενός όπλου για ζημιά - όχι σε τόξα"
#: Source/items.cpp:1717
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "μειώνει τα απαιτούμενα στατιστικά"
#: Source/items.cpp:1718
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "για να εξοπλίσεις όπλα και πανοπλίες"
#: Source/items.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "αποκαθιστά 20% της"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "item's durability"
msgstr "ανθεκτικότητας ενος αντικειμένου"
#: Source/items.cpp:1725
msgid "increases an item's"
msgstr "αυξάνει την μέγιστη και τρέχουσα"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "current and max durability"
msgstr "ανθεκτικότητα ενός αντικειμένου"
#: Source/items.cpp:1729
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "κάνει ένα αντικείμενο άφθαρτο"
#: Source/items.cpp:1732
msgid "increases the armor class"
msgstr "αυξάνει την κλάση θωράκισης"
#: Source/items.cpp:1733
msgid "of armor and shields"
msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας"
#: Source/items.cpp:1736
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την κλάση θωρακισης"
#: Source/items.cpp:1737
msgid "class of armor and shields"
msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας"
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747
msgid "sets fire trap"
msgstr "τοποθέτηση παγίδας φωτιας"
#: Source/items.cpp:1744
msgid "sets lightning trap"
msgstr "τοποθέτηση παγίδας κεραυνού"
#: Source/items.cpp:1750
msgid "sets petrification trap"
msgstr "τοποθέτηση παγίδας πέτρωσης"
#: Source/items.cpp:1753
msgid "restore all life"
msgstr "ολική αναπλήρωση της ζωής"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "restore some life"
msgstr "μερική αναπλήρωση της ζωής"
#: Source/items.cpp:1759
msgid "recover life"
msgstr "ανάκτηση ζωής"
#: Source/items.cpp:1762
msgid "deadly heal"
msgstr "θανατηφόρα θεραπεία"
#: Source/items.cpp:1765
msgid "restore some mana"
msgstr "μερική αναπλήρωση των μάνα"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "restore all mana"
msgstr "ολική αναπλήρωση των μάνα"
#: Source/items.cpp:1771
msgid "increase strength"
msgstr "αυξάνει την δύναμη"
#: Source/items.cpp:1774
msgid "increase magic"
msgstr "αυξάνει την μαγεία"
#: Source/items.cpp:1777
msgid "increase dexterity"
msgstr "αυξάνει την επιδεξιότητα"
#: Source/items.cpp:1780
msgid "increase vitality"
msgstr "αυξάνει την ζωτικότητα"
#: Source/items.cpp:1784
msgid "decrease strength"
msgstr "μειώνει την δύναμη"
#: Source/items.cpp:1787
msgid "decrease dexterity"
msgstr "μειώνει την επιδεξιότητα"
#: Source/items.cpp:1790
msgid "decrease vitality"
msgstr "μειώνει την ζωτικότητα"
#: Source/items.cpp:1793
msgid "restore some life and mana"
msgstr "μερική αναπλήρωση ζωής και μάνα"
#: Source/items.cpp:1796
msgid "restore all life and mana"
msgstr "ολική αναπλήρωση ζωής και μάνα"
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1851
msgid "Right-click to read"
msgstr "Δεξί-κλικ για διάβασμα"
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1829 Source/items.cpp:1843
msgid "Open inventory to use"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1816 Source/items.cpp:1831 Source/items.cpp:1853
msgid "Activate to read"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1822
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target"
msgstr "Δεξί-κλικ για διάβασμα, και\nαριστερό-κλικ στον στόχο"
#: Source/items.cpp:1826
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read"
msgstr "Επιλέξτε από το βιβλίο με τα ξόρκια και μετά\nκάντε ξόρκι για ανάγνωση"
#: Source/items.cpp:1840
msgid "Right-click to use"
msgstr "Δεξί-κλικ για χρήση"
#: Source/items.cpp:1845
msgid "Activate to use"
msgstr "Συνεργάτης Παραγωγός"
#: Source/items.cpp:1858
msgid "Right-click to view"
msgstr "Δεξί-κλικ για προβολή"
#: Source/items.cpp:1860
msgid "Activate to view"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1864
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Επίπεδο: {:d}"
#: Source/items.cpp:1867
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Διπλασιάζει τον αποθηκευτικό χώρο για τον χρυσό"
#: Source/items.cpp:1878 Source/stores.cpp:279
msgid "Required:"
msgstr "Απαιτεί:"
#: Source/items.cpp:1880 Source/stores.cpp:281
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Δυν"
#: Source/items.cpp:1882 Source/stores.cpp:283
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Μαγ"
#: Source/items.cpp:1884 Source/stores.cpp:285
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Επι"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3241 Source/player.cpp:3145
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Το αυτί του(ης) {:s}"
#: Source/items.cpp:3537
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "πιθανότητα για χτύπημα: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% ζημιά"
#: Source/items.cpp:3543 Source/items.cpp:3741
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "για χτύπημα: {:+d}%, {:+d}% ζημιά"
#: Source/items.cpp:3546
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% θωράκιση"
#: Source/items.cpp:3549
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "κλάση θωράκισης: {:d}"
#: Source/items.cpp:3553 Source/items.cpp:3727
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Αντοχή Φωτιάς: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3555
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Αντοχή Φωτιάς {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ"
#: Source/items.cpp:3559
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3561
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ"
#: Source/items.cpp:3565
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3567
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ"
#: Source/items.cpp:3571
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3573
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ"
#: Source/items.cpp:3576
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδο"
msgstr[1] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδα"
#: Source/items.cpp:3578
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδο"
msgstr[1] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδα"
#: Source/items.cpp:3580
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "επίπεδα ξορκιών απαράλαχτα (?)"
#: Source/items.cpp:3582
msgid "Extra charges"
msgstr "Επιπλέον φορτία"
#: Source/items.cpp:3584
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} φορτίο"
msgstr[1] "{:d} {:s} φορτία"
#: Source/items.cpp:3587
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}"
#: Source/items.cpp:3589
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3592
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}"
#: Source/items.cpp:3594
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3597
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} στην δύναμη"
#: Source/items.cpp:3600
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} στην μαγεία"
#: Source/items.cpp:3603
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} στην επιδεξιότητα"
#: Source/items.cpp:3606
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} στην ζωτικότητα"
#: Source/items.cpp:3609
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} σε όλα τα στατιστικά"
#: Source/items.cpp:3612
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} ζημιά από εχθρούς"
#: Source/items.cpp:3615
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Πόντοι Ζωής {:+d}"
#: Source/items.cpp:3618
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Μάνα {:+d}"
#: Source/items.cpp:3620
msgid "high durability"
msgstr "υψηλή ανθεκτικότητα"
#: Source/items.cpp:3622
msgid "decreased durability"
msgstr "μειωμένη ανθεκτικότητα"
#: Source/items.cpp:3624
msgid "indestructible"
msgstr "άφθαρτο"
#: Source/items.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% εμβέλεια φωτός"
#: Source/items.cpp:3628
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% εμβέλεια φωτός"
#: Source/items.cpp:3630
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "πολλαπλά βέλη ανά βολή"
#: Source/items.cpp:3633
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}"
#: Source/items.cpp:3635
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3638
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}"
#: Source/items.cpp:3640
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3643
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}"
#: Source/items.cpp:3645
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3647
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "ο επιτιθέμενος δέχεται 1-3 ζημιά"
#: Source/items.cpp:3649
msgid "user loses all mana"
msgstr "ο χρήστης χάνει όλα τα μάνα του"
#: Source/items.cpp:3651
msgid "you can't heal"
msgstr "δεν μπορείς να θεραπευθείς"
#: Source/items.cpp:3653
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "απορροφά την μισή ζημιά από παγίδες"
#: Source/items.cpp:3655
msgid "knocks target back"
msgstr "σπρώχνει τον στόχο πίσω"
#: Source/items.cpp:3657
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% ζημιά εναντίων δαιμονων"
#: Source/items.cpp:3659
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Όλες οι Αντοχές γίνονται 0"
#: Source/items.cpp:3661
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "ο κτύπος δεν επιτρέπει θεραπεία"
#: Source/items.cpp:3664
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "με κτύπο κλέβει 3% μάνα"
#: Source/items.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "με κτύπο κλέβει 5% μάνα"
#: Source/items.cpp:3670
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "με κτύπο κλέβει 3% ζωή"
#: Source/items.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "με κτύπο κλέβει 5% ζωή"
#: Source/items.cpp:3675
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "διαπερνά θωράκιση"
#: Source/items.cpp:3678
msgid "quick attack"
msgstr "ταχεία επίθεση"
#: Source/items.cpp:3680
msgid "fast attack"
msgstr "γρήγορη επίθεση"
#: Source/items.cpp:3682
msgid "faster attack"
msgstr "γρηγορότερη επίθεση"
#: Source/items.cpp:3684
msgid "fastest attack"
msgstr "γρηγορότατη επίθεση"
#: Source/items.cpp:3685 Source/items.cpp:3693 Source/items.cpp:3751
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Άλλη δεξιότητα (NW)"
#: Source/items.cpp:3688
msgid "fast hit recovery"
msgstr "γρήγορη ανάρρωση από χτύπημα"
#: Source/items.cpp:3690
msgid "faster hit recovery"
msgstr "γρηγορότερη ανάρρωση από χτύπημα"
#: Source/items.cpp:3692
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "γρηγορότατη ανάρρωση από χτύπημα"
#: Source/items.cpp:3695
msgid "fast block"
msgstr "γρήγορο μπλοκάρισμα"
#: Source/items.cpp:3697
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "προσθέτει {:d} πόντο ζημιάς"
msgstr[1] "προσθέτει {:d} πόντους ζημιάς"
#: Source/items.cpp:3699
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "ρίχνει βέλη τυχαίας ταχύτητας"
#: Source/items.cpp:3701
msgid "unusual item damage"
msgstr "ασυνήθης ζημιά για αντικείμενο"
#: Source/items.cpp:3703
msgid "altered durability"
msgstr "αλλαγμένη ανθεκτικότητα"
#: Source/items.cpp:3705
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Γρηγορότερη κίνηση επίθεσης"
#: Source/items.cpp:3707
msgid "one handed sword"
msgstr "μονόχειρο σπαθί"
#: Source/items.cpp:3709
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "χάνεις συνέχεια πόντους ζωής"
#: Source/items.cpp:3711
msgid "life stealing"
msgstr "κλέβει ζωή"
#: Source/items.cpp:3713
msgid "no strength requirement"
msgstr "καμία απαίτηση δύναμης"
#: Source/items.cpp:3715
msgid "see with infravision"
msgstr "βλέπεις με υπέρυθρη όραση"
#: Source/items.cpp:3720
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}"
#: Source/items.cpp:3722
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3724
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "ρήψη Φορτισμένων Βλημάτων ανά κτύπημα"
#: Source/items.cpp:3731
msgid "occasional triple damage"
msgstr "περιστασιακή τριπλή ζημιά"
#: Source/items.cpp:3733
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "φθορά {:+d}% ζημιά"
#: Source/items.cpp:3735
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x ζημ στους εχθρούς, 1x σε σένα"
#: Source/items.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Τυχαία ζημιά 0 - 600%"
#: Source/items.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "χαμηλή ανθ, {:+d}% ζημιά"
#: Source/items.cpp:3743
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων δαιμόνων"
#: Source/items.cpp:3745
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων απέθαντων"
#: Source/items.cpp:3747
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% των Μάνα πάει στην Ζωή"
#: Source/items.cpp:3749
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Ζωής πάει στα Μάνα"
#: Source/items.cpp:3786 Source/items.cpp:3824
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "ζημιά: {:d} Άφθαρτο"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3788 Source/items.cpp:3826
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "ζημιά: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3791 Source/items.cpp:3829
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Άφθαρτο"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3793 Source/items.cpp:3831
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Ανθ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3798 Source/items.cpp:3841
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "θωράκιση: {:d} Άφθαρτη"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3843
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "θωράκιση: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3803 Source/items.cpp:3834 Source/items.cpp:3847
#: Source/stores.cpp:253
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Φορτία: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3812
msgid "unique item"
msgstr "μοναδικό Αντικείμενο"
#: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3845 Source/items.cpp:3851
msgid "Not Identified"
msgstr "Μη Ταυτοποιημένο"
#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2388
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου παιχνιδιού"
#: Source/loadsave.cpp:1873
msgid "Invalid save file"
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο παιχνιδιού"
#: Source/loadsave.cpp:1904
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Ο παίκτης είναι σε επίπεδο που υπάρχει μόνο στο Χελφαϊερ"
#: Source/loadsave.cpp:2150
msgid "Invalid game state"
msgstr "Εσφαλμένη κατάσταση παιχνιδιού"
#: Source/menu.cpp:149
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του κυρίως μενού"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Ζόμπι"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Ζόμπι Βρυκόλακας"
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Σαπισμένο Πτώμα"
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Μαύρος Θάνατος"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Έκπτωτος"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Χαράκτης"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Διάβολοσόϊ"
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Σκοτεινός"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Σκελετός"
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Πτώμα με Τσεκούρι"
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός"
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Τρόμος"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Σαπροφάγος"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Καταβροχθέας Πανώλης"
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Σκιώδες Θηρίο"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Χαρακωτής Κοκάλων"
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Πτώμα με Τόξο"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Σκελετωμένος Λοχαγός"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Πτώμα Λοχαγού"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός Λοχαγός"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Λοχαγός του Τρόμου"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Αόρατος Άρχοντας"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφός"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Διώκτης"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Αθέαντος"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Υφαντής των ψευδαισθήσεων"
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Άρχοντας Σάτυρος"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Η Φυλή της Σάρκας"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Η Φυλή της Πέτρας"
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Η Φυλή της Φωτιάς"
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Η Φυλή της Νύχτας"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Κτηνώδες Πετούμενο"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Αστραπιαίο Πετούμενο"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Ζοφερό Πετούμενο"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Μαγικός Ιπτάμενος Σύντροφος"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Όξινο Θηρίο"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Φτύστης Δηλητηρίου"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Θηρίο του Λάκου"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Στόμα Λάβας"
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Βασιλιάς των Σκελετών"
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Ο Χασάπης"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Δεσπότης"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Λασπωμένος"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Δαιμονικός Βάτραχος"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Γδαρμένος"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Δρακόντειος"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Γυμνοσάλιαγκας Σπηλαίων"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Διαβολικός Δράκοντας"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Καταβροχθέας"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Δαίμονας Μάγματος"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Ματωμένη Πέτρα"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Πέτρα της Κολάσεως"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Άρχονας της Λάβας"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Κερατάς Δαίμονας"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Δρομέας της Λάσπης"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Καταδρομέας του Παγετού"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Οψιανός Άρχοντας"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "γερασμένο Κόκαλο"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Κόκκινος Θάνατος"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Απέθαντος Μάγος Δαίμονας"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Απέθαντο Μπάλρογκ"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Αποτεφρωτής"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Άρχοντας της Φλόγας"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Φωτιά της Καταστροφής"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Καυστήρας της Κόλασης"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Κόκκινη Θύελλα"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Καβαλάρης της θύελλας"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Άρχοντας της θύελλας"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Ζωντανή Δίνη"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Κτηνώδες Διάβολοσόϊ"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Φτερωτός Δαιμονας"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Γκαργκόϊλ"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Ματωμένο Νύχι"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Φτερωτός Θάνατος"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Σφάχτης"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Προστάτης"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Άρχοντας της Δίνης"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Μπάλρογκ"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Οχιά της Σπιλιάς"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Δράκος της Φωτιάς"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Χρυσή Οχιά"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Κυανός Δράκος"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Μαύρος Ιππότης"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Φρουρός του Χαμού"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Ατσαλένιος Άρχοντας"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Ιππότης του Αίματος"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Ο Κοματιασμένος"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Κενό Πλάσμα"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Άρχοντας του Πόνου"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Υφαντής της Πραγματικότητας"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Σούκουμπους"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Μάγισσα του Χιονιού"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Γόνος της Κολάσεως"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Καυστήρας των Ψυχών"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Σύμβουλoς"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Δικαστής"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Μέλος Σάχτας"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Συνήγορος"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Πήλινος Μαχητής"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Ο Σκοτεινός Άρχοντας"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Ο Απέθαντος Αρχιμάγος Μαλίγκνους"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Αγριόχοιρος της Κολάσεως"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Κεντρί"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Ψυχόσφαιρος"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Αραχνόμος"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Έκπτωτος Δίδυμος"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Γόνος Σαρκοδαίμονα"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Δηλητηριώδες Ουρά"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Νεκρόσφαιρος"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Άρχοντας της Αράχνης"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Μαστιγοσκώληκας"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Πυρσοδαίμονας"
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Σαρκοδαίμονας"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Έντομο της Κολάσεως"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Νεκροθάφτης"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Αρουραίος Τάφων"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Νυχτερίδα της Φωτιάς"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Φτερωτό Κρανίο"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Απέθαντος Μάγος"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Δαίμονας της Κρύπτης"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Κολασμένη Νυχτερίδα"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Δαίμονας των Οστών"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Απέθαντος Αρχιμάγος"
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Δικέφαλος Κύκλωπας"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Πράγμα Σάρκας"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Θεριστής"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Να-Κρούλ"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Ζάρ ο Τρελός"
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Μυξορίχτης"
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος"
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Κόκκινη Αγανάκτηση"
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Ο Μαύρος Νεφρίτη"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Λακντάναν"
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Ο Βεβηλωτής"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Κοφτερό Σκελετωμένο Τσεκούρι"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Ο Λεπιδόδερμας ο Κόφτης"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Το Πύον της Ψυχής"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Το Εμετικό Ακάθαρτο Ποντίκι"
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Κόκαλόξηλωτής"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Σαπιοφάγος Ο Πεινασμένος"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Εντεροκνήμης Ο Γρήγορος"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Ο Σπαζοκέφαλος Ασπιδοκτύπης"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Μπόνγκο"
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Σαπισμένος Μακελάρης"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Σκιωδαγκανιάρης"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Νεκρομάτης"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Τρελομάτης ο Νεκρός"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Ελ Τσουπακάμπρας"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Κρανιοφωτιά"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Το Διαστροφικό Κρανίο"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Αιματόγλωσσος"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Παλμοερπετό"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Ο Λυγιστής της Σελήνης"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Το Κοράκι της Οργής"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Ο Καταβροχθέας Σπονδύλων"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Η Μαύρη Στάχτη της Ανάφλεξης"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Σκιεροκόρακας"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Περονόπετρος, Ο Αδύναμος"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Ο Αφρίστης Χολής, Ο Άρχοντας του Λάκκου"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Αιματόδερμος, το Σκοτεινό Τόξο"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "To Βρωμερό Πτερύγιο"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Ο Πότης των Σκιών"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Ομιχλώδες Περπατητής"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Θανατοφτύχτης"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Το Αυλάκι Αίματος"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Η Σκιά του Θανάτου, η Σφύρα της Σάρκας"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Το Σκουλήκι του Πολέμου, ο Τρελός"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Γυαλιόκρανος ο Οδοντωτός"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Η Άρρωστη Φωτιά"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Το Κρύο Φτερό της Νύχτας"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Η Αιματοβαμμένη Πέτρα"
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Χαλκόγρονθος, ο Φλογόπετρος"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Η Φωτιά της Οργής και του Χαμού"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Η Βλοσυρή Φλεγόμενη Πληγή"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Ο Βαρόνος της Γλίτσας"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Αρρωστοκέρατος, το Ατσαλένιο Σκήπτρο"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Ουρλιαχτός του Χάους"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Χαμοφέρνης ο Σάπιος"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Τρελόεμπρηστής"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Κοκαλοπρίονος, Ο Απέθαντος Μάγος"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Σπονδυλοσπάστης"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Δαιμονόκρανος, το Αιχμηρό Κόκαλο"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Η Σπασμένη Καταιγίδα"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Ο Όλεθρος της Καταιγίδας"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Λασποσαλιαρίδης"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Χρυσοφθορός της Φλόγας"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Ο Μαύρος Καταδρομέας"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Η Οργή της Πανούκλας"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Ο Γδάρτης"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Το Μπλέ Κέρατο"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Η Διατροφική Φλόγα, η Κολασμένη"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Οδοντόσπειρα"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Πυόκρανος"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Λεοντόκρανιος ο Λυγισμένος"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Η Μαύρη Γλώσσα"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Το Αχρείο Άγγιγμα"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Η Φλεγόμενη Οχιά"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Οδοντόδερμα"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Η Ανίερη Φλόγα της Μάγισσάς"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Το Μαύρο Κρανίο"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Χαράκτης των Ψυχών"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Ο Γόνος του Ανέμου"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Άρχοντας του Λάκκου"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Υφαντής της Σκουριάς"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Το Θυμωμένο Ουρλιαχτό, το Σκιώδες"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Σύννεφο του Χαμού"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Ματωμένη Σελήνη, Η Φωτιά της Ψυχής"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Η Μάγισσα της Σελήνης"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Αιματογλέντης"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Γκριζοπόλεμος ο Σφάχτης"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Ο Δικαστής του Τρόμου"
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Αστρομάτα, Η Μάγισσα"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Ατσαλόκρανιος Ο Κυνηγός"
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Σερ Γκόρας"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Ο Βεζίρης"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Ζαμφίρ"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Αιμολάγνα"
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Η Χήρα του Ιστού"
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Ο Χορευτής της Σάρκας"
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "To Βλοσυρό Δόρυ"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Μάντης του Χαμού"
#: Source/monster.cpp:3384
msgid "Animal"
msgstr "Ζώο"
#: Source/monster.cpp:3386
msgid "Demon"
msgstr "Δαίμονας"
#: Source/monster.cpp:3388
msgid "Undead"
msgstr "Απέθαντος"
#: Source/monster.cpp:4643
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Είδος: {:s} Έσφαξες: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4645
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Σύνολο που έσφαξες: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4677
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Πόντοι Ζωής: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4682
msgid "No magic resistance"
msgstr "Καμία μαγική αντοχή"
#: Source/monster.cpp:4685
msgid "Resists:"
msgstr "Αντοχές:"
#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4697
msgid " Magic"
msgstr " Μαγεία"
#: Source/monster.cpp:4689 Source/monster.cpp:4699
msgid " Fire"
msgstr " Φωτιά"
#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4701
msgid " Lightning"
msgstr " Κεραυνός"
#: Source/monster.cpp:4695
msgid "Immune:"
msgstr "Ανοσίες:"
#: Source/monster.cpp:4712
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Είδος: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4717 Source/monster.cpp:4723
msgid "No resistances"
msgstr "Καμία Αντοχή"
#: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4727
msgid "No Immunities"
msgstr "Καμία Ανοσία"
#: Source/monster.cpp:4721
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Μερικές Μαγικές Αντοχές"
#: Source/monster.cpp:4725
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Μερικές Μαγικές Ανοσίες"
#: Source/msg.cpp:485
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Προσπαθείς να ρίξεις αντικείμενο που είναι ήδη στο πάτωμα;"
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245
#: Source/msg.cpp:1275
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} έριξε παράνομο ξόρκι."
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επίπεδο {:d}) μόλις μπήκε στο παιχνίδι"
#: Source/msg.cpp:1993
msgid "The game ended"
msgstr "Το παιχνίδι έληξε"
#: Source/msg.cpp:1999
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων πίστας"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' μόλις βγήκε από το παιχνίδι"
#: Source/multi.cpp:201
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' σκότωσε τον Ντιάμπλο και βγήκε από το παιχνίδι!"
#: Source/multi.cpp:205
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' έπεσε λόγω δικτυακού χρόνου προθεσμίας"
#: Source/multi.cpp:789
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επιπέδου {:d}) είναι ήδη στο παιχνίδι"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Mysterious"
msgstr "Μυστηριώδες"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφός"
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Gloomy"
msgstr "Ζοφερός"
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117
msgid "Magical"
msgstr "Μαγικός"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Stone"
msgstr "Πέτρινος"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Religious"
msgstr "Θρησκευτικός"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Enchanted"
msgstr "Μαγεμένος"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Θαυματουργικός"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Fascinating"
msgstr "Γοητευτικός"
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Cryptic"
msgstr "Αινιγματικός"
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Eldritch"
msgstr "Απόκοσμος"
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Eerie"
msgstr "Ανατριχιαστικός"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Divine"
msgstr "Θεϊκός"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Sacred"
msgstr "Ιερός"
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Spiritual"
msgstr "Πνευματικός"
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Spooky"
msgstr "Τραμακτικός"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Abandoned"
msgstr "Εγκατελειμένος"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Creepy"
msgstr "Φοβιστικός"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Quiet"
msgstr "Ύσυχός"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Secluded"
msgstr "Απομονωμένος"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Ornate"
msgstr "Καλλωπισμένος"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Glimmering"
msgstr "Αστραφτερός"
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Tainted"
msgstr "Σπιλωμένος"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Oily"
msgstr "Λαδερός"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Glowing"
msgstr "Λαμπερός"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Mendicant's"
msgstr "Εεπαιτικός"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Sparkling"
msgstr "Σπινθηροβόλος"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Shimmering"
msgstr "Τρεμοπαικτικός"
#: Source/objects.cpp:138
msgid "Solar"
msgstr "Ηλιακός"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Murphy's"
msgstr "Μερφικός"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:270
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Η Μεγάλη Σύρραξη"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:271
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Ο Μισθός της Αμαρτίας είναι ο Πόλεμος"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Η Ιστορία των Χοράντριμ"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Η Σκοτεινή Εξορία"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "The Sin War"
msgstr "Ο Πόλεμος της Αμαρτίας"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Το Δέσιμο των Τριών"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Οι Κόσμοι του Υπερπέραντος"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Η Ιστορία των Τριών"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "The Black King"
msgstr "Ο Μαύρος Βασιλιάς"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Πρακτικά: Η Γητεία"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Πρακτικά: Η Συνάντηση"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:281
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Πρακτικά: Το Ξέσπασμα"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:282
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Πρακτικά: Η Δύναμη του Μεγαλώνει"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:283
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Πρακτικά: ΝΑ-ΚΡΟΥΛ"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:284
msgid "Journal: The End"
msgstr "Πρακτικά: Το Τέλος"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "A Spellbook"
msgstr "Ένα Βιβλίο με ξόρκια"
#: Source/objects.cpp:5383
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Σταυρωμένος Σκελετός"
#: Source/objects.cpp:5387
msgid "Lever"
msgstr "Μοχλός"
#: Source/objects.cpp:5396
msgid "Open Door"
msgstr "Ανοιχτή Πόρτα"
#: Source/objects.cpp:5398
msgid "Closed Door"
msgstr "Κλειστή Πόρτα"
#: Source/objects.cpp:5400
msgid "Blocked Door"
msgstr "Μπλοκαρισμένη Πόρτα"
#: Source/objects.cpp:5405
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Αρχαίος Τόμος"
#: Source/objects.cpp:5407
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Βιβλίο της Αχρειότητας"
#: Source/objects.cpp:5412
msgid "Skull Lever"
msgstr "Μοχλός με Νεκροκεφαλή"
#: Source/objects.cpp:5415
msgid "Mythical Book"
msgstr "Μυθικό Βιβλίο"
#: Source/objects.cpp:5419
msgid "Small Chest"
msgstr "Μικρό Σεντούκι"
#: Source/objects.cpp:5423
msgid "Chest"
msgstr "Σεντούκι"
#: Source/objects.cpp:5428
msgid "Large Chest"
msgstr "Μεγάλο Σεντούκι"
#: Source/objects.cpp:5431
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Σαρκοφάγος"
#: Source/objects.cpp:5434
msgid "Bookshelf"
msgstr "Ράφι Βιβλίων"
#: Source/objects.cpp:5438
msgid "Bookcase"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: Source/objects.cpp:5443
msgid "Pod"
msgstr "Λοβός"
#: Source/objects.cpp:5445
msgid "Urn"
msgstr "Τεφροδόχος"
#: Source/objects.cpp:5447
msgid "Barrel"
msgstr "Βαρέλι"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5451
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Βωμός"
#: Source/objects.cpp:5454
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Σκελετωμένο Αναλόγιο"
#: Source/objects.cpp:5457
msgid "Library Book"
msgstr "Αναλόγιο Εγγράφου"
#: Source/objects.cpp:5460
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Σιντριβάνι Αίματος"
#: Source/objects.cpp:5463
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Αποκεφαλισμένο Πτώμα"
#: Source/objects.cpp:5466
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Το Βιβλίο των Τυφλών"
#: Source/objects.cpp:5469
msgid "Book of Blood"
msgstr "Το Βιβλίο του Αίματος"
#: Source/objects.cpp:5472
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Εξαγνιστική Πηγή"
#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Οπλοβαστός"
#: Source/objects.cpp:5482
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Bωμός της Κατσίκας"
#: Source/objects.cpp:5485
msgid "Cauldron"
msgstr "Καζάνι"
#: Source/objects.cpp:5488
msgid "Murky Pool"
msgstr "Θολή Δεξαμενή"
#: Source/objects.cpp:5491
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Σιντριβάνι των Δακρύων"
#: Source/objects.cpp:5494
msgid "Steel Tome"
msgstr "Ατσαλένιος Τόμος"
#: Source/objects.cpp:5497
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Βωμός του Αίματος"
#: Source/objects.cpp:5506
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Μανιτάρια"
#: Source/objects.cpp:5509
msgid "Vile Stand"
msgstr "Αχρείa Βάση"
#: Source/objects.cpp:5512
msgid "Slain Hero"
msgstr "Σκοτωμένος Ήρωας"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5519
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} με παγίδα"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5524
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (απενεργοποιημένο)"
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up"
msgstr "Εκκίνηση"
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Game Mode"
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Παίξε Ντιάμπλο ή Χέλλφαϊερ."
#: Source/options.cpp:546
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Περιορισμός στην Δωρεάν Έκδοση"
#: Source/options.cpp:546
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Κάνει το παιχνίδι συμβατό με την δωρεάν έκδοση. Επιτρέπει τετραπλό με φίλους "
"σου που δεν έχουν την πλήρη έκδοση του Ντιάμπλο."
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Intro"
msgstr "Εισαγωγή"
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Εμφάνιση βίντεο εισαγωγής."
#: Source/options.cpp:559
msgid "Splash"
msgstr "Σπλάς"
#: Source/options.cpp:559
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Εμφάνιση Οθόνης Σπλάς."
#: Source/options.cpp:561
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Οθόνη Λογότυπου και Τίτλου"
#: Source/options.cpp:562
msgid "Title Screen"
msgstr "Οθόνη Τίτλου"
#: Source/options.cpp:581
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Ντιάμπλο"
#: Source/options.cpp:595
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Χελφαϊερ"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ήχου"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Walking Sound"
msgstr "Ήχος Βαδίσματος"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Ο παίκτης κάνει ήχο όταν κινείται."
#: Source/options.cpp:613
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Ήχος Αυτόματου εξοπλησμού"
#: Source/options.cpp:613
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr ""
"Τα αυτόματα εξοπλισμένα αντικείμενα θα κάνουν τον ήχο εξοπλισμού όταν τα "
"μαζεύεις."
#: Source/options.cpp:614
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Ήχος μαζέματος αντικειμένων"
#: Source/options.cpp:614
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Όταν μαζεύεις αντικείμενα θα ακούγεται ο ήχος αυτός."
#: Source/options.cpp:615
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Ήχου"
#: Source/options.cpp:615
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Ρυθμός δειγμάτων (Hz)"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια Ήχου"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Number of output channels."
msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου ήχου."
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer Size"
msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης"
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης (Αριθμός πλαισίων ήχου ανά κανάλι)."
#: Source/options.cpp:618
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Ποιότητα Αναδειγματοληψίας"
#: Source/options.cpp:618
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr ""
"Ποιότητα της Αναδειγματοληψίας Ήχου, από 0 (κατώτερο) έως 10 (μέγιστο)."
#: Source/options.cpp:641
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: Source/options.cpp:641
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Αφορά την εσωτερική ανάλυση του παιχνιδιού και ορίζει πόσο μεγάλο είναι το "
"πεδίο όρασης στο παιχνίδι. Σημ.: Είναι διαφορετική από την ανάλυση της "
"οθόνης, όταν γίνεται χρήση κλιμάκωσης ή προσαρμογής στην οθόνη."
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραφικών"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Εμφάνιση του παιχνιδιού σε κατάσταση πλήρους οθόνης ή σε παράθυρο."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Προσαρμογή στην Οθόνη"
#: Source/options.cpp:740
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Αυτόματη κλιμάκωση του παιχνιδιού στην τρέχουσα ανάλυση και αναλογία της "
"επιφάνειας εργασίας."
#: Source/options.cpp:743
msgid "Upscale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: Source/options.cpp:743
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης από την ανάλυση του παιχνιδιού στην ανάλυση την "
"οθόνης. Απενεργοποιεί την δυνατότητα αλλαγής της ανάλυσης οθόνης και "
"επιτρέπει την αλλαγή των διαστάσεων του παραθύρου."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Ποιότητα Κλιμάκωσης"
#: Source/options.cpp:744
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί προαιρετικά φίλτρα υφής για την προβολή όταν γίνεται κλιμάκωση "
"ανάλυσης."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Κοντινότερο Εικονοστοιχείο"
#: Source/options.cpp:747
msgid "Bilinear"
msgstr "Διγραμικό"
#: Source/options.cpp:748
msgid "Anisotropic"
msgstr "Ανισοτροπικό"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Ακέραια Κλιμάκωση"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Κλιμακώνει την εικόνα με βάση μόνο ακέραιου πολλαπλασιαστή."
#: Source/options.cpp:751
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Οριζόντιος Συνχρόνισμός"
#: Source/options.cpp:751
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την αναμονή για Οριζόντιο Συγχρονισμό. Αποτρέπει το σχίσιμο "
"οθόνης στην εμφάνιση του κάθε καρέ. Η απενεργοποίηση του μπορεί να βοηθήσει "
"με πιθανόν καθυστέρηση ποντικιού σε κάποια συστήματα."
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color Cycling"
msgstr "Ανακύλιση Χρωμάτων"
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Ανακύλιση χρωμάτων για τα εφέ κινησης της λάβας, του νερού και του οξέος."
#: Source/options.cpp:755
#, fuzzy
#| msgid "Use alternate nest palette"
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας για την φωλιά"
#: Source/options.cpp:755
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:757
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Κέρσορας Συστήματος"
#: Source/options.cpp:757
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος (σε αντίθεση με κέρσορα λογισμικού)"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Κέρσορας συστήματος για Αντικείμενα"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος όταν μεταφέρεις Αντικείμενα."
#: Source/options.cpp:759
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Μέγεθος του Κέρσορα Συστήματος"
#: Source/options.cpp:759
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Μέγιστό μήκος και πλάτος για τον κέρσορα συστήματος. Τιμές πέρα από τα όρια "
"στρέφουν στην χρήση κέρσορα λογισμικού."
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Όριο KΑΔ(FPS)"
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"Τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) περιορίζονται για την αποφυγή υπερφόρτωσης της "
"ΚΜΕ. Το όριο λαμβάνει υπόψιν τον ρυθμό ανανέωσης της οθόνης."
#: Source/options.cpp:762
msgid "Show FPS"
msgstr "Εμφάνιση ΚΑΔ"
#: Source/options.cpp:762
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr ""
"Εμφανίζει τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης."
#: Source/options.cpp:763
msgid "Show health values"
msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Ζωής"
#: Source/options.cpp:763
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων ζωής πάνω στην σφαίρα ζωής."
#: Source/options.cpp:764
msgid "Show mana values"
msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Μάνα"
#: Source/options.cpp:764
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων μάνα πάνω στην σφαίρα μάνα."
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay"
msgstr "Παίξιμο Παιχνιδιού"
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του τρόπου που παίζετε το παιχνίδι"
#: Source/options.cpp:815
msgid "Run in Town"
msgstr "Τρέξιμο στην Πόλη"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση γρήγορου περπατήματος στην πόλη για το Ντιάμπλο και το "
"Χελφάϊερ. Αυτή η επιλογή προστέθηκε στην προέκταση του παιχνιδιού."
#: Source/options.cpp:816
msgid "Grab Input"
msgstr "Κλείδωμα εισαγωγής"
#: Source/options.cpp:816
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, το ποντίκι είναι κλειδωμένο στο παράθυρο του "
"παιχνιδιού."
#: Source/options.cpp:817
msgid "Theo Quest"
msgstr "Αποστολή του Θέο"
#: Source/options.cpp:817
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Ενεργοποίηση της αποστολή με το μικρό κοριτσάκι."
#: Source/options.cpp:818
msgid "Cow Quest"
msgstr "Αποστολή Αγελάδας"
#: Source/options.cpp:818
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της αποστολής του Τζέρσεϊ, Ο αγρότης Λέστερ, αντικαθίσταται από "
"τον Ολοκληρωτικά Τρελό."
#: Source/options.cpp:819
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Φιλικό Πύρ"
#: Source/options.cpp:819
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Επιτρέπει τα βέλη και τα Ξόρκια να κάνουν ζημιά σε άλλους παίκτες ακόμα όταν "
"είσαι φιλικός προς παίκτες."
#: Source/options.cpp:820
msgid "Test Bard"
msgstr "Δοκιμή Βάρδου"
#: Source/options.cpp:820
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρδο κατά την δημιουργία ήρωα."
#: Source/options.cpp:821
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Δοκιμή Βάρβαρου"
#: Source/options.cpp:821
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρβαρο κατά την δημιουργία ήρωα."
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar"
msgstr "Μπάρα Εμπειρίας"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Προσθέτει μια Μπάρα Εμπειρίας στην κάτω καρτέλα στην οθόνη."
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Μπάρα Υγείας Εχθρών"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Εμφανίζει την Μπάρα Υγείας Εχθρών στην κορυφή της οθόνης."
#: Source/options.cpp:824
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Χρυσού"
#: Source/options.cpp:824
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Ο χρυσός μαζεύεται αυτόματα όταν τον πλησιάσει ο παίκτης."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Ελιξιρίων"
#: Source/options.cpp:825
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Τα ελιξίρια μαζεύονται αυτόματα όταν τα πλησιάσει ο παίκτης."
#: Source/options.cpp:826
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα στην Πόλη"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Αυτόματα μαζεύει αντικείμενα στην πόλη."
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει Μάνα"
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει τα μάνα σου όταν επισκεφτείς το μαγαζί της."
#: Source/options.cpp:828
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Όπλων"
#: Source/options.cpp:828
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα όπλο, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή "
"είναι ενεργοποιημένη."
#: Source/options.cpp:829
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Πανοπλίας"
#: Source/options.cpp:829
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια πανοπλία, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή "
"είναι ενεργοποιημένη."
#: Source/options.cpp:830
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Κράνους"
#: Source/options.cpp:830
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα κράνος, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή "
"είναι ενεργοποιημένη."
#: Source/options.cpp:831
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Ασπίδας"
#: Source/options.cpp:831
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια ασπίδα, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή "
"είναι ενεργοποιημένη."
#: Source/options.cpp:832
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Χρυσαφικών"
#: Source/options.cpp:832
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις χρυσαφικά, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή "
"είναι ενεργοποιημένη."
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Τυχαίες Αποστολές"
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Σε κάθε νέο παιχνίδι, επιλέγονται τυχαίες αποστολές."
#: Source/options.cpp:834
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Εμφάνιση Τύπου των Τεράτων"
#: Source/options.cpp:834
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Αν τοποθετήσεις τον κέρσορα πάνω σε ένα τέρας, θα εμφανιστεί ο τύπος του στο "
"κουτί πληροφοριών στην οθόνη."
#: Source/options.cpp:835
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Αυτόματο Γέμισμα Ζώνης"
#: Source/options.cpp:835
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
"Η ζώνη σου γεμίζει ξανά από τον σάκο σου όταν καταναλώσεις ένα αντικείμενο."
#: Source/options.cpp:836
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Απενεργοποίηση Βλαβερών Βωμών"
#: Source/options.cpp:836
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο Συναρπαστικός και Ιερός Βωμός καθώς και οι "
"βωμοί Κατσίκας και Διακόσμησης, δεν μπορούν να γίνουν κλίκ, και είναι "
"απενεργοποιημένοι."
#: Source/options.cpp:837
msgid "Quick Cast"
msgstr "Άμεσα Ξόρκια"
#: Source/options.cpp:837
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα ξορκιών απευθείας ρίχνουν το ξόρκι, αντί να αλλάζουν το έτοιμο "
"ξόρκι."
#: Source/options.cpp:838
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Θεραπείας"
#: Source/options.cpp:838
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:839
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας"
#: Source/options.cpp:839
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:840
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Μάνα"
#: Source/options.cpp:840
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Μάνα για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:841
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρωσης Μάνα"
#: Source/options.cpp:841
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρωσης Μάνα για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:842
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Αναζωογόνησης"
#: Source/options.cpp:842
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:843
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρους Αναζωογόνησης"
#: Source/options.cpp:843
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα."
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller"
msgstr "Xειριστήριο"
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Χειριστηρίου"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνομιλίας"
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: Source/options.cpp:916
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Ορίζει ποια γλώσσα θα χρησιμοποιεί το παιχνίδι."
#: Source/options.cpp:1032
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping"
msgstr "Ορισμός Πλήκτρων"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ορισμού Πλήκτρων"
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Experience"
msgstr "Εμπειρίες"
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Next level"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "Now"
msgstr "Τελικό"
#: Source/panels/charpanel.cpp:144
msgid "Strength"
msgstr "Δύναμη"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Magic"
msgstr "Μαγεία"
#: Source/panels/charpanel.cpp:152
msgid "Dexterity"
msgstr "Επιδξτητα"
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Vitality"
msgstr "Ζωτικότητα"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Points to distribute"
msgstr "Πόντους Επιλογής"
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "Armor class"
msgstr "Θωράκιση"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "To hit"
msgstr "% για χτύπημα"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "Damage"
msgstr "Ζημιά"
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Life"
msgstr "Ζωή"
#: Source/panels/charpanel.cpp:183
msgid "Mana"
msgstr "Μάνα"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Resist magic"
msgstr "Αντοχή Μαγείας"
#: Source/panels/charpanel.cpp:190
msgid "Resist fire"
msgstr "Αντοχή Φωτιάς"
#: Source/panels/charpanel.cpp:192
msgid "Resist lightning"
msgstr "Αντοχή Κεραυνού"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "φωνή"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "ήρωας"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "στόχοι"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "χάρτης"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "μενού"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "σάκος"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "ξόρκια"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "σίγαση"
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Skill"
msgstr "Δεξιότητα"
#: Source/panels/spell_book.cpp:159
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Ράβδος ({:d} φορτίο}"
msgstr[1] "Ράβδος ({:d} φορτία}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:164
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Επίπ. {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:166
msgid "Unusable"
msgstr "Άχρηστο"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:174
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Θεραπεύει {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Ζημια: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:180
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Ζημιά: 1/3 ζωής"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:182
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Μάνα: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Spell"
msgstr "Ξόρκι"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Damages undead only"
msgstr "Κάνει ζημιά σε απέθαντους μόνο"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183
msgid "Scroll"
msgstr "Πάπυρος"
#: Source/panels/spell_list.cpp:204
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Πλήκτρο για Ξόρκι {:s}"
#: Source/pfile.cpp:266
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή."
#: Source/pfile.cpp:308
msgid "Failed to open stash archive for writing."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή."
#: Source/pfile.cpp:419
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγα αρχείου"
#: Source/pfile.cpp:421
msgid "Unable to load character"
msgstr "Αποτυχία κατά την φόρτωση χαρακτήρα"
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από αρχείο παιχνιδιού"
#: Source/pfile.cpp:484
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο παιχνιδιού"
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (Επίπεδο {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:155
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr ""
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} χρυσά"
#: Source/qol/stash.cpp:619
#, fuzzy
#| msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Έχεις {:s} χρυσό νόμισμα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/qol/xpbar.cpp:61
msgid ","
msgstr ""
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
msgid "Level {:d}"
msgstr "Επίπεδο {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Εμπειρίες {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:153
msgid "Maximum Level"
msgstr "Μέγιστο Επίπεδο"
#: Source/qol/xpbar.cpp:161
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:162
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} για Επίπεδο {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:44
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Ο Μαγικός Βράχος"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Ζάρ ο Τρελός"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Lachdanan"
msgstr "Λακντάναν"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "The Butcher"
msgstr "Ο Χασάπης"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Η Ταμπέλα του Όγκντεν"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Η Αίθουσες των Τυφλών"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "Valor"
msgstr "Ανδρεία"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος"
#: Source/quests.cpp:56
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Η Κατάρα του Βασιλιά Λεόρικ"
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Η Δηλητηριασμένη Παροχή Νερού"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Η Αίθουσα των Οστών"
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Λάζαρος Ο Αρχιεπίσκοπος"
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Grave Matters"
msgstr "Τα ζητήματα του Τάφου"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Ο Οπωρώνας του Αγρότη"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Little Girl"
msgstr "Μικρό Κοριτσάκι"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Πλανόδιος Έμπορας"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Defiler"
msgstr "Ο Βεβηλωτής"
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Na-Krul"
msgstr "Να-Κρούλ"
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Ο Ακρογωνιαίος Λίθος του Κόσμου"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:67
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Η Στολή της Αγελάδας"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Ο Τάφος του Βασιλιά Λεόρικ"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26
msgid "Maze"
msgstr "Λαβυρινθος"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:96
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Ένα σκοτεινό μονοπάτι"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:97
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Ανίερος Βωμός"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:451
msgid "To {:s}"
msgstr "Πρός {:s}"
#: Source/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Το Κρησφύγετο του Βασιλιά των Σκελετών"
#: Source/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Την Αίθουσα των Οστών"
#: Source/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Το Κρησφύγετο του Αρχιεπισκόπου Λαζάρου"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Σφαιρίδιο Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Θεραπεία"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Κεραυνός"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Λάμψη"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Τείχος Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Πύλη Πόλης"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Κατάρα Πέτρωσης"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Υπέρυθρη Όραση"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Φασική Μεταφορά"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Ασπίδα από Μάνα"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Οβίδα Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Προστάτης"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Αλυσιδωτοί Κεραυνοί"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Κύμα Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Ερπετά του Χαμού"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Τελετή Αίματος"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Αστρική Έκρηξη"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Εξαφάνιση"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Λαίλαπα"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Πήλινος Μαχητής"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Οργή"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Τηλεμεταφορά"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Αποκάλυψη"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Αιθεροποιήση"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Επισκευή Αντικειμένου"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Επαναφόρτιση Ράβδου"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Αφόπλιση Παγίδας"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Στοιχείο Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Φορτισμένα Σφαιρίδια"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Ιερό Σφαιρίδιο"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Ανάστηση"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Τηλεκίνηση"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Θεραπεία Άλλου"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Άστρο Αίματος"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Πνεύμα των Οστών"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Μάνα"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "ο Μάγος"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "ο Γελωτοποιός"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Τείχος Κεραυνού"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Πυρπόληση"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Αντανάκλαση"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Μπερσέκερος"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Κύκλος Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Ρούνος Φωτιάς"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Ρούνος Φωτός"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Ρούνος Αστρικής Έκρηξης"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Ρούνος Πυρπόλησης"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Ρούνος Πέτρας"
#: Source/stores.cpp:90
msgid "Griswold"
msgstr "Γκρίσουαλντ"
#: Source/stores.cpp:91
msgid "Pepin"
msgstr "Πέπιν"
#: Source/stores.cpp:93
msgid "Ogden"
msgstr "Όγκντεν"
#: Source/stores.cpp:94
msgid "Cain"
msgstr "Κάϊν"
#: Source/stores.cpp:95
msgid "Farnham"
msgstr "Φάρνχαμ"
#: Source/stores.cpp:96
msgid "Adria"
msgstr "Άντρια"
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308
msgid "Gillian"
msgstr "Γκίλλιαν"
#: Source/stores.cpp:98
msgid "Wirt"
msgstr "Ουίρτ"
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:263
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Ζημιά: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:265
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Θωράκιση: {:d} "
#: Source/stores.cpp:267
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Ανθ: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:269
msgid "Indestructible, "
msgstr "Άφθαρτο, "
#: Source/stores.cpp:277
msgid "No required attributes"
msgstr "Δεν απαιτούνται στατιστικά"
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295
msgid "Welcome to the"
msgstr "Καλώς ήρθες στο"
#: Source/stores.cpp:310
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Μαγαζί του Σιδηρουργού"
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309
#: Source/stores.cpp:1322
msgid "Would you like to:"
msgstr "Θα ήθελες να:"
#: Source/stores.cpp:312
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Μιλήσεις στον Γκρίσγουαλντ"
#: Source/stores.cpp:313
msgid "Buy basic items"
msgstr "Αγοράσεις απλά αντικείμενα"
#: Source/stores.cpp:314
msgid "Buy premium items"
msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα αξίας"
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668
msgid "Sell items"
msgstr "Πουλήσεις αντικείμενα"
#: Source/stores.cpp:316
msgid "Repair items"
msgstr "Επιδιορθώσεις αντικείμενα"
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Leave the shop"
msgstr "Φύγεις από το Μαγαζί"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Έχω τα παρακάτω για πώληση:"
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Ο χρυσός σου: {:s}"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:425
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Έχω τα παρακάτω ακριβά για πώληση:"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Δεν έχεις τίποτα που θέλω."
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Ποιο αντικείμενο είναι για πούλημα;"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:626
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επιδιόρθωση."
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:637
msgid "Repair which item?"
msgstr "Πιο αντικείμενο θέλει επιδιόρθωση;"
#: Source/stores.cpp:664
msgid "Witch's shack"
msgstr "Η Παράγκα της Μάγισσας"
#: Source/stores.cpp:666
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Μιλήσεις στην Άντρια"
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063
msgid "Buy items"
msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα"
#: Source/stores.cpp:669
msgid "Recharge staves"
msgstr "Επαναφορτίσεις Ράβδους"
#: Source/stores.cpp:670
msgid "Leave the shack"
msgstr "Φύγε από την παράγκα"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:891
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επαναφόρτιση."
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:902
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Ποια ράβδος θες να φορτίσεις;"
#: Source/stores.cpp:914
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Δεν έχεις αρκετό χρυσό"
#: Source/stores.cpp:922
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Δεν έχεις χώρο στον σάκο σου"
#: Source/stores.cpp:961
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Είμαστε σύμφωνοι;"
#: Source/stores.cpp:964
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Σίγουρα θες να ταυτοποιήσεις το αντικείμενο αυτό;"
#: Source/stores.cpp:970
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Σίγουρα θες να αγοράσεις το αντικείμενο αυτό;"
#: Source/stores.cpp:973
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Σίγουρα θες να επαναφορτίσεις το αντικείμενο αυτό;"
#: Source/stores.cpp:977
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Σίγουρα θες να πουλήσεις το αντικείμενο αυτό;"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Σίγουρα θες να επιδιορθώσεις το αντικείμενο αυτό;"
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Ο Ουίρτ, με το Ξύλινο Πόδι"
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Μίλα με τον Ουίρτ"
#: Source/stores.cpp:998
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Έχω κάτι προς πώληση,"
#: Source/stores.cpp:999
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "αλλά θα δώσεις 50 χρυσά"
#: Source/stores.cpp:1000
msgid "just to take a look. "
msgstr "μονό για να το δεις. "
#: Source/stores.cpp:1001
msgid "What have you got?"
msgstr "Τι έχεις;"
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122
#: Source/stores.cpp:1312
msgid "Say goodbye"
msgstr "Πες αντίο"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1015
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Έχω αυτό για πώληση:"
#: Source/stores.cpp:1037
msgid "Leave"
msgstr "Φύγε"
#: Source/stores.cpp:1060
msgid "Healer's home"
msgstr "Το σπίτι του Θεραπευτή"
#: Source/stores.cpp:1062
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Μιλήσεις στον Πέπιν"
#: Source/stores.cpp:1064
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Φύγε από το σπίτι του Πέπιν"
#: Source/stores.cpp:1118
msgid "The Town Elder"
msgstr "Ο Γέροντας της Πόλης"
#: Source/stores.cpp:1120
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Μιλήσεις στον Κάϊν"
#: Source/stores.cpp:1121
msgid "Identify an item"
msgstr "Ταυτοποιήσεις ένα αντικείμενο"
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1214
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για ταυτοποίηση."
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
#: Source/stores.cpp:1225
msgid "Identify which item?"
msgstr "Πιο αντικείμενο θέλεις να ταυτοποιήσω;"
#: Source/stores.cpp:1242
msgid "This item is:"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο είναι:"
#: Source/stores.cpp:1245
msgid "Done"
msgstr "Τελειώσαμε"
#: Source/stores.cpp:1254
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Συνομιλία - {:s}"
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Συνομιλία - {:s}"
#: Source/stores.cpp:1258
msgid "is not available"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο"
#: Source/stores.cpp:1259
msgid "in the shareware"
msgstr "στην δωρεάν"
#: Source/stores.cpp:1260
msgid "version"
msgstr "έκδοση"
#: Source/stores.cpp:1287
msgid "Gossip"
msgstr "Κουτσομπολιό"
#: Source/stores.cpp:1296
msgid "Rising Sun"
msgstr "Πανδοχείο 'Ανατέλλων Ήλιος'"
#: Source/stores.cpp:1298
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Μιλήσεις στον Όγκντεν"
#: Source/stores.cpp:1299
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Φύγε από την Ταβέρνα"
#: Source/stores.cpp:1310
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Μιλήσεις στην Γκίλλιαν"
#: Source/stores.cpp:1311
msgid "Access Storage"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Φάρνχαμ ο Μεθύστακας"
#: Source/stores.cpp:1323
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Μιλήσεις στον Φάρνχαμ"
#: Source/stores.cpp:1324
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Πες αντίο"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Αχχ, η ιστορία του βασιλιά μας; Η τραγική πτώση του Λεόρικ ήταν ένα βάναυσο "
"χτύπημα για την χώρα. Ο Λαός πάντα αγαπούσε τον Βασιλιά, αλλά τώρα ζούνε με "
"θανάσιμο φόβο για αυτόν. Η ερώτηση που κάνω συνέχεια στον εαυτό μου είναι "
"πώς μπόρεσε και έπεσε τόσο μακριά από το φώς, γιατί ο Λεόρικ ήταν από τους "
"πιο άγιους άντρες. Μόνο οι πιο χυδαίες δυνάμεις την Κολάσεως μπορούν κα "
"καταστρέψουν έναν άνθρωπο από μέσα..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Το χωριό χρειάζεται την βοήθεια σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα! Πρίν μερικούς "
"μήνες ο γιός του Βασιλιά Λεόρικ, ο Πρίγκιπάς Άλμπρεχτ απήχθη. Ο Βασιλιάς "
"εξαγριώθηκε και όργωσε το χωριό μας ψάχνοντας το αγνοούμενο παιδί. Καθώς "
"περνούσαν οι μέρες, ο Λεόρικ φαινόταν να γλιστράει πιο βαθιά στην τρέλα. "
"Προσπάθησε να κατηγορήσει τους αθώους κατοίκους της πόλης για την εξαφάνιση "
"του αγοριού και άρχισε να τους εκτελεί με βάναυσο τρόπο. Λιγότεροι από τους "
"μισούς από εμάς επέζησαν από την παραφροσύνη του...\n"
"Οι Ιππότες και οι Ιερείς του Βασιλιά προσπάθησαν να τον κατευνάσουν, αλλά "
"στράφηκε εναντίον τους και δυστυχώς, αναγκάστηκαν να τον σκοτώσουν. Με την "
"ετοιμοθάνατη ανάσα του, ο Βασιλιάς έριξε μια τρομερή κατάρα στους πρώην "
"ακόλουθους του. Ορκίστηκε ότι θα τον υπηρετήσουν στο σκοτάδι για πάντα...\n"
"\n"
"Εδώ είναι που τα πράγματα παίρνουν μια ακόμη πιο σκοτεινή τροπή από ό,τι "
"νόμιζα ότι είναι δυνατόν! Ο πρώην βασιλιάς μας έχει σηκωθεί από τον αιώνιο "
"ύπνο του και τώρα διοικεί μια λεγεώνα από απέθαντους μέσα στον Λαβύρινθο. Το "
"σώμα του θάφτηκε σε έναν τάφο τρία επίπεδα κάτω από τον καθεδρικό ναό. Σε "
"παρακαλώ, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ηρέμησε την ψυχή του καταστρέφοντας την "
"καταραμένη πλέον μορφή του..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Όπως σου είπα, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ο Βασιλιάς ήταν ενταφιασμένος τρία "
"επίπεδα πιο κάτω. Είναι εκεί κάτω, περιμένοντας στο σάπιο σκοτάδι την "
"ευκαιρία του να καταστρέψει αυτή τη γη..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Η κατάρα του Βασιλιά μας πέρασε, αλλά φοβάμαι ότι ήταν μόνο μέρος ενός "
"μεγαλύτερου κακού στη δουλειά. Ωστόσο, μπορεί ακόμη να σωθούμε από το "
"σκοτάδι που κατατρώει τη γη μας, γιατί η νίκη μας είναι καλός οιωνός. Είθε "
"το Φως να σε καθοδηγήσει στο δρόμο σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Η απώλεια του γιου του ήταν υπερβολική για τον βασιλιά Λέορικ. Έκανα ό,τι "
"μπορούσα για να απαλύνω την τρέλα του, αλλά στο τέλος τον νίκησε. Μια μαύρη "
"κατάρα κρεμόταν πάνω από αυτό το βασίλειο από εκείνη την ημέρα και μετά, "
"αλλά ίσως αν απελευθερώσεις το πνεύμα του από την επίγεια φυλακή του, η "
"κατάρα θα αρθεί..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Δεν μου αρέσει να σκέφτομαι πώς πέθανε ο Βασιλιάς. Μου αρέσει να τον θυμάμαι "
"για τον ευγενικό και δίκαιο κυβερνήτη που ήταν. Ο θάνατός του ήταν τόσο "
"λυπηρός και φαινόταν πολύ λάθος, κατά κάποιο τρόπο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Έφτιαξα πολλά από τα όπλα και τις περισσότερες από τις πανοπλίες που "
"χρησιμοποιούσε ο Βασιλιάς Λεόρικ για να εξοπλίσει τους ιππότες του. Έφτιαξα "
"ακόμη και ένα τεράστιο δίχειρο σπαθί από το καλύτερο μίθριλ για εκείνον, "
"καθώς και ένα πολύτιμο στέμμα για να ταιριάζει. Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω "
"πώς πέθανε, αλλά πρέπει να ήταν κάποια απαίσια δύναμη που τον τρέλανε!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Δεν με νοιάζει αυτό. Άκου, κανένας σκελετός δεν θα γίνει ο βασιλιάς ΜΟΥ. Ο "
"Λέορικ είναι βασιλιάς. Βασιλιά, με ακούς; ΧΑΙΡΕ ΒΑΣΙΛΙΑ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Οι νεκροί που περπατούν ανάμεσα στους ζωντανούς ακολουθούν τον καταραμένο "
"Βασιλιά. Έχει τη δύναμη να σηκώσει ακόμα περισσότερους πολεμιστές για έναν "
"ολοένα αυξανόμενο στρατό από νεκρούς. Εάν δεν σταματήσεις τη βασιλεία του, "
"σίγουρα θα βαδίσει σε αυτή τη γη και θα σκοτώσει όλους όσοι ζουν ακόμα εδώ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Κοίτα, τρέχω μια επιχείρηση εδώ. Δεν πουλάω πληροφορίες και δεν με νοιάζει "
"κάποιος Βασιλιάς που είναι νεκρός περισσότερο από όσο έχω ζήσει εγώ. Εάν "
"χρειάζεσαι κάτι να χρησιμοποιήσεις εναντίον αυτού του Βασιλιά των νεκρών, "
"τότε μπορώ να σε βοηθήσω..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Η ζεστασιά της ζωής έχει μπει στον τάφο μου. Ετοιμάσου, θνητέ, να "
"υπηρετήσεις τον Κύριό μου αιώνια!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Βλέπω ότι αυτή η περίεργη συμπεριφορά σε προβληματίζει και εσένα. Θα υπέθετα "
"ότι εφόσον πολλοί δαίμονες φοβούνται το φως του ήλιου και πιστεύουν ότι έχει "
"μεγάλη δύναμη, ότι μπορεί ο ανατέλλοντας ήλιος που απεικονίζεται στην "
"πινακίδα για την οποία αναφέρεσαι να τους έκανε να πιστέψουν ότι έχει "
"αντίστοιχες απόκρυφες δυνάμεις. Χμ, ίσως δεν είναι όλοι τους τόσο έξυπνοι "
"όσο φοβόμασταν τελικά..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Άρχοντα/ίσσα, έχω μια περίεργη εμπειρία να διηγηθώ. Ξέρω ότι έχεις μεγάλη "
"γνώση αυτών των τεράτων που κατοικούν στον λαβύρινθο, αλλά αυτό είναι κάτι "
"που δεν μπορώ να καταλάβω, μα τη ζωή μου... Με ξύπνησε κατά τη διάρκεια της "
"νύχτας ένας ήχος ξυσίματος ακριβώς έξω από την ταβέρνα μου. Όταν κοίταξα έξω "
"από την κρεβατοκάμαρά μου, είδα τις φιγούρες μικρών πλασμάτων που έμοιαζαν "
"με δαίμονες στην αυλή του πανδοχείου. Μετά από λίγο, έφυγαν τρέχοντας, αλλά "
"όχι πριν κλέψουν την ταμπέλα του πανδοχείου μου. Δεν ξέρω γιατί οι δαίμονες "
"έκλεψαν την πινακίδα μου ενώ άφησαν την οικογένειά μου απείραχτη... Είναι "
"περίεργο, όχι;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Ω, δεν χρειάστηκε να φέρεις πίσω την πινακίδα μου, αλλά υποθέτω ότι με "
"γλιτώνεις από τα έξοδα να φτιάξω άλλη μία. Λοιπόν, για να δω, τι θα μπορούσα "
"να σου δώσω ως αμοιβή που την βρήκες; Χμμμ, τι έχουμε εδώ... αχ, ναι! Αυτός "
"ο σκούφος ξεχάστηκε σε ένα από τα δωμάτια μου από έναν μάγο που έμεινε εδώ "
"πριν από λίγο καιρό. Ίσως έχει κάποια αξία για σένα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Θεέ μου, δαίμονες τρέχουν στο χωριό τη νύχτα, λεηλατούν τα σπίτια μας - δεν "
"είναι τίποτα ιερό; Ελπίζω ότι ο Όγκντεν και η Γκάρντα είναι καλά. Υποθέτω "
"ότι θα είχαν έρθει να με δουν αν είχαν πληγωθεί..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Ω θεε μου! Εκεί βρέθηκε η ταμπέλα; Η γιαγιά μου και εγώ πρέπει να "
"κοιμηθήκαμε χωρίς να το πάρουμε χαμπάρι. Ευχαριστώ το Φως που αυτά τα τέρατα "
"δεν επιτέθηκαν στο πανδοχείο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Λες ότι οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα του Όγκντεν; Αυτό δεν μοιάζει "
"καθόλου με τις φρικαλεότητες που έχω ακούσει - ή έχω δει.\n"
" \n"
"Οι δαίμονες ενδιαφέρονται να ξεσκίσουν την καρδιά σου, όχι την ταμπέλα σου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Ξέρεις τι σκέφτομαι; Κάποιος πήρε την ταμπέλα και θα θέλει πολλά χρήματα για "
"αυτήν. Αν ήμουν ο Όγκντεν... και δεν είμαι, αλλά αν ήμουν... θα αγόραζα "
"απλώς μια νέα πινακίδα με ένα όμορφο σχέδιο πάνω της. Ίσως μια ωραία κούπα "
"μπύρας ή ένα κομμάτι τυρί..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Κανένας θνητός δεν μπορεί να καταλάβει πραγματικά το μυαλό του δαίμονα.\n"
" \n"
"Μην αφήσετε ποτέ τις ακανόνιστες ενέργειές τους να σε μπερδέψουν, καθώς αυτό "
"μπορεί να είναι και το σχέδιό τους."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Τι - λέει ότι το πήρα εγώ; Μάλλον και ο Γκρίσγουαλντ είναι μαζί του.\n"
" \n"
"Κοίτα, ξεπέρασα την απλή κλοπή πριν από μήνες. Δεν μπορείς να αποφέρεις "
"κέρδος με ένα κομμάτι ξύλο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Ε, εσύ - εσύ που σκοτώνεις όλους! Μου δίνεις Μαγικό Πανό ή κάνουμε επίθεση! "
"Δεν φεύγεις με τη ζωή σου! Σκοτώνεις μεγάλους άσχημους και δίνεις πίσω το "
"Μαγικό. Περάσε από γωνία δεξιά και στην πόρτα, βρες τους άσχημους. Μου "
"δίνεις, και περνάς!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Σκοτώνεις άσχημους, παίρνεις πανό. Θα μου το φέρεις, αλλιώς..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Δώστε μου! Ναι, όμορφα! Πήγαινε τώρα, είμαστε δυνατοί. Σκοτώνουμε όλους με "
"μεγάλη Μαγεία!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Αυτό δεν προμηνύεται καλό, γιατί επιβεβαιώνει τους πιο σκοτεινούς φόβους "
"μου. Ενώ δεν επέτρεψα στον εαυτό μου να πιστέψει τους αρχαίους θρύλους, δεν "
"μπορώ να τους αρνηθώ τώρα. Ίσως ήρθε η ώρα να αποκαλύψω ποιος είμαι.\n"
" \n"
"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο "
"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στη "
"διαφύλαξη των μυστικών ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει "
"πλέον απελευθερωθεί.\n"
" \n"
"Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, κάποτε ο πιο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά Λέορικ, "
"οδήγησε μια ομάδα απλών αστών στον Λαβύρινθο για να βρει τον εξαφανισμένο "
"γιο του Βασιλιά, τον Άλμπρεχτ. Πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να επιστρέψουν, "
"και μόνο λίγοι από αυτούς γλίτωσαν με τη ζωή τους.\n"
" \n"
"Ανάθεμα με τον ανόητο! Θα έπρεπε να είχα υποψιαστεί την καλυμμένη προδοσία "
"του τότε. Πρέπει να ήταν ο ίδιος ο Λάζαρος που απήγαγε τον Άλμπρεχτ και "
"έκτοτε τον έκρυψε μέσα στον Λαβύρινθο. Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Αρχιεπίσκοπος "
"στράφηκε στο σκοτάδι, ή ποιο είναι το ενδιαφέρον του για το παιδί, εκτός κι "
"αν θέλει να το θυσιάσει στα σκοτεινά αφεντικά του!\n"
" \n"
"Αυτό πρέπει να είναι το σχεδόν του! Οι επιζώντες της \"ομάδας διάσωσης\" "
"του, λένε ότι ο Λάζαρος εθεάθη τελευταία φορά να τρέχει στα βαθύτερα σπλάχνα "
"του λαβύρινθου. Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον πρίγκιπα από τη "
"θυσιαστική λεπίδα αυτού του παραφρονημένου κακούργου!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον Άλμπρεχτ από τα χέρια του Λάζαρου. Ο "
"πρίγκιπας και οι άνθρωποι αυτού του βασιλείου βασίζονται σε σένα!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Η ιστορία σου είναι πολύ ζοφερή φίλε/η μου. Ο Λάζαρος σίγουρα θα καεί στην "
"Κόλαση για τη φρικτή πράξη του. Το αγόρι που περιγράφεις δεν είναι ο "
"πρίγκιπας μας, αλλά πιστεύω ότι ο Άλμπρεχτ μπορεί ακόμα να βρίσκεται σε "
"κίνδυνο. Το σύμβολο της δύναμης για το οποίο μιλάς πρέπει να είναι μια πύλη "
"που οδηγεί στην ίδια την καρδιά του λαβύρινθου.\n"
" \n"
"Μάθε αυτό, φίλε/η μου - Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός "
"Άρχοντας του Τρόμου. Είναι γνωστός στους θνητούς άντρες ως Ντιάμπλο. Αυτός "
"ήταν που φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες και φοβάμαι "
"ότι επιδιώκει να σπείρει ξανά το χάος στον κόσμο της ανθρωπότητας. Πρέπει να "
"περάσεις από την πύλη και να καταστρέψεις τον Ντιάμπλο πριν να είναι πολύ "
"αργά!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Ο Λάζαρος ήταν ο Αρχιεπίσκοπος που οδήγησε πολλούς από τους κατοίκους της "
"πόλης στον λαβύρινθο. Έχασα πολλούς καλούς φίλους εκείνη την ημέρα και ο "
"Λάζαρος δεν επέστρεψε ποτέ. Υποθέτω ότι σκοτώθηκε μαζί με τους άλλους. Κάνε "
"μου τη χάρη, Άρχοντα/ίσσα - σε παρακαλώ μην μιλήσεις στον Φάρνχαμ για εκείνη "
"την ημέρα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Σοκαρίστηκα όταν άκουσα τι σχεδίαζαν να κάνουν οι κάτοικοι της πόλης εκείνο "
"το βράδυ. Νόμιζα ότι από όλους τους ανθρώπους, ο Λάζαρος θα είχε περισσότερη "
"λογική από αυτό. Ήταν Αρχιεπίσκοπος και πάντα φαινόταν να νοιάζεται τόσο "
"πολύ για τους κατοίκους της πόλης της Τρίστραμ. Τόσοι πολλοί τραυματίστηκαν, "
"που δεν μπόρεσα να τους σώσω όλους..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Θυμάμαι τον Λάζαρο ως έναν πολύ ευγενικό και χαρισματικό άνθρωπο. Μίλησε "
"στην κηδεία της μητέρας μου και στήριξε τη γιαγιά μου και εμένα σε μια πολύ "
"ταραγμένη περίοδο. Προσεύχομαι κάθε βράδυ, με κάποιο τρόπο, να είναι ακόμα "
"ζωντανός και ασφαλής."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ήμουν εκεί όταν ο Λάζαρος μας οδήγησε στον λαβύρινθο. Μίλησε για ιερή "
"ανταπόδοση, αλλά όταν αρχίσαμε να πολεμάμε αυτά τα κολασμένα πλάσματα, δεν "
"σήκωσε το μαχαίρι του εναντίον τους. Απλώς έτρεξε πιο βαθιά μέσα στους "
"σκοτεινούς, ατελείωτους θαλάμους που ήταν γεμάτοι με τους υπηρέτες του "
"σκότους!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Μαχαιρώνουν, μετά δαγκώνουν και μετά είναι παντού γύρω σου. Ψεύτης! ΨΕΥΤΗΣ! "
"Είναι όλοι νεκροί! Νεκρός! Με ακούς? Συνεχίζουν να πέφτουν και να πέφτουν... "
"το αίμα τους χύνεται σε όλο το πάτωμα... Αυτός φταίει..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Δεν ξέρω αυτόν τον Λάζαρο για τον οποίο μιλάς, αλλά αισθάνομαι μια μεγάλη "
"σύγκρουση μέσα στην ύπαρξή του. Αποτελεί έναν μεγάλο κίνδυνο και δεν θα "
"σταματήσει με τίποτα να υπηρετεί τις δυνάμεις του σκότους που τον έχουν "
"διεκδικήσει ως δικό τους."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Ναι, ο δίκαιος Λάζαρος, ο οποίος ήταν τοοόσο αποτελεσματικός εναντίον "
"εκείνων των τεράτων εκεί κάτω. Δεν με βοήθησε να σώσω το πόδι μου, σωστά; "
"Κοίτα, θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. Ρωτήστε τον Φάρνχαμ, ήταν εκεί."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Εγκαταλείψε την ανόητη αναζήτησή σου. Το μόνο που σε περιμένει είναι η οργή "
"του Άρχοντα μου! Είναι πολύ αργά για να σώσεις το παιδί. Τώρα θα το "
"συναντήσεις στην Κόλαση!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Χμμ, δεν ξέρω τι μπορώ πραγματικά να σου πω για αυτό, που θα βοηθούσε. Το "
"νερό που γεμίζει τα πηγάδια μας προέρχεται από μια υπόγεια πηγή. Έχω ακούσει "
"για ένα τούνελ που οδηγεί σε μια μεγάλη λίμνη - ίσως είναι ένα και το αυτό. "
"Δυστυχώς, δεν γνωρίζω τι θα μπορούσε να προκαλέσει τη μόλυνση του νερού μας."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Πάντα προσπαθούσα να διατηρήσω μια μεγάλη προσφορά τροφίμων και ποτών στο "
"κελάρι μας, αλλά καθώς ολόκληρη η πόλη δεν έχει πηγή γλυκού νερού, ακόμη και "
"τα αποθέματα μου σύντομα θα τελειώσουν.\n"
" \n"
"Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι μπορείς γιατί δεν ξέρω τι θα απογίνουμε."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Χαίρομαι που σε πρόλαβα εγκαίρως! Τα πηγάδια μας έχουν γίνει υφάλμυρα και "
"στάσιμα και κάποιοι από τους κατοίκους της πόλης έχουν αρρωστήσει πίνοντας "
"από αυτά. Τα αποθέματα γλυκού νερού μας τελειώνουν γρήγορα. Πιστεύω ότι "
"υπάρχει ένα πέρασμα που οδηγεί στις πηγές που προμηθεύουν την πόλη μας. "
"Παρακαλώ βρες τι προκάλεσε αυτή την καταστροφή, διαφορετικά θα χαθούμε όλοι."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Σε παρακαλώ, πρέπει να βιαστείς. Κάθε ώρα που περνάει μας φέρνει πιο κοντά "
"στο να μην έχουμε νερό να πιούμε.\n"
" \n"
"Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε για πολύ χωρίς τη βοήθειά σου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Τι είναι αυτό που λες - η απλή παρουσία των δαιμόνων είχε κάνει το νερό να "
"μολυνθεί; Ω, πραγματικά ένα μεγάλο κακό κρύβεται κάτω από την πόλη μας, αλλά "
"η επιμονή και το θάρρος σου μας δίνουν ελπίδα. Πάρε αυτό το δαχτυλίδι - ίσως "
"θα σε βοηθήσει στην καταστροφή αυτών των άθλιων πλασμάτων."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Η γιαγιά μου είναι πολύ αδύναμη και η Γκάρντα λέει ότι δεν μπορούμε να "
"πιούμε το νερό από τα πηγάδια. Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι για να "
"μας βοηθήσεις;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Ο Πεπίν σου είπε την αλήθεια. Θα χρειαστούμε πολύ πόσημο νερό και μάλιστα "
"σύντομα. Προσπάθησα να καθαρίσω ένα από τα μικρότερα πηγάδια, αλλά μυρίζει "
"στάσιμη βρωμιά. Πρέπει να έχει βουλώσει και βρωμίσει στην πηγή."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Πίνεις νερό;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Οι κάτοικοι της Τρίστραμ θα πεθάνουν εάν δεν μπορέσεις να επαναφέρεις το "
"πόσημο νερό στα πηγάδια τους.\n"
" \n"
"Να ξέρεις - Δαίμονες βρίσκονται στο επίκεντρο αυτού του ζητήματος, αλλά "
"είναι ανίδεοι για το τι έχουν προκαλέσει."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Για πρώτη φορά είμαι μαζί σου. Η επιχείρησή μου στεγνώνει - να το πω έτσι - "
"αν δεν έχω αγορά να πουλήσω. Καλύτερα να μάθεις τι συμβαίνει και σύντομα!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Ένα βιβλίο που μιλάει για θάλαμο ανθρώπινων οστών; Λοιπόν, ένας θάλαμος των "
"οστών αναφέρεται σε ορισμένες αρχαϊκές γραφές που μελέτησα στις βιβλιοθήκες "
"της Ανατολής. Αυτοί οι τόμοι συμπέραναν ότι όταν οι Άρχοντες του κάτω κόσμου "
"ήθελαν να προστατεύσουν μεγάλους θησαυρούς, θα δημιουργούσαν περιοχές όπου "
"όσοι πέθαιναν, στην προσπάθεια να κλέψουν αυτόν τον θησαυρό, θα ήταν για "
"πάντα δεσμευμένοι για να τον προστατέψουν. Ένα διεστραμμένο, αλλά παράξενα "
"ταιριαστό τέλος;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτό, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα. Ο Κάϊν έχει "
"πολλά βιβλία που μπορεί να σε βοηθήσουν."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Αυτό μου ακούγεται σαν ένα πολύ επικίνδυνο μέρος. Εάν τολμήσεις να πας εκεί, "
"σε παρακαλώ να είσαι πολύ προσεκτικός/ή."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για αυτό. Ίσως ο Κεϊν ο Αφηγητής θα "
"μπορούσε να βοηθήσει."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το μέρος, αλλά μπορείς να δοκιμάσεις να ρωτήσεις "
"τον Κέϊν. Μιλάει για πολλά πράγματα και δεν θα με εξέπληξε αν είχε κάποιες "
"απαντήσεις στην ερώτησή σου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Εντάξει, άκου λοιπόν. Υπάρχει αυτός ο θάλαμος από ξύλο, βλέπεις. Και η "
"γυναίκα του, ξέρεις - αυτή - λέει στο δέντρο... γιατί, πρέπει να περιμένεις. "
"Μετά λέω, αυτό μπορεί να λειτουργήσει εναντίον του, αλλά αν νομίζεις ότι θα "
"ΠΛΗΡΩΣΩ γι' αυτό... εσύ... ε... ναι."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Θα γίνεις αιώνιος υπηρέτης των σκοτεινών αρχόντων αν πέσεις μέσα σε αυτόν "
"τον καταραμένο μέρος.\n"
" \n"
"Μπες στον Θάλαμο των Οστών με δική σου ευθύνη."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός, λες; Ίσως θα με ενδιέφερε να πάρω "
"μερικά πράγματα από σένα... ή καλύτερα, δεν χρειάζεσε σπάνιες και ακριβές "
"προμήθειες εξοπλισμού για να ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος παρότρυνε πολλούς από τους κατοίκους "
"της πόλης να τολμήσουν να μπούν στον Λαβύρινθο για να βρουν τον εξαφανισμένο "
"γιο του Βασιλιά. Έπαιξε πάνω στους φόβους τους και τους μετάτρεψε σε έναν "
"ξέφρενο όχλο. Κανείς τους δεν ήταν προετοιμασμένος για αυτό που βρισκόταν "
"μέσα στην κρύα γη... Ο Λάζαρος τους εγκατέλειψε εκεί κάτω - αφημένους στα "
"νύχια ανείπωτων τρόμων - για να πεθάνουν."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Ναι, ο Φάρνχαμ μουρμούρισε κάτι για ένα ογκώδες θηριό που κρατούσε ένα άγριο "
"όπλο. Πιστεύω ότι τον ονόμασε χασάπη."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Με το Φως, γνωρίζω αυτόν τον ποταπό δαίμονα. Υπήρχαν πολλοί που έφεραν τα "
"σημάδια της οργής του στα σώματά τους, όταν οι λίγοι επιζώντες της επίθεσης "
"με επικεφαλής τον Λάζαρο, σύρθηκαν από τον Καθεδρικό Ναό. Δεν ξέρω με τι "
"συνήθιζε να τεμαχίζει τα θύματά του, αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν όπλο αυτού "
"του κόσμου. Άφηνε πληγές που γεμίζαν από ασθένειες και ακόμη και εγώ, τις "
"έβρισκα σχεδόν αδύνατο να τις θεραπεύσω. Προσοχή αν σκοπεύεις να πολεμήσεις "
"αυτό το κτήνος..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Όταν ο Φάρνχαμ είπε κάτι για έναν χασάπη που σκότωσε ανθρώπους, το αγνόησα "
"αμέσως. Αλλά μιας και το ανέφερες εσύ, ίσως είναι αλήθεια."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Είδα αυτό που ο Φάρνχαμ αποκαλεί χασάπη, καθώς διέσχιζε ένα μονοπάτι μέσα "
"από τα σώματα των φίλων μου. Κουνούσε ένα μαχαίρι μεγάλο όσο ένα τσεκούρι, "
"κόβοντας μέλη και κόβοντας γενναίους άνδρες εκεί που στέκονταν. Με χώρισαν "
"από τη μάχη μια σειρά από μικρούς δαίμονες που ουρλιάζουν και με κάποιο "
"τρόπο βρήκα τη σκάλα που οδηγεί έξω. Δεν είδα ποτέ ξανά αυτό το αποτρόπαιο "
"θηρίο, αλλά το αιματοβαμμένο πρόσωπό του με στοιχειώνει μέχρι σήμερα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Μεγάλος! Μεγάλος μπαλτάς σκοτώνει όλους τους φίλους μου. Δεν μπορώ να τον "
"σταματήσω, έπρεπε να τρέξω μακριά, δεν μπορώ να τους σώσω. Παγιδευμένος σε "
"ένα δωμάτιο, με τόσα κορμιά... τόσους φίλους... ΟΧΙΙΙΙΙΙΙΙΙ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Ο χασάπης είναι ένα σαδιστικό πλάσμα που απολαμβάνει τα βασανιστήρια και τον "
"πόνο των άλλων. Έχεις δει τη \"δουλειά\" του στον μεθυσμένο Φάρνχαμ. Η "
"καταστροφή του θα κάνει πολλά για να διασφαλίσει την ασφάλεια αυτού του "
"χωριού."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Ξέρω περισσότερα από όσα θα φανταζόσουν για αυτό το φρικτό Θηρίο. Οι μικροί "
"του \"φίλοι\" με έπιασαν και κατάφεραν να μου κόψουν το πόδι, πριν με βγάλει "
"ο Γκρίσγουαλντ από εκείνη την τρύπα.\n"
" \n"
"Θα το πω ευθέως - σκότωσε το πριν σε σκοτώσει και προσθέσει το πτώμα σου στη "
"συλλογή του."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Παρακαλώ, άκουσε με. Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, μας οδήγησε εδώ κάτω για να "
"βρούμε τον χαμένο πρίγκιπα. Το κάθαρμα μας οδήγησε σε παγίδα! Τώρα όλοι "
"είναι νεκροί... σκοτωμένοι από έναν δαίμονα που τον ανέφερε ως Χασάπη. "
"Εκδικήσου μας! Βρες αυτόν τον Χασάπη και σκότωσε τον για να αναπαυθούν "
"επιτέλους οι ψυχές μας..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Απαγγέλλεις ένα ενδιαφέρον στιχάκι γραμμένο σε ύφος που μου θυμίζει άλλα "
"έργα. Κάτσε να σκεφτώ τώρα - πώς ήταν;\n"
" \n"
"...Το σκοτάδι σκεπάζει το Κρυφό. Μάτια που λάμπουν αόρατα μόνο με τους ήχους "
"των κοφτερών νυχιών που ξύνουν στιγμιάια για να βασανίσουν εκείνες τις "
"φτωχές ψυχές που έχουν μείνει αόματες για όλη την αιωνιότητα. Η φυλακή για "
"αυτούς που είναι τόσο καταραμένοι ονομάζεται η Αίθουσα των Τυφλών..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Ποτέ δεν ασχολήθηκα πολύ με την ποίηση. Περιστασιακά, είχα λόγο να προσλάβω "
"βάρδους όταν το πανδοχείο πήγαινε καλά, αλλά αυτό μοιάζει πλέον ότι έγινε "
"εδώ και πολύ καιρό πριν.\n"
" \n"
"Τι? Α, ναι... ε, καλά, υποθέτω ότι θα μπορούσες να δεις τι ξέρει κάποιος "
"άλλος."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Αυτό κατά κάποιο τρόπο μου ακούγεται γνωστό. Φαίνεται να θυμάμαι ότι διάβασα "
"κάτι πολύ παρόμοιο με αυτό το ποίημα ενώ ερευνούσα την ιστορία των "
"δαιμονικών δεινών. Μίλησε για ένα μέρος μεγάλου κακού που... περίμενε - δεν "
"σκοπεύεις να πας εκεί;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την τύφλωση, θα πρέπει να μιλήσετε με τον "
"Πέπιν. Ξέρω ότι έδωσε στη γιαγιά μου ένα φίλτρο που της βοήθησε να καθαρίσει "
"την όρασή της, οπότε ίσως μπορεί να βοηθήσει και εσένα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Φοβάμαι ότι ούτε έχω ακούσει ούτε έχω δει ένα μέρος που να ταιριάζει με τη "
"ζωντανή περιγραφή σου, φίλε μου. Ίσως ο Κάιν ο αφηγητής ιστοριών θα μπορούσε "
"να βοηθήσει."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Κοίτα εδώ... είναι πολύ αστείο, ε; Το έπιασες; Τυφλός - κοιτά εδώ;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα μέρος μεγάλης αγωνίας και τρόμου, και έτσι εξυπηρετεί καλά "
"τον Άρχοντα του.\n"
" \n"
"Περπάτα προσεκτικά, διαφορετικά μπορεί να μείνεις πολύ περισσότερο από όσο "
"περίμενες."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Για να δούμε, σου πουλάω κάτι; Όχι. Μου δίνεις χρήματα για να σου πω γι' "
"αυτό; Όχι. Φεύγεις τώρα, για να μιλήσεις με τον αφηγητή ιστοριών που ζει για "
"κάτι τέτοιο; Ναί."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Υποστηρίζεις ότι έχεις μιλήσει με τον Λακντάναν; Υπήρξε μεγάλος ήρωας όταν "
"ζούσε. Ο Λακντάναν ήταν ένας έντιμος και δίκαιος άνθρωπος που υπηρέτησε "
"πιστά τον Βασιλιά του για χρόνια. Αλλά φυσικά, το γνωρίζεις ήδη αυτό.\n"
" \n"
"Από αυτούς που πιάστηκαν στην Κατάρα του Βασιλιά, ο Λακντάναν θα ήταν "
"λιγότερο πιθανό να υποταχθεί στο σκοτάδι χωρίς μάχη, οπότε υποθέτω ότι η "
"ιστορία σου θα μπορούσε να είναι αληθινή. Αν ήμουν στη θέση σου, φίλε μου, "
"θα έβρισκα τρόπο να τον απαλλάξω από το μαρτύριο του."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Μιλάς για έναν γενναίο πολεμιστή που είναι νεκρός εδώ και καιρό! Δεν θα κάνω "
"κουβέντα για ψυχές που έχουν φύγει στην αυλή του πανδοχείου μου, σε "
"ευχαριστώ πολύ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Χρυσό ελιξίριο, λες. Δεν έχω φτιάξει ποτέ ένα φίλτρο αυτού του χρώματος, "
"οπότε δεν μπορώ να σου πω πώς θα σε επηρέαζε αν προσπαθούσες να το πιείς. Ως "
"θεραπευτής σου, σε συμβουλεύω ανεπιφύλακτα ότι εάν βρείτε ένα τέτοιο "
"ελιξίριο, να κάνετε ό,τι σας ζητήσει ο Λακντάναν και ΜΗΝ προσπαθήσετε να το "
"χρησιμοποιήσεις."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Δεν έχω ξανακούσει για κάποιον Λακντάναν. Λυπάμαι, αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ "
"να σε βοηθήσω."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Εάν όντως συναντήσες τον Λακντάναν, τότε θα σε συμβούλευα να τον βοηθήσεις. "
"Ασχολήθηκα μαζί του πολλές φορές και είναι ειλικρινής και πιστός. Η κατάρα "
"που έπεσε πάνω στους ακόλουθους του βασιλιά Λεόρικ θα είναι ιδιαίτερα σκληρή "
"πάνω του."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Ο Λακντάναν είναι νεκρός. Όλοι το ξέρουν αυτό και δεν μπορείς να με "
"ξεγελάσεις να σκεφτώ αλλιώς. Δεν μπορείς να μιλήσεις στους νεκρούς. Το ξέρω!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Μπορεί να συναντήσεις άτομα που είναι παγιδευμένα μέσα στον Λαβύρινθο, όπως "
"τον Λακντάναν.\n"
" \n"
"Νιώθω μέσα του μεγάλη τιμή και μεγάλη ενοχή. Βοήθησέ τον, και θα βοήθησες "
"όλο το Τρίστραμ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Περίμενε, άσε με να μαντέψω. Ο Κέϊν καταβροχθίστηκε από μια γιγαντιαία "
"σχισμή που άνοιξε κάτω από τα πόδια του. Αποτεφρώθηκε μέσα σε μια μπάλα "
"κολασμένης φωτιάς και δεν μπορεί πλέον να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. Α, "
"δεν έγινε αυτό; Τότε υποθέτω ότι θα αγοράσεις κάτι ή διαφορετικά σου εύχομαι "
"καλό δρόμο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις, απλώς άκουσέ με. Ήμουν κάποτε Λοχαγός των "
"Ιπποτών του Βασιλιά Λέορικ, και υπηρετούσα τους νόμους αυτής της χώρας με "
"δικαιοσύνη και τιμή. Τότε η σκοτεινή του κατάρα έπεσε πάνω μας για τον ρόλο "
"που παίξαμε στον τραγικό θάνατό του. Καθώς οι συνάδελφοί μου Ιππότες "
"υπέκυψαν στη διεστραμμένη μοίρα τους, έφυγα από τον ταφικό θάλαμο του "
"Βασιλιά, αναζητώντας κάποιον τρόπο να ελευθερωθώ από την Κατάρα. Απέτυχα...\n"
" \n"
"Έχω ακούσει για ένα Χρυσό Ελιξίριο που θα μπορούσε να σηκώσει την Κατάρα και "
"να αφήσει την ψυχή μου να ξεκουραστεί, αλλά δεν κατάφερα να το βρω. Η δύναμή "
"μου τώρα μειώνεται, και μαζί της και η τελευταία ανθρωπιά μου. Παρακαλώ "
"βοήθησε με και βρες το Ελιξίριο. Θα σε ανταμείψω για την προσπάθεια σου - "
"ορκίζομαι στην τιμή μου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Δεν έχεις βρει το Χρυσό Ελιξίριο. Φοβάμαι ότι είμαι καταδικασμένος στην "
"αιωνιότητα. Σε παρακαλώ, συνέχισε να προσπαθείς..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Έσωσες την ψυχή μου από την καταδίκη, και γι' αυτό είμαι υπόχρεος σου. Αν "
"υπάρχει ποτέ τρόπος να σου το ανταποδώσω πέρα από τον τάφο, θα τον βρω, αλλά "
"προς το παρόν - πάρε το κράνος μου. Στο ταξίδι που πρόκειται να κάνω δεν θα "
"το χρειαστώ καθόλου. Είθε να σε προστατεύσει από τις σκοτεινές δυνάμεις του "
"κάτω κόσμου. Περπάτα με το φως φίλε μου..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ μιλάει για το Αμόνι της Οργής- ένα θρυλικό τεχνούργημα που "
"αναζητήθηκε εδώ και πολύ καιρό, αλλά δεν βρέθηκε ποτέ. Φτιαγμένο από τα "
"μεταλλικά οστά των δαιμόνων του λάκκου του ξυραφιού, το Αμόνι της Οργής "
"χυτεύθηκε γύρω από τα κρανία των πέντε πιο ισχυρών μάγων του κάτω κόσμου. "
"Σκαλισμένο με ρούνους δύναμης και χάους, οποιοδήποτε όπλο ή πανοπλία "
"σφυρηλατηθεί πάνω σε αυτό το Αμόνι θα βυθιστεί στο βασίλειο του Χάους, "
"εμβαπτίζοντάς το με μαγικές ιδιότητες. Λέγεται ότι η απρόβλεπτη φύση του "
"Χάους καθιστά δύσκολο να γνωρίζουμε ποιο θα είναι το αποτέλεσμα αυτής της "
"σφυρηλάτησης..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Δεν πιστεύεις ότι ο Γκρίσγουαλντ θα ήταν το καλύτερο άτομο να ρωτήσεις γι' "
"αυτό; Είναι πολύ χρήσιμος, ξέρεις."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Αν έψαχνες για πληροφορίες για το Γουδοχέρι της Θεραπείας ή το Ασημένιο "
"Δισκοπότηρο της Κάθαρσης, θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε μου. Ωστόσο, σε "
"αυτό το θέμα, θα ήταν καλύτερα να μιλήσεις είτε με τον Γκρίσγουαλντ είτε με "
"τον Κέϊν."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Ο πατέρας του Γκρισγουάλντ συνήθιζε να λέει σε μερικούς από εμάς όταν "
"μεγαλώναμε μικροι για ένα γιγάντιο αμόνι που χρησιμοποιήθηκε για την "
"κατασκευή πανίσχυρων όπλων. Είπε ότι όταν χτυπούσαν ένα σφυρί σε αυτό το "
"αμόνι, το έδαφος ταρακουνούσε με μεγάλη οργή. Όποτε ταρακουνάει η γη, πάντα "
"θυμάμαι αυτή την ιστορία."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Χαιρετισμούς! Είναι πάντα χαρά να βλέπω τον καλύτερο μου πελάτη! Ξέρω ότι "
"έχεις μπει πιο βαθιά στον Λαβύρινθο και υπάρχει μια ιστορία που μου είχαν "
"πεί, που μπορεί να αξίζει τον χρόνο να την ακούσεις...\n"
" \n"
"Ένας από τους άντρες που επέστρεψαν από τον Λαβύρινθο μου είπε για ένα "
"μυστικιστικό αμόνι που είδε κατά την απόδρασή του. Η περιγραφή του μου "
"θύμισε θρύλους που είχα ακούσει στα νιάτα μου για το φλεγόμενο σιδηρουργείο "
"της κολάσεως όπου κατασκευάζονται ισχυρά όπλα μαγείας. Ο θρύλος έλεγε ότι "
"βαθιά μέσα στο σιδηρουργείο βρισκόταν το Αμόνι της Οργής! Αυτό το Αμόνι "
"περιείχε μέσα του την ίδια την ουσία του δαιμονικού κάτω κόσμου...\n"
" \n"
"Λέγεται ότι κάθε όπλο που κατασκευάζεται πάνω στο φλεγόμενο αμόνι είναι "
"εμποτισμένο με μεγάλη δύναμη. Αν αυτό το αμόνι είναι πράγματι το Αμόνι της "
"Οργής, ίσως μπορέσω να σου φτιάξω ένα όπλο ικανό να νικήσει ακόμα και τον "
"πιο σκοτεινό Άρχοντα της Κόλασης!\n"
" \n"
"Βρές μου το Αμόνι και θα πιάσω δουλειά!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Τίποτα ακόμα, ε; Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Ένα όπλο σφυρηλατημένο στο "
"Αμόνι θα μπορούσε να είναι η καλύτερη ελπίδα σου, και είμαι σίγουρος ότι "
"μπορώ να σου σφυρηλατήσω ένα, θρυλικών διαστάσεων."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Δεν μπορώ να το πιστέψω! Αυτό είναι το Αμόνι της Οργής - καλή δουλειά, φίλε "
"μου. Τώρα θα δείξουμε σε αυτά τα καθάρματα ότι δεν υπάρχουν όπλα στην Κόλαση "
"πιο θανατηφόρα από αυτά που φτιάχνουν οι άνθρωποι! Πάρε αυτό και εύχομαι το "
"Φως να σε προστατεύσει."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ δεν μπορεί να πουλήσει το αμόνι του. Τι θα κάνει τότε; Και "
"εγώ θα θύμωνα και εγώ αν κάποιος μου έπαιρνε το αμόνι μου!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλά τεχνουργήματα μέσα στον Λαβύρινθο που έχουν δυνάμεις πέρα από "
"την κατανόηση των θνητών. Μερικά από αυτά έχουν φανταστική δύναμη που μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί είτε από το Φως είτε από το Σκοτάδι. Η εξασφάλιση του "
"αμιονιού από τον κάτω κόσμο θα μπορούσε να μετατοπίσει την πορεία του "
"Πολέμου της Αμαρτίας προς το Φως."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Εάν έβρισκες αυτό το τεχνούργημα για τον Γκρίσγουαλντ, θα μπορούσε να θέσει "
"σοβαρά προβλήματα στην επιχείρησή μου εδώ. Ωχ τι λέω, δεν θα το βρεις ποτέ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Η Πύλη του Αίματος και οι Αίθουσες της Φωτιάς είναι ορόσημα μυστικιστικής "
"προέλευσης. Από όπου κι αν προέρχεται αυτό το βιβλίο που διαβάσες, είναι "
"σίγουρα ένα μέρος με μεγάλη δύναμη.\n"
" \n"
"Οι θρύλοι μιλούν για ένα βάθρο που είναι λαξευμένο από πέτρα οψιανού και "
"έχει μια λίμνη από βραστό αίμα στην επιφανειακή επιφάνειά του που είναι από "
"κόκκαλα. Υπάρχουν επίσης νύξεις για Πέτρες από Αίμα που θα ανοίξουν μια "
"πόρτα που φυλάει έναν αρχαίο θησαυρό...\n"
" \n"
"Η φύση αυτού του θησαυρού καλύπτεται από εικασίες, φίλε μου, αλλά λέγεται "
"ότι ο αρχαίος ήρωας Αρκάϊν τοποθέτησε την Ιερή Πανοπλία της Τιμής σε ένα "
"μυστικό θησαυροφυλάκιο. Ο Αρκάϊν ήταν ο πρώτος θνητός που αντέστρεψε την ροή "
"του Πολέμου της Αμαρτίας και κυνήγησε τις λεγεώνες του σκότους πίσω στις "
"Φλεγόμενες Κολάσεις.\n"
" \n"
"Λίγο πριν πεθάνει ο Αρκάϊν, η πανοπλία του κρύφθηκε σε ένα μυστικό "
"θησαυροφυλάκιο. Λέγεται ότι όταν αυτή η ιερή πανοπλία θα χρειαστεί ξανά, "
"ένας ήρωας θα αναδυθεί για να φορέσει την Τιμή για άλλη μια φορά. Ίσως εσύ "
"να είσαι αυτός ο ήρωας..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Κάθε παιδί ακούει την ιστορία του πολεμιστή Αρκάϊν και της μυστικιστικής "
"πανοπλίας του, γνωστής ως Τιμή. Αν μπορούσες να βρεις τον τόπο ανάπαυσής "
"της, θα είσαι καλά προστατευμένος/η από το κακό στον Λαβύρινθο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Χμ... ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να θυμάμαι, αλλά ήμουν τόσο "
"απασχολημένος με το να μαθαίνω νέες θεραπείες και να δημιουργώ καλύτερα "
"ελιξίρια που πρέπει να το έχω ξεχάσει. Συγνώμη..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Η ιστορία της μαγικής πανοπλίας που ονομάζεται Τιμή είναι κάτι για το οποίο "
"άκουσα συχνά τα αγόρια να μιλάνε. Καλύτερα να ρωτήσεις έναν από τους άντρες "
"του χωριού."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Η πανοπλία γνωστή ως Τιμή θα μπορούσε να είναι αυτό που γείρει τη ζυγαριά "
"υπέρ σου. Θα σου πω ότι πολλοί το έχουν ψάξει - συμπεριλαμβανομένου και του "
"εαυτού μου. Ο Αρκάϊν την έκρυψε καλά, φίλε μου, και θα χρειαστεί περισσότερο "
"από λίγη τύχη για να ξεκλειδώσεις τα μυστικά που την κράτησαν κρυμμένη, ω, "
"τόσα χρόνια."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Ζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζ..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Εάν βρεις αυτές τις Πέτρες του Αίματος, χρησιμοποίησέ τες προσεκτικά.\n"
" \n"
"Ο δρόμος είναι γεμάτος κινδύνους και η μόνη σου ελπίδα βρίσκεται στην "
"εμπιστοσύνη του εαυτού σου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Σκοπεύεις να βρεις την πανοπλία γνωστή ως Τιμή;\n"
" \n"
"Κανείς δεν έχει καταλάβει ποτέ πού είχε κρύψει ο Αρκάϊν το πράμα, και αφού "
"οι επαφές μου δεν μπορούσαν να την βρουν, αμφιβάλλω σοβαρά ότι θα την βρεις "
"εσύ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Ξέρω μόνο έναν θρύλο που μιλά για έναν τέτοιο πολεμιστή όπως περιγράφεις. Η "
"ιστορία του βρίσκεται στα αρχαία χρονικά του Πολέμου της Αμαρτίας...\n"
" \n"
"Λεκιασμένος από χίλια χρόνια πολέμου, αίματος και θανάτου, ο Πολέμαρχος του "
"Αίματος στέκεται πάνω σε ένα βουνό με τα κουρελιασμένα θύματά του. Η "
"σκοτεινή του λεπίδα φωνάζει μια μαύρη κατάρα στους ζωντανούς, μια "
"βασανισμένη πρόσκληση σε όποιον θα σταθεί μπροστά σε αυτόν τον Δήμιο της "
"Κόλασης.\n"
" \n"
"Γράφεται επίσης ότι αν και κάποτε ήταν θνητός που πολέμησε δίπλα στη Λεγεώνα "
"του Σκότους κατά τη διάρκεια του Πολέμου της Αμαρτίας, έχασε την ανθρωπιά "
"του από την ακόρεστη πείνα του για αίμα."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για έναν τόσο μοχθηρό πολεμιστή, καλέ/ή "
"μου Άρχοντα/ίσσα. Ελπίζω να μην χρειαστεί να τον πολεμήσεις, γιατί ακούγεται "
"εξαιρετικά επικίνδυνος."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Ο Κέϊιν θα μπορούσε να σου πει πολύ περισσότερα για κάτι τέτοιο, από όσα θα "
"ήθελα ποτέ να μάθω εγώ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Εάν πρόκειται να πολεμήσετε έναν τόσο σκληρό αντίπαλο, είθε το Φώς να είναι "
"ο οδηγός και ο υπερασπιστής σας. Θα σε έχω στις σκέψεις μου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Σκοτεινοί και πονηροί θρύλοι περιβάλλουν τον Πολέμαρχο του Αίματος. Να είσαι "
"καλά προετοιμασμένος, φίλε/η μου, γιατί δεν δείχνει έλεος και δεν χαρίζεται."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Πρέπει πάντα να μιλάς για το αίμα; Τι έχεις να πεις για τα λουλούδια, τον "
"ήλιο, και αυτό το όμορφο κορίτσι που φέρνει τα ποτά. Άκου εδώ, φίλε - είσαι "
"εμμονικός, το ξέρεις;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Η ικανότητα του με τη λεπίδα είναι φοβερή και έχει ζήσει για χιλιάδες χρόνια "
"γνωρίζοντας μόνο τον πόλεμο. Λυπάμαι... Δεν μπορώ να προβλέψω αν θα τον "
"νικήσεις."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Δεν έχω ασχοληθεί ποτέ με αυτόν τον Πολέμαρχο για τον οποίο μιλάς, αλλά "
"ακούγεται σαν να έχει χρησιμοποιήσει πολλά ξίφη. Δεν θα με πείραζε να "
"τροφοδοτήσω τον στρατό του..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Η λεπίδα μου τραγουδά για το αίμα σου, θνητέ, και μα τους σκοτεινούς αφέντες "
"μου, δεν θα της το αρνηθώ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ μιλά για την Ουράνια Πέτρα που προοριζόταν για το ενκλάβιο "
"που βρίσκεται στα ανατολικά. Μεταφέρθηκε εκεί για περαιτέρω μελέτη. Αυτή η "
"πέτρα έλαμψε με μια ενέργεια που με κάποιον τρόπο προσέφερε όραμα πέρα από "
"αυτό που μπορούσε να έχει ένας κανονικός άνθρωπος. Δεν ξέρω τι μυστικά "
"κρύβει, φίλε/η μου, αλλά η εύρεση αυτής της πέτρας σίγουρα θα αποδειχτεί "
"πολύτιμη."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Το καραβάνι σταμάτησε εδώ για να πάρει μερικές προμήθειες για το ταξίδι του "
"προς τα ανατολικά. Τους πούλησα μια σειρά από φρέσκα φρούτα και μερικά "
"εξαιρετικά γλυκά που μόλις τελείωσε η Γκάρντα να ψήνει. Κρίμα αυτό που "
"πάθανε..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Δεν ξέρω τι είναι αυτό που νόμιζαν ότι μπορούσαν να δουν με αυτόν τον βράχο, "
"αλλά θα πω αυτό: Αν πέφτουν βράχοι από τον ουρανό, καλύτερα να προσέχεις!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Λοιπόν, ένα καραβάνι μερικών πολύ σημαντικών ανθρώπων σταμάτησε εδώ, αλλά "
"αυτό έγινε πριν από αρκετό καιρό. Είχαν περίεργες προφορές και ξεκινούσαν "
"ένα μακρύ ταξίδι, όπως θυμάμαι.\n"
" \n"
"Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσες να ελπίζεις ότι θα βρεις κάτι που "
"κουβαλούσαν."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Κάτσε για λίγο - Έχω μια ιστορία που μπορεί να σου φανεί ενδιαφέρουσα. Από "
"εδώ πέρασε πριν λίγο καιρό ένα καραβάνι που είχε προορισμό τα ανατολικά "
"βασίλεια. Υποτίθεται ότι κουβαλούσε ένα κομμάτι του ουρανού που είχε πέσει "
"στη γη! Το καραβάνι έπεσε σε ενέδρα από καβαλάρηδες που φορούσαν μανδύες "
"ακριβώς βόρεια από εδώ κατά μήκος του δρόμου. Έψαξα στα συντρίμμια για αυτόν "
"τον ουράνιο βράχο, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. Αν το βρεις, πιστεύω ότι "
"μπορώ να φτιάξω κάτι χρήσιμο από αυτό."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Ακόμα περιμένω να μου φέρεις εκείνη την πέτρα από τον ουρανό. Ξέρω ότι μπορώ "
"να φτιάξω κάτι δυνατό από αυτό."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Επίτρεψε μου να το δω - ναι... ναι, είναι όπως πίστευα. Δώσε μου ένα "
"λεπτό...\n"
" \n"
"Α, ορίστε. Διαρρύθμισα κομμάτια της πέτρας μέσα σε ένα ασημένιο δαχτυλίδι "
"που μου άφησε ο πατέρας μου. Ελπίζω ότι θα σε υπηρετήσει καλά."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Είχα ένα ωραίο δαχτυλίδι. ήταν πολύ ακριβό, με μπλε και πράσινο και κόκκινο "
"και ασημί. Δεν θυμάμαι τι του συνέβη, όμως. Μου λείπει πολύ αυτό το "
"δαχτυλίδι..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Η Ουράνια Πέτρα είναι πολύ ισχυρή, και αν ήταν κάποιος εκτός από τον "
"Γκρίσγουαλντι που σου πρότεινε να την βρεις, θα σε απέτρεπα. Θα αξιοποιήσει "
"τις δυνάμεις της και η χρησιμότητα της θα είναι για το καλό όλων μας."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Αν κάποιος μπορεί να φτιάξει κάτι από αυτήν την πέτρα, ο Γκρισγουάλντ "
"μπορεί. Ξέρει τι κάνει και όσο και αν προσπαθώ να κλέψω τους πελάτες του, "
"σέβομαι την ποιότητα της δουλειάς του."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Η μάγισσα η Άντρια αναζητά ένα μαύρο μανιτάρι; Ξέρω τόσα για τα Μαύρα "
"Μανιτάρια όσο και για τις Κόκκινες Ρέγγες. Ίσως ο Πέπιν ο Θεραπευτής θα "
"μπορούσε να σου πει περισσότερα, αλλά αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να "
"βρεθεί σε κάποια από τις ιστορίες ή στα βιβλία μου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Επίτρεψε μου να πω μόνο αυτό. Τόσο η Γκάρντα όσο και εγώ δεν θα σερβίραμε "
"ποτέ μαύρα μανιτάρια στους τιμημένους καλεσμένους μας. Αν η Άντρια θέλει "
"μερικά μανιτάρια στο στιφάδο της, τότε είναι δική της δουλειά, αλλά δεν "
"μπορώ να σε βοηθήσω να τα βρεις. Μαύρα μανιτάρια... αηδιαστικό!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Η μάγισσα μου είπε ότι έψαχνες για τον εγκέφαλο ενός δαίμονα για να με "
"βοηθήσει να δημιουργήσω το ελιξίριο μου. Θα πρέπει να έχει μεγάλη αξία για "
"τους πολλούς που τραυματίζονται από αυτά τα αποκρουστικά θηρία, αν μπορούσα "
"απλώς να ξεκλειδώσω τα μυστικά που υποπτεύομαι ότι κρύβει η αλχημεία του. "
"Εάν μπορείς να αφαιρέσεις τον εγκέφαλο ενός δαίμονα όταν τον σκοτώσεις και "
"να μου τον φέρεις, θα σου ήμουν ευγνώμων."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Εξαιρετικό, αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου. Μπόρεσα να τελειώσω το ελιξίριο "
"χωρίς αυτό, αλλά δεν είναι κακό να το μελετήσω. Θα το μεταφέρεις σε παρακαλώ "
"στη μάγισσα; Πιστεύω ότι το περιμένει."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Νομίζω ότι ο Όγκντεν μπορεί να έχει μερικά μανιτάρια στην αποθήκη του στο "
"κελάρι. Γιατί δεν τον ρωτάς;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Εάν η Άντρια δεν έχει ένα από αυτό, μπορείς να στοιχηματίσεις ότι είναι "
"πράγματι σπάνιο. Δεν μπορώ να σου προσφέρω περισσότερη βοήθεια από αυτή, "
"αλλά ακούγεται σαν... ένα τεράστιο, γιγαντιαίο, πρησμένο, φουσκωμένο "
"μανιτάρι! Καλό κυνήγι, υποθέτω."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ο Όγκντεν ανακατεύει ένα ΚΑΚΟ μαύρο μανιτάρι, αλλά θα αρρωστήσω αν το πιώ. "
"Άκου, άκου... εδώ είναι το μυστικό - το να έχεις μέτρο είναι το κλειδί!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Τι έχουμε εδώ? Είναι ενδιαφέρον, μοιάζει με ένα βιβλίο συστατικών. Κράτα τα "
"μάτια σου ανοιχτά για ένα μαύρο μανιτάρι. Θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο "
"και να αναγνωρίζεται εύκολα. Αν το βρεις, φέρε το μου, έτσι;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Είναι ένα μεγάλο, μαύρο μανιτάρι που χρειάζομαι. Τώρα τρέξε και βρες το για "
"μένα, ώστε να το χρησιμοποιήσω σε ένα ειδικό παρασκεύασμα που δουλεύω."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Ναι, αυτό είναι τέλειο για ένα παρασκεύασμα που δημιουργώ. Παρεμπιπτόντως, ο "
"θεραπευτής ψάχνει τον εγκέφαλο κάποιου δαίμονα ή κάτι άλλο για να μπορέσει "
"να θεραπεύσει όσους έχουν πληγεί από το δηλητηριώδες φαρμάκι. Πιστεύω ότι "
"σκοπεύει να φτιάξει ένα ελιξίριο με αυτό. Αν τον βοηθήσεις να βρει αυτό που "
"χρειάζεται, δες αν μπορείς να πάρεις και ένα δείγμα από το ελιξίριο για μένα "
"σε παρακαλώ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Γιατί το έφερες αυτό εδώ; Δεν έχω ανάγκη για εγκέφαλο δαίμονα αυτή τη "
"στιγμή. Χρειάζομαι λίγο από το ελιξίριο στο οποίο εργάζεται ο Θεραπευτής. "
"Χρειάζεται αυτό το γκροτέσκο όργανο που κρατάς και μετά να μου φέρεις το "
"ελιξίριο. Απλό όταν το σκεφτείς, έτσι δεν είναι;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Τι? Τώρα μου φέρνεις αυτό το ελιξίριο από τον θεραπευτή; Μπόρεσα να "
"ολοκληρώσω την παρασκευή μου χωρίς αυτό. Γιατί δεν το κρατάς..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Δεν έχω προς πώληση μανιτάρια οποιουδήποτε μεγέθους ή χρώματος. Τι θα έλεγες "
"για κάτι λίγο πιο χρήσιμο;"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Ώστε, ο θρύλος του Χάρτη είναι πραγματικός. Ακόμα κι εγώ δεν πίστεψα ποτέ "
"τίποτα από αυτά! Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα να σου πω την αλήθεια για το ποιος "
"είμαι, φίλε/η μου. Βλέπεις, δεν είμαι μόνο όλο αυτό που φαίνομαι...\n"
" \n"
"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο "
"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στο να "
"κρατά και να προστατεύει τα μυστικά ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που "
"προφανώς έχει πλέον απελευθερωθεί...\n"
" \n"
"Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας του Τρόμου - "
"γνωστός στους θνητούς ως Ντιάμπλο. Ήταν αυτός που φυλακίστηκε μέσα στον "
"Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες. Ο Χάρτης που κρατάς τώρα δημιουργήθηκε "
"πριν από πολλά χρόνια για να σηματοδοτήσει την εποχή που ο Ντιάμπλο θα "
"σηκωθεί ξανά από τη φυλάκισή του. Όταν τα δύο αστέρια σε αυτόν τον χάρτη "
"ευθυγραμμιστούν, ο Ντιάμπλο θα είναι στο απόγειο της δύναμής του. Θα είναι "
"ανίκητος...\n"
" \n"
"Τώρα είσαι σε αγώνα δρόμου ενάντια στο χρόνο φίλε/η μου! Βρες τον Ντιάμπλο "
"και καταστρέψτε τον πριν ευθυγραμμιστούν τα αστέρια, γιατί μπορεί να μην "
"έχουμε ποτέ ξανά την ευκαιρία να απαλλάξουμε από τον κόσμο το κακό του!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Ο χρόνος μας είναι λίγος! Αισθάνομαι τη σκοτεινή ισχύ του και μόνο εσύ "
"μπορείς να τον εμποδίσεις να αποκτήσει την πλήρη δύναμή του."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Είμαι σίγουρος ότι έκανες το καλύτερο δυνατό, αλλά φοβάμαι ότι ακόμη και η "
"δύναμη και η θέλησή σου μπορεί να μην είναι αρκετή. Ο Ντιάμπλο βρίσκεται "
"τώρα στο απόγειο της γήινης ισχύος του και θα χρειαστείς όλο σας το θάρρος "
"και τη δύναμή σου για να τον νικήσεις. Είθε το Φως να σε προστατεύει και να "
"σε καθοδηγεί, φίλε/η μου. Θα βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Αν η μάγισσα δεν μπορεί να σε βοηθήσει και σου προτείνει να δεις τον Κέϊν, "
"τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήξερα τίποτα εγώ; Φαίνεται ότι αυτό είναι "
"ένα πολύ σοβαρό θέμα. Θα πρέπει να βιαστείς και να δεις τον αφηγητή ιστοριών "
"όπως προτείνει η Άντρια."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Δεν μπορώ να καταλάβω από τα γραπτά σε αυτόν τον χάρτη, αλλά ίσως η Άντρια ή "
"ο Κέϊν θα μπορούσαν να σε βοηθήσουν να αποκρυπτογραφήσεις και να μάθεις σε "
"τι αναφέρεται.\n"
" \n"
"Μπορώ να δω ότι είναι ένας χάρτης των αστεριών στον ουρανό μας, αλλά κάτι "
"περισσότερο από αυτό είναι πέρα από τα ταλέντα μου."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Το καλύτερο άτομο για να ρωτήσεις για κάτι τέτοιο θα ήταν ο αφηγητής "
"ιστοριών μας.\n"
" \n"
"Ο Κέϊν γνωρίζει πολύ καλά τα αρχαία γραπτά, και αυτό είναι εύκολα το πιο "
"παλιό χαρτί που έχω δει ποτέ."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χάρτη. Πού τον βρήκες; Αν και δεν έχω ιδέα πώς να τον "
"διαβάσω, ο Κέϊν ή η Άντρια μπορεί να είναι σε θέση να σου δώσουν τις "
"απαντήσεις που αναζητάς."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Άκου εδώ, έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτό που ξέρω, αλλά έχεις κάτι εδώ "
"πραγματικά. Αυτός είναι ένας χάρτης."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Ω, φοβάμαι ότι αυτό δεν προμηνύεται καθόλου καλό. Αυτός ο χάρτης των "
"αστεριών προμηνύει μεγάλη καταστροφή, αλλά τα μυστικά του δεν είναι δικά μου "
"να τα πω. Ήρθε η ώρα να κάνετε μια πολύ σοβαρή συζήτηση με τον αφηγητή "
"ιστοριών..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Έψαχνα για έναν χάρτη, αλλά σίγουρα δεν είναι αυτός. Θα πρέπει να τον "
"δείξεις στην Άντρια - πιθανότατα μπορεί να σου πει τι είναι. Θα πω ένα "
"πράγμα. φαίνεται παλιός και παλιό συνήθως σημαίνει πολύτιμο."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Σε παρακαλωωωωώ, μην με πονέσεις. Όχι σκότωμα. Να είμαι ζωντανός και την "
"επόμενη φορά το καλό πράμα θα σου φέρω."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Κάτι για σένα φτιάχνω. Και πάλι, μην σκοτώσετε τον Γκάρμπαντ. Να ζήσω και "
"σου δώσω καλό πράμα.\n"
" \n"
"Πάρε αυτό ως απόδειξη ότι κρατάω τη λέξη μου..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Τίποτα ακόμη! Σχεδόν τελείωσε.\n"
" \n"
"Πολύ δυνατό, πολύ δυνατό. Ζω! Ζω!\n"
" \n"
"Χωρίς πόνο και υπόσχεση κρατώ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Αυτό είναι πολύ καλό για σένα. Πολύ δυνατό! Το θέλεις - έλα πάρε το!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Τι?! Γιατί είσαι εδώ? Όλες αυτές οι διακοπές είναι αρκετές για να τρελαθεί "
"κανείς. Ορίστε, πάρε αυτό και αφήσε με στη δουλειά μου. Μην με ταλαιπωρείς "
"άλλο!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Αρρρργκ! Η περιέργειά σου θα είναι ο θάνατος σου!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Γειά σου, άνθρωπε μου. Ξαπόστασε για λίγο και άκου..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Ενώ βρίσκεσε βαθύτερα στον Λαβύρινθο, μπορεί να βρεις κρυμμένους τόμους με "
"σπουδαία γνώση.\n"
" \n"
"Διάβασε τους προσεκτικά γιατί μπορούν να σου πουν πράγματα που ακόμη και εγώ "
"δεν μπορώ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Γνωρίζω πολλούς μύθους και θρύλους που μπορεί να περιέχουν απαντήσεις σε "
"ερωτήσεις που μπορεί να προκύψουν στα ταξίδια σου στον Λαβύρινθο. Αν "
"συναντήσεις προκλήσεις και ερωτήσεις για τις οποίες αναζητάς γνώση, "
"αναζητήστε με και θα σου πω ότι μπορώ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ - ένας άνθρωπος δράσης και με μεγάλο θάρρος. Βάζω στοίχημα "
"ότι δεν σου είπε ποτέ για την εποχή που πήγε στον Λαβύρινθο για να σώσει τον "
"Ουίρτ, σωστά; Ξέρει από τους κινδύνους που υπάρχουν εκεί, αλλά πάλι - το "
"ίδιο και εσύ. Είναι επιδέξιος τεχνίτης και αν ισχυρίζεται ότι μπορεί να σε "
"βοηθήσει με οποιονδήποτε τρόπο, μπορείς να βασιστείς στην ειλικρίνεια και "
"την ικανότητά του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ο Όγκντεν κατέχει και διευθύνει το πανδοχείο και ταβέρνα του Ανατέλλοντος "
"Ηλίου εδώ και σχεδόν τέσσερα χρόνια. Το αγόρασε λίγους μήνες πριν όλα πάνε "
"κατά διαόλου. Αυτός και η σύζυγός του η Γκάρντα δεν έχουν τα χρήματα να "
"φύγουν καθώς επένδυσαν ό,τι είχαν για να φτιάξουν την ζωή τους εδώ. Είναι "
"καλός άνθρωπος με βαθύ αίσθημα ευθύνης."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Ο καημένος ο Φάρνxαμ. Είναι μια ανησυχητική υπενθύμιση της καταδικασμένης "
"ομάδας που μπήκε στον καθεδρικό ναό με τον Λάζαρο εκείνη τη σκοτεινή μέρα. "
"Ξέφυγε με τη ζωή του, αλλά το θάρρος του και μεγαλύτερο μέρος της λογικής "
"του έμειναν σε κάποιο σκοτεινό λάκκο. Βρίσκει παρηγοριά μόνο στον πάτο του "
"μπουκαλιού του σήμερα, αλλά υπάρχουν περιστασιακά κομμάτια αλήθειας θαμμένα "
"μέσα στις συνεχείς ασυναρτησίες του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Η μάγισσα, Άντρια, είναι μια ιδιαιτερότητα εδώ στην Τρίστραμ. Έφτασε λίγο "
"μετά τη βεβήλωση του καθεδρικού ναού, ενώ περίπου όλοι οι άλλοι τράπηκαν σε "
"φυγή. Έχει χτίσει μια μικρή καλύβα στην άκρη της πόλης, σχεδόν μέσα σε μια "
"νύχτα, και έχει πρόσβαση σε πολλά παράξενα και απόκρυφα τεχνουργήματα και "
"τόμους γνώσης που ακόμη και εγώ δεν έχω ξαναδεί."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Η ιστορία του Ουίρτ είναι τρομακτική και τραγική. Τον πήραν από την αγκαλιά "
"της μητέρας του και τον έσυραν στον λαβύρινθο οι μικροί, βρωμεροί δαίμονες "
"που κρατούσαν άσχημες λόγχες. Πολλά άλλα παιδιά απήχθησαν εκείνη την ημέρα, "
"συμπεριλαμβανομένου και του γιου του βασιλιά Λεόρικ. Οι Ιππότες του παλατιού "
"πήγαν κάτω, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. Ο Σιδηρουργός βρήκε το αγόρι, αλλά "
"μόνο αφού τα θηρία είχαν αρχίσει να το βασανίζουν για τις σαδιστικές "
"απολαύσεις τους."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Α, ο Πέπιν. Τον θεωρώ αληθινό φίλο μου - ίσως τον πιο κοντινό που έχω εδώ. "
"Είναι λίγο μπερδεμένος κατά καιρούς, αλλά ποτέ δεν υπήρξε η πιο φροντιστική "
"ή προσεκτική ψυχή. Οι γνώσεις και οι δεξιότητές του εξισώνονται με λίγους, "
"και η πόρτα του είναι πάντα ανοιχτή."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία γυναίκα. Πολύ λατρεμένη για την καλή της διάθεση "
"και το γρήγορο γέλιο της, κατέχει μια ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Μένει "
"στην ταβέρνα για να στηρίξει την ηλικιωμένη γιαγιά της που είναι πολύ "
"άρρωστη για να ταξιδέψει. Μερικές φορές φοβάμαι για την ασφάλειά της, αλλά "
"ξέρω ότι οποιοσδήποτε άντρας στο χωριό προτιμά να πεθάνει παρά να τη δει να "
"παθαίνει κακό."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr ""
"Χαιρετισμούς, καλέ/ή μου άρχοντα/ισσα Καλώς ήρθες στην Ταβέρνα του "
"Ανατέλλοντος Ηλίου!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Πολλοί τυχοδιώκτες έχουν κοσμήσει τα τραπέζια της ταβέρνας μου και έχουν "
"ειπωθεί δέκα φορές περισσότερες ιστορίες πάνω από μπίρες. Το μόνο πράγμα στο "
"οποίο άκουσα ποτέ κάποιον από αυτούς να συμφωνεί ήταν αυτό το παλιό αξίωμα. "
"Ίσως θα σε βοηθήσει. Μπορεί να κόψεις τη σάρκα, αλλά πρέπει να συνθλίψεις το "
"κόκαλο."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ ο σιδηρουργός είναι εξαιρετικός γνώστης των όπλων και της "
"Θωράκισης. Αν χρειαστείς ποτέ δουλειά στον εξοπλισμό σου, είναι σίγουρα ο "
"άνθρωπος που πρέπει να δεις."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Ο Φάρνχαμ ξοδεύει πάρα πολύ χρόνο εδώ, πνίγοντας τις λύπες του σε φτηνή "
"μπύρα. Θα τον έδιωχνα, αλλά υπέφερε τόσο πολύ όταν πήγε στον Λαβύρινθο."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Η Άντρια είναι πολύ σοφή πέρα από τα χρόνια της, αλλά πρέπει να ομολογήσω - "
"με τρομάζει λίγο.\n"
" \n"
"Λοιπόν, δεν έχει σημασία. Αν ποτέ χρειαστεί να εμπορευθείς είδη μαγείας, "
"διατηρεί μια περίεργα καλά εφοδιασμένη καλύβα ακριβώς απέναντι από το ποτάμι."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Αν θέλετε να μάθεις περισσότερα για την ιστορία του χωριού μας, ο αφηγητής "
"ιστοριών μας ο Κέϊν γνωρίζει αρκετά για το παρελθόν."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Ο Ουίρτ είναι ένα παλιόπαιδο και ένας μικρός απατεώνας. Πάντα έμπαινε σε "
"μπελάδες και δεν αποτελεί έκπληξη αυτό που του συνέβη.\n"
" \n"
"Μάλλον έμπλεξε κάπου που δεν έπρεπε να ήταν. Λυπάμαι για το αγόρι, αλλά δεν "
"αντέχω την παρέα του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Ο Πέπιν είναι καλός άνθρωπος - και σίγουρα ο πιο γενναιόδωρος στο χωριό. "
"Φροντίζει πάντα τις ανάγκες των άλλων, αλλά κάποιου είδους προβλήματα "
"φαίνεται να τον ακολουθούν όπου κι αν πάει..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Η Γκίλιαν, η σερβιτόρα μου; Αν δεν ήταν για την αίσθηση του καθήκοντός της "
"προς τη γιαγιά της, θα είχε φύγει από εδώ, εδώ και πολύ καιρό.\n"
" \n"
"Μα το καλό μου, την παρακάλεσα να φύγει, λέγοντάς της ότι θα πρόσεχα τη "
"ηλικιωμένη, αλλά είναι πολύ γλυκιά και περιποιητική για να έφευγε."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Τι σε ταλαιπωρεί άνθρωπε μου;"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Έχω κάνει μια πολύ ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε αντίθεση με εμάς, τα πλάσματα "
"στον Λαβύρινθο μπορούν να θεραπεύσουν τον εαυτό τους χωρίς τη βοήθεια "
"φίλτρων ή μαγείας. Εάν πληγώσεις ένα από τα τέρατα, βεβαιώσου ότι είναι "
"νεκρό διαφορετικά μπορεί να αναγεννήσει τις σάρκες του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Πριν καταληφθεί από... ό,τι κρύβεται από κάτω, ο καθεδρικός ναός ήταν ένας "
"τόπος μεγάλης μάθησης. Υπάρχουν πολλά βιβλία που μπορείς να βρεις εκεί. Αν "
"βρεις κάποια, σου προτείνω να τα διαβάσεις, γιατί μπορεί να κρατούν μυστικά "
"για τον Λαβύρινθο."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ γνωρίζει τόσα πολλά για την τέχνη του πολέμου όσο κι εγώ για "
"την τέχνη της θεραπείας. Είναι οξυδερκής έμπορος, και η δουλειά του είναι "
"πρώτης ποιότητας. Α, υποθέτω ότι αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι είναι ο "
"μόνος σιδηρουργός που έχει απομείνει εδώ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Ο Κέϊν είναι αληθινός φίλος και σοφός γνώστης. Διατηρεί μια τεράστια "
"βιβλιοθήκη και έχει μια έμφυτη ικανότητα να διακρίνει την αληθινή φύση "
"πολλών πραγμάτων. Αν έχεις ποτέ απορίες, είναι το άτομο στο οποίο πρέπει να "
"πας."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Ακόμη και οι ικανότητές μου δεν μπόρεσαν να θεραπεύσουν πλήρως τον Φάρνχαμ. "
"Ω, μπόρεσα να ιάσω το σώμα του, αλλά το μυαλό και το πνεύμα του είναι πέρα "
"από οτιδήποτε μπορώ να κάνω."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Ενώ εγώ χρησιμοποιώ μερικές περιορισμένες μορφές μαγείας για να δημιουργήσω "
"τα φίλτρα και τα ελιξίρια που αποθηκεύω εδώ, η Άντρια είναι μια αληθινή "
"μάγισσα. Δεν φαίνεται να κοιμάται ποτέ και έχει πάντα πρόσβαση σε πολλούς "
"μυστικιστικούς τόμους και τεχνουργήματα. Πιστεύω ότι η καλύβα της μπορεί να "
"είναι πολύ περισσότερο από την παράγκα που φαίνεται να είναι, αλλά δεν έχω "
"καταφέρει ποτέ να μπω μέσα εκεί."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Ο φτωχός Ουίρτ. Έκανα ό,τι ήταν δυνατό για το παιδί, αλλά ξέρω ότι "
"περιφρονεί αυτό το ξύλινο παλούκι που αναγκάστηκα να βάλω στο πόδι του. Οι "
"πληγές του ήταν φρικτές. Κανείς - και ειδικά ένα τόσο μικρό παιδί - δεν θα "
"έπρεπε να υποφέρει όπως έπαθε."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Όγκντεν μένει εδώ στην Τρίστραμ. Πάσχει "
"από μια ελαφριά νευρική πάθηση, αλλά είναι ένας έξυπνος και εργατικός "
"άνθρωπος που θα τα πήγαινε πολύ καλά όπου κι αν πήγαινε. Υποθέτω ότι μπορεί "
"να είναι ο φόβος των πολλών δολοφονιών που συμβαίνουν στη γύρω ύπαιθρο ή "
"ίσως οι επιθυμίες της γυναίκας του που κρατούν αυτόν και την οικογένειά του "
"εδώ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Η σερβιτόρα του Όγκντεν είναι ένα γλυκό κορίτσι. Η γιαγιά της είναι αρκετά "
"άρρωστη και υποφέρει από παραισθήσεις.\n"
" \n"
"Ισχυρίζεται ότι βλέπει οράματα, αλλά δεν υπάρχει καμία απόδειξη γι' αυτά με "
"κανέναν τρόπο."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Καλημέρα! Πώς μπορώ να σε υπηρετήσω;"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Η γιαγιά μου είχε ένα όνειρο ότι θα έρθεις να μου μιλήσεις. Έχει οράματα "
"ξέρεις, και μπορεί να δει στο μέλλον."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Η γυναίκα στην άκρη της πόλης είναι μάγισσα! Φαίνεται αρκετά ωραία, και το "
"όνομά της, Άντρια, είναι πολύ ευχάριστο στο αυτί, αλλά τη φοβάμαι πολύ.\n"
" \n"
"Θα χρειαζόταν κάποιος αρκετά γενναίος/α, όπως εσύ, για να δει τι κάνει εκεί "
"έξω."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Ο Σιδηρουργός μας είναι ορόσημο υπερηφάνειας για τους κατοίκους της "
"Τρίστραμ. Όχι μόνο είναι ένας τεχνίτης που έχει κερδίσει πολλούς "
"διαγωνισμούς στην συντεχνία του, αλλά έλαβε επαίνους από τον ίδιο τον "
"Βασιλιά μας τον Λεόρικ - ας αναπαύεται η ψυχή του εν ειρήνη. Ο Γκρίσγουαλντ "
"είναι επίσης μεγάλος ήρωας. απλά ρώτα τον Κέϊν."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Ο Κέϊν είναι ο αφηγητής Ιστοριών της Τρίστραμ για όσο μπορώ να θυμηθώ. Ξέρει "
"τόσα πολλά και μπορεί να σου πει σχεδόν τα πάντα για... σχεδόν τα πάντα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Ο Φάρνχαμ είναι ένας μεθυσμένος που γεμίζει την κοιλιά του με μπύρα και τα "
"αυτιά όλων μας με ανοησίες.\n"
" \n"
"Ξέρω ότι τόσο ο Πέπιν όσο και ο Όγκντεν αισθάνονται συμπάθεια γι 'αυτόν, "
"αλλά απογοητεύομαι τόσο πολύ βλέποντάς τον να γλιστράει όλο και πιο βαθιά σε "
"ένα μπερδεμένο μεθύσι κάθε βράδυ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Ο Πέπιν έσωσε τη ζωή της γιαγιάς μου και ξέρω ότι δεν μπορώ ποτέ να του το "
"ανταποδώσω. Η ικανότητά του να θεραπεύει οποιαδήποτε ασθένεια είναι πιο "
"ισχυρή από το ισχυρότερο σπαθί και πιο μυστηριώδης από οποιοδήποτε ξόρκι που "
"μπορείς να ονομάσεις. Εάν ποτέ χρειαστείς θεραπεία, ο Πέπιν μπορεί να σε "
"βοηθήσει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Μεγάλωσα με τη μητέρα του Ουίρτ, την Κάνας. Αν και αυτή μόνο τραυματίστηκε "
"ελαφρά, όταν της έκλεψαν το γιό αυτά τα απαίσια πλάσματα, δεν συνήλθε ποτέ. "
"Νομίζω ότι πέθανε από ραγισμένη καρδιά. Ο Ουίρτ έχει γίνει ένας κακότροπος "
"νεαρός, που θέλει μόνο να επωφεληθεί από τον ιδρώτα των άλλων. Ξέρω ότι "
"υπέφερε και έχει δει φρίκες που δεν μπορώ καν να φανταστώ, αλλά κάποιο από "
"αυτό το σκοτάδι κρέμεται ακόμα από πάνω του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ο Όγκντεν και η γυναίκα του πήραν εμένα και τη γιαγιά μου στο σπίτι τους και "
"με άφησαν να κερδίσω μερικά χρυσά νομίσματα δουλεύοντας στο πανδοχείο. Τους "
"χρωστάω τόσα πολλά και ελπίζω μια μέρα να φύγω από αυτό το μέρος και να τους "
"βοηθήσω να ξεκινήσουν ένα μεγάλο ξενοδοχείο στα ανατολικά."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Αν ψάχνεις για ένα καλό όπλο, επίτρεψε μου να σου δείξω αυτό. Πάρτε το "
"βασικό σας αμβλύ όπλο, όπως τον κεφαλοθραύστη. Λειτουργεί τέλεια ενάντια "
"στους περισσότερους από αυτούς τους αθάνατους τρόμους εκεί κάτω, και δεν "
"υπάρχει τίποτα καλύτερο για να θρυμματίσεις τους μικρούς αδύνατους σκελετούς!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Το τσεκούρι; Ναι, αυτό είναι ένα καλό όπλο, ισορροπημένο ενάντια σε κάθε "
"εχθρό. Κοίταξε πώς κόβει τον αέρα και μετά φαντάσου ένα ωραίο χοντρό κεφάλι "
"δαίμονα στο πέρασμά του. Λάβε υπόψη, ωστόσο, ότι αργεί στο κτύπημα - αλλά "
"μιλάμε για ένα βαρύ και καίριο χτύπημα!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Κοίτα αυτή την λεπίδα, αυτή την ισορροπία. Ένα ξίφος στα σωστά χέρια, και "
"ενάντια στον σωστό εχθρό, είναι ο κύριος όλων των όπλων. Η κοφτερή λεπίδα "
"του βρίσκει λίγα για να κόψει ή να διαπεράσει στους απέθαντους, αλλά ενάντια "
"σε έναν ζωντανό εχθρό που αναπνέει, ένα σπαθί θα κόψει εύκολα τη σάρκα του!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Τα όπλα και η πανοπλία σου θα φέρουν τα σημάδια των αγώνων σου ενάντια στο "
"Σκοτάδι. Αν μου τα φέρεις, με λίγη δουλειά στο ζεστό σιδηρουργείο μου, μπορώ "
"να τα επαναφέρω στην κορυφαία αγωνιστική τους κατάσταση."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Ενώ πρέπει κυριολεκτικά να μεταφέρω λαθραία τα μέταλλα και τα εργαλεία που "
"χρειάζομαι από τα καραβάνια που περνούν απο τις άκρες της καταραμένης πόλης "
"μας, αυτή η μάγισσα, η Άντρια, φαίνεται να παίρνει πάντα ό,τι χρειάζεται. Αν "
"ήξερα έστω και το παραμικρό για το πώς να αξιοποιώ τη μαγεία όπως εκείνη, θα "
"μπορούσα να φτιάξω μερικά πραγματικά απίστευτα πράγματα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία κοπέλα. Κρίμα που η ηλικιωμένη μάνα της είναι τόσο "
"άρρωστη, διαφορετικά θα κανόνιζα να φύγουν και οι δύο από εδώ σε ένα από τα "
"εμπορικά καραβάνια."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Μερικές φορές νομίζω ότι ο Κέϊν μιλάει πάρα πολύ, αλλά υποθέτω ότι αυτό "
"είναι το κάλεσμα του στη ζωή. Αν μπορούσα να λυγίσω το ατσάλι όπως αυτός "
"μπορεί να λυγίσει το αυτί σου, θα μπορούσα να φτιάξω μια αυλική ολομεταλλική "
"πανοπλία αρκετά καλή για έναν Αυτοκράτορα!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Ήμουν με τον Φάρνχαμ εκείνο το βράδυ που ο Λάζαρος μας οδήγησε στον "
"Λαβύρινθο. Δεν είδα ποτέ ξανά τον Αρχιεπίσκοπο και μπορεί να μην είχα "
"επιζήσει αν ο Φάρνχαμ δεν ήταν δίπλα μου. Φοβάμαι ότι η επίθεση άφησε την "
"ψυχή του τόσο ανάπηρη όσο και το πόδι μου. Δεν μπορώ να δώσω αυτή τη μάχη "
"για αυτόν τώρα, αλλά θα το έκανα αν μπορούσα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Ένας καλός άνθρωπος που βάζει τις ανάγκες των άλλων πάνω από τις δικές του. "
"Δεν θα βρεις κανέναν στην Τρίστραμ - ή πουθενά αλλού για αυτό το θέμα - που "
"να έχει κάτι κακό να πει για τον θεραπευτή."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Αυτό το παλικάρι θα βάλει τον εαυτό του σε σοβαρό μπελά... ή μάλλον πρέπει "
"να πω θα ξαναβάλει. Προσπάθησα να τον κινήσω το ενδιαφέρον να δουλέψει εδώ "
"και να μάθει ένα τίμιο επάγγελμα, αλλά προτιμά τα υψηλά κέρδη από την "
"εμπορία εμπορευμάτων αμφιβόλου προέλευσης. Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω για "
"αυτό μετά από αυτό που του συνέβη, αλλά εύχομαι να ήταν τουλάχιστον "
"προσεκτικός."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Ο πανδοχέας έχει ελάχιστες δουλειές και δεν έχει πραγματικό τρόπο να βγάλει "
"κέρδος. Καταφέρνει να τα βγάλει πέρα παρέχοντας φαγητό και κατάλυμα σε όσους "
"περιστασιακά περνούν στο χωριό, αλλά είναι τόσο πιθανό να φύγουν κρυφά τη "
"νύχτα όπως και να τον πληρώσουν. Αν δεν υπήρχαν οι αποθήκες με σιτηρά και "
"αποξηραμένα κρέατα που κρατούσε στο κελάρι του, ω, οι περισσότεροι από εμάς "
"θα είχαμε πεινάσει κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους, όταν ολόκληρη η "
"ύπαιθρος είχε κατακλυστεί από δαίμονες."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Δεν μπορεί ένα φιλαράκι να πιεί με την ησυχία του;"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Το κορίτσι που φέρνει τα ποτά; Ω, ναι, τι όμορφη κυρία. Τόσο καλή επίσης."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Γιατί αυτή η παλιόγρια δεν κάνει κάτι για μια φορά. Σίγουρα, σίγουρα, έχει "
"πράγματα, αλλά άκουσε με... είναι αφύσικη. Δεν την έχω δει ποτέ να τρώει ή "
"να πίνει - και δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν πίνει τουλάχιστον "
"λίγο."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Ο Κέϊν δεν είναι αυτό που λέει ότι είναι. Σίγουρα, σίγουρα, λέει μια καλή "
"ιστορία... μερικές από αυτές είναι πραγματικά τρομακτικές ή αστείες... αλλά "
"νομίζω ότι ξέρει περισσότερα από όσα ξέρει ότι ξέρει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Ο Γκρίσγουαλντ; Ο παλιός καλός Γκρίσγουαλντ. Τον αγαπώ σαν αδερφό! Μαζί "
"πολεμήσαμε, ξέρεις τότε όταν... εμείς... Λάζαρε... Λάζαρε... Λάζαρε!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Χεχχε, μου αρέσει ο Πέπιν. Προσπαθεί πραγματικά, ξέρεις. Άκουσε με, θα "
"πρέπει να φροντίσεις να τον γνωρίσεις. Καλό τυπάκι για ανθρώπους που πάντα "
"θέλουν βοήθεια. Ε, υποθέτω ότι μοιάζει σαν εσένα, ε ήρωα/ίδα; Ήμουν κι εγώ "
"ήρωας..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Ο Ουίρτ είναι ένα παιδί με περισσότερα προβλήματα ακόμα και από εμένα, και "
"ξέρω τα πάντα για προβλήματα. Άκουσε εδώ - αυτό το παιδί έχει βρεί μια καλή "
"συμφωνία, αλλά ήταν εκεί, ξέρεις; Έχασε ένα πόδι! Πρέπει να περπατά με ένα "
"κομμάτι ξύλο. Τόσο λυπηρό, τόσο λυπηρό..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ο Όγκντεν είναι ο καλύτερος άντρας της πόλης. Δεν νομίζω ότι η γυναίκα του "
"με συμπαθεί, αλλά όσο συνεχίζει να ανοίγει βαρέλια, θα μου αρέσει μια χαρά. "
"Φαίνεται ότι περνάω περισσότερο χρόνο με τον Όγκντεν σε σχέση με τους "
"άλλους, αλλά είναι τόσο καλός μαζί μου..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Θέλω να σου πω κάτι τις, γιατί ξέρω τα πάντα για αυτό το πράγμα. Είναι η "
"ειδικότητά μου. Αυτό εδώ είναι το καλύτερο... τοοοο καλύτερο! Αυτή η άλλη "
"μπύρα δεν είναι καλή, αφού αυτά τα ανόητα σκυλιά..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Κανείς δεν με ακούει ποτέ. Κάπου - δεν είμαι και πολύ σίγουρος - αλλά κάπου "
"κάτω από την εκκλησία είναι μια ολόκληρη στοίβα από χρυσάφι. Γυαλίζει και "
"λάμπει και απλώς περιμένει κάποιος να την μαζέψει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Ξέρω ότι έχεις τις δικές σου ιδέες και ξέρω ότι δεν θα το πιστέψεις αυτό, "
"αλλά αυτό το όπλο που έχεις εκεί - απλά δεν είναι καλό ενάντια σε αυτά τα "
"μεγάλα βάναυσα θηρία! Α, δεν με νοιάζει τι λέει ο Γκρίσγουαλντ, δεν τα "
"φτιάχνουν όπως τις παλιές μέρες πια..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Αν ήμουν στη θέση σου... και δεν είμαι... αλλά αν ήμουν, θα πουλούσα όλα "
"αυτά που βρήκες και θα έφευγα από εδώ. Αυτό το αγόρι εκεί έξω... Έχει πάντα "
"κάτι καλό, αλλά πρέπει να του δώσεις λίγο χρυσό αλλιώς δεν θα σου δείξει καν "
"τι έχει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Αισθάνομαι μια ψυχή που αναζητά απαντήσεις..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Η σοφία κερδίζεται, δεν δίνεται. Εάν ανακαλύψεις ένα τόμο με γνώση, "
"καταβροχθίστε τα λόγια του. Εάν έχεις ήδη γνώση των απόκρυφων μυστηρίων που "
"είναι εγγεγραμμένα σε ένα βιβλίο, θυμήσου - αυτό το επίπεδο μαεστρίας μπορεί "
"πάντα να αυξάνεται."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Η μεγαλύτερη δύναμη έχει συχνά την πιο σύντομη ζωή. Μπορείς να βρεις αρχαίες "
"λέξεις δύναμης γραμμένες σε πάπυρο από περγαμηνή. Η δύναμη αυτών των πάπυρων "
"έγκειται στην ικανότητα είτε του μαθητευόμενου είτε του έμπειρου να ρίχνει "
"τα ξόρκια με την ίδια ικανότητα. Η αδυναμία τους είναι ότι πρέπει πρώτα να "
"διαβαστούν δυνατά και δεν μπορούν ποτέ να διατηρηθούν σε ετοιμότητα στο "
"μυαλό σου. Ξέρε επίσης ότι αυτοί οι πάπυροι μπορούν να διαβαστούν μόνο μία "
"φορά, γι' αυτό χρησιμοποιήσε τους με προσοχή."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Αν και η θερμότητα του ήλιου είναι απεριόριστη, η απλή φλόγα ενός κεριού "
"είναι μεγαλύτερος κίνδυνος. Καμία από τις ενέργειες, όσο μεγάλες κι αν "
"είναι, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθούν χωρίς την κατάλληλη εστίαση. Για πολλά "
"ξόρκια, οι μαγικές Ράβδους μπορούν να φορτίζονται με μαγικές ενέργειες "
"πολλές φορές. Έχω τη δυνατότητα να αποκαταστήσω τη δύναμή τους - αλλά να "
"ξέρεις ότι τίποτα δεν γίνεται χωρίς τίμημα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Το άθροισμα της γνώσης μας βρίσκεται στο άθροισμα των ανθρώπων της. Αν βρεις "
"ένα βιβλίο ή πάπυρο που δεν μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις, μη διστάσεις να "
"μου το φέρεις. Αν μπορώ να το κατανοήσω, θα μοιραστώ μαζί σου ό,τι βρω."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Για έναν άνθρωπο που γνωρίζει μόνο το Σίδηρο, δεν υπάρχει μεγαλύτερη μαγεία "
"από το Ατσάλι. Ο σιδηρουργός ο Γκρίσγουαλντ είναι περισσότερο μάγος από όσο "
"ξέρει. Η ικανότητά του να συγχωνεύει φωτιά και μέταλλο είναι απαράμιλλη σε "
"αυτή τη χώρα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Η διαφθορά έχει τη δύναμη της εξαπάτησης, αλλά η αθωότητα κατέχει τη δύναμη "
"της αγνότητας. Η νεαρή Γκίλιαν έχει αγνή καρδιά, βάζοντας τις ανάγκες της "
"μητέρας της πάνω από τις δικές της. Με φοβάται, αλλά είναι μόνο επειδή δεν "
"με καταλαβαίνει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Ένα σεντούκι που ανοίγει στο σκοτάδι δεν έχει μεγαλύτερο θησαυρό από όταν "
"ανοίγει στο φως. Ο αφηγητής ιστοριών ο Κέϊν είναι ένα αίνιγμα, αλλά μόνο για "
"όσους δεν κοιτούν. Η γνώση του για το τι κρύβεται κάτω από τον καθεδρικό ναό "
"είναι πολύ μεγαλύτερη από ό,τι αφήνει τον ίδιο τον εαυτό του να "
"συνειδητοποιήσει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Όσο πιο ψηλά βάζεις την πίστη σου σε έναν άνθρωπο, τόσο πιο μακριά πρέπει να "
"πέσει. Ο Φάρνχαμ έχει χάσει την ψυχή του, αλλά όχι από κανένα δαίμονα. "
"Χάθηκε όταν είδε τους συμπολίτες του να προδίδονται από τον Αρχιεπίσκοπο "
"Λάζαρο. Έχει γνώσεις που πρέπει να σταχυολογηθούν, αλλά πρέπει να "
"διαχωρίσεις τα γεγονότα από τη φαντασία του πρώτα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Το χέρι, η καρδιά και το μυαλό μπορούν να κάνουν θαύματα όταν βρίσκονται σε "
"τέλεια αρμονία. Ο θεραπευτής Πέπιν βλέπει μέσα στο σώμα με τρόπο που ούτε "
"εγώ δεν μπορώ. Η ικανότητά του να αποκαθιστά τους άρρωστους και τους "
"τραυματίες μεγεθύνεται από την κατανόησή του για τη δημιουργία ελιξιρίων και "
"φίλτρων. Είναι τόσο σπουδαίος σύμμαχος όσο εσύ στην Τρίστραμ."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλά για το μέλλον που δεν μπορούμε να δούμε, αλλά όταν έρθει θα "
"είναι τα παιδιά που θα το χειριστούν. Το αγόρι ο Ουίρτ έχει μια μαυρίλα στην "
"ψυχή του, αλλά δεν αποτελεί απειλή για την πόλη ή τους ανθρώπους της. Οι "
"μυστικοπαθείς συναλλαγές του με τα αλάνια και τις ανείπωτες συντεχνίες των "
"κοντινών πόλεων, του δίνουν πρόσβαση σε πολλά μέσα που δεν μπορούν εύκολα να "
"βρεθούν στην Τρίστραμ. Αν και οι μέθοδοί του μπορεί να είναι καταδικαστέες, "
"ο Ουίρτ μπορεί να σε βοηθήσει στη μάχη σου ενάντια στο σκοτάδι που εισβάλει."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Οι πήλινοι τοίχοι με μία αχυρένια σκεπή δεν δημιουργούν ένα σπίτι. Ο "
"ξενοδόχος Όγκντεν εξυπηρετεί μεγαλύτερο σκοπό σε αυτή την πόλη από ό,τι "
"πολλοί καταλαβαίνουν. Παρέχει καταφύγιο για την Γκίλιαν και την μητέρα της, "
"διατηρεί ότι ζωή έχει απομείνει στον Φάρνχαμ και παρέχει μια άγκυρα για "
"όλους όσοι έχουν μείνει στο χωριό σε αυτό που ήταν κάποτε η Τρίστραμ. Η "
"ταβέρνα του, και οι απλές απολαύσεις που μπορούν να βρεθούν ακόμα εκεί, "
"παρέχουν μια ματιά από μια ζωή που θυμούνται οι άνθρωποι εδώ. Είναι αυτή η "
"μνήμη που συνεχίζει να τρέφει τις ελπίδες τους για την επιτυχία σου."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Ψσστ… εδώ πέρα..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Δεν έχουν όλοι στην Τρίστραμ μια χρησιμότητα - ή μια αγορά - για όλα όσα θα "
"βρεις στον λαβύρινθο. Ούτε εγώ, όσο δύσκολο κι αν είναι να το πιστέψεις.\n"
" \n"
"Μερικές φορές, μόνο εσύ θα μπορείς να βρεις χρήση για κάποια πράγματα."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Μην εμπιστεύεσαι όλα όσα λέει ο μεθυσμένος. Πάρα πολλές μπίρες έχουν θολώσει "
"την όρασή του και το μυαλό του."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει, δεν αγοράζω τίποτα από την Τρίστραμ. "
"Είμαι εισαγωγέας ποιοτικών προϊόντων. Αν θέλεις να πουλήσεις σκουπίδια, θα "
"πρέπει να δεις τον Γκρίσγουαλντ, τον Πέπιν ή εκείνη τη μάγισσα, την Άντρια. "
"Είμαι σίγουρος ότι θα αγοράσουν ό,τι μπορείς να τους φέρεις..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Υποθέτω ότι οφείλω τη ζωή μου στον σιδηρουργό - τι έχει απομείνει από αυτή. "
"Σίγουρα, ο Γκρίσγουαλντ μου πρόσφερε μια μαθητεία στο σιδηρουργείο, και "
"είναι αρκετά καλός τύπος, αλλά δεν θα πάρω ποτέ αρκετά χρήματα για να... "
"καλά, ας πούμε απλώς ότι έχω συγκεκριμένα σχέδια που απαιτούν μεγάλη "
"ποσότητα χρυσού."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Αν ήμουν μερικά χρόνια μεγαλύτερος, θα την έλουζα με ό,τι πλούτη μπορούσα να "
"συγκεντρώσω, και επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω ότι μπορώ να πάρω στα χέρια "
"μου μερικά πολύ ωραία πράγματα. Η Γκίλιαν είναι ένα όμορφο κορίτσι που "
"πρέπει να φύγει από το Τρίστραμ μόλις είναι ασφαλές. Χμμ... ίσως την πάρω "
"μαζί μου όταν πάω..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Ο Κέϊν ξέρει πάρα πολλά. Με τρομάζει πολύ - ακόμα περισσότερο από εκείνη τη "
"γυναίκα απέναντι από το ποτάμι. Μου λέει συνέχεια για το πόσο τυχερός είμαι "
"που είμαι ζωντανός και πώς η ιστορία μου προμηνύεται στο θρύλο. Νομίζω ότι "
"δεν πάει καλά."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Ο Φάρνχαμ - τώρα μιλάμε για έναν άνθρωπο με σοβαρά προβλήματα, και ξέρω τα "
"πάντα για το πόσο σοβαρά μπορεί να είναι τα προβλήματα. Εμπιστευόταν πάρα "
"πολύ την ακεραιότητα ενός ανθρώπου και ο Λάζαρος τον οδήγησε στα ίδια τα "
"σαγόνια του θανάτου. Ω, ξέρω πώς είναι εκεί κάτω, οπότε μην αρχίσεις καν να "
"μου μιλάς για τα σχέδιά σου να καταστρέψεις το κακό που κατοικεί σε αυτόν "
"τον Λαβύρινθο. Απλά πρόσεχε τα πόδια σου..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Εφόσον δεν χρειάζεται να ξανακολλήσεις τίποτα, ο γερο-Πέπιν είναι το "
"καλύτερο που θα σου τύχει.\n"
" \n"
"Αν είχα πάρει μερικά από αυτά τα φίλτρα που φτιάχνει, μπορεί να είχα ακόμα "
"το πόδι μου..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Η Άντρια με ενοχλεί πραγματικά. Σίγουρα, ο Κέϊν είναι ανατριχιαστικός σε ό,"
"τι μπορεί να σου πει για το παρελθόν, αλλά αυτή η μάγισσα μπορεί να δει το "
"παρελθόν σου. Έχει πάντα τρόπο να πάρει ό,τι χρειάζεται. Η Άντρια παίρνει "
"στα χέρια της περισσότερα εμπορεύματα από όσα έχω δει να περνούν από τις "
"πύλες του Παζαριού του Βασιλιά κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πανηγυριού."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ο Όγκντεν είναι ανόητος που μένει εδώ. Θα μπορούσα να τον βγάλω από την πόλη "
"σε πολύ λογική τιμή, αλλά επιμένει να προσπαθεί να τα βγάλει πέρα με αυτή "
"την ηλίθια ταβέρνα. Υποθέτω ότι τουλάχιστον προσφέρει στην Γκίλιαν ένα μέρος "
"να δουλέψει και η σύζυγός του η Γκάρντα φτιάχνει μια υπέροχη κρεατόπιτα..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος "
"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι "
"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι "
"είναι γραμμένο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...και έτσι, κλειδωμένη πέρα από την Πύλη του Αίματος και πέρα από την "
"Αίθουσα της Φωτιάς, η Τιμή περιμένει τον Ήρωα του Φωτός να ξυπνήσει..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Βλέπω εκεί, που δεν βλέπουν μάτια...\n"
"Γαλακτώδης όραση αλλά σαπίζουν μάτια,\n"
"Όταν γυρίσεις, θα έχουν φύγει...\n"
"Ψιθυρίζοντας κρυφό τραγούδι, έχουν ξεφύγει,\n"
"Τότε βλέπεις αυτό, που αδύνατον είναι...\n"
"Σκιές κινούνται, όταν φως πρέπει να είναι,\n"
"Έξω από το σκοτάδι, και πέρα της γνώσης των μυαλών,\n"
"Εξόριστοι κάτω, μέσα στην Αίθουσες των Τυφλών."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο "
"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και "
"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, "
"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι "
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Υπάρχει ένας πόλεμος που μαίνεται "
"ακόμη και τώρα, πέρα από τον κόσμο που γνωρίζουμε - μεταξύ των ουτοπικών "
"βασιλείων των Υψηλών Ουρανών και των χαοτικών λάκκων των Φλεγόμενων "
"Κολάσεων. Αυτός ο πόλεμος είναι γνωστός ως η Μεγάλη Σύγκρουση, και κρατάει "
"και καίει, περισσότερο από οποιοδήποτε από τα αστέρια στον ουρανό. Καμία "
"πλευρά δεν κερδίζει ποτέ επιρροή για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς οι "
"δυνάμεις του Φωτός και του Σκότους αγωνίζονται συνεχώς για τον έλεγχο όλης "
"της δημιουργίας."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι "
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Όταν η Αιώνια Σύγκρουση μεταξύ των "
"Υψηλών Ουρανών και των Φλεγόμενων Κολάσεων πέφτει στο θνητό έδαφος, "
"ονομάζεται ως Πόλεμος της Αμαρτίας. Άγγελοι και Δαίμονες περπατούν ανάμεσα "
"στην ανθρωπότητα μεταμφιεσμένοι, πολεμώντας κρυφά, μακριά από τα αδιάκριτα "
"βλέμματα των θνητών. Μερικοί τολμηροί, ισχυροί θνητοί συμμάχησαν και με τις "
"δύο πλευρές και βοήθησαν να υπαγορευτεί η πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι "
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Πριν από σχεδόν τριακόσια χρόνια, "
"έγινε γνωστό ότι τα Τρία Πρωταρχικά Κακά των Φλεγόμενων Κολάσεων είχαν έρθει "
"μυστηριωδώς στον κόσμο μας. Οι Τρεις Αδερφοί ρήμαξαν τα εδάφη της ανατολής "
"για δεκαετίες, ενώ η ανθρωπότητα έμενε να τρέμει στο πέρασμά τους. Το Τάγμα "
"μας - οι Χοράντριμ - ιδρύθηκε από μια ομάδα μυστικών μάγων για να κυνηγήσουν "
"και να συλλάβουν τα Τρία Κακά μια για πάντα.\n"
"Οι αρχικοί Χοράντριμ συνέλαβαν δύο από τα Τρία μέσα σε ισχυρά τεχνουργήματα "
"γνωστά ως Λίθους των Ψυχών και τα έθαψαν βαθιά κάτω από την έρημη ανατολική "
"έρημο. Το τρίτο Κακό διέφυγε τη σύλληψη και διέφυγε προς τα δυτικά με "
"πολλούς από τους Χοράντριμ να το καταδιώκουν. Το Τρίτο Κακό - γνωστό ως ο "
"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - τελικά αιχμαλωτίστηκε, η ουσία του "
"τοποθετήθηκε σε ένα Λίθο της Ψυχής και θάφτηκε σε αυτόν εδώ τον Λαβύρινθο.\n"
"\n"
"Σας προειδοποιώ ότι ο Λίθος της Ψυχής δεν πρέπει να ανακαλυφθεί από εκείνους "
"που δεν είναι της πίστης μας. Αν ο Ντιάμπλο απελευθερωνόταν, θα αναζητούσε "
"ένα σώμα που να ελέγχεται εύκολα καθώς θα ήταν πολύ αδύναμος - ίσως αυτό "
"ενός γέρου ή ενός παιδιού."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Έτσι έγινε γνωστό ότι μια μεγάλη επανάσταση έλαβε χώρα μέσα στις Φλεγόμενες "
"Κολάσεις, γνωστή ως Η Σκοτεινή Εξορία. Τα Μικρότερα Κακά ανέτρεψαν τα Τρία "
"Πρωτεύοντα Κακά και εξόρισαν τις πνευματικές τους μορφές στον θνητό κόσμο. "
"Οι δαίμονες Μπελίαλ (ο Άρχοντας του Ψέματος) και ο Άζμονταν (ο Άρχοντας της "
"Αμαρτίας) πολέμησαν για να διεκδικήσουν την κυριαρχία της Κόλασης κατά την "
"απουσία των Τριών Αδελφών. Όλη η Κόλαση πολώθηκε μεταξύ των φατριών του "
"Μπελίαλ και του Άζμονταν ενώ οι δυνάμεις των Υψηλών Ουρανών μάχονταν και "
"χτυπούσαν αδιάκοπα τις ίδιες τις Πύλες της Κόλασης."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Πολλοί δαίμονες ταξίδεψαν στο βασίλειο των θνητών αναζητώντας τους Τρεις "
"Αδερφούς. Αυτούς τους δαίμονες ακολούθησαν στην διάσταση των θνητών Άγγελοι, "
"που τους κυνήγησαν σε όλες τις απέραντες πόλεις της Ανατολής. Οι Άγγελοι "
"συμμάχησαν με ένα μυστικό Τάγμα θνητών μάγων που ονομάζονταν Χοράντριμ, οι "
"οποίοι γρήγορα έγιναν έμπειροι στο κυνήγι δαιμόνων. Έκαναν επίσης πολλούς "
"σκοτεινούς εχθρούς στους κάτω κόσμους."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Έτσι συνέβη ότι τα Τρία Πρωτεύοντα Κακά εκδιώχθηκαν με τη μορφή πνεύματων "
"στο βασίλειο των θνητών και αφού έσπειραν το χάος σε όλη την Ανατολή για "
"δεκαετίες, κυνηγήθηκαν από το καταραμένο Τάγμα των θνητών Χοράντριμ. Οι "
"Χοράντριμ χρησιμοποίησαν τεχνουργήματα που ονομάστηκαν Λίθοι των Ψυχών για "
"να αποθηκεύσουν την ουσία του Μεφίστο, του Άρχοντα του Μίσους και του "
"αδελφού του Βαάλ, του Άρχοντα της Καταστροφής. Ο μικρότερος αδερφός - ο "
"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - διέφυγε στη δύση.\n"
"\n"
"Τελικά οι Χοράντριμ φυλάκισαν τον Ντιάμπλο μέσα σε μια Λίθο της Ψυχής "
"επίσης, και τον έθαψαν κάτω από έναν αρχαίο, ξεχασμένο Καθεδρικό ναό. Εκεί "
"κοιμάται ο Άρχοντας του Τρόμου και περιμένει την ώρα της αναγέννησής του. Να "
"ξέρετε ότι θα αναζητήσει ένα σώμα νεότητας και δύναμης για να το καταβάλει - "
"ένα που είναι αθώο και εύκολα ελεγχόμενο. Στη συνέχεια θα σηκωθεί για να "
"ελευθερώσει τα αδέρφια του και να αναζωπυρώσει ξανά τις φλόγες του Πολέμου "
"της Αμαρτίας..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Όλοι οι έπαινοι για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και επιζώντα της "
"Σκοτεινής Εξορίας. Όταν ξύπνησε από τον μακρύ ύπνο του, ο Κύριος και ο "
"Άρχοντας μου, μου μίλησε για μυστικά που λίγοι θνητοί γνωρίζουν. Μου είπε "
"ότι τα βασίλεια των Υψηλών Ουρανών και οι λάκκοι των Φλεγόμενων Κολάσεων, "
"εμπλέκονται σε έναν αιώνιο πόλεμο. Μου αποκάλυψε τις δυνάμεις που έφεραν "
"αυτή τη διχόνοια στα βασίλεια του ανθρώπου. Ο Κύριός μου ονόμασε τη μάχη για "
"τον κόσμο μας, και για όλους όσους υπάρχουν εδώ, ως τον Πόλεμο της Αμαρτίας."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Δόξα και Επιδοκιμασία στον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Ηγέτη των "
"Τριών. Ο Κύριός μου, μου μίλησε για τους δύο Αδερφούς του, τον Μεφίστο και "
"τον Βαάλ, που εξορίστηκαν σε αυτόν τον κόσμο πριν από πολύ καιρό. Ο Κύριός "
"μου θέλει να αφιερώσει το χρόνο του και να αξιοποιήσει τη φοβερή δύναμή του, "
"ώστε να μπορέσει να ελευθερώσει τους αιχμάλωτους αδελφούς του από τους "
"τάφους τους κάτω από την έρημο της ανατολής. Μόλις ο Κύριός μου "
"απελευθερώσει τους Αδερφούς του, ο Πόλεμος της Αμαρτίας θα γνωρίσει ξανά την "
"οργή των Τριών."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Χαιρετισμός και Θυσία για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Καταστροφέα "
"των Ψυχών. Όταν ξύπνησα τον Δάσκαλό μου από τον ύπνο του, προσπάθησε να "
"αποκτήσει τη μορφή ενός θνητού. Ο Ντιάμπλο προσπάθησε να διεκδικήσει το σώμα "
"του βασιλιά Λεόρικ, αλλά ο Άρχοντας μου ήταν πολύ αδύναμος από τη φυλάκισή "
"του. Ο Κύριός μου ζήτησε μια απλή και αθώα άγκυρα σε αυτόν τον κόσμο, και "
"έτσι βρήκε το αγόρι τον Άλμπρεχτ τέλειο για το έργο αυτό. Ενώ ο καλός "
"βασιλιάς Λεόρικ έμεινε τρελός από την ανεπιτυχή προσπάθεια κατοχής του "
"Ντιάμπλο, απήγαγα τον γιο του τον Άλμπρεχτ και τον έφερα ενώπιον του Άρχοντα "
"μου. Τώρα περιμένω την προσκλήση του Ντιάμπλο και προσεύχομαι να ανταμειφθώ "
"όταν επιτέλους αναδειχθεί ως ο Κύριος αυτού του κόσμου."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες!\n"
"Πολλά έχουν αλλάξει από τότε που έμενες εδώ, φίλε/η μου. Όλα ήταν ήρεμα "
"μέχρι που ήρθαν οι σκοτεινοί καβαλάρηδες και κατέστρεψαν το χωριό μας. "
"Πολλοί σκοτώθηκαν εκεί που στέκονταν και όσοι άρπαξαν τα όπλα σφαγιάσθηκαν ή "
"τους πήραν μαζί τους για σκλάβους -ή χειρότερα. Η εκκλησία στην άκρη της "
"πόλης έχει βεβηλωθεί και χρησιμοποιείται για σκοτεινές τελετουργίες. Οι "
"κραυγές που αντηχούν τη νύχτα είναι απάνθρωπες, αλλά κάποιοι από τους "
"κατοίκους μας μπορεί να έχουν επιβιώσει ακόμα. Ακολούθα το μονοπάτι που "
"βρίσκεται ανάμεσα στην ταβέρνα μου και το σιδηρουργείο για να βρεις την "
"εκκλησία και να σώσεις όποιον μπορείς.\n"
"\n"
"Ίσως Θα σου πω περισσότερα, αν μιλήσουμε ξανά αργότερα. Καλή τύχη."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος "
"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι "
"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι "
"είναι γραμμένο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο "
"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και "
"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, "
"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Διατήρησε την αποστολή σου. Το να βρεις έναν θησαυρό που έχει χαθεί δεν "
"είναι εύκολο. Το να βρεις έναν θησαυρό που είναι κρυμμένος είναι ακόμα πιο "
"δύσκολο. Θα σε αφήσω με αυτό. Μην αφήσετε τις άμμους του χρόνου να "
"μπερδέψουν την αναζήτησή σου."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Ενα τι?! Αυτό είναι ανοησία. Δεν υπάρχει θησαυρός θαμμένος εδώ στην "
"Τρίστραμ. Άσε με να το δω αυτό!! Α, κοίτα αυτά τα σχέδια είναι ανακριβή. Δεν "
"ταιριάζουν καθόλου με την πόλη μας. Έχε στο μυαλό σου σε αυτά που βρίσκονται "
"κάτω από τον καθεδρικό ναό και όχι σε αυτά που βρίσκονται άμεσα κάτω από τα "
"χωράφια μας."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Πραγματικά δεν έχω χρόνο να συζητήσω κάποιο χάρτη που ψάχνεις. Έχω πολλούς "
"άρρωστους που χρειάζονται τη βοήθειά μου και τη δική σας επίσης."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"O άλλοτε περήφανος Ίσγουαλ είναι παγιδευμένος βαθιά κάτω από την επιφάνεια "
"αυτού του κόσμου. Απογυμνωμένος από την τιμή του, και με αλλαγμένη όψη. "
"Είναι παγιδευμένος σε αθάνατο μαρτύριο. Είναι εξαναγκασμένος να κρύψει τον "
"τρόπο που θα μπορούσε να τον απελευθερώσει."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Βάζω στοίχημα ότι ο Ουίρτ σε είδε να έρχεσαι και σου κάνει φάρσα μόνο και "
"μόνο για να μπορεί να γελάσει μαζί σου αργότερα, όταν θα τρέχεις στην πόλη "
"με τη μύτη σου στο χώμα ψάχνοντας. Θα το αγνοούσα."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Υπήρχε μια εποχή που αυτή η πόλη ήταν μια συχνή στάση για ταξιδιώτες από "
"πολύ μακριά. Πολλά έχουν αλλάξει από τότε. Όμως οι κρυμμένες σπηλιές και οι "
"θαμμένοι θησαυροί είναι κοινές φαντασιώσεις κάθε παιδιού. Ο Ουίρτ σπάνια "
"επιδίδεται σε νεανικά παιχνίδια. Οπότε μπορεί να είναι απλώς η φαντασία του."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Άκου εδώ. Έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτά που ξέρω, αλλά έχεις πραγματικά "
"κάτι εδώ. Αυτός είναι ένας χάρτης."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Η γιαγιά μου, μου λέει συχνά ιστορίες για τις παράξενες δυνάμεις που "
"κατοικούν στο νεκροταφείο έξω από την εκκλησία. Και μπορεί κάλλιστα να σε "
"ενδιαφέρει να ακούσεις μια από αυτές. Είπε ότι αν άφηνες την κατάλληλη θυσία "
"στο νεκροταφείο, και μπεις στον καθεδρικό ναό για να προσευχηθείς για τους "
"νεκρούς και μετά επιστρέψεις, η θυσία θα αλλοιωνόταν με κάποιο περίεργο "
"τρόπο. Δεν ξέρω αν αυτό είναι μόνο λόγια μιας ηλικιωμένης άρρωστης γυναίκας, "
"αλλά όλα φαίνονται πιθανά αυτές τις μέρες."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Χμμμ. Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός μου λες. Μμμμ. Ίσως θα "
"μπορούσα να με ενδιαφέρει να πάρω μερικά πράγματα από σένα. Ή ακόμα "
"καλύτερα, δεν χρειάζεσε κάποιες σπάνιες και ακριβές προμήθειες για να "
"ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Λοιπόν, είσαι ο ήρωας/ίδα για τον οποίο/α μιλούν όλοι. Ίσως θα μπορούσες να "
"βοηθήσεις έναν φτωχό, απλό αγρότη να λύσει ένα τρομερό πρόβλημα; Στην άκρη "
"του οπωρώνα μου, ακριβώς νότια από εδώ, υπάρχει ένα φρικτό πράγμα που "
"φουσκώνει από το έδαφος! Δεν μπορώ να φτάσω στις καλλιέργειές μου ή στα "
"δέματά μου σανό, και οι φτωχές αγελάδες μου θα πεινάσουν. Η μάγισσα μου "
"έδωσε αυτό και μου είπε ότι θα έσκαγε, καταστρέφοντας αυτό το πράγμα από το "
"χωράφι μου. Αν μπορούσες να το βγάλεις, θα σου ήμουν για πάντα ευγνώμων. Θα "
"το έκανα μόνος μου, αλλά κάποιος πρέπει να μείνει εδώ με τις αγελάδες..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Ήξερα ότι δεν θα μπορούσε να είναι τόσο απλό όσο το έκανε να ακούγεται "
"εκείνη η μάγισσα. Είναι ένας θλιβερός κόσμος όταν δεν μπορείς να "
"εμπιστευτείς ούτε τους γείτονές σου."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Έφυγε; Το έστειλες πίσω στις σκοτεινές εσοχές του Άδη που το γέννησαν; Εσύ "
"τι? Α, μη μου πεις ότι το έχασες! Αυτά τα πράγματα δεν είναι φτηνά, ξέρεις. "
"Πρέπει να τον βρεις και μετά να τον διώξεις αυτόν τον τρόμο από την πόλη μας."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Άκουσα την έκρηξη από εδώ! Ευχαριστώ πολύ, ευγενικέ ξένε. Με όλα αυτά τα "
"πράγματα που βγαίνουν από τη γη, τα τέρατα που καταλαμβάνουν την εκκλησία, "
"και ούτω καθεξής, είναι δύσκολοι καιροί. Δεν είμαι παρά ένας φτωχός αγρότης, "
"αλλά εδώ -- πάρε αυτό με τις ευχαριστίες μου."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ω, τέτοιο μπελά έχω...ίσως...Όχι, δεν θα μπορούσα να σου το επιβάλλω, τι με "
"όλα τα άλλα δεινά. Ίσως αφού καθαρίσετε την εκκλησία από κάποια από αυτά τα "
"πλάσματα, θα μπορούσες να επιστρέψεις... και να αφιερώσεις λίγο χρόνο για να "
"βοηθήσεις έναν φτωχό αγρότη;"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Ουααα! (σνίφ) Ουααα! (σνίφ)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Έχασα τον Θέο! Έχασα τον καλύτερό μου φίλο! Παίζαμε δίπλα στο ποτάμι, και ο "
"Θέο είπε ότι ήθελε να πάει να δει το μεγάλο πράσινο πράγμα. Είπα ότι δεν "
"πρέπει, αλλά κρυφο-πήγαμε από εκεί, και ξαφνικά βγήκε αυτό το ΕΝΤΟΜΟ! "
"Τρέξαμε μακριά αλλά ο Θέο έπεσε κάτω και το ζωύφιο τον ΑΡΠΑΞΕ και τον πήρε "
"μακριά!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Τον βρήκες; Πρέπει να βρεις τον Θεόδωρο, σε παρακαλώ! Είναι απλά μικρός. Δεν "
"μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του! Σε παρακαλώ!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Τον βρήκες! Τον βρήκες! Ευχαριστώ! Ω Θέο, σε τρόμαξαν αυτά τα άσχημα έντομα; "
"Έιι! Ούφ! Κάτι έχει κολλήσει στη γούνα σου! μπλιάχ! Έλα, Θέο, πάμε σπίτι! "
"Ευχαριστώ και πάλι, ήρωα άνθρωπε!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Παραμείναμε σε λήθαργο και ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε. Μετά τον μακρύ ύπνο "
"μας, έχουμε μεγάλη πείνα. Σύντομα, τώρα, θα φάμε..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Διασκέδασες, μικρό θηλαστικό; Πόσο αξιολύπητο. Ο μικρός σας κόσμος δεν θα "
"είναι πρόκληση για μας."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Αυτά τα εδάφη θα μολυνθούν, και ο γόνος μας θα κατακλύσει τα χωράφια που οι "
"άνθρωποι αποκαλούν σπίτι. Τα πλοκάμια μας θα τυλίξουν αυτόν τον κόσμο και θα "
"γλεντήσουμε με τη σάρκα των κατοίκων του. Ο άνθρωπος θα γίνει δουλοκτησία "
"μας και διατροφή μας."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Αχ μπορώ να σε μυρίσω...είσαι κοντά! Κοντά! Σσσς...το άρωμα του αίματος και "
"του φόβου...πόσο δελεαστικό..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Και στο έτος του Χρυσού Φωτός, ορίστηκε με διάγγελμα να υψωθεί ένας μεγάλος "
"Καθεδρικός Ναός. Ο ακρογωνιαίος λίθος αυτού του ιερού τόπου επρόκειτο να "
"λαξευθεί από την ημιδιαφανή πέτρα Αντίραελ, που πήρε το όνομά του από τον "
"Άγγελο που μοιραζόταν τη δύναμή του με τους Χοράντριμ.\n"
" \n"
"Στο Έτος του Ερχομού των Σκιών, το έδαφος σείστηκε και ο Καθεδρικός Ναός "
"γκρεμίστηκε και έπεσε. Καθώς άρχισε η οικοδόμηση των κατακομβών και των "
"κάστρων και ο άνθρωπος στάθηκε ενάντια στις καταστροφές του Πολέμου της "
"Αμαρτίας, τα ερείπια είχαν καθαριστεί για τις πέτρες τους. Και έτσι ήταν που "
"ο ακρογωνιαίος λίθος εξαφανίστηκε από τα μάτια του ανθρώπου.\n"
" \n"
"Η πέτρα ήταν αυτού του κόσμου -- και όλων των κόσμων -- καθώς το Φως είναι "
"τόσο μέσα σε όλα τα πράγματα όσο και πέρα από όλα τα πράγματα. Το φως και η "
"ενότητα είναι τα προϊόντα αυτού του ιερού θεμελίου, μιας ενότητας σκοπού και "
"μιας ενότητας κατοχής."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Μοο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Είπα, Μοο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Κοίτα είμαι απλά μια αγελάδα, εντάξει;"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Εντάξει, εντάξει. Δεν είμαι πραγματικά αγελάδα. Συνήθως δεν κυκλοφορώ έτσι. "
"αλλά, απλά καθόμουν στο σπίτι και κοιτούσα τη δουλειά μου όταν ξαφνικά αυτά "
"τα ζωύφια, οι κληματσίδες, οι βολβοί και άλλα πράγματα άρχισαν να βγαίνουν "
"από το έδαφος... ήταν φρικτό! Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα "
"ήταν τόσο κακό. Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την "
"στολή μου; Την καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, "
"αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το "
"χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα "
"πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας "
"στο ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Για τι χάνεις χρόνο; Πήγαινε να πάρεις την στολή μου! Και βιάσου! Αυτή η "
"αγελάδα Χόλστειν εκεί πέρα μου κλείνει το μάτι!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Έι, έχεις την στολή μου εκεί; Γρήγορα, δώστε την μου! Αυτά τα αυτιά μου "
"φέρνουν μια απίστευτη φαγούρα!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Οχι όχι όχι όχι! Αυτό είναι η ΓΚΡΙ στολή μου! Είναι για βραδινό ντύσιμο! "
"Επίσημες περιστάσεις! Δεν μπορώ να το φορέσω ΑΥΤΟ. Τι είσαι, τρελαμένος; "
"Χρειάζομαι τη ΚΑΦΕ στολή."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Αχ, τώρα είμαι ΠΟΛΥ καλύτερο. Ούφ! Επιτέλους, λίγη αξιοπρέπεια! Είναι τα "
"κέρατα μου σε ευθεία; Καλός. Κοίτα, ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες. Εδώ, "
"πάρτε αυτό ως δώρο. και, για να ξέρεις... μια μικρή συμβουλή μόδας... θα "
"μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε λίγο... θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια "
"νέα... ξερειςτιλέωτώρα; Το όλο μοτίβο του ήρωα είναι απλά τόσο... ρετρό. "
"Απλά μια συμβουλή, ε; Τσάοοο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Κοίτα. Είμαι αγελάδα. Κι εσύ, είσαι δόλωμα τέρας. Αποκτήστε λίγη εμπειρία! "
"Θα μιλήσουμε..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Πρέπει να είναι πραγματικά ένα τρομερό καθήκον που έχω θέσει πάνω σου. Αν "
"υπήρχε κάποιος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσα... θα βοηθούσε μια καράφα με "
"ωραίο, φρέσκο γάλα;"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Ω, θα μπορούσα να είχα την βοήθειά σου, αλλά ίσως αφού πρώτα σώσεις τις "
"κατακόμβες από τη βεβήλωση αυτών των θηρίων."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Χρειάζομαι κάποιον να κάνει κάτι, αλλά δεν μπορούσα να επιβληθώ σε έναν "
"εντελώς ξένο. Ίσως μετά από λίγο καιρό που είσαι εδώ, να νιώσω πιο άνετα και "
"να ζητήσω μια χάρη."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Βλέπω σε σένα τη δυνατότητα για μεγαλεία. Ίσως κάποια στιγμή ενώ εκπληρώνεις "
"το πεπρωμένο σου, θα μπορούσες να περάσεις και να κάνεις μια μικρή χάρη για "
"μένα;"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Νομίζω ότι θα μπορούσες πιθανώς να με βοηθήσεις, αλλά ίσως αφού γίνεις λίγο "
"πιο δυνατός/ή. Δεν θα ήθελα να τραυματίσω τη μοναδική ευκαιρία του χωριού να "
"καταστρέψει την απειλή στην εκκλησία!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Εγώ, είμαι μια αυτοδημιούργητη αγελάδα. Κάνε τον εαυτό σου κάτι στον κόσμο, "
"και μετά θα μιλήσουμε."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να εξηγώ τον εαυτό μου σε κάθε τουρίστα που περνάει! Δεν "
"έχεις μερικά τέρατα να σκοτώσεις; Ίσως τα πούμε αργότερα. Αν ζεις..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Σταμάτα να με ενοχλείς. Ψάχνω για κάποιον πραγματικά ηρωικό. Και δεν είσαι "
"εσύ. Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, θα σε φάνε τα τέρατα όπου να ναι τώρα... "
"Χρειάζομαι κάποιον που να έχει εμπειρία σαν ήρωας/ίδα."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Εντάξει, δεν μουλαρώνω. Δεν είχα σκοπό να σε σταβλίσω. Καθόμουν στο σπίτι, "
"και μού-γκρισα, όταν τα πράγματα έγιναν πραγματικά ασταθή. μια ορδή από "
"τέρατα βγήκε από το πάτωμα! Απλά γελάδεψα. Έτυχε να φοράω αυτή τη φανέλα "
"όταν έτρεξα έξω, και τώρα φαίνομαι απίστευτα αγελαδινός-γελοίος, μα τα "
"μαστάρια μου. Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. "
"Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; Την "
"καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω "
"να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... για "
"να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι "
"αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... "
"ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Συννεφιά και πιο δροσερά σήμερα. Ρίχνοντας τα δίχτυα της νεκρομαντείας στην "
"διάσταση του κενού έπιασα δύο νέα υποείδη ιπτάμενων τρόμων, μια καλή μέρα "
"στη δουλειά. Πρέπει να θυμηθώ να παραγγείλω επιπλέον κουτσουλιές νυχτερίδας "
"και μαύρα κεριά από την Άντρια. Μου τελειώνουν."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Έχω δοκιμάσει ξόρκια, απειλές, αφορισμούς και διαπραγματεύσεις με αυτό το "
"αποκρουστικό πλάσμα -- χωρίς αποτέλεσμα. Οι μέθοδοι μου για την υποδούλωση "
"των μικρότερων δαιμόνων δεν φαίνεται να έχουν καμία επίδραση σε αυτό το "
"τρομερό θηρίο."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Το σπίτι μου διαφθείρεται σιγά σιγά από την κακία αυτού του ανεπιθύμητου "
"κρατούμενου. Οι κρύπτες είναι γεμάτες σκιές που κινούνται λίγο πιο πέρα από "
"τις γωνίες της οράσεως μου. Το αχνό ξύσιμο των νυχιών, χορεύει στις άκρες "
"της ακοής μου. Ψάχνουν, νομίζω, για αυτό το ημερολόγιο."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Μέσα στο παραλήρημα του, το πλάσμα άφησε να ξεφύγει το όνομά του -- Να-"
"Κρούλ. Προσπάθησα να ερευνήσω το όνομα, αλλά οι μικρότεροι δαίμονες κατά "
"κάποιο τρόπο κατέστρεψαν τη βιβλιοθήκη μου. Να-Κρούλ... Το όνομα με γεμίζει "
"κρύο τρόμο. Προτιμώ να το σκέφτομαι μόνο ως Το Πλάσμα παρά να αναλογιστώ το "
"πραγματικό του όνομα."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Τα ουρλιαχτά της οργής του παγιδευμένου πλάσματος με εμποδίζουν να αποκτήσω "
"τον τόσο απαραίτητο ύπνο μου. Μαίνεται εναντίον αυτού που το έστειλε στο "
"Κενό, και με βρίζει που το παγίδευσα εδώ. Τα λόγια του γεμίζουν την καρδιά "
"μου με τρόμο, κι δεν μπορώ να αποκλείσω τη φωνή του από το μυαλό μου."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Ο χρόνος μου τελειώνει γρήγορα. Πρέπει να καταγράψω τους τρόπους για να "
"αποδυναμώσω τον δαίμονα και μετά να κρύψω αυτό το κείμενο, μήπως οι "
"δαιμονικοί υπηρέτες του βρουν κάποιο τρόπο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις "
"μου για να ελευθερώσουν τον κύριό τους. Ελπίζω ότι όποιος βρει αυτό το "
"ημερολόγιο θα αναζητήσει τη γνώση."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Όποιος βρει αυτόν τον πάπυρο χρεώνεται με το βάρος να σταματήσει το "
"δαιμονικό πλάσμα που βρίσκεται μέσα σε αυτά τα τείχη. Ο χρόνος μου τελείωσε. "
"Ακόμα και τώρα, τα κολασμένα διαβολάκια του νυχιώνουν την εύθραυστη πόρτα "
"πίσω από την οποία κρύβομαι.\n"
" \n"
"Έχω στριμώξει τον δαίμονα με απόκρυφη μαγεία και τον έχω εγκλωβίσει μέσα σε "
"μεγάλα τείχη, αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι αρκετό.\n"
" \n"
"Τα ξόρκια που βρίσκονται στα τρία Γραμματικά μου θα σας προσφέρουν "
"προστατευμένη είσοδο στην φυλακή του, αλλά μόνο εάν τεθούν με τη σωστή "
"σειρά. Οι μοχλοί στην είσοδο θα αφαιρέσουν τα μαγικά εμπόδια και θα "
"απελευθερώσουν τον δαίμονα. μην τα αγγίζετε! Χρησιμοποιήστε μόνο αυτά τα "
"ξόρκια για να αποκτήσετε είσοδο, διαφορετικά η δύναμή του μπορεί να είναι "
"πολύ μεγάλη για να μπορέσεις να νικήσεις."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:79
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Γκρίσουαλντ o Σιδηρουργός"
#: Source/towners.cpp:101
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Όγκντεν ο ιδιοκτήτης της Ταβέρνας"
#: Source/towners.cpp:110
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Τραυματισμένος Κάτοικος"
#: Source/towners.cpp:132
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Άντρια η Μάγισσά"
#: Source/towners.cpp:141
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Γκίλλιαν η Σερβιτόρα"
#: Source/towners.cpp:172
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Πέπιν ο Θεραπευτής"
#: Source/towners.cpp:189
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Καϊν ο Σοφός Γέροντας"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "Αγελάδα"
#: Source/towners.cpp:242
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Λέστερ ο Γεωργός"
#: Source/towners.cpp:255
msgid "Complete Nut"
msgstr "Τρελός"
#: Source/towners.cpp:264
msgid "Celia"
msgstr "Σέλια"
#: Source/towners.cpp:277
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Σφαγμένος Κάτοικός"
#: Source/trigs.cpp:343
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Κάτω στο Μπουντρούμι"
#: Source/trigs.cpp:354
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Κάτω στις Κατακόμβες"
#: Source/trigs.cpp:364
msgid "Down to caves"
msgstr "Κάτω στα Σπήλαια"
#: Source/trigs.cpp:374
msgid "Down to hell"
msgstr "Κάτω στην Κόλαση"
#: Source/trigs.cpp:386
msgid "Down to Hive"
msgstr "Κάτω στην Φωλιά"
#: Source/trigs.cpp:398
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Κάτω στην Κρύπτη"
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541
#: Source/trigs.cpp:636
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Πάνω στο επίπεδο {:d}"
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666
msgid "Up to town"
msgstr "Πάνω στην πόλη"
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Κάτω στο επίπεδο {:d}"
#: Source/trigs.cpp:439
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Πάνω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}"
#: Source/trigs.cpp:454
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Κάτω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}"
#: Source/trigs.cpp:570
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Πάνω στο επίπεδο Φωλιάς {:d}"
#: Source/trigs.cpp:679
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Κάτω στον Ντιάμπλο"
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Πίσω στο Επίπεδο {:d}"