|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 04:33+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
|
"Last-Translator: \n" |
|
|
"Language-Team: Μιχάλης Χατζηβασιλείου\n" |
|
|
"Language: el\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
msgid "Game Design" |
|
|
msgstr "Σχεδιασμός Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "Senior Designers" |
|
|
msgstr "Προϊστάμενοι Σχεδιασμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
|
msgid "Additional Design" |
|
|
msgstr "Επιπλέον Σχεδιαστές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
|
msgid "Lead Programmer" |
|
|
msgstr "Κύριος Προγραμματιστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
|
msgid "Senior Programmers" |
|
|
msgstr "Προϊστάμενοι Προγραμματιστές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
|
msgid "Programming" |
|
|
msgstr "Προγραμματιστές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
|
msgstr "Ειδικοί Έκτακτοι Προγραμματιστές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
|
msgstr "Προγραμματισμός Battle.net" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
|
msgstr "Προγραμματισμός Σειριακών Επικοινωνιών" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
|
msgid "Installer Programming" |
|
|
msgstr "Προγραμματισμός Εγκατάστασης" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
|
msgid "Art Directors" |
|
|
msgstr "Καλλιτεχνικοί Διευθυντές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
|
msgid "Artwork" |
|
|
msgstr "Καλλιτεχνία" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
|
msgid "Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Τεχνική Καλλιτεχνία" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
|
msgstr "Σκηνοθέτες Κινηματογραφικής Τέχνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
|
msgstr "3D Κινηματογραφική Τέχνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Κινηματογραφική Τεχνική Τέχνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
|
msgid "Executive Producer" |
|
|
msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
|
msgid "Producer" |
|
|
msgstr "Παραγωγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
|
msgid "Associate Producer" |
|
|
msgstr "Συνεργάτης Παραγωγός" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
|
msgstr "Ομάδα κρούσης Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 |
|
|
msgid "Music" |
|
|
msgstr "Μουσική" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
|
msgid "Sound Design" |
|
|
msgstr "Σχεδιασμός Ήχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
|
msgstr "Κινηματογραφική Μουσική και Ήχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
|
msgstr "Παραγωγή φωνής, κατεύθυνση & κάστινγκ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
|
msgid "Script & Story" |
|
|
msgstr "Σενάριο & Ιστορία" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
|
msgid "Voice Editing" |
|
|
msgstr "Επεξεργασία Φωνής" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
|
msgid "Voices" |
|
|
msgstr "Φωνές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
|
msgid "Recording Engineer" |
|
|
msgstr "Μηχανικός Εγγραφής Ήχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
|
msgstr "Σχεδιασμός και Μορφή Ενχειριδίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
|
msgid "Manual Artwork" |
|
|
msgstr "Καλλιτεχνία Εγχειριδίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
|
msgstr "Προσωρινός διευθυντής του QA (Προϊστάμενος Ελεγκτής)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
|
msgstr "Ομάδα επίθεσης QA (Ελεγκτές)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
|
msgstr "QA Ειδική Ομάδα Επιχειρήσεων (Ελεγκτές Συμβατότητας)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
|
msgstr "Υποστήριξη πυροβολικού QA (πρόσθετοι ελεγκτές) " |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
|
msgstr "Αντικατασκοπεία QA" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
|
msgstr "Ομάδα Υπηρεσιών Δικτυακών Πληροφοριών" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
|
msgid "Customer Support" |
|
|
msgstr "Υποστήριξη Πελατών" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
|
msgid "Sales" |
|
|
msgstr "Πωλήσεις" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
|
msgid "Dunsel" |
|
|
msgstr "Άχρηστα" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
|
msgstr "Τραγουδιστές Υπόβαθρου του κ. Dabiri" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
|
msgid "Public Relations" |
|
|
msgstr "Δημόσιες Σχέσεις" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
|
msgid "Marketing" |
|
|
msgstr "Μάρκετινγκ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
|
msgid "International Sales" |
|
|
msgstr "Διεθνείς Πωλήσεις" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
|
msgid "U.S. Sales" |
|
|
msgstr "Πωλήσεις U.S" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
|
msgid "Manufacturing" |
|
|
msgstr "Παραγωγή" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
|
msgid "Legal & Business" |
|
|
msgstr "Νομικά & Επιχειρηματικά" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
|
msgid "Special Thanks To" |
|
|
msgstr "Ειδικές Ευχαριστίες στους" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
|
msgid "Thanks To" |
|
|
msgstr "Ευχαριστούμε τους" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
|
msgid "In memory of" |
|
|
msgstr "Στην μνήμη του" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
|
msgstr "Πολύ Ειδικές Ευχαριστίες στους" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
|
msgid "General Manager" |
|
|
msgstr "Γενικός Μάνατζερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
|
msgid "Software Engineering" |
|
|
msgstr "Μηχανική Λογισμικού" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
|
msgid "Art Director" |
|
|
msgstr "Διευθυντής Τέχνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
|
msgid "Artists" |
|
|
msgstr "Καλιτέχνες" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
|
msgid "Design" |
|
|
msgstr "Σχεδιασμός" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
|
msgstr "Σχεδιασμός Ήχου, SFX & Μηχανική Φωνής" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
|
msgstr "Προϊστάμενος Διαπίστευσης Ποιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
|
msgid "Testers" |
|
|
msgstr "Έλεγχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
|
msgid "Manual" |
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
|
msgstr "\t Επιπλέον Εργασίες" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
|
msgstr "Συγγραφή Κειμένων Αποστολών" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
|
msgid "Thanks to" |
|
|
msgstr "Ευχαριστούμε τούς παρακάτω" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "\t\t\tΕιδικές Ευχαριστίες στην Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
|
msgstr "Μάνατζερ Διαπίστευσης Ποιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
|
msgstr "Προϊστάμενος και Ελεγκτής Διαπίστευσης Ποιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
|
msgid "Main Testers" |
|
|
msgstr "Κύριοι Ελεγκτές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
|
msgid "Additional Testers" |
|
|
msgstr "Επιπλέον Ελεγκτές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
|
msgstr "Μάνατζερ Μάρκετινγκ Προϊόντος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
|
msgstr "Μάνατζερ Δημοσίων Σχέσεων" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
|
msgstr "Βοηθός Μάνατζερ Προϊόντος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
|
msgstr "Ο Κύκλος των Χιλίων" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
|
msgstr "\tΔεν πουλήθηκαν ψυχές κατά την ανάπτυξη του παιχνιδιού." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "OK" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
|
msgid "Single Player" |
|
|
msgstr "Ατομικό Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
|
msgid "Multi Player" |
|
|
msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 |
|
|
msgid "Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
|
msgid "Support" |
|
|
msgstr "Υποστήρηξη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
|
msgid "Show Credits" |
|
|
msgstr "Συντελεστές" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
|
msgstr "Έξοδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Exit Diablo" |
|
|
msgstr "Έξοδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 |
|
|
msgid "Shareware" |
|
|
msgstr "Δωρεάν Έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Άκυρο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 |
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
msgstr "Διακομιστή-πελάτη (TCP)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 |
|
|
msgid "Loopback" |
|
|
msgstr "Βρόχος επιστροφής" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 |
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
msgstr "Απαιτήσεις:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 |
|
|
msgid "no gateway needed" |
|
|
msgstr "χωρίς πύλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 |
|
|
msgid "Select Connection" |
|
|
msgstr "Σύνδεση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 |
|
|
msgid "Change Gateway" |
|
|
msgstr "Αλλαγή Πύλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 |
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι σε TCP-συμβατό δίκτυο." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 |
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
|
msgstr "Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 |
|
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
|
msgstr "Παίξε μόνος χωρίς έκθεση σε κάποιο δίκτυο." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 |
|
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
|
msgstr "Mέγιστοι πάικτες: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 |
|
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
|
msgid "Diablo" |
|
|
msgstr "Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Shareware" |
|
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
|
msgstr "Δωρεάν Έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 |
|
|
msgid "Hellfire" |
|
|
msgstr "Χελλφαϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Shareware" |
|
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
|
msgstr "Δωρεάν Έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 |
|
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι σε σχέση με σένα." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The host is running a different game than you." |
|
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι σε σχέση με σένα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η έκδοση του λογισμικού σου {:s} είναι διαφορετική από τον εξυπηρετητή {:d}." |
|
|
"{:d}.{:d}." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 |
|
|
msgid "Description:" |
|
|
msgstr "Περιγραφή:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
|
|
msgid "Select Action" |
|
|
msgstr "Επιλέξτε Δράση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 |
|
|
msgid "Create Game" |
|
|
msgstr "Νέο Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 |
|
|
msgid "Create Public Game" |
|
|
msgstr "Νέο Ανοικτό Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 |
|
|
msgid "Join Game" |
|
|
msgstr "Είσοδος σε Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 |
|
|
msgid "Public Games" |
|
|
msgstr "Ανοικτά Παιχνίδια" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 |
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
msgstr "Φόρτωση..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 |
|
|
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Κανένα" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 |
|
|
msgid "CANCEL" |
|
|
msgstr "Άκυρο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 |
|
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
|
msgstr "Δημιούργησε νέο παιχνίδι με δυσκολία της επιλογής σας." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
|
"your choice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δημιούργησε νέο δημόσιο παιχνίδι που οποιοσδήποτε μπορεί να μπει με δυσκολία " |
|
|
"της επιλογής σας." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
|
#| "address." |
|
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εισάγετε μια IP ή ένα όνομα εξυπηρετητή για να εισέλθετε στο παιχνίδι που " |
|
|
"αντιστοιχεί στην διεύθυνση." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
|
#| "address." |
|
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εισάγετε μια IP ή ένα όνομα εξυπηρετητή για να εισέλθετε στο παιχνίδι που " |
|
|
"αντιστοιχεί στην διεύθυνση." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Join the public game already in progress at this address." |
|
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
|
msgstr "Εισέλθετε σε υπάρχων παιχνίδι στην διεύθυνση αυτή." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Normal" |
|
|
msgstr "Κανονικό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Nightmare" |
|
|
msgstr "Εφιάλτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Hell" |
|
|
msgstr "Κόλαση" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 |
|
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
|
msgstr "Δυσκολία: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
|
msgid "Speed: Normal" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα: Κανονική" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
|
msgid "Speed: Fast" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα: Γρήγορη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:157 |
|
|
msgid "Speed: Faster" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα: Γρηγορότερη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:155 |
|
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα: Ταχύτατη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 |
|
|
msgid "Players: " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 |
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
msgstr "Δυσκολία" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 |
|
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
|
msgstr "Είσοδος σε {:s} παιχνίδια" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Enter Name" |
|
|
msgid "Enter Game ID" |
|
|
msgstr "Εισάγετε Όνομα" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
|
msgid "Enter address" |
|
|
msgstr "Διεύθυνση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Difficulty\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κανονική Δυσκολία\n" |
|
|
"Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εφιαλτική Δυσκολία\n" |
|
|
"Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν ενδυναμωθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να " |
|
|
"τους νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hell Difficulty\n" |
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κολασμένη Δυσκολία\n" |
|
|
"Τα πιο δυνατά πλάσματα του κάτω κόσμου σε περιμένουν στην πύλη μέσα στην " |
|
|
"Κόλαση. Μόνο για τους πιο έμπειρους." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
|
"of Nightmare difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 20 για να μπορέσεις να μπεις σε " |
|
|
"παιχνίδι πολλαπλών παικτών Εφιαλτικής δυσκολίας." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
|
"of Hell difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 30 για να μπορέσεις να μπεις σε " |
|
|
"παιχνίδι πολλαπλών παικτών Κολασμένης δυσκολίας." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 |
|
|
msgid "Select Game Speed" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 |
|
|
msgid "Fast" |
|
|
msgstr "Γρήγορο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 |
|
|
msgid "Faster" |
|
|
msgstr "Γρηγορότερο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 |
|
|
msgid "Fastest" |
|
|
msgstr "Ταχύτατο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Speed\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κανονική Ταχύτητα\n" |
|
|
"Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fast Speed\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Γρήγορη Ταχύτητα\n" |
|
|
"Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν επιταχυνθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να " |
|
|
"τους νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Faster Speed\n" |
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Γρηγορότερη Ταχύτητα\n" |
|
|
"Τα τέρατα του μπουντρουμιού θα σε αναζητήσουν πιο γρήγορα από ποτέ. Μόνο για " |
|
|
"πολύ έμπειρους." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fastest Speed\n" |
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ταχύτατη Ταχύτητα\n" |
|
|
"Οι υποτακτικοί του κάτω κόσμου θα τρέξουν αστραπιαία να σου επιτεθούν χωρίς " |
|
|
"δισταγμό. Μόνο για δαίμονες της ταχύτητας." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 |
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
msgstr "Εισάγετε Κωδικό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 |
|
|
msgid "Choose Class" |
|
|
msgstr "Επιλέξτε Κλάση" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 |
|
|
msgid "Warrior" |
|
|
msgstr "Πολεμιστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
|
msgid "Rogue" |
|
|
msgstr "Kλεφτρόνι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 |
|
|
msgid "Sorcerer" |
|
|
msgstr "Μάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 |
|
|
msgid "Monk" |
|
|
msgstr "Μοναχός" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 |
|
|
msgid "Bard" |
|
|
msgstr "Βάρδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 |
|
|
msgid "Barbarian" |
|
|
msgstr "Βάρβαρός" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Νέος Ήρωας για τετραπλό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Νέος Ήρωας για μονό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 |
|
|
msgid "Save File Exists" |
|
|
msgstr "Το αρχείο παιχνιδιού Υπάρχει ήδη" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 |
|
|
msgid "Load Game" |
|
|
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 |
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737 |
|
|
msgid "New Game" |
|
|
msgstr "Νέο Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 |
|
|
msgid "Single Player Characters" |
|
|
msgstr "Ήρωες για Μονό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το Κλεφτρόνι και ο Μάγος είναι μόνο διαθέσιμοι στην πλήρης εμπορική έκδοση " |
|
|
"του Ντιάμπλο. Επισκεφτείτε https://www.gog.com/game/diablo για να το " |
|
|
"αγοράσετε." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 |
|
|
msgid "Enter Name" |
|
|
msgstr "Εισάγετε Όνομα" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
|
"words.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άκυρο όνομα. Ένα όνομα δεν μπορεί να περιλαμβάνει κενά, ειδικούς χαρακτήρες " |
|
|
"ή λέξεις\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 |
|
|
msgid "Unable to create character." |
|
|
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας ήρωα." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 |
|
|
msgid "Level:" |
|
|
msgstr "Επίπεδό:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 |
|
|
msgid "Strength:" |
|
|
msgstr "Δύναμη:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 |
|
|
msgid "Magic:" |
|
|
msgstr "Μαγεία:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 |
|
|
msgid "Dexterity:" |
|
|
msgstr "Επιδεξιότητα:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 |
|
|
msgid "Vitality:" |
|
|
msgstr "Ζωτικότητα:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 |
|
|
msgid "Savegame:" |
|
|
msgstr "Αρχείο Παιχνιδιού:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 |
|
|
msgid "Select Hero" |
|
|
msgstr "ΔΙΑΛΕΞΕ ΗΡΩΑ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 |
|
|
msgid "New Hero" |
|
|
msgstr "Νέος Ήρωας" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Διαγ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 |
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
msgstr "Ήρωες για Τετραπλό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 |
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Τετραπλό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 |
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Μονό" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
|
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τον ήρωα \"{:s}\";" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 |
|
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
|
msgstr "Εισαγωγή στο Χελφάϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 |
|
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
|
msgstr "Αλλαγή στο Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Ναι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Όχι" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 |
|
|
msgid "Bound key:" |
|
|
msgstr "Δεσμευμένο πλήκτρο:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 |
|
|
msgid "Press any key to change." |
|
|
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για αλλαγή." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 |
|
|
msgid "Unbind key" |
|
|
msgstr "Αποδέσμευσή πλήκτρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:61 |
|
|
msgid "Previous Menu" |
|
|
msgstr "Προηγούμενο Μενού" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our " |
|
|
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
|
"expansion." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Διατηρούμε εξυπηρετητή για συνομιλίες στο Discord.gg/YQKCAYQ Ακολουθήστε " |
|
|
"τους συνδέσμους για να μπείτε στην κοινότητα μας όπου μιλάμε για θέματα " |
|
|
"σχετικά με το Ντιάμπλο, και την προέκταση του το Χελφαϊερ." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
|
"and the nature of the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το DevilutionX το συντηρεί η ομάδα Diasurgical, Μπορείτε να μας ειδοποιήσετε " |
|
|
"για θέματα και σφάλματα σε αυτήν την διεύθυνση: https://github.com/" |
|
|
"diasurgical/devilutionX Για να μας βοηθήσετε να σας εξυπηρετήσουμε, " |
|
|
"παρακαλούμε να μας πείτε τον αριθμό έκδοσης, το λειτουργικό σας σύστημα/" |
|
|
"πλατφόρμα και την φύση του προβλήματος." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
|
msgid "Disclaimer:" |
|
|
msgstr "Αποποίηση Ευθύνης:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
|
"or GOG.com." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\tΤο DevilutionX δεν υποστηρίζεται ή αναπτύσσεται από την Blizzard " |
|
|
"Entertainment, ή από το GOG.com. Ούτε η Blizzard Entertainment ή το GOG.com " |
|
|
"έχει τεστάρει ή πιστοποιήσει την ποιότητα ή την συμβατότητα του DevilutionX. " |
|
|
"Όλα τα ερωτήματα και τα αιτήματα σας σχετικά με το DevilutionX πρέπει να " |
|
|
"απευθυνθούν στον Diasurgical, και όχι στην Blizzard Entertainment ή στο " |
|
|
"GOG.com." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\tΤο παρών λογισμικό χρησιμοποιεί την γραμματοσειρες Charis SIL, New Athena " |
|
|
"Unicode, Unifont, και Noto που είναι άδειοδιτημένες κάτω από την Ανοικτή " |
|
|
"Άδεια Γραμματοσοειρών SIL, καθώς και την γραμματοσειρά Twitmoji, που είναι " |
|
|
"αδειοδοτημένη κάτω από το CC-BY 4.0. Το λογισμικό επίσης χρησιμοποιεί το SDL " |
|
|
"που είναι αδειοδοτημένο κάτω από την άδεια zlib. Δείτε το ReadMe για " |
|
|
"περεταίρω λεπτομέρειες." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 |
|
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:38 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Σφάλμα" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
|
#: Source/appfat.cpp:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Το σφάλμα έλαβε χώρα στο: {:s} γραμμή {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το κύριο αρχείο δεδομένων ({:s}) δεν βρέθηκε.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι βρίσκετε το φάκελο του παιχνιδιού." |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:114 |
|
|
msgid "Data File Error" |
|
|
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο δεδομένων" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
|
#: Source/appfat.cpp:120 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to write to location:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αδυναμία εγγραφής στην τοποθεσία:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:122 |
|
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
|
msgstr "Σφάλμα Καταλόγου Μόνο για Ανάγνωση" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:484 |
|
|
msgid "Game: " |
|
|
msgstr "Παιχνίδι: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:492 |
|
|
msgid "Password: " |
|
|
msgstr "Κωδικός: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:495 |
|
|
msgid "Public Game" |
|
|
msgstr "Δημόσιο Παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:509 |
|
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο: Φωλιά {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:511 |
|
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο: Κρύπτη {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:513 |
|
|
msgid "Level: {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Tab" |
|
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Esc" |
|
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Enter" |
|
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:158 |
|
|
msgid "Character Information" |
|
|
msgstr "Πληροφορίες Ήρωα" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:159 |
|
|
msgid "Quests log" |
|
|
msgstr "Βιβλίο ταξιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:160 |
|
|
msgid "Automap" |
|
|
msgstr "Χάρτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:161 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Κυρίως Μενού" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1538 |
|
|
msgid "Inventory" |
|
|
msgstr "Αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:163 |
|
|
msgid "Spell book" |
|
|
msgstr "Βιβλίο με Ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:164 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "Αποστολή Μυνήματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:694 |
|
|
msgid "Player friendly" |
|
|
msgstr "Φιλικός προς Παίκτες" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:696 |
|
|
msgid "Player attack" |
|
|
msgstr "Εχθρικός προς Παίκτες" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:699 |
|
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
|
msgstr "Πλήκτρο: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:706 |
|
|
msgid "Select current spell button" |
|
|
msgstr "Επιλογή ξορκιού για ενεργοποίηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:709 |
|
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
|
msgstr "Πλήκτρο: 's'" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 |
|
|
msgid "{:s} Skill" |
|
|
msgstr "Δεξιότητα \"{:s}\"" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 |
|
|
msgid "{:s} Spell" |
|
|
msgstr "Ξόρκι \"{:s}\"" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 |
|
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
|
msgstr "Επίπεδο Ξορκιού 0 - Άχρηστο" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 |
|
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο Ξορκιού {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 |
|
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
|
msgstr "Πάπυρος \"{:s}\"" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 |
|
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
|
msgstr[0] "{:d} Πάπυρος" |
|
|
msgstr[1] "{:d} Πάπυροι" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 |
|
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
|
msgstr "Ράβδος {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 |
|
|
msgid "{:d} Charge" |
|
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
|
msgstr[0] "{:d} Φορτίο" |
|
|
msgstr[1] "{:d} Φορτία" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3471 |
|
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
|
msgstr[0] "{:s} χρυσό νόμισμα" |
|
|
msgstr[1] "{:s} χρυσά νομίσματα" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:862 |
|
|
msgid "Requirements not met" |
|
|
msgstr "Απαιτήσεις δεν έχουν εκπληρωθεί" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:896 |
|
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
|
msgstr "{:s}, Επίπεδο: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:897 |
|
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
|
msgstr "Πόντοι Ζωής {:d} από {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:931 |
|
|
msgid "Level Up" |
|
|
msgstr "Νέο Επίπεδο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
|
#: Source/control.cpp:1039 |
|
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
|
msgstr[0] "Έχεις {:s} χρυσό νόμισμα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;" |
|
|
msgstr[1] "Έχεις {:s} χρυσά νομίσματα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 |
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:76 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αποτυχία φόρτωσης πόρων για το UI.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο devilutionx.mpq είναι στον φάκελο του παιχνιδιού " |
|
|
"και ότι είναι ενημερωμένο." |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:233 |
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
msgstr "Πύλη Πόλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:234 |
|
|
msgid "from {:s}" |
|
|
msgstr "από {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:248 |
|
|
msgid "Portal to" |
|
|
msgstr "Πύλη πρός" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:249 |
|
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
|
msgstr "Ο Ανίερος Βωμός" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:249 |
|
|
msgid "level 15" |
|
|
msgstr "επίπεδο 15" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:120 |
|
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
|
msgstr "Χρειάζομαι βοήθεια! Έλα εδώ!" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:121 |
|
|
msgid "Follow me." |
|
|
msgstr "Ακολούθα με." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:122 |
|
|
msgid "Here's something for you." |
|
|
msgstr "Έχω κάτι για σένα." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:123 |
|
|
msgid "Now you DIE!" |
|
|
msgstr "Τώρα θα ΠΕΘΑΝΕΙΣ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:822 |
|
|
msgid "Options:" |
|
|
msgstr "Επιλογές" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:823 |
|
|
msgid "Print this message and exit" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:824 |
|
|
msgid "Print the version and exit" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:825 |
|
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
|
msgstr "Ορισμός φακέλου για το diabdat.mpq" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:826 |
|
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
|
msgstr "Ορισμός φακέλου για τα αποθηκευμένα παιχνίδια" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:827 |
|
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
|
msgstr "Ορισμός φακέλου για το diablo.ini" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:828 |
|
|
msgid "Skip startup videos" |
|
|
msgstr "Παράλειψη αρχικών βίντεο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:829 |
|
|
msgid "Display frames per second" |
|
|
msgstr "Προβολή αριθμού καρέ ανά δεπτερόλεπτο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:830 |
|
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερών εγγραφών" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:831 |
|
|
msgid "Record a demo file" |
|
|
msgstr "Εγγραφή αρχείου δράσης" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:832 |
|
|
msgid "Play a demo file" |
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου δράσης" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:833 |
|
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων καρέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου δράσης" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:834 |
|
|
msgid "Game selection:" |
|
|
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού:" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:835 |
|
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
|
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή Δοκιμαστικής έκδοσης" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:836 |
|
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
|
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Diablo" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:837 |
|
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
|
msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Hellfire" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:838 |
|
|
msgid "Hellfire options:" |
|
|
msgstr "Επιλογές Χελφάϊερ:" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:844 |
|
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στην σελίδα https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:956 |
|
|
msgid "version {:s}" |
|
|
msgstr "έκδοση {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1277 |
|
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
|
msgstr "-- Τέλος χρονικού ορίου Δικτύου --" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1278 |
|
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
|
msgstr "-- Αναμονή για παίκτες --" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1297 |
|
|
msgid "No help available" |
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1298 |
|
|
msgid "while in stores" |
|
|
msgstr "όσο βρίσκεσαι σε μαγαζί" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1440 |
|
|
msgid "Belt item {}" |
|
|
msgstr "Αντικείμενο Ζώνης {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1441 |
|
|
msgid "Use Belt item." |
|
|
msgstr "Χρήση αντικειμένου Ζώνης." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1456 |
|
|
msgid "Quick spell {}" |
|
|
msgstr "Γρήγορο ξόρκι {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1457 |
|
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
|
msgstr "Πλήκτρο για δεξιότητα ή ξόρκι." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1475 |
|
|
msgid "Speedbook" |
|
|
msgstr "Γρήγορο Βιβλίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1476 |
|
|
msgid "Open Speedbook." |
|
|
msgstr "Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1483 |
|
|
msgid "Quick save" |
|
|
msgstr "Άμεση αποθήκευση" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1484 |
|
|
msgid "Saves the game." |
|
|
msgstr "Αποθηκεύει το παιχνίδι." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1491 |
|
|
msgid "Quick load" |
|
|
msgstr "Άμεση φώρτοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1492 |
|
|
msgid "Loads the game." |
|
|
msgstr "Φορτώνει το παιχνίδι." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1500 |
|
|
msgid "Quit game" |
|
|
msgstr "Έξοδος παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1501 |
|
|
msgid "Closes the game." |
|
|
msgstr "Κλείνει το παιχνίδι." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1507 |
|
|
msgid "Stop hero" |
|
|
msgstr "Σταμάτημα ήρωα" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1508 |
|
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
|
msgstr "Σταματά το περπάτημα και ακυρώνει δράσεις που υπολείπονται." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1515 |
|
|
msgid "Item highlighting" |
|
|
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1516 |
|
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
|
msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα αντικείμενα στο έδαφος." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1522 |
|
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
|
msgstr "Εναλλαγή επισήμανσης αντικείμενων" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1523 |
|
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
|
msgstr "Μόνιμη εμφάνιση/απόκρυψη αντικειμένων στο έδαφος." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1529 |
|
|
msgid "Toggle automap" |
|
|
msgstr "Εναλλαγή αυτόματου χάρτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1530 |
|
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
|
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αυτόματου χάρτη." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1539 |
|
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
|
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα Αντικειμένων (σάκος)." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1546 |
|
|
msgid "Character" |
|
|
msgstr "Ήρωας" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1547 |
|
|
msgid "Open Character screen." |
|
|
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα του ήρωα." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1554 |
|
|
msgid "Quest log" |
|
|
msgstr "Ιστορία" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1555 |
|
|
msgid "Open Quest log." |
|
|
msgstr "Ανοίγει την καρτέλα με τις Αποστολές της Ιστορίας." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1562 |
|
|
msgid "Spellbook" |
|
|
msgstr "Ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1563 |
|
|
msgid "Open Spellbook." |
|
|
msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα του Βιβλίου με τα Ξόρκια." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1571 |
|
|
msgid "Quick Message {}" |
|
|
msgstr "Άμεσο Μήνυμα {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1572 |
|
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
|
msgstr "Χρήση για άμεσο μήνυμα στην συνομιλία." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1581 |
|
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
|
msgstr "Κλείσιμο των καρτελών πληροφορίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1582 |
|
|
msgid "Hide all info screens." |
|
|
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1602 |
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
msgstr "Μεγένθυση" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1603 |
|
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
|
msgstr "Μεγεθύνει την προβολή του παιχνιδιού." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1613 |
|
|
msgid "Pause Game" |
|
|
msgstr "Παύση Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1614 |
|
|
msgid "Pauses the game." |
|
|
msgstr "Σταματάει την δράση στο παιχνίδι." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1619 |
|
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
|
msgstr "Μείωση συντελεστή φωτεινότητας Gamma" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1620 |
|
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
|
msgstr "Μείωση φωτεινότητας." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1627 |
|
|
msgid "Increase Gamma" |
|
|
msgstr "Αύξηση συντελεστή φωτεινότητας Gamma" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1628 |
|
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
|
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1635 |
|
|
msgid "Help" |
|
|
msgstr "Βοήθεια" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1636 |
|
|
msgid "Open Help Screen." |
|
|
msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα Βοήθειας." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1643 |
|
|
msgid "Screenshot" |
|
|
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1644 |
|
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
|
msgstr "Λαμβάνει και αποθηκεύει την οθόνη σαν εικόνα." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1650 |
|
|
msgid "Game info" |
|
|
msgstr "Πληροφορίες Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1651 |
|
|
msgid "Displays game infos." |
|
|
msgstr "Εμφανίζει τις πληροφορίες του παιχνιδιού σε εξέλιξη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1655 |
|
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1664 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Chat" |
|
|
msgid "Chat Log" |
|
|
msgstr "Συνομιλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1665 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Displays game infos." |
|
|
msgid "Displays chat log." |
|
|
msgstr "Εμφανίζει τις πληροφορίες του παιχνιδιού σε εξέλιξη." |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 |
|
|
msgid "Town" |
|
|
msgstr "Πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Cathedral" |
|
|
msgstr "Καθεδρικός Ναός" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Catacombs" |
|
|
msgstr "Κατακόμβες" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Caves" |
|
|
msgstr "Σπήλαια" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Nest" |
|
|
msgstr "Φωλιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Crypt" |
|
|
msgstr "Κρύπτη" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:82 |
|
|
msgid "{} {}" |
|
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:90 |
|
|
msgid "Lv {} {}" |
|
|
msgstr "Επ. {} {}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:102 |
|
|
msgid "{} difficulty" |
|
|
msgstr "Δυσκολία {}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:182 |
|
|
msgid "In Menu" |
|
|
msgstr "Στο Μενού" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 |
|
|
msgid "loopback" |
|
|
msgstr "βρόχος επιστροφής" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 |
|
|
msgid "Unable to connect" |
|
|
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 |
|
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
|
msgstr "σφάλμα: ανάγνωση 0 bytes από τον εξυπηρετητή" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
msgstr "Ο χάρτης δεν είναι διαθέσιμος στην πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
msgstr "Το δωρεάν παιχνίδι δεν επιτρέπει λειτουργίες για πολλούς παίκτες" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποσυστήματος Direct Sound" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
|
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο στην δωρεάν έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
msgid "Not enough space to save" |
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για αποθήκευση" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
msgid "No Pause in town" |
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στην Πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
|
msgstr "Προτείνουμε να αντιγράψετε το αρχείο στον σκληρό δίσκο" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
|
msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού τετραπλού παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στο τετραπλό" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
|
msgid "Saving..." |
|
|
msgstr "Αποθήκευση..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
|
msgstr "Κάποια αδυνατούν καθώς ένα δυναμώνει πολύ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
|
msgstr "Νέα δύναμη σφυρηλατείται μέσα από την καταστροφή" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
|
msgstr "Όσοι αμύνονται σπάνια επιτίθενται" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
|
msgstr "Το σπαθί της δικαιοσύνης είναι γρήγορο και κοφτερό" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
|
msgstr "Όταν το πνεύμα είναι άγρυπνο, το σώμα ευδοκιμάζει" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
|
msgstr "Η δύναμη του μάνα εστιασμένη ανανεώνει" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
|
msgstr "Ο χρόνος δεν μπορεί να εξασθενίσει την δύναμη του ατσαλιού" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
|
msgstr "Η μαγεία δεν είναι πάντα αυτό που φαίνεται" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
|
msgstr "Ότι ήταν κάποτε ανοικτό είναι πάλι κλειστό" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Η σφοδρότητα έρχεται με κόστος την σοφία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
|
msgstr "Η απόκρυφη δύναμη φέρνει καταστροφή" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
|
msgstr "Αυτό που δεν πιάνεται δεν μπορεί να βλαφθεί" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
|
msgstr "Ερυθρό και κυανό γίνονται σαν τον ήλιο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
|
msgstr "Γνώση και σοφία με κόστος ο εαυτό σου" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
|
msgstr "Πιές και αναζωογονήσου" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
|
msgstr "Όπου και αν πας, εκεί είσαι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Η ενέργεια έρχεται με κόστος την σοφία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
|
msgstr "Βρίθεις από πλούτη εκεί που δεν το περιμένεις" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
|
msgstr "Όταν η φιλαργυρία αποτυγχάνει, η υπομονή προσφέρει αμοιβή" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
|
msgstr "Ένας καλοκάγαθος σύντροφός σου, σε ευλόγησε!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
|
msgstr "Τα χέρια των ανθρώπων καθοδηγούνται από την μοίρα" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
|
msgstr "Η δύναμη ενισχύεται με την ουράνια πίστη" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
|
msgstr "Η ουσία της ζωής ρέει εκ των έσω" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
|
msgstr "Το μονοπάτι είναι ξεκάθαρο όταν το δείς από ψηλά" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Η σωτήρια έρχεται με κόστος την σοφία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
|
msgstr "Μυστήρια αποκαλύπτονται στο φώς της λογικής" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
|
msgstr "Αυτοί που είναι τελευταίοι, μπορεί τελικά τα γίνουν πρώτοι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
|
msgstr "Η γενναιοδωρία φέρνει τις δικές της αμοιβές" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
|
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 8 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
|
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 13 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
|
msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 17 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
|
msgstr "Απόκτησες απόκρυφη γνώση!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
|
msgstr "Ότι δεν σε σκοτώνει..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
|
msgid "Knowledge is power." |
|
|
msgstr "Η γνώση είναι δύναμη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
|
msgstr "Δώσε και θα λάβεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
|
msgstr "Κάποια εμπειρία αποκτάται με το άγγιγμα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
|
msgid "There's no place like home." |
|
|
msgstr "Σπίτι μου, σπιτάκι μου και φτωχοκαλυβάκι μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
|
msgstr "Η πνευματική σου ενέργεια αποκαθίσταται." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
|
msgid "You feel more agile." |
|
|
msgstr "Αισθάνεσαι πιο ευκίνητος." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
|
msgid "You feel stronger." |
|
|
msgstr "Αισθάνεσαι πιο δυνατός." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
|
msgid "You feel wiser." |
|
|
msgstr "Αισθάνεσαι πιο σοφός." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
|
msgid "You feel refreshed." |
|
|
msgstr "Αισθάνεσαι ανανεωμένος." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
|
msgid "That which can break will." |
|
|
msgstr "Ότι σπάει θα σπάσει." |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:35 |
|
|
msgid "Save Game" |
|
|
msgstr "Σώσιμο Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 |
|
|
msgid "Options" |
|
|
msgstr "Επιλογές" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
|
msgid "Quit Game" |
|
|
msgstr "Έξοδος Παχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
|
msgid "Restart In Town" |
|
|
msgstr "Ανάσταση στην Πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:59 |
|
|
msgid "Gamma" |
|
|
msgstr "Γάμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 |
|
|
msgid "Speed" |
|
|
msgstr "Ταχύτητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:68 |
|
|
msgid "Music Disabled" |
|
|
msgstr "Μουσική Απενεργοποιημένη" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 |
|
|
msgid "Sound" |
|
|
msgstr "Ήχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:73 |
|
|
msgid "Sound Disabled" |
|
|
msgstr "Ήχος Απενεργοποιημένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:168 |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "Πάυση" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:27 |
|
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
|
msgstr "$Συντομεύσεις Πληκτρολογίου:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
|
msgstr "F1: Άνοιγμα Καρτέλας Βοήθειας" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
|
msgstr "Esc: Εμφάνιση Κεντρικού Μενού" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
|
msgstr "Tab: Εμφάνιση Χάρτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
|
msgstr "Space: Κλείσιμο όλων των καρτελών" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
|
msgstr "S: Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
|
msgstr "B: Άνοιγμα Βιβλίου με Ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
|
msgstr "I: Άνοιγμα καρτέλας Αντικειμένων (σάκος)" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
|
msgstr "C: Άνοιγμα καρτέλας Ήρωα" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
|
msgstr "Q: Άνοιγμα καρτέλας Αποστολών (ιστορία)" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
|
msgstr "F: Μείωση φωτεινότητας οθόνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
|
msgstr "F: Αύξηση φωτεινότητας οθόνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
|
msgstr "Z: Μεγέθυνση Οθόνης Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
|
msgstr "+ / -: Αυξομείωση Μεγέθυνσης Χάρτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
|
msgstr "1 - 8: Χρήση αντικειμένου Ζώνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Ορισμός πλήκτρου για άμεσο ξόρκι ή δεξιότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
|
msgstr "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού: Επίθεση χωρίς κίνηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα ήρωα): Τοποθέτηση όλων των " |
|
|
"ελεύθερων πόντων" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
|
"item" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα αντικειμένων): Μετακίνηση " |
|
|
"αντικειμένου στην ζώνη ή εξοπλισμός/ανεξοπλισμός του" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην ζώνη): Μετακίνηση αντικειμένου στον " |
|
|
"σάκο" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:48 |
|
|
msgid "$Movement:" |
|
|
msgstr "$Κίνηση:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
|
"to move in that direction." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν κρατάτε το κουμπί του ποντικιού πατημένο καθώς κινήστε, ο ήρωας θα " |
|
|
"συνεχίσει να κινείται προς την κατεύθυνση αυτή." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:52 |
|
|
msgid "$Combat:" |
|
|
msgstr "$Μάχη:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
|
"attack without moving." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο shift και κάνοντας αριστερό κλικ επιτρέπει τον " |
|
|
"ήρωα σας να επιτίθεται χωρίς να κινείται." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:56 |
|
|
msgid "$Auto-map:" |
|
|
msgstr "$Χάρτης:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Για να εμφανίσετε τον αυτόματο χάρτη, κάντε κλικ στο κουμπί 'χάρτης' στην " |
|
|
"μπάρα πληροφορίων κάτω ή πατήστε το πλήκτρο 'TAB' στο πληκτρολόγιο. " |
|
|
"Μεγέθυνση και σμίκρυνση μπορείτε να κάνετε με τα + και - πλήκτρα. Ανακύλιση " |
|
|
"τού χάρτη γίνεται με τα πλήκτρα με βελάκια." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:62 |
|
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
|
msgstr "$Μαζεύοντας Αντικείμενα:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
|
"clicking on the item." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μικρά αντικείμενα μιας χρήσης όπως φίλτρα και πάπυροι, αυτόματα " |
|
|
"τοποθετούνται στην 'ζώνη', στην κορυφή της μπάρας πληροφοριών. Όταν ένα " |
|
|
"αντικείμενο είναι στην ζώνη, ένα μικρό νούμερο εμφανίζεται στο χώρο του. " |
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιείται αυτά τα αντικείμενα πατώντας το πλήκτρο με τον " |
|
|
"αντίστοιχο αριθμό, ή κάνοντας δεξί κλικ στο αντικείμενο." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
|
msgid "$Gold:" |
|
|
msgstr "$Χρυσός:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
|
"of gold in your inventory." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μπορείς να διαλέξεις συγκεκριμένο ποσό χρυσού για να ρίξεις, κάνοντας δεξί " |
|
|
"κλικ σε έναν σωρό χρυσού στον σάκο σου." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:73 |
|
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
|
msgstr "$Δεξιότητες & Ξόρκια:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
|
"in the play area." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μπορείς να έχεις πρόσβαση στην λίστα των ξορκιών και δεξιοτήτων σου κάνοντας " |
|
|
"αριστερό κλικ στο κουμπί 'ξόρκια' στην μπάρα πληροφοριών κάτω. " |
|
|
"Απομνημονευμένα ξόρκια και ξόρκια από ράβδους εμφανίζονται εδώ. Με αριστερό " |
|
|
"κλικ στο ξόρκι που θες να ρίξεις το ετοιμάζει κάτω δεξιά. Για να ρίξεις ένα " |
|
|
"προετοιμασμένο ξόρκι ή δεξιότητα απλά κάνε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
|
msgstr "$Χρησιμοποιόντας το γρήγορο βιβλίο για ξόρκια:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Με αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' ανοίγει το γρήγορο " |
|
|
"βιβλίο το οποίο επιτρέπει την επιλογή ενός ξορκιού ή δεξιότητας για άμεση " |
|
|
"χρήση. Για να χρησιμοποιήσετε το ξόρκι ή την δεξιότητα απλά κάντε δεξί κλικ " |
|
|
"στον χώρο παιξίματος." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:85 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
|
"readied spell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' θα καθαρίσει το " |
|
|
"ετοιμασμένο ξόρκι." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
|
msgstr "$Ορίζοντας πλήκτρα για ξόρκια:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μπορείς να ορίσεις μέχρι τέσσερα πλήκτρα για δεξιότητες, ξόρκια ή παπύρους. " |
|
|
"Άνοιξε το γρήγορο βιβλίο όπως περιγράφεται στην ενότητα πάνω και πάτησε το " |
|
|
"F5, F6, F7 ή F8 πλήκτρο, αφού 'αγγίξεις' με τον δείκτη ποντικιού το ξόρκι " |
|
|
"που θες." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
|
msgid "$Spell Books:" |
|
|
msgstr "$Βιβλία Ξορκιών:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Διαβάζοντας παραπάνω από ένα βιβλίο σου αυξάνει την γνώση σου για το ξόρκι " |
|
|
"αυτό και σου επιτρέπει να το ρίχνεις πιο αποδοτικά." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
|
msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Χελβαϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
|
msgid "Hellfire Help" |
|
|
msgstr "Βοήθεια Χελβαϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
|
msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
|
msgid "Diablo Help" |
|
|
msgstr "Βοήθεια Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 |
|
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
|
msgstr "Πατήστε ESC για κλείσιμο ή τα πλήκτρα με βελάκια για ανακύλιση." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:195 |
|
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
|
msgstr "diabdat.mpq ή spawn.mpq" |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
|
msgstr "Μερικά αρχεία MPQ του Χελφαϊερ, λείπουν" |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν βρέθηκαν όλα τα αρχεία MPQ του Χελφαϊερ.\n" |
|
|
"Παρακαλούμε αντιγράψτε όλα τα hf*.mpq αρχεία." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
|
msgid "Unable to create main window" |
|
|
msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας του κυρίως παραθύρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
|
msgid "Gold" |
|
|
msgstr "Χρυσός" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 |
|
|
msgid "Short Sword" |
|
|
msgstr "Ξίφος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 |
|
|
msgid "Buckler" |
|
|
msgstr "Πόρπη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 |
|
|
msgid "Club" |
|
|
msgstr "Ρόπαλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 |
|
|
msgid "Short Bow" |
|
|
msgstr "Κοντό Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
|
msgstr "Κοντή Ράβδος του Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
|
msgid "Cleaver" |
|
|
msgstr "Μπαλτάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 |
|
|
msgid "The Undead Crown" |
|
|
msgstr "Η Απέθαντη Κορώνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 |
|
|
msgid "Empyrean Band" |
|
|
msgstr "Δακτύλιος των Ουρανών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
|
msgid "Magic Rock" |
|
|
msgstr "Μαγική Πέτρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 |
|
|
msgid "Optic Amulet" |
|
|
msgstr "Οπτικό Φυλακτό" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 |
|
|
msgid "Ring of Truth" |
|
|
msgstr "Δαχτυλίδι της Αλήθειας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
|
msgid "Tavern Sign" |
|
|
msgstr "Πινακίδα Ταβέρνας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 |
|
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
|
msgstr "Λοφίο Αρλεκίνου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 |
|
|
msgid "Veil of Steel" |
|
|
msgstr "Πέπλο από Ατσάλι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
|
msgid "Golden Elixir" |
|
|
msgstr "Χρυσό Ελιξίριο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 |
|
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
|
msgstr "Το Αμόνι της Οργής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 |
|
|
msgid "Black Mushroom" |
|
|
msgstr "Μαύρο Μανιτάρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
|
msgid "Brain" |
|
|
msgstr "Εγκέφαλος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
|
msgid "Fungal Tome" |
|
|
msgstr "Μυκητιακός Τόμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
|
msgstr "Φασματικό Ελιξίριο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
|
msgid "Blood Stone" |
|
|
msgstr "Πέτρα Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
|
msgid "Cathedral Map" |
|
|
msgstr "Χάρτης Καθεδρικού Ναού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
|
msgid "Heart" |
|
|
msgstr "Καρδιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 |
|
|
msgid "Potion of Healing" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Θεραπείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 |
|
|
msgid "Potion of Mana" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 |
|
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
|
msgstr "Πάπυρoς Ταυτοποίησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 |
|
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Πύλης Πόλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 |
|
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
|
msgstr "Η Ανδρεία του Αρκαϊν" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 |
|
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Πλήρους Θεραπείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 |
|
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Πλήρωσης Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 |
|
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
|
msgstr "Η Άκρη του Γκρίσγουαλντ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 |
|
|
msgid "Bovine Plate" |
|
|
msgstr "Βοδινή Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
|
msgstr "Ράβδος του Λαζάρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 |
|
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Ανάστησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 |
|
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
|
msgstr "Λάδι του Σηδιρουργού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 |
|
|
msgid "Short Staff" |
|
|
msgstr "Κοντή Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
|
msgid "Sword" |
|
|
msgstr "Σπαθί" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 |
|
|
msgid "Dagger" |
|
|
msgstr "Μάχαιρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
|
msgid "Rune Bomb" |
|
|
msgstr "Βόμβα Ρούνων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:93 |
|
|
msgid "Theodore" |
|
|
msgstr "Θεόδωρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:94 |
|
|
msgid "Auric Amulet" |
|
|
msgstr "Φυλακτό του Χρυσού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:95 |
|
|
msgid "Torn Note 1" |
|
|
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 1" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:96 |
|
|
msgid "Torn Note 2" |
|
|
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
|
msgid "Torn Note 3" |
|
|
msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
|
msgstr "Συναρμολογημένο Σημείωμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:99 |
|
|
msgid "Brown Suit" |
|
|
msgstr "Καφέ Στολή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 |
|
|
msgid "Grey Suit" |
|
|
msgstr "Γκρίζα Στολή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Cap" |
|
|
msgstr "Σκούφος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Skull Cap" |
|
|
msgstr "Φολιδωτο Κράνος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Helm" |
|
|
msgstr "Ελαφρύ Κράνος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
|
msgid "Full Helm" |
|
|
msgstr "Ολομεταλλικό Κράνος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
|
msgid "Crown" |
|
|
msgstr "Κορώνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Great Helm" |
|
|
msgstr "Περικεφαλαία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
|
msgid "Cape" |
|
|
msgstr "Κάπα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
|
msgid "Rags" |
|
|
msgstr "Κουρέλια" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
|
msgid "Cloak" |
|
|
msgstr "Μανδύας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:110 |
|
|
msgid "Robe" |
|
|
msgstr "Ρόμπα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 |
|
|
msgid "Quilted Armor" |
|
|
msgstr "Kαπιτονέ πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5476 |
|
|
msgid "Armor" |
|
|
msgstr "Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
|
msgid "Leather Armor" |
|
|
msgstr "Δερμάτινος Θώράκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
|
msgstr "Σκληρός Δέρματος Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 |
|
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
|
msgstr "Δερμάτινος Θώρακας με Καρφιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
|
msgid "Ring Mail" |
|
|
msgstr "Δαχτυλιδωτός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Mail" |
|
|
msgstr "Αλυσιδωτός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
|
msgid "Chain Mail" |
|
|
msgstr "Αλυσιδωτή Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
|
msgid "Scale Mail" |
|
|
msgstr "Φολιδωτή Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
|
msgid "Breast Plate" |
|
|
msgstr "Μεταλλικός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Plate" |
|
|
msgstr "Ολομεταλλικός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Splint Mail" |
|
|
msgstr "Σκληθρωτή Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
|
msgid "Plate Mail" |
|
|
msgstr "Ολομεταλλική Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
|
msgid "Field Plate" |
|
|
msgstr "Πλήρης Ολομεταλλικός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
|
msgid "Gothic Plate" |
|
|
msgstr "Γοτθική Ολομεταλλική Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
|
msgstr "Πλήρης Ολομεταλλική Εξάρτυση" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 |
|
|
msgid "Shield" |
|
|
msgstr "Ασπίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
|
msgid "Small Shield" |
|
|
msgstr "Μικρή Ασπίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
|
msgid "Large Shield" |
|
|
msgstr "Μεγάλη Ασπίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
|
msgid "Kite Shield" |
|
|
msgstr "Ασπίδα Χαρταετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
|
msgid "Tower Shield" |
|
|
msgstr "Ασπίδα Πύργου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
|
msgid "Gothic Shield" |
|
|
msgstr "Γοτθική Ασπίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:134 |
|
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Αναζωογόνησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:135 |
|
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Φίλτρο Πλήρους Αναζωογόνησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 |
|
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
|
msgstr "Λάδι Ακρίβειας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 |
|
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
|
msgstr "Λάδι Οξύτητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
|
msgid "Oil" |
|
|
msgstr "Λάδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
|
msgstr "Ελιξίριο Δύναμης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
|
msgstr "Ελιξίριο Μαγείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
|
msgstr "Ελιξίριο Επιδεξιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
|
msgstr "Ελιξίριο Ζωτικότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Θεραπείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
|
msgid "Scroll of Search" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Αναζήτησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Τείχους Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Λαίλαπας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 |
|
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Λάμψης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Υπέρυθρης Όρασης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Φασικής Μεταφοράς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Ασπίδας από Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:156 |
|
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Κύματος Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Οβίδας Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Κατάρας Πέτρωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 |
|
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Αλυσιδωτών Κεραυνών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Προστάτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Αστρικής Έκρηξης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Πήλινου Μαχητή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Τηλεμεταφοράς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
|
msgstr "Πάπυρος Αποκάλυψης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
|
msgid "Book of " |
|
|
msgstr "Βιβλίο: " |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:173 |
|
|
msgid "Falchion" |
|
|
msgstr "Φάλτσιο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 |
|
|
msgid "Scimitar" |
|
|
msgstr "Γιαταγάνι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 |
|
|
msgid "Claymore" |
|
|
msgstr "Δίκοπο Ξίφος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:176 |
|
|
msgid "Blade" |
|
|
msgstr "Λεπίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 |
|
|
msgid "Sabre" |
|
|
msgstr "Φάλξ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
|
msgid "Long Sword" |
|
|
msgstr "Σπάθα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
|
msgid "Broad Sword" |
|
|
msgstr "Ρομφαία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
|
msgid "Bastard Sword" |
|
|
msgstr "Μπάσταρδη Σπάθα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 |
|
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
|
msgstr "Δίχειρη Βαριά Σπάθα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
|
msgid "Great Sword" |
|
|
msgstr "Κατάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 |
|
|
msgid "Small Axe" |
|
|
msgstr "Τσεκουράκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 |
|
|
msgid "Axe" |
|
|
msgstr "Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:185 |
|
|
msgid "Large Axe" |
|
|
msgstr "Πέλεκυς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 |
|
|
msgid "Broad Axe" |
|
|
msgstr "Φαρδύ Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:187 |
|
|
msgid "Battle Axe" |
|
|
msgstr "Δικέφαλο Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:188 |
|
|
msgid "Great Axe" |
|
|
msgstr "Μεγάλο Βαρύ Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 |
|
|
msgid "Mace" |
|
|
msgstr "Κεφαλοθραύστης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:190 |
|
|
msgid "Morning Star" |
|
|
msgstr "Αγκαθωτός Κεφαλοθραύστης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
|
msgid "War Hammer" |
|
|
msgstr "Σφύρα Πολέμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
|
msgid "Hammer" |
|
|
msgstr "Σφύρί" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
|
msgid "Spiked Club" |
|
|
msgstr "Ρόπαλο με Καρφιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
|
msgid "Flail" |
|
|
msgstr "Κόπανος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
|
msgid "Maul" |
|
|
msgstr "Βαριά Σφύρα Πολέμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 |
|
|
msgid "Bow" |
|
|
msgstr "Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:197 |
|
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
|
msgstr "Κυνηγετικό Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
|
msgid "Long Bow" |
|
|
msgstr "Μακρύ Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
|
msgid "Composite Bow" |
|
|
msgstr "Σύνθετο Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
|
msgstr "Κοντό Τόξο Μάχης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 |
|
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
|
msgstr "Μακρύ Τόξο Μάχης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
|
msgid "Short War Bow" |
|
|
msgstr "Κοντό Τόξο Πολέμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
|
msgid "Long War Bow" |
|
|
msgstr "Μακρύ Τόξο Πολεμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 |
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:195 |
|
|
msgid "Staff" |
|
|
msgstr "Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
|
msgid "Long Staff" |
|
|
msgstr "Πλούσια Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
|
msgid "Composite Staff" |
|
|
msgstr "Σύνθετη Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
|
msgid "Quarter Staff" |
|
|
msgstr "Μακριά Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
|
msgid "War Staff" |
|
|
msgstr "Πολεμική Ράβδος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 |
|
|
msgid "Ring" |
|
|
msgstr "Δαχτυλίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 |
|
|
msgid "Amulet" |
|
|
msgstr "Φυλακτό" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
|
msgid "Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Ρούνος της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 |
|
|
msgid "Rune" |
|
|
msgstr "Ρούνος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "Ρούνος του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Ανώτερος Ρούνος της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "Ανώτερος Ρούνος του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 |
|
|
msgid "Rune of Stone" |
|
|
msgstr "Ρούνος της Πέτρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Κοντή Ράβδος των Φορτισμένων Σφαιριδίων" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
|
msgid "Tin" |
|
|
msgstr "του Κασσίτερου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
|
msgid "Brass" |
|
|
msgstr "του Oρείχαλκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
|
msgid "Bronze" |
|
|
msgstr "του Μπρούτζου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
|
msgid "Iron" |
|
|
msgstr "του Σιδήρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
|
msgid "Steel" |
|
|
msgstr "του Ατσαλιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
|
msgid "Silver" |
|
|
msgstr "του Ασημιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 |
|
|
msgid "Platinum" |
|
|
msgstr "της Πλατίνας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
|
msgid "Mithril" |
|
|
msgstr "του Μίθριλ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
|
msgid "Meteoric" |
|
|
msgstr "του Μετεωρίτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 |
|
|
msgid "Weird" |
|
|
msgstr "του Περίεργου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:240 |
|
|
msgid "Strange" |
|
|
msgstr "του Παράξενου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
|
msgid "Useless" |
|
|
msgstr "του Άχρηστου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
|
msgid "Bent" |
|
|
msgstr "του Λυγισμένου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
|
msgid "Weak" |
|
|
msgstr "του Αδύναμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
|
msgid "Jagged" |
|
|
msgstr "της Οδόντωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
|
msgid "Deadly" |
|
|
msgstr "του Θανατηφόρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
|
msgid "Heavy" |
|
|
msgstr "της Ενίσχυσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
|
msgid "Vicious" |
|
|
msgstr "του Φαύλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
|
msgid "Brutal" |
|
|
msgstr "της Κτηνωδίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
|
msgid "Massive" |
|
|
msgstr "του Ογκού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
|
msgid "Savage" |
|
|
msgstr "της Αγριότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
|
msgid "Ruthless" |
|
|
msgstr "του Αδίστακτου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
|
msgid "Merciless" |
|
|
msgstr "του Ανελέητου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
|
msgid "Clumsy" |
|
|
msgstr "του Άτσαλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
|
msgid "Dull" |
|
|
msgstr "της Άμβλυσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
|
msgid "Sharp" |
|
|
msgstr "της Αιχμηρότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 |
|
|
msgid "Fine" |
|
|
msgstr "της Εξοχότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
|
msgid "Warrior's" |
|
|
msgstr "του Μαχητή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
|
msgid "Soldier's" |
|
|
msgstr "του Στρατιώτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
|
msgid "Lord's" |
|
|
msgstr "του Άρχονα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
|
msgid "Knight's" |
|
|
msgstr "του Ιππότη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
|
msgid "Master's" |
|
|
msgstr "του Μαέστρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
|
msgid "Champion's" |
|
|
msgstr "του Πρωταθλητή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
|
msgid "King's" |
|
|
msgstr "του Βασιλιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
|
msgid "Vulnerable" |
|
|
msgstr "του Ευάλωτου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
|
msgid "Rusted" |
|
|
msgstr "της Σκουριάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
|
msgid "Strong" |
|
|
msgstr "της Δύναμης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
|
msgid "Grand" |
|
|
msgstr "της Μεγαλότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
|
msgid "Valiant" |
|
|
msgstr "του Θάρρους" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
|
msgid "Glorious" |
|
|
msgstr "της Δόξας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
|
msgid "Blessed" |
|
|
msgstr "της Ευλογίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
|
msgid "Saintly" |
|
|
msgstr "του Άγιου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 |
|
|
msgid "Awesome" |
|
|
msgstr "του Φανταστικού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 |
|
|
msgid "Holy" |
|
|
msgstr "της Ιεροσύνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
|
msgid "Godly" |
|
|
msgstr "του Θεού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "του Κόκκινου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 |
|
|
msgid "Crimson" |
|
|
msgstr "του Πορφυρού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:279 |
|
|
msgid "Garnet" |
|
|
msgstr "του Λυχνίτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:280 |
|
|
msgid "Ruby" |
|
|
msgstr "του Ρουμπινιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:281 |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "του Μπλέ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:282 |
|
|
msgid "Azure" |
|
|
msgstr "του Γαλάζιου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:283 |
|
|
msgid "Lapis" |
|
|
msgstr "του Λάπις" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:284 |
|
|
msgid "Cobalt" |
|
|
msgstr "του Κοβάλτιου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
|
msgid "Sapphire" |
|
|
msgstr "του Ζαφειριού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "του Λευκού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
|
msgid "Pearl" |
|
|
msgstr "του Μαργαριταριού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
|
msgid "Ivory" |
|
|
msgstr "του Ελεφαντόδοτου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
|
msgid "Crystal" |
|
|
msgstr "του Κρυστάλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
|
msgid "Diamond" |
|
|
msgstr "του Διαμαντιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
|
msgid "Topaz" |
|
|
msgstr "του Τόπαζ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
|
msgid "Amber" |
|
|
msgstr "του Κεχριμπαριού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
|
msgid "Jade" |
|
|
msgstr "του Νεφρίτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
|
msgid "Obsidian" |
|
|
msgstr "του Οψιανού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
|
msgid "Emerald" |
|
|
msgstr "του Σμαραγδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
|
msgid "Hyena's" |
|
|
msgstr "της Ύαινας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
|
msgid "Frog's" |
|
|
msgstr "του Βατράχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
|
msgid "Spider's" |
|
|
msgstr "της Αράχνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
|
msgid "Raven's" |
|
|
msgstr "του Κόρακα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
|
msgid "Snake's" |
|
|
msgstr "του Φιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
|
msgid "Serpent's" |
|
|
msgstr "του Ερπετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
|
msgid "Drake's" |
|
|
msgstr "της Σαύρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
|
msgid "Dragon's" |
|
|
msgstr "του Δρακόμορφου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
|
msgid "Wyrm's" |
|
|
msgstr "του Δράκοντα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
|
msgid "Hydra's" |
|
|
msgstr "της Ύδρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
|
msgid "Angel's" |
|
|
msgstr "των Αγγέλων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
|
msgstr "των Αρχαγγέλων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
|
msgid "Plentiful" |
|
|
msgstr "της Αφθονίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
|
msgid "Bountiful" |
|
|
msgstr "της Πλουσιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
|
msgid "Flaming" |
|
|
msgstr "της Φλόγας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
msgstr "του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
|
msgid "Jester's" |
|
|
msgstr "του Γελωτοποιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
|
msgid "Crystalline" |
|
|
msgstr "του Κρυσταλλινικού" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
|
msgid "Doppelganger's" |
|
|
msgstr "του Σωσία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
|
msgid "quality" |
|
|
msgstr "της Ποιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
|
msgid "maiming" |
|
|
msgstr "της Ακρωτηρίασης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
|
msgid "slaying" |
|
|
msgstr "του Φόνου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
|
msgid "gore" |
|
|
msgstr "της Αιματοχυσίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
|
msgid "carnage" |
|
|
msgstr "του Μακελιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
|
msgid "slaughter" |
|
|
msgstr "της Σφαγής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
|
msgid "pain" |
|
|
msgstr "του Πόνου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
|
msgid "tears" |
|
|
msgstr "των Δακρύων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
|
msgid "health" |
|
|
msgstr "της Υγείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
|
msgid "protection" |
|
|
msgstr "της Προστασίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
|
msgid "absorption" |
|
|
msgstr "της Απορόφησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
|
msgid "deflection" |
|
|
msgstr "της Απόκρουσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
|
msgid "osmosis" |
|
|
msgstr "της Όσμωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
|
msgid "frailty" |
|
|
msgstr "της Ευθραυστότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
|
msgid "weakness" |
|
|
msgstr "της Αδυναμίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
|
msgid "strength" |
|
|
msgstr "της Δύναμης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
|
msgid "might" |
|
|
msgstr "της Ισχύς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
|
msgid "power" |
|
|
msgstr "της Εξουσίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
|
msgid "giants" |
|
|
msgstr "των Γιγάντων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
|
msgid "titans" |
|
|
msgstr "των Τιτάνων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
|
msgid "paralysis" |
|
|
msgstr "της Παράλυσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
|
msgid "atrophy" |
|
|
msgstr "της Ατροφίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
|
msgid "dexterity" |
|
|
msgstr "της Επιδεξιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
|
msgid "skill" |
|
|
msgstr "της Δεξιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
|
msgid "accuracy" |
|
|
msgstr "της Ευστοχίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
|
msgid "precision" |
|
|
msgstr "της Ακρίβειας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
|
msgid "perfection" |
|
|
msgstr "της Τελειότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
|
msgid "the fool" |
|
|
msgstr "του Χαζού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
|
msgid "dyslexia" |
|
|
msgstr "της Δυσλεξίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
|
msgid "magic" |
|
|
msgstr "της Μαγείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
|
msgid "the mind" |
|
|
msgstr "του Μυαλού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
|
msgid "brilliance" |
|
|
msgstr "της Λαμπρότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
|
msgid "sorcery" |
|
|
msgstr "της Βασκανείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
|
msgid "wizardry" |
|
|
msgstr "των Μάγιστρων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
|
msgid "illness" |
|
|
msgstr "της Αρρώστιας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
|
msgid "disease" |
|
|
msgstr "της Επιδημίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
|
msgid "vitality" |
|
|
msgstr "της Ζωτικότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
|
msgid "zest" |
|
|
msgstr "του Πάθους" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
|
msgid "vim" |
|
|
msgstr "της Ζωντάνιας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
|
msgid "vigor" |
|
|
msgstr "του Σφρίγους" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
|
msgid "life" |
|
|
msgstr "της Ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
|
msgid "trouble" |
|
|
msgstr "του Μπελά" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
|
msgid "the pit" |
|
|
msgstr "της Τρύπας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
|
msgid "the sky" |
|
|
msgstr "του Ουρανού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
|
msgid "the moon" |
|
|
msgstr "της Σελήνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
|
msgid "the stars" |
|
|
msgstr "των Άστρων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
|
msgid "the heavens" |
|
|
msgstr "των Ουρανών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
|
msgid "the zodiac" |
|
|
msgstr "του Ζωδιακού Κύκλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
|
msgid "the vulture" |
|
|
msgstr "του Αρπακτικού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
|
msgid "the jackal" |
|
|
msgstr "του Τσακαλιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
|
msgid "the fox" |
|
|
msgstr "της Αλεπούς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
|
msgid "the jaguar" |
|
|
msgstr "του Ιαγουάρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
|
msgid "the eagle" |
|
|
msgstr "του Αετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
|
msgid "the wolf" |
|
|
msgstr "του Λύκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
|
msgid "the tiger" |
|
|
msgstr "της Τίγρης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
|
msgid "the lion" |
|
|
msgstr "του Λιονταριού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
|
msgid "the mammoth" |
|
|
msgstr "του Μαμούθ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
|
msgid "the whale" |
|
|
msgstr "της Φάλαινας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:383 |
|
|
msgid "fragility" |
|
|
msgstr "της Ευθραυστότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:384 |
|
|
msgid "brittleness" |
|
|
msgstr "της Διαλύσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:385 |
|
|
msgid "sturdiness" |
|
|
msgstr "της Ανθεκτικότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:386 |
|
|
msgid "craftsmanship" |
|
|
msgstr "της Αριστοτεχνείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:387 |
|
|
msgid "structure" |
|
|
msgstr "της Δομής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:388 |
|
|
msgid "the ages" |
|
|
msgstr "των Εποχών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:389 |
|
|
msgid "the dark" |
|
|
msgstr "του Σκότους" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:390 |
|
|
msgid "the night" |
|
|
msgstr "της Νύχτας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
|
msgid "light" |
|
|
msgstr "του Φωτός" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:392 |
|
|
msgid "radiance" |
|
|
msgstr "της Ακτινοβολίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:393 |
|
|
msgid "flame" |
|
|
msgstr "της Φλόγας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:394 |
|
|
msgid "fire" |
|
|
msgstr "της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:395 |
|
|
msgid "burning" |
|
|
msgstr "της Ανάφλεξης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:396 |
|
|
msgid "shock" |
|
|
msgstr "του Ηλεκτροσόκ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:397 |
|
|
msgid "lightning" |
|
|
msgstr "της Βροντής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:398 |
|
|
msgid "thunder" |
|
|
msgstr "του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:399 |
|
|
msgid "many" |
|
|
msgstr "των Πολλών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:400 |
|
|
msgid "plenty" |
|
|
msgstr "της Αφθονίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
|
msgid "thorns" |
|
|
msgstr "των Αγκαθιών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
|
msgid "corruption" |
|
|
msgstr "της Διαφθόρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
|
msgid "thieves" |
|
|
msgstr "των Κλεφτών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
|
msgid "the bear" |
|
|
msgstr "της Αρκούδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
|
msgid "the bat" |
|
|
msgstr "της Νυχτερίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
|
msgid "vampires" |
|
|
msgstr "του Βρυκόλακα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
|
msgid "the leech" |
|
|
msgstr "της Βδέλλας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
|
msgid "blood" |
|
|
msgstr "του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
|
msgid "piercing" |
|
|
msgstr "της Διαπέρασης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
|
msgid "puncturing" |
|
|
msgstr "του Τρυπήματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
|
msgid "bashing" |
|
|
msgstr "του Ξυλοδαρμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
|
msgid "readiness" |
|
|
msgstr "της Ετοιμότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
|
msgid "swiftness" |
|
|
msgstr "της Σβελτάδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
|
msgid "speed" |
|
|
msgstr "της Ταχύτητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
|
msgid "haste" |
|
|
msgstr "της Βιασύνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
|
msgid "balance" |
|
|
msgstr "της Ισορροπίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
|
msgid "stability" |
|
|
msgstr "της Σταθερότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
|
msgid "harmony" |
|
|
msgstr "της Αρμονίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
|
msgid "blocking" |
|
|
msgstr "της Παρεμπόδισης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
|
msgid "devastation" |
|
|
msgstr "της Καταστροφής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
|
msgid "decay" |
|
|
msgstr "της Σήψης" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 |
|
|
msgid "peril" |
|
|
msgstr "του Κινδύνου" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
|
msgstr "Ο Μπαλτάς του Χασάπη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
|
msgid "The Rift Bow" |
|
|
msgstr "Το Τόξο του Ρήγματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
|
msgid "The Needler" |
|
|
msgstr "Ο Βελονιστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
|
msgstr "Το Τόξο των Ουρανών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
|
msgstr "Ο Θανατηφόρος Κυνηγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
|
msgstr "Το Τόξο των Νεκρών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
|
msgstr "Το Τόξο της Μαύρης Βελανιδιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
|
msgid "Flamedart" |
|
|
msgstr "Βέλος της Φλόγας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
|
msgid "Fleshstinger" |
|
|
msgstr "Το Κεντρί της Σάρκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
|
msgid "Windforce" |
|
|
msgstr "Η Δύναμη του Ανέμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
|
msgid "Eaglehorn" |
|
|
msgstr "Το Κέρας του Αετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
|
msgstr "Το Ξιφίδιο του Γκόναγκαλ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
|
msgid "The Defender" |
|
|
msgstr "Ο Αμυνόμενος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
|
msgstr "Το Νύχι του Γρυπαετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
|
msgid "Black Razor" |
|
|
msgstr "Το Μαύρο Ξυράφι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
|
msgstr "Η Αμφίκυρτος Σελήνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
|
msgid "Ice Shank" |
|
|
msgstr "Το Μαχαίρι του Πάγου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
|
msgstr "Η Λεπίδα του Εκτελεστή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
|
msgid "The Bonesaw" |
|
|
msgstr "Το Πριόνι για Κόκκαλα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
|
msgid "Shadowhawk" |
|
|
msgstr "Το Γεράκι της Σκιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
|
msgid "Wizardspike" |
|
|
msgstr "Η Αιχμή του Μάγου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
|
msgid "Lightsabre" |
|
|
msgstr "Φωτόσπαθο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
|
msgstr "Το Νύχι του Αετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
|
msgid "Inferno" |
|
|
msgstr "Λαίλαπα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
|
msgid "Doombringer" |
|
|
msgstr "O Μόρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
|
msgid "The Grizzly" |
|
|
msgstr "Η Γρίζλι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
|
msgid "The Grandfather" |
|
|
msgstr "Ο Προπάππους" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
|
msgid "The Mangler" |
|
|
msgstr "Ο Ξεσκιστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
|
msgid "Sharp Beak" |
|
|
msgstr "Το Aιχμηρό Ράμφος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
|
msgid "BloodSlayer" |
|
|
msgstr "Ο Φονιάς του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
|
msgstr "Το Ουράνιο Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
|
msgid "Wicked Axe" |
|
|
msgstr "Το Κακόβουλο Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
|
msgid "Stonecleaver" |
|
|
msgstr "Ο Μπαλτάς της Πέτρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
|
msgstr "Το Τσεκούρι της Αγκουϊνάρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
|
msgid "Hellslayer" |
|
|
msgstr "Ο Σφάχτης της Κολάσεως" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
|
msgstr "O Θεριστής του Μέσσερσμιντ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
|
msgid "Crackrust" |
|
|
msgstr "Η Σκουριασμένη Ρωγμή" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
|
msgstr "Το Σφυρί του Γιόλμ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
|
msgstr "Το Ρόπαλο του Κίβερμπ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
|
msgid "The Celestial Star" |
|
|
msgstr "Το Ουράνιο Άστρο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
|
msgid "Baranar's Star" |
|
|
msgstr "Το Άστρο του Μπάραναρ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
|
msgid "Gnarled Root" |
|
|
msgstr "Οζώδης Ρίζα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
|
msgstr "Ο Κόπανος των Κρανίων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
|
msgstr "Η Σφύρα του Σχάφερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
|
msgid "Dreamflange" |
|
|
msgstr "Ο Κεφαλοθραύστης των Ονείρων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
|
msgstr "Η Ράβδος των Σκιών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
|
msgid "Immolator" |
|
|
msgstr "Ο Αναφλέκτηρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
|
msgid "Storm Spire" |
|
|
msgstr "Ο Πυργίσκος της Θύελας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
|
msgid "Gleamsong" |
|
|
msgstr "Το Λαμπερό Τραγούδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
|
msgid "Thundercall" |
|
|
msgstr "Το Κάλεσμα του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
|
msgid "The Protector" |
|
|
msgstr "Ο Προστάτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
|
msgstr "Ο Γρίφος του Νάτζ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
|
msgid "Mindcry" |
|
|
msgstr "Το Κλάμα του Νού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
|
msgid "Rod of Onan" |
|
|
msgstr "Η Ράβδος του Ονάν" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
|
msgstr "Το Κράνος των Πνευμάτων" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
|
msgid "Thinking Cap" |
|
|
msgstr "Σκούφος Σκέψης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
|
msgstr "Η Περικεφαλαία του Άρχοντα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
|
msgid "Fool's Crest" |
|
|
msgstr "Το Λοφίο του Βλαμμένου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
|
msgstr "To Λυκόφως των Θεών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:501 |
|
|
msgid "Royal Circlet" |
|
|
msgstr "Βασιλικό Διάδεμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:502 |
|
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
|
msgstr "Η Σκισμένη Σάρκα των Ψυχών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:503 |
|
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
|
msgstr "Το Μαρτύριο του Μονομάχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:504 |
|
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
|
msgstr "Ο Μανδύας του Ουράνιου Τόξου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:505 |
|
|
msgid "Leather of Aut" |
|
|
msgstr "Το Δέρμα του Αούτ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:506 |
|
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
|
msgstr "Το Περιτύλιγμα της Σοφίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:507 |
|
|
msgid "Sparking Mail" |
|
|
msgstr "Ο Αστραφτερός Αλυσιδωτός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:508 |
|
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
|
msgstr "To Καύκαλο του Σαπροφάγου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:509 |
|
|
msgid "Nightscape" |
|
|
msgstr "Νυχτερινό Τοπίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:510 |
|
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
|
msgstr "Ο Ολομεταλλικός Θώρακας του Νάτζ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:511 |
|
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
|
msgstr "Το Παλτό της Δαιμόνιας Αιχμής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:512 |
|
|
msgid "The Deflector" |
|
|
msgstr "Ο Εκτροπέας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:513 |
|
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
|
msgstr "Η Ασπίδα του Ραγισμένου Κρανίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:514 |
|
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
|
msgstr "Η Ρωγμή του Δράκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:515 |
|
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
|
msgstr "Η Ασπίδα της Μαύρης Βελανιδιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:516 |
|
|
msgid "Holy Defender" |
|
|
msgstr "Ο Άγιος Υπερασπιστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:517 |
|
|
msgid "Stormshield" |
|
|
msgstr "Η Ασπίδα της Θύελλας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:518 |
|
|
msgid "Bramble" |
|
|
msgstr "Ο Βάτος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:519 |
|
|
msgid "Ring of Regha" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι της Ρέγκχας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:520 |
|
|
msgid "The Bleeder" |
|
|
msgstr "Το Ρεμάλι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:521 |
|
|
msgid "Constricting Ring" |
|
|
msgstr "Το Περιοριστικό Δακτυλίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:522 |
|
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
|
msgstr "Το δακτυλίδι της Συμπλοκής" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:523 |
|
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
|
msgstr "H Άρθρωση των Δακτύλων του Γίγαντα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:524 |
|
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
|
msgstr "Το Υδραργυρικό Δακτυλίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:525 |
|
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι του Ξορίνε" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:526 |
|
|
msgid "Karik's Ring" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι του Κάρικ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:527 |
|
|
msgid "Ring of Magma" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι του Μάγματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:528 |
|
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι των Μυστών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:529 |
|
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
|
msgstr "Το Δακτυλίδι του Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:530 |
|
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
|
msgstr "Το Φυλακτό της Προστασίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:531 |
|
|
msgid "Gnat Sting" |
|
|
msgstr "Το Κεντρί της Σκνίπας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:532 |
|
|
msgid "Flambeau" |
|
|
msgstr "Η Φλεγόμενη Δάδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:533 |
|
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
|
msgstr "Θωράκιση της Θλίψης" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:534 |
|
|
msgid "Blitzen" |
|
|
msgstr "Κεραυνοβόλο Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:535 |
|
|
msgid "Thunderclap" |
|
|
msgstr "Το Μπουμπουνητό" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:536 |
|
|
msgid "Shirotachi" |
|
|
msgstr "Σιροτάτσι" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:537 |
|
|
msgid "Eater of Souls" |
|
|
msgstr "Ο Φάγος των Ψυχών" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:538 |
|
|
msgid "Diamondedge" |
|
|
msgstr "Η Άκρη του Διαμαντιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:539 |
|
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
|
msgstr "Η Κοκάλινη Αλυσιδωτή Πανοπλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:540 |
|
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
|
msgstr "Ο Δαιμονικός Ολομεταλλικός Θώρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:541 |
|
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
|
msgstr "Το Φυλακτό του Ακόλουθου" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:543 |
|
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
|
msgstr "Το Δαχτυλίδι του Μονομάχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:168 |
|
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
|
msgstr "Λάδι της Μαεστρίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:170 |
|
|
msgid "Oil of Death" |
|
|
msgstr "Λάδι του Θανάτου" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:171 |
|
|
msgid "Oil of Skill" |
|
|
msgstr "Λάδο της Δεξιότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:173 |
|
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
|
msgstr "Λάδι της Αντοχής" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:174 |
|
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
|
msgstr "Λάδι της Μονιμότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:175 |
|
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
|
msgstr "Λάδι της Σκλήρυνσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:176 |
|
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
|
msgstr "Λάδι της Αδιαπερατότητας" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
|
#: Source/items.cpp:1134 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "{0} of {1}" |
|
|
msgstr "{0} με \"{1}\"" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
|
#: Source/items.cpp:1142 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
msgstr "{1} {0} με \"{2}\"" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
|
#: Source/items.cpp:1160 |
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
msgstr "{1} {0} και {2}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
|
#: Source/items.cpp:1163 |
|
|
msgid "{0} {1}" |
|
|
msgstr "{1} {0}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
|
#: Source/items.cpp:1166 |
|
|
msgid "{0} of {1}" |
|
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 |
|
|
msgid "increases a weapon's" |
|
|
msgstr "αυξάνει την πιθανότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1702 |
|
|
msgid "chance to hit" |
|
|
msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1705 |
|
|
msgid "greatly increases a" |
|
|
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την πιθανότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1706 |
|
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
|
msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
|
msgid "damage potential" |
|
|
msgstr "δυνητικότητα ζημιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
|
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την δυνητοκότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1714 |
|
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
|
msgstr "ενός όπλου για ζημιά - όχι σε τόξα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1717 |
|
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
|
msgstr "μειώνει τα απαιτούμενα στατιστικά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1718 |
|
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
|
msgstr "για να εξοπλίσεις όπλα και πανοπλίες" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1721 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "restores 20% of an" |
|
|
msgstr "αποκαθιστά 20% της" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 |
|
|
msgid "item's durability" |
|
|
msgstr "ανθεκτικότητας ενος αντικειμένου" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1725 |
|
|
msgid "increases an item's" |
|
|
msgstr "αυξάνει την μέγιστη και τρέχουσα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
|
msgid "current and max durability" |
|
|
msgstr "ανθεκτικότητα ενός αντικειμένου" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1729 |
|
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
|
msgstr "κάνει ένα αντικείμενο άφθαρτο" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1732 |
|
|
msgid "increases the armor class" |
|
|
msgstr "αυξάνει την κλάση θωράκισης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1733 |
|
|
msgid "of armor and shields" |
|
|
msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1736 |
|
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
|
msgstr "αυξάνει κατά πολύ την κλάση θωρακισης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1737 |
|
|
msgid "class of armor and shields" |
|
|
msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 |
|
|
msgid "sets fire trap" |
|
|
msgstr "τοποθέτηση παγίδας φωτιας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1744 |
|
|
msgid "sets lightning trap" |
|
|
msgstr "τοποθέτηση παγίδας κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1750 |
|
|
msgid "sets petrification trap" |
|
|
msgstr "τοποθέτηση παγίδας πέτρωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1753 |
|
|
msgid "restore all life" |
|
|
msgstr "ολική αναπλήρωση της ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1756 |
|
|
msgid "restore some life" |
|
|
msgstr "μερική αναπλήρωση της ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1759 |
|
|
msgid "recover life" |
|
|
msgstr "ανάκτηση ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1762 |
|
|
msgid "deadly heal" |
|
|
msgstr "θανατηφόρα θεραπεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1765 |
|
|
msgid "restore some mana" |
|
|
msgstr "μερική αναπλήρωση των μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
|
msgid "restore all mana" |
|
|
msgstr "ολική αναπλήρωση των μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1771 |
|
|
msgid "increase strength" |
|
|
msgstr "αυξάνει την δύναμη" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1774 |
|
|
msgid "increase magic" |
|
|
msgstr "αυξάνει την μαγεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1777 |
|
|
msgid "increase dexterity" |
|
|
msgstr "αυξάνει την επιδεξιότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1780 |
|
|
msgid "increase vitality" |
|
|
msgstr "αυξάνει την ζωτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
|
msgid "decrease strength" |
|
|
msgstr "μειώνει την δύναμη" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1787 |
|
|
msgid "decrease dexterity" |
|
|
msgstr "μειώνει την επιδεξιότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1790 |
|
|
msgid "decrease vitality" |
|
|
msgstr "μειώνει την ζωτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1793 |
|
|
msgid "restore some life and mana" |
|
|
msgstr "μερική αναπλήρωση ζωής και μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1796 |
|
|
msgid "restore all life and mana" |
|
|
msgstr "ολική αναπλήρωση ζωής και μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1851 |
|
|
msgid "Right-click to read" |
|
|
msgstr "Δεξί-κλικ για διάβασμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1829 Source/items.cpp:1843 |
|
|
msgid "Open inventory to use" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1816 Source/items.cpp:1831 Source/items.cpp:1853 |
|
|
msgid "Activate to read" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1822 |
|
|
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" |
|
|
msgstr "Δεξί-κλικ για διάβασμα, και\nαριστερό-κλικ στον στόχο" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1826 |
|
|
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" |
|
|
msgstr "Επιλέξτε από το βιβλίο με τα ξόρκια και μετά\nκάντε ξόρκι για ανάγνωση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1840 |
|
|
msgid "Right-click to use" |
|
|
msgstr "Δεξί-κλικ για χρήση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1845 |
|
|
msgid "Activate to use" |
|
|
msgstr "Συνεργάτης Παραγωγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1858 |
|
|
msgid "Right-click to view" |
|
|
msgstr "Δεξί-κλικ για προβολή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1860 |
|
|
msgid "Activate to view" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1864 |
|
|
msgctxt "player" |
|
|
msgid "Level: {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1867 |
|
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
|
msgstr "Διπλασιάζει τον αποθηκευτικό χώρο για τον χρυσό" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1878 Source/stores.cpp:279 |
|
|
msgid "Required:" |
|
|
msgstr "Απαιτεί:" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1880 Source/stores.cpp:281 |
|
|
msgid " {:d} Str" |
|
|
msgstr " {:d} Δυν" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1882 Source/stores.cpp:283 |
|
|
msgid " {:d} Mag" |
|
|
msgstr " {:d} Μαγ" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1884 Source/stores.cpp:285 |
|
|
msgid " {:d} Dex" |
|
|
msgstr " {:d} Επι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
|
#: Source/items.cpp:3241 Source/player.cpp:3145 |
|
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
|
msgstr "Το αυτί του(ης) {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3537 |
|
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
|
msgstr "πιθανότητα για χτύπημα: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3540 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
|
msgstr "{:+d}% ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3543 Source/items.cpp:3741 |
|
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "για χτύπημα: {:+d}%, {:+d}% ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3546 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
|
msgstr "{:+d}% θωράκιση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3549 |
|
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
|
msgstr "κλάση θωράκισης: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3553 Source/items.cpp:3727 |
|
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Αντοχή Φωτιάς: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3555 |
|
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Αντοχή Φωτιάς {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3559 |
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3561 |
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3565 |
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3567 |
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3571 |
|
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3573 |
|
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
|
msgstr[0] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδο" |
|
|
msgstr[1] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3578 |
|
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
|
msgstr[0] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδο" |
|
|
msgstr[1] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3580 |
|
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
|
msgstr "επίπεδα ξορκιών απαράλαχτα (?)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3582 |
|
|
msgid "Extra charges" |
|
|
msgstr "Επιπλέον φορτία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3584 |
|
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
|
msgstr[0] "{:d} {:s} φορτίο" |
|
|
msgstr[1] "{:d} {:s} φορτία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3587 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3589 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3592 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3594 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3597 |
|
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
|
msgstr "{:+d} στην δύναμη" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3600 |
|
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
|
msgstr "{:+d} στην μαγεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
|
msgstr "{:+d} στην επιδεξιότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
|
msgstr "{:+d} στην ζωτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
|
msgstr "{:+d} σε όλα τα στατιστικά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
|
msgstr "{:+d} ζημιά από εχθρούς" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
|
msgstr "Πόντοι Ζωής {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
|
msgstr "Μάνα {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3620 |
|
|
msgid "high durability" |
|
|
msgstr "υψηλή ανθεκτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3622 |
|
|
msgid "decreased durability" |
|
|
msgstr "μειωμένη ανθεκτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
|
msgid "indestructible" |
|
|
msgstr "άφθαρτο" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3626 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
|
msgstr "+{:d}% εμβέλεια φωτός" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3628 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
|
msgstr "-{:d}% εμβέλεια φωτός" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3630 |
|
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
|
msgstr "πολλαπλά βέλη ανά βολή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3633 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3635 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3638 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3640 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3645 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
|
msgstr "ο επιτιθέμενος δέχεται 1-3 ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
|
msgid "user loses all mana" |
|
|
msgstr "ο χρήστης χάνει όλα τα μάνα του" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3651 |
|
|
msgid "you can't heal" |
|
|
msgstr "δεν μπορείς να θεραπευθείς" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3653 |
|
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
|
msgstr "απορροφά την μισή ζημιά από παγίδες" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3655 |
|
|
msgid "knocks target back" |
|
|
msgstr "σπρώχνει τον στόχο πίσω" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
|
msgstr "+200% ζημιά εναντίων δαιμονων" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3659 |
|
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
|
msgstr "Όλες οι Αντοχές γίνονται 0" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3661 |
|
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
|
msgstr "ο κτύπος δεν επιτρέπει θεραπεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
|
msgstr "με κτύπο κλέβει 3% μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
|
msgstr "με κτύπο κλέβει 5% μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3670 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
|
msgstr "με κτύπο κλέβει 3% ζωή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3672 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
|
msgstr "με κτύπο κλέβει 5% ζωή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
|
msgstr "διαπερνά θωράκιση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3678 |
|
|
msgid "quick attack" |
|
|
msgstr "ταχεία επίθεση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3680 |
|
|
msgid "fast attack" |
|
|
msgstr "γρήγορη επίθεση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3682 |
|
|
msgid "faster attack" |
|
|
msgstr "γρηγορότερη επίθεση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
|
msgid "fastest attack" |
|
|
msgstr "γρηγορότατη επίθεση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3685 Source/items.cpp:3693 Source/items.cpp:3751 |
|
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
|
msgstr "Άλλη δεξιότητα (NW)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3688 |
|
|
msgid "fast hit recovery" |
|
|
msgstr "γρήγορη ανάρρωση από χτύπημα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3690 |
|
|
msgid "faster hit recovery" |
|
|
msgstr "γρηγορότερη ανάρρωση από χτύπημα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3692 |
|
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
|
msgstr "γρηγορότατη ανάρρωση από χτύπημα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3695 |
|
|
msgid "fast block" |
|
|
msgstr "γρήγορο μπλοκάρισμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
|
msgstr[0] "προσθέτει {:d} πόντο ζημιάς" |
|
|
msgstr[1] "προσθέτει {:d} πόντους ζημιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
|
msgstr "ρίχνει βέλη τυχαίας ταχύτητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3701 |
|
|
msgid "unusual item damage" |
|
|
msgstr "ασυνήθης ζημιά για αντικείμενο" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3703 |
|
|
msgid "altered durability" |
|
|
msgstr "αλλαγμένη ανθεκτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3705 |
|
|
msgid "Faster attack swing" |
|
|
msgstr "Γρηγορότερη κίνηση επίθεσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3707 |
|
|
msgid "one handed sword" |
|
|
msgstr "μονόχειρο σπαθί" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3709 |
|
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
|
msgstr "χάνεις συνέχεια πόντους ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3711 |
|
|
msgid "life stealing" |
|
|
msgstr "κλέβει ζωή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3713 |
|
|
msgid "no strength requirement" |
|
|
msgstr "καμία απαίτηση δύναμης" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3715 |
|
|
msgid "see with infravision" |
|
|
msgstr "βλέπεις με υπέρυθρη όραση" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3722 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3724 |
|
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
|
msgstr "ρήψη Φορτισμένων Βλημάτων ανά κτύπημα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3731 |
|
|
msgid "occasional triple damage" |
|
|
msgstr "περιστασιακή τριπλή ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "φθορά {:+d}% ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3735 |
|
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
|
msgstr "2x ζημ στους εχθρούς, 1x σε σένα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3737 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
|
msgstr "Τυχαία ζημιά 0 - 600%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3739 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "χαμηλή ανθ, {:+d}% ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3743 |
|
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
|
msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων δαιμόνων" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3745 |
|
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
|
msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων απέθαντων" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3747 |
|
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
|
msgstr "50% των Μάνα πάει στην Ζωή" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3749 |
|
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
|
msgstr "40% Ζωής πάει στα Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3786 Source/items.cpp:3824 |
|
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "ζημιά: {:d} Άφθαρτο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3788 Source/items.cpp:3826 |
|
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3791 Source/items.cpp:3829 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Άφθαρτο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3793 Source/items.cpp:3831 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Ανθ: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3798 Source/items.cpp:3841 |
|
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "θωράκιση: {:d} Άφθαρτη" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3843 |
|
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "θωράκιση: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3803 Source/items.cpp:3834 Source/items.cpp:3847 |
|
|
#: Source/stores.cpp:253 |
|
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "Φορτία: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3812 |
|
|
msgid "unique item" |
|
|
msgstr "μοναδικό Αντικείμενο" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3845 Source/items.cpp:3851 |
|
|
msgid "Not Identified" |
|
|
msgstr "Μη Ταυτοποιημένο" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2388 |
|
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1873 |
|
|
msgid "Invalid save file" |
|
|
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1904 |
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης είναι σε επίπεδο που υπάρχει μόνο στο Χελφαϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2150 |
|
|
msgid "Invalid game state" |
|
|
msgstr "Εσφαλμένη κατάσταση παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/menu.cpp:149 |
|
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
|
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του κυρίως μενού" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
|
#. MT_NZOMBIE |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zombie" |
|
|
msgstr "Ζόμπι" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Ghoul" |
|
|
msgstr "Ζόμπι Βρυκόλακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
|
msgstr "Σαπισμένο Πτώμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Death" |
|
|
msgstr "Μαύρος Θάνατος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fallen One" |
|
|
msgstr "Έκπτωτος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Carver" |
|
|
msgstr "Χαράκτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Kin" |
|
|
msgstr "Διάβολοσόϊ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Dark One" |
|
|
msgstr "Σκοτεινός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton" |
|
|
msgstr "Σκελετός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Axe" |
|
|
msgstr "Πτώμα με Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Burning Dead" |
|
|
msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horror" |
|
|
msgstr "Τρόμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Scavenger" |
|
|
msgstr "Σαπροφάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Plague Eater" |
|
|
msgstr "Καταβροχθέας Πανώλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:38 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadow Beast" |
|
|
msgstr "Σκιώδες Θηρίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bone Gasher" |
|
|
msgstr "Χαρακωτής Κοκάλων" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Bow" |
|
|
msgstr "Πτώμα με Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
|
msgstr "Σκελετωμένος Λοχαγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Captain" |
|
|
msgstr "Πτώμα Λοχαγού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
|
msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός Λοχαγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horror Captain" |
|
|
msgstr "Λοχαγός του Τρόμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Invisible Lord" |
|
|
msgstr "Αόρατος Άρχοντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hidden" |
|
|
msgstr "Κρυφός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stalker" |
|
|
msgstr "Διώκτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Unseen" |
|
|
msgstr "Αθέαντος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
|
msgstr "Υφαντής των ψευδαισθήσεων" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Satyr Lord" |
|
|
msgstr "Άρχοντας Σάτυρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flesh Clan" |
|
|
msgstr "Η Φυλή της Σάρκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stone Clan" |
|
|
msgstr "Η Φυλή της Πέτρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fire Clan" |
|
|
msgstr "Η Φυλή της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Night Clan" |
|
|
msgstr "Η Φυλή της Νύχτας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fiend" |
|
|
msgstr "Κτηνώδες Πετούμενο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blink" |
|
|
msgstr "Αστραπιαίο Πετούμενο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gloom" |
|
|
msgstr "Ζοφερό Πετούμενο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Familiar" |
|
|
msgstr "Μαγικός Ιπτάμενος Σύντροφος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Acid Beast" |
|
|
msgstr "Όξινο Θηρίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Poison Spitter" |
|
|
msgstr "Φτύστης Δηλητηρίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pit Beast" |
|
|
msgstr "Θηρίο του Λάκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lava Maw" |
|
|
msgstr "Στόμα Λάβας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton King" |
|
|
msgstr "Βασιλιάς των Σκελετών" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
msgstr "Ο Χασάπης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Overlord" |
|
|
msgstr "Δεσπότης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Mud Man" |
|
|
msgstr "Λασπωμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Toad Demon" |
|
|
msgstr "Δαιμονικός Βάτραχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flayed One" |
|
|
msgstr "Γδαρμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wyrm" |
|
|
msgstr "Δρακόντειος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cave Slug" |
|
|
msgstr "Γυμνοσάλιαγκας Σπηλαίων" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
|
msgstr "Διαβολικός Δράκοντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devourer" |
|
|
msgstr "Καταβροχθέας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Magma Demon" |
|
|
msgstr "Δαίμονας Μάγματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Stone" |
|
|
msgstr "Ματωμένη Πέτρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Stone" |
|
|
msgstr "Πέτρα της Κολάσεως" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lava Lord" |
|
|
msgstr "Άρχονας της Λάβας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horned Demon" |
|
|
msgstr "Κερατάς Δαίμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Mud Runner" |
|
|
msgstr "Δρομέας της Λάσπης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Frost Charger" |
|
|
msgstr "Καταδρομέας του Παγετού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
|
msgstr "Οψιανός Άρχοντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "oldboned" |
|
|
msgstr "γερασμένο Κόκαλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Death" |
|
|
msgstr "Κόκκινος Θάνατος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Litch Demon" |
|
|
msgstr "Απέθαντος Μάγος Δαίμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Undead Balrog" |
|
|
msgstr "Απέθαντο Μπάλρογκ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Incinerator" |
|
|
msgstr "Αποτεφρωτής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flame Lord" |
|
|
msgstr "Άρχοντας της Φλόγας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doom Fire" |
|
|
msgstr "Φωτιά της Καταστροφής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Burner" |
|
|
msgstr "Καυστήρας της Κόλασης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Storm" |
|
|
msgstr "Κόκκινη Θύελλα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Storm Rider" |
|
|
msgstr "Καβαλάρης της θύελλας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Storm Lord" |
|
|
msgstr "Άρχοντας της θύελλας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Maelstrom" |
|
|
msgstr "Ζωντανή Δίνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
|
msgstr "Κτηνώδες Διάβολοσόϊ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Winged-Demon" |
|
|
msgstr "Φτερωτός Δαιμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gargoyle" |
|
|
msgstr "Γκαργκόϊλ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Claw" |
|
|
msgstr "Ματωμένο Νύχι" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Death Wing" |
|
|
msgstr "Φτερωτός Θάνατος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Slayer" |
|
|
msgstr "Σφάχτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Guardian" |
|
|
msgstr "Προστάτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Vortex Lord" |
|
|
msgstr "Άρχοντας της Δίνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Balrog" |
|
|
msgstr "Μπάλρογκ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cave Viper" |
|
|
msgstr "Οχιά της Σπιλιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fire Drake" |
|
|
msgstr "Δράκος της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gold Viper" |
|
|
msgstr "Χρυσή Οχιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Azure Drake" |
|
|
msgstr "Κυανός Δράκος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Knight" |
|
|
msgstr "Μαύρος Ιππότης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doom Guard" |
|
|
msgstr "Φρουρός του Χαμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Steel Lord" |
|
|
msgstr "Ατσαλένιος Άρχοντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Knight" |
|
|
msgstr "Ιππότης του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Shredded" |
|
|
msgstr "Ο Κοματιασμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hollow One" |
|
|
msgstr "Κενό Πλάσμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pain Master" |
|
|
msgstr "Άρχοντας του Πόνου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Reality Weaver" |
|
|
msgstr "Υφαντής της Πραγματικότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Succubus" |
|
|
msgstr "Σούκουμπους" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Snow Witch" |
|
|
msgstr "Μάγισσα του Χιονιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Spawn" |
|
|
msgstr "Γόνος της Κολάσεως" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soul Burner" |
|
|
msgstr "Καυστήρας των Ψυχών" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Counselor" |
|
|
msgstr "Σύμβουλoς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Magistrate" |
|
|
msgstr "Δικαστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cabalist" |
|
|
msgstr "Μέλος Σάχτας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Advocate" |
|
|
msgstr "Συνήγορος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Golem" |
|
|
msgstr "Πήλινος Μαχητής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Dark Lord" |
|
|
msgstr "Ο Σκοτεινός Άρχοντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
|
msgstr "Ο Απέθαντος Αρχιμάγος Μαλίγκνους" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hellboar" |
|
|
msgstr "Αγριόχοιρος της Κολάσεως" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stinger" |
|
|
msgstr "Κεντρί" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Psychorb" |
|
|
msgstr "Ψυχόσφαιρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arachnon" |
|
|
msgstr "Αραχνόμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Felltwin" |
|
|
msgstr "Έκπτωτος Δίδυμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hork Spawn" |
|
|
msgstr "Γόνος Σαρκοδαίμονα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Venomtail" |
|
|
msgstr "Δηλητηριώδες Ουρά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Necromorb" |
|
|
msgstr "Νεκρόσφαιρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Spider Lord" |
|
|
msgstr "Άρχοντας της Αράχνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lashworm" |
|
|
msgstr "Μαστιγοσκώληκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Torchant" |
|
|
msgstr "Πυρσοδαίμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hork Demon" |
|
|
msgstr "Σαρκοδαίμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Bug" |
|
|
msgstr "Έντομο της Κολάσεως" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gravedigger" |
|
|
msgstr "Νεκροθάφτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Tomb Rat" |
|
|
msgstr "Αρουραίος Τάφων" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Firebat" |
|
|
msgstr "Νυχτερίδα της Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skullwing" |
|
|
msgstr "Φτερωτό Κρανίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lich" |
|
|
msgstr "Απέθαντος Μάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Crypt Demon" |
|
|
msgstr "Δαίμονας της Κρύπτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hellbat" |
|
|
msgstr "Κολασμένη Νυχτερίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bone Demon" |
|
|
msgstr "Δαίμονας των Οστών" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arch Lich" |
|
|
msgstr "Απέθαντος Αρχιμάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Biclops" |
|
|
msgstr "Δικέφαλος Κύκλωπας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:155 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flesh Thing" |
|
|
msgstr "Πράγμα Σάρκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:156 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Reaper" |
|
|
msgstr "Θεριστής" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block end |
|
|
#. MT_NAKRUL |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
msgstr "Να-Κρούλ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
|
msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
|
msgstr "Ζάρ ο Τρελός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:476 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Snotspill" |
|
|
msgstr "Μυξορίχτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:478 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Vex" |
|
|
msgstr "Κόκκινη Αγανάκτηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:479 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Jade" |
|
|
msgstr "Ο Μαύρος Νεφρίτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
msgstr "Λακντάναν" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:481 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
|
msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
msgstr "Ο Βεβηλωτής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
|
msgstr "Κοφτερό Σκελετωμένο Τσεκούρι" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
|
msgstr "Ο Λεπιδόδερμας ο Κόφτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soulpus" |
|
|
msgstr "Το Πύον της Ψυχής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
|
msgstr "Το Εμετικό Ακάθαρτο Ποντίκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:490 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Boneripper" |
|
|
msgstr "Κόκαλόξηλωτής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
|
msgstr "Σαπιοφάγος Ο Πεινασμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
|
msgstr "Εντεροκνήμης Ο Γρήγορος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
|
msgstr "Ο Σπαζοκέφαλος Ασπιδοκτύπης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bongo" |
|
|
msgstr "Μπόνγκο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:495 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotcarnage" |
|
|
msgstr "Σαπισμένος Μακελάρης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowbite" |
|
|
msgstr "Σκιωδαγκανιάρης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deadeye" |
|
|
msgstr "Νεκρομάτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
|
msgstr "Τρελομάτης ο Νεκρός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "El Chupacabras" |
|
|
msgstr "Ελ Τσουπακάμπρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skullfire" |
|
|
msgstr "Κρανιοφωτιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warpskull" |
|
|
msgstr "Το Διαστροφικό Κρανίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Goretongue" |
|
|
msgstr "Αιματόγλωσσος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
|
msgstr "Παλμοερπετό" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Moonbender" |
|
|
msgstr "Ο Λυγιστής της Σελήνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wrathraven" |
|
|
msgstr "Το Κοράκι της Οργής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Spineeater" |
|
|
msgstr "Ο Καταβροχθέας Σπονδύλων" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
|
msgstr "Η Μαύρη Στάχτη της Ανάφλεξης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowcrow" |
|
|
msgstr "Σκιεροκόρακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
|
msgstr "Περονόπετρος, Ο Αδύναμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
|
msgstr "Ο Αφρίστης Χολής, Ο Άρχοντας του Λάκκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
|
msgstr "Αιματόδερμος, το Σκοτεινό Τόξο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Foulwing" |
|
|
msgstr "To Βρωμερό Πτερύγιο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
|
msgstr "Ο Πότης των Σκιών" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hazeshifter" |
|
|
msgstr "Ομιχλώδες Περπατητής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deathspit" |
|
|
msgstr "Θανατοφτύχτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodgutter" |
|
|
msgstr "Το Αυλάκι Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
|
msgstr "Η Σκιά του Θανάτου, η Σφύρα της Σάρκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
|
msgstr "Το Σκουλήκι του Πολέμου, ο Τρελός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
|
msgstr "Γυαλιόκρανος ο Οδοντωτός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blightfire" |
|
|
msgstr "Η Άρρωστη Φωτιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
|
msgstr "Το Κρύο Φτερό της Νύχτας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gorestone" |
|
|
msgstr "Η Αιματοβαμμένη Πέτρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
|
msgstr "Χαλκόγρονθος, ο Φλογόπετρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
|
msgstr "Η Φωτιά της Οργής και του Χαμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
|
msgstr "Η Βλοσυρή Φλεγόμενη Πληγή" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Baron Sludge" |
|
|
msgstr "Ο Βαρόνος της Γλίτσας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
|
msgstr "Αρρωστοκέρατος, το Ατσαλένιο Σκήπτρο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Chaoshowler" |
|
|
msgstr "Ουρλιαχτός του Χάους" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
|
msgstr "Χαμοφέρνης ο Σάπιος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Madburner" |
|
|
msgstr "Τρελόεμπρηστής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
|
msgstr "Κοκαλοπρίονος, Ο Απέθαντος Μάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Breakspine" |
|
|
msgstr "Σπονδυλοσπάστης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
|
msgstr "Δαιμονόκρανος, το Αιχμηρό Κόκαλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Brokenstorm" |
|
|
msgstr "Η Σπασμένη Καταιγίδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stormbane" |
|
|
msgstr "Ο Όλεθρος της Καταιγίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Oozedrool" |
|
|
msgstr "Λασποσαλιαρίδης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
|
msgstr "Χρυσοφθορός της Φλόγας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackstorm" |
|
|
msgstr "Ο Μαύρος Καταδρομέας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Plaguewrath" |
|
|
msgstr "Η Οργή της Πανούκλας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Flayer" |
|
|
msgstr "Ο Γδάρτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bluehorn" |
|
|
msgstr "Το Μπλέ Κέρατο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
|
msgstr "Η Διατροφική Φλόγα, η Κολασμένη" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fangspeir" |
|
|
msgstr "Οδοντόσπειρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Festerskull" |
|
|
msgstr "Πυόκρανος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
|
msgstr "Λεοντόκρανιος ο Λυγισμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blacktongue" |
|
|
msgstr "Η Μαύρη Γλώσσα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Viletouch" |
|
|
msgstr "Το Αχρείο Άγγιγμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Viperflame" |
|
|
msgstr "Η Φλεγόμενη Οχιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fangskin" |
|
|
msgstr "Οδοντόδερμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
|
msgstr "Η Ανίερη Φλόγα της Μάγισσάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackskull" |
|
|
msgstr "Το Μαύρο Κρανίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soulslash" |
|
|
msgstr "Χαράκτης των Ψυχών" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Windspawn" |
|
|
msgstr "Ο Γόνος του Ανέμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
|
msgstr "Άρχοντας του Λάκκου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rustweaver" |
|
|
msgstr "Υφαντής της Σκουριάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
|
msgstr "Το Θυμωμένο Ουρλιαχτό, το Σκιώδες" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomcloud" |
|
|
msgstr "Σύννεφο του Χαμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
|
msgstr "Ματωμένη Σελήνη, Η Φωτιά της Ψυχής" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Witchmoon" |
|
|
msgstr "Η Μάγισσα της Σελήνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gorefeast" |
|
|
msgstr "Αιματογλέντης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
|
msgstr "Γκριζοπόλεμος ο Σφάχτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Dreadjudge" |
|
|
msgstr "Ο Δικαστής του Τρόμου" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:563 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
|
msgstr "Αστρομάτα, Η Μάγισσα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
|
msgstr "Ατσαλόκρανιος Ο Κυνηγός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:565 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Sir Gorash" |
|
|
msgstr "Σερ Γκόρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Vizier" |
|
|
msgstr "Ο Βεζίρης" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zamphir" |
|
|
msgstr "Ζαμφίρ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodlust" |
|
|
msgstr "Αιμολάγνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:569 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Webwidow" |
|
|
msgstr "Η Χήρα του Ιστού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:570 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fleshdancer" |
|
|
msgstr "Ο Χορευτής της Σάρκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:571 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Grimspike" |
|
|
msgstr "To Βλοσυρό Δόρυ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:573 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomlock" |
|
|
msgstr "Μάντης του Χαμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3384 |
|
|
msgid "Animal" |
|
|
msgstr "Ζώο" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3386 |
|
|
msgid "Demon" |
|
|
msgstr "Δαίμονας" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3388 |
|
|
msgid "Undead" |
|
|
msgstr "Απέθαντος" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4643 |
|
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Είδος: {:s} Έσφαξες: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4645 |
|
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Σύνολο που έσφαξες: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4677 |
|
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Πόντοι Ζωής: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4682 |
|
|
msgid "No magic resistance" |
|
|
msgstr "Καμία μαγική αντοχή" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4685 |
|
|
msgid "Resists:" |
|
|
msgstr "Αντοχές:" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4697 |
|
|
msgid " Magic" |
|
|
msgstr " Μαγεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4689 Source/monster.cpp:4699 |
|
|
msgid " Fire" |
|
|
msgstr " Φωτιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4701 |
|
|
msgid " Lightning" |
|
|
msgstr " Κεραυνός" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4695 |
|
|
msgid "Immune:" |
|
|
msgstr "Ανοσίες:" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4712 |
|
|
msgid "Type: {:s}" |
|
|
msgstr "Είδος: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4717 Source/monster.cpp:4723 |
|
|
msgid "No resistances" |
|
|
msgstr "Καμία Αντοχή" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4727 |
|
|
msgid "No Immunities" |
|
|
msgstr "Καμία Ανοσία" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4721 |
|
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
|
msgstr "Μερικές Μαγικές Αντοχές" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4725 |
|
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
|
msgstr "Μερικές Μαγικές Ανοσίες" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:485 |
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
msgstr "Προσπαθείς να ρίξεις αντικείμενο που είναι ήδη στο πάτωμα;" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1275 |
|
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
msgstr "{:s} έριξε παράνομο ξόρκι." |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επίπεδο {:d}) μόλις μπήκε στο παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1993 |
|
|
msgid "The game ended" |
|
|
msgstr "Το παιχνίδι έληξε" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1999 |
|
|
msgid "Unable to get level data" |
|
|
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων πίστας" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:198 |
|
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' μόλις βγήκε από το παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:201 |
|
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' σκότωσε τον Ντιάμπλο και βγήκε από το παιχνίδι!" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:205 |
|
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' έπεσε λόγω δικτυακού χρόνου προθεσμίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:789 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
|
msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επιπέδου {:d}) είναι ήδη στο παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
|
msgid "Mysterious" |
|
|
msgstr "Μυστηριώδες" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
|
msgid "Hidden" |
|
|
msgstr "Κρυφός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
|
msgid "Gloomy" |
|
|
msgstr "Ζοφερός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 |
|
|
msgid "Magical" |
|
|
msgstr "Μαγικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
|
msgid "Stone" |
|
|
msgstr "Πέτρινος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
|
msgid "Religious" |
|
|
msgstr "Θρησκευτικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
|
msgid "Enchanted" |
|
|
msgstr "Μαγεμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
|
msgstr "Θαυματουργικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
|
msgid "Fascinating" |
|
|
msgstr "Γοητευτικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
|
msgid "Cryptic" |
|
|
msgstr "Αινιγματικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
|
msgid "Eldritch" |
|
|
msgstr "Απόκοσμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
|
msgid "Eerie" |
|
|
msgstr "Ανατριχιαστικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
|
msgid "Divine" |
|
|
msgstr "Θεϊκός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
|
msgid "Sacred" |
|
|
msgstr "Ιερός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
|
msgid "Spiritual" |
|
|
msgstr "Πνευματικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
|
msgid "Spooky" |
|
|
msgstr "Τραμακτικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
|
msgid "Abandoned" |
|
|
msgstr "Εγκατελειμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 |
|
|
msgid "Creepy" |
|
|
msgstr "Φοβιστικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
|
msgid "Quiet" |
|
|
msgstr "Ύσυχός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
|
msgid "Secluded" |
|
|
msgstr "Απομονωμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
|
msgid "Ornate" |
|
|
msgstr "Καλλωπισμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
|
msgid "Glimmering" |
|
|
msgstr "Αστραφτερός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
|
msgid "Tainted" |
|
|
msgstr "Σπιλωμένος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
|
msgid "Oily" |
|
|
msgstr "Λαδερός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
|
msgid "Glowing" |
|
|
msgstr "Λαμπερός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
|
msgid "Mendicant's" |
|
|
msgstr "Εεπαιτικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
|
msgid "Sparkling" |
|
|
msgstr "Σπινθηροβόλος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
|
msgid "Shimmering" |
|
|
msgstr "Τρεμοπαικτικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:138 |
|
|
msgid "Solar" |
|
|
msgstr "Ηλιακός" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
|
msgid "Murphy's" |
|
|
msgstr "Μερφικός" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:270 |
|
|
msgid "The Great Conflict" |
|
|
msgstr "Η Μεγάλη Σύρραξη" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:271 |
|
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
|
msgstr "Ο Μισθός της Αμαρτίας είναι ο Πόλεμος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:272 |
|
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
|
msgstr "Η Ιστορία των Χοράντριμ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:273 |
|
|
msgid "The Dark Exile" |
|
|
msgstr "Η Σκοτεινή Εξορία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:274 |
|
|
msgid "The Sin War" |
|
|
msgstr "Ο Πόλεμος της Αμαρτίας" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:275 |
|
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
|
msgstr "Το Δέσιμο των Τριών" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:276 |
|
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
|
msgstr "Οι Κόσμοι του Υπερπέραντος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:277 |
|
|
msgid "Tale of the Three" |
|
|
msgstr "Η Ιστορία των Τριών" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:278 |
|
|
msgid "The Black King" |
|
|
msgstr "Ο Μαύρος Βασιλιάς" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:279 |
|
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: Η Γητεία" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:280 |
|
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: Η Συνάντηση" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:281 |
|
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: Το Ξέσπασμα" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:282 |
|
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: Η Δύναμη του Μεγαλώνει" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:283 |
|
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: ΝΑ-ΚΡΟΥΛ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:284 |
|
|
msgid "Journal: The End" |
|
|
msgstr "Πρακτικά: Το Τέλος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:285 |
|
|
msgid "A Spellbook" |
|
|
msgstr "Ένα Βιβλίο με ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5383 |
|
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
|
msgstr "Σταυρωμένος Σκελετός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5387 |
|
|
msgid "Lever" |
|
|
msgstr "Μοχλός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5396 |
|
|
msgid "Open Door" |
|
|
msgstr "Ανοιχτή Πόρτα" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5398 |
|
|
msgid "Closed Door" |
|
|
msgstr "Κλειστή Πόρτα" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5400 |
|
|
msgid "Blocked Door" |
|
|
msgstr "Μπλοκαρισμένη Πόρτα" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5405 |
|
|
msgid "Ancient Tome" |
|
|
msgstr "Αρχαίος Τόμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5407 |
|
|
msgid "Book of Vileness" |
|
|
msgstr "Βιβλίο της Αχρειότητας" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5412 |
|
|
msgid "Skull Lever" |
|
|
msgstr "Μοχλός με Νεκροκεφαλή" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5415 |
|
|
msgid "Mythical Book" |
|
|
msgstr "Μυθικό Βιβλίο" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5419 |
|
|
msgid "Small Chest" |
|
|
msgstr "Μικρό Σεντούκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5423 |
|
|
msgid "Chest" |
|
|
msgstr "Σεντούκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5428 |
|
|
msgid "Large Chest" |
|
|
msgstr "Μεγάλο Σεντούκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5431 |
|
|
msgid "Sarcophagus" |
|
|
msgstr "Σαρκοφάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5434 |
|
|
msgid "Bookshelf" |
|
|
msgstr "Ράφι Βιβλίων" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5438 |
|
|
msgid "Bookcase" |
|
|
msgstr "Βιβλιοθήκη" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5443 |
|
|
msgid "Pod" |
|
|
msgstr "Λοβός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5445 |
|
|
msgid "Urn" |
|
|
msgstr "Τεφροδόχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5447 |
|
|
msgid "Barrel" |
|
|
msgstr "Βαρέλι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
|
#: Source/objects.cpp:5451 |
|
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
|
msgstr "{:s} Βωμός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5454 |
|
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
|
msgstr "Σκελετωμένο Αναλόγιο" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5457 |
|
|
msgid "Library Book" |
|
|
msgstr "Αναλόγιο Εγγράφου" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5460 |
|
|
msgid "Blood Fountain" |
|
|
msgstr "Σιντριβάνι Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5463 |
|
|
msgid "Decapitated Body" |
|
|
msgstr "Αποκεφαλισμένο Πτώμα" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5466 |
|
|
msgid "Book of the Blind" |
|
|
msgstr "Το Βιβλίο των Τυφλών" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
|
msgid "Book of Blood" |
|
|
msgstr "Το Βιβλίο του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5472 |
|
|
msgid "Purifying Spring" |
|
|
msgstr "Εξαγνιστική Πηγή" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503 |
|
|
msgid "Weapon Rack" |
|
|
msgstr "Οπλοβαστός" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5482 |
|
|
msgid "Goat Shrine" |
|
|
msgstr "Bωμός της Κατσίκας" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5485 |
|
|
msgid "Cauldron" |
|
|
msgstr "Καζάνι" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5488 |
|
|
msgid "Murky Pool" |
|
|
msgstr "Θολή Δεξαμενή" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
|
msgstr "Σιντριβάνι των Δακρύων" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5494 |
|
|
msgid "Steel Tome" |
|
|
msgstr "Ατσαλένιος Τόμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5497 |
|
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
|
msgstr "Βωμός του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5506 |
|
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
|
msgstr "Μανιτάρια" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5509 |
|
|
msgid "Vile Stand" |
|
|
msgstr "Αχρείa Βάση" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
|
msgid "Slain Hero" |
|
|
msgstr "Σκοτωμένος Ήρωας" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
|
#: Source/objects.cpp:5519 |
|
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} με παγίδα" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
|
msgstr "{:s} (απενεργοποιημένο)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 |
|
|
msgid "ON" |
|
|
msgstr "ON" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 |
|
|
msgid "OFF" |
|
|
msgstr "OFF" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
|
msgid "Start Up" |
|
|
msgstr "Εκκίνηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
|
msgid "Start Up Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
|
msgid "Game Mode" |
|
|
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
|
msgstr "Παίξε Ντιάμπλο ή Χέλλφαϊερ." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
|
msgstr "Περιορισμός στην Δωρεάν Έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κάνει το παιχνίδι συμβατό με την δωρεάν έκδοση. Επιτρέπει τετραπλό με φίλους " |
|
|
"σου που δεν έχουν την πλήρη έκδοση του Ντιάμπλο." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
|
msgid "Intro" |
|
|
msgstr "Εισαγωγή" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
|
msgstr "Εμφάνιση βίντεο εισαγωγής." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
|
msgid "Splash" |
|
|
msgstr "Σπλάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
|
msgid "Shown splash screen." |
|
|
msgstr "Εμφάνιση Οθόνης Σπλάς." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:561 |
|
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
|
msgstr "Οθόνη Λογότυπου και Τίτλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:562 |
|
|
msgid "Title Screen" |
|
|
msgstr "Οθόνη Τίτλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:581 |
|
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:595 |
|
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Χελφαϊερ" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Ήχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
|
msgid "Audio Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Ήχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
|
msgid "Walking Sound" |
|
|
msgstr "Ήχος Βαδίσματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
|
msgstr "Ο παίκτης κάνει ήχο όταν κινείται." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
|
msgstr "Ήχος Αυτόματου εξοπλησμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα αυτόματα εξοπλισμένα αντικείμενα θα κάνουν τον ήχο εξοπλισμού όταν τα " |
|
|
"μαζεύεις." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
|
msgstr "Ήχος μαζέματος αντικειμένων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
|
msgstr "Όταν μαζεύεις αντικείμενα θα ακούγεται ο ήχος αυτός." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
|
msgid "Sample Rate" |
|
|
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Ήχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγμάτων (Hz)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
|
msgid "Channels" |
|
|
msgstr "Κανάλια Ήχου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
|
msgid "Number of output channels." |
|
|
msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου ήχου." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
|
msgid "Buffer Size" |
|
|
msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
|
msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης (Αριθμός πλαισίων ήχου ανά κανάλι)." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
|
msgid "Resampling Quality" |
|
|
msgstr "Ποιότητα Αναδειγματοληψίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ποιότητα της Αναδειγματοληψίας Ήχου, από 0 (κατώτερο) έως 10 (μέγιστο)." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
|
msgid "Resolution" |
|
|
msgstr "Ανάλυση" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
|
"Fit to Screen is used." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αφορά την εσωτερική ανάλυση του παιχνιδιού και ορίζει πόσο μεγάλο είναι το " |
|
|
"πεδίο όρασης στο παιχνίδι. Σημ.: Είναι διαφορετική από την ανάλυση της " |
|
|
"οθόνης, όταν γίνεται χρήση κλιμάκωσης ή προσαρμογής στην οθόνη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
msgid "Graphics" |
|
|
msgstr "Γραφικά" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
msgid "Graphics Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Γραφικών" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Πλήρης Οθόνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
|
msgstr "Εμφάνιση του παιχνιδιού σε κατάσταση πλήρους οθόνης ή σε παράθυρο." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
msgid "Fit to Screen" |
|
|
msgstr "Προσαρμογή στην Οθόνη" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
|
"ratio and resolution." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτόματη κλιμάκωση του παιχνιδιού στην τρέχουσα ανάλυση και αναλογία της " |
|
|
"επιφάνειας εργασίας." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
msgid "Upscale" |
|
|
msgstr "Κλιμάκωση" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης από την ανάλυση του παιχνιδιού στην ανάλυση την " |
|
|
"οθόνης. Απενεργοποιεί την δυνατότητα αλλαγής της ανάλυσης οθόνης και " |
|
|
"επιτρέπει την αλλαγή των διαστάσεων του παραθύρου." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
msgid "Scaling Quality" |
|
|
msgstr "Ποιότητα Κλιμάκωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενεργοποιεί προαιρετικά φίλτρα υφής για την προβολή όταν γίνεται κλιμάκωση " |
|
|
"ανάλυσης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
|
msgstr "Κοντινότερο Εικονοστοιχείο" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:747 |
|
|
msgid "Bilinear" |
|
|
msgstr "Διγραμικό" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:748 |
|
|
msgid "Anisotropic" |
|
|
msgstr "Ανισοτροπικό" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
|
msgid "Integer Scaling" |
|
|
msgstr "Ακέραια Κλιμάκωση" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
|
msgstr "Κλιμακώνει την εικόνα με βάση μόνο ακέραιου πολλαπλασιαστή." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
|
msgid "Vertical Sync" |
|
|
msgstr "Οριζόντιος Συνχρόνισμός" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
|
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενεργοποιεί την αναμονή για Οριζόντιο Συγχρονισμό. Αποτρέπει το σχίσιμο " |
|
|
"οθόνης στην εμφάνιση του κάθε καρέ. Η απενεργοποίηση του μπορεί να βοηθήσει " |
|
|
"με πιθανόν καθυστέρηση ποντικιού σε κάποια συστήματα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
|
msgid "Color Cycling" |
|
|
msgstr "Ανακύλιση Χρωμάτων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ανακύλιση χρωμάτων για τα εφέ κινησης της λάβας, του νερού και του οξέος." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Use alternate nest palette" |
|
|
msgid "Alternate nest art" |
|
|
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας για την φωλιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
|
msgstr "Κέρσορας Συστήματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
|
msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος (σε αντίθεση με κέρσορα λογισμικού)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
|
msgstr "Κέρσορας συστήματος για Αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
|
msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος όταν μεταφέρεις Αντικείμενα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
|
msgstr "Μέγεθος του Κέρσορα Συστήματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
|
"software." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μέγιστό μήκος και πλάτος για τον κέρσορα συστήματος. Τιμές πέρα από τα όρια " |
|
|
"στρέφουν στην χρήση κέρσορα λογισμικού." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
msgid "FPS Limiter" |
|
|
msgstr "Όριο KΑΔ(FPS)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) περιορίζονται για την αποφυγή υπερφόρτωσης της " |
|
|
"ΚΜΕ. Το όριο λαμβάνει υπόψιν τον ρυθμό ανανέωσης της οθόνης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
|
msgid "Show FPS" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση ΚΑΔ" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εμφανίζει τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
|
msgid "Show health values" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Ζωής" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
|
msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων ζωής πάνω στην σφαίρα ζωής." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
|
msgid "Show mana values" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
|
msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων μάνα πάνω στην σφαίρα μάνα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
|
msgid "Gameplay" |
|
|
msgstr "Παίξιμο Παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις του τρόπου που παίζετε το παιχνίδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
|
msgid "Run in Town" |
|
|
msgstr "Τρέξιμο στην Πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
|
"introduced in the expansion." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενεργοποίηση γρήγορου περπατήματος στην πόλη για το Ντιάμπλο και το " |
|
|
"Χελφάϊερ. Αυτή η επιλογή προστέθηκε στην προέκταση του παιχνιδιού." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
msgid "Grab Input" |
|
|
msgstr "Κλείδωμα εισαγωγής" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, το ποντίκι είναι κλειδωμένο στο παράθυρο του " |
|
|
"παιχνιδιού." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
|
msgid "Theo Quest" |
|
|
msgstr "Αποστολή του Θέο" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της αποστολή με το μικρό κοριτσάκι." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
|
msgid "Cow Quest" |
|
|
msgstr "Αποστολή Αγελάδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενεργοποίηση της αποστολής του Τζέρσεϊ, Ο αγρότης Λέστερ, αντικαθίσταται από " |
|
|
"τον Ολοκληρωτικά Τρελό." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
|
msgid "Friendly Fire" |
|
|
msgstr "Φιλικό Πύρ" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
|
"friendly mode is on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Επιτρέπει τα βέλη και τα Ξόρκια να κάνουν ζημιά σε άλλους παίκτες ακόμα όταν " |
|
|
"είσαι φιλικός προς παίκτες." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
|
msgid "Test Bard" |
|
|
msgstr "Δοκιμή Βάρδου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρδο κατά την δημιουργία ήρωα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
|
msgid "Test Barbarian" |
|
|
msgstr "Δοκιμή Βάρβαρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρβαρο κατά την δημιουργία ήρωα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
|
msgid "Experience Bar" |
|
|
msgstr "Μπάρα Εμπειρίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
|
msgstr "Προσθέτει μια Μπάρα Εμπειρίας στην κάτω καρτέλα στην οθόνη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
|
msgstr "Μπάρα Υγείας Εχθρών" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
|
msgstr "Εμφανίζει την Μπάρα Υγείας Εχθρών στην κορυφή της οθόνης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
|
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Χρυσού" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
msgstr "Ο χρυσός μαζεύεται αυτόματα όταν τον πλησιάσει ο παίκτης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
|
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Ελιξιρίων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
msgstr "Τα ελιξίρια μαζεύονται αυτόματα όταν τα πλησιάσει ο παίκτης." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
|
msgstr "Αυτόματο Μάζεμα στην Πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
|
msgstr "Αυτόματα μαζεύει αντικείμενα στην πόλη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
|
msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
|
msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει τα μάνα σου όταν επισκεφτείς το μαγαζί της." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
|
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Όπλων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα όπλο, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " |
|
|
"είναι ενεργοποιημένη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
|
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Πανοπλίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια πανοπλία, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " |
|
|
"είναι ενεργοποιημένη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
|
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Κράνους" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα κράνος, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " |
|
|
"είναι ενεργοποιημένη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
|
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Ασπίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια ασπίδα, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " |
|
|
"είναι ενεργοποιημένη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
|
msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Χρυσαφικών" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις χρυσαφικά, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " |
|
|
"είναι ενεργοποιημένη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
|
msgid "Randomize Quests" |
|
|
msgstr "Τυχαίες Αποστολές" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
|
msgstr "Σε κάθε νέο παιχνίδι, επιλέγονται τυχαίες αποστολές." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
|
msgid "Show Monster Type" |
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τύπου των Τεράτων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
|
"box in the UI." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν τοποθετήσεις τον κέρσορα πάνω σε ένα τέρας, θα εμφανιστεί ο τύπος του στο " |
|
|
"κουτί πληροφοριών στην οθόνη." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
|
msgstr "Αυτόματο Γέμισμα Ζώνης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ζώνη σου γεμίζει ξανά από τον σάκο σου όταν καταναλώσεις ένα αντικείμενο." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση Βλαβερών Βωμών" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
|
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο Συναρπαστικός και Ιερός Βωμός καθώς και οι " |
|
|
"βωμοί Κατσίκας και Διακόσμησης, δεν μπορούν να γίνουν κλίκ, και είναι " |
|
|
"απενεργοποιημένοι." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
|
msgid "Quick Cast" |
|
|
msgstr "Άμεσα Ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
|
"spell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα πλήκτρα ξορκιών απευθείας ρίχνουν το ξόρκι, αντί να αλλάζουν το έτοιμο " |
|
|
"ξόρκι." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Θεραπείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Μάνα για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρωσης Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρωσης Μάνα για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Αναζωογόνησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρους Αναζωογόνησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
|
msgid "Controller" |
|
|
msgstr "Xειριστήριο" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
|
msgid "Controller Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Χειριστηρίου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
|
msgid "Network" |
|
|
msgstr "Δίκτυο" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
|
msgid "Network Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
|
msgid "Chat" |
|
|
msgstr "Συνομιλία" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
|
msgid "Chat Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Συνομιλίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 |
|
|
msgid "Language" |
|
|
msgstr "Γλώσσα" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 |
|
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
|
msgstr "Ορίζει ποια γλώσσα θα χρησιμοποιεί το παιχνίδι." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1032 |
|
|
msgid "Language Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
msgid "Keymapping" |
|
|
msgstr "Ορισμός Πλήκτρων" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Ορισμού Πλήκτρων" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:130 |
|
|
msgid "Level" |
|
|
msgstr "Επίπεδο" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:132 |
|
|
msgid "Experience" |
|
|
msgstr "Εμπειρίες" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:134 |
|
|
msgid "Next level" |
|
|
msgstr "Επόμενο Επίπεδο" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
|
msgid "Base" |
|
|
msgstr "Βάση" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:143 |
|
|
msgid "Now" |
|
|
msgstr "Τελικό" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:144 |
|
|
msgid "Strength" |
|
|
msgstr "Δύναμη" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
|
msgid "Magic" |
|
|
msgstr "Μαγεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:152 |
|
|
msgid "Dexterity" |
|
|
msgstr "Επιδξτητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:155 |
|
|
msgid "Vitality" |
|
|
msgstr "Ζωτικότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
|
msgid "Points to distribute" |
|
|
msgstr "Πόντους Επιλογής" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:168 |
|
|
msgid "Armor class" |
|
|
msgstr "Θωράκιση" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 |
|
|
msgid "To hit" |
|
|
msgstr "% για χτύπημα" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:172 |
|
|
msgid "Damage" |
|
|
msgstr "Ζημιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:179 |
|
|
msgid "Life" |
|
|
msgstr "Ζωή" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:183 |
|
|
msgid "Mana" |
|
|
msgstr "Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
|
msgid "Resist magic" |
|
|
msgstr "Αντοχή Μαγείας" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:190 |
|
|
msgid "Resist fire" |
|
|
msgstr "Αντοχή Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:192 |
|
|
msgid "Resist lightning" |
|
|
msgstr "Αντοχή Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 |
|
|
msgid "voice" |
|
|
msgstr "φωνή" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 |
|
|
msgid "char" |
|
|
msgstr "ήρωας" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 |
|
|
msgid "quests" |
|
|
msgstr "στόχοι" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 |
|
|
msgid "map" |
|
|
msgstr "χάρτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
|
msgid "menu" |
|
|
msgstr "μενού" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
|
msgid "inv" |
|
|
msgstr "σάκος" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
|
msgid "spells" |
|
|
msgstr "ξόρκια" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 |
|
|
msgid "mute" |
|
|
msgstr "σίγαση" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
|
msgid "Skill" |
|
|
msgstr "Δεξιότητα" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:159 |
|
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
|
msgstr[0] "Ράβδος ({:d} φορτίο}" |
|
|
msgstr[1] "Ράβδος ({:d} φορτία}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:164 |
|
|
msgctxt "spellbook" |
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπ. {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:166 |
|
|
msgid "Unusable" |
|
|
msgstr "Άχρηστο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:174 |
|
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
|
msgstr "Θεραπεύει {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
|
msgstr "Ζημια: {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:180 |
|
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
|
msgstr "Ζημιά: 1/3 ζωής" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:182 |
|
|
msgctxt "spellbook" |
|
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
|
msgstr "Μάνα: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:169 |
|
|
msgid "Spell" |
|
|
msgstr "Ξόρκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:172 |
|
|
msgid "Damages undead only" |
|
|
msgstr "Κάνει ζημιά σε απέθαντους μόνο" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 |
|
|
msgid "Scroll" |
|
|
msgstr "Πάπυρος" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:204 |
|
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
|
msgstr "Πλήκτρο για Ξόρκι {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:266 |
|
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή." |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:308 |
|
|
msgid "Failed to open stash archive for writing." |
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή." |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:419 |
|
|
msgid "Unable to open archive" |
|
|
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγα αρχείου" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:421 |
|
|
msgid "Unable to load character" |
|
|
msgstr "Αποτυχία κατά την φόρτωση χαρακτήρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 |
|
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από αρχείο παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:484 |
|
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
|
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο παιχνιδιού" |
|
|
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 |
|
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
|
msgstr "{:s} (Επίπεδο {:d}): " |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:155 |
|
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 |
|
|
msgid "{:s} gold" |
|
|
msgstr "{:s} χρυσά" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:619 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
|
msgstr "Έχεις {:s} χρυσό νόμισμα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:61 |
|
|
msgid "," |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
msgstr "Επίπεδο {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 |
|
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
|
msgstr "Εμπειρίες {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
|
msgid "Maximum Level" |
|
|
msgstr "Μέγιστο Επίπεδο" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:161 |
|
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
|
msgstr "Επόμενο Επίπεδο: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:162 |
|
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
|
msgstr "{:s} για Επίπεδο {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
|
msgid "The Magic Rock" |
|
|
msgstr "Ο Μαγικός Βράχος" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
|
msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
|
msgstr "Ζάρ ο Τρελός" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
msgstr "Λακντάναν" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
msgstr "Ο Χασάπης" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
|
msgstr "Η Ταμπέλα του Όγκντεν" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
|
msgstr "Η Αίθουσες των Τυφλών" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 |
|
|
msgid "Valor" |
|
|
msgstr "Ανδρεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
|
msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
|
msgstr "Η Κατάρα του Βασιλιά Λεόρικ" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 |
|
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
|
msgstr "Η Δηλητηριασμένη Παροχή Νερού" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 |
|
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "Η Αίθουσα των Οστών" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Λάζαρος Ο Αρχιεπίσκοπος" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
|
msgid "Grave Matters" |
|
|
msgstr "Τα ζητήματα του Τάφου" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
|
msgstr "Ο Οπωρώνας του Αγρότη" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
|
msgid "Little Girl" |
|
|
msgstr "Μικρό Κοριτσάκι" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 |
|
|
msgid "Wandering Trader" |
|
|
msgstr "Πλανόδιος Έμπορας" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
msgstr "Ο Βεβηλωτής" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:65 |
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
msgstr "Να-Κρούλ" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 |
|
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
|
msgstr "Ο Ακρογωνιαίος Λίθος του Κόσμου" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
|
#: Source/quests.cpp:67 |
|
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
|
msgstr "Η Στολή της Αγελάδας" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
|
msgstr "Ο Τάφος του Βασιλιά Λεόρικ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 |
|
|
msgid "Maze" |
|
|
msgstr "Λαβυρινθος" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:96 |
|
|
msgid "A Dark Passage" |
|
|
msgstr "Ένα σκοτεινό μονοπάτι" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:97 |
|
|
msgid "Unholy Altar" |
|
|
msgstr "Ανίερος Βωμός" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
|
#: Source/quests.cpp:451 |
|
|
msgid "To {:s}" |
|
|
msgstr "Πρός {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:24 |
|
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
|
msgstr "Το Κρησφύγετο του Βασιλιά των Σκελετών" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:25 |
|
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "Την Αίθουσα των Οστών" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:28 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
|
msgstr "Το Κρησφύγετο του Αρχιεπισκόπου Λαζάρου" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Firebolt" |
|
|
msgstr "Σφαιρίδιο Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Healing" |
|
|
msgstr "Θεραπεία" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
msgstr "Κεραυνός" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Flash" |
|
|
msgstr "Λάμψη" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Identify" |
|
|
msgstr "Ταυτοποίηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Fire Wall" |
|
|
msgstr "Τείχος Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
msgstr "Πύλη Πόλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Stone Curse" |
|
|
msgstr "Κατάρα Πέτρωσης" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Infravision" |
|
|
msgstr "Υπέρυθρη Όραση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Phasing" |
|
|
msgstr "Φασική Μεταφορά" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Mana Shield" |
|
|
msgstr "Ασπίδα από Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Fireball" |
|
|
msgstr "Οβίδα Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Guardian" |
|
|
msgstr "Προστάτης" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Αλυσιδωτοί Κεραυνοί" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Flame Wave" |
|
|
msgstr "Κύμα Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Doom Serpents" |
|
|
msgstr "Ερπετά του Χαμού" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Blood Ritual" |
|
|
msgstr "Τελετή Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Nova" |
|
|
msgstr "Αστρική Έκρηξη" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Invisibility" |
|
|
msgstr "Εξαφάνιση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:35 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Inferno" |
|
|
msgstr "Λαίλαπα" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Golem" |
|
|
msgstr "Πήλινος Μαχητής" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rage" |
|
|
msgstr "Οργή" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Teleport" |
|
|
msgstr "Τηλεμεταφορά" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Apocalypse" |
|
|
msgstr "Αποκάλυψη" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Etherealize" |
|
|
msgstr "Αιθεροποιήση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Item Repair" |
|
|
msgstr "Επισκευή Αντικειμένου" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Staff Recharge" |
|
|
msgstr "Επαναφόρτιση Ράβδου" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Trap Disarm" |
|
|
msgstr "Αφόπλιση Παγίδας" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Elemental" |
|
|
msgstr "Στοιχείο Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Φορτισμένα Σφαιρίδια" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Holy Bolt" |
|
|
msgstr "Ιερό Σφαιρίδιο" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Resurrect" |
|
|
msgstr "Ανάστηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Telekinesis" |
|
|
msgstr "Τηλεκίνηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Heal Other" |
|
|
msgstr "Θεραπεία Άλλου" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Blood Star" |
|
|
msgstr "Άστρο Αίματος" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Bone Spirit" |
|
|
msgstr "Πνεύμα των Οστών" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Mana" |
|
|
msgstr "Μάνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "the Magi" |
|
|
msgstr "ο Μάγος" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "the Jester" |
|
|
msgstr "ο Γελωτοποιός" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Lightning Wall" |
|
|
msgstr "Τείχος Κεραυνού" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Immolation" |
|
|
msgstr "Πυρπόληση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Warp" |
|
|
msgstr "Αναδίπλωση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Reflect" |
|
|
msgstr "Αντανάκλαση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Berserk" |
|
|
msgstr "Μπερσέκερος" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Ring of Fire" |
|
|
msgstr "Κύκλος Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Αναζήτηση" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:62 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Ρούνος Φωτιάς" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Light" |
|
|
msgstr "Ρούνος Φωτός" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Nova" |
|
|
msgstr "Ρούνος Αστρικής Έκρηξης" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
|
msgstr "Ρούνος Πυρπόλησης" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:66 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Stone" |
|
|
msgstr "Ρούνος Πέτρας" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:90 |
|
|
msgid "Griswold" |
|
|
msgstr "Γκρίσουαλντ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:91 |
|
|
msgid "Pepin" |
|
|
msgstr "Πέπιν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:93 |
|
|
msgid "Ogden" |
|
|
msgstr "Όγκντεν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:94 |
|
|
msgid "Cain" |
|
|
msgstr "Κάϊν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:95 |
|
|
msgid "Farnham" |
|
|
msgstr "Φάρνχαμ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:96 |
|
|
msgid "Adria" |
|
|
msgstr "Άντρια" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 |
|
|
msgid "Gillian" |
|
|
msgstr "Γκίλλιαν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:98 |
|
|
msgid "Wirt" |
|
|
msgstr "Ουίρτ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Πίσω" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 |
|
|
msgid ", " |
|
|
msgstr ", " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:263 |
|
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
|
msgstr "Ζημιά: {:d}-{:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 |
|
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
|
msgstr "Θωράκιση: {:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:267 |
|
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
msgstr "Ανθ: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:269 |
|
|
msgid "Indestructible, " |
|
|
msgstr "Άφθαρτο, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:277 |
|
|
msgid "No required attributes" |
|
|
msgstr "Δεν απαιτούνται στατιστικά" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 |
|
|
msgid "Welcome to the" |
|
|
msgstr "Καλώς ήρθες στο" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:310 |
|
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
|
msgstr "Μαγαζί του Σιδηρουργού" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1322 |
|
|
msgid "Would you like to:" |
|
|
msgstr "Θα ήθελες να:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:312 |
|
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στον Γκρίσγουαλντ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
|
msgid "Buy basic items" |
|
|
msgstr "Αγοράσεις απλά αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:314 |
|
|
msgid "Buy premium items" |
|
|
msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα αξίας" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 |
|
|
msgid "Sell items" |
|
|
msgstr "Πουλήσεις αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:316 |
|
|
msgid "Repair items" |
|
|
msgstr "Επιδιορθώσεις αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
|
msgid "Leave the shop" |
|
|
msgstr "Φύγεις από το Μαγαζί" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 |
|
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
|
msgstr "Έχω τα παρακάτω για πώληση:" |
|
|
|
|
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
|
msgstr "Ο χρυσός σου: {:s}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:425 |
|
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
|
msgstr "Έχω τα παρακάτω ακριβά για πώληση:" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 |
|
|
msgid "You have nothing I want." |
|
|
msgstr "Δεν έχεις τίποτα που θέλω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 |
|
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
|
msgstr "Ποιο αντικείμενο είναι για πούλημα;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:626 |
|
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
|
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επιδιόρθωση." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:637 |
|
|
msgid "Repair which item?" |
|
|
msgstr "Πιο αντικείμενο θέλει επιδιόρθωση;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:664 |
|
|
msgid "Witch's shack" |
|
|
msgstr "Η Παράγκα της Μάγισσας" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:666 |
|
|
msgid "Talk to Adria" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στην Άντρια" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 |
|
|
msgid "Buy items" |
|
|
msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:669 |
|
|
msgid "Recharge staves" |
|
|
msgstr "Επαναφορτίσεις Ράβδους" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:670 |
|
|
msgid "Leave the shack" |
|
|
msgstr "Φύγε από την παράγκα" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:891 |
|
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
|
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επαναφόρτιση." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
|
msgid "Recharge which item?" |
|
|
msgstr "Ποια ράβδος θες να φορτίσεις;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:914 |
|
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
|
msgstr "Δεν έχεις αρκετό χρυσό" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:922 |
|
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
|
msgstr "Δεν έχεις χώρο στον σάκο σου" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
|
msgstr "Είμαστε σύμφωνοι;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:964 |
|
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
|
msgstr "Σίγουρα θες να ταυτοποιήσεις το αντικείμενο αυτό;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:970 |
|
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
|
msgstr "Σίγουρα θες να αγοράσεις το αντικείμενο αυτό;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:973 |
|
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
|
msgstr "Σίγουρα θες να επαναφορτίσεις το αντικείμενο αυτό;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:977 |
|
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
|
msgstr "Σίγουρα θες να πουλήσεις το αντικείμενο αυτό;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
|
msgstr "Σίγουρα θες να επιδιορθώσεις το αντικείμενο αυτό;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 |
|
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
|
msgstr "Ο Ουίρτ, με το Ξύλινο Πόδι" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 |
|
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
|
msgstr "Μίλα με τον Ουίρτ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:998 |
|
|
msgid "I have something for sale," |
|
|
msgstr "Έχω κάτι προς πώληση," |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:999 |
|
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
|
msgstr "αλλά θα δώσεις 50 χρυσά" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1000 |
|
|
msgid "just to take a look. " |
|
|
msgstr "μονό για να το δεις. " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1001 |
|
|
msgid "What have you got?" |
|
|
msgstr "Τι έχεις;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1312 |
|
|
msgid "Say goodbye" |
|
|
msgstr "Πες αντίο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:1015 |
|
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
|
msgstr "Έχω αυτό για πώληση:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1037 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Φύγε" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1060 |
|
|
msgid "Healer's home" |
|
|
msgstr "Το σπίτι του Θεραπευτή" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1062 |
|
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στον Πέπιν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1064 |
|
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
|
msgstr "Φύγε από το σπίτι του Πέπιν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1118 |
|
|
msgid "The Town Elder" |
|
|
msgstr "Ο Γέροντας της Πόλης" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
|
msgid "Talk to Cain" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στον Κάϊν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1121 |
|
|
msgid "Identify an item" |
|
|
msgstr "Ταυτοποιήσεις ένα αντικείμενο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:1214 |
|
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
|
msgstr "Δεν έχεις τίποτα για ταυτοποίηση." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:1225 |
|
|
msgid "Identify which item?" |
|
|
msgstr "Πιο αντικείμενο θέλεις να ταυτοποιήσω;" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1242 |
|
|
msgid "This item is:" |
|
|
msgstr "Αυτό το αντικείμενο είναι:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1245 |
|
|
msgid "Done" |
|
|
msgstr "Τελειώσαμε" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1254 |
|
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
|
msgstr "Συνομιλία - {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
|
msgstr "Συνομιλία - {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
|
msgid "is not available" |
|
|
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1259 |
|
|
msgid "in the shareware" |
|
|
msgstr "στην δωρεάν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1260 |
|
|
msgid "version" |
|
|
msgstr "έκδοση" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1287 |
|
|
msgid "Gossip" |
|
|
msgstr "Κουτσομπολιό" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1296 |
|
|
msgid "Rising Sun" |
|
|
msgstr "Πανδοχείο 'Ανατέλλων Ήλιος'" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1298 |
|
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στον Όγκντεν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1299 |
|
|
msgid "Leave the tavern" |
|
|
msgstr "Φύγε από την Ταβέρνα" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1310 |
|
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στην Γκίλλιαν" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1311 |
|
|
msgid "Access Storage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 |
|
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
|
msgstr "Φάρνχαμ ο Μεθύστακας" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1323 |
|
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
|
msgstr "Μιλήσεις στον Φάρνχαμ" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1324 |
|
|
msgid "Say Goodbye" |
|
|
msgstr "Πες αντίο" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
|
"within..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Αχχ, η ιστορία του βασιλιά μας; Η τραγική πτώση του Λεόρικ ήταν ένα βάναυσο " |
|
|
"χτύπημα για την χώρα. Ο Λαός πάντα αγαπούσε τον Βασιλιά, αλλά τώρα ζούνε με " |
|
|
"θανάσιμο φόβο για αυτόν. Η ερώτηση που κάνω συνέχεια στον εαυτό μου είναι " |
|
|
"πώς μπόρεσε και έπεσε τόσο μακριά από το φώς, γιατί ο Λεόρικ ήταν από τους " |
|
|
"πιο άγιους άντρες. Μόνο οι πιο χυδαίες δυνάμεις την Κολάσεως μπορούν κα " |
|
|
"καταστρέψουν έναν άνθρωπο από μέσα..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
|
"his insanity...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
|
"destroying his now cursed form..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το χωριό χρειάζεται την βοήθεια σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα! Πρίν μερικούς " |
|
|
"μήνες ο γιός του Βασιλιά Λεόρικ, ο Πρίγκιπάς Άλμπρεχτ απήχθη. Ο Βασιλιάς " |
|
|
"εξαγριώθηκε και όργωσε το χωριό μας ψάχνοντας το αγνοούμενο παιδί. Καθώς " |
|
|
"περνούσαν οι μέρες, ο Λεόρικ φαινόταν να γλιστράει πιο βαθιά στην τρέλα. " |
|
|
"Προσπάθησε να κατηγορήσει τους αθώους κατοίκους της πόλης για την εξαφάνιση " |
|
|
"του αγοριού και άρχισε να τους εκτελεί με βάναυσο τρόπο. Λιγότεροι από τους " |
|
|
"μισούς από εμάς επέζησαν από την παραφροσύνη του...\n" |
|
|
"Οι Ιππότες και οι Ιερείς του Βασιλιά προσπάθησαν να τον κατευνάσουν, αλλά " |
|
|
"στράφηκε εναντίον τους και δυστυχώς, αναγκάστηκαν να τον σκοτώσουν. Με την " |
|
|
"ετοιμοθάνατη ανάσα του, ο Βασιλιάς έριξε μια τρομερή κατάρα στους πρώην " |
|
|
"ακόλουθους του. Ορκίστηκε ότι θα τον υπηρετήσουν στο σκοτάδι για πάντα...\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Εδώ είναι που τα πράγματα παίρνουν μια ακόμη πιο σκοτεινή τροπή από ό,τι " |
|
|
"νόμιζα ότι είναι δυνατόν! Ο πρώην βασιλιάς μας έχει σηκωθεί από τον αιώνιο " |
|
|
"ύπνο του και τώρα διοικεί μια λεγεώνα από απέθαντους μέσα στον Λαβύρινθο. Το " |
|
|
"σώμα του θάφτηκε σε έναν τάφο τρία επίπεδα κάτω από τον καθεδρικό ναό. Σε " |
|
|
"παρακαλώ, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ηρέμησε την ψυχή του καταστρέφοντας την " |
|
|
"καταραμένη πλέον μορφή του..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
|
"land..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όπως σου είπα, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ο Βασιλιάς ήταν ενταφιασμένος τρία " |
|
|
"επίπεδα πιο κάτω. Είναι εκεί κάτω, περιμένοντας στο σάπιο σκοτάδι την " |
|
|
"ευκαιρία του να καταστρέψει αυτή τη γη..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
|
"your way, good master." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η κατάρα του Βασιλιά μας πέρασε, αλλά φοβάμαι ότι ήταν μόνο μέρος ενός " |
|
|
"μεγαλύτερου κακού στη δουλειά. Ωστόσο, μπορεί ακόμη να σωθούμε από το " |
|
|
"σκοτάδι που κατατρώει τη γη μας, γιατί η νίκη μας είναι καλός οιωνός. Είθε " |
|
|
"το Φως να σε καθοδηγήσει στο δρόμο σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η απώλεια του γιου του ήταν υπερβολική για τον βασιλιά Λέορικ. Έκανα ό,τι " |
|
|
"μπορούσα για να απαλύνω την τρέλα του, αλλά στο τέλος τον νίκησε. Μια μαύρη " |
|
|
"κατάρα κρεμόταν πάνω από αυτό το βασίλειο από εκείνη την ημέρα και μετά, " |
|
|
"αλλά ίσως αν απελευθερώσεις το πνεύμα του από την επίγεια φυλακή του, η " |
|
|
"κατάρα θα αρθεί..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
|
"wrong, somehow." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν μου αρέσει να σκέφτομαι πώς πέθανε ο Βασιλιάς. Μου αρέσει να τον θυμάμαι " |
|
|
"για τον ευγενικό και δίκαιο κυβερνήτη που ήταν. Ο θάνατός του ήταν τόσο " |
|
|
"λυπηρός και φαινόταν πολύ λάθος, κατά κάποιο τρόπο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έφτιαξα πολλά από τα όπλα και τις περισσότερες από τις πανοπλίες που " |
|
|
"χρησιμοποιούσε ο Βασιλιάς Λεόρικ για να εξοπλίσει τους ιππότες του. Έφτιαξα " |
|
|
"ακόμη και ένα τεράστιο δίχειρο σπαθί από το καλύτερο μίθριλ για εκείνον, " |
|
|
"καθώς και ένα πολύτιμο στέμμα για να ταιριάζει. Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω " |
|
|
"πώς πέθανε, αλλά πρέπει να ήταν κάποια απαίσια δύναμη που τον τρέλανε!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν με νοιάζει αυτό. Άκου, κανένας σκελετός δεν θα γίνει ο βασιλιάς ΜΟΥ. Ο " |
|
|
"Λέορικ είναι βασιλιάς. Βασιλιά, με ακούς; ΧΑΙΡΕ ΒΑΣΙΛΙΑ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
|
"all who still live here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Οι νεκροί που περπατούν ανάμεσα στους ζωντανούς ακολουθούν τον καταραμένο " |
|
|
"Βασιλιά. Έχει τη δύναμη να σηκώσει ακόμα περισσότερους πολεμιστές για έναν " |
|
|
"ολοένα αυξανόμενο στρατό από νεκρούς. Εάν δεν σταματήσεις τη βασιλεία του, " |
|
|
"σίγουρα θα βαδίσει σε αυτή τη γη και θα σκοτώσει όλους όσοι ζουν ακόμα εδώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
|
"out..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κοίτα, τρέχω μια επιχείρηση εδώ. Δεν πουλάω πληροφορίες και δεν με νοιάζει " |
|
|
"κάποιος Βασιλιάς που είναι νεκρός περισσότερο από όσο έχω ζήσει εγώ. Εάν " |
|
|
"χρειάζεσαι κάτι να χρησιμοποιήσεις εναντίον αυτού του Βασιλιά των νεκρών, " |
|
|
"τότε μπορώ να σε βοηθήσω..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
|
"my Master for eternity!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ζεστασιά της ζωής έχει μπει στον τάφο μου. Ετοιμάσου, θνητέ, να " |
|
|
"υπηρετήσεις τον Κύριό μου αιώνια!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Βλέπω ότι αυτή η περίεργη συμπεριφορά σε προβληματίζει και εσένα. Θα υπέθετα " |
|
|
"ότι εφόσον πολλοί δαίμονες φοβούνται το φως του ήλιου και πιστεύουν ότι έχει " |
|
|
"μεγάλη δύναμη, ότι μπορεί ο ανατέλλοντας ήλιος που απεικονίζεται στην " |
|
|
"πινακίδα για την οποία αναφέρεσαι να τους έκανε να πιστέψουν ότι έχει " |
|
|
"αντίστοιχες απόκρυφες δυνάμεις. Χμ, ίσως δεν είναι όλοι τους τόσο έξυπνοι " |
|
|
"όσο φοβόμασταν τελικά..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άρχοντα/ίσσα, έχω μια περίεργη εμπειρία να διηγηθώ. Ξέρω ότι έχεις μεγάλη " |
|
|
"γνώση αυτών των τεράτων που κατοικούν στον λαβύρινθο, αλλά αυτό είναι κάτι " |
|
|
"που δεν μπορώ να καταλάβω, μα τη ζωή μου... Με ξύπνησε κατά τη διάρκεια της " |
|
|
"νύχτας ένας ήχος ξυσίματος ακριβώς έξω από την ταβέρνα μου. Όταν κοίταξα έξω " |
|
|
"από την κρεβατοκάμαρά μου, είδα τις φιγούρες μικρών πλασμάτων που έμοιαζαν " |
|
|
"με δαίμονες στην αυλή του πανδοχείου. Μετά από λίγο, έφυγαν τρέχοντας, αλλά " |
|
|
"όχι πριν κλέψουν την ταμπέλα του πανδοχείου μου. Δεν ξέρω γιατί οι δαίμονες " |
|
|
"έκλεψαν την πινακίδα μου ενώ άφησαν την οικογένειά μου απείραχτη... Είναι " |
|
|
"περίεργο, όχι;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ω, δεν χρειάστηκε να φέρεις πίσω την πινακίδα μου, αλλά υποθέτω ότι με " |
|
|
"γλιτώνεις από τα έξοδα να φτιάξω άλλη μία. Λοιπόν, για να δω, τι θα μπορούσα " |
|
|
"να σου δώσω ως αμοιβή που την βρήκες; Χμμμ, τι έχουμε εδώ... αχ, ναι! Αυτός " |
|
|
"ο σκούφος ξεχάστηκε σε ένα από τα δωμάτια μου από έναν μάγο που έμεινε εδώ " |
|
|
"πριν από λίγο καιρό. Ίσως έχει κάποια αξία για σένα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Θεέ μου, δαίμονες τρέχουν στο χωριό τη νύχτα, λεηλατούν τα σπίτια μας - δεν " |
|
|
"είναι τίποτα ιερό; Ελπίζω ότι ο Όγκντεν και η Γκάρντα είναι καλά. Υποθέτω " |
|
|
"ότι θα είχαν έρθει να με δουν αν είχαν πληγωθεί..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
|
"attack the inn." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ω θεε μου! Εκεί βρέθηκε η ταμπέλα; Η γιαγιά μου και εγώ πρέπει να " |
|
|
"κοιμηθήκαμε χωρίς να το πάρουμε χαμπάρι. Ευχαριστώ το Φως που αυτά τα τέρατα " |
|
|
"δεν επιτέθηκαν στο πανδοχείο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Λες ότι οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα του Όγκντεν; Αυτό δεν μοιάζει " |
|
|
"καθόλου με τις φρικαλεότητες που έχω ακούσει - ή έχω δει.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Οι δαίμονες ενδιαφέρονται να ξεσκίσουν την καρδιά σου, όχι την ταμπέλα σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
|
"of cheese..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ξέρεις τι σκέφτομαι; Κάποιος πήρε την ταμπέλα και θα θέλει πολλά χρήματα για " |
|
|
"αυτήν. Αν ήμουν ο Όγκντεν... και δεν είμαι, αλλά αν ήμουν... θα αγόραζα " |
|
|
"απλώς μια νέα πινακίδα με ένα όμορφο σχέδιο πάνω της. Ίσως μια ωραία κούπα " |
|
|
"μπύρας ή ένα κομμάτι τυρί..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κανένας θνητός δεν μπορεί να καταλάβει πραγματικά το μυαλό του δαίμονα.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μην αφήσετε ποτέ τις ακανόνιστες ενέργειές τους να σε μπερδέψουν, καθώς αυτό " |
|
|
"μπορεί να είναι και το σχέδιό τους." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
|
"too. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
|
"a piece of wood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τι - λέει ότι το πήρα εγώ; Μάλλον και ο Γκρίσγουαλντ είναι μαζί του.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Κοίτα, ξεπέρασα την απλή κλοπή πριν από μήνες. Δεν μπορείς να αποφέρεις " |
|
|
"κέρδος με ένα κομμάτι ξύλο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ε, εσύ - εσύ που σκοτώνεις όλους! Μου δίνεις Μαγικό Πανό ή κάνουμε επίθεση! " |
|
|
"Δεν φεύγεις με τη ζωή σου! Σκοτώνεις μεγάλους άσχημους και δίνεις πίσω το " |
|
|
"Μαγικό. Περάσε από γωνία δεξιά και στην πόρτα, βρες τους άσχημους. Μου " |
|
|
"δίνεις, και περνάς!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
|
msgstr "Σκοτώνεις άσχημους, παίρνεις πανό. Θα μου το φέρεις, αλλιώς..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δώστε μου! Ναι, όμορφα! Πήγαινε τώρα, είμαστε δυνατοί. Σκοτώνουμε όλους με " |
|
|
"μεγάλη Μαγεία!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
|
"demented fiend!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτό δεν προμηνύεται καλό, γιατί επιβεβαιώνει τους πιο σκοτεινούς φόβους " |
|
|
"μου. Ενώ δεν επέτρεψα στον εαυτό μου να πιστέψει τους αρχαίους θρύλους, δεν " |
|
|
"μπορώ να τους αρνηθώ τώρα. Ίσως ήρθε η ώρα να αποκαλύψω ποιος είμαι.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο " |
|
|
"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στη " |
|
|
"διαφύλαξη των μυστικών ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει " |
|
|
"πλέον απελευθερωθεί.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, κάποτε ο πιο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά Λέορικ, " |
|
|
"οδήγησε μια ομάδα απλών αστών στον Λαβύρινθο για να βρει τον εξαφανισμένο " |
|
|
"γιο του Βασιλιά, τον Άλμπρεχτ. Πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να επιστρέψουν, " |
|
|
"και μόνο λίγοι από αυτούς γλίτωσαν με τη ζωή τους.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ανάθεμα με τον ανόητο! Θα έπρεπε να είχα υποψιαστεί την καλυμμένη προδοσία " |
|
|
"του τότε. Πρέπει να ήταν ο ίδιος ο Λάζαρος που απήγαγε τον Άλμπρεχτ και " |
|
|
"έκτοτε τον έκρυψε μέσα στον Λαβύρινθο. Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Αρχιεπίσκοπος " |
|
|
"στράφηκε στο σκοτάδι, ή ποιο είναι το ενδιαφέρον του για το παιδί, εκτός κι " |
|
|
"αν θέλει να το θυσιάσει στα σκοτεινά αφεντικά του!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Αυτό πρέπει να είναι το σχεδόν του! Οι επιζώντες της \"ομάδας διάσωσης\" " |
|
|
"του, λένε ότι ο Λάζαρος εθεάθη τελευταία φορά να τρέχει στα βαθύτερα σπλάχνα " |
|
|
"του λαβύρινθου. Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον πρίγκιπα από τη " |
|
|
"θυσιαστική λεπίδα αυτού του παραφρονημένου κακούργου!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον Άλμπρεχτ από τα χέρια του Λάζαρου. Ο " |
|
|
"πρίγκιπας και οι άνθρωποι αυτού του βασιλείου βασίζονται σε σένα!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ιστορία σου είναι πολύ ζοφερή φίλε/η μου. Ο Λάζαρος σίγουρα θα καεί στην " |
|
|
"Κόλαση για τη φρικτή πράξη του. Το αγόρι που περιγράφεις δεν είναι ο " |
|
|
"πρίγκιπας μας, αλλά πιστεύω ότι ο Άλμπρεχτ μπορεί ακόμα να βρίσκεται σε " |
|
|
"κίνδυνο. Το σύμβολο της δύναμης για το οποίο μιλάς πρέπει να είναι μια πύλη " |
|
|
"που οδηγεί στην ίδια την καρδιά του λαβύρινθου.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μάθε αυτό, φίλε/η μου - Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός " |
|
|
"Άρχοντας του Τρόμου. Είναι γνωστός στους θνητούς άντρες ως Ντιάμπλο. Αυτός " |
|
|
"ήταν που φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες και φοβάμαι " |
|
|
"ότι επιδιώκει να σπείρει ξανά το χάος στον κόσμο της ανθρωπότητας. Πρέπει να " |
|
|
"περάσεις από την πύλη και να καταστρέψεις τον Ντιάμπλο πριν να είναι πολύ " |
|
|
"αργά!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Λάζαρος ήταν ο Αρχιεπίσκοπος που οδήγησε πολλούς από τους κατοίκους της " |
|
|
"πόλης στον λαβύρινθο. Έχασα πολλούς καλούς φίλους εκείνη την ημέρα και ο " |
|
|
"Λάζαρος δεν επέστρεψε ποτέ. Υποθέτω ότι σκοτώθηκε μαζί με τους άλλους. Κάνε " |
|
|
"μου τη χάρη, Άρχοντα/ίσσα - σε παρακαλώ μην μιλήσεις στον Φάρνχαμ για εκείνη " |
|
|
"την ημέρα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σοκαρίστηκα όταν άκουσα τι σχεδίαζαν να κάνουν οι κάτοικοι της πόλης εκείνο " |
|
|
"το βράδυ. Νόμιζα ότι από όλους τους ανθρώπους, ο Λάζαρος θα είχε περισσότερη " |
|
|
"λογική από αυτό. Ήταν Αρχιεπίσκοπος και πάντα φαινόταν να νοιάζεται τόσο " |
|
|
"πολύ για τους κατοίκους της πόλης της Τρίστραμ. Τόσοι πολλοί τραυματίστηκαν, " |
|
|
"που δεν μπόρεσα να τους σώσω όλους..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Θυμάμαι τον Λάζαρο ως έναν πολύ ευγενικό και χαρισματικό άνθρωπο. Μίλησε " |
|
|
"στην κηδεία της μητέρας μου και στήριξε τη γιαγιά μου και εμένα σε μια πολύ " |
|
|
"ταραγμένη περίοδο. Προσεύχομαι κάθε βράδυ, με κάποιο τρόπο, να είναι ακόμα " |
|
|
"ζωντανός και ασφαλής." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ήμουν εκεί όταν ο Λάζαρος μας οδήγησε στον λαβύρινθο. Μίλησε για ιερή " |
|
|
"ανταπόδοση, αλλά όταν αρχίσαμε να πολεμάμε αυτά τα κολασμένα πλάσματα, δεν " |
|
|
"σήκωσε το μαχαίρι του εναντίον τους. Απλώς έτρεξε πιο βαθιά μέσα στους " |
|
|
"σκοτεινούς, ατελείωτους θαλάμους που ήταν γεμάτοι με τους υπηρέτες του " |
|
|
"σκότους!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
|
msgid "" |
|
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μαχαιρώνουν, μετά δαγκώνουν και μετά είναι παντού γύρω σου. Ψεύτης! ΨΕΥΤΗΣ! " |
|
|
"Είναι όλοι νεκροί! Νεκρός! Με ακούς? Συνεχίζουν να πέφτουν και να πέφτουν... " |
|
|
"το αίμα τους χύνεται σε όλο το πάτωμα... Αυτός φταίει..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν ξέρω αυτόν τον Λάζαρο για τον οποίο μιλάς, αλλά αισθάνομαι μια μεγάλη " |
|
|
"σύγκρουση μέσα στην ύπαρξή του. Αποτελεί έναν μεγάλο κίνδυνο και δεν θα " |
|
|
"σταματήσει με τίποτα να υπηρετεί τις δυνάμεις του σκότους που τον έχουν " |
|
|
"διεκδικήσει ως δικό τους." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ναι, ο δίκαιος Λάζαρος, ο οποίος ήταν τοοόσο αποτελεσματικός εναντίον " |
|
|
"εκείνων των τεράτων εκεί κάτω. Δεν με βοήθησε να σώσω το πόδι μου, σωστά; " |
|
|
"Κοίτα, θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. Ρωτήστε τον Φάρνχαμ, ήταν εκεί." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εγκαταλείψε την ανόητη αναζήτησή σου. Το μόνο που σε περιμένει είναι η οργή " |
|
|
"του Άρχοντα μου! Είναι πολύ αργά για να σώσεις το παιδί. Τώρα θα το " |
|
|
"συναντήσεις στην Κόλαση!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
|
"be tainted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χμμ, δεν ξέρω τι μπορώ πραγματικά να σου πω για αυτό, που θα βοηθούσε. Το " |
|
|
"νερό που γεμίζει τα πηγάδια μας προέρχεται από μια υπόγεια πηγή. Έχω ακούσει " |
|
|
"για ένα τούνελ που οδηγεί σε μια μεγάλη λίμνη - ίσως είναι ένα και το αυτό. " |
|
|
"Δυστυχώς, δεν γνωρίζω τι θα μπορούσε να προκαλέσει τη μόλυνση του νερού μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πάντα προσπαθούσα να διατηρήσω μια μεγάλη προσφορά τροφίμων και ποτών στο " |
|
|
"κελάρι μας, αλλά καθώς ολόκληρη η πόλη δεν έχει πηγή γλυκού νερού, ακόμη και " |
|
|
"τα αποθέματα μου σύντομα θα τελειώσουν.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι μπορείς γιατί δεν ξέρω τι θα απογίνουμε." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χαίρομαι που σε πρόλαβα εγκαίρως! Τα πηγάδια μας έχουν γίνει υφάλμυρα και " |
|
|
"στάσιμα και κάποιοι από τους κατοίκους της πόλης έχουν αρρωστήσει πίνοντας " |
|
|
"από αυτά. Τα αποθέματα γλυκού νερού μας τελειώνουν γρήγορα. Πιστεύω ότι " |
|
|
"υπάρχει ένα πέρασμα που οδηγεί στις πηγές που προμηθεύουν την πόλη μας. " |
|
|
"Παρακαλώ βρες τι προκάλεσε αυτή την καταστροφή, διαφορετικά θα χαθούμε όλοι." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
|
"water to drink. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σε παρακαλώ, πρέπει να βιαστείς. Κάθε ώρα που περνάει μας φέρνει πιο κοντά " |
|
|
"στο να μην έχουμε νερό να πιούμε.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε για πολύ χωρίς τη βοήθειά σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τι είναι αυτό που λες - η απλή παρουσία των δαιμόνων είχε κάνει το νερό να " |
|
|
"μολυνθεί; Ω, πραγματικά ένα μεγάλο κακό κρύβεται κάτω από την πόλη μας, αλλά " |
|
|
"η επιμονή και το θάρρος σου μας δίνουν ελπίδα. Πάρε αυτό το δαχτυλίδι - ίσως " |
|
|
"θα σε βοηθήσει στην καταστροφή αυτών των άθλιων πλασμάτων." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η γιαγιά μου είναι πολύ αδύναμη και η Γκάρντα λέει ότι δεν μπορούμε να " |
|
|
"πιούμε το νερό από τα πηγάδια. Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι για να " |
|
|
"μας βοηθήσεις;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Πεπίν σου είπε την αλήθεια. Θα χρειαστούμε πολύ πόσημο νερό και μάλιστα " |
|
|
"σύντομα. Προσπάθησα να καθαρίσω ένα από τα μικρότερα πηγάδια, αλλά μυρίζει " |
|
|
"στάσιμη βρωμιά. Πρέπει να έχει βουλώσει και βρωμίσει στην πηγή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
|
msgid "You drink water?" |
|
|
msgstr "Πίνεις νερό;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
|
"wells. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
|
"of what they have spawned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Οι κάτοικοι της Τρίστραμ θα πεθάνουν εάν δεν μπορέσεις να επαναφέρεις το " |
|
|
"πόσημο νερό στα πηγάδια τους.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Να ξέρεις - Δαίμονες βρίσκονται στο επίκεντρο αυτού του ζητήματος, αλλά " |
|
|
"είναι ανίδεοι για το τι έχουν προκαλέσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
|
msgid "" |
|
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Για πρώτη φορά είμαι μαζί σου. Η επιχείρησή μου στεγνώνει - να το πω έτσι - " |
|
|
"αν δεν έχω αγορά να πουλήσω. Καλύτερα να μάθεις τι συμβαίνει και σύντομα!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ένα βιβλίο που μιλάει για θάλαμο ανθρώπινων οστών; Λοιπόν, ένας θάλαμος των " |
|
|
"οστών αναφέρεται σε ορισμένες αρχαϊκές γραφές που μελέτησα στις βιβλιοθήκες " |
|
|
"της Ανατολής. Αυτοί οι τόμοι συμπέραναν ότι όταν οι Άρχοντες του κάτω κόσμου " |
|
|
"ήθελαν να προστατεύσουν μεγάλους θησαυρούς, θα δημιουργούσαν περιοχές όπου " |
|
|
"όσοι πέθαιναν, στην προσπάθεια να κλέψουν αυτόν τον θησαυρό, θα ήταν για " |
|
|
"πάντα δεσμευμένοι για να τον προστατέψουν. Ένα διεστραμμένο, αλλά παράξενα " |
|
|
"ταιριαστό τέλος;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
|
"many books that may be of some help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτό, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα. Ο Κάϊν έχει " |
|
|
"πολλά βιβλία που μπορεί να σε βοηθήσουν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
|
"great care." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτό μου ακούγεται σαν ένα πολύ επικίνδυνο μέρος. Εάν τολμήσεις να πας εκεί, " |
|
|
"σε παρακαλώ να είσαι πολύ προσεκτικός/ή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
|
"Storyteller could be of some help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για αυτό. Ίσως ο Κεϊν ο Αφηγητής θα " |
|
|
"μπορούσε να βοηθήσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
|
"question." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το μέρος, αλλά μπορείς να δοκιμάσεις να ρωτήσεις " |
|
|
"τον Κέϊν. Μιλάει για πολλά πράγματα και δεν θα με εξέπληξε αν είχε κάποιες " |
|
|
"απαντήσεις στην ερώτησή σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εντάξει, άκου λοιπόν. Υπάρχει αυτός ο θάλαμος από ξύλο, βλέπεις. Και η " |
|
|
"γυναίκα του, ξέρεις - αυτή - λέει στο δέντρο... γιατί, πρέπει να περιμένεις. " |
|
|
"Μετά λέω, αυτό μπορεί να λειτουργήσει εναντίον του, αλλά αν νομίζεις ότι θα " |
|
|
"ΠΛΗΡΩΣΩ γι' αυτό... εσύ... ε... ναι." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
|
"within this cursed domain. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Θα γίνεις αιώνιος υπηρέτης των σκοτεινών αρχόντων αν πέσεις μέσα σε αυτόν " |
|
|
"τον καταραμένο μέρος.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μπες στον Θάλαμο των Οστών με δική σου ευθύνη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός, λες; Ίσως θα με ενδιέφερε να πάρω " |
|
|
"μερικά πράγματα από σένα... ή καλύτερα, δεν χρειάζεσε σπάνιες και ακριβές " |
|
|
"προμήθειες εξοπλισμού για να ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Φαίνεται ότι ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος παρότρυνε πολλούς από τους κατοίκους " |
|
|
"της πόλης να τολμήσουν να μπούν στον Λαβύρινθο για να βρουν τον εξαφανισμένο " |
|
|
"γιο του Βασιλιά. Έπαιξε πάνω στους φόβους τους και τους μετάτρεψε σε έναν " |
|
|
"ξέφρενο όχλο. Κανείς τους δεν ήταν προετοιμασμένος για αυτό που βρισκόταν " |
|
|
"μέσα στην κρύα γη... Ο Λάζαρος τους εγκατέλειψε εκεί κάτω - αφημένους στα " |
|
|
"νύχια ανείπωτων τρόμων - για να πεθάνουν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ναι, ο Φάρνχαμ μουρμούρισε κάτι για ένα ογκώδες θηριό που κρατούσε ένα άγριο " |
|
|
"όπλο. Πιστεύω ότι τον ονόμασε χασάπη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
|
msgid "" |
|
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Με το Φως, γνωρίζω αυτόν τον ποταπό δαίμονα. Υπήρχαν πολλοί που έφεραν τα " |
|
|
"σημάδια της οργής του στα σώματά τους, όταν οι λίγοι επιζώντες της επίθεσης " |
|
|
"με επικεφαλής τον Λάζαρο, σύρθηκαν από τον Καθεδρικό Ναό. Δεν ξέρω με τι " |
|
|
"συνήθιζε να τεμαχίζει τα θύματά του, αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν όπλο αυτού " |
|
|
"του κόσμου. Άφηνε πληγές που γεμίζαν από ασθένειες και ακόμη και εγώ, τις " |
|
|
"έβρισκα σχεδόν αδύνατο να τις θεραπεύσω. Προσοχή αν σκοπεύεις να πολεμήσεις " |
|
|
"αυτό το κτήνος..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όταν ο Φάρνχαμ είπε κάτι για έναν χασάπη που σκότωσε ανθρώπους, το αγνόησα " |
|
|
"αμέσως. Αλλά μιας και το ανέφερες εσύ, ίσως είναι αλήθεια." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
|
"to this day." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Είδα αυτό που ο Φάρνχαμ αποκαλεί χασάπη, καθώς διέσχιζε ένα μονοπάτι μέσα " |
|
|
"από τα σώματα των φίλων μου. Κουνούσε ένα μαχαίρι μεγάλο όσο ένα τσεκούρι, " |
|
|
"κόβοντας μέλη και κόβοντας γενναίους άνδρες εκεί που στέκονταν. Με χώρισαν " |
|
|
"από τη μάχη μια σειρά από μικρούς δαίμονες που ουρλιάζουν και με κάποιο " |
|
|
"τρόπο βρήκα τη σκάλα που οδηγεί έξω. Δεν είδα ποτέ ξανά αυτό το αποτρόπαιο " |
|
|
"θηρίο, αλλά το αιματοβαμμένο πρόσωπό του με στοιχειώνει μέχρι σήμερα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μεγάλος! Μεγάλος μπαλτάς σκοτώνει όλους τους φίλους μου. Δεν μπορώ να τον " |
|
|
"σταματήσω, έπρεπε να τρέξω μακριά, δεν μπορώ να τους σώσω. Παγιδευμένος σε " |
|
|
"ένα δωμάτιο, με τόσα κορμιά... τόσους φίλους... ΟΧΙΙΙΙΙΙΙΙΙ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο χασάπης είναι ένα σαδιστικό πλάσμα που απολαμβάνει τα βασανιστήρια και τον " |
|
|
"πόνο των άλλων. Έχεις δει τη \"δουλειά\" του στον μεθυσμένο Φάρνχαμ. Η " |
|
|
"καταστροφή του θα κάνει πολλά για να διασφαλίσει την ασφάλεια αυτού του " |
|
|
"χωριού." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
|
"hole. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
|
"his collection." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ξέρω περισσότερα από όσα θα φανταζόσουν για αυτό το φρικτό Θηρίο. Οι μικροί " |
|
|
"του \"φίλοι\" με έπιασαν και κατάφεραν να μου κόψουν το πόδι, πριν με βγάλει " |
|
|
"ο Γκρίσγουαλντ από εκείνη την τρύπα.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Θα το πω ευθέως - σκότωσε το πριν σε σκοτώσει και προσθέσει το πτώμα σου στη " |
|
|
"συλλογή του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Παρακαλώ, άκουσε με. Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, μας οδήγησε εδώ κάτω για να " |
|
|
"βρούμε τον χαμένο πρίγκιπα. Το κάθαρμα μας οδήγησε σε παγίδα! Τώρα όλοι " |
|
|
"είναι νεκροί... σκοτωμένοι από έναν δαίμονα που τον ανέφερε ως Χασάπη. " |
|
|
"Εκδικήσου μας! Βρες αυτόν τον Χασάπη και σκότωσε τον για να αναπαυθούν " |
|
|
"επιτέλους οι ψυχές μας..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
|
"Halls of the Blind..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Απαγγέλλεις ένα ενδιαφέρον στιχάκι γραμμένο σε ύφος που μου θυμίζει άλλα " |
|
|
"έργα. Κάτσε να σκεφτώ τώρα - πώς ήταν;\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"...Το σκοτάδι σκεπάζει το Κρυφό. Μάτια που λάμπουν αόρατα μόνο με τους ήχους " |
|
|
"των κοφτερών νυχιών που ξύνουν στιγμιάια για να βασανίσουν εκείνες τις " |
|
|
"φτωχές ψυχές που έχουν μείνει αόματες για όλη την αιωνιότητα. Η φυλακή για " |
|
|
"αυτούς που είναι τόσο καταραμένοι ονομάζεται η Αίθουσα των Τυφλών..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ποτέ δεν ασχολήθηκα πολύ με την ποίηση. Περιστασιακά, είχα λόγο να προσλάβω " |
|
|
"βάρδους όταν το πανδοχείο πήγαινε καλά, αλλά αυτό μοιάζει πλέον ότι έγινε " |
|
|
"εδώ και πολύ καιρό πριν.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Τι? Α, ναι... ε, καλά, υποθέτω ότι θα μπορούσες να δεις τι ξέρει κάποιος " |
|
|
"άλλος." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτό κατά κάποιο τρόπο μου ακούγεται γνωστό. Φαίνεται να θυμάμαι ότι διάβασα " |
|
|
"κάτι πολύ παρόμοιο με αυτό το ποίημα ενώ ερευνούσα την ιστορία των " |
|
|
"δαιμονικών δεινών. Μίλησε για ένα μέρος μεγάλου κακού που... περίμενε - δεν " |
|
|
"σκοπεύεις να πας εκεί;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
|
"can help you, too." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την τύφλωση, θα πρέπει να μιλήσετε με τον " |
|
|
"Πέπιν. Ξέρω ότι έδωσε στη γιαγιά μου ένα φίλτρο που της βοήθησε να καθαρίσει " |
|
|
"την όρασή της, οπότε ίσως μπορεί να βοηθήσει και εσένα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
|
"help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Φοβάμαι ότι ούτε έχω ακούσει ούτε έχω δει ένα μέρος που να ταιριάζει με τη " |
|
|
"ζωντανή περιγραφή σου, φίλε μου. Ίσως ο Κάιν ο αφηγητής ιστοριών θα μπορούσε " |
|
|
"να βοηθήσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
|
msgstr "Κοίτα εδώ... είναι πολύ αστείο, ε; Το έπιασες; Τυφλός - κοιτά εδώ;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
|
"well. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
|
"anticipated." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτό είναι ένα μέρος μεγάλης αγωνίας και τρόμου, και έτσι εξυπηρετεί καλά " |
|
|
"τον Άρχοντα του.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Περπάτα προσεκτικά, διαφορετικά μπορεί να μείνεις πολύ περισσότερο από όσο " |
|
|
"περίμενες." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Για να δούμε, σου πουλάω κάτι; Όχι. Μου δίνεις χρήματα για να σου πω γι' " |
|
|
"αυτό; Όχι. Φεύγεις τώρα, για να μιλήσεις με τον αφηγητή ιστοριών που ζει για " |
|
|
"κάτι τέτοιο; Ναί." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Υποστηρίζεις ότι έχεις μιλήσει με τον Λακντάναν; Υπήρξε μεγάλος ήρωας όταν " |
|
|
"ζούσε. Ο Λακντάναν ήταν ένας έντιμος και δίκαιος άνθρωπος που υπηρέτησε " |
|
|
"πιστά τον Βασιλιά του για χρόνια. Αλλά φυσικά, το γνωρίζεις ήδη αυτό.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Από αυτούς που πιάστηκαν στην Κατάρα του Βασιλιά, ο Λακντάναν θα ήταν " |
|
|
"λιγότερο πιθανό να υποταχθεί στο σκοτάδι χωρίς μάχη, οπότε υποθέτω ότι η " |
|
|
"ιστορία σου θα μπορούσε να είναι αληθινή. Αν ήμουν στη θέση σου, φίλε μου, " |
|
|
"θα έβρισκα τρόπο να τον απαλλάξω από το μαρτύριο του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μιλάς για έναν γενναίο πολεμιστή που είναι νεκρός εδώ και καιρό! Δεν θα κάνω " |
|
|
"κουβέντα για ψυχές που έχουν φύγει στην αυλή του πανδοχείου μου, σε " |
|
|
"ευχαριστώ πολύ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χρυσό ελιξίριο, λες. Δεν έχω φτιάξει ποτέ ένα φίλτρο αυτού του χρώματος, " |
|
|
"οπότε δεν μπορώ να σου πω πώς θα σε επηρέαζε αν προσπαθούσες να το πιείς. Ως " |
|
|
"θεραπευτής σου, σε συμβουλεύω ανεπιφύλακτα ότι εάν βρείτε ένα τέτοιο " |
|
|
"ελιξίριο, να κάνετε ό,τι σας ζητήσει ο Λακντάναν και ΜΗΝ προσπαθήσετε να το " |
|
|
"χρησιμοποιήσεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
|
"can be of much help to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχω ξανακούσει για κάποιον Λακντάναν. Λυπάμαι, αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ " |
|
|
"να σε βοηθήσω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
|
"would fall especially hard upon him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν όντως συναντήσες τον Λακντάναν, τότε θα σε συμβούλευα να τον βοηθήσεις. " |
|
|
"Ασχολήθηκα μαζί του πολλές φορές και είναι ειλικρινής και πιστός. Η κατάρα " |
|
|
"που έπεσε πάνω στους ακόλουθους του βασιλιά Λεόρικ θα είναι ιδιαίτερα σκληρή " |
|
|
"πάνω του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Ο Λακντάναν είναι νεκρός. Όλοι το ξέρουν αυτό και δεν μπορείς να με " |
|
|
"ξεγελάσεις να σκεφτώ αλλιώς. Δεν μπορείς να μιλήσεις στους νεκρούς. Το ξέρω!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
|
"Lachdanan. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μπορεί να συναντήσεις άτομα που είναι παγιδευμένα μέσα στον Λαβύρινθο, όπως " |
|
|
"τον Λακντάναν.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Νιώθω μέσα του μεγάλη τιμή και μεγάλη ενοχή. Βοήθησέ τον, και θα βοήθησες " |
|
|
"όλο το Τρίστραμ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Περίμενε, άσε με να μαντέψω. Ο Κέϊν καταβροχθίστηκε από μια γιγαντιαία " |
|
|
"σχισμή που άνοιξε κάτω από τα πόδια του. Αποτεφρώθηκε μέσα σε μια μπάλα " |
|
|
"κολασμένης φωτιάς και δεν μπορεί πλέον να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. Α, " |
|
|
"δεν έγινε αυτό; Τότε υποθέτω ότι θα αγοράσεις κάτι ή διαφορετικά σου εύχομαι " |
|
|
"καλό δρόμο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
|
"failed...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις, απλώς άκουσέ με. Ήμουν κάποτε Λοχαγός των " |
|
|
"Ιπποτών του Βασιλιά Λέορικ, και υπηρετούσα τους νόμους αυτής της χώρας με " |
|
|
"δικαιοσύνη και τιμή. Τότε η σκοτεινή του κατάρα έπεσε πάνω μας για τον ρόλο " |
|
|
"που παίξαμε στον τραγικό θάνατό του. Καθώς οι συνάδελφοί μου Ιππότες " |
|
|
"υπέκυψαν στη διεστραμμένη μοίρα τους, έφυγα από τον ταφικό θάλαμο του " |
|
|
"Βασιλιά, αναζητώντας κάποιον τρόπο να ελευθερωθώ από την Κατάρα. Απέτυχα...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Έχω ακούσει για ένα Χρυσό Ελιξίριο που θα μπορούσε να σηκώσει την Κατάρα και " |
|
|
"να αφήσει την ψυχή μου να ξεκουραστεί, αλλά δεν κατάφερα να το βρω. Η δύναμή " |
|
|
"μου τώρα μειώνεται, και μαζί της και η τελευταία ανθρωπιά μου. Παρακαλώ " |
|
|
"βοήθησε με και βρες το Ελιξίριο. Θα σε ανταμείψω για την προσπάθεια σου - " |
|
|
"ορκίζομαι στην τιμή μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
|
"Please, keep trying..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχεις βρει το Χρυσό Ελιξίριο. Φοβάμαι ότι είμαι καταδικασμένος στην " |
|
|
"αιωνιότητα. Σε παρακαλώ, συνέχισε να προσπαθείς..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
|
"with the Light, my friend..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έσωσες την ψυχή μου από την καταδίκη, και γι' αυτό είμαι υπόχρεος σου. Αν " |
|
|
"υπάρχει ποτέ τρόπος να σου το ανταποδώσω πέρα από τον τάφο, θα τον βρω, αλλά " |
|
|
"προς το παρόν - πάρε το κράνος μου. Στο ταξίδι που πρόκειται να κάνω δεν θα " |
|
|
"το χρειαστώ καθόλου. Είθε να σε προστατεύσει από τις σκοτεινές δυνάμεις του " |
|
|
"κάτω κόσμου. Περπάτα με το φως φίλε μου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
|
"this smithing will be..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ μιλάει για το Αμόνι της Οργής- ένα θρυλικό τεχνούργημα που " |
|
|
"αναζητήθηκε εδώ και πολύ καιρό, αλλά δεν βρέθηκε ποτέ. Φτιαγμένο από τα " |
|
|
"μεταλλικά οστά των δαιμόνων του λάκκου του ξυραφιού, το Αμόνι της Οργής " |
|
|
"χυτεύθηκε γύρω από τα κρανία των πέντε πιο ισχυρών μάγων του κάτω κόσμου. " |
|
|
"Σκαλισμένο με ρούνους δύναμης και χάους, οποιοδήποτε όπλο ή πανοπλία " |
|
|
"σφυρηλατηθεί πάνω σε αυτό το Αμόνι θα βυθιστεί στο βασίλειο του Χάους, " |
|
|
"εμβαπτίζοντάς το με μαγικές ιδιότητες. Λέγεται ότι η απρόβλεπτη φύση του " |
|
|
"Χάους καθιστά δύσκολο να γνωρίζουμε ποιο θα είναι το αποτέλεσμα αυτής της " |
|
|
"σφυρηλάτησης..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
|
"He's quite handy, you know." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν πιστεύεις ότι ο Γκρίσγουαλντ θα ήταν το καλύτερο άτομο να ρωτήσεις γι' " |
|
|
"αυτό; Είναι πολύ χρήσιμος, ξέρεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
|
"Griswold or Cain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν έψαχνες για πληροφορίες για το Γουδοχέρι της Θεραπείας ή το Ασημένιο " |
|
|
"Δισκοπότηρο της Κάθαρσης, θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε μου. Ωστόσο, σε " |
|
|
"αυτό το θέμα, θα ήταν καλύτερα να μιλήσεις είτε με τον Γκρίσγουαλντ είτε με " |
|
|
"τον Κέϊν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο πατέρας του Γκρισγουάλντ συνήθιζε να λέει σε μερικούς από εμάς όταν " |
|
|
"μεγαλώναμε μικροι για ένα γιγάντιο αμόνι που χρησιμοποιήθηκε για την " |
|
|
"κατασκευή πανίσχυρων όπλων. Είπε ότι όταν χτυπούσαν ένα σφυρί σε αυτό το " |
|
|
"αμόνι, το έδαφος ταρακουνούσε με μεγάλη οργή. Όποτε ταρακουνάει η γη, πάντα " |
|
|
"θυμάμαι αυτή την ιστορία." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χαιρετισμούς! Είναι πάντα χαρά να βλέπω τον καλύτερο μου πελάτη! Ξέρω ότι " |
|
|
"έχεις μπει πιο βαθιά στον Λαβύρινθο και υπάρχει μια ιστορία που μου είχαν " |
|
|
"πεί, που μπορεί να αξίζει τον χρόνο να την ακούσεις...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ένας από τους άντρες που επέστρεψαν από τον Λαβύρινθο μου είπε για ένα " |
|
|
"μυστικιστικό αμόνι που είδε κατά την απόδρασή του. Η περιγραφή του μου " |
|
|
"θύμισε θρύλους που είχα ακούσει στα νιάτα μου για το φλεγόμενο σιδηρουργείο " |
|
|
"της κολάσεως όπου κατασκευάζονται ισχυρά όπλα μαγείας. Ο θρύλος έλεγε ότι " |
|
|
"βαθιά μέσα στο σιδηρουργείο βρισκόταν το Αμόνι της Οργής! Αυτό το Αμόνι " |
|
|
"περιείχε μέσα του την ίδια την ουσία του δαιμονικού κάτω κόσμου...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Λέγεται ότι κάθε όπλο που κατασκευάζεται πάνω στο φλεγόμενο αμόνι είναι " |
|
|
"εμποτισμένο με μεγάλη δύναμη. Αν αυτό το αμόνι είναι πράγματι το Αμόνι της " |
|
|
"Οργής, ίσως μπορέσω να σου φτιάξω ένα όπλο ικανό να νικήσει ακόμα και τον " |
|
|
"πιο σκοτεινό Άρχοντα της Κόλασης!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Βρές μου το Αμόνι και θα πιάσω δουλειά!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
|
"proportions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τίποτα ακόμα, ε; Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Ένα όπλο σφυρηλατημένο στο " |
|
|
"Αμόνι θα μπορούσε να είναι η καλύτερη ελπίδα σου, και είμαι σίγουρος ότι " |
|
|
"μπορώ να σου σφυρηλατήσω ένα, θρυλικών διαστάσεων." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν μπορώ να το πιστέψω! Αυτό είναι το Αμόνι της Οργής - καλή δουλειά, φίλε " |
|
|
"μου. Τώρα θα δείξουμε σε αυτά τα καθάρματα ότι δεν υπάρχουν όπλα στην Κόλαση " |
|
|
"πιο θανατηφόρα από αυτά που φτιάχνουν οι άνθρωποι! Πάρε αυτό και εύχομαι το " |
|
|
"Φως να σε προστατεύσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
|
"someone took my anvil!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ δεν μπορεί να πουλήσει το αμόνι του. Τι θα κάνει τότε; Και " |
|
|
"εγώ θα θύμωνα και εγώ αν κάποιος μου έπαιρνε το αμόνι μου!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Υπάρχουν πολλά τεχνουργήματα μέσα στον Λαβύρινθο που έχουν δυνάμεις πέρα από " |
|
|
"την κατανόηση των θνητών. Μερικά από αυτά έχουν φανταστική δύναμη που μπορεί " |
|
|
"να χρησιμοποιηθεί είτε από το Φως είτε από το Σκοτάδι. Η εξασφάλιση του " |
|
|
"αμιονιού από τον κάτω κόσμο θα μπορούσε να μετατοπίσει την πορεία του " |
|
|
"Πολέμου της Αμαρτίας προς το Φως." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν έβρισκες αυτό το τεχνούργημα για τον Γκρίσγουαλντ, θα μπορούσε να θέσει " |
|
|
"σοβαρά προβλήματα στην επιχείρησή μου εδώ. Ωχ τι λέω, δεν θα το βρεις ποτέ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
|
"power.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
|
"treasure...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Πύλη του Αίματος και οι Αίθουσες της Φωτιάς είναι ορόσημα μυστικιστικής " |
|
|
"προέλευσης. Από όπου κι αν προέρχεται αυτό το βιβλίο που διαβάσες, είναι " |
|
|
"σίγουρα ένα μέρος με μεγάλη δύναμη.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Οι θρύλοι μιλούν για ένα βάθρο που είναι λαξευμένο από πέτρα οψιανού και " |
|
|
"έχει μια λίμνη από βραστό αίμα στην επιφανειακή επιφάνειά του που είναι από " |
|
|
"κόκκαλα. Υπάρχουν επίσης νύξεις για Πέτρες από Αίμα που θα ανοίξουν μια " |
|
|
"πόρτα που φυλάει έναν αρχαίο θησαυρό...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Η φύση αυτού του θησαυρού καλύπτεται από εικασίες, φίλε μου, αλλά λέγεται " |
|
|
"ότι ο αρχαίος ήρωας Αρκάϊν τοποθέτησε την Ιερή Πανοπλία της Τιμής σε ένα " |
|
|
"μυστικό θησαυροφυλάκιο. Ο Αρκάϊν ήταν ο πρώτος θνητός που αντέστρεψε την ροή " |
|
|
"του Πολέμου της Αμαρτίας και κυνήγησε τις λεγεώνες του σκότους πίσω στις " |
|
|
"Φλεγόμενες Κολάσεις.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Λίγο πριν πεθάνει ο Αρκάϊν, η πανοπλία του κρύφθηκε σε ένα μυστικό " |
|
|
"θησαυροφυλάκιο. Λέγεται ότι όταν αυτή η ιερή πανοπλία θα χρειαστεί ξανά, " |
|
|
"ένας ήρωας θα αναδυθεί για να φορέσει την Τιμή για άλλη μια φορά. Ίσως εσύ " |
|
|
"να είσαι αυτός ο ήρωας..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κάθε παιδί ακούει την ιστορία του πολεμιστή Αρκάϊν και της μυστικιστικής " |
|
|
"πανοπλίας του, γνωστής ως Τιμή. Αν μπορούσες να βρεις τον τόπο ανάπαυσής " |
|
|
"της, θα είσαι καλά προστατευμένος/η από το κακό στον Λαβύρινθο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
|
"Sorry..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χμ... ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να θυμάμαι, αλλά ήμουν τόσο " |
|
|
"απασχολημένος με το να μαθαίνω νέες θεραπείες και να δημιουργώ καλύτερα " |
|
|
"ελιξίρια που πρέπει να το έχω ξεχάσει. Συγνώμη..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ιστορία της μαγικής πανοπλίας που ονομάζεται Τιμή είναι κάτι για το οποίο " |
|
|
"άκουσα συχνά τα αγόρια να μιλάνε. Καλύτερα να ρωτήσεις έναν από τους άντρες " |
|
|
"του χωριού." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η πανοπλία γνωστή ως Τιμή θα μπορούσε να είναι αυτό που γείρει τη ζυγαριά " |
|
|
"υπέρ σου. Θα σου πω ότι πολλοί το έχουν ψάξει - συμπεριλαμβανομένου και του " |
|
|
"εαυτού μου. Ο Αρκάϊν την έκρυψε καλά, φίλε μου, και θα χρειαστεί περισσότερο " |
|
|
"από λίγη τύχη για να ξεκλειδώσεις τα μυστικά που την κράτησαν κρυμμένη, ω, " |
|
|
"τόσα χρόνια." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
msgstr "Ζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζ..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
|
"trust." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν βρεις αυτές τις Πέτρες του Αίματος, χρησιμοποίησέ τες προσεκτικά.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ο δρόμος είναι γεμάτος κινδύνους και η μόνη σου ελπίδα βρίσκεται στην " |
|
|
"εμπιστοσύνη του εαυτού σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σκοπεύεις να βρεις την πανοπλία γνωστή ως Τιμή;\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Κανείς δεν έχει καταλάβει ποτέ πού είχε κρύψει ο Αρκάϊν το πράμα, και αφού " |
|
|
"οι επαφές μου δεν μπορούσαν να την βρουν, αμφιβάλλω σοβαρά ότι θα την βρεις " |
|
|
"εσύ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
|
"insatiable hunger for blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ξέρω μόνο έναν θρύλο που μιλά για έναν τέτοιο πολεμιστή όπως περιγράφεις. Η " |
|
|
"ιστορία του βρίσκεται στα αρχαία χρονικά του Πολέμου της Αμαρτίας...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Λεκιασμένος από χίλια χρόνια πολέμου, αίματος και θανάτου, ο Πολέμαρχος του " |
|
|
"Αίματος στέκεται πάνω σε ένα βουνό με τα κουρελιασμένα θύματά του. Η " |
|
|
"σκοτεινή του λεπίδα φωνάζει μια μαύρη κατάρα στους ζωντανούς, μια " |
|
|
"βασανισμένη πρόσκληση σε όποιον θα σταθεί μπροστά σε αυτόν τον Δήμιο της " |
|
|
"Κόλασης.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Γράφεται επίσης ότι αν και κάποτε ήταν θνητός που πολέμησε δίπλα στη Λεγεώνα " |
|
|
"του Σκότους κατά τη διάρκεια του Πολέμου της Αμαρτίας, έχασε την ανθρωπιά " |
|
|
"του από την ακόρεστη πείνα του για αίμα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
|
"dangerous." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για έναν τόσο μοχθηρό πολεμιστή, καλέ/ή " |
|
|
"μου Άρχοντα/ίσσα. Ελπίζω να μην χρειαστεί να τον πολεμήσεις, γιατί ακούγεται " |
|
|
"εξαιρετικά επικίνδυνος." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
|
"would ever wish to know." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Κέϊιν θα μπορούσε να σου πει πολύ περισσότερα για κάτι τέτοιο, από όσα θα " |
|
|
"ήθελα ποτέ να μάθω εγώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν πρόκειται να πολεμήσετε έναν τόσο σκληρό αντίπαλο, είθε το Φώς να είναι " |
|
|
"ο οδηγός και ο υπερασπιστής σας. Θα σε έχω στις σκέψεις μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σκοτεινοί και πονηροί θρύλοι περιβάλλουν τον Πολέμαρχο του Αίματος. Να είσαι " |
|
|
"καλά προετοιμασμένος, φίλε/η μου, γιατί δεν δείχνει έλεος και δεν χαρίζεται." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
|
"obsessive, you know that?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πρέπει πάντα να μιλάς για το αίμα; Τι έχεις να πεις για τα λουλούδια, τον " |
|
|
"ήλιο, και αυτό το όμορφο κορίτσι που φέρνει τα ποτά. Άκου εδώ, φίλε - είσαι " |
|
|
"εμμονικός, το ξέρεις;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
|
"him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ικανότητα του με τη λεπίδα είναι φοβερή και έχει ζήσει για χιλιάδες χρόνια " |
|
|
"γνωρίζοντας μόνο τον πόλεμο. Λυπάμαι... Δεν μπορώ να προβλέψω αν θα τον " |
|
|
"νικήσεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχω ασχοληθεί ποτέ με αυτόν τον Πολέμαρχο για τον οποίο μιλάς, αλλά " |
|
|
"ακούγεται σαν να έχει χρησιμοποιήσει πολλά ξίφη. Δεν θα με πείραζε να " |
|
|
"τροφοδοτήσω τον στρατό του..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
|
"be denied." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η λεπίδα μου τραγουδά για το αίμα σου, θνητέ, και μα τους σκοτεινούς αφέντες " |
|
|
"μου, δεν θα της το αρνηθώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ μιλά για την Ουράνια Πέτρα που προοριζόταν για το ενκλάβιο " |
|
|
"που βρίσκεται στα ανατολικά. Μεταφέρθηκε εκεί για περαιτέρω μελέτη. Αυτή η " |
|
|
"πέτρα έλαμψε με μια ενέργεια που με κάποιον τρόπο προσέφερε όραμα πέρα από " |
|
|
"αυτό που μπορούσε να έχει ένας κανονικός άνθρωπος. Δεν ξέρω τι μυστικά " |
|
|
"κρύβει, φίλε/η μου, αλλά η εύρεση αυτής της πέτρας σίγουρα θα αποδειχτεί " |
|
|
"πολύτιμη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
|
"them..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το καραβάνι σταμάτησε εδώ για να πάρει μερικές προμήθειες για το ταξίδι του " |
|
|
"προς τα ανατολικά. Τους πούλησα μια σειρά από φρέσκα φρούτα και μερικά " |
|
|
"εξαιρετικά γλυκά που μόλις τελείωσε η Γκάρντα να ψήνει. Κρίμα αυτό που " |
|
|
"πάθανε..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
|
"careful!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν ξέρω τι είναι αυτό που νόμιζαν ότι μπορούσαν να δουν με αυτόν τον βράχο, " |
|
|
"αλλά θα πω αυτό: Αν πέφτουν βράχοι από τον ουρανό, καλύτερα να προσέχεις!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
|
"journey, as I recall. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
|
"carrying." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Λοιπόν, ένα καραβάνι μερικών πολύ σημαντικών ανθρώπων σταμάτησε εδώ, αλλά " |
|
|
"αυτό έγινε πριν από αρκετό καιρό. Είχαν περίεργες προφορές και ξεκινούσαν " |
|
|
"ένα μακρύ ταξίδι, όπως θυμάμαι.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσες να ελπίζεις ότι θα βρεις κάτι που " |
|
|
"κουβαλούσαν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
|
"from it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κάτσε για λίγο - Έχω μια ιστορία που μπορεί να σου φανεί ενδιαφέρουσα. Από " |
|
|
"εδώ πέρασε πριν λίγο καιρό ένα καραβάνι που είχε προορισμό τα ανατολικά " |
|
|
"βασίλεια. Υποτίθεται ότι κουβαλούσε ένα κομμάτι του ουρανού που είχε πέσει " |
|
|
"στη γη! Το καραβάνι έπεσε σε ενέδρα από καβαλάρηδες που φορούσαν μανδύες " |
|
|
"ακριβώς βόρεια από εδώ κατά μήκος του δρόμου. Έψαξα στα συντρίμμια για αυτόν " |
|
|
"τον ουράνιο βράχο, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. Αν το βρεις, πιστεύω ότι " |
|
|
"μπορώ να φτιάξω κάτι χρήσιμο από αυτό." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ακόμα περιμένω να μου φέρεις εκείνη την πέτρα από τον ουρανό. Ξέρω ότι μπορώ " |
|
|
"να φτιάξω κάτι δυνατό από αυτό." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Επίτρεψε μου να το δω - ναι... ναι, είναι όπως πίστευα. Δώσε μου ένα " |
|
|
"λεπτό...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Α, ορίστε. Διαρρύθμισα κομμάτια της πέτρας μέσα σε ένα ασημένιο δαχτυλίδι " |
|
|
"που μου άφησε ο πατέρας μου. Ελπίζω ότι θα σε υπηρετήσει καλά." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
|
"really miss that ring..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Είχα ένα ωραίο δαχτυλίδι. ήταν πολύ ακριβό, με μπλε και πράσινο και κόκκινο " |
|
|
"και ασημί. Δεν θυμάμαι τι του συνέβη, όμως. Μου λείπει πολύ αυτό το " |
|
|
"δαχτυλίδι..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
|
"for the good of us all." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Ουράνια Πέτρα είναι πολύ ισχυρή, και αν ήταν κάποιος εκτός από τον " |
|
|
"Γκρίσγουαλντι που σου πρότεινε να την βρεις, θα σε απέτρεπα. Θα αξιοποιήσει " |
|
|
"τις δυνάμεις της και η χρησιμότητα της θα είναι για το καλό όλων μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
|
"quality of his work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν κάποιος μπορεί να φτιάξει κάτι από αυτήν την πέτρα, ο Γκρισγουάλντ " |
|
|
"μπορεί. Ξέρει τι κάνει και όσο και αν προσπαθώ να κλέψω τους πελάτες του, " |
|
|
"σέβομαι την ποιότητα της δουλειάς του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η μάγισσα η Άντρια αναζητά ένα μαύρο μανιτάρι; Ξέρω τόσα για τα Μαύρα " |
|
|
"Μανιτάρια όσο και για τις Κόκκινες Ρέγγες. Ίσως ο Πέπιν ο Θεραπευτής θα " |
|
|
"μπορούσε να σου πει περισσότερα, αλλά αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να " |
|
|
"βρεθεί σε κάποια από τις ιστορίες ή στα βιβλία μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
|
"disgusting!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Επίτρεψε μου να πω μόνο αυτό. Τόσο η Γκάρντα όσο και εγώ δεν θα σερβίραμε " |
|
|
"ποτέ μαύρα μανιτάρια στους τιμημένους καλεσμένους μας. Αν η Άντρια θέλει " |
|
|
"μερικά μανιτάρια στο στιφάδο της, τότε είναι δική της δουλειά, αλλά δεν " |
|
|
"μπορώ να σε βοηθήσω να τα βρεις. Μαύρα μανιτάρια... αηδιαστικό!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η μάγισσα μου είπε ότι έψαχνες για τον εγκέφαλο ενός δαίμονα για να με " |
|
|
"βοηθήσει να δημιουργήσω το ελιξίριο μου. Θα πρέπει να έχει μεγάλη αξία για " |
|
|
"τους πολλούς που τραυματίζονται από αυτά τα αποκρουστικά θηρία, αν μπορούσα " |
|
|
"απλώς να ξεκλειδώσω τα μυστικά που υποπτεύομαι ότι κρύβει η αλχημεία του. " |
|
|
"Εάν μπορείς να αφαιρέσεις τον εγκέφαλο ενός δαίμονα όταν τον σκοτώσεις και " |
|
|
"να μου τον φέρεις, θα σου ήμουν ευγνώμων." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εξαιρετικό, αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου. Μπόρεσα να τελειώσω το ελιξίριο " |
|
|
"χωρίς αυτό, αλλά δεν είναι κακό να το μελετήσω. Θα το μεταφέρεις σε παρακαλώ " |
|
|
"στη μάγισσα; Πιστεύω ότι το περιμένει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
|
"ask him?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Νομίζω ότι ο Όγκντεν μπορεί να έχει μερικά μανιτάρια στην αποθήκη του στο " |
|
|
"κελάρι. Γιατί δεν τον ρωτάς;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εάν η Άντρια δεν έχει ένα από αυτό, μπορείς να στοιχηματίσεις ότι είναι " |
|
|
"πράγματι σπάνιο. Δεν μπορώ να σου προσφέρω περισσότερη βοήθεια από αυτή, " |
|
|
"αλλά ακούγεται σαν... ένα τεράστιο, γιγαντιαίο, πρησμένο, φουσκωμένο " |
|
|
"μανιτάρι! Καλό κυνήγι, υποθέτω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Όγκντεν ανακατεύει ένα ΚΑΚΟ μαύρο μανιτάρι, αλλά θα αρρωστήσω αν το πιώ. " |
|
|
"Άκου, άκου... εδώ είναι το μυστικό - το να έχεις μέτρο είναι το κλειδί!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τι έχουμε εδώ? Είναι ενδιαφέρον, μοιάζει με ένα βιβλίο συστατικών. Κράτα τα " |
|
|
"μάτια σου ανοιχτά για ένα μαύρο μανιτάρι. Θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο " |
|
|
"και να αναγνωρίζεται εύκολα. Αν το βρεις, φέρε το μου, έτσι;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Είναι ένα μεγάλο, μαύρο μανιτάρι που χρειάζομαι. Τώρα τρέξε και βρες το για " |
|
|
"μένα, ώστε να το χρησιμοποιήσω σε ένα ειδικό παρασκεύασμα που δουλεύω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ναι, αυτό είναι τέλειο για ένα παρασκεύασμα που δημιουργώ. Παρεμπιπτόντως, ο " |
|
|
"θεραπευτής ψάχνει τον εγκέφαλο κάποιου δαίμονα ή κάτι άλλο για να μπορέσει " |
|
|
"να θεραπεύσει όσους έχουν πληγεί από το δηλητηριώδες φαρμάκι. Πιστεύω ότι " |
|
|
"σκοπεύει να φτιάξει ένα ελιξίριο με αυτό. Αν τον βοηθήσεις να βρει αυτό που " |
|
|
"χρειάζεται, δες αν μπορείς να πάρεις και ένα δείγμα από το ελιξίριο για μένα " |
|
|
"σε παρακαλώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Γιατί το έφερες αυτό εδώ; Δεν έχω ανάγκη για εγκέφαλο δαίμονα αυτή τη " |
|
|
"στιγμή. Χρειάζομαι λίγο από το ελιξίριο στο οποίο εργάζεται ο Θεραπευτής. " |
|
|
"Χρειάζεται αυτό το γκροτέσκο όργανο που κρατάς και μετά να μου φέρεις το " |
|
|
"ελιξίριο. Απλό όταν το σκεφτείς, έτσι δεν είναι;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τι? Τώρα μου φέρνεις αυτό το ελιξίριο από τον θεραπευτή; Μπόρεσα να " |
|
|
"ολοκληρώσω την παρασκευή μου χωρίς αυτό. Γιατί δεν το κρατάς..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
|
"something a bit more useful?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχω προς πώληση μανιτάρια οποιουδήποτε μεγέθους ή χρώματος. Τι θα έλεγες " |
|
|
"για κάτι λίγο πιο χρήσιμο;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
|
"released...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
|
"but invincible...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
|
"his evil again!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ώστε, ο θρύλος του Χάρτη είναι πραγματικός. Ακόμα κι εγώ δεν πίστεψα ποτέ " |
|
|
"τίποτα από αυτά! Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα να σου πω την αλήθεια για το ποιος " |
|
|
"είμαι, φίλε/η μου. Βλέπεις, δεν είμαι μόνο όλο αυτό που φαίνομαι...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο " |
|
|
"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στο να " |
|
|
"κρατά και να προστατεύει τα μυστικά ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που " |
|
|
"προφανώς έχει πλέον απελευθερωθεί...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας του Τρόμου - " |
|
|
"γνωστός στους θνητούς ως Ντιάμπλο. Ήταν αυτός που φυλακίστηκε μέσα στον " |
|
|
"Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες. Ο Χάρτης που κρατάς τώρα δημιουργήθηκε " |
|
|
"πριν από πολλά χρόνια για να σηματοδοτήσει την εποχή που ο Ντιάμπλο θα " |
|
|
"σηκωθεί ξανά από τη φυλάκισή του. Όταν τα δύο αστέρια σε αυτόν τον χάρτη " |
|
|
"ευθυγραμμιστούν, ο Ντιάμπλο θα είναι στο απόγειο της δύναμής του. Θα είναι " |
|
|
"ανίκητος...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Τώρα είσαι σε αγώνα δρόμου ενάντια στο χρόνο φίλε/η μου! Βρες τον Ντιάμπλο " |
|
|
"και καταστρέψτε τον πριν ευθυγραμμιστούν τα αστέρια, γιατί μπορεί να μην " |
|
|
"έχουμε ποτέ ξανά την ευκαιρία να απαλλάξουμε από τον κόσμο το κακό του!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
|
"stop him from attaining his full might." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο χρόνος μας είναι λίγος! Αισθάνομαι τη σκοτεινή ισχύ του και μόνο εσύ " |
|
|
"μπορείς να τον εμποδίσεις να αποκτήσει την πλήρη δύναμή του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Είμαι σίγουρος ότι έκανες το καλύτερο δυνατό, αλλά φοβάμαι ότι ακόμη και η " |
|
|
"δύναμη και η θέλησή σου μπορεί να μην είναι αρκετή. Ο Ντιάμπλο βρίσκεται " |
|
|
"τώρα στο απόγειο της γήινης ισχύος του και θα χρειαστείς όλο σας το θάρρος " |
|
|
"και τη δύναμή σου για να τον νικήσεις. Είθε το Φως να σε προστατεύει και να " |
|
|
"σε καθοδηγεί, φίλε/η μου. Θα βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν η μάγισσα δεν μπορεί να σε βοηθήσει και σου προτείνει να δεις τον Κέϊν, " |
|
|
"τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήξερα τίποτα εγώ; Φαίνεται ότι αυτό είναι " |
|
|
"ένα πολύ σοβαρό θέμα. Θα πρέπει να βιαστείς και να δεις τον αφηγητή ιστοριών " |
|
|
"όπως προτείνει η Άντρια." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
|
"is beyond my talents." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν μπορώ να καταλάβω από τα γραπτά σε αυτόν τον χάρτη, αλλά ίσως η Άντρια ή " |
|
|
"ο Κέϊν θα μπορούσαν να σε βοηθήσουν να αποκρυπτογραφήσεις και να μάθεις σε " |
|
|
"τι αναφέρεται.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μπορώ να δω ότι είναι ένας χάρτης των αστεριών στον ουρανό μας, αλλά κάτι " |
|
|
"περισσότερο από αυτό είναι πέρα από τα ταλέντα μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το καλύτερο άτομο για να ρωτήσεις για κάτι τέτοιο θα ήταν ο αφηγητής " |
|
|
"ιστοριών μας.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ο Κέϊν γνωρίζει πολύ καλά τα αρχαία γραπτά, και αυτό είναι εύκολα το πιο " |
|
|
"παλιό χαρτί που έχω δει ποτέ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
|
"answers that you seek." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χάρτη. Πού τον βρήκες; Αν και δεν έχω ιδέα πώς να τον " |
|
|
"διαβάσω, ο Κέϊν ή η Άντρια μπορεί να είναι σε θέση να σου δώσουν τις " |
|
|
"απαντήσεις που αναζητάς." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άκου εδώ, έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτό που ξέρω, αλλά έχεις κάτι εδώ " |
|
|
"πραγματικά. Αυτός είναι ένας χάρτης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ω, φοβάμαι ότι αυτό δεν προμηνύεται καθόλου καλό. Αυτός ο χάρτης των " |
|
|
"αστεριών προμηνύει μεγάλη καταστροφή, αλλά τα μυστικά του δεν είναι δικά μου " |
|
|
"να τα πω. Ήρθε η ώρα να κάνετε μια πολύ σοβαρή συζήτηση με τον αφηγητή " |
|
|
"ιστοριών..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έψαχνα για έναν χάρτη, αλλά σίγουρα δεν είναι αυτός. Θα πρέπει να τον " |
|
|
"δείξεις στην Άντρια - πιθανότατα μπορεί να σου πει τι είναι. Θα πω ένα " |
|
|
"πράγμα. φαίνεται παλιός και παλιό συνήθως σημαίνει πολύτιμο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σε παρακαλωωωωώ, μην με πονέσεις. Όχι σκότωμα. Να είμαι ζωντανός και την " |
|
|
"επόμενη φορά το καλό πράμα θα σου φέρω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
|
"good. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κάτι για σένα φτιάχνω. Και πάλι, μην σκοτώσετε τον Γκάρμπαντ. Να ζήσω και " |
|
|
"σου δώσω καλό πράμα.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Πάρε αυτό ως απόδειξη ότι κρατάω τη λέξη μου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No pain and promise I keep!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τίποτα ακόμη! Σχεδόν τελείωσε.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Πολύ δυνατό, πολύ δυνατό. Ζω! Ζω!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Χωρίς πόνο και υπόσχεση κρατώ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
|
msgstr "Αυτό είναι πολύ καλό για σένα. Πολύ δυνατό! Το θέλεις - έλα πάρε το!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τι?! Γιατί είσαι εδώ? Όλες αυτές οι διακοπές είναι αρκετές για να τρελαθεί " |
|
|
"κανείς. Ορίστε, πάρε αυτό και αφήσε με στη δουλειά μου. Μην με ταλαιπωρείς " |
|
|
"άλλο!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
|
msgstr "Αρρρργκ! Η περιέργειά σου θα είναι ο θάνατος σου!!!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
|
msgstr "Γειά σου, άνθρωπε μου. Ξαπόστασε για λίγο και άκου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενώ βρίσκεσε βαθύτερα στον Λαβύρινθο, μπορεί να βρεις κρυμμένους τόμους με " |
|
|
"σπουδαία γνώση.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Διάβασε τους προσεκτικά γιατί μπορούν να σου πουν πράγματα που ακόμη και εγώ " |
|
|
"δεν μπορώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
|
"what I can." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Γνωρίζω πολλούς μύθους και θρύλους που μπορεί να περιέχουν απαντήσεις σε " |
|
|
"ερωτήσεις που μπορεί να προκύψουν στα ταξίδια σου στον Λαβύρινθο. Αν " |
|
|
"συναντήσεις προκλήσεις και ερωτήσεις για τις οποίες αναζητάς γνώση, " |
|
|
"αναζητήστε με και θα σου πω ότι μπορώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ - ένας άνθρωπος δράσης και με μεγάλο θάρρος. Βάζω στοίχημα " |
|
|
"ότι δεν σου είπε ποτέ για την εποχή που πήγε στον Λαβύρινθο για να σώσει τον " |
|
|
"Ουίρτ, σωστά; Ξέρει από τους κινδύνους που υπάρχουν εκεί, αλλά πάλι - το " |
|
|
"ίδιο και εσύ. Είναι επιδέξιος τεχνίτης και αν ισχυρίζεται ότι μπορεί να σε " |
|
|
"βοηθήσει με οποιονδήποτε τρόπο, μπορείς να βασιστείς στην ειλικρίνεια και " |
|
|
"την ικανότητά του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
|
"deep sense of responsibility." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Όγκντεν κατέχει και διευθύνει το πανδοχείο και ταβέρνα του Ανατέλλοντος " |
|
|
"Ηλίου εδώ και σχεδόν τέσσερα χρόνια. Το αγόρασε λίγους μήνες πριν όλα πάνε " |
|
|
"κατά διαόλου. Αυτός και η σύζυγός του η Γκάρντα δεν έχουν τα χρήματα να " |
|
|
"φύγουν καθώς επένδυσαν ό,τι είχαν για να φτιάξουν την ζωή τους εδώ. Είναι " |
|
|
"καλός άνθρωπος με βαθύ αίσθημα ευθύνης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο καημένος ο Φάρνxαμ. Είναι μια ανησυχητική υπενθύμιση της καταδικασμένης " |
|
|
"ομάδας που μπήκε στον καθεδρικό ναό με τον Λάζαρο εκείνη τη σκοτεινή μέρα. " |
|
|
"Ξέφυγε με τη ζωή του, αλλά το θάρρος του και μεγαλύτερο μέρος της λογικής " |
|
|
"του έμειναν σε κάποιο σκοτεινό λάκκο. Βρίσκει παρηγοριά μόνο στον πάτο του " |
|
|
"μπουκαλιού του σήμερα, αλλά υπάρχουν περιστασιακά κομμάτια αλήθειας θαμμένα " |
|
|
"μέσα στις συνεχείς ασυναρτησίες του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
|
"I have never seen before." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η μάγισσα, Άντρια, είναι μια ιδιαιτερότητα εδώ στην Τρίστραμ. Έφτασε λίγο " |
|
|
"μετά τη βεβήλωση του καθεδρικού ναού, ενώ περίπου όλοι οι άλλοι τράπηκαν σε " |
|
|
"φυγή. Έχει χτίσει μια μικρή καλύβα στην άκρη της πόλης, σχεδόν μέσα σε μια " |
|
|
"νύχτα, και έχει πρόσβαση σε πολλά παράξενα και απόκρυφα τεχνουργήματα και " |
|
|
"τόμους γνώσης που ακόμη και εγώ δεν έχω ξαναδεί." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η ιστορία του Ουίρτ είναι τρομακτική και τραγική. Τον πήραν από την αγκαλιά " |
|
|
"της μητέρας του και τον έσυραν στον λαβύρινθο οι μικροί, βρωμεροί δαίμονες " |
|
|
"που κρατούσαν άσχημες λόγχες. Πολλά άλλα παιδιά απήχθησαν εκείνη την ημέρα, " |
|
|
"συμπεριλαμβανομένου και του γιου του βασιλιά Λεόρικ. Οι Ιππότες του παλατιού " |
|
|
"πήγαν κάτω, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. Ο Σιδηρουργός βρήκε το αγόρι, αλλά " |
|
|
"μόνο αφού τα θηρία είχαν αρχίσει να το βασανίζουν για τις σαδιστικές " |
|
|
"απολαύσεις τους." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
|
"open." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Α, ο Πέπιν. Τον θεωρώ αληθινό φίλο μου - ίσως τον πιο κοντινό που έχω εδώ. " |
|
|
"Είναι λίγο μπερδεμένος κατά καιρούς, αλλά ποτέ δεν υπήρξε η πιο φροντιστική " |
|
|
"ή προσεκτική ψυχή. Οι γνώσεις και οι δεξιότητές του εξισώνονται με λίγους, " |
|
|
"και η πόρτα του είναι πάντα ανοιχτή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
|
"see her harmed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία γυναίκα. Πολύ λατρεμένη για την καλή της διάθεση " |
|
|
"και το γρήγορο γέλιο της, κατέχει μια ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Μένει " |
|
|
"στην ταβέρνα για να στηρίξει την ηλικιωμένη γιαγιά της που είναι πολύ " |
|
|
"άρρωστη για να ταξιδέψει. Μερικές φορές φοβάμαι για την ασφάλειά της, αλλά " |
|
|
"ξέρω ότι οποιοσδήποτε άντρας στο χωριό προτιμά να πεθάνει παρά να τη δει να " |
|
|
"παθαίνει κακό." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χαιρετισμούς, καλέ/ή μου άρχοντα/ισσα Καλώς ήρθες στην Ταβέρνα του " |
|
|
"Ανατέλλοντος Ηλίου!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πολλοί τυχοδιώκτες έχουν κοσμήσει τα τραπέζια της ταβέρνας μου και έχουν " |
|
|
"ειπωθεί δέκα φορές περισσότερες ιστορίες πάνω από μπίρες. Το μόνο πράγμα στο " |
|
|
"οποίο άκουσα ποτέ κάποιον από αυτούς να συμφωνεί ήταν αυτό το παλιό αξίωμα. " |
|
|
"Ίσως θα σε βοηθήσει. Μπορεί να κόψεις τη σάρκα, αλλά πρέπει να συνθλίψεις το " |
|
|
"κόκαλο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ ο σιδηρουργός είναι εξαιρετικός γνώστης των όπλων και της " |
|
|
"Θωράκισης. Αν χρειαστείς ποτέ δουλειά στον εξοπλισμό σου, είναι σίγουρα ο " |
|
|
"άνθρωπος που πρέπει να δεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Φάρνχαμ ξοδεύει πάρα πολύ χρόνο εδώ, πνίγοντας τις λύπες του σε φτηνή " |
|
|
"μπύρα. Θα τον έδιωχνα, αλλά υπέφερε τόσο πολύ όταν πήγε στον Λαβύρινθο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
|
"little. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Άντρια είναι πολύ σοφή πέρα από τα χρόνια της, αλλά πρέπει να ομολογήσω - " |
|
|
"με τρομάζει λίγο.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Λοιπόν, δεν έχει σημασία. Αν ποτέ χρειαστεί να εμπορευθείς είδη μαγείας, " |
|
|
"διατηρεί μια περίεργα καλά εφοδιασμένη καλύβα ακριβώς απέναντι από το ποτάμι." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν θέλετε να μάθεις περισσότερα για την ιστορία του χωριού μας, ο αφηγητής " |
|
|
"ιστοριών μας ο Κέϊν γνωρίζει αρκετά για το παρελθόν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Ουίρτ είναι ένα παλιόπαιδο και ένας μικρός απατεώνας. Πάντα έμπαινε σε " |
|
|
"μπελάδες και δεν αποτελεί έκπληξη αυτό που του συνέβη.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μάλλον έμπλεξε κάπου που δεν έπρεπε να ήταν. Λυπάμαι για το αγόρι, αλλά δεν " |
|
|
"αντέχω την παρέα του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Πέπιν είναι καλός άνθρωπος - και σίγουρα ο πιο γενναιόδωρος στο χωριό. " |
|
|
"Φροντίζει πάντα τις ανάγκες των άλλων, αλλά κάποιου είδους προβλήματα " |
|
|
"φαίνεται να τον ακολουθούν όπου κι αν πάει..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Γκίλιαν, η σερβιτόρα μου; Αν δεν ήταν για την αίσθηση του καθήκοντός της " |
|
|
"προς τη γιαγιά της, θα είχε φύγει από εδώ, εδώ και πολύ καιρό.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μα το καλό μου, την παρακάλεσα να φύγει, λέγοντάς της ότι θα πρόσεχα τη " |
|
|
"ηλικιωμένη, αλλά είναι πολύ γλυκιά και περιποιητική για να έφευγε." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
|
msgstr "Τι σε ταλαιπωρεί άνθρωπε μου;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
|
"regenerate itself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έχω κάνει μια πολύ ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε αντίθεση με εμάς, τα πλάσματα " |
|
|
"στον Λαβύρινθο μπορούν να θεραπεύσουν τον εαυτό τους χωρίς τη βοήθεια " |
|
|
"φίλτρων ή μαγείας. Εάν πληγώσεις ένα από τα τέρατα, βεβαιώσου ότι είναι " |
|
|
"νεκρό διαφορετικά μπορεί να αναγεννήσει τις σάρκες του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
|
"the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πριν καταληφθεί από... ό,τι κρύβεται από κάτω, ο καθεδρικός ναός ήταν ένας " |
|
|
"τόπος μεγάλης μάθησης. Υπάρχουν πολλά βιβλία που μπορείς να βρεις εκεί. Αν " |
|
|
"βρεις κάποια, σου προτείνω να τα διαβάσεις, γιατί μπορεί να κρατούν μυστικά " |
|
|
"για τον Λαβύρινθο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ γνωρίζει τόσα πολλά για την τέχνη του πολέμου όσο κι εγώ για " |
|
|
"την τέχνη της θεραπείας. Είναι οξυδερκής έμπορος, και η δουλειά του είναι " |
|
|
"πρώτης ποιότητας. Α, υποθέτω ότι αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι είναι ο " |
|
|
"μόνος σιδηρουργός που έχει απομείνει εδώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Κέϊν είναι αληθινός φίλος και σοφός γνώστης. Διατηρεί μια τεράστια " |
|
|
"βιβλιοθήκη και έχει μια έμφυτη ικανότητα να διακρίνει την αληθινή φύση " |
|
|
"πολλών πραγμάτων. Αν έχεις ποτέ απορίες, είναι το άτομο στο οποίο πρέπει να " |
|
|
"πας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ακόμη και οι ικανότητές μου δεν μπόρεσαν να θεραπεύσουν πλήρως τον Φάρνχαμ. " |
|
|
"Ω, μπόρεσα να ιάσω το σώμα του, αλλά το μυαλό και το πνεύμα του είναι πέρα " |
|
|
"από οτιδήποτε μπορώ να κάνω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
|
"inside the place." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενώ εγώ χρησιμοποιώ μερικές περιορισμένες μορφές μαγείας για να δημιουργήσω " |
|
|
"τα φίλτρα και τα ελιξίρια που αποθηκεύω εδώ, η Άντρια είναι μια αληθινή " |
|
|
"μάγισσα. Δεν φαίνεται να κοιμάται ποτέ και έχει πάντα πρόσβαση σε πολλούς " |
|
|
"μυστικιστικούς τόμους και τεχνουργήματα. Πιστεύω ότι η καλύβα της μπορεί να " |
|
|
"είναι πολύ περισσότερο από την παράγκα που φαίνεται να είναι, αλλά δεν έχω " |
|
|
"καταφέρει ποτέ να μπω μέσα εκεί." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
|
"the way he did." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο φτωχός Ουίρτ. Έκανα ό,τι ήταν δυνατό για το παιδί, αλλά ξέρω ότι " |
|
|
"περιφρονεί αυτό το ξύλινο παλούκι που αναγκάστηκα να βάλω στο πόδι του. Οι " |
|
|
"πληγές του ήταν φρικτές. Κανείς - και ειδικά ένα τόσο μικρό παιδί - δεν θα " |
|
|
"έπρεπε να υποφέρει όπως έπαθε." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Όγκντεν μένει εδώ στην Τρίστραμ. Πάσχει " |
|
|
"από μια ελαφριά νευρική πάθηση, αλλά είναι ένας έξυπνος και εργατικός " |
|
|
"άνθρωπος που θα τα πήγαινε πολύ καλά όπου κι αν πήγαινε. Υποθέτω ότι μπορεί " |
|
|
"να είναι ο φόβος των πολλών δολοφονιών που συμβαίνουν στη γύρω ύπαιθρο ή " |
|
|
"ίσως οι επιθυμίες της γυναίκας του που κρατούν αυτόν και την οικογένειά του " |
|
|
"εδώ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
|
"from delusions. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
|
"other." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η σερβιτόρα του Όγκντεν είναι ένα γλυκό κορίτσι. Η γιαγιά της είναι αρκετά " |
|
|
"άρρωστη και υποφέρει από παραισθήσεις.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ισχυρίζεται ότι βλέπει οράματα, αλλά δεν υπάρχει καμία απόδειξη γι' αυτά με " |
|
|
"κανέναν τρόπο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
|
msgstr "Καλημέρα! Πώς μπορώ να σε υπηρετήσω;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η γιαγιά μου είχε ένα όνειρο ότι θα έρθεις να μου μιλήσεις. Έχει οράματα " |
|
|
"ξέρεις, και μπορεί να δει στο μέλλον." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
|
"there." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η γυναίκα στην άκρη της πόλης είναι μάγισσα! Φαίνεται αρκετά ωραία, και το " |
|
|
"όνομά της, Άντρια, είναι πολύ ευχάριστο στο αυτί, αλλά τη φοβάμαι πολύ.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Θα χρειαζόταν κάποιος αρκετά γενναίος/α, όπως εσύ, για να δει τι κάνει εκεί " |
|
|
"έξω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Σιδηρουργός μας είναι ορόσημο υπερηφάνειας για τους κατοίκους της " |
|
|
"Τρίστραμ. Όχι μόνο είναι ένας τεχνίτης που έχει κερδίσει πολλούς " |
|
|
"διαγωνισμούς στην συντεχνία του, αλλά έλαβε επαίνους από τον ίδιο τον " |
|
|
"Βασιλιά μας τον Λεόρικ - ας αναπαύεται η ψυχή του εν ειρήνη. Ο Γκρίσγουαλντ " |
|
|
"είναι επίσης μεγάλος ήρωας. απλά ρώτα τον Κέϊν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Κέϊν είναι ο αφηγητής Ιστοριών της Τρίστραμ για όσο μπορώ να θυμηθώ. Ξέρει " |
|
|
"τόσα πολλά και μπορεί να σου πει σχεδόν τα πάντα για... σχεδόν τα πάντα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
|
"with nonsense. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
|
"every night." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Φάρνχαμ είναι ένας μεθυσμένος που γεμίζει την κοιλιά του με μπύρα και τα " |
|
|
"αυτιά όλων μας με ανοησίες.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ξέρω ότι τόσο ο Πέπιν όσο και ο Όγκντεν αισθάνονται συμπάθεια γι 'αυτόν, " |
|
|
"αλλά απογοητεύομαι τόσο πολύ βλέποντάς τον να γλιστράει όλο και πιο βαθιά σε " |
|
|
"ένα μπερδεμένο μεθύσι κάθε βράδυ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Πέπιν έσωσε τη ζωή της γιαγιάς μου και ξέρω ότι δεν μπορώ ποτέ να του το " |
|
|
"ανταποδώσω. Η ικανότητά του να θεραπεύει οποιαδήποτε ασθένεια είναι πιο " |
|
|
"ισχυρή από το ισχυρότερο σπαθί και πιο μυστηριώδης από οποιοδήποτε ξόρκι που " |
|
|
"μπορείς να ονομάσεις. Εάν ποτέ χρειαστείς θεραπεία, ο Πέπιν μπορεί να σε " |
|
|
"βοηθήσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
|
"over him still." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μεγάλωσα με τη μητέρα του Ουίρτ, την Κάνας. Αν και αυτή μόνο τραυματίστηκε " |
|
|
"ελαφρά, όταν της έκλεψαν το γιό αυτά τα απαίσια πλάσματα, δεν συνήλθε ποτέ. " |
|
|
"Νομίζω ότι πέθανε από ραγισμένη καρδιά. Ο Ουίρτ έχει γίνει ένας κακότροπος " |
|
|
"νεαρός, που θέλει μόνο να επωφεληθεί από τον ιδρώτα των άλλων. Ξέρω ότι " |
|
|
"υπέφερε και έχει δει φρίκες που δεν μπορώ καν να φανταστώ, αλλά κάποιο από " |
|
|
"αυτό το σκοτάδι κρέμεται ακόμα από πάνω του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
|
"in the east." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Όγκντεν και η γυναίκα του πήραν εμένα και τη γιαγιά μου στο σπίτι τους και " |
|
|
"με άφησαν να κερδίσω μερικά χρυσά νομίσματα δουλεύοντας στο πανδοχείο. Τους " |
|
|
"χρωστάω τόσα πολλά και ελπίζω μια μέρα να φύγω από αυτό το μέρος και να τους " |
|
|
"βοηθήσω να ξεκινήσουν ένα μεγάλο ξενοδοχείο στα ανατολικά." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
|
msgstr "Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
|
"little skeletons!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν ψάχνεις για ένα καλό όπλο, επίτρεψε μου να σου δείξω αυτό. Πάρτε το " |
|
|
"βασικό σας αμβλύ όπλο, όπως τον κεφαλοθραύστη. Λειτουργεί τέλεια ενάντια " |
|
|
"στους περισσότερους από αυτούς τους αθάνατους τρόμους εκεί κάτω, και δεν " |
|
|
"υπάρχει τίποτα καλύτερο για να θρυμματίσεις τους μικρούς αδύνατους σκελετούς!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
|
"blow!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το τσεκούρι; Ναι, αυτό είναι ένα καλό όπλο, ισορροπημένο ενάντια σε κάθε " |
|
|
"εχθρό. Κοίταξε πώς κόβει τον αέρα και μετά φαντάσου ένα ωραίο χοντρό κεφάλι " |
|
|
"δαίμονα στο πέρασμά του. Λάβε υπόψη, ωστόσο, ότι αργεί στο κτύπημα - αλλά " |
|
|
"μιλάμε για ένα βαρύ και καίριο χτύπημα!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
|
"better slice their flesh!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κοίτα αυτή την λεπίδα, αυτή την ισορροπία. Ένα ξίφος στα σωστά χέρια, και " |
|
|
"ενάντια στον σωστό εχθρό, είναι ο κύριος όλων των όπλων. Η κοφτερή λεπίδα " |
|
|
"του βρίσκει λίγα για να κόψει ή να διαπεράσει στους απέθαντους, αλλά ενάντια " |
|
|
"σε έναν ζωντανό εχθρό που αναπνέει, ένα σπαθί θα κόψει εύκολα τη σάρκα του!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
|
"restore them to top fighting form." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα όπλα και η πανοπλία σου θα φέρουν τα σημάδια των αγώνων σου ενάντια στο " |
|
|
"Σκοτάδι. Αν μου τα φέρεις, με λίγη δουλειά στο ζεστό σιδηρουργείο μου, μπορώ " |
|
|
"να τα επαναφέρω στην κορυφαία αγωνιστική τους κατάσταση." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενώ πρέπει κυριολεκτικά να μεταφέρω λαθραία τα μέταλλα και τα εργαλεία που " |
|
|
"χρειάζομαι από τα καραβάνια που περνούν απο τις άκρες της καταραμένης πόλης " |
|
|
"μας, αυτή η μάγισσα, η Άντρια, φαίνεται να παίρνει πάντα ό,τι χρειάζεται. Αν " |
|
|
"ήξερα έστω και το παραμικρό για το πώς να αξιοποιώ τη μαγεία όπως εκείνη, θα " |
|
|
"μπορούσα να φτιάξω μερικά πραγματικά απίστευτα πράγματα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία κοπέλα. Κρίμα που η ηλικιωμένη μάνα της είναι τόσο " |
|
|
"άρρωστη, διαφορετικά θα κανόνιζα να φύγουν και οι δύο από εδώ σε ένα από τα " |
|
|
"εμπορικά καραβάνια." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μερικές φορές νομίζω ότι ο Κέϊν μιλάει πάρα πολύ, αλλά υποθέτω ότι αυτό " |
|
|
"είναι το κάλεσμα του στη ζωή. Αν μπορούσα να λυγίσω το ατσάλι όπως αυτός " |
|
|
"μπορεί να λυγίσει το αυτί σου, θα μπορούσα να φτιάξω μια αυλική ολομεταλλική " |
|
|
"πανοπλία αρκετά καλή για έναν Αυτοκράτορα!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ήμουν με τον Φάρνχαμ εκείνο το βράδυ που ο Λάζαρος μας οδήγησε στον " |
|
|
"Λαβύρινθο. Δεν είδα ποτέ ξανά τον Αρχιεπίσκοπο και μπορεί να μην είχα " |
|
|
"επιζήσει αν ο Φάρνχαμ δεν ήταν δίπλα μου. Φοβάμαι ότι η επίθεση άφησε την " |
|
|
"ψυχή του τόσο ανάπηρη όσο και το πόδι μου. Δεν μπορώ να δώσω αυτή τη μάχη " |
|
|
"για αυτόν τώρα, αλλά θα το έκανα αν μπορούσα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
|
"say about the healer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ένας καλός άνθρωπος που βάζει τις ανάγκες των άλλων πάνω από τις δικές του. " |
|
|
"Δεν θα βρεις κανέναν στην Τρίστραμ - ή πουθενά αλλού για αυτό το θέμα - που " |
|
|
"να έχει κάτι κακό να πει για τον θεραπευτή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
|
msgid "" |
|
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
|
"wish he would at least be careful." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτό το παλικάρι θα βάλει τον εαυτό του σε σοβαρό μπελά... ή μάλλον πρέπει " |
|
|
"να πω θα ξαναβάλει. Προσπάθησα να τον κινήσω το ενδιαφέρον να δουλέψει εδώ " |
|
|
"και να μάθει ένα τίμιο επάγγελμα, αλλά προτιμά τα υψηλά κέρδη από την " |
|
|
"εμπορία εμπορευμάτων αμφιβόλου προέλευσης. Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω για " |
|
|
"αυτό μετά από αυτό που του συνέβη, αλλά εύχομαι να ήταν τουλάχιστον " |
|
|
"προσεκτικός." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
|
"demons." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο πανδοχέας έχει ελάχιστες δουλειές και δεν έχει πραγματικό τρόπο να βγάλει " |
|
|
"κέρδος. Καταφέρνει να τα βγάλει πέρα παρέχοντας φαγητό και κατάλυμα σε όσους " |
|
|
"περιστασιακά περνούν στο χωριό, αλλά είναι τόσο πιθανό να φύγουν κρυφά τη " |
|
|
"νύχτα όπως και να τον πληρώσουν. Αν δεν υπήρχαν οι αποθήκες με σιτηρά και " |
|
|
"αποξηραμένα κρέατα που κρατούσε στο κελάρι του, ω, οι περισσότεροι από εμάς " |
|
|
"θα είχαμε πεινάσει κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους, όταν ολόκληρη η " |
|
|
"ύπαιθρος είχε κατακλυστεί από δαίμονες." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
|
msgstr "Δεν μπορεί ένα φιλαράκι να πιεί με την ησυχία του;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το κορίτσι που φέρνει τα ποτά; Ω, ναι, τι όμορφη κυρία. Τόσο καλή επίσης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Γιατί αυτή η παλιόγρια δεν κάνει κάτι για μια φορά. Σίγουρα, σίγουρα, έχει " |
|
|
"πράγματα, αλλά άκουσε με... είναι αφύσικη. Δεν την έχω δει ποτέ να τρώει ή " |
|
|
"να πίνει - και δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν πίνει τουλάχιστον " |
|
|
"λίγο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
|
"knows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Κέϊν δεν είναι αυτό που λέει ότι είναι. Σίγουρα, σίγουρα, λέει μια καλή " |
|
|
"ιστορία... μερικές από αυτές είναι πραγματικά τρομακτικές ή αστείες... αλλά " |
|
|
"νομίζω ότι ξέρει περισσότερα από όσα ξέρει ότι ξέρει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Γκρίσγουαλντ; Ο παλιός καλός Γκρίσγουαλντ. Τον αγαπώ σαν αδερφό! Μαζί " |
|
|
"πολεμήσαμε, ξέρεις τότε όταν... εμείς... Λάζαρε... Λάζαρε... Λάζαρε!!!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
|
"hero too..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χεχχε, μου αρέσει ο Πέπιν. Προσπαθεί πραγματικά, ξέρεις. Άκουσε με, θα " |
|
|
"πρέπει να φροντίσεις να τον γνωρίσεις. Καλό τυπάκι για ανθρώπους που πάντα " |
|
|
"θέλουν βοήθεια. Ε, υποθέτω ότι μοιάζει σαν εσένα, ε ήρωα/ίδα; Ήμουν κι εγώ " |
|
|
"ήρωας..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Ουίρτ είναι ένα παιδί με περισσότερα προβλήματα ακόμα και από εμένα, και " |
|
|
"ξέρω τα πάντα για προβλήματα. Άκουσε εδώ - αυτό το παιδί έχει βρεί μια καλή " |
|
|
"συμφωνία, αλλά ήταν εκεί, ξέρεις; Έχασε ένα πόδι! Πρέπει να περπατά με ένα " |
|
|
"κομμάτι ξύλο. Τόσο λυπηρό, τόσο λυπηρό..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Όγκντεν είναι ο καλύτερος άντρας της πόλης. Δεν νομίζω ότι η γυναίκα του " |
|
|
"με συμπαθεί, αλλά όσο συνεχίζει να ανοίγει βαρέλια, θα μου αρέσει μια χαρά. " |
|
|
"Φαίνεται ότι περνάω περισσότερο χρόνο με τον Όγκντεν σε σχέση με τους " |
|
|
"άλλους, αλλά είναι τόσο καλός μαζί μου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
|
"good since those stupid dogs..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Θέλω να σου πω κάτι τις, γιατί ξέρω τα πάντα για αυτό το πράγμα. Είναι η " |
|
|
"ειδικότητά μου. Αυτό εδώ είναι το καλύτερο... τοοοο καλύτερο! Αυτή η άλλη " |
|
|
"μπύρα δεν είναι καλή, αφού αυτά τα ανόητα σκυλιά..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κανείς δεν με ακούει ποτέ. Κάπου - δεν είμαι και πολύ σίγουρος - αλλά κάπου " |
|
|
"κάτω από την εκκλησία είναι μια ολόκληρη στοίβα από χρυσάφι. Γυαλίζει και " |
|
|
"λάμπει και απλώς περιμένει κάποιος να την μαζέψει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
|
"they used to in the old days..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ξέρω ότι έχεις τις δικές σου ιδέες και ξέρω ότι δεν θα το πιστέψεις αυτό, " |
|
|
"αλλά αυτό το όπλο που έχεις εκεί - απλά δεν είναι καλό ενάντια σε αυτά τα " |
|
|
"μεγάλα βάναυσα θηρία! Α, δεν με νοιάζει τι λέει ο Γκρίσγουαλντ, δεν τα " |
|
|
"φτιάχνουν όπως τις παλιές μέρες πια..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν ήμουν στη θέση σου... και δεν είμαι... αλλά αν ήμουν, θα πουλούσα όλα " |
|
|
"αυτά που βρήκες και θα έφευγα από εδώ. Αυτό το αγόρι εκεί έξω... Έχει πάντα " |
|
|
"κάτι καλό, αλλά πρέπει να του δώσεις λίγο χρυσό αλλιώς δεν θα σου δείξει καν " |
|
|
"τι έχει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
|
msgstr "Αισθάνομαι μια ψυχή που αναζητά απαντήσεις..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η σοφία κερδίζεται, δεν δίνεται. Εάν ανακαλύψεις ένα τόμο με γνώση, " |
|
|
"καταβροχθίστε τα λόγια του. Εάν έχεις ήδη γνώση των απόκρυφων μυστηρίων που " |
|
|
"είναι εγγεγραμμένα σε ένα βιβλίο, θυμήσου - αυτό το επίπεδο μαεστρίας μπορεί " |
|
|
"πάντα να αυξάνεται." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
|
"but once, so use them with care." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η μεγαλύτερη δύναμη έχει συχνά την πιο σύντομη ζωή. Μπορείς να βρεις αρχαίες " |
|
|
"λέξεις δύναμης γραμμένες σε πάπυρο από περγαμηνή. Η δύναμη αυτών των πάπυρων " |
|
|
"έγκειται στην ικανότητα είτε του μαθητευόμενου είτε του έμπειρου να ρίχνει " |
|
|
"τα ξόρκια με την ίδια ικανότητα. Η αδυναμία τους είναι ότι πρέπει πρώτα να " |
|
|
"διαβαστούν δυνατά και δεν μπορούν ποτέ να διατηρηθούν σε ετοιμότητα στο " |
|
|
"μυαλό σου. Ξέρε επίσης ότι αυτοί οι πάπυροι μπορούν να διαβαστούν μόνο μία " |
|
|
"φορά, γι' αυτό χρησιμοποιήσε τους με προσοχή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν και η θερμότητα του ήλιου είναι απεριόριστη, η απλή φλόγα ενός κεριού " |
|
|
"είναι μεγαλύτερος κίνδυνος. Καμία από τις ενέργειες, όσο μεγάλες κι αν " |
|
|
"είναι, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθούν χωρίς την κατάλληλη εστίαση. Για πολλά " |
|
|
"ξόρκια, οι μαγικές Ράβδους μπορούν να φορτίζονται με μαγικές ενέργειες " |
|
|
"πολλές φορές. Έχω τη δυνατότητα να αποκαταστήσω τη δύναμή τους - αλλά να " |
|
|
"ξέρεις ότι τίποτα δεν γίνεται χωρίς τίμημα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το άθροισμα της γνώσης μας βρίσκεται στο άθροισμα των ανθρώπων της. Αν βρεις " |
|
|
"ένα βιβλίο ή πάπυρο που δεν μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις, μη διστάσεις να " |
|
|
"μου το φέρεις. Αν μπορώ να το κατανοήσω, θα μοιραστώ μαζί σου ό,τι βρω." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Για έναν άνθρωπο που γνωρίζει μόνο το Σίδηρο, δεν υπάρχει μεγαλύτερη μαγεία " |
|
|
"από το Ατσάλι. Ο σιδηρουργός ο Γκρίσγουαλντ είναι περισσότερο μάγος από όσο " |
|
|
"ξέρει. Η ικανότητά του να συγχωνεύει φωτιά και μέταλλο είναι απαράμιλλη σε " |
|
|
"αυτή τη χώρα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
|
"understand me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η διαφθορά έχει τη δύναμη της εξαπάτησης, αλλά η αθωότητα κατέχει τη δύναμη " |
|
|
"της αγνότητας. Η νεαρή Γκίλιαν έχει αγνή καρδιά, βάζοντας τις ανάγκες της " |
|
|
"μητέρας της πάνω από τις δικές της. Με φοβάται, αλλά είναι μόνο επειδή δεν " |
|
|
"με καταλαβαίνει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
|
"than even he allows himself to realize." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ένα σεντούκι που ανοίγει στο σκοτάδι δεν έχει μεγαλύτερο θησαυρό από όταν " |
|
|
"ανοίγει στο φως. Ο αφηγητής ιστοριών ο Κέϊν είναι ένα αίνιγμα, αλλά μόνο για " |
|
|
"όσους δεν κοιτούν. Η γνώση του για το τι κρύβεται κάτω από τον καθεδρικό ναό " |
|
|
"είναι πολύ μεγαλύτερη από ό,τι αφήνει τον ίδιο τον εαυτό του να " |
|
|
"συνειδητοποιήσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όσο πιο ψηλά βάζεις την πίστη σου σε έναν άνθρωπο, τόσο πιο μακριά πρέπει να " |
|
|
"πέσει. Ο Φάρνχαμ έχει χάσει την ψυχή του, αλλά όχι από κανένα δαίμονα. " |
|
|
"Χάθηκε όταν είδε τους συμπολίτες του να προδίδονται από τον Αρχιεπίσκοπο " |
|
|
"Λάζαρο. Έχει γνώσεις που πρέπει να σταχυολογηθούν, αλλά πρέπει να " |
|
|
"διαχωρίσεις τα γεγονότα από τη φαντασία του πρώτα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
|
"as you have in Tristram." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το χέρι, η καρδιά και το μυαλό μπορούν να κάνουν θαύματα όταν βρίσκονται σε " |
|
|
"τέλεια αρμονία. Ο θεραπευτής Πέπιν βλέπει μέσα στο σώμα με τρόπο που ούτε " |
|
|
"εγώ δεν μπορώ. Η ικανότητά του να αποκαθιστά τους άρρωστους και τους " |
|
|
"τραυματίες μεγεθύνεται από την κατανόησή του για τη δημιουργία ελιξιρίων και " |
|
|
"φίλτρων. Είναι τόσο σπουδαίος σύμμαχος όσο εσύ στην Τρίστραμ." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
|
"encroaching Darkness." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Υπάρχουν πολλά για το μέλλον που δεν μπορούμε να δούμε, αλλά όταν έρθει θα " |
|
|
"είναι τα παιδιά που θα το χειριστούν. Το αγόρι ο Ουίρτ έχει μια μαυρίλα στην " |
|
|
"ψυχή του, αλλά δεν αποτελεί απειλή για την πόλη ή τους ανθρώπους της. Οι " |
|
|
"μυστικοπαθείς συναλλαγές του με τα αλάνια και τις ανείπωτες συντεχνίες των " |
|
|
"κοντινών πόλεων, του δίνουν πρόσβαση σε πολλά μέσα που δεν μπορούν εύκολα να " |
|
|
"βρεθούν στην Τρίστραμ. Αν και οι μέθοδοί του μπορεί να είναι καταδικαστέες, " |
|
|
"ο Ουίρτ μπορεί να σε βοηθήσει στη μάχη σου ενάντια στο σκοτάδι που εισβάλει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Οι πήλινοι τοίχοι με μία αχυρένια σκεπή δεν δημιουργούν ένα σπίτι. Ο " |
|
|
"ξενοδόχος Όγκντεν εξυπηρετεί μεγαλύτερο σκοπό σε αυτή την πόλη από ό,τι " |
|
|
"πολλοί καταλαβαίνουν. Παρέχει καταφύγιο για την Γκίλιαν και την μητέρα της, " |
|
|
"διατηρεί ότι ζωή έχει απομείνει στον Φάρνχαμ και παρέχει μια άγκυρα για " |
|
|
"όλους όσοι έχουν μείνει στο χωριό σε αυτό που ήταν κάποτε η Τρίστραμ. Η " |
|
|
"ταβέρνα του, και οι απλές απολαύσεις που μπορούν να βρεθούν ακόμα εκεί, " |
|
|
"παρέχουν μια ματιά από μια ζωή που θυμούνται οι άνθρωποι εδώ. Είναι αυτή η " |
|
|
"μνήμη που συνεχίζει να τρέφει τις ελπίδες τους για την επιτυχία σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
|
msgstr "Ψσστ… εδώ πέρα..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν έχουν όλοι στην Τρίστραμ μια χρησιμότητα - ή μια αγορά - για όλα όσα θα " |
|
|
"βρεις στον λαβύρινθο. Ούτε εγώ, όσο δύσκολο κι αν είναι να το πιστέψεις.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Μερικές φορές, μόνο εσύ θα μπορείς να βρεις χρήση για κάποια πράγματα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
|
"and his good sense." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μην εμπιστεύεσαι όλα όσα λέει ο μεθυσμένος. Πάρα πολλές μπίρες έχουν θολώσει " |
|
|
"την όρασή του και το μυαλό του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
|
"whatever you can bring them..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει, δεν αγοράζω τίποτα από την Τρίστραμ. " |
|
|
"Είμαι εισαγωγέας ποιοτικών προϊόντων. Αν θέλεις να πουλήσεις σκουπίδια, θα " |
|
|
"πρέπει να δεις τον Γκρίσγουαλντ, τον Πέπιν ή εκείνη τη μάγισσα, την Άντρια. " |
|
|
"Είμαι σίγουρος ότι θα αγοράσουν ό,τι μπορείς να τους φέρεις..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Υποθέτω ότι οφείλω τη ζωή μου στον σιδηρουργό - τι έχει απομείνει από αυτή. " |
|
|
"Σίγουρα, ο Γκρίσγουαλντ μου πρόσφερε μια μαθητεία στο σιδηρουργείο, και " |
|
|
"είναι αρκετά καλός τύπος, αλλά δεν θα πάρω ποτέ αρκετά χρήματα για να... " |
|
|
"καλά, ας πούμε απλώς ότι έχω συγκεκριμένα σχέδια που απαιτούν μεγάλη " |
|
|
"ποσότητα χρυσού." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αν ήμουν μερικά χρόνια μεγαλύτερος, θα την έλουζα με ό,τι πλούτη μπορούσα να " |
|
|
"συγκεντρώσω, και επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω ότι μπορώ να πάρω στα χέρια " |
|
|
"μου μερικά πολύ ωραία πράγματα. Η Γκίλιαν είναι ένα όμορφο κορίτσι που " |
|
|
"πρέπει να φύγει από το Τρίστραμ μόλις είναι ασφαλές. Χμμ... ίσως την πάρω " |
|
|
"μαζί μου όταν πάω..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Κέϊν ξέρει πάρα πολλά. Με τρομάζει πολύ - ακόμα περισσότερο από εκείνη τη " |
|
|
"γυναίκα απέναντι από το ποτάμι. Μου λέει συνέχεια για το πόσο τυχερός είμαι " |
|
|
"που είμαι ζωντανός και πώς η ιστορία μου προμηνύεται στο θρύλο. Νομίζω ότι " |
|
|
"δεν πάει καλά." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Φάρνχαμ - τώρα μιλάμε για έναν άνθρωπο με σοβαρά προβλήματα, και ξέρω τα " |
|
|
"πάντα για το πόσο σοβαρά μπορεί να είναι τα προβλήματα. Εμπιστευόταν πάρα " |
|
|
"πολύ την ακεραιότητα ενός ανθρώπου και ο Λάζαρος τον οδήγησε στα ίδια τα " |
|
|
"σαγόνια του θανάτου. Ω, ξέρω πώς είναι εκεί κάτω, οπότε μην αρχίσεις καν να " |
|
|
"μου μιλάς για τα σχέδιά σου να καταστρέψεις το κακό που κατοικεί σε αυτόν " |
|
|
"τον Λαβύρινθο. Απλά πρόσεχε τα πόδια σου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
|
"come. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εφόσον δεν χρειάζεται να ξανακολλήσεις τίποτα, ο γερο-Πέπιν είναι το " |
|
|
"καλύτερο που θα σου τύχει.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Αν είχα πάρει μερικά από αυτά τα φίλτρα που φτιάχνει, μπορεί να είχα ακόμα " |
|
|
"το πόδι μου..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η Άντρια με ενοχλεί πραγματικά. Σίγουρα, ο Κέϊν είναι ανατριχιαστικός σε ό," |
|
|
"τι μπορεί να σου πει για το παρελθόν, αλλά αυτή η μάγισσα μπορεί να δει το " |
|
|
"παρελθόν σου. Έχει πάντα τρόπο να πάρει ό,τι χρειάζεται. Η Άντρια παίρνει " |
|
|
"στα χέρια της περισσότερα εμπορεύματα από όσα έχω δει να περνούν από τις " |
|
|
"πύλες του Παζαριού του Βασιλιά κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πανηγυριού." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο Όγκντεν είναι ανόητος που μένει εδώ. Θα μπορούσα να τον βγάλω από την πόλη " |
|
|
"σε πολύ λογική τιμή, αλλά επιμένει να προσπαθεί να τα βγάλει πέρα με αυτή " |
|
|
"την ηλίθια ταβέρνα. Υποθέτω ότι τουλάχιστον προσφέρει στην Γκίλιαν ένα μέρος " |
|
|
"να δουλέψει και η σύζυγός του η Γκάρντα φτιάχνει μια υπέροχη κρεατόπιτα..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος " |
|
|
"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι " |
|
|
"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι " |
|
|
"είναι γραμμένο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
|
msgid "" |
|
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"...και έτσι, κλειδωμένη πέρα από την Πύλη του Αίματος και πέρα από την " |
|
|
"Αίθουσα της Φωτιάς, η Τιμή περιμένει τον Ήρωα του Φωτός να ξυπνήσει..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can see what you see not.\n" |
|
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Βλέπω εκεί, που δεν βλέπουν μάτια...\n" |
|
|
"Γαλακτώδης όραση αλλά σαπίζουν μάτια,\n" |
|
|
"Όταν γυρίσεις, θα έχουν φύγει...\n" |
|
|
"Ψιθυρίζοντας κρυφό τραγούδι, έχουν ξεφύγει,\n" |
|
|
"Τότε βλέπεις αυτό, που αδύνατον είναι...\n" |
|
|
"Σκιές κινούνται, όταν φως πρέπει να είναι,\n" |
|
|
"Έξω από το σκοτάδι, και πέρα της γνώσης των μυαλών,\n" |
|
|
"Εξόριστοι κάτω, μέσα στην Αίθουσες των Τυφλών." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο " |
|
|
"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και " |
|
|
"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, " |
|
|
"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " |
|
|
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Υπάρχει ένας πόλεμος που μαίνεται " |
|
|
"ακόμη και τώρα, πέρα από τον κόσμο που γνωρίζουμε - μεταξύ των ουτοπικών " |
|
|
"βασιλείων των Υψηλών Ουρανών και των χαοτικών λάκκων των Φλεγόμενων " |
|
|
"Κολάσεων. Αυτός ο πόλεμος είναι γνωστός ως η Μεγάλη Σύγκρουση, και κρατάει " |
|
|
"και καίει, περισσότερο από οποιοδήποτε από τα αστέρια στον ουρανό. Καμία " |
|
|
"πλευρά δεν κερδίζει ποτέ επιρροή για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς οι " |
|
|
"δυνάμεις του Φωτός και του Σκότους αγωνίζονται συνεχώς για τον έλεγχο όλης " |
|
|
"της δημιουργίας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
|
"course of the Sin War." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " |
|
|
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Όταν η Αιώνια Σύγκρουση μεταξύ των " |
|
|
"Υψηλών Ουρανών και των Φλεγόμενων Κολάσεων πέφτει στο θνητό έδαφος, " |
|
|
"ονομάζεται ως Πόλεμος της Αμαρτίας. Άγγελοι και Δαίμονες περπατούν ανάμεσα " |
|
|
"στην ανθρωπότητα μεταμφιεσμένοι, πολεμώντας κρυφά, μακριά από τα αδιάκριτα " |
|
|
"βλέμματα των θνητών. Μερικοί τολμηροί, ισχυροί θνητοί συμμάχησαν και με τις " |
|
|
"δύο πλευρές και βοήθησαν να υπαγορευτεί η πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
|
"Evils once and for all.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
|
"this Labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " |
|
|
"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Πριν από σχεδόν τριακόσια χρόνια, " |
|
|
"έγινε γνωστό ότι τα Τρία Πρωταρχικά Κακά των Φλεγόμενων Κολάσεων είχαν έρθει " |
|
|
"μυστηριωδώς στον κόσμο μας. Οι Τρεις Αδερφοί ρήμαξαν τα εδάφη της ανατολής " |
|
|
"για δεκαετίες, ενώ η ανθρωπότητα έμενε να τρέμει στο πέρασμά τους. Το Τάγμα " |
|
|
"μας - οι Χοράντριμ - ιδρύθηκε από μια ομάδα μυστικών μάγων για να κυνηγήσουν " |
|
|
"και να συλλάβουν τα Τρία Κακά μια για πάντα.\n" |
|
|
"Οι αρχικοί Χοράντριμ συνέλαβαν δύο από τα Τρία μέσα σε ισχυρά τεχνουργήματα " |
|
|
"γνωστά ως Λίθους των Ψυχών και τα έθαψαν βαθιά κάτω από την έρημη ανατολική " |
|
|
"έρημο. Το τρίτο Κακό διέφυγε τη σύλληψη και διέφυγε προς τα δυτικά με " |
|
|
"πολλούς από τους Χοράντριμ να το καταδιώκουν. Το Τρίτο Κακό - γνωστό ως ο " |
|
|
"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - τελικά αιχμαλωτίστηκε, η ουσία του " |
|
|
"τοποθετήθηκε σε ένα Λίθο της Ψυχής και θάφτηκε σε αυτόν εδώ τον Λαβύρινθο.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Σας προειδοποιώ ότι ο Λίθος της Ψυχής δεν πρέπει να ανακαλυφθεί από εκείνους " |
|
|
"που δεν είναι της πίστης μας. Αν ο Ντιάμπλο απελευθερωνόταν, θα αναζητούσε " |
|
|
"ένα σώμα που να ελέγχεται εύκολα καθώς θα ήταν πολύ αδύναμος - ίσως αυτό " |
|
|
"ενός γέρου ή ενός παιδιού." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έτσι έγινε γνωστό ότι μια μεγάλη επανάσταση έλαβε χώρα μέσα στις Φλεγόμενες " |
|
|
"Κολάσεις, γνωστή ως Η Σκοτεινή Εξορία. Τα Μικρότερα Κακά ανέτρεψαν τα Τρία " |
|
|
"Πρωτεύοντα Κακά και εξόρισαν τις πνευματικές τους μορφές στον θνητό κόσμο. " |
|
|
"Οι δαίμονες Μπελίαλ (ο Άρχοντας του Ψέματος) και ο Άζμονταν (ο Άρχοντας της " |
|
|
"Αμαρτίας) πολέμησαν για να διεκδικήσουν την κυριαρχία της Κόλασης κατά την " |
|
|
"απουσία των Τριών Αδελφών. Όλη η Κόλαση πολώθηκε μεταξύ των φατριών του " |
|
|
"Μπελίαλ και του Άζμονταν ενώ οι δυνάμεις των Υψηλών Ουρανών μάχονταν και " |
|
|
"χτυπούσαν αδιάκοπα τις ίδιες τις Πύλες της Κόλασης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πολλοί δαίμονες ταξίδεψαν στο βασίλειο των θνητών αναζητώντας τους Τρεις " |
|
|
"Αδερφούς. Αυτούς τους δαίμονες ακολούθησαν στην διάσταση των θνητών Άγγελοι, " |
|
|
"που τους κυνήγησαν σε όλες τις απέραντες πόλεις της Ανατολής. Οι Άγγελοι " |
|
|
"συμμάχησαν με ένα μυστικό Τάγμα θνητών μάγων που ονομάζονταν Χοράντριμ, οι " |
|
|
"οποίοι γρήγορα έγιναν έμπειροι στο κυνήγι δαιμόνων. Έκαναν επίσης πολλούς " |
|
|
"σκοτεινούς εχθρούς στους κάτω κόσμους." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
|
"Sin War..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έτσι συνέβη ότι τα Τρία Πρωτεύοντα Κακά εκδιώχθηκαν με τη μορφή πνεύματων " |
|
|
"στο βασίλειο των θνητών και αφού έσπειραν το χάος σε όλη την Ανατολή για " |
|
|
"δεκαετίες, κυνηγήθηκαν από το καταραμένο Τάγμα των θνητών Χοράντριμ. Οι " |
|
|
"Χοράντριμ χρησιμοποίησαν τεχνουργήματα που ονομάστηκαν Λίθοι των Ψυχών για " |
|
|
"να αποθηκεύσουν την ουσία του Μεφίστο, του Άρχοντα του Μίσους και του " |
|
|
"αδελφού του Βαάλ, του Άρχοντα της Καταστροφής. Ο μικρότερος αδερφός - ο " |
|
|
"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - διέφυγε στη δύση.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Τελικά οι Χοράντριμ φυλάκισαν τον Ντιάμπλο μέσα σε μια Λίθο της Ψυχής " |
|
|
"επίσης, και τον έθαψαν κάτω από έναν αρχαίο, ξεχασμένο Καθεδρικό ναό. Εκεί " |
|
|
"κοιμάται ο Άρχοντας του Τρόμου και περιμένει την ώρα της αναγέννησής του. Να " |
|
|
"ξέρετε ότι θα αναζητήσει ένα σώμα νεότητας και δύναμης για να το καταβάλει - " |
|
|
"ένα που είναι αθώο και εύκολα ελεγχόμενο. Στη συνέχεια θα σηκωθεί για να " |
|
|
"ελευθερώσει τα αδέρφια του και να αναζωπυρώσει ξανά τις φλόγες του Πολέμου " |
|
|
"της Αμαρτίας..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όλοι οι έπαινοι για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και επιζώντα της " |
|
|
"Σκοτεινής Εξορίας. Όταν ξύπνησε από τον μακρύ ύπνο του, ο Κύριος και ο " |
|
|
"Άρχοντας μου, μου μίλησε για μυστικά που λίγοι θνητοί γνωρίζουν. Μου είπε " |
|
|
"ότι τα βασίλεια των Υψηλών Ουρανών και οι λάκκοι των Φλεγόμενων Κολάσεων, " |
|
|
"εμπλέκονται σε έναν αιώνιο πόλεμο. Μου αποκάλυψε τις δυνάμεις που έφεραν " |
|
|
"αυτή τη διχόνοια στα βασίλεια του ανθρώπου. Ο Κύριός μου ονόμασε τη μάχη για " |
|
|
"τον κόσμο μας, και για όλους όσους υπάρχουν εδώ, ως τον Πόλεμο της Αμαρτίας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δόξα και Επιδοκιμασία στον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Ηγέτη των " |
|
|
"Τριών. Ο Κύριός μου, μου μίλησε για τους δύο Αδερφούς του, τον Μεφίστο και " |
|
|
"τον Βαάλ, που εξορίστηκαν σε αυτόν τον κόσμο πριν από πολύ καιρό. Ο Κύριός " |
|
|
"μου θέλει να αφιερώσει το χρόνο του και να αξιοποιήσει τη φοβερή δύναμή του, " |
|
|
"ώστε να μπορέσει να ελευθερώσει τους αιχμάλωτους αδελφούς του από τους " |
|
|
"τάφους τους κάτω από την έρημο της ανατολής. Μόλις ο Κύριός μου " |
|
|
"απελευθερώσει τους Αδερφούς του, ο Πόλεμος της Αμαρτίας θα γνωρίσει ξανά την " |
|
|
"οργή των Τριών." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
|
"the Lord of this world." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χαιρετισμός και Θυσία για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Καταστροφέα " |
|
|
"των Ψυχών. Όταν ξύπνησα τον Δάσκαλό μου από τον ύπνο του, προσπάθησε να " |
|
|
"αποκτήσει τη μορφή ενός θνητού. Ο Ντιάμπλο προσπάθησε να διεκδικήσει το σώμα " |
|
|
"του βασιλιά Λεόρικ, αλλά ο Άρχοντας μου ήταν πολύ αδύναμος από τη φυλάκισή " |
|
|
"του. Ο Κύριός μου ζήτησε μια απλή και αθώα άγκυρα σε αυτόν τον κόσμο, και " |
|
|
"έτσι βρήκε το αγόρι τον Άλμπρεχτ τέλειο για το έργο αυτό. Ενώ ο καλός " |
|
|
"βασιλιάς Λεόρικ έμεινε τρελός από την ανεπιτυχή προσπάθεια κατοχής του " |
|
|
"Ντιάμπλο, απήγαγα τον γιο του τον Άλμπρεχτ και τον έφερα ενώπιον του Άρχοντα " |
|
|
"μου. Τώρα περιμένω την προσκλήση του Ντιάμπλο και προσεύχομαι να ανταμειφθώ " |
|
|
"όταν επιτέλους αναδειχθεί ως ο Κύριος αυτού του κόσμου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες!\n" |
|
|
"Πολλά έχουν αλλάξει από τότε που έμενες εδώ, φίλε/η μου. Όλα ήταν ήρεμα " |
|
|
"μέχρι που ήρθαν οι σκοτεινοί καβαλάρηδες και κατέστρεψαν το χωριό μας. " |
|
|
"Πολλοί σκοτώθηκαν εκεί που στέκονταν και όσοι άρπαξαν τα όπλα σφαγιάσθηκαν ή " |
|
|
"τους πήραν μαζί τους για σκλάβους -ή χειρότερα. Η εκκλησία στην άκρη της " |
|
|
"πόλης έχει βεβηλωθεί και χρησιμοποιείται για σκοτεινές τελετουργίες. Οι " |
|
|
"κραυγές που αντηχούν τη νύχτα είναι απάνθρωπες, αλλά κάποιοι από τους " |
|
|
"κατοίκους μας μπορεί να έχουν επιβιώσει ακόμα. Ακολούθα το μονοπάτι που " |
|
|
"βρίσκεται ανάμεσα στην ταβέρνα μου και το σιδηρουργείο για να βρεις την " |
|
|
"εκκλησία και να σώσεις όποιον μπορείς.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ίσως Θα σου πω περισσότερα, αν μιλήσουμε ξανά αργότερα. Καλή τύχη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος " |
|
|
"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι " |
|
|
"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι " |
|
|
"είναι γραμμένο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο " |
|
|
"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και " |
|
|
"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, " |
|
|
"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
|
"the sands of time confuse your search." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Διατήρησε την αποστολή σου. Το να βρεις έναν θησαυρό που έχει χαθεί δεν " |
|
|
"είναι εύκολο. Το να βρεις έναν θησαυρό που είναι κρυμμένος είναι ακόμα πιο " |
|
|
"δύσκολο. Θα σε αφήσω με αυτό. Μην αφήσετε τις άμμους του χρόνου να " |
|
|
"μπερδέψουν την αναζήτησή σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ενα τι?! Αυτό είναι ανοησία. Δεν υπάρχει θησαυρός θαμμένος εδώ στην " |
|
|
"Τρίστραμ. Άσε με να το δω αυτό!! Α, κοίτα αυτά τα σχέδια είναι ανακριβή. Δεν " |
|
|
"ταιριάζουν καθόλου με την πόλη μας. Έχε στο μυαλό σου σε αυτά που βρίσκονται " |
|
|
"κάτω από τον καθεδρικό ναό και όχι σε αυτά που βρίσκονται άμεσα κάτω από τα " |
|
|
"χωράφια μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πραγματικά δεν έχω χρόνο να συζητήσω κάποιο χάρτη που ψάχνεις. Έχω πολλούς " |
|
|
"άρρωστους που χρειάζονται τη βοήθειά μου και τη δική σας επίσης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O άλλοτε περήφανος Ίσγουαλ είναι παγιδευμένος βαθιά κάτω από την επιφάνεια " |
|
|
"αυτού του κόσμου. Απογυμνωμένος από την τιμή του, και με αλλαγμένη όψη. " |
|
|
"Είναι παγιδευμένος σε αθάνατο μαρτύριο. Είναι εξαναγκασμένος να κρύψει τον " |
|
|
"τρόπο που θα μπορούσε να τον απελευθερώσει." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Βάζω στοίχημα ότι ο Ουίρτ σε είδε να έρχεσαι και σου κάνει φάρσα μόνο και " |
|
|
"μόνο για να μπορεί να γελάσει μαζί σου αργότερα, όταν θα τρέχεις στην πόλη " |
|
|
"με τη μύτη σου στο χώμα ψάχνοντας. Θα το αγνοούσα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Υπήρχε μια εποχή που αυτή η πόλη ήταν μια συχνή στάση για ταξιδιώτες από " |
|
|
"πολύ μακριά. Πολλά έχουν αλλάξει από τότε. Όμως οι κρυμμένες σπηλιές και οι " |
|
|
"θαμμένοι θησαυροί είναι κοινές φαντασιώσεις κάθε παιδιού. Ο Ουίρτ σπάνια " |
|
|
"επιδίδεται σε νεανικά παιχνίδια. Οπότε μπορεί να είναι απλώς η φαντασία του." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
|
"have really got something here. That's a map." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άκου εδώ. Έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτά που ξέρω, αλλά έχεις πραγματικά " |
|
|
"κάτι εδώ. Αυτός είναι ένας χάρτης." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Η γιαγιά μου, μου λέει συχνά ιστορίες για τις παράξενες δυνάμεις που " |
|
|
"κατοικούν στο νεκροταφείο έξω από την εκκλησία. Και μπορεί κάλλιστα να σε " |
|
|
"ενδιαφέρει να ακούσεις μια από αυτές. Είπε ότι αν άφηνες την κατάλληλη θυσία " |
|
|
"στο νεκροταφείο, και μπεις στον καθεδρικό ναό για να προσευχηθείς για τους " |
|
|
"νεκρούς και μετά επιστρέψεις, η θυσία θα αλλοιωνόταν με κάποιο περίεργο " |
|
|
"τρόπο. Δεν ξέρω αν αυτό είναι μόνο λόγια μιας ηλικιωμένης άρρωστης γυναίκας, " |
|
|
"αλλά όλα φαίνονται πιθανά αυτές τις μέρες." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χμμμ. Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός μου λες. Μμμμ. Ίσως θα " |
|
|
"μπορούσα να με ενδιαφέρει να πάρω μερικά πράγματα από σένα. Ή ακόμα " |
|
|
"καλύτερα, δεν χρειάζεσε κάποιες σπάνιες και ακριβές προμήθειες για να " |
|
|
"ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Λοιπόν, είσαι ο ήρωας/ίδα για τον οποίο/α μιλούν όλοι. Ίσως θα μπορούσες να " |
|
|
"βοηθήσεις έναν φτωχό, απλό αγρότη να λύσει ένα τρομερό πρόβλημα; Στην άκρη " |
|
|
"του οπωρώνα μου, ακριβώς νότια από εδώ, υπάρχει ένα φρικτό πράγμα που " |
|
|
"φουσκώνει από το έδαφος! Δεν μπορώ να φτάσω στις καλλιέργειές μου ή στα " |
|
|
"δέματά μου σανό, και οι φτωχές αγελάδες μου θα πεινάσουν. Η μάγισσα μου " |
|
|
"έδωσε αυτό και μου είπε ότι θα έσκαγε, καταστρέφοντας αυτό το πράγμα από το " |
|
|
"χωράφι μου. Αν μπορούσες να το βγάλεις, θα σου ήμουν για πάντα ευγνώμων. Θα " |
|
|
"το έκανα μόνος μου, αλλά κάποιος πρέπει να μείνει εδώ με τις αγελάδες..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ήξερα ότι δεν θα μπορούσε να είναι τόσο απλό όσο το έκανε να ακούγεται " |
|
|
"εκείνη η μάγισσα. Είναι ένας θλιβερός κόσμος όταν δεν μπορείς να " |
|
|
"εμπιστευτείς ούτε τους γείτονές σου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έφυγε; Το έστειλες πίσω στις σκοτεινές εσοχές του Άδη που το γέννησαν; Εσύ " |
|
|
"τι? Α, μη μου πεις ότι το έχασες! Αυτά τα πράγματα δεν είναι φτηνά, ξέρεις. " |
|
|
"Πρέπει να τον βρεις και μετά να τον διώξεις αυτόν τον τρόμο από την πόλη μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Άκουσα την έκρηξη από εδώ! Ευχαριστώ πολύ, ευγενικέ ξένε. Με όλα αυτά τα " |
|
|
"πράγματα που βγαίνουν από τη γη, τα τέρατα που καταλαμβάνουν την εκκλησία, " |
|
|
"και ούτω καθεξής, είναι δύσκολοι καιροί. Δεν είμαι παρά ένας φτωχός αγρότης, " |
|
|
"αλλά εδώ -- πάρε αυτό με τις ευχαριστίες μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
|
"poor farmer?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ω, τέτοιο μπελά έχω...ίσως...Όχι, δεν θα μπορούσα να σου το επιβάλλω, τι με " |
|
|
"όλα τα άλλα δεινά. Ίσως αφού καθαρίσετε την εκκλησία από κάποια από αυτά τα " |
|
|
"πλάσματα, θα μπορούσες να επιστρέψεις... και να αφιερώσεις λίγο χρόνο για να " |
|
|
"βοηθήσεις έναν φτωχό αγρότη;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
|
msgstr "Ουααα! (σνίφ) Ουααα! (σνίφ)" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έχασα τον Θέο! Έχασα τον καλύτερό μου φίλο! Παίζαμε δίπλα στο ποτάμι, και ο " |
|
|
"Θέο είπε ότι ήθελε να πάει να δει το μεγάλο πράσινο πράγμα. Είπα ότι δεν " |
|
|
"πρέπει, αλλά κρυφο-πήγαμε από εκεί, και ξαφνικά βγήκε αυτό το ΕΝΤΟΜΟ! " |
|
|
"Τρέξαμε μακριά αλλά ο Θέο έπεσε κάτω και το ζωύφιο τον ΑΡΠΑΞΕ και τον πήρε " |
|
|
"μακριά!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τον βρήκες; Πρέπει να βρεις τον Θεόδωρο, σε παρακαλώ! Είναι απλά μικρός. Δεν " |
|
|
"μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του! Σε παρακαλώ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τον βρήκες! Τον βρήκες! Ευχαριστώ! Ω Θέο, σε τρόμαξαν αυτά τα άσχημα έντομα; " |
|
|
"Έιι! Ούφ! Κάτι έχει κολλήσει στη γούνα σου! μπλιάχ! Έλα, Θέο, πάμε σπίτι! " |
|
|
"Ευχαριστώ και πάλι, ήρωα άνθρωπε!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Παραμείναμε σε λήθαργο και ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε. Μετά τον μακρύ ύπνο " |
|
|
"μας, έχουμε μεγάλη πείνα. Σύντομα, τώρα, θα φάμε..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
|
"world will be no challenge at all." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Διασκέδασες, μικρό θηλαστικό; Πόσο αξιολύπητο. Ο μικρός σας κόσμος δεν θα " |
|
|
"είναι πρόκληση για μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
|
msgid "" |
|
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αυτά τα εδάφη θα μολυνθούν, και ο γόνος μας θα κατακλύσει τα χωράφια που οι " |
|
|
"άνθρωποι αποκαλούν σπίτι. Τα πλοκάμια μας θα τυλίξουν αυτόν τον κόσμο και θα " |
|
|
"γλεντήσουμε με τη σάρκα των κατοίκων του. Ο άνθρωπος θα γίνει δουλοκτησία " |
|
|
"μας και διατροφή μας." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
|
"fear...how enticing..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αχ μπορώ να σε μυρίσω...είσαι κοντά! Κοντά! Σσσς...το άρωμα του αίματος και " |
|
|
"του φόβου...πόσο δελεαστικό..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
|
msgid "" |
|
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Και στο έτος του Χρυσού Φωτός, ορίστηκε με διάγγελμα να υψωθεί ένας μεγάλος " |
|
|
"Καθεδρικός Ναός. Ο ακρογωνιαίος λίθος αυτού του ιερού τόπου επρόκειτο να " |
|
|
"λαξευθεί από την ημιδιαφανή πέτρα Αντίραελ, που πήρε το όνομά του από τον " |
|
|
"Άγγελο που μοιραζόταν τη δύναμή του με τους Χοράντριμ.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Στο Έτος του Ερχομού των Σκιών, το έδαφος σείστηκε και ο Καθεδρικός Ναός " |
|
|
"γκρεμίστηκε και έπεσε. Καθώς άρχισε η οικοδόμηση των κατακομβών και των " |
|
|
"κάστρων και ο άνθρωπος στάθηκε ενάντια στις καταστροφές του Πολέμου της " |
|
|
"Αμαρτίας, τα ερείπια είχαν καθαριστεί για τις πέτρες τους. Και έτσι ήταν που " |
|
|
"ο ακρογωνιαίος λίθος εξαφανίστηκε από τα μάτια του ανθρώπου.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Η πέτρα ήταν αυτού του κόσμου -- και όλων των κόσμων -- καθώς το Φως είναι " |
|
|
"τόσο μέσα σε όλα τα πράγματα όσο και πέρα από όλα τα πράγματα. Το φως και η " |
|
|
"ενότητα είναι τα προϊόντα αυτού του ιερού θεμελίου, μιας ενότητας σκοπού και " |
|
|
"μιας ενότητας κατοχής." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
|
msgid "Moo." |
|
|
msgstr "Μοο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
|
msgid "I said, Moo." |
|
|
msgstr "Είπα, Μοο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
|
msgstr "Κοίτα είμαι απλά μια αγελάδα, εντάξει;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εντάξει, εντάξει. Δεν είμαι πραγματικά αγελάδα. Συνήθως δεν κυκλοφορώ έτσι. " |
|
|
"αλλά, απλά καθόμουν στο σπίτι και κοιτούσα τη δουλειά μου όταν ξαφνικά αυτά " |
|
|
"τα ζωύφια, οι κληματσίδες, οι βολβοί και άλλα πράγματα άρχισαν να βγαίνουν " |
|
|
"από το έδαφος... ήταν φρικτό! Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα " |
|
|
"ήταν τόσο κακό. Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την " |
|
|
"στολή μου; Την καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, " |
|
|
"αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το " |
|
|
"χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα " |
|
|
"πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας " |
|
|
"στο ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
|
"over there keeps winking at me!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Για τι χάνεις χρόνο; Πήγαινε να πάρεις την στολή μου! Και βιάσου! Αυτή η " |
|
|
"αγελάδα Χόλστειν εκεί πέρα μου κλείνει το μάτι!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
|
"you wouldn't believe!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έι, έχεις την στολή μου εκεί; Γρήγορα, δώστε την μου! Αυτά τα αυτιά μου " |
|
|
"φέρνουν μια απίστευτη φαγούρα!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
|
"the BROWN suit." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Οχι όχι όχι όχι! Αυτό είναι η ΓΚΡΙ στολή μου! Είναι για βραδινό ντύσιμο! " |
|
|
"Επίσημες περιστάσεις! Δεν μπορώ να το φορέσω ΑΥΤΟ. Τι είσαι, τρελαμένος; " |
|
|
"Χρειάζομαι τη ΚΑΦΕ στολή." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Αχ, τώρα είμαι ΠΟΛΥ καλύτερο. Ούφ! Επιτέλους, λίγη αξιοπρέπεια! Είναι τα " |
|
|
"κέρατα μου σε ευθεία; Καλός. Κοίτα, ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες. Εδώ, " |
|
|
"πάρτε αυτό ως δώρο. και, για να ξέρεις... μια μικρή συμβουλή μόδας... θα " |
|
|
"μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε λίγο... θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια " |
|
|
"νέα... ξερειςτιλέωτώρα; Το όλο μοτίβο του ήρωα είναι απλά τόσο... ρετρό. " |
|
|
"Απλά μια συμβουλή, ε; Τσάοοο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
|
"your belt! We'll talk..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Κοίτα. Είμαι αγελάδα. Κι εσύ, είσαι δόλωμα τέρας. Αποκτήστε λίγη εμπειρία! " |
|
|
"Θα μιλήσουμε..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Πρέπει να είναι πραγματικά ένα τρομερό καθήκον που έχω θέσει πάνω σου. Αν " |
|
|
"υπήρχε κάποιος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσα... θα βοηθούσε μια καράφα με " |
|
|
"ωραίο, φρέσκο γάλα;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
|
"the desecration of those beasts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ω, θα μπορούσα να είχα την βοήθειά σου, αλλά ίσως αφού πρώτα σώσεις τις " |
|
|
"κατακόμβες από τη βεβήλωση αυτών των θηρίων." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Χρειάζομαι κάποιον να κάνει κάτι, αλλά δεν μπορούσα να επιβληθώ σε έναν " |
|
|
"εντελώς ξένο. Ίσως μετά από λίγο καιρό που είσαι εδώ, να νιώσω πιο άνετα και " |
|
|
"να ζητήσω μια χάρη." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Βλέπω σε σένα τη δυνατότητα για μεγαλεία. Ίσως κάποια στιγμή ενώ εκπληρώνεις " |
|
|
"το πεπρωμένο σου, θα μπορούσες να περάσεις και να κάνεις μια μικρή χάρη για " |
|
|
"μένα;" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
|
"destroy the menace in the church!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Νομίζω ότι θα μπορούσες πιθανώς να με βοηθήσεις, αλλά ίσως αφού γίνεις λίγο " |
|
|
"πιο δυνατός/ή. Δεν θα ήθελα να τραυματίσω τη μοναδική ευκαιρία του χωριού να " |
|
|
"καταστρέψει την απειλή στην εκκλησία!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εγώ, είμαι μια αυτοδημιούργητη αγελάδα. Κάνε τον εαυτό σου κάτι στον κόσμο, " |
|
|
"και μετά θα μιλήσουμε." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Δεν χρειάζεται να εξηγώ τον εαυτό μου σε κάθε τουρίστα που περνάει! Δεν " |
|
|
"έχεις μερικά τέρατα να σκοτώσεις; Ίσως τα πούμε αργότερα. Αν ζεις..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Σταμάτα να με ενοχλείς. Ψάχνω για κάποιον πραγματικά ηρωικό. Και δεν είσαι " |
|
|
"εσύ. Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, θα σε φάνε τα τέρατα όπου να ναι τώρα... " |
|
|
"Χρειάζομαι κάποιον που να έχει εμπειρία σαν ήρωας/ίδα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
|
"overgrown vegetable garden." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Εντάξει, δεν μουλαρώνω. Δεν είχα σκοπό να σε σταβλίσω. Καθόμουν στο σπίτι, " |
|
|
"και μού-γκρισα, όταν τα πράγματα έγιναν πραγματικά ασταθή. μια ορδή από " |
|
|
"τέρατα βγήκε από το πάτωμα! Απλά γελάδεψα. Έτυχε να φοράω αυτή τη φανέλα " |
|
|
"όταν έτρεξα έξω, και τώρα φαίνομαι απίστευτα αγελαδινός-γελοίος, μα τα " |
|
|
"μαστάρια μου. Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. " |
|
|
"Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; Την " |
|
|
"καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω " |
|
|
"να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... για " |
|
|
"να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι " |
|
|
"αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... " |
|
|
"ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
|
"running a bit low." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Συννεφιά και πιο δροσερά σήμερα. Ρίχνοντας τα δίχτυα της νεκρομαντείας στην " |
|
|
"διάσταση του κενού έπιασα δύο νέα υποείδη ιπτάμενων τρόμων, μια καλή μέρα " |
|
|
"στη δουλειά. Πρέπει να θυμηθώ να παραγγείλω επιπλέον κουτσουλιές νυχτερίδας " |
|
|
"και μαύρα κεριά από την Άντρια. Μου τελειώνουν." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έχω δοκιμάσει ξόρκια, απειλές, αφορισμούς και διαπραγματεύσεις με αυτό το " |
|
|
"αποκρουστικό πλάσμα -- χωρίς αποτέλεσμα. Οι μέθοδοι μου για την υποδούλωση " |
|
|
"των μικρότερων δαιμόνων δεν φαίνεται να έχουν καμία επίδραση σε αυτό το " |
|
|
"τρομερό θηρίο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Το σπίτι μου διαφθείρεται σιγά σιγά από την κακία αυτού του ανεπιθύμητου " |
|
|
"κρατούμενου. Οι κρύπτες είναι γεμάτες σκιές που κινούνται λίγο πιο πέρα από " |
|
|
"τις γωνίες της οράσεως μου. Το αχνό ξύσιμο των νυχιών, χορεύει στις άκρες " |
|
|
"της ακοής μου. Ψάχνουν, νομίζω, για αυτό το ημερολόγιο." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Μέσα στο παραλήρημα του, το πλάσμα άφησε να ξεφύγει το όνομά του -- Να-" |
|
|
"Κρούλ. Προσπάθησα να ερευνήσω το όνομα, αλλά οι μικρότεροι δαίμονες κατά " |
|
|
"κάποιο τρόπο κατέστρεψαν τη βιβλιοθήκη μου. Να-Κρούλ... Το όνομα με γεμίζει " |
|
|
"κρύο τρόμο. Προτιμώ να το σκέφτομαι μόνο ως Το Πλάσμα παρά να αναλογιστώ το " |
|
|
"πραγματικό του όνομα." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Τα ουρλιαχτά της οργής του παγιδευμένου πλάσματος με εμποδίζουν να αποκτήσω " |
|
|
"τον τόσο απαραίτητο ύπνο μου. Μαίνεται εναντίον αυτού που το έστειλε στο " |
|
|
"Κενό, και με βρίζει που το παγίδευσα εδώ. Τα λόγια του γεμίζουν την καρδιά " |
|
|
"μου με τρόμο, κι δεν μπορώ να αποκλείσω τη φωνή του από το μυαλό μου." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
|
"seek the knowledge." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ο χρόνος μου τελειώνει γρήγορα. Πρέπει να καταγράψω τους τρόπους για να " |
|
|
"αποδυναμώσω τον δαίμονα και μετά να κρύψω αυτό το κείμενο, μήπως οι " |
|
|
"δαιμονικοί υπηρέτες του βρουν κάποιο τρόπο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις " |
|
|
"μου για να ελευθερώσουν τον κύριό τους. Ελπίζω ότι όποιος βρει αυτό το " |
|
|
"ημερολόγιο θα αναζητήσει τη γνώση." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
|
"defeat." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Όποιος βρει αυτόν τον πάπυρο χρεώνεται με το βάρος να σταματήσει το " |
|
|
"δαιμονικό πλάσμα που βρίσκεται μέσα σε αυτά τα τείχη. Ο χρόνος μου τελείωσε. " |
|
|
"Ακόμα και τώρα, τα κολασμένα διαβολάκια του νυχιώνουν την εύθραυστη πόρτα " |
|
|
"πίσω από την οποία κρύβομαι.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Έχω στριμώξει τον δαίμονα με απόκρυφη μαγεία και τον έχω εγκλωβίσει μέσα σε " |
|
|
"μεγάλα τείχη, αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι αρκετό.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Τα ξόρκια που βρίσκονται στα τρία Γραμματικά μου θα σας προσφέρουν " |
|
|
"προστατευμένη είσοδο στην φυλακή του, αλλά μόνο εάν τεθούν με τη σωστή " |
|
|
"σειρά. Οι μοχλοί στην είσοδο θα αφαιρέσουν τα μαγικά εμπόδια και θα " |
|
|
"απελευθερώσουν τον δαίμονα. μην τα αγγίζετε! Χρησιμοποιήστε μόνο αυτά τα " |
|
|
"ξόρκια για να αποκτήσετε είσοδο, διαφορετικά η δύναμή του μπορεί να είναι " |
|
|
"πολύ μεγάλη για να μπορέσεις να νικήσεις." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
|
msgstr "Praedictum Otium." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:79 |
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
|
msgstr "Γκρίσουαλντ o Σιδηρουργός" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:101 |
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
msgstr "Όγκντεν ο ιδιοκτήτης της Ταβέρνας" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:110 |
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
msgstr "Τραυματισμένος Κάτοικος" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:132 |
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
msgstr "Άντρια η Μάγισσά" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:141 |
|
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
|
msgstr "Γκίλλιαν η Σερβιτόρα" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:172 |
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
msgstr "Πέπιν ο Θεραπευτής" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:189 |
|
|
msgid "Cain the Elder" |
|
|
msgstr "Καϊν ο Σοφός Γέροντας" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:218 |
|
|
msgid "Cow" |
|
|
msgstr "Αγελάδα" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:242 |
|
|
msgid "Lester the farmer" |
|
|
msgstr "Λέστερ ο Γεωργός" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255 |
|
|
msgid "Complete Nut" |
|
|
msgstr "Τρελός" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:264 |
|
|
msgid "Celia" |
|
|
msgstr "Σέλια" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:277 |
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
msgstr "Σφαγμένος Κάτοικός" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:343 |
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
msgstr "Κάτω στο Μπουντρούμι" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:354 |
|
|
msgid "Down to catacombs" |
|
|
msgstr "Κάτω στις Κατακόμβες" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:364 |
|
|
msgid "Down to caves" |
|
|
msgstr "Κάτω στα Σπήλαια" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:374 |
|
|
msgid "Down to hell" |
|
|
msgstr "Κάτω στην Κόλαση" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:386 |
|
|
msgid "Down to Hive" |
|
|
msgstr "Κάτω στην Φωλιά" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:398 |
|
|
msgid "Down to Crypt" |
|
|
msgstr "Κάτω στην Κρύπτη" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:636 |
|
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
|
msgstr "Πάνω στο επίπεδο {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 |
|
|
msgid "Up to town" |
|
|
msgstr "Πάνω στην πόλη" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 |
|
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
|
msgstr "Κάτω στο επίπεδο {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:439 |
|
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Πάνω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:454 |
|
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Κάτω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:570 |
|
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
|
msgstr "Πάνω στο επίπεδο Φωλιάς {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:679 |
|
|
msgid "Down to Diablo" |
|
|
msgstr "Κάτω στον Ντιάμπλο" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 |
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
msgstr "Πίσω στο Επίπεδο {:d}"
|
|
|
|