You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

10834 lines
287 KiB

# Translation of DevilutionX to Croatian
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 20:26+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Dizajn igre"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Stariji dizajneri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Dodatni dizajn"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Vodeći programer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Senior programeri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Posebni gostujući programeri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net programiranje"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programiranje serijske komunikacije"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Programiranje instalacijskog programa"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Grafički redatelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Grafika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Tehnička grafika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Filmski redatelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D filmski redatelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Filmska tehnička grafika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Izvršni producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Pomoćni producent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo udarni tim"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:68
msgid "Music"
msgstr "Glazba"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Dizajn zvuka"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Filmska glazba i zvuk"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produkcija glasova, režija i raspoređivanje uloga"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Scenarij i priča"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Montaža glasova"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Glasove dali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Inženjer snimanja"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Dizajn priručnika i omota"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Grafika priručnika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Privremeni upravitelj kvalitete (Vodeći testiratelj)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Ispitivanje kvalitete - napadački tim (Testiratelji)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr ""
"Ispitivanje kvalitete - tim za posebne operacije (Testiratelji "
"kompatibilnosti)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Ispitivanje kvalitete - podrška artiljerije (Dodatni testiratelji) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Ispitivanje kvalitete - kontraobavještajna služba"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Naručivanje mrežnih informacijskih usluga"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Korisnička podrška"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Prateći vokali gospodina Dabiria"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Odnosi s javnošću"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Međunarodna prodaja"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "SAD prodaja"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Proizvodnja"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Pravne i poslovne djelatnosti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Posebne zahvale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Zahvale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "U sjećanje na"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Veoma posebna zahvala"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Generalni voditelj"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Softverski inžinjeri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Umjetnički redatelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Umjetnici"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Dizajn zvuka, SFX i inžinjering zvuka"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Testiratelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Priručnik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tDodatni rad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Pisanje teksta zadataka"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tPosebna zahvala Blizzard Entertainmentu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Voditelj testiranja osiguranja kvalitete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Glavni testiratelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Dodatni testiratelji"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Voditelj marketinga proizvoda"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Glasnogovornik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Suradnik voditelja proizvoda"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Prsten od jedne tisuće"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tTijekom izrade ove igre nije bilo prodanih duša."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:82 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:94
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 Source/DiabloUI/selgame.cpp:358
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:500 Source/DiabloUI/selgame.cpp:577
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:156 Source/DiabloUI/selhero.cpp:181
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 Source/DiabloUI/selhero.cpp:516
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Single Player"
msgstr "Jedan igrač"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Multi Player"
msgstr "Više igrača"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:262
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43
msgid "Show Credits"
msgstr "Zasluge"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Zatvori Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Zatvori Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:63
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:45 Source/DiabloUI/selconn.cpp:85
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:159 Source/DiabloUI/selhero.cpp:184
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:272 Source/DiabloUI/selhero.cpp:524
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Klijent-Poslužitelj (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Izvanmrežno"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/selgame.cpp:634
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:655
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Igra za više igrača"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Zahtjevi:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "pristupnik ne treba"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Odabir povezivanja"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Promijeni pristupnika"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Sva računala moraju biti povezana u TCP kompatibilnu mrežu."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Sva računala moraju biti povezana s internetom."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Igrajte sami sa sobom bez pristupa mreži."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:123
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Podržano igrača: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:559 Source/options.cpp:598
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo Shareware"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:561 Source/options.cpp:612
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Shareware"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra nego kod vas."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra ({:s}) nego kod vas."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Vaša inačica {:s} ne podudara se s poslužiteljevom {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:563
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140
msgid "Select Action"
msgstr "Odabir radnje"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:320
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:481
msgid "Create Game"
msgstr "Stvori igru"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145
msgid "Create Public Game"
msgstr "Stvori javnu igru"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146
msgid "Join Game"
msgstr "Pridruži se igri"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150
msgid "Public Games"
msgstr "Javna igra"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71
#: Source/options.cpp:580 Source/panels/charpanel.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nepoznato"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 Source/DiabloUI/selgame.cpp:503
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:580
msgid "CANCEL"
msgstr "Odustani"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Stvorite novu igru s težinom po vašem izboru."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Stvorite novu javnu igru kojoj se bilo tko može pridružiti s težinom po "
"vašem izboru."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:218
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Upišite ID igre kako bi se pridružili već pokrenutoj igri."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr ""
"Upišite IP adresu ili naziv poslužitelja kako bi se pridružili već "
"pokrenutoj igri."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:225
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Pridružite se javnoj igri koja je već pokrenuta."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:231 Source/DiabloUI/selgame.cpp:325
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:512 Source/automap.cpp:525
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390 Source/automap.cpp:528
#: Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Nightmare"
msgstr "Noćna mora"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:531
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100
msgid "Hell"
msgstr "Pakao"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240 Source/automap.cpp:535
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Težina: {:s}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244 Source/gamemenu.cpp:162
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Brzina: Normalna"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:160
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Brzina: Brza"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:158
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Brzina: Brža"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:156
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Brzina: Najbrža"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:261
msgid "Players: "
msgstr "Igrači: "
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:323
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Odabir težine"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:341
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Pridruži se {:s} igrama"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Upis ID igre"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:348
msgid "Enter address"
msgstr "Upis adrese"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:387
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normalna težina\n"
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:391
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Težina noćne more\n"
"Stanovnici Labirinta su ojačali i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je "
"preporučljivo samo za iskusne likove."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Paklena težina\n"
"Najmoćnija bića iz podzemlja vrebaju na ulazu u Pakao. U ovo bi carstvo "
"trebali ući samo najiskusniji likovi."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Vaš lik mora prije dostići razinu 20 kako bi mogao ući u igru s više igrača "
"ili u težinu noćne more."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Vaš lik mora prije dostići razinu 30 kako bi mogao ući u igru s više igrača "
"ili u paklenu težinu."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:490
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Odabir brzine igre"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 Source/DiabloUI/selgame.cpp:516
msgid "Fast"
msgstr "Brza"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/selgame.cpp:520
msgid "Faster"
msgstr "Brža"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/selgame.cpp:524
msgid "Fastest"
msgstr "Najbrža"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:513
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normalna brzina\n"
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:517
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Brza brzina\n"
"Stanovnici Labirinta su ubrzani i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je "
"preporučljivo samo za iskusne likove."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:521
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Brža brzina\n"
"Većina čudovišta u tamnici će vas tražiti bržije nego ikad prije. Samo "
"iskusni šampioni bi trebali iskusiti sreću na ovoj brzini."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:525
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Najbrža brzina\n"
"Sluge podzemlja napast će vas bez oklijevanja. Samo istinski demon bi trebao "
"ući u ovaj tempo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:569 Source/DiabloUI/selgame.cpp:574
msgid "Enter Password"
msgstr "Upis lozinke"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134
msgid "Choose Class"
msgstr "Odabir klase"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Warrior"
msgstr "Ratnik"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:139 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Rogue"
msgstr "Lutalica"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Sorcerer"
msgstr "Čarobnjak"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:142 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Monk"
msgstr "Redovnik"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:145 Source/panels/charpanel.cpp:28
msgid "Bard"
msgstr "Bard"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:148 Source/panels/charpanel.cpp:29
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbarin"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Novi heroj među više igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Novi heroj jednog igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173
msgid "Save File Exists"
msgstr "Spremljena igra postoji"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:176 Source/gamemenu.cpp:39
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj igru"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/gamemenu.cpp:38
#: Source/gamemenu.cpp:49 Source/multi.cpp:778
msgid "New Game"
msgstr "Nova igra"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/selhero.cpp:530
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Lik jednog igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Čarobnjak i Lutalica samo su dostupni u cjelovitom maloprodajnom izdanju "
"Diabla. Posjetite https://www.gog.com/game/diablo kako bi ga kupili."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263 Source/DiabloUI/selhero.cpp:266
msgid "Enter Name"
msgstr "Upiši ime"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:295
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Neispravno ime. Ime ne može sadržavati razmake, rezervirane znakove ili "
"rezervirane riječi.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:302
msgid "Unable to create character."
msgstr "Nemoguće stvaranje lika."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457 Source/DiabloUI/selhero.cpp:460
msgid "Level:"
msgstr "Razina:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465
msgid "Strength:"
msgstr "Snaga:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:470
msgid "Magic:"
msgstr "Magija:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475
msgid "Dexterity:"
msgstr "Vještina:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalnost:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486
msgid "Savegame:"
msgstr "Broj igre:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:500
msgid "Select Hero"
msgstr "Odabir heroja"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508
msgid "New Hero"
msgstr "Novi heroj"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Lik među više igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Obriši heroja s više igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Obriši heroja jednog igrača"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:46
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Pokreni Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:47
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Prebaci na Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1028
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1029
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:307
msgid "Bound key:"
msgstr "Tipka prečaca:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342
msgid "Press any key to change."
msgstr "Pritisni bilo koju tipku za promjenu."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:344
msgid "Unbind key"
msgstr "Ukloni tipku prečaca"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:350 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Previous Menu"
msgstr "Prijašnji izbornik"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Mi održavamo poslužitelj razgovora na Discord.gg/devilutionx Slijedite poveznice "
"kako bi se pridružili našoj zajednici gdje raspravljamo o stvarima "
"povezanima s Diablom i Hellfire proširenjem."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX je održavan od strane Diasurgical, problemi i greške se mogu "
"prijaviti na adresi: https://github.com/diasurgical/devilutionX Kako bi nam "
"bolje pomogli, uključite broj inačice, operativni sustav i prirodu problema."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Odricanje od odgovornosti:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX nije podržan ili održavan od strane Blizzard Entertainmenta "
"ili GOG.com. Niti Blizzard Entertainment ili GOG.com nisu testirali ili "
"certificirali DevilutionX kvalitetu ili kompatibilnost. Svi upiti u povezani "
"s DevilutionX trebaju biti usmjereni na Diasurgical, a ne na Blizzard "
"Entertainment ili GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tOvaj port koristi Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont i Noto koji su "
"licencirani pod SIL Licencom Otvorenog Fonta, kao i Twitmoji koji je "
"licenciran pod CC-BY 4.0. Port još koristi SDL koji je licenciran pod zlib-"
"licencom. Pogledjte ReadMe za više pojedinosti."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:56
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Autorsko pravo © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:38 Source/appfat.cpp:65
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:95
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Greška se dogodila na: {:s} redak {:d}"
#: Source/appfat.cpp:104
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Nemoguće je otvoriti glavnu podatkovnu arhivu ({:s}).\n"
"\n"
"Provjerite nalazi li se u mapi igre."
#: Source/appfat.cpp:109
msgid "Data File Error"
msgstr "Greška datoteke podataka"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:115
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Nemoguće zapisivanje lokacije:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:117
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Greška, direktorij ima samo dozvolu čitanja"
#: Source/automap.cpp:483
msgid "Game: "
msgstr "Igra: "
#: Source/automap.cpp:491
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: Source/automap.cpp:494
msgid "Public Game"
msgstr "Javna igra"
#: Source/automap.cpp:509
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Razina: Skrovište {:d}"
#: Source/automap.cpp:512
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Razina: Kripta {:d}"
#: Source/automap.cpp:515
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Razina: {:d}"
#: Source/control.cpp:166
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:166
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:166
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:169
msgid "Character Information"
msgstr "Informacije lika"
#: Source/control.cpp:170
msgid "Quests log"
msgstr "Popis zadataka"
#: Source/control.cpp:171
msgid "Automap"
msgstr "Automatska mapa"
#: Source/control.cpp:172
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: Source/control.cpp:173 Source/diablo.cpp:1563
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: Source/control.cpp:174
msgid "Spell book"
msgstr "Knjiga čarolija"
#: Source/control.cpp:175
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: Source/control.cpp:722
msgid "Player friendly"
msgstr "Prijateljski igrač"
#: Source/control.cpp:724
msgid "Player attack"
msgstr "Napadač"
#: Source/control.cpp:727
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Prečac: {:s}"
#: Source/control.cpp:734
msgid "Select current spell button"
msgstr "Odaberi trenutnu tipku čarolije"
#: Source/control.cpp:737
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Prečac: 's'"
#: Source/control.cpp:743 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} vještina"
#: Source/control.cpp:746 Source/panels/spell_list.cpp:170
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} čarolija"
#: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:175
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Razina čarolije 0 - Neupotrebljivo"
#: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:177
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Razina čarolije {:d}"
#: Source/control.cpp:751 Source/panels/spell_list.cpp:184
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Svitak {:s}"
#: Source/control.cpp:756 Source/panels/spell_list.cpp:189
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} svitak"
msgstr[1] "{:d} svitka"
msgstr[2] "{:d} svitaka"
#: Source/control.cpp:759 Source/panels/spell_list.cpp:196
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Štap {:s}"
#: Source/control.cpp:760 Source/panels/spell_list.cpp:198
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} napunjen"
msgstr[1] "{:d} napunjena"
msgstr[2] "{:d} napunjeno"
#: Source/control.cpp:889 Source/inv.cpp:1886 Source/items.cpp:3455
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} zlatnik"
msgstr[1] "{:s} zlatnika"
msgstr[2] "{:s} zlatnika"
#: Source/control.cpp:891
msgid "Requirements not met"
msgstr "Zahtjevi nisu ispunjeni"
#: Source/control.cpp:925
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Razina: {:d}"
#: Source/control.cpp:926
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Pogoci {:d} od {:d}"
#: Source/control.cpp:960
msgid "Level Up"
msgstr "Povećaj razinu"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1068
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Imate {:s} zlatnik. Koliko ih želite izdvojiti?"
msgstr[1] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?"
msgstr[2] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:179 Source/qol/monhealthbar.cpp:44
#: Source/qol/xpbar.cpp:56
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje resursa korisničkog sučelja.\n"
"\n"
"Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice."
#: Source/cursor.cpp:229
msgid "Town Portal"
msgstr "Gradski portal"
#: Source/cursor.cpp:230
msgid "from {:s}"
msgstr "od {:s}"
#: Source/cursor.cpp:244
msgid "Portal to"
msgstr "Portal u"
#: Source/cursor.cpp:245
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Neposvećen oltar"
#: Source/cursor.cpp:245
msgid "level 15"
msgstr "razina 15"
#: Source/diablo.cpp:118
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Trebam pomoć! Dođi ovdje!"
#: Source/diablo.cpp:119
msgid "Follow me."
msgstr "Slijedi me."
#: Source/diablo.cpp:120
msgid "Here's something for you."
msgstr "Imam nešto za tebe."
#: Source/diablo.cpp:121
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Sada UMRI!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:839
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Prikaži ovu pomoć i izađi"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:840
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Prikaži inačicu i izađi"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:841
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Navedite mapu za diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:842
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Navedite mapu za spremanje datoteka"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:843
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Navedite lokaciju za diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:844
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Preskoči uvodni video"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:845
msgid "Display frames per second"
msgstr "Prikaži sličice u sekundi"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:846
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Omogući opširnije zapisivanje"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:847
msgid "Record a demo file"
msgstr "Snimi demo datoteku"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:848
msgid "Play a demo file"
msgstr "Reproduciraj demo datoteku"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:849
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Onemogući sva ograničenja sličica tijekom demo reprodukcije"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:851
msgid "Game selection:"
msgstr "Odabir igre:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:853
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Prisli Shareware izdanje"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:854
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Prisili Diablo izdanje"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:855
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Prisili Hellfire izdanje"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:856
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Hellfire mogućnosti:"
#: Source/diablo.cpp:866
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Prijavite greške na https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:995
msgid "version {:s}"
msgstr "inačica {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1303
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Mrežno čekanje --"
#: Source/diablo.cpp:1304
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Čekanje igrača --"
#: Source/diablo.cpp:1323
msgid "No help available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
#: Source/diablo.cpp:1324
msgid "while in stores"
msgstr "u trgovini"
#: Source/diablo.cpp:1465
msgid "Belt item {}"
msgstr "Predmet pojasa {}"
#: Source/diablo.cpp:1466
msgid "Use Belt item."
msgstr "Korištenje predmeta pojasa."
#: Source/diablo.cpp:1481
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Brza magija {}"
#: Source/diablo.cpp:1482
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Prečac za vještinu ili magiju."
#: Source/diablo.cpp:1500
msgid "Speedbook"
msgstr "Brza knjiga"
#: Source/diablo.cpp:1501
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Otvara brzu knjigu."
#: Source/diablo.cpp:1508
msgid "Quick save"
msgstr "Brzo spremanje"
#: Source/diablo.cpp:1509
msgid "Saves the game."
msgstr "Sprema igru."
#: Source/diablo.cpp:1516
msgid "Quick load"
msgstr "Brzo učitavanje"
#: Source/diablo.cpp:1517
msgid "Loads the game."
msgstr "Učitava igru."
#: Source/diablo.cpp:1525
msgid "Quit game"
msgstr "Zatvori Diablo"
#: Source/diablo.cpp:1526
msgid "Closes the game."
msgstr "Zatvara igru."
#: Source/diablo.cpp:1532
msgid "Stop hero"
msgstr "Zaustavi heroja"
#: Source/diablo.cpp:1533
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju."
#: Source/diablo.cpp:1540
msgid "Item highlighting"
msgstr "Isticanje predmeta"
#: Source/diablo.cpp:1541
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji."
#: Source/diablo.cpp:1547
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta"
#: Source/diablo.cpp:1548
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji."
#: Source/diablo.cpp:1554
msgid "Toggle automap"
msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu"
#: Source/diablo.cpp:1555
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte."
#: Source/diablo.cpp:1564
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Otvori inventar."
#: Source/diablo.cpp:1571
msgid "Character"
msgstr "Lik"
#: Source/diablo.cpp:1572
msgid "Open Character screen."
msgstr "Otvori informacije lika."
#: Source/diablo.cpp:1579
msgid "Quest log"
msgstr "Popis zadataka"
#: Source/diablo.cpp:1580
msgid "Open Quest log."
msgstr "Otvori popis zadataka."
#: Source/diablo.cpp:1587
msgid "Spellbook"
msgstr "Knjiga magije"
#: Source/diablo.cpp:1588
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Otvori knjigu magije."
#: Source/diablo.cpp:1596
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Brza poruka {}"
#: Source/diablo.cpp:1597
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru."
#: Source/diablo.cpp:1606
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Sakrij prozore informacija"
#: Source/diablo.cpp:1607
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Sakrij sve prozore informacija."
#: Source/diablo.cpp:1627
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj/Smanji"
#: Source/diablo.cpp:1628
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre."
#: Source/diablo.cpp:1638
msgid "Pause Game"
msgstr "Pauziraj igru"
#: Source/diablo.cpp:1639
msgid "Pauses the game."
msgstr "Pauzira igru."
#: Source/diablo.cpp:1644
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Smanji gamu"
#: Source/diablo.cpp:1645
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Smanjuje svjetlinu zaslona."
#: Source/diablo.cpp:1652
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Povećaj gamu"
#: Source/diablo.cpp:1653
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Povećava svjetlinu zaslona."
#: Source/diablo.cpp:1660
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: Source/diablo.cpp:1661
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Otvori pomoć."
#: Source/diablo.cpp:1668
msgid "Screenshot"
msgstr "Uslikaj igru"
#: Source/diablo.cpp:1669
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Uslikaj igru."
#: Source/diablo.cpp:1675
msgid "Game info"
msgstr "Informacije igre"
#: Source/diablo.cpp:1676
msgid "Displays game infos."
msgstr "Prikazuje informacije igre."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1680
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1689
msgid "Chat Log"
msgstr "Zapis razgovora"
#: Source/diablo.cpp:1690
msgid "Displays chat log."
msgstr "Prikazuje zapis razgovora."
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:138
msgid "Town"
msgstr "Grad"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedrala"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Catacombs"
msgstr "Katakombe"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Caves"
msgstr "Spilje"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Nest"
msgstr "Skrovište"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Crypt"
msgstr "Kripta"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:82
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:90
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Razina {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} težina"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:182
msgid "In Menu"
msgstr "U izbornik"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118
msgid "loopback"
msgstr "izvanmrežno"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemoguće povezivanje"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "greška: očitano 0 bajta sa poslužitelja"
#: Source/error.cpp:53
msgid "No automap available in town"
msgstr "Karta nije dostupna u gradu"
#: Source/error.cpp:54
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Igranje više igrača nije dostupno u demo inačici"
#: Source/error.cpp:55
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Stvaranje izravnog zvuka neuspjelo"
#: Source/error.cpp:56
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Nije dostupno u sharware inačici"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Nedovoljno prostora za spremanje"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No Pause in town"
msgstr "Nema pauze u gradu"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Kopiranje na čvrsti disk je preporučeno"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Problem usklađivanja više igrača"
#: Source/error.cpp:61
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Nema pauze u igri više igrača"
#: Source/error.cpp:63
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:64
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:65
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:66
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:67
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Tajanstvena moć donosi uništenje"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Grimizno i Azurno postaju kao sunce"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Gdje god kreneš, tamo stigneš"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr ""
#: Source/error.cpp:92
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr ""
#: Source/error.cpp:93
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr ""
#: Source/error.cpp:94
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "That which does not kill you..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:97
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Znanje je moć."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:98
msgid "Give and you shall receive."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:99
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "There's no place like home."
msgstr "Najbolje je kod kuće."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "You feel more agile."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "You feel stronger."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "You feel wiser."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "You feel refreshed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "That which can break will."
msgstr ""
#: Source/gamemenu.cpp:36
msgid "Save Game"
msgstr "Spremi igru"
#: Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51
msgid "Quit Game"
msgstr "Zatvori Diablo"
#: Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Restart In Town"
msgstr "Ponovno pokreni u gradu"
#: Source/gamemenu.cpp:60
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: Source/gamemenu.cpp:61 Source/gamemenu.cpp:168
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: Source/gamemenu.cpp:69
msgid "Music Disabled"
msgstr "Glazba isključena"
#: Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Zvuk isključen"
#: Source/gmenu.cpp:172
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: Source/help.cpp:27
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Prečaci tipkovnice:"
#: Source/help.cpp:28
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Otvori pomoć"
#: Source/help.cpp:29
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Prikaži glavni izbornik"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Prikaži automatsku mapu"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Sakrij sve prozore informacija"
#: Source/help.cpp:32
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Otvara brzu knjigu"
#: Source/help.cpp:33
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Otvori knjigu magije"
#: Source/help.cpp:34
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Otvori inventar"
#: Source/help.cpp:35
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Otvori informacije lika"
#: Source/help.cpp:36
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Otvori popis zadataka"
#: Source/help.cpp:37
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona"
#: Source/help.cpp:38
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona"
#: Source/help.cpp:39
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre"
#: Source/help.cpp:40
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu"
#: Source/help.cpp:41
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Korištenje predmeta pojasa"
#: Source/help.cpp:42
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Postavi prečace za vještinu ili magiju"
#: Source/help.cpp:43
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Lijeva tipka miša: Napad bez kretanja"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Lijeva tipka miša: (na zaslon lika): Rasporedi sve bodove automatski"
#: Source/help.cpp:45
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Lijeva tipka miša (na inventar): Premješta predmete u pojas ili "
"uzima/odbacuje predmet"
#: Source/help.cpp:46
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Lijeva tipka miša (na pojas): Premješta predmet u inventar"
#: Source/help.cpp:48
msgid "$Movement:"
msgstr "$Kretnja:"
#: Source/help.cpp:49
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Ako držite pritisnutu tipku miša pri kretanju, lik će se nastaviti kretati u "
"zadanome smjeru."
#: Source/help.cpp:52
msgid "$Combat:"
msgstr "$Borba:"
#: Source/help.cpp:53
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Držanje pritisnute Shift tipke i zatim lijevo klikanje omogućuje liku napad "
"bez kretanja."
#: Source/help.cpp:56
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Automatska karta:"
#: Source/help.cpp:57
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Za pristup automatskoj karti, kliknite na 'KARTA' tipku u traci informacija "
"ili pritisnite 'TAB' na tipkovnici. Uvećanje i smanjenje se obavlja pomoću + "
"i - tipka. Pomicanje karte se obavlja pomoću tipki strelica."
#: Source/help.cpp:62
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Uzimanje objekta:"
#: Source/help.cpp:63
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Upotrebljivi predmeti male veličine, poput napitaka i svitaka se automatski "
"smještaju u vaš 'pojas' koji se nalazi na vrhu trake sučelja. Kada se "
"predmet smjesti u pojas, pojavi se mali broj u tome okviru. Predmeti se mogu "
"koristiti ili pritiskom na odgovarajući broj ili desnim klikom na njega."
#: Source/help.cpp:69
msgid "$Gold:"
msgstr "$Zlato:"
#: Source/help.cpp:70
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Možete odabrati određenu količinu zlata za preraspodjelu desnim klikom na "
"gomilu zlata u vašem inventaru."
#: Source/help.cpp:73
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Vještine i magija:"
#: Source/help.cpp:74
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Možete pristupiti vašem popisu vještina i magija lijevim klikom na 'MAGIJA' "
"tipku u vašoj traci sučelja. Trajna magija i ona dostupna putem štapova je "
"prikazana ovdje. Lijevi klik na magiju koju želite koristiti učinit će ju "
"spremnom za bacanje. Spremna magija može se baciti jednostavno desnim klikom "
"na odabrano područje."
#: Source/help.cpp:80
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Korištenje brze knjige za magiju:"
#: Source/help.cpp:81
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Lijevi klik na tipku 'spremne magije' će otvoriti 'Brzu knjigu' koja vam "
"omogućuje odabir vještine ili magije za trenutno korištenje. Za korištenje "
"spremne vještine ili magije, jednostavno kliknite na glavno područje igranja."
#: Source/help.cpp:85
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + Lijevi klik na tipku 'odaberi trenutnu magiju' će ukloniti spremnu "
"magiju."
#: Source/help.cpp:87
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Postavljanje prečaca magije:"
#: Source/help.cpp:88
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Možete dodijeliti do četiri prečaca za vještine, magiju ili svitke. "
"Započinjete otvaranjem 'brze knjige' kao što je opisano u odjeljku iznad. "
"Pritisnite F5, F6, F7 ili F8 tipke nakon naglašavanja magije koju želite "
"dodijeliti."
#: Source/help.cpp:93
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Knjige magije:"
#: Source/help.cpp:94
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Čitanje više knjiga proširuje vaše znanje odabrane magije, što omogućuje "
"učinkovitije bacanje magije."
#: Source/help.cpp:177
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire pomoć"
#: Source/help.cpp:177
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire pomoć"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo pomoć"
#: Source/help.cpp:179
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo pomoć"
#: Source/help.cpp:210 Source/qol/chatlog.cpp:181
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Pritisnite ESC za završetak ili tipku strelice za pomicanje."
#: Source/init.cpp:194
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq ili spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:215
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Određeni Hellfire MPQ-ovi nedostaju"
#: Source/init.cpp:215
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Nisu svi Hellfire MPQ-ovi pronađeni.\n"
"Kopirajte sve hf*.mpq datoteke."
#: Source/init.cpp:223
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Nemoguće stvaranje glavnog prozora"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:169
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
msgid "Short Sword"
msgstr "Kratki mač"
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
msgid "Buckler"
msgstr "Štit"
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
msgid "Club"
msgstr "Palica"
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
msgid "Short Bow"
msgstr "Kratki luk"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Kratak štap čarolije"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Cleaver"
msgstr "Satara"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Kruna mrtvih"
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Rajska skupina"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Magic Rock"
msgstr "Čaroban kamen"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Optička amajlija"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Prsten istine"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Znak gostionice"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Harlequin Crest"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439
msgid "Veil of Steel"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Golden Elixir"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54
msgid "Anvil of Fury"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45
msgid "Black Mushroom"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Brain"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Fungal Tome"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Spectral Elixir"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Blood Stone"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Cathedral Map"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Napitak iscjeljenja"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Napitak mane"
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Svitak identifikacije"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Svitak gradskog portala"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Napitak potpunog iscjeljenja"
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Napitak potpune mane"
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441
msgid "Griswold's Edge"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Single Player"
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Jedan igrač"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Štap od Lazara"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Svitak uskrsnuća"
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:174
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Kovačko ulje"
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
msgid "Short Staff"
msgstr "Kratak štap"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Sword"
msgstr "Mač"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Dagger"
msgstr "Bodež"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Rune Bomb"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:93
msgid "Theodore"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:94
msgid "Auric Amulet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:95
msgid "Torn Note 1"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:96
msgid "Torn Note 2"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Torn Note 3"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Reconstructed Note"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:99
msgid "Brown Suit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:100
msgid "Grey Suit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
msgid "Cap"
msgstr "Kapa"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Skull Cap"
msgstr "Kapa od lubanje"
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
msgid "Helm"
msgstr "Šljem"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Full Helm"
msgstr "Potpuni šljem"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Crown"
msgstr "Kruna"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Great Helm"
msgstr "Veliki šljem"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Cape"
msgstr "Plašt"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Rags"
msgstr "Dronjak"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Cloak"
msgstr "Ogrtač"
#: Source/itemdat.cpp:110
msgid "Robe"
msgstr "Mantija"
#: Source/itemdat.cpp:111
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Prošiveni oklop"
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5338
msgid "Armor"
msgstr "Oklop"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Leather Armor"
msgstr "Kožni okop"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:114
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Ring Mail"
msgstr "Prstenasti oklop"
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Mail"
msgstr "Oklop"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Chain Mail"
msgstr "Lančasti oklop"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scale Mail"
msgstr "Pločasti oklop"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Breast Plate"
msgstr "Prsna ploča"
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
msgid "Plate"
msgstr "Ploča"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Splint Mail"
msgstr "Metalno kožni oklop"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Plate Mail"
msgstr "Pleteno pločasti oklop"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Field Plate"
msgstr "Metalni oklop"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gotički oklop"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Potpuni metalni oklop"
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
msgid "Shield"
msgstr "Štit"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Small Shield"
msgstr "Mali štit"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Large Shield"
msgstr "Veliki štit"
#: Source/itemdat.cpp:127
msgid "Kite Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Tower Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gotički štit"
#: Source/itemdat.cpp:134
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Napitak oporavka"
#: Source/itemdat.cpp:135
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Napitak potpunog oporavka"
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:169
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Ulje preciznosti"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:171
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Ulje oštroumnosti"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Oil"
msgstr "Ulje"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Eliksir snage"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Eliksir čarolije"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Eliksir vještine"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Svitak vitalnosti"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Svitak iscjeljenja"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Svitak potrage"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Svitak svjetlosti"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Svitak vatrenog zida"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Svitak pakla"
#: Source/itemdat.cpp:152
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Svitak bljeska"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Svitak štita mane"
#: Source/itemdat.cpp:156
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Svitak vatrene kugle"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Svitak kamene kletve"
#: Source/itemdat.cpp:159
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Scroll of Nova"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Scroll of Golem"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Svitak teleportiranja"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Svitak apokalipse"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Knjiga: {:s}"
#: Source/itemdat.cpp:173
msgid "Falchion"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:174
msgid "Scimitar"
msgstr "Zakrivljena sablja"
#: Source/itemdat.cpp:175
msgid "Claymore"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:176
msgid "Blade"
msgstr "Sječivo"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Sabre"
msgstr "Sablja"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Long Sword"
msgstr "Dugi mač"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Broad Sword"
msgstr "Široki mač"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Bastard Sword"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Dvoruki mač"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Great Sword"
msgstr "Veliki mač"
#: Source/itemdat.cpp:183
msgid "Small Axe"
msgstr "Mala sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
msgid "Axe"
msgstr "Sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:185
msgid "Large Axe"
msgstr "Veća sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:186
msgid "Broad Axe"
msgstr "Široka sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:187
msgid "Battle Axe"
msgstr "Borbena sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:188
msgid "Great Axe"
msgstr "Velika sjekira"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
msgid "Mace"
msgstr "Buzdovan"
#: Source/itemdat.cpp:190
msgid "Morning Star"
msgstr "Zvjezdoliki buzdovan"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "War Hammer"
msgstr "Ratnički čekić"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Hammer"
msgstr "Čekić"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Spiked Club"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Flail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Maul"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
msgid "Bow"
msgstr "Luk"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Lovački luk"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Long Bow"
msgstr "Dugi luk"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Composite Bow"
msgstr "Kompozitni luk"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Kratki bojni luk"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Dugi bojni luk"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Short War Bow"
msgstr "Kratki ratni luk"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Long War Bow"
msgstr "Dugi ratni luk"
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
#: Source/panels/spell_list.cpp:195
msgid "Staff"
msgstr "Štap"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Long Staff"
msgstr "Dugi štap"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Composite Staff"
msgstr "Kompozitni štap"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Četvrtina štapa"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "War Staff"
msgstr "Ratni štap"
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
msgid "Ring"
msgstr "Prsten"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
msgid "Amulet"
msgstr "Amajlija"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune of Stone"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Kratki štap pražnjenja naboja"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:229
msgid "Tin"
msgstr "Kositar"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Brass"
msgstr "Mjed"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Bronze"
msgstr "Brončani"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Iron"
msgstr "Željezo"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Steel"
msgstr "Čelik"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
#: Source/itemdat.cpp:236
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Mithril"
msgstr "Mitril"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteor"
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:111
msgid "Weird"
msgstr "Čudno"
#: Source/itemdat.cpp:240
msgid "Strange"
msgstr "Neobično"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Useless"
msgstr "Beskorisno"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Bent"
msgstr "Savijeno"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Jagged"
msgstr "Nazubljeno"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Deadly"
msgstr "Smrtonosno"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Heavy"
msgstr "Teško"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Vicious"
msgstr "Zlobno"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Brutal"
msgstr "Brutalno"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Massive"
msgstr "Masivno"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Savage"
msgstr "Divlje"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Ruthless"
msgstr "Nemilostivo"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Merciless"
msgstr "Nemilosrdno"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Clumsy"
msgstr "Nespretno"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Dull"
msgstr "Tupo"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266
msgid "Fine"
msgstr "Precizan"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Warrior's"
msgstr "Ratnički"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Soldier's"
msgstr "Vojnički"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Lord's"
msgstr "Gospodnji"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Knight's"
msgstr "Vitezov"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Master's"
msgstr "Gospodarov"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Champion's"
msgstr "Šampionov"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "King's"
msgstr "Kraljev"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Vulnerable"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Rusted"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Strong"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Grand"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Valiant"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Glorious"
msgstr "Slavni"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Blessed"
msgstr "Blagoslovljena"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Saintly"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:123
msgid "Holy"
msgstr "Sveto"
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Godly"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Red"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:279
msgid "Garnet"
msgstr "Granat"
#: Source/itemdat.cpp:280
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:281
msgid "Blue"
msgstr "Plavi"
#: Source/itemdat.cpp:282
msgid "Azure"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:283
msgid "Lapis"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:284
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobaltni"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "Sapphire"
msgstr "Safirni"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "White"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "Pearl"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "Ivory"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "Topaz"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "Amber"
msgstr "Jantarni"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "Jade"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "Obsidian"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "Emerald"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "Hyena's"
msgstr "Hijenski"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "Frog's"
msgstr "Žablji"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "Spider's"
msgstr "Paukov"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "Raven's"
msgstr "Gavranov"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "Snake's"
msgstr "Zmijski"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "Serpent's"
msgstr "Zmijina"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "Drake's"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "Dragon's"
msgstr "Zmajeva"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "Wyrm's"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "Hydra's"
msgstr "Hidrina"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "Angel's"
msgstr "Anđeoska"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Arhanđelova"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Plentiful"
msgstr "Obilan"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Bountiful"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "Flaming"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "Jester's"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "Crystalline"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "Doppelganger's"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "quality"
msgstr "kvaliteta"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "maiming"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "slaying"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "gore"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "carnage"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "slaughter"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "pain"
msgstr "boli"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "tears"
msgstr "suza"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "health"
msgstr "zdravlja"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "protection"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "absorption"
msgstr "apsorpcije"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "deflection"
msgstr "skretanja"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "osmosis"
msgstr "osmoze"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "frailty"
msgstr "krhkosti"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "weakness"
msgstr "slabosti"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "strength"
msgstr "snage"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "might"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "power"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "giants"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "titans"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "paralysis"
msgstr "paralize"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "atrophy"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "dexterity"
msgstr "vještine"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "skill"
msgstr "vještine"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "accuracy"
msgstr "točnosti"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "precision"
msgstr "preciznosti"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "perfection"
msgstr "perfekcije"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "the fool"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "dyslexia"
msgstr "disleksije"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "magic"
msgstr "magije"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "the mind"
msgstr "uma"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "brilliance"
msgstr "briljantnosti"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "sorcery"
msgstr "čaranja"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "wizardry"
msgstr "čarobnjaštva"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "illness"
msgstr "bolesti"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "disease"
msgstr "bolesti"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "vitality"
msgstr "vitalnosti"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "zest"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "vim"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "vigor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "life"
msgstr "života"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "trouble"
msgstr "nesreće"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the pit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the sky"
msgstr "neba"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "the moon"
msgstr "mjeseca"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the stars"
msgstr "zvijezda"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "the heavens"
msgstr "nebesa"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "the zodiac"
msgstr "zodijaka"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "the vulture"
msgstr "strvinara"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "the jackal"
msgstr "šakala"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "the fox"
msgstr "lisice"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguara"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "the eagle"
msgstr "orla"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "the wolf"
msgstr "vuka"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "the tiger"
msgstr "tigra"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "the lion"
msgstr "lava"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "the mammoth"
msgstr "mamuta"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "the whale"
msgstr "kita"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "fragility"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "brittleness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:385
msgid "sturdiness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "craftsmanship"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:387
msgid "structure"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:388
msgid "the ages"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:389
msgid "the dark"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:390
msgid "the night"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "light"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:392
msgid "radiance"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:393
msgid "flame"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:394
msgid "fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:395
msgid "burning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "shock"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:397
msgid "lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:398
msgid "thunder"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:399
msgid "many"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:400
msgid "plenty"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "thorns"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "corruption"
msgstr "oštećenje"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "thieves"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "the bear"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "the bat"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "vampires"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "the leech"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "blood"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "piercing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid "Manufacturing"
msgid "puncturing"
msgstr "Proizvodnja"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "bashing"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "readiness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "swiftness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "speed"
msgstr "brzina"
#: Source/itemdat.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid "Faster"
msgid "haste"
msgstr "Brže"
#: Source/itemdat.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "balance"
msgstr "Odustani"
#: Source/itemdat.cpp:417
#, fuzzy
#| msgid "Vitality:"
msgid "stability"
msgstr "Vitalnost:"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "harmony"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "blocking"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "devastation"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "decay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:423
msgid "peril"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Mesarska satara"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "The Rift Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Needler"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "The Celestial Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Deadly Hunter"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Bow of the Dead"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Flamedart"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Fleshstinger"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Windforce"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Eaglehorn"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:454
#, fuzzy
#| msgid "The Town Elder"
msgid "The Defender"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Black Razor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Gibbous Moon"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Ice Shank"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "The Bonesaw"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "Shadowhawk"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Wizardspike"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:463
#, fuzzy
#| msgid "Nightmare"
msgid "Lightsabre"
msgstr "Noćna mora"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Inferno"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Doombringer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "The Grizzly"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "The Grandfather"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:469
#, fuzzy
#| msgid "The Town Elder"
msgid "The Mangler"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "Sharp Beak"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "BloodSlayer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "The Celestial Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Wicked Axe"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Stonecleaver"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Hellslayer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Crackrust"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "The Celestial Star"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Baranar's Star"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Gnarled Root"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "The Cranium Basher"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Dreamflange"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Staff of Shadows"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Immolator"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Storm Spire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Gleamsong"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Thundercall"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "The Protector"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Mindcry"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Rod of Onan"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Šljem duhova"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Thinking Cap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Gospodarov šljem"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Fool's Crest"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Gotterdamerung"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Royal Circlet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:505
msgid "Leather of Aut"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:507
msgid "Sparking Mail"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:508
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:509
#, fuzzy
#| msgid "Nightmare"
msgid "Nightscape"
msgstr "Noćna mora"
#: Source/itemdat.cpp:510
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:511
msgid "Demonspike Coat"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:512
msgid "The Deflector"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:513
msgid "Split Skull Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:514
msgid "Dragon's Breach"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:515
msgid "Blackoak Shield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:516
msgid "Holy Defender"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:517
msgid "Stormshield"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:518
msgid "Bramble"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:519
msgid "Ring of Regha"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:520
#, fuzzy
#| msgid "The Town Elder"
msgid "The Bleeder"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/itemdat.cpp:521
msgid "Constricting Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:522
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Zaručnički prsten"
#: Source/itemdat.cpp:523
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:524
msgid "Mercurial Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:525
msgid "Xorine's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:526
msgid "Karik's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:527
msgid "Ring of Magma"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:528
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:529
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Prsten munje"
#: Source/itemdat.cpp:530
msgid "Amulet of Warding"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:531
msgid "Gnat Sting"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:532
msgid "Flambeau"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:533
msgid "Armor of Gloom"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:534
msgid "Blitzen"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:535
msgid "Thunderclap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:536
msgid "Shirotachi"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:537
msgid "Eater of Souls"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:538
msgid "Diamondedge"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:539
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:540
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:541
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:543
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladijatorov prsten"
#: Source/items.cpp:170
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Ulje majstorstva"
#: Source/items.cpp:172
msgid "Oil of Death"
msgstr "Ulje smrti"
#: Source/items.cpp:173
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Ulje vještine"
#: Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Ulje hrabrosti"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Ulje postojanosti"
#: Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Ulje stvrdnjavanja"
#: Source/items.cpp:178
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Ulje nepropusnosti"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1110
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} od {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1118
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} od {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1136
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} od {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1139
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1142
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} od {1}"
#: Source/items.cpp:1677 Source/items.cpp:1685
msgid "increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1678
msgid "chance to hit"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1681
msgid "greatly increases a"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1682
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1686
msgid "damage potential"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1689
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1690
msgid "damage potential - not bows"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1693
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "smanjuje potrebna svojstva"
#: Source/items.cpp:1694
msgid "to use armor or weapons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1698
msgid "item's durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1701
msgid "increases an item's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1702
msgid "current and max durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1705
msgid "makes an item indestructible"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1708
msgid "increases the armor class"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1709
msgid "of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1712
msgid "greatly increases the armor"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1713
msgid "class of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1716 Source/items.cpp:1723
msgid "sets fire trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1720
msgid "sets lightning trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1726
msgid "sets petrification trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1729
msgid "restore all life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1732
msgid "restore some life"
msgstr "djelomično obnavlja život"
#: Source/items.cpp:1735
msgid "recover life"
msgstr "obnavlja život"
#: Source/items.cpp:1738
msgid "deadly heal"
msgstr "diže iz mrtvih"
#: Source/items.cpp:1741
msgid "restore some mana"
msgstr "djelomično obnavlja manu"
#: Source/items.cpp:1744
msgid "restore all mana"
msgstr "potpuno obnavlja manu"
#: Source/items.cpp:1747
msgid "increase strength"
msgstr "povećava snagu"
#: Source/items.cpp:1750
msgid "increase magic"
msgstr "povećava magiju"
#: Source/items.cpp:1753
msgid "increase dexterity"
msgstr "povećava vještinu"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "increase vitality"
msgstr "povećava vitalnost"
#: Source/items.cpp:1760
msgid "decrease strength"
msgstr "smanjuje snagu"
#: Source/items.cpp:1763
msgid "decrease dexterity"
msgstr "smanjuje vještinu"
#: Source/items.cpp:1766
msgid "decrease vitality"
msgstr "smanjuje vitalnost"
#: Source/items.cpp:1769
msgid "restore some life and mana"
msgstr "djelomično obnavlja život i manu"
#: Source/items.cpp:1772
msgid "restore all life and mana"
msgstr "potpuno obnavlja život i manu"
#: Source/items.cpp:1787 Source/items.cpp:1827
msgid "Right-click to read"
msgstr "Desno klikni za čitanje"
#: Source/items.cpp:1790 Source/items.cpp:1805 Source/items.cpp:1819
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Otvori inventar za korištenje"
#: Source/items.cpp:1792 Source/items.cpp:1807 Source/items.cpp:1829
msgid "Activate to read"
msgstr "Aktiviraj za čitanje"
#: Source/items.cpp:1798
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target"
msgstr "Desno klikni za čitanje, zatim\nlijevo klikni na metu"
#: Source/items.cpp:1802
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read"
msgstr "Odaberi iz knjige čarolije, zatim\nbacite čaroliju za čitanje"
#: Source/items.cpp:1816
msgid "Right-click to use"
msgstr "Desno klikni za korištenje"
#: Source/items.cpp:1821
msgid "Activate to use"
msgstr "Aktiviraj za korištenje"
#: Source/items.cpp:1834
msgid "Right-click to view"
msgstr "Desno klikni za pogledati"
#: Source/items.cpp:1836
msgid "Activate to view"
msgstr "Aktiviraj za prikaz"
#: Source/items.cpp:1840
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Razina: {:d}"
#: Source/items.cpp:1843
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Udvostručuje kapacitet zlata"
#: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:321
msgid "Required:"
msgstr "Potrebno:"
#: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:323
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Snage"
#: Source/items.cpp:1858 Source/stores.cpp:325
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Magije"
#: Source/items.cpp:1860 Source/stores.cpp:327
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Vještine"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3224 Source/player.cpp:3044
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Uho od {:s}"
#: Source/items.cpp:3521
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "šanse za pogodak: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3524
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% oštećenje"
#: Source/items.cpp:3527 Source/items.cpp:3725
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "pogodak: {:+d}%, {:+d}% oštećenje"
#: Source/items.cpp:3530
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% oklop"
#: Source/items.cpp:3533
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "klasa oklopa: {:d}"
#: Source/items.cpp:3537 Source/items.cpp:3711
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Otpor na vatru: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3539
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Otpor na vatru: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3543
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3545
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3549
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Otpor na magiju: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3551
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Otpor na magiju: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3555
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Otpor na sve: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3557
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Otpor na sve: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3560
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "magija je povećana za {:d} razinu"
msgstr[1] "magija je povećana za {:d} razine"
msgstr[2] "magija je povećana za {:d} razina"
#: Source/items.cpp:3562
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "magija je smanjena za {:d} razinu"
msgstr[1] "magija je smanjena za {:d} razine"
msgstr[2] "magija je smanjena za {:d} razina"
#: Source/items.cpp:3564
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "razina magije nepromijenjena (?)"
#: Source/items.cpp:3566
msgid "Extra charges"
msgstr "Dodatna punjenja"
#: Source/items.cpp:3568
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} punjenje"
msgstr[1] "{:d} {:s} punjenja"
msgstr[2] "{:d} {:s} punjenja"
#: Source/items.cpp:3571
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}"
#: Source/items.cpp:3573
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3576
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}"
#: Source/items.cpp:3578
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3581
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} na snagu"
#: Source/items.cpp:3584
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} na magiju"
#: Source/items.cpp:3587
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} na vještinu"
#: Source/items.cpp:3590
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} na vitalnost"
#: Source/items.cpp:3593
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} na sve vještine"
#: Source/items.cpp:3596
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} na štetu od neprijatelja"
#: Source/items.cpp:3599
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Pogodci: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3602
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3604
msgid "high durability"
msgstr "visoka izdržljivost"
#: Source/items.cpp:3606
msgid "decreased durability"
msgstr "smanjena izdržljivost"
#: Source/items.cpp:3608
msgid "indestructible"
msgstr "neuništivo"
#: Source/items.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% radijus svjetlosti"
#: Source/items.cpp:3612
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% radijus svjetlosti"
#: Source/items.cpp:3614
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "više strijela pri pogodku"
#: Source/items.cpp:3617
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "oštećenje od strijele: {:d}"
#: Source/items.cpp:3619
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "oštećenje od strijele: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3622
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}"
#: Source/items.cpp:3624
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3627
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3629
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3631
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3633
msgid "user loses all mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3635
msgid "you can't heal"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3637
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3639
msgid "knocks target back"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3643
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3645
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3648
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3659
msgid "penetrates target's armor"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3662
msgid "quick attack"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3664
msgid "fast attack"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3666
msgid "faster attack"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3668
msgid "fastest attack"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3669 Source/items.cpp:3677 Source/items.cpp:3735
msgid "Another ability (NW)"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3672
msgid "fast hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3674
msgid "faster hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3676
msgid "fastest hit recovery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3679
msgid "fast block"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3681
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "dodaje {:d} bod na oštećenje"
msgstr[1] "dodaje {:d} boda na oštećenje"
msgstr[2] "dodaje {:d} boda na oštećenje"
#: Source/items.cpp:3683
msgid "fires random speed arrows"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3685
msgid "unusual item damage"
msgstr "neobično oštećenje predmeta"
#: Source/items.cpp:3687
msgid "altered durability"
msgstr "promijenjena izdržljivost"
#: Source/items.cpp:3689
msgid "Faster attack swing"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3691
msgid "one handed sword"
msgstr "jednoruki mač"
#: Source/items.cpp:3693
msgid "constantly lose hit points"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3695
msgid "life stealing"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3697
msgid "no strength requirement"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3699
msgid "see with infravision"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3704
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}"
#: Source/items.cpp:3706
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3708
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "pražnjenja naboja pri pogodku"
#: Source/items.cpp:3715
msgid "occasional triple damage"
msgstr "povremeno trostruko oštećenje"
#: Source/items.cpp:3717
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "raspadanje {:+d}% oštećenje"
#: Source/items.cpp:3719
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x ošteć. na čudovište, 1x na vas"
#: Source/items.cpp:3721
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Naizmjenično 0 - 600% oštećenje"
#: Source/items.cpp:3723
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "niska izdrž, {:+d}% oštećenje"
#: Source/items.cpp:3727
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "dodatna AC protiv demona"
#: Source/items.cpp:3729
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "dodatna AC protiv nemrtvih"
#: Source/items.cpp:3731
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mane premješteno u Zdravlje"
#: Source/items.cpp:3733
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Zdravlja premješteno u Manu"
#: Source/items.cpp:3770 Source/items.cpp:3808
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "oštećenje: {:d} neuništivo"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "oštećenje: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3775 Source/items.cpp:3813
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} neuništivo"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3777 Source/items.cpp:3815
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} Izdrž: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3782 Source/items.cpp:3825
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "oklop: {:d} neuništivo"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3827
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "oklop: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3787 Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3831
#: Source/stores.cpp:295
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Punjenje: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3796
msgid "unique item"
msgstr "unikat"
#: Source/items.cpp:3821 Source/items.cpp:3829 Source/items.cpp:3835
msgid "Not Identified"
msgstr "Nije identificirano"
#: Source/levels/setmaps.cpp:24
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Brlog kralja kostura"
#: Source/levels/setmaps.cpp:25
msgid "Chamber of Bone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:26 Source/quests.cpp:95
msgid "Maze"
msgstr "Labirint"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:57
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Zatrovane zalihe vode"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Brlog nadbiskupa Lazara"
#: Source/levels/trigs.cpp:348
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Dolje u spilju"
#: Source/levels/trigs.cpp:359
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Dolje u katakombe"
#: Source/levels/trigs.cpp:369
msgid "Down to caves"
msgstr "Dolje u spilje"
#: Source/levels/trigs.cpp:379
msgid "Down to hell"
msgstr "Dolje u pakao"
#: Source/levels/trigs.cpp:391
msgid "Down to Hive"
msgstr "Dolje u košnicu"
#: Source/levels/trigs.cpp:403
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Dolje u kriptu"
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453
#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Gore na razinu {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482
#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581
#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692
msgid "Up to town"
msgstr "Gore u grad"
#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464
#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563
#: Source/levels/trigs.cpp:625
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Dolje na razinu {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:594
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Dolje u Diablo"
#: Source/levels/trigs.cpp:612
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Dolje na razinu skrovišta {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:660
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Gore na razinu kripte {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:66
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr ""
#: Source/levels/trigs.cpp:675
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Dolje na razinu kripte {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737
#: Source/levels/trigs.cpp:751
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Natrag na razinu {:d}"
#: Source/loadsave.cpp:1999 Source/loadsave.cpp:2520
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja"
#: Source/loadsave.cpp:2002
msgid "Invalid save file"
msgstr "Nevaljana datoteka spremanja"
#: Source/loadsave.cpp:2033
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Igrač je na Hellfire razini"
#: Source/loadsave.cpp:2279
msgid "Invalid game state"
msgstr "Nevaljano stanje igre"
#: Source/menu.cpp:154
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Nemoguć prikaz glavnog izbornika"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/monstdat.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:34 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Pali"
#: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Rezbar"
#: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Đavolji rođak"
#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Mračni"
#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Kostur"
#: Source/monstdat.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Create Game"
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Stvori igru"
#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Zapaljivi mrtvac"
#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Horor"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Strvinar"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Žderač kuge"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Kapetan kostura"
#: Source/monstdat.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Kapetan mrtvaca"
#: Source/monstdat.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Kapetan zapaljivih mrtvaca"
#: Source/monstdat.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Kapetan horora"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Nevidljiv gospodar"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveni"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:64 Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Klan mesa"
#: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Klan kamena"
#: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Klan vatre"
#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Klan noći"
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Pljuvač otrova"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:80 Source/monstdat.cpp:341
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:349
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Mesar"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Demon magme"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Krvavi kamen"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Pakleni kamen"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Gospodar lave"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Rogati demon"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Blatnjavi trkač"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Crvena smrt"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Gospodar plamena"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Hell"
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Pakao"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Single Player"
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Jedan igrač"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "The Town Elder"
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Faster"
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Brže"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Sell items"
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Prodavati predmete"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Hell"
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Pakao"
#: Source/monstdat.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:153 Source/monstdat.cpp:350
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Hell"
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Pakao"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Hell"
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Pakao"
#: Source/monstdat.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:168 Source/monstdat.cpp:352
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:340
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:342
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:343
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:344
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:345
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:346
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:347
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:348
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "The Town Elder"
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/monstdat.cpp:353
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Cain the Elder"
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Cain gradski starješina"
#: Source/monstdat.cpp:355
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:356
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:357
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:358
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:359
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:360
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:361
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:362
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:363
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:364
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Precizan strijelac"
#: Source/monstdat.cpp:365
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:366
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:367
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:368
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:369
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:370
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:371
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:372
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:373
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:374
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:375
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:376
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:377
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:378
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:379
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:380
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:381
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:382
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:383
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:384
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:385
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:386
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "Nightmare"
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Noćna mora"
#: Source/monstdat.cpp:388
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:389
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:390
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:391
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:392
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:393
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:394
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:395
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:396
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:397
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:398
#, fuzzy
#| msgid "Adria the Witch"
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Adria vještica"
#: Source/monstdat.cpp:399
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:400
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:401
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:402
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:403
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:404
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:405
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:406
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:407
#, fuzzy
#| msgid "Single Player"
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Jedan igrač"
#: Source/monstdat.cpp:408
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:409
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:410
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:411
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:412
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:413
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:414
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:415
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:416
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:417
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:418
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:419
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:420
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:421
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:422
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:423
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:424
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:425
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:426
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:427
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:428
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:429
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:430
#, fuzzy
#| msgid "Adria the Witch"
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Adria vještica"
#: Source/monstdat.cpp:431
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:432
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Single Player"
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Jedan igrač"
#: Source/monstdat.cpp:434
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:435
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:436
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:437
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:438
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:440
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3314
msgid "Animal"
msgstr "Životinja"
#: Source/monster.cpp:3316
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#: Source/monster.cpp:3318
msgid "Undead"
msgstr "Živi mrtvac"
#: Source/monster.cpp:4551
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Vrsta: {:s} Ubijeno: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4553
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Ukupno ubijeno: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4585
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Pogodci: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4590
msgid "No magic resistance"
msgstr "Nema otpora na magiju"
#: Source/monster.cpp:4593
msgid "Resists:"
msgstr "Otpor:"
#: Source/monster.cpp:4595 Source/monster.cpp:4605
msgid " Magic"
msgstr " Magija"
#: Source/monster.cpp:4597 Source/monster.cpp:4607
msgid " Fire"
msgstr " Vatra"
#: Source/monster.cpp:4599 Source/monster.cpp:4609
msgid " Lightning"
msgstr " Svjetlost"
#: Source/monster.cpp:4603
msgid "Immune:"
msgstr "Imunost:"
#: Source/monster.cpp:4620
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Vrsta: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4625 Source/monster.cpp:4631
msgid "No resistances"
msgstr "Bez otpora"
#: Source/monster.cpp:4626 Source/monster.cpp:4635
msgid "No Immunities"
msgstr "Bez imunosti"
#: Source/monster.cpp:4629
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Nešto otpora na magiju"
#: Source/monster.cpp:4633
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Nešto imunosti na magiju"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:151
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive za zapisivanje."
#: Source/msg.cpp:624
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Pokušavate ispustiti podni predmet?"
#: Source/msg.cpp:1131 Source/msg.cpp:1166 Source/msg.cpp:1197
#: Source/msg.cpp:1324 Source/msg.cpp:1356 Source/msg.cpp:1388
#: Source/msg.cpp:1418
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} je bacio neučinkovitu čaroliju."
#: Source/msg.cpp:1824 Source/multi.cpp:779 Source/multi.cpp:830
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) se upravo pridruži igri"
#: Source/msg.cpp:2152
msgid "The game ended"
msgstr "Igra je završila"
#: Source/msg.cpp:2158
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Nemoguće dobivanje podataka razine"
#: Source/multi.cpp:245
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Igrač '{:s}' je upravo napustio igru"
#: Source/multi.cpp:248
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Igrač '{:s}' je ubio Diabla i napustio igru!"
#: Source/multi.cpp:252
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Igrač '{:s}' je odustao zbog isteka vremena"
#: Source/multi.cpp:832
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) je već u igri"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Mysterious"
msgstr "Mistično"
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Gloomy"
msgstr "Turobno"
#: Source/objects.cpp:112 Source/objects.cpp:119
msgid "Magical"
msgstr "Magično"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Stone"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Religious"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Enchanted"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Thaumaturgic"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Fascinating"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Cryptic"
msgstr "Kriptično"
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Eldritch"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Eerie"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Divine"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:124
msgid "Sacred"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Spiritual"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Creepy"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Secluded"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:131
msgid "Ornate"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Glimmering"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Tainted"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Oily"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Glowing"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Mendicant's"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Shimmering"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Solar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Murphy's"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:272
msgid "The Great Conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:273
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:274
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:275
msgid "The Dark Exile"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:276
msgid "The Sin War"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:277
#, fuzzy
#| msgid "The Ring of One Thousand"
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Prsten od tisuće"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:278
msgid "The Realms Beyond"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:279
msgid "Tale of the Three"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:280
msgid "The Black King"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:281
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:282
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:283
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:284
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:286
msgid "Journal: The End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:287
msgid "A Spellbook"
msgstr "Knjiga magije"
#: Source/objects.cpp:5238
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5243
#, fuzzy
#| msgid "Level:"
msgid "Lever"
msgstr "Razina:"
#: Source/objects.cpp:5254
msgid "Open Door"
msgstr "Otvorena vrata"
#: Source/objects.cpp:5256
msgid "Closed Door"
msgstr "Zatvorena vrata"
#: Source/objects.cpp:5258
msgid "Blocked Door"
msgstr "Blokirana vrata"
#: Source/objects.cpp:5263
msgid "Ancient Tome"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5265
msgid "Book of Vileness"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5270
msgid "Skull Lever"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5273
msgid "Mythical Book"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5277
msgid "Small Chest"
msgstr "Mala škrinja"
#: Source/objects.cpp:5281
msgid "Chest"
msgstr "Škrinja"
#: Source/objects.cpp:5286
msgid "Large Chest"
msgstr "Velika škrinja"
#: Source/objects.cpp:5290
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkofag"
#: Source/objects.cpp:5293
msgid "Bookshelf"
msgstr "Ormarić za knjige"
#: Source/objects.cpp:5297
msgid "Bookcase"
msgstr "Polica za knjige"
#: Source/objects.cpp:5301
msgid "Barrel"
msgstr "Bačva"
#: Source/objects.cpp:5305
msgid "Pod"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5309
msgid "Urn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:5313
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} svetište"
#: Source/objects.cpp:5316
msgid "Skeleton Tome"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5319
msgid "Library Book"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5322
msgid "Blood Fountain"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5325
msgid "Decapitated Body"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5328
msgid "Book of the Blind"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5331
msgid "Book of Blood"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5334
msgid "Purifying Spring"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5341 Source/objects.cpp:5366
msgid "Weapon Rack"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5344
msgid "Goat Shrine"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5347
msgid "Cauldron"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5350
msgid "Murky Pool"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5353
msgid "Fountain of Tears"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5356
msgid "Steel Tome"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5359
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5369
msgid "Mushroom Patch"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5372
msgid "Vile Stand"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5375
#, fuzzy
#| msgid "Select Hero"
msgid "Slain Hero"
msgstr "Odaberi heroja"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:5382
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "U zamci {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
#: Source/objects.cpp:5387
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (onemogućeno)"
#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:568 Source/options.cpp:574
msgid "ON"
msgstr "UKLJ"
#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:566 Source/options.cpp:572
msgid "OFF"
msgstr "ISKLJ"
#: Source/options.cpp:556
msgid "Start Up"
msgstr "Pokretanje"
#: Source/options.cpp:556
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Postavke pokretanja"
#: Source/options.cpp:557
msgid "Game Mode"
msgstr "Izdanje igre"
#: Source/options.cpp:557
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Igrajte Diablo ili Hellfire."
#: Source/options.cpp:563
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Ograniči na Shareware"
#: Source/options.cpp:563
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Čini igru kompatibilnu s demo izdanjem. Omogućuje igranje više igrača s "
"prijateljima koji ne posjeduju punu kopiju Diabla."
#: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Prikazan uvodni film."
#: Source/options.cpp:576
msgid "Splash"
msgstr "Uvodni zaslon"
#: Source/options.cpp:576
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Prikaži uvodni zaslon."
#: Source/options.cpp:578
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logotip i naslovni zaslon"
#: Source/options.cpp:579
msgid "Title Screen"
msgstr "Naslovni zaslon"
#: Source/options.cpp:598
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diablo specifične postavke"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Hellfire specifične postavke"
#: Source/options.cpp:626
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: Source/options.cpp:626
msgid "Audio Settings"
msgstr "Postavke zvuka"
#: Source/options.cpp:629
msgid "Walking Sound"
msgstr "Zvuk hodanja"
#: Source/options.cpp:629
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Lik emitira zvuk pri hodanju."
#: Source/options.cpp:630
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Zvuk automatskog opremanja"
#: Source/options.cpp:630
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Automatsko opremanje predmetima pri uzimanju emitira zvuk opremanja."
#: Source/options.cpp:631
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Zvuk uzimanja predmeta"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Uzimanje predmeta emitira zvuk uzimanja."
#: Source/options.cpp:632
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frekvencija"
#: Source/options.cpp:632
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Izlazna frekvencija (Hz)."
#: Source/options.cpp:633
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: Source/options.cpp:633
msgid "Number of output channels."
msgstr "Broj izlaznih kanala."
#: Source/options.cpp:634
msgid "Buffer Size"
msgstr "Veličina međuspremnika"
#: Source/options.cpp:634
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Veličina međuspremnika (broj sličica po kanalu)"
#: Source/options.cpp:635
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Normalzacija zvuka"
#: Source/options.cpp:635
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Kvaliteta normalizacije zvuka, od 0 (najmanja) do 10 (najveća)."
#: Source/options.cpp:666
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: Source/options.cpp:666
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Utječe na unutrašnju razlučivost igre i određuje vaše područje prikaza. "
"Napomena: To se može razlikovati od razlučivosti zaslona, kada se koristi "
"Uvećanje, Cjelobrojno uvećanje ili Prilagodba po zaslonu."
#: Source/options.cpp:766
msgid "Resampler"
msgstr "Normalizacija"
#: Source/options.cpp:766
msgid "Audio resampler"
msgstr "Normalizacija zvuka"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Audio device"
msgstr "Zvučni uređaj"
#: Source/options.cpp:891
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/options.cpp:891
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Postavke grafike"
#: Source/options.cpp:892
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
#: Source/options.cpp:892
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Prikaži igru u prozoru ili preko cijelog zaslona."
#: Source/options.cpp:894
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Prilagodi po zaslonu"
#: Source/options.cpp:894
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Automatski prilagođuje prozor igre prema omjeru slike i razlučivosti vašeg "
"trenutnog zaslona računala."
#: Source/options.cpp:897
msgid "Upscale"
msgstr "Uvećanje"
#: Source/options.cpp:897
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Omogućuje uvećanje slike iz razlučivosti igre na razlučivost vašeg monitora. "
"Sprječava promjenu razlučivosti monitora i dopušta promjenu veličine prozora."
#: Source/options.cpp:898
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Kvaliteta uvećanja"
#: Source/options.cpp:898
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Omogućuje dodatne filtre za izlaznu sliku pri uvećanju."
#: Source/options.cpp:900
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Najbliži piksel"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: Source/options.cpp:902
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anizotropno"
#: Source/options.cpp:904
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Cjelobrojno uvećanje"
#: Source/options.cpp:904
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Uvećava sliku koristeći cijeli broj omjera piksela."
#: Source/options.cpp:905
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Okomito usklađivanje"
#: Source/options.cpp:905
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Prisiljava čekanje okomitog usklađivanje (Vertical Sync). Sprječava efekt "
"kidanja slike pri iscrtavanju slike. Onemogućavanje može pomoći pri "
"zapinjanju miša na određenim sustavima."
#: Source/options.cpp:908
msgid "Color Cycling"
msgstr "Kruženje boja"
#: Source/options.cpp:908
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "Efekt kruženja boja korišten za vodu, lavu i animacije kiseline."
#: Source/options.cpp:909
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Zamjenska nest paleta"
#: Source/options.cpp:909
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Igra će koristiti zamjensku nest paletu za Hellfire nest skup pločica."
#: Source/options.cpp:911
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Hardverski pokazivač"
#: Source/options.cpp:911
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Koristi hardverski pokazivač"
#: Source/options.cpp:912
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Hardverski pokazivač za predmete"
#: Source/options.cpp:912
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Koristi hardverski pokazivač za predmete."
#: Source/options.cpp:913
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Najveća veličina hardverskog pokazivača"
#: Source/options.cpp:913
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Najveća širina / visina hardverskog pokazivača. Veći pokazivač koristi "
"softverski prikaz."
#: Source/options.cpp:915
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Ograniči broj sl/s"
#: Source/options.cpp:915
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"Broj sličica (FPS) je ograničen u svrhu izbjegavanja povišenog CPU "
"korištenja. Ograničenje uzima u obzir brzinu osvježavanja."
#: Source/options.cpp:916
msgid "Show FPS"
msgstr "Prikaži broj sl/s"
#: Source/options.cpp:916
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Prikazuje broj sličica (FPS) u sekundi u gornjem lijevom kutu zaslona."
#: Source/options.cpp:917
msgid "Show health values"
msgstr "Prikaži vrijednosti zdravlja"
#: Source/options.cpp:917
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost zdravlja na kugli zdravlja."
#: Source/options.cpp:918
msgid "Show mana values"
msgstr "Prikaži vrijednosti mane"
#: Source/options.cpp:918
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost mane na kugli mane."
#: Source/options.cpp:967
msgid "Gameplay"
msgstr "Igra"
#: Source/options.cpp:967
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Postavke igre"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Run in Town"
msgstr "Trčanje u gradu"
#: Source/options.cpp:969
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Omogućuje đogiranje/brzo trčanje u gradu za Diablo i Hellfire. Ova mogućnost "
"je predstavljena u Hellfire izdanju."
#: Source/options.cpp:970
msgid "Grab Input"
msgstr "Obuhvati pokazivač"
#: Source/options.cpp:970
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Kada je omogućeno miš je zaključan u prozoru igre."
#: Source/options.cpp:971
msgid "Theo Quest"
msgstr "Potraga za Theom"
#: Source/options.cpp:971
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Omogući potragu za malom djevojčicom."
#: Source/options.cpp:972
msgid "Cow Quest"
msgstr "Potraga za kravom"
#: Source/options.cpp:972
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"Omogući Jerseyjevu potragu. Farmer Lester je zemijenjen potpunim idiotom."
#: Source/options.cpp:973
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Prijateljska vatra"
#: Source/options.cpp:973
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Dopusti strijeli/čaroliji oštećenje između igrača u igri više igrača čak i "
"kada je prijateljski način igranja uključen."
#: Source/options.cpp:974
msgid "Test Bard"
msgstr "Testiraj Barda"
#: Source/options.cpp:974
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barda u izborniku odabira heroja."
#: Source/options.cpp:975
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Testiraj Barbarina"
#: Source/options.cpp:975
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barbarina u izborniku odabira heroja."
#: Source/options.cpp:976
msgid "Experience Bar"
msgstr "Traka iskustva"
#: Source/options.cpp:976
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Traka iskustva je dodana u grafičko sučelje na dnu zaslona."
#: Source/options.cpp:977
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Traka zdravlja neprijatelja"
#: Source/options.cpp:977
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Traka zdravlja neprijatelja je prikazana na vrhu zaslona."
#: Source/options.cpp:978
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Automatsko uzimanje zlata"
#: Source/options.cpp:978
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Zlato se automatski prikuplja kada je u blizini lika."
#: Source/options.cpp:979
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Automatsko uzimanje eliksira"
#: Source/options.cpp:979
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Eliksir se automatski prikuplja kada je u blizini lika."
#: Source/options.cpp:980
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Automatsko uzimanje u gradu"
#: Source/options.cpp:980
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Automatsko uzimanje predmeta u gradu."
#: Source/options.cpp:981
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria puni manu"
#: Source/options.cpp:981
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria će napuniti vašu manu kada posjetite njenu trgovinu."
#: Source/options.cpp:982
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Automatsko opremanje oružjem"
#: Source/options.cpp:982
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Automatsko opremanje oružjem pri uzimanju ili kupovini."
#: Source/options.cpp:983
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Automatsko opremanje oklopom"
#: Source/options.cpp:983
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Automatsko opremanje oklopom pri uzimanju ili kupovini."
#: Source/options.cpp:984
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Automatsko opremanje šljemom"
#: Source/options.cpp:984
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Automatsko opremanje šljemom pri uzimanju ili kupovini."
#: Source/options.cpp:985
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Automatsko opremanje štitom"
#: Source/options.cpp:985
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Automatsko opremanje štitom pri uzimanju ili kupovini."
#: Source/options.cpp:986
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Automatsko opremanje nakitom"
#: Source/options.cpp:986
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Automatsko opremanje nakitom pri uzimanju ili kupovini."
#: Source/options.cpp:987
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Naizmjenični odabir zadataka"
#: Source/options.cpp:987
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Naizmjenično odaberi dostupne zadatke za nove igre."
#: Source/options.cpp:988
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Prikaži vrstu čudovišta"
#: Source/options.cpp:988
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Lebdenjem pokazivačem preko čudovišta će prikazati vrstu čudovišta u okviru "
"opisa u grafičkom sučelju."
#: Source/options.cpp:989
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Prikaži nazive stvari"
#: Source/options.cpp:989
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Prikazuje nazive stvari na zemlji kada je omogućeno."
#: Source/options.cpp:990
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Automatski popuni pojas"
#: Source/options.cpp:990
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Popuni pojas iz inventara kada se predmet iz pojasa potroši."
#: Source/options.cpp:991
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Onemogući svetišta sakaćenja"
#: Source/options.cpp:991
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"Kada su omogućeni kotlovi, fascinantna svetišta, svetišta koza, okićena "
"svetišta i sveta svetišta ne može se kliknuti na njih i označiti ih kao "
"onemogućenima."
#: Source/options.cpp:992
msgid "Quick Cast"
msgstr "Bacanje čarolije"
#: Source/options.cpp:992
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Prečaci za čarolije odmah bacaju čaroliju, umjesto da prebacivaju spremnu "
"čaroliju."
#: Source/options.cpp:993
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka zdravlja"
#: Source/options.cpp:993
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka zdravlja."
#: Source/options.cpp:994
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka potpunog zdravlja"
#: Source/options.cpp:994
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog zdravlja."
#: Source/options.cpp:995
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka mane"
#: Source/options.cpp:995
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka mane."
#: Source/options.cpp:996
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka potpune mane"
#: Source/options.cpp:996
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpune mane."
#: Source/options.cpp:997
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka oporavka"
#: Source/options.cpp:997
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka oporavka."
#: Source/options.cpp:998
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Uzimanje napitka potpunog oporavka"
#: Source/options.cpp:998
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog oporavka."
#: Source/options.cpp:1042
msgid "Controller"
msgstr "Upravljači"
#: Source/options.cpp:1042
msgid "Controller Settings"
msgstr "Postavke upravljača"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Network Settings"
msgstr "Mrežne postavke"
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Chat"
msgstr "Razgovor"
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Chat Settings"
msgstr "Postavke razgovora"
#: Source/options.cpp:1072 Source/options.cpp:1188
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Odaberite jezik koji će se koristiti u igri."
#: Source/options.cpp:1188
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
#: Source/options.cpp:1200
msgid "Keymapping"
msgstr "Tipke prečaca"
#: Source/options.cpp:1200
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Postavke tipka prečaca"
#: Source/panels/charpanel.cpp:131
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"
#: Source/panels/charpanel.cpp:138
msgid "Next level"
msgstr "Sljedeća razina"
#: Source/panels/charpanel.cpp:147
msgid "Base"
msgstr "Bod."
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Now"
msgstr "Ras."
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Strength"
msgstr "Snaga"
#: Source/panels/charpanel.cpp:153
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
#: Source/panels/charpanel.cpp:157
msgid "Dexterity"
msgstr "Vještina"
#: Source/panels/charpanel.cpp:160
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalnost"
#: Source/panels/charpanel.cpp:163
msgid "Points to distribute"
msgstr "Bodovi za raspodjelu"
#: Source/panels/charpanel.cpp:173
msgid "Armor class"
msgstr "Klasa oklopa"
#: Source/panels/charpanel.cpp:175
msgid "To hit"
msgstr "Pogodci"
#: Source/panels/charpanel.cpp:177
msgid "Damage"
msgstr "Oštećenje"
#: Source/panels/charpanel.cpp:184
msgid "Life"
msgstr "Život"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist magic"
msgstr "Otpor na magiju"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist fire"
msgstr "Otpor na vatru"
#: Source/panels/charpanel.cpp:197
msgid "Resist lightning"
msgstr "Otpor na svjetlost"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
msgstr "glas"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
msgstr "lik"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
msgstr "zadaci"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
msgstr "karta"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
msgstr "izbornik"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
msgstr "inventar"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
msgstr "magija"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
msgstr "utišaj"
#: Source/panels/spell_book.cpp:154 Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Skill"
msgstr "Vještina"
#: Source/panels/spell_book.cpp:158
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Štap ({:d} napunjen)"
msgstr[1] "Štap ({:d} napunjena)"
msgstr[2] "Štap ({:d} napunjeno)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:163
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Razina {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:165
msgid "Unusable"
msgstr "Neupotrebljivo"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:173
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Izlječenje: {:d}-{:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:175
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Oštećenje: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:179
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Ošt: 1/3 pog. mete"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:181
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Spell"
msgstr "Čarolija"
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Damages undead only"
msgstr "Oštećuje samo mrtve"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183
msgid "Scroll"
msgstr "Svitak"
#: Source/panels/spell_list.cpp:204
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Prečac čarolije {:s}"
#: Source/pfile.cpp:453
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive"
#: Source/pfile.cpp:455
msgid "Unable to load character"
msgstr "Nemoguće učitavanje lika"
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (razina {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:155
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Povijest razgovora (Poruka: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:74
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} zlato"
#: Source/qol/stash.cpp:623
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Koliko zlatnika želite izdvojiti?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:127
msgid "Level {:d}"
msgstr "Razina {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 Source/qol/xpbar.cpp:141
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Iskustvo: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:134
msgid "Maximum Level"
msgstr "Najveća razina"
#: Source/qol/xpbar.cpp:142
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Sljedeća razina: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} do razine {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:44
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Čaroban kamen"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Zhar the Mad"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Lachdanan"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:50
msgid "The Butcher"
msgstr "Mesar"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "Ogden's Sign"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:52
msgid "Halls of the Blind"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:53
msgid "Valor"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Warlord of Blood"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:56
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Prokletstvo kralja Leorika"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:59
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:60
msgid "Grave Matters"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Little Girl"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Wandering Trader"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Defiler"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Na-Krul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:67
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:93
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Grobnica kralja Leorika"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:96
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Mračni prolaz"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:97
msgid "Unholy Altar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:391
msgid "To {:s}"
msgstr "U {:s}"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Vatreni pojas"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Iscjeljenje"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Munja"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Bljesak"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Identifikacija"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Vatreni zid"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Gradski portal"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Kamena kletva"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infravizija"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Štita mane"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Vatrena kugla"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Nevidljivost"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Pakao"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Bijes"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleportiranje"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalipsa"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Eteriziranje"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Popravak predmeta"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Punjenje štapa"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Onesposobljavanje zamke"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementarno"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Pražnjenje naboja"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Sveti pojas"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Uskrsnuće"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekineza"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Izliječi ostale"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Krvava zvijezda"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Koštani duh"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/spelldat.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Pepin the Healer"
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Pepin iscjelitelj"
#: Source/spelldat.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Pepin the Healer"
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Pepin iscjelitelj"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Select Action"
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Odaberi radnju"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Prsten vatre"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Potraga"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Sell items"
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Prodavati predmete"
#: Source/stores.cpp:128
msgid "Griswold"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:129
msgid "Pepin"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:131
msgid "Ogden"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Cain"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Farnham"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Adria"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:135 Source/stores.cpp:1348
msgid "Gillian"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Wirt"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:259 Source/stores.cpp:266
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:294
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:305
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Oštećenje: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:307
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Oklop: {:d} "
#: Source/stores.cpp:309
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Izdržljivost: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:311
msgid "Indestructible, "
msgstr "Neuništivo, "
#: Source/stores.cpp:319
msgid "No required attributes"
msgstr "Nema potrebnih svojstava"
#: Source/stores.cpp:351 Source/stores.cpp:1101 Source/stores.cpp:1335
msgid "Welcome to the"
msgstr "Dobrodošli"
#: Source/stores.cpp:352
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Kovačnica"
#: Source/stores.cpp:353 Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1103
#: Source/stores.cpp:1161 Source/stores.cpp:1337 Source/stores.cpp:1349
#: Source/stores.cpp:1362
msgid "Would you like to:"
msgstr "Želite li:"
#: Source/stores.cpp:354
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Razgovarati s Griswoldom"
#: Source/stores.cpp:355
msgid "Buy basic items"
msgstr "Kupovati osnovne predmete"
#: Source/stores.cpp:356
msgid "Buy premium items"
msgstr "Kupovati napredne predmete"
#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:710
msgid "Sell items"
msgstr "Prodavati predmete"
#: Source/stores.cpp:358
msgid "Repair items"
msgstr "Popravljati predmete"
#: Source/stores.cpp:359
msgid "Leave the shop"
msgstr "Napustiti kovačnicu"
#: Source/stores.cpp:408 Source/stores.cpp:767 Source/stores.cpp:1138
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Imam ove predmete za prodaju:"
#: Source/stores.cpp:473
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Imam ove napredne predmete za prodaju:"
#: Source/stores.cpp:592 Source/stores.cpp:860
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Nemaš ništa što mi je potrebno."
#: Source/stores.cpp:603 Source/stores.cpp:872
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Koji predmet je za prodaju?"
#: Source/stores.cpp:668
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Nemaš ništa za popraviti."
#: Source/stores.cpp:679
msgid "Repair which item?"
msgstr "Koji predmet je potrebno popraviti?"
#: Source/stores.cpp:706
msgid "Witch's shack"
msgstr "Vještičina koliba"
#: Source/stores.cpp:708
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Razgovarati s Adriom"
#: Source/stores.cpp:709 Source/stores.cpp:1105
msgid "Buy items"
msgstr "Kupovati predmete"
#: Source/stores.cpp:711
msgid "Recharge staves"
msgstr "Napuniti predmete"
#: Source/stores.cpp:712
msgid "Leave the shack"
msgstr "Napustiti kolibu"
#: Source/stores.cpp:934
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Nemaš ništa za napuniti."
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Koji predmet treba napuniti?"
#: Source/stores.cpp:958
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Nemate dovoljno zlata"
#: Source/stores.cpp:966
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Nemate dovoljno mjesta u inventaru"
#: Source/stores.cpp:1003
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Jesmo li se dogovorili?"
#: Source/stores.cpp:1006
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Sigurno želite identificirati ovaj predmet?"
#: Source/stores.cpp:1012
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Sigurno želite kupiti ovaj predmet?"
#: Source/stores.cpp:1015
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Sigurno želite ponovno napuniti ovaj predmet?"
#: Source/stores.cpp:1019
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Sigurno želite prodati ovaj predmet?"
#: Source/stores.cpp:1022
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Sigurno želite popraviti ovaj predmet?"
#: Source/stores.cpp:1036 Source/towners.cpp:150
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt dječak s drvenom nogom"
#: Source/stores.cpp:1039 Source/stores.cpp:1046
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Razgovaraj s Wirtom"
#: Source/stores.cpp:1040
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Imam nešto za prodaju,"
#: Source/stores.cpp:1041
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "ali koštat će te 50 zlata"
#: Source/stores.cpp:1042
msgid "just to take a look. "
msgstr "samo da pogledaš. "
#: Source/stores.cpp:1043
msgid "What have you got?"
msgstr "Što to imaš?"
#: Source/stores.cpp:1044 Source/stores.cpp:1047 Source/stores.cpp:1164
#: Source/stores.cpp:1352
msgid "Say goodbye"
msgstr "Pozdravi se"
#: Source/stores.cpp:1057
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Imam ove predmete za prodaju:"
#: Source/stores.cpp:1079
msgid "Leave"
msgstr "Napusti"
#: Source/stores.cpp:1102
msgid "Healer's home"
msgstr "Iscjelitelj"
#: Source/stores.cpp:1104
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Razgovarati s Pepinom"
#: Source/stores.cpp:1106
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Napustiti iscjelitelja"
#: Source/stores.cpp:1160
msgid "The Town Elder"
msgstr "Gradski starješina"
#: Source/stores.cpp:1162
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Razgovarati s Cainom"
#: Source/stores.cpp:1163
msgid "Identify an item"
msgstr "Identificirati predmet"
#: Source/stores.cpp:1256
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Nemaš ništa za identifikaciju."
#: Source/stores.cpp:1267
msgid "Identify which item?"
msgstr "Koji predmet je za identifikaciju?"
#: Source/stores.cpp:1282
msgid "This item is:"
msgstr "Taj predmet je:"
#: Source/stores.cpp:1285
msgid "Done"
msgstr "Završi"
#: Source/stores.cpp:1294
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Razgovarj s {:s}"
#: Source/stores.cpp:1297
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Razgovaraš s {:s}"
#: Source/stores.cpp:1298
msgid "is not available"
msgstr "nije dostupno"
#: Source/stores.cpp:1299
msgid "in the shareware"
msgstr "u shareware"
#: Source/stores.cpp:1300
msgid "version"
msgstr "izdanju"
#: Source/stores.cpp:1327
msgid "Gossip"
msgstr "Glasine"
#: Source/stores.cpp:1336
msgid "Rising Sun"
msgstr "Gostionica izlazećeg sunca"
#: Source/stores.cpp:1338
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Razgovarati s Ogdenom"
#: Source/stores.cpp:1339
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Napustiti gostionicu"
#: Source/stores.cpp:1350
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Razgovarati s Gillian"
#: Source/stores.cpp:1351
msgid "Access Storage"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:1361 Source/towners.cpp:205
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham pijandura"
#: Source/stores.cpp:1363
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Razgovarati s Farnhamom"
#: Source/stores.cpp:1364
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Pozdravi se"
#: Source/stores.cpp:2475
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Vaše zlato: {:s}"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ah, priča o našem Kralju, zar ne? Tragičan pad Leorika bio je težak udarac "
"za ovu zemlju. Narod je uvijek volio kralja, a sada živi u smrtnom strahu od "
"njega. Pitanje koje si stalno postavljam je kako se mogao tako udaljiti od "
"Svjetle strane, jer je Leorik uvijek bio najsvetiji među ljudima. Samo "
"najmračnije sile pakla mogu tako potpuno uništiti čovjeka iznutra..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Selo treba tvoju pomoć, dobri gospodaru! Prije nekoliko mjeseci otet je sin "
"kralja Leorika, princ Albrecht. Razbješnjeli Kralj tražio je po selu svoje "
"nestalo dijete. Svakim proteklim danom, Leorik kao da je klizio sve dublje u "
"ludilo. Okrivio je nedužne mještane za dječakov nestanak i brutalno ih je "
"pogubio. Manje od polovice nas je preživjelo njegovo ludilo...\n"
" \n"
"Kraljevi vitezovi i svećenici pokušali su ga umiriti, ali on se okrenuo "
"protiv njih i nažalost, bili su prisiljeni ubiti ga. Zadnjim dahom na samrti "
"kralj je prokleo svoje bivše sljedbenike. Zakleo se da će mu služiti u tami "
"zauvijek...\n"
" \n"
"Ovdje stvari dobivaju još mračniji obrat nego što sam mislio! Naš bivši "
"Kralj je ustao iz svog vječnog sna i sada zapovijeda legijom nemrtvih sluga "
"unutar Labirinta. Njegovo tijelo je pokopano u grobnici tri razine ispod "
"katedrale. Molim te, dobri gospodaru, odriješi mu dušu uništenjem njegova "
"sada ukletog oblika..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Kao što sam ti rekao, dobri gospodaru, Kralj je pokopan tri razine ispod. On "
"je tamo dolje, čeka u truloj tami svoju priliku da uništi ovu zemlju..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Gubitak sina bio je prevelik za kralja Leorika. Učinio sam sve što sam mogao "
"da ublažim njegovo ludilo, ali ga je na kraju svladalo. Crno prokletstvo se "
"nadvilo nad ovim kraljevstvom od tog dana, ali možda, ako bi ti oslobodio "
"njegov duh iz ovozemaljskog zatvora, kletva bi bila skinuta..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Ne volim razmišljati o tome kako je Kralj umro. Želim ga pamtiti kao "
"ljubaznog i pravednog vladara kakav je bio. Njegova smrt je tako tužna, čini "
"se nekako pogrešnom."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Napravio sam mnoga oružja i većinu oklopa kojima je kralj Leorik opremio "
"svoje vitezove. Čak sam za njega izradio i golemi dvoručni mač od najfinijeg "
"mitrila, kao i poljsku krunu za njega. Još uvijek ne mogu vjerovati kako je "
"umro, ali sigurno ga je neka zlokobna sila dovela do ludila!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Nije me briga za to. Slušaj, nijedan kostur neće biti MOJ Kralj. Leorik je "
"moj kralj. Kralju, čuješ li me? POZDRAV KRALJU!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Mrtvi koji hodaju među živima slijede prokletog Kralja. On ima moć da "
"prikupi još više ratnika za sve veću vojsku nemrtvih. Ako ne zaustaviš "
"njegovu vladavinu, on će sigurno marširati ovom zemljom i pobiti sve ovdje "
"još živuće."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Gledaj, ovdje vodim posao. Ne prodajem informacije i nije me briga za nekog "
"Kralja koji je mrtav duže nego što sam ja živ. Ako trebaš nešto da "
"iskoristiš protiv tog Kralja nemrtvih, onda ti mogu pomoći..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, ne znam što bih ti stvarno mogao korisnog reći o ovome. Voda koja puni "
"naše bunare dolazi iz podzemnog izvora. Čuo sam za tunel koji vodi do "
"velikog jezera - možda su jedno te isto. Nažalost, ne znam što je uzrok "
"trovanju naše vode."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Uvijek sam pokušavao držati velike zalihe hrane i pića u našem podrumu, ali "
"pošto cijeli grad više nema izvora svježe vode, i naše zalihe će uskoro "
"nestati. \n"
" \n"
"Molim te, učini što možeš, ili ne znam što ćemo dalje."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Drago mi je što si stigao na vrijeme! Naši bunari su postali bočati i "
"ustajali, a neki mještani su se razboljeli pijući iz njih. Naše zalihe "
"svježe vode brzo se troše. Vjerujem da postoji prolaz koji vodi do izvora "
"koji opslužuju naš grad. Molim te, pronađi uzrok ove nesreće ili ćemo "
"sigurno svi izginuti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Molim te, požuri. Svaki protekli sat približava nas nestanku vode za piće. \n"
" \n"
"Ne možemo dugo preživjeti bez tvoje pomoći."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, "
"iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost "
"daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju "
"takvih podlih stvorenja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Moja baka je jako slaba, a Garda kaže da ne smijemo piti vodu iz bunara. "
"Molim te, možeš li nam nekako pomoći?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin ti je rekao istinu. Očajnički trebamo svježu vodu, i to uskoro. "
"Pokušao sam očistiti jedan od manjih bunara, ali smrdi na ustajalu "
"prljavštinu. Sigurno je začepljen na izvoru."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Ti piješ vodu?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Ljudi u Tristramu će umrijeti ako ne možeš vratiti svježu vodu u njihove "
"bunare. \n"
" \n"
"Znaj ovo - demoni stoje iza ovoga, ali nisu svjesni što su iznjedrili."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Barem jednom, sam uz tebe. Moj posao tako reći posustaje, ako nemam tržište "
"za robu. Bolje saznaj što se događa, čim prije!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Čini se da je nadbiskup Lazar potaknuo mnoge mještane da se spuste u "
"labirint kako bi pronašli nestalog kraljeva sina. Poigravao se njihovim "
"strahovima i pretvorio ih u mahnitu gomilu. Nitko od njih nije bio spreman "
"za ono što je ležalo u hladnoj zemlji... Lazar ih je ostavio tamo dolje, u "
"kandžama neizreciva užasa - da umru."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Tako mi svjetlosti, znam tog podlog demona. Mnoštvo je nosilo ožiljke "
"njegova gnjeva na svojim tijelima, kada je nekoliko preživjelih od napada "
"pod vodstvom Lazara ispuzalo iz katedrale. Ne znam čime je osakatio svoje "
"žrtve, ali to nije s ovoga svijeta. Ostavljao je gnojne rane praćene "
"bolešću, čak sam i ja mislio da ih je gotovo nemoguće liječiti. Čuvaj se, "
"ako se namjeravaš boriti s tim demonom..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Kad je Farnham govorio nešto o mesaru koji ubija ljude, mislila sam da priča "
"gluposti. Ali pošto si ti to spomenuo, možda je istina."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Vidio sam ono što Farnham naziva Mesarom dok se provlačio preko tijela mojih "
"prijatelja. Mahao je satarom velikom poput sjekire, sakačeći udove i "
"sijekući hrabre ljude na licu mjesta. Od tučnjave me odvojilo mnoštvo malih "
"škripavih demona i nekako sam pronašao stube za izlaz. Više nikada nisam "
"vidio tu gnusnu zvijer, ali njegovo krvlju umrljano lice me proganja do dan "
"danas."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Velika! Velika satara ubija sve moje prijatelje. Nisam ju mogao zaustaviti, "
"morao sam pobjeći, nisam ih mogao spasiti. Zarobljeni u sobi s mnogo tijela, "
"mnogo prijatelja... NEEEEEEEEEE!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Mesar je sadističko stvorenje koje uživa u mučenju i boli drugih. Vidio si "
"njegovo djelo kod pijandure Farnhama. Njegovo uništenje, osigurat će "
"sigurnost ovog sela."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Znam mnogo više nego što misliš o tom jezivom demonu. Njegovi mali "
"prijatelji držali su me i uspjeli su mi isčupati nogu prije nego što me "
"Griswold izvukao iz te rupe. \n"
" \n"
"Otvoreno ću ti reći - ubij ga prije nego što on ubije tebe i doda tvoj leš u "
"svoju kolekciju."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Molim te, saslušaj me. Nadbiskup Lazar, doveo nas je ovdje da pronađemo "
"izgubljenog princa. Gad nas je odveo u zamku! Sada su svi mrtvi... ubijeni "
"od strane demona kojeg je zvao Mesar. Osveti nas! Pronađi tog Mesara i ubij "
"ga tako da naše duše konačno mogu na počinak..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige "
"velikog znanja. \n"
" \n"
"Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Poznajem mnoge mitove i legende koje mogu sadržavati odgovore na pitanja "
"koja se mogu pojaviti na tvojim putovanjima po Labirintu. Ako naiđeš na "
"izazove i pitanja u potrazi za znanjem, potraži me i reći ću ti što znam."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. "
"Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i "
"njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji "
"život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je "
"tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova "
"hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu "
"nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju "
"kriju djelići istine."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Vještica Adria, je anomalija ovdje u Tristramu. Stigla je nedugo nakon što "
"je katedrala oskrnavljena dok je većina mještana bježala. Sagradila je malu "
"kolibu preko noći na rubu grada, ima pristup mnogim čudnim i tajanstvenim "
"artefaktima i knjigama znanja, čak meni nepoznatima."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i "
"odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je "
"dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi "
"palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao "
"dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih "
"sadističkih užitaka."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je "
"pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. "
"Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za "
"svakoga."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, "
"zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala "
"svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim "
"za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego "
"da je vidi ozljeđenu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria je mudra za svoje godine, ali moram priznati - malo me plaši. \n"
" \n"
"Ali, nije bitno. Ako ikada budeš trebao trgovati predmetima magije, ona "
"posjeduje neobično dobro opskrbljenu kolibu odmah preko rijeke."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, "
"što mu se dogodilo. \n"
" \n"
"Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne "
"podnosim njegovo društvo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin je dobar čovjek - i svakako najvelikodušniji u selu. Uvijek se brine "
"za potrebe drugih, ali čini se da ga svakojake nevolje sustignu kamo god "
"pođe..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u "
"Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš "
"jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila "
"mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, "
"trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On "
"je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on "
"jedini preostali kovač ovdje."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain je pravi prijatelj i vrlo je mudar. Održava ogromnu knjižnicu i ima "
"urođenu sposobnost raznanja prave prirode mnogih stvari. Ako ikada imaš "
"pitanja, on je prava osoba za odgovore."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira "
"koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i "
"uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je "
"njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u "
"to mjesto."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu "
"drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. "
"Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Stvarno ne shvaćam zašto je Ogden ostao ovdje u Tristramu. Pati od blage "
"nervoze, ali je inteligentan i marljiv čovjek koji bi se dobro snašao gdje "
"god da ode. Pretpostavljam da je to zbog straha od brojnih ubojstava koja se "
"događaju u obližnjem selu, ili možda želje njegove supruge da njihova "
"obitelj ostane na okupu u svome domu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdenova konobarica je slatka djevojka. Njena baka je prilično bolesna i "
"pati od deluzija. \n"
" \n"
"Ona tvrdi da su to vizije, ali ja ionako nemam dokaza za to."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Moja baka je sanjala da ćeš doći i razgovarati sa mnom. Ona ima vizije znaš, "
"i vidi budućnost."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria "
"ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n"
" \n"
"Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je "
"pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš "
"kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo "
"pitaj Caina."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može "
"vam reći sve, o gotovo svemu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham je pijandura koja svoju trbušinu puni pivom, a ostalima puni uši "
"glupostima. \n"
" \n"
"Znam da se i Pepin i Ogden suosjećaju s njim, ali postajem frustrirana "
"gledajući ga kako sve više i više svake noći gubi razum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći "
"odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od "
"najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti "
"ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su "
"ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od "
"slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi "
"profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, "
"ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden i njegova žena primili su mene i moju baku u svoj dom, čak su mi "
"dopustili da zaradim nekoliko zlatnika radeći u pivnici. Toliko im dugujem, "
"nadam se da ću jednog dana napustiti ovo mjesto i pomoći im da pokrenu "
"veliki hotel na istoku."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Što mogu učiniti za vas?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. "
"Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu "
"ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi "
"ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko "
"borbeno stanje."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Dok moram praktički krijumčariti potrebne metale i alate iz karavana koje se "
"nalaze po rubovima našeg ukletog grada, čini se da ta vještica Adria, uvijek "
"dobije ono što joj treba. Kad bih znao i malo koristiti magiju kao ona, "
"mogao bih napraviti neke doista nevjerojatne stvari."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian je dobra djevojka. Šteta što je njena baka tako lošeg zdravlja, "
"inače bih ih obje izvukao odavde na jednoj od trgovačkih karavana."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Ponekad pomislim da Cain previše priča, ali valjda je to njegov životni "
"poziv. Kad bih mogao saviti čelik kao što on može saviti tvoje uho, mogao "
"bih napraviti odijelo od dvorskih tanjura dostojno i za cara!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više "
"nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz "
"mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i "
"moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Dobar čovjek koji potrebe drugih stavlja iznad svojih. Nećete naći u "
"Tristramu ili van njega, na nekoga tko bi imao nešto loše reći o "
"iscjelitelju."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga "
"zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu "
"od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se "
"dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "Djevojka koja donosi piće? Oh da, tako lijepa dama. I ljubazna, isto."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje "
"stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili "
"pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre "
"pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on "
"zna više, nego što misli, da zna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, "
"znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Ha ha, volim Pepina. Stvarno se trudi, znaš. Slušaj me, trebao bi ga bolje "
"upoznati. On je dobar momak koji ljudima uvijek želi pomoći. Hej, "
"pretpostavljam da je on poput tebe, heroj? I ja sam nekoć bio heroj..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj "
"me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! "
"Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam "
"previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim "
"više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. "
"Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih "
"glupih psa..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod "
"crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje "
"koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me "
"briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Mudrost se zaslužuje, a ne daje. Ako otkriješ knjigu znanja, upamti njezine "
"riječi. Ako već imaš znanja o tajanstvenim misterijama zapisanim u knjizi, "
"zapamti - ta se razina majstorstva uvijek uvećava."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Najveća moć često traje najkraće. Možda ćeš pronaći snažne drevne riječi "
"ispisane na svicima pergamenta. Snaga ovih svitaka je u sposobnosti učenjaka "
"ili vještini da baca čari s jednakom sposobnošću. Njihova je slabost što se "
"prvo trebaju pročitati naglas i nikada se ne mogu zapamtiti. Imaj na umu da "
"se ovi svici mogu pročitati samo jednom, stoga ih pažljivo koristi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam "
"plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez "
"odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti "
"čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj "
"da ništa nije besplatno."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili "
"svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih "
"uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač "
"Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre "
"i metala je bez premca u ovoj zemlji."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Korupcija ima snagu prijevare, ali nevinost ima snagu čistoće. Mlada žena "
"Gillian ima čisto srce, stavljajući potrebe svoga matrijarha iznad svojih. "
"Boji me se, ali samo zato što me ne razumije."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na "
"svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo "
"znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je "
"izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje "
"sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba "
"prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Ruka, srce i um mogu činiti čuda kad su u savršenoj harmoniji. Iscjelitelj "
"Pepin vidi tijelo na način na koji ni ja ne mogu. Njegova sposobnost "
"oporavka bolesnih i ozlijeđenih je povećana njegovim znanjem o pripravku "
"eliksira i napitaka. On je veliki saveznik, kao što si i ti u Tristramu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt "
"ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov "
"tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju "
"mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako "
"su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće "
"tame."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima "
"više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i "
"njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište "
"za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji "
"se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. "
"To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst, dođi ovdje..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u "
"labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n"
" \n"
"Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i "
"zdrav razum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold "
"mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad "
"neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove "
"koji zahtijevaju veću količinu zlata."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Da sam nekoliko godina stariji, obasuo bih je svim bogatstvom koje mogu "
"prikupiti i uvjeravam te da se mogu dočepati nekih vrlo lijepih stvari. "
"Gillian je prelijepa djevojka koja bi trebala napustiti Tristram čim bude "
"sigurno. Hmmm... možda ću je povesti sa sobom kad odem..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. "
"Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u "
"legendi. Mislim da je sišao s uma."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni "
"problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar "
"ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori "
"svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na "
"noge..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n"
" \n"
"Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao "
"nogu..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može "
"reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki "
"način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz "
"vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za "
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom "
"gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda "
"radi odličnu pastirsku pitu..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Hvala nebesima što si se vratio!\n"
"Mnogo toga se promijenilo otkad ne živiš ovdje, prijatelju. Sve je bilo "
"mirno dok mračni jahači nisu došli i uništili naše selo. Mnogi su osakaćeni "
"na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili "
"još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne "
"rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana "
"možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi "
"pronašao crkvu i spasio ih što više. \n"
" \n"
"Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Muu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Rekao sam, muu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Gledaj, ja sam samo krava, u redu?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:79
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold kovač"
#: Source/towners.cpp:101
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden vlasnik gostionice"
#: Source/towners.cpp:110
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Ranjeni mještanin"
#: Source/towners.cpp:132
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria vještica"
#: Source/towners.cpp:141
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian konobarica"
#: Source/towners.cpp:172
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin iscjelitelj"
#: Source/towners.cpp:189
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain gradski starješina"
#: Source/towners.cpp:216
msgid "Cow"
msgstr "Krava"
#: Source/towners.cpp:240
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester farmer"
#: Source/towners.cpp:253
msgid "Complete Nut"
msgstr "Potpuni idiot"
#: Source/towners.cpp:262
msgid "Celia"
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:275
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Ubijeni mještanin"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:28
msgid ","
msgstr ","
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Mogućnosti:"
#~ msgid "Failed to open player archive for writing."
#~ msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive igrača za zapisivanje."
#~ msgid "Unable to read to save file archive"
#~ msgstr "Nemoguće čitanje arhive datoteke spremanja"
#~ msgid "Unable to write to save file archive"
#~ msgstr "Nemoguće zapisivanje arhive datoteke spremanja"