You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12024 lines
354 KiB
12024 lines
354 KiB
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:20+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: et\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Mängu disain" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Vanemdisainerid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Lisakujundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Pearmarenduse juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Vanemprogrammeerijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Eri Külalisprogrammeerijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Jadaside kommunikatsiooni programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Paigaldaja programmeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Kunstijuhid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Tehniline Kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Kinematograafilise kunsti direktorid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D kinematograafilised kunstiteosed" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Kinemaatiline tehniline kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Tegevprodutsent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Produtsent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Produtsendi assistent" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Muusika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Helikujundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Kinemaatiline muusika ja heli" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Hääle tootmine, lavastus ja casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Stsenaarium ja lugu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Hääle redigeerimine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Hääled" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Heliinsener" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Käsitsi kujundamine ja paigutus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Käsitsi valmistatud kunstiteos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "QA ajutine direktor (peatestija)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "QA rünnakumeeskond (testijad)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "QA erioperatsioonide meeskond (ühilduvuse testijad)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "QA suurtükiväe tugi (lisatestijad) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "QA vastuluure" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Võrguteabe Teenuste Ordu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Klienditugi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Dunsel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Hr. Dabiri taustalauljad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Avalikud suhted" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Turundus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Rahvusvaheline müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "USA müük" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Tootmine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Õigus ja äri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Erilised tänud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Tänu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "Mälestuseks" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Eriti suured tänud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Peadirektor" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Tarkvarainsener" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Kunstijuht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Kunstnikud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Disain" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Helidisain, heliefektid ja audiotehnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Käsiraamat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tLisatöö" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Missiooni teksti kirjutamine" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Tänu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tEritingilised tänud Blizzard Entertainmentile" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Kvaliteedi tagamise juhttestija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Peamised testijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Lisatestijad" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Tooteturunduse juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Avalike suhete juht" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Tootejuhi assistent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Tuhande Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tSelle mängu loomisel ei müüdud ühtegi hinge." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Olgu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Vali klass" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Tühista" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Uus mitmikmängu kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Uus üksikmängija kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Salvestusfail olemas" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Laadi mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Uus mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Üksikmängija tegelased" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Rogue ja Sorcerer on saadaval ainult Diablo täisversioonis. Külastage " |
|
"https://www.gog.com/game/diablo, et osta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Sisesta nimi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Vigane nimi. Nimi ei tohi sisaldada tühikuid, reserveeritud märke ega " |
|
"reserveeritud sõnu.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Ei saa tegelast luua." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Tase:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Jõud:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Maagia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Osavus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Elujõud:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Salvestusmäng:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Vali Kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Uus Kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Kustuta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Mitmikmängu tegelased" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Kustuta mitmikmängu kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Kustuta üksikmängija kangelane" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada tegelase \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Üksikmängija" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Mitu mängijaga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Seaded" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Tugi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Kuva krediidid" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Välju Hellfire'ist" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Välju Diablos" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Jagamisvara" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klient-server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Võrguühenduseta" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Mitmikmäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Nõuded:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "väravat pole vaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Vali ühendus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Muuda lüüs" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Kõik arvutid peavad olema ühendatud TCP-ühilduva võrguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Kõik arvutid peavad olema internetiga ühendatud." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Mängi üksi ilma võrguühenduseta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Mängijate tugi: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 |
|
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo jagamisversioon" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 |
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Põrgutule jagamisvara" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Host käitab teistsugust mängu kui sina." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 |
|
#, c++-format |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Host töötab erinevas mängurežiimis ({:s}) kui sina." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Teie versioon {:s} ei ühti hosti versiooniga {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Kirjeldus:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Vali Tegevus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Loo mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Loo avalik mäng" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Liitu mänguga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Avalikud mängud" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Laadimine..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 |
|
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 |
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Puudub" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "TÜHISTA" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Loo uus mäng oma valitud raskusastmega." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Loo uus avalik mäng, millega saavad liituda kõik, ja vali ise raskusaste." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Sisestage mängu ID, et liituda juba käimasoleva mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "" |
|
"Sisestage IP-aadress või hostinimi, et liituda juba käimasoleva mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Liitu juba käimasoleva avaliku mänguga." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Tavaline" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Õudusunenägu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Raskusaste: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Kiirus: Tavaline" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Kiirus: Kiire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Kiirus: Kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Kiirus: Kõige kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Mängijad: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Vali Raskusaste" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Liitu {:s} mängudega" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Sisesta mängu ID" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Sisesta aadress" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavaline raskusaste\n" |
|
"Siin peaks alustama oma teekonda Diablo alistamiseks algaja tegelane." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Õudusunenäo raskusaste\n" |
|
"Labürindi elanikud on tugevdatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on " |
|
"soovitatav ainult kogenud tegelastele." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Põrgu Raskusaste\n" |
|
"Allilma kõige võimsamad olendid varitsevad Põrgu väravas. Ainult kõige " |
|
"kogenumad tegelased peaksid sellesse valdkonda sisenema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Sinu tegelane peab jõudma 20. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu " |
|
"Nightmare raskusastmel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Sinu tegelane peab jõudma 30. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu " |
|
"Põrgu raskusastmel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Vali mängu kiirus" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Kiire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Kiirem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Kiireim" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Tavaline kiirus\n" |
|
"Siin peaks algaja tegelane alustama oma teekonda Diablo alistamiseks." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Kiire kiirus\n" |
|
"Labürindi elanikud on kiirendatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on " |
|
"soovitatav ainult kogenud tegelastele." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Kiirem kiirus\n" |
|
"Enamik koopas elavaid koletisi otsib sind üles kiiremini kui kunagi varem. " |
|
"Ainult kogenud meister peaks proovima oma õnne sellel kiirusel." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Kiireim kiirus\n" |
|
"Allilma käsilased tormavad ründama kõhklemata. Ainult tõeline kiirusdeemon " |
|
"peaks sellise tempoga sisenema." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Sisesta parool" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Sisene Põrgutulle" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Lülita Diablole" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Jah" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ei" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 |
|
msgid "Press gamepad buttons to change." |
|
msgstr "Vajutage mängupuldi nuppe, et muuta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Seotud klahv:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Vajuta suvalist klahvi, et muuta." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Eemalda klahv" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 |
|
msgid "Bound button combo:" |
|
msgstr "Seotud nupu kombinatsioon:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 |
|
msgid "Unbind button combo" |
|
msgstr "Eemalda nupu kombinatsioon" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Eelmine menüü" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " |
|
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Meil on Discord.gg/devilutionx vestlusserver. Järgige linke, et liituda meie " |
|
"kogukonnaga, kus arutame Diablo ja Hellfire'i laiendusega seotud teemasid." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX-i haldab Diasurgical, probleeme ja vigu saab raporteerida sellel " |
|
"aadressil: https://github.com/diasurgical/devilutionX Et saaksime teid " |
|
"paremini teenindada, palun lisage kindlasti versiooninumber, " |
|
"operatsioonisüsteem ja probleemi olemus." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Vastutusest loobumine:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX-i ei toeta ega halda Blizzard Entertainment ega GOG.com. Ei " |
|
"Blizzard Entertainment ega GOG.com pole testinud ega sertifitseerinud " |
|
"DevilutionX-i kvaliteeti või ühilduvust. Kõik DevilutionX-iga seotud " |
|
"päringud tuleks suunata Diasurgicalile, mitte Blizzard Entertainmentile ega " |
|
"GOG.com-ile." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tSee port kasutab fonte Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ja Noto, " |
|
"mis on litsentsitud SIL Open Font License'i alusel, samuti Twitmoji, mis on " |
|
"litsentsitud CC-BY 4.0 alusel. Port kasutab ka SDL-i, mis on litsentsitud " |
|
"zlib-litsentsi alusel. Täpsemat teavet leiate ReadMe failist." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Autoriõigus © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:63 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Viga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Viga ilmnes: {:s} rida {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:83 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Andmefaili viga" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:84 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Peamine andmearhiiv ei saa avada ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Veendu, et see on mängu kaustas." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:93 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Kirjutuskaitstud kataloogi viga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:94 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Ei saa asukohta kirjutada:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1416 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Mäng: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
msgid "Offline Game" |
|
msgstr "Võrguühenduseta mäng" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1426 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Parool: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1429 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Avalik mäng" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1443 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Tase: Pesa {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1446 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Tase: Krüpt {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Linn" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1452 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Tase: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Vahekaart" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Sisene" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:206 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Tegelase teave" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:207 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:208 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Automaatkaart" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:209 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Põhimenüü" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventuur" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:211 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:212 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Saada sõnum" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:622 |
|
msgid "Available Commands:" |
|
msgstr "Saadaolevad käsud:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid "Command " |
|
msgstr "Käsklus " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid " is unknown." |
|
msgstr " on tundmatu." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 |
|
msgid "Description: " |
|
msgstr "Kirjeldus: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: No additional parameter needed." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parameetrid: Täiendavaid parameetreid pole vaja." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: " |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Parameetrid: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 |
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Areenid on toetatud ainult mitmikmängus." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:653 |
|
msgid "What arena do you want to visit?" |
|
msgstr "Millist areeni sa külastada tahad?" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:661 |
|
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" |
|
msgstr "Vigane areeni number. Kehtivad numbrid on:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:667 |
|
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." |
|
msgstr "Arena sisenemiseks pead olema linnas või teises arenas." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:705 |
|
msgid "Inspecting only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Uurimine on toetatud ainult mitmikmängus." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 |
|
msgid "Stopped inspecting players." |
|
msgstr "Mängijate kontrollimine peatatud." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:725 |
|
msgid "No players found with such a name" |
|
msgstr "Sellise nimega mängijaid ei leitud" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 |
|
msgid "Inspecting player: " |
|
msgstr "Mängija kontrollimine: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
msgstr "Prindib abi ülevaate või abi konkreetse käsu jaoks." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "[command]" |
|
msgstr "[käsk]" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
msgstr "Sisene PvP areenile." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "<arena-number>" |
|
msgstr "<arena-number>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
msgstr "Annab areeni potioneid." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "<number>" |
|
msgstr "<number>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
msgstr "Uurib teise mängija statistikat ja varustust." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "<player name>" |
|
msgstr "<mängija nimi>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:804 |
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
msgstr "Kuva praeguse taseme seemneinfo." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1311 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Mängijasõbralik" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1313 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Mängija rünnak" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1316 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Kiirklahv: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1328 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Vali praegune loitsu nupp" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1331 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Kiirklahv: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} oskus" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "{:s} loits" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Loitsu tase 0 - Kasutuskõlbmatu" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Loitsu tase {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "{:s} kerimine" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} Kirjarull" |
|
msgstr[1] "{:d} Kirjarullid" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "{:s} sau" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} Laeng" |
|
msgstr[1] "{:d} Laengut" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 |
|
#: Source/items.cpp:3808 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} kuldmünt" |
|
msgstr[1] "{:s} kuldmünti" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1489 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Nõuded ei ole täidetud" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1518 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Tase: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1519 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Elupunktid {:d} / {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1525 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right-click to use" |
|
msgid "Right click to inspect" |
|
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1573 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Taseme tõus" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1687 |
|
msgid "You have died" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1695 |
|
msgid "ESC" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1701 |
|
msgid "Menu Button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1709 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to load last save." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1711 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to return to Main Menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1714 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to restart in town." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1732 |
|
#, c++-format |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Sul on {:s} kuldmünt. Mitu soovid eemaldada?" |
|
msgstr[1] "Sul on {:s} kuldmünti. Mitu soovid eemaldada?" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:621 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Linnaportaal" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:622 |
|
#, c++-format |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "pärit {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:635 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portaal siia" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Püha Altar" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "tase 15" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:52 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
msgstr "Ei saa laadida andmeid failist {0}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:57 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
msgstr "{0} on puudulik, palun kontrollige faili sisu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:62 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " |
|
"the documented format." |
|
msgstr "" |
|
"Teie {0} failis ei ole oodatud veerge, palun veenduge, et see vastab " |
|
"dokumenteeritud vormingule." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Mittearvuline väärtus {0} jaoks {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:83 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Väärtus {0} on vahemikust väljas {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:89 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "Vigane väärtus {0} {1} jaoks failis {2} reas {3} ja veerus {4}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:989 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Prindi see sõnum ja välju" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:990 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Prindi versioon ja välju" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:991 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Määrake diabdat.mpq kaust" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:992 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Määrake salvestusfailide kaust" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:993 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Määrake diablo.ini asukoht" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:994 |
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
msgstr "Määrake keelekood (nt en või pt_BR)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:995 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Jäta käivitamise videod vahele" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:996 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Kuva kaadreid sekundis" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:997 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Luba üksikasjalik logimine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:999 |
|
msgid "Log to a file instead of stderr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1002 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Salvesta demo fail" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1003 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Esita demofaili" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1004 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Lülita demo taasesituse ajal kõik kaadrisageduse piirangud välja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1007 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Mängu valik:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1009 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Sunni jagatud tarkvara režiimi" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1010 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Sunni Diablo režiim" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1011 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Sunniviige Hellfire-režiim" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1012 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Põrgutule valikud:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1022 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1202 |
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Palun uuenda devilutionx.mpq ja fonts.mpq uusimale versioonile" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1204 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Kasutajaliidese ressursside laadimine ebaõnnestus.\n" |
|
"\n" |
|
"Veenduge, et devilutionx.mpq on mängu kaustas ja et see on ajakohane." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1208 |
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Palun uuenda fonts.mpq uusimale versioonile" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1551 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Võrgu ajutine katkestus --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1552 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Ootan mängijaid --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1575 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Abi pole saadaval" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1576 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "kauplustes olles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Vöö ese {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Kasutage vöö eset." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Kiirloits {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Klahvivajutus oskuse või loitsu jaoks." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1809 |
|
msgid "Previous quick spell" |
|
msgstr "Eelmine kiire loits" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1810 |
|
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valib eelmise kiire loitsu (tsüklis)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1817 |
|
msgid "Next quick spell" |
|
msgstr "Järgmine kiire loits" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1818 |
|
msgid "Selects the next quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Valib järgmise kiire loitsu (tsüklitena)." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 |
|
msgid "Use health potion" |
|
msgstr "Kasutage tervise eliksiiri" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 |
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
msgstr "Kasutage tervise potioneid vööst." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 |
|
msgid "Use mana potion" |
|
msgstr "Kasutage mana jooki" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 |
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
msgstr "Kasutage vööst mana potioneid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Kiirraamat" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Ava kiirusraamat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Kiirsalvestus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Salvestab mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Kiirlaadimine" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Laeb mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1866 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Lõpeta mäng" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1867 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Sulgeb mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1873 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Peatu, kangelane" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1874 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Lõpetab kõndimise ja tühistab ootel olevad toimingud." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Esemete esiletõstmine" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Kuva/peida maas olevaid esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Lülita esiletõstetud esemed sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Püsivalt näita/peida esemeid maapinnal." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Lülita automaatkaart sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Lülitab sisse/välja automaadi kuvamise." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1903 |
|
msgid "Cycle map type" |
|
msgstr "Vaheta kaarditüüpi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1904 |
|
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" |
|
msgstr "Läbipaistmatu -> Läbipaistev -> Minikaart -> Puudub" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Ava laoseis." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Tegelane" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Ava tegelase ekraan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1928 |
|
msgid "Party" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1929 |
|
msgid "Open side Party panel." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Ava ülesannete logi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Ava loitsuraamat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1953 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Kiire sõnum {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1954 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Kasutage vestluses kiirsõnumit." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Peida infoekraanid" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Peida kõik infoekraanid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Suumi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Suumi mänguekraani." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Pausi mäng" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Peatab mängu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2004 |
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
msgstr "Pausi mäng (alternatiivne)" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Decrease Brightness" |
|
msgstr "Suurenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Vähenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Increase Brightness" |
|
msgstr "Suurenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Suurenda ekraani heledust." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Aita" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Ava Abi-ekraan." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Kuvatõmmis" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Teeb ekraanipildi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Mängu info" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Kuvab mängu infot." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Vestluse logi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Kuvab vestluslogi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 |
|
msgid "Sort Inventory" |
|
msgstr "Sorteeri inventar" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 |
|
msgid "Sorts the inventory." |
|
msgstr "Järjestab inventari." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2072 |
|
msgid "Console" |
|
msgstr "Konsool" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2073 |
|
msgid "Opens Lua console." |
|
msgstr "Avab Lua konsooli." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2129 |
|
msgid "Primary action" |
|
msgstr "Põhitegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2130 |
|
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." |
|
msgstr "" |
|
"Ründa koletisi, räägi linnaelanikega, tõsta ja paiguta inventari esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2144 |
|
msgid "Secondary action" |
|
msgstr "Teisene tegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2145 |
|
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." |
|
msgstr "Ava kirste, suhtle ustega, korja esemeid." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2159 |
|
msgid "Spell action" |
|
msgstr "Loitsu tegevus" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2160 |
|
msgid "Cast the active spell." |
|
msgstr "Loitsu aktiivne loits." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2174 |
|
msgid "Cancel action" |
|
msgstr "Tühista toiming" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2175 |
|
msgid "Close menus." |
|
msgstr "Sulge menüüd." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2200 |
|
msgid "Move up" |
|
msgstr "Liigu üles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2201 |
|
msgid "Moves the player character up." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast üles." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2206 |
|
msgid "Move down" |
|
msgstr "Liigu alla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2207 |
|
msgid "Moves the player character down." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast alla." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2212 |
|
msgid "Move left" |
|
msgstr "Liigu vasakule" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2213 |
|
msgid "Moves the player character left." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast vasakule." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2218 |
|
msgid "Move right" |
|
msgstr "Liigu paremale" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2219 |
|
msgid "Moves the player character right." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast paremale." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2224 |
|
msgid "Stand ground" |
|
msgstr "Seisa paigal" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2225 |
|
msgid "Hold to prevent the player from moving." |
|
msgstr "Hoia all, et takistada mängijal liikumist." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2230 |
|
msgid "Toggle stand ground" |
|
msgstr "Lülita paigale jäämine sisse/välja" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2231 |
|
msgid "Toggle whether the player moves." |
|
msgstr "Lülita mängija liikumine sisse või välja." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Automap" |
|
msgid "Automap Move Up" |
|
msgstr "Automaatkaart" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2311 |
|
msgid "Moves the automap up when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2316 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move down" |
|
msgid "Automap Move Down" |
|
msgstr "Liigu alla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2317 |
|
msgid "Moves the automap down when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2322 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move left" |
|
msgid "Automap Move Left" |
|
msgstr "Liigu vasakule" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2323 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Moves the player character up." |
|
msgid "Moves the automap left when active." |
|
msgstr "Liigutab mängijategelast üles." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2328 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move right" |
|
msgid "Automap Move Right" |
|
msgstr "Liigu paremale" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2329 |
|
msgid "Moves the automap right when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2334 |
|
msgid "Move mouse up" |
|
msgstr "Liiguta hiirt üles" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2335 |
|
msgid "Simulates upward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist ülespoole." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2340 |
|
msgid "Move mouse down" |
|
msgstr "Liiguta hiirt alla" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2341 |
|
msgid "Simulates downward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist allapoole." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2346 |
|
msgid "Move mouse left" |
|
msgstr "Liiguta hiirt vasakule" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2347 |
|
msgid "Simulates leftward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist vasakule." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2352 |
|
msgid "Move mouse right" |
|
msgstr "Liiguta hiirt paremale" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2353 |
|
msgid "Simulates rightward mouse movement." |
|
msgstr "Simuleerib hiire liikumist paremale." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 |
|
msgid "Left mouse click" |
|
msgstr "Vasaku hiireklõps" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 |
|
msgid "Simulates the left mouse button." |
|
msgstr "Simuleerib vasaku hiireklahvi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 |
|
msgid "Right mouse click" |
|
msgstr "Parem hiireklõps" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 |
|
msgid "Simulates the right mouse button." |
|
msgstr "Simuleerib parema hiireklahvi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2410 |
|
msgid "Gamepad hotspell menu" |
|
msgstr "Mängupuldi kiirloitsude menüü" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2411 |
|
msgid "Hold to set or use spell hotkeys." |
|
msgstr "Hoia all, et määrata või kasutada loitsu kiirklahve." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2417 |
|
msgid "Gamepad menu navigator" |
|
msgstr "Mängupuldi menüü navigeerija" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2418 |
|
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." |
|
msgstr "Hoia all, et pääseda mängupuldi menüü navigeerimisele." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 |
|
msgid "Toggle game menu" |
|
msgstr "Lülita mängumenüü" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 |
|
msgid "Opens the game menu." |
|
msgstr "Avab mängu menüü." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
msgid "Game saved" |
|
msgstr "Mäng salvestatud" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:64 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Demos pole mitmikmängu funktsioone" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:65 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Direct Soundi loomine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:66 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Pole saadaval jagamisversioonis" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:67 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Pole piisavalt ruumi salvestamiseks" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:68 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Linnas ei saa pausi teha" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:69 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Soovitatav on kopeerida kõvakettale" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:70 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Mitmikmängu sünkroonimise probleem" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:71 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Mitmikmängus pole pausi" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:73 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Salvestamine..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:74 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Mõned nõrgenevad, kui üks tugevneb" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:75 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Uus jõud sepistatakse hävingu kaudu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:76 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Need, kes kaitsevad, ründavad harva" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:77 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "Õigluse mõõk on kiire ja terav" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:78 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Kui vaim on valvas, siis keha õitseb" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:79 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Mana jõudude keskendumine uuendab" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:80 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Aeg ei suuda terase jõudu kahandada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:81 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Maagia ei ole alati see, mis ta näib olevat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:82 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Mis kord oli avatud, on nüüd suletud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:83 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Intensiivsus tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:84 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Arkaaniline jõud toob hävingu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:85 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Seda, mida ei saa hoida, ei saa ka kahjustada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:86 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Karmiin ja asuur muutuvad kui päike" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:87 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Teadmised ja tarkus enese arvelt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:88 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Joo ja tunne end värskena" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:89 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Kuhu iganes sa lähed, seal sa oled" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:90 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Energia tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:91 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Rikkus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:92 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Kus ahnus jääb hätta, seal kannatlikkus toob tasu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:93 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Õnnistatud heatahtliku kaaslase poolt!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:94 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Inimeste käsi võib saatus juhtida" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:95 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "Jõud on taevasest usust tugevdatud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:96 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Elu olemus voolab seestpoolt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:97 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "Tee saab selgeks, kui vaadata ülevalt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:98 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Pääsemine tuleb tarkuse hinnaga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:99 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Mõistuse valguses paljastuvad saladused" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:100 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Need, kes on viimased, võivad veel esimesteks saada" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:101 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "Heldus toob endaga kaasa oma tasu" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:102 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Selle kasutamiseks peab sul olema vähemalt 8. tase." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:103 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Sa pead olema vähemalt 13. tasemel, et seda kasutada." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:104 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Sa pead olema vähemalt 17. tasemel, et seda kasutada." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:105 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Salapärane teadmine omandatud!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:106 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "See, mis sind ei tapa..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:107 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Teadmine on jõud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:108 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Anna ja sulle antakse." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:109 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "Mõningaid kogemusi saadakse puudutuse kaudu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:110 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Kodu pole kusagil mujal." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:111 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "Vaimne energia on taastatud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:112 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Sa tunned end väledamana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:113 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Sa tunned end tugevamana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:114 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Sa tunned end targemana." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:115 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Sa tunned end värskena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:116 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "See, mis võib puruneda, purunebki." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedraal" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakombid" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Koopad" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Pesa" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Krüpt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:97 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:104 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Tase {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} raskusaste" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:197 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "Menüüs" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "tagasiside" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "viga: serverilt loeti 0 baiti" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:244 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to open file:\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:426 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq või spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Mõned Hellfire MPQ-d on puudu" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Mitte kõiki Hellfire MPQ-sid ei leitud. Palun kopeerige kõik hf*.mpq failid." |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Lahendus" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Jookse linnas" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Theo Otsing" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Lehma ülesanne" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Automaatne kulla korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Automaatne eliksiiri korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
msgstr "Automaatne õli korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Automaatne korjamine linnas" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria täidab mana" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Relvade automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Automaatne soomuse varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Kiivrite automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Automaatne kilpide varustus" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Ehete automaatne varustamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Juhuslikud ülesanded" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Kuva üksuste sildid" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Vöö automaatne täitmine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Keela halvavad pühamud" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Tervendamisjoogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Täieliku tervendamise joogi korje" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Mana poti valimine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Täis mana poti korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Noorendamise joogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Täieliku noorendamise joogi korjamine" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Valikud" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Salvesta mäng" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Main Menu" |
|
msgid "Exit to Main Menu" |
|
msgstr "Põhimenüü" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Lõpeta mäng" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Kiirus" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:80 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Muusika on keelatud" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:84 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Heli" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:85 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Heli on keelatud" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:179 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Paus" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Klaviatuuri otseteed:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Ava abiaken" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Kuva põhimenüü" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Kuva automaatkaarti" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Tühik: Peida kõik infoekraanid" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Ava kiirusraamat" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Ava loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Ava inventari ekraan" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Ava oma tegelaskuju ekraan" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "K: Ava ülesannete logi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Vähenda ekraani heledust" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Suurenda ekraani heledust" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Suurenda mänguekraani" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Suumi automaatkaarti" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Kasuta vöö eset" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Määra oskuse või loitsu kiirklahv" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklahv: Ründa ilma liikumata" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Vasak hiireklõps (tegelase ekraanil): Määra kõik statistika punktid" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Vasak hiireklõps (inventaris): Liiguta ese vööle või varusta/eemalda " |
|
"ese" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (vööl): Liiguta ese inventari" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Liikumine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:50 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"Kui hoiad hiire nuppu all liikumise ajal, liigub tegelane jätkuvalt selles " |
|
"suunas." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Võitlus:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:54 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Shift-klahvi all hoidmine ja seejärel vasakklõpsamine võimaldab tegelasel " |
|
"rünnata ilma liikumata." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Automaatkaart:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:58 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Automaatkaardi avamiseks klõpsa teaberibal nupule 'MAP' või vajuta " |
|
"klaviatuuril 'TAB'. Kaardi sisse- ja väljasuumimine toimub + ja - " |
|
"klahvidega. Kaardi kerimiseks kasuta nooleklahve." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Esemete korjamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Kasutatavad esemed, mis on väikesed, nagu näiteks joogid või rullid, " |
|
"paigutatakse automaatselt sinu 'vööle', mis asub liideseriba ülaosas. Kui " |
|
"ese asetatakse vööle, ilmub sellesse kasti väike number. Esmeid saab " |
|
"kasutada kas vastava numbri vajutamisega või esemel paremklõpsuga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Kuld:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Sa saad valida konkreetse koguse kulda, mida maha panna, klõpsates oma " |
|
"inventaris kulla kuhjal parema hiireklahviga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Osavused ja Loitsud:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Oma oskuste ja loitsude loendi saad avada, klõpsates liideseribal " |
|
"vasakklõpsuga nupul 'LOITSUD'. Siin on loetletud meelde jäetud loitsud ja " |
|
"need, mis on saadaval keppide kaudu. Loitsu, mida soovid kasutada, saad " |
|
"valmis seada, klõpsates sellel vasakklõpsuga. Valmis seatud loitsu saab " |
|
"kasutada, klõpsates mängualal lihtsalt parema hiireklõpsuga." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Loitsude kiirraamatu kasutamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:82 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Vasakklõps 'valmis loitsu' nupul avab 'Kiiraamatu', mis võimaldab valida " |
|
"oskuse või loitsu koheseks kasutamiseks. Valmis oskuse või loitsu " |
|
"kasutamiseks klõpsa lihtsalt parema hiireklahviga mänguala peal." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Shift + vasakklõps nupul 'vali praegune loits' tühistab valmis pandud loitsu." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Loitsuklahvide seadistamine:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:89 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Saate määrata kuni neli kiirklahvi oskuste, loitsude või rullide jaoks. " |
|
"Alustage 'kiirraamatu' avamisega, nagu on kirjeldatud ülaltoodud jaotises. " |
|
"Vajutage F5, F6, F7 või F8 klahve pärast loitsu esiletõstmist, mille soovite " |
|
"määrata." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Loitsuraamatud:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:95 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Rohkem kui ühe raamatu lugemine suurendab sinu teadmisi sellest loitsust, " |
|
"võimaldades sul loitsu tõhusamalt kasutada." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Shareware Hellfire Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Põrgutule Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Shareware Diablo Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Diablo Abi" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Vajuta ESC, et lõpetada, või nooleklahve, et kerida." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:130 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Peaakna loomine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2228 |
|
msgid "No room for item" |
|
msgstr "Pole ruumi esemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Täpsuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:213 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Meisterlikkuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Teravuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:215 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Surmaõli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:216 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Oskuste õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Sepa õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:218 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Vastupidavuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:219 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Püsivuse õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:220 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Kõvastamise õli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:221 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Läbimatuse õli" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1104 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}-st" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1116 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}-st" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}-st" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1158 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1162 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "suureneb relva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1644 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "tabamuse tõenäosus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1647 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "suuresti suurendab a" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1648 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "relva tabamuse tõenäosus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1652 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "kahjustuste potentsiaal" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1655 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "suuresti suurendab relva" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1656 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "kahjustuste potentsiaal - mitte vibud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1659 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "vähendab vajalikke atribuute" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1660 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "kasutada turvist või relvi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1663 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "taastab 20%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1664 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "eseme vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1667 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "suurendab eseme" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1668 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "praegune ja maksimaalne vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1671 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "muudab eseme purunematuks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1674 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "suurendab soomusklassi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1675 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "rüüde ja kilpide" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1678 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "suurendab oluliselt turvist" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1679 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "rüüde ja kilpide klass" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "seab püünise põlema" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1686 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "seab välgu lõksu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1692 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "seab kivistamise lõksu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1695 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "taasta kogu elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "taasta veidi elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "taasta veidi mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1704 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "taasta kogu mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1707 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "tõsta jõudu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "suurenda maagiat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "suurenda osavust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1716 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "suurenda vitaalsust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1719 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "taasta veidi elu ja mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "taasta kogu elu ja mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "(works only in arenas)" |
|
msgstr "(toimib ainult areenidel)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1761 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Paremklõpsake, et vaadata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1764 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1766 |
|
msgid "" |
|
"Right-click to read, then\n" |
|
"left-click to target" |
|
msgstr "" |
|
"Paremklõps lugemiseks, seejärel\n" |
|
"vasakklõps sihtimiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Paremklõpsake, et lugeda" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1775 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktiveeri vaatamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Ava laoseis kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1781 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktiveeri kasutamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book, then\n" |
|
"cast spell to read" |
|
msgstr "" |
|
"Vali loitsuraamatust, seejärel\n" |
|
"loitsu lugemiseks kasuta loitsu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1786 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktiveeri lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1800 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to view" |
|
msgstr "{} vaatamiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1806 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to use" |
|
msgstr "{} kasutada" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1809 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book,\n" |
|
"then {} to read" |
|
msgstr "Vali loitsuraamatust, seejärel {} lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to read" |
|
msgstr "{} lugemiseks" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1818 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Tase: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1822 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Kahekordistab kulla mahutavuse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Nõutud:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Jõud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Osavus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name |
|
#: Source/items.cpp:2217 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Book of {:s}" |
|
msgstr "{:s} raamat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:2220 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "{:s} kõrv" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3874 |
|
#, c++-format |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "tabamuse tõenäosus: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 |
|
#, c++-format |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "tabamus: {:+d}%, {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% soomus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "soomusklass: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3896 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Maagiakindlus: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Võlujõu vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsud on suurendatud {:d} tase" |
|
msgstr[1] "loitsud on suurendatud {:d} tasemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "loitsud on vähendatud {:d} tase" |
|
msgstr[1] "loitsud on vähendatud {:d} tasemele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "loitsutasemed muutmata (?)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3918 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Lisatasud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} laeng" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} laengut" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3925 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3928 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3930 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3933 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} jõudu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} maagiale" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3939 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} osavusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3942 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} vitaalsusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} kõigile atribuutidele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3948 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} kahju vaenlastelt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3951 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Elupunktid: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3954 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "kõrge vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3958 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "vähenenud vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "hävimatu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3962 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% valgusraadius" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3964 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% valgusraadius" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3966 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "mitu noolt ühe lasu kohta" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3969 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "tule noolte kahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tule noolte kahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3974 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "välgu nooled teevad kahju {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3976 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "välgunooled teevad kahju {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "tulepalli kahju: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3981 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tulepalli kahju: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "rünnakut sooritaja saab 1-3 kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3985 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "kasutaja kaotab kogu mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3987 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "neelab poole lõksu tekitatud kahjust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3989 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "lööb sihtmärgi tagasi" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3991 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% kahju deemonite vastu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3993 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Kõik vastupidavused on 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "tabamus röövib 3% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3998 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "tabamus röövib 5% mana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4002 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "tabamus varastab 3% elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4004 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "tabamus varastab 5% elu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "läbib sihtmärgi soomust" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4010 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "kiire rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4012 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "kiire rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4014 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "kiirem rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4016 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "kiireim rünnak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Teine oskus (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4020 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "kiire löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4022 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "kiirem löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4024 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "kiireim löögist taastumine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4027 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "kiire blokeerimine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4029 |
|
#, c++-format |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "lisab {:d} punkti kahjustusele" |
|
msgstr[1] "lisab {:d} punkti kahjustusele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4031 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "laseb juhusliku kiirusega nooli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4033 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "ebatavaline eseme kahjustus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4035 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "muudetud vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4037 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "ühekäeline mõõk" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4039 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "kaotab pidevalt elupunkte" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4041 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "eluvargus varastamine" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4043 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "jõu nõue puudub" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4046 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "välgu kahjustus: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4048 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "välgu kahjustus: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4050 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "laetud poldid tabamustel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4052 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "aeg-ajalt kolmekordne kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4054 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "mädanev {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4056 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x kahju koletistele, 1x sulle" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4058 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Juhuslik 0 - 600% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4060 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "madal vastupidavus, {:+d}% kahju" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4064 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "lisakaitse vs deemonid" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4066 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "lisakaitse vs elavad surnud" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4068 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Manast kantakse tervisesse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4070 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% tervisest kantakse manasse" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "kahju: {:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "kahju: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "turvis: {:d} Hävimatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "turvis: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 |
|
#: Source/stores.cpp:301 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Laengud: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4139 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "ainulaadne ese" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Pole tuvastatud" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Skeletikuningas Luur" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luukambrikamber" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labürint" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Mürgitatud veevarustus" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:31 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Peapiiskop Lazaruse Luur" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
msgid "Church Arena" |
|
msgstr "Kirikuvõitlusareen" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
msgid "Hell Arena" |
|
msgstr "Põrgu Areen" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
msgstr "Eluringi Elu Areen" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:355 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Alla koopasse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:364 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Alla katakombidesse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:374 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Alla koobastesse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:384 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Alla põrgusse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:394 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Alla Tarusse" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:404 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Alla Krüpti" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Kuni tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:800 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Linna poole" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:626 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Alla tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:595 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Alla Diablo juurde" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:613 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Kuni pesa tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:661 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Kuni krüpti tasemeni {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "Maailma nurgakivi" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:676 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Alla Krüpti tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:752 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Tagasi tasemele {:d}" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Ei saa salvestusfaili arhiivi avada" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2424 |
|
msgid "" |
|
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2443 |
|
msgid "" |
|
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2474 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Vigane salvestusfail" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2506 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Mängija on ainult Hellfire'i tasemel" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2772 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Kehtetu mänguseisund" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:157 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Peamenüüd ei saa kuvada" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 |
|
msgid "Loading Monster Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " |
|
"already been reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:344 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2990 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Loom" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2992 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Demon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2994 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Elavad surnud" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Tüüp: {:s} Tapmised: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4415 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Kokku tapetud: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4441 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Elupunktid: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4446 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Pole maagilist vastupanu" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4449 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Vastupanu:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Maagia" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Tuli" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Välk" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4459 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Immuunne:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4476 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Tüüp: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Pole vastupanuvõimet" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Pole immuunsusi" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4485 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Mõned maagilised vastupidavused" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4489 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Mõned maagilised immuunsused" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1701 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
msgstr "{:s} on teinud kehtetu loitsu." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1705 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} on lausunud ebaseadusliku loitsu." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) liitus just mänguga" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2718 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Mäng lõppes" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2724 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Ei saa taseme andmeid kätte" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:283 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' lahkus just mängust" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:286 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' tappis Diablo ja lahkus mängust!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:290 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' eemaldati ajapiirangu tõttu" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:888 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) on juba mängus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Müstiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Peidetud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Sünge" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Kummaline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Maagiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Kivi" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Religioosne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Lummatud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Taumaturgiline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Põnev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Salapärane" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Eldritch" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Õudne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:141 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Jumalik" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Püha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:143 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Püha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:144 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Vaimne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:145 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Kummituslik" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:146 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Mahajäetud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:147 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "<translatedÕudne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:148 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Vaikne" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:149 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Eraldatud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:150 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Uhke" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:151 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Särav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:152 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Rikutud" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:153 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Õline" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:154 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Helendav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:155 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Kerjuse" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:156 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Sädelev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:158 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Särav" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:159 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Päikese" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:161 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:214 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Suur Konflikt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:215 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "Patu palk on sõda" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:216 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Horadrimi lugu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:217 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Tume Pagendus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:218 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "Patu sõda" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:219 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Kolme sidumine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:220 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Maailmad Teispool" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:221 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Kolme lugu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:222 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Must Kuningas" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:223 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Päevik: Nõidus" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:224 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Päevik: Kohtumine" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:225 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Päevik: Tirade" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:226 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Päevik: Tema jõud kasvab" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:227 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Päevik: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:228 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Päevik: Lõpp" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:229 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Loitsuraamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4795 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Ristilöödud luukere" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4799 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Hoob" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4809 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Ava uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4811 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Suletud uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4813 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Blokeeritud uks" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4818 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Muinastome" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4820 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Rõveduse raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4825 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Koljuka hoob" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4827 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Müütiline raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4830 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Väike kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4833 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4837 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Suur kirst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4840 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarkofaag" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4842 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Raamaturiiul" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4845 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Raamatukapp" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4848 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Tünn" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4851 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Kapsel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4854 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urn" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:4857 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} pühamu" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4859 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Skeleti Tom" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4861 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Raamatukogu raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4863 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Verikaev" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4865 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Peata keha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4867 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Pimedate raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4869 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Vere raamat" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4871 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Puhastav Allikas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Relvastend" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4878 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Kitsesümbol" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4880 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Katel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4882 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Hägune bassein" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4884 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Pisarate allikas" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4886 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Terastome" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4888 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Vere altar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4895 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Seeneplats" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4897 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "<translated:Jõle Seis>" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4899 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Tapetud kangelane" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:4912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "Lõksus {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever |
|
#: Source/objects.cpp:4917 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (keelatud)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "SEES" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "VÄLJAS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Mängurežiim" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Gameplay Settings" |
|
msgid "Game Mode Settings" |
|
msgstr "Mängu seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Mängi Diablo või Hellfire." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Piira jagatavaks tarkvaraks" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Muudab mängu demoga ühilduvaks. Võimaldab mitmikmängu sõpradega, kellel pole " |
|
"Diablo täisversiooni." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Käivita" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Käivitamise seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Sissejuhatus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Kuvatud sissejuhatav filmikunst." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Plärtsatus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Kuvatud avakuva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logo ja tiitliekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:458 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Tiitli ekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:473 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Diablo spetsiifilised seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Põrgutule spetsiifilised seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Heliseaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Kõndimise heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Mängija teeb kõndides häält." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Automaatne varustuse heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "Esemete automaatne varustamine peale korjamist tekitab varustuse heli." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Eseme korjamise heli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Esemete üleskorjamine tekitab esemete üleskorjamise heli." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Proovivõtu sagedus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Väljundproovi sagedus (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanalid" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Väljundkanalite arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Puhvri suurus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Puhvri suurus (kaadrite arv kanali kohta)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Ümberproovide kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." |
|
msgstr "Resampleri kvaliteet, vahemikus 0 (madalaim) kuni 10 (kõrgeim)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Mõjutab mängu sisemist resolutsiooni ja määrab sinu vaateala. Märkus: See " |
|
"võib erineda ekraani resolutsioonist, kui kasutatakse üleskaalumist, " |
|
"täisarvulist skaleerimist või ekraanile sobitamist." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "Ümberproovija" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "Heli resampler" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Seade" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Heliseade" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Graafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Graafika seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Täisekraan" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Kuva mäng akna- või täisekraanirežiimis." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Sobita ekraanile" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "" |
|
"Kohanda mänguaken automaatselt vastavalt sinu praeguse töölaua ekraani " |
|
"kuvasuhtele ja resolutsioonile." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Kvaliteetne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Võimaldab pildi skaleerimist mängu resolutsioonist teie monitori " |
|
"resolutsioonini. Takistab monitori resolutsiooni muutmist ja võimaldab akna " |
|
"suuruse muutmist." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Skaleerimise kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "Võimaldab valikulisi filtreid väljundpildile, kui suurendatakse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:709 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Lähim piksel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:710 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilineaarne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:711 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anisotroopne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Täisarvu skaleerimine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Skaalib pilti, kasutades täisarvulist pikslite suhet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:721 |
|
msgid "Frame Rate Control" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Vertikaalne sünkroonimine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
msgid "Limit FPS" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom on when enabled." |
|
msgstr "Suumi sisse, kui lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid " Lightning" |
|
msgid "Per-pixel Lighting" |
|
msgstr " Välk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Värvide tsükkel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Vee, laava ja happe animatsiooni jaoks kasutatav värvide tsükliefekt." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternatiivne pesa kunst" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "" |
|
"Mäng kasutab Hellfire'i pesa plaatide komplekti jaoks alternatiivset paletti." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Riistvaraline kursor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Kasutage riistvaralist kursorit" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Riistvara kursor esemete jaoks" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Kasutage esemete jaoks riistvaralist kursorit." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Riistvara kursori maksimaalne suurus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Riistvaralise kursoriga maksimaalne laius / kõrgus. Suuremad kursorid " |
|
"langevad tagasi tarkvaralisele." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Kuva FPS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Kuvab FPS-i ekraani vasakus ülanurgas." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Mängukogemus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Mängu seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Luba Diablo ja Hellfire'is linnas sörkimine/kiirkõndimine. See valik toodi " |
|
"sisse laienduses." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Haara sisend" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Kui see on lubatud, on hiir lukustatud mänguaknasse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "Pause Game When Window Loses Focus" |
|
msgstr "Peata mängu, kui aken kaotab fookuse" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." |
|
msgstr "Kui see on lubatud, peatub mäng fookuse kaotamisel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Luba Tüdruku ülesande lubamine." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "Luba Jersey ülesanne. Lester talunik asendatakse Täieliku Pähkliga." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Sõbralik Tuli" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Luba noole/kirja kahju mängijate vahel mitmikmängus isegi siis, kui sõbralik " |
|
"režiim on sisse lülitatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
msgstr "Täielikud ülesanded mitmikmängus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
msgstr "Võimaldab ülesannete täispika/lõikamata üksikmängu versiooni." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Testi Bard" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Sunni Bard tegelase tüüp ilmuma kangelase valiku menüüs." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Testi Barbar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Sunni barbaari tegelase tüüp kangelase valiku menüüs ilmuma." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Kogemuste riba" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Kogemuste riba lisatakse kasutajaliidesele ekraani alaossa." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
msgstr "Kuva poodides esemete graafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
msgstr "Kuva poe menüüdes esemete kirjelduste vasakul pool esemete graafika." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Kuva tervise väärtused" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Kuvab tervisekeral praeguse / maksimaalse tervise väärtuse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Kuva mana väärtused" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Kuvab mana globil praeguse / maksimaalse mana väärtuse." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Character Information" |
|
msgid "Show Party Information" |
|
msgstr "Tegelase teave" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Vaenlase terviseriba" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "Vaenlase terviseriba kuvatakse ekraani ülaosas." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Floating Item Info Box" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Kuld kogutakse automaatselt, kui see on mängijale lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Eliksiirid kogutakse automaatselt, kui mängija on neile lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Õlid korjatakse automaatselt üles, kui mängija on neile lähedal." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Korjas automaatselt esemeid linnas üles." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria täidab su mana, kui sa tema poodi külastad." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Relvad varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on " |
|
"lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kaitsevarustus varustatakse automaatselt peale võtmist või ostmist, kui see " |
|
"on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kiivrid varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on " |
|
"lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kilbid varustatakse automaatselt, kui need on lubatud, kas korjamisel või " |
|
"ostmisel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Ehted varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on " |
|
"lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Uute mängude jaoks saadaval olevate ülesannete juhuslik valimine." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Kuva koletise tüüp" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "" |
|
"Kui liigud koletise kohale, kuvatakse kasutajaliideses kirjelduskastis " |
|
"koletise tüüp." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "Kuva maas olevate esemete sildid, kui see on lubatud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Vöö täitmine inventarist, kui vöö ese on tarbitud." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " |
|
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " |
|
"labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Kui need on lubatud, ei saa katlaid, lummavaid pühamuid, kitsepühamuid, " |
|
"kaunistatud pühamuid, pühasid pühamuid ja Murphy pühamuid klõpsata ning need " |
|
"on märgitud keelatuks." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Kiirvalamine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"Loitsu kiirklahvid lasevad loitsu koheselt, selle asemel et vahetada " |
|
"valmisolekus olevat loitsu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Tervendamisjoogide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis tervendamise jookide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Automaatne manapudelite kogus, mida üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis mana jookide arv, mida automaatselt üles korjata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Täis elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enable floating numbers" |
|
msgstr "Luba hõljuvad numbrid" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." |
|
msgstr "Võimaldab ujuvaid numbreid XP saamisel / kahju tekitamisel jne." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Väljas" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Random Angles" |
|
msgstr "Juhuslikud nurgad" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
msgid "Vertical Only" |
|
msgstr "Ainult vertikaalne" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Kontroller" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Kontrolleri seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Võrk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Võrgu seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Vestlus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Vestluse seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Keel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Määrake, millist keelt mängus kasutada." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Keelesätted" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Klahvivajutus" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Klahvivajutuse seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping" |
|
msgstr "Padi kaardistamine" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping Settings" |
|
msgstr "Puldimapi seaded" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
msgid "Mods" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Settings" |
|
msgid "Mod Settings" |
|
msgstr "Seaded" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Tase" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:135 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Kogemus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:139 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Järgmine tase" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Alus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:149 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Nüüd" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:150 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Jõud" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:154 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Maagia" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Osavus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:161 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Elujõud" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Punkte jagamiseks" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Kuld" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:174 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Rüü klass" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:176 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit" |
|
msgid "Chance To Hit" |
|
msgstr "tabamuse tõenäosus" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:178 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Kahju" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:184 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Elu" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Võlujõu kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Tule kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:197 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Välgu kaitse" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "tegelane" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "ülesanded" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "kaart" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "menüü" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "inv" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "loitsud" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "hääl" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "vaigistama" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:105 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Kasutamiskõlbmatu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:108 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Kahju: 1/3 sihtmärgi hp" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:115 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Ravib: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:117 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Kahju: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Oskus" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Kepp ({:d} laeng)" |
|
msgstr[1] "Kepp ({:d} laengut)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:181 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Tase {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:159 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Loits" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Kahjustab ainult elavaid surnuid" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:173 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Käsk" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Kepp" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:194 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Loitsu kiirklahv {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:762 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Arhiivi avamine ebaõnnestus" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:764 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Ei saa tegelast laadida" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
msgid "Loading Class Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " |
|
"reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (tase {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:170 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Vestluse ajalugu (Sõnumid: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} kuld" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:648 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Mitu kuldtükki soovite välja võtta?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:139 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Tase {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Kogemus: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Maksimaalne tase" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:155 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Järgmine tase: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} tasemele {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Kuningas Leorici haud" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "Luukambrike" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Tume läbikäik" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Püha altar" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:355 |
|
#, c++-format |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "Asukohta {:s}" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:10 |
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
msgstr "Mul on abi vaja! Tule siia!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:11 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Järgne mulle." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:12 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Siin on midagi sinu jaoks." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:13 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Nüüd sa SURED!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:14 |
|
msgid "Heal yourself!" |
|
msgstr "Tervenda end!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:15 |
|
msgid "Watch out!" |
|
msgstr "Ole ettevaatlik!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:16 |
|
msgid "Thanks." |
|
msgstr "Aitäh." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:17 |
|
msgid "Retreat!" |
|
msgstr "Tagasi!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:18 |
|
msgid "Sorry." |
|
msgstr "Vabandust." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:19 |
|
msgid "I'm waiting." |
|
msgstr "Ma ootan." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:131 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Kain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:137 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:139 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Tagasi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Kahju: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Rüü: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Vastupidavus: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
msgid "Indestructible" |
|
msgstr "Purunematu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Tere tulemast" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:388 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Sepa pood" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 |
|
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 |
|
#: Source/stores.cpp:1281 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Kas soovite:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:390 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Räägi Griswoldiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:391 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Osta põhiesemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:392 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Osta premium-esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Müü esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:394 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Paranda esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:395 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Lahku poest" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Mul on need esemed müügiks:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:472 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Mul on müüa need esmaklassilised esemed:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Sul pole midagi, mida ma tahaksin." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Milline ese on müügil?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:647 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Sul pole midagi parandada." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:658 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Millist eset parandada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:685 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Nõiaonn" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:687 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Räägi Adriaga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Osta esemeid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:690 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Laadige sauasid" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:691 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Jäta hütt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:892 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Sul pole midagi laadida." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Millist eset laadida?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:916 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Sul pole piisavalt kulda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:924 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Sul pole piisavalt ruumi oma varudes" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Kas meil on kokkulepe?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme tuvastada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid seda eset osta?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset laadida?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:958 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme müüa?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset parandada?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt, puujalaga poiss" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Räägi Wirtiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:979 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Mul on midagi müügiks," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "aga see maksab 50 kulda" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:981 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "lihtsalt pilgu heitmiseks. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:982 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Mida sul on pakkuda?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 |
|
#: Source/stores.cpp:1271 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Ütle hüvasti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:996 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Mul on see ese müügiks:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Lahku" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1036 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Tervendaja kodu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1038 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Räägi Pepiniga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1040 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Lahku Ravitseja kodust" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1079 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Linna vanem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1081 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Räägi Cainiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1082 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Tuvasta ese" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Sul pole midagi tuvastada." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1186 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Määrake, milline ese?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1201 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "See ese on:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Valmis" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1213 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Räägi {:s}-ga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1216 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Vestlus {:s}-ga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1217 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "ei ole saadaval" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1218 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "jagatud tarkvaras" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1219 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "versioon" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1246 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Klatš" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Tõusev Päike" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Räägi Ogdeniga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Lahku kõrtsist" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1269 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Räägi Gillianiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1270 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Juurdepääs laole" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Joodik Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1282 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Räägi Farnhamiga" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1283 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Ütle hüvasti" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Sinu kuld: {:s}" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
msgid "Loading Text Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:269 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Tapetud linnamees" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:777 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Sepp Griswold" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:778 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pepin Ravitseja" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:779 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Haavatud linnakodanik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:780 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden kõrtsi omanik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:781 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Vanem Cain" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:783 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Nõid Adria" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:784 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Gillian, kõrtsitüdruk" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:786 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Lehm" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:787 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Lester talunik" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:788 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:789 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Täielik Mutrike" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:11 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Sõdalane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:12 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Varas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:13 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Võlur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:14 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Munk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:15 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:16 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:17 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:18 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Koll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:19 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Mädanev korjus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Must Surm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Langenud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Raiuja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Kuratipoeg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:24 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Tume Üks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:25 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Skelett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:26 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Laiba Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:27 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Põlev Surnu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:28 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Õudus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Röövel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Katkuõgija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Varjuelukas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Luu Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Laibavibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Skeletikapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Laiba kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Põlevate Surnute Kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Õuduse kapten" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Nähtamatu isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Peidetud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Jälitaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Nähtamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Illusioonikuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Saatüürisand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Lihaklann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Kiviklan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Tule klann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Ööklann" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Pilgutõmme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Hämarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Tuttav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Happemadu elajas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Mürgiprits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Koopabeast" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lava Lõug" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Luukuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Lihunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Ülemus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Mudamees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Konnadeemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Nülitud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Loheuss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Koobas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Kuradi Uss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Neelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magma deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Põrgu Kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Lava Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Sarviline deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Mudajooks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Külmalaadija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidiaanist Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "vanaluine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Punane Surm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Litsidemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Elav Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Leegilord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Hukatusetuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Põrgu Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Punane Torm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Tormisõitja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Tormisandur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Maelstrom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Kuradi Kinni Brutaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Tiivul-demon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Gargoil" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Veriküünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Surmatiib" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Tapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Vortexi isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Koobas Madu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Tulelohe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Kuldne Madu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Asuurdrake" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Must rüütel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Hukatusvalvur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Terasisandur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Vererüütel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Rebitud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Tühi Üks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Valumeister" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Reaalsuse Kuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Sukkubus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Lumewiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Põrgu Sigitis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Hingepõletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Nõunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Magistraat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Kabalist" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Advokaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Tume Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Ülilits Malignus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Nõrk Gharbad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Hullumeelne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Tatiprits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Ülempiiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Punane Vex" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Must jadeiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Verelord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Hork deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Rüvetaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Luukere Teravkirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Viilutaja Teranahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Hingemäda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Pukerat Rüve" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Kondirabaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Näljas Mädapidu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Kiire Gutshank" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Murtudpea Kilpimüts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bongo" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Verelõikur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Varjuhammustus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Surnusilm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Surnud Hullsilme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Koljuleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Sõjakolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Verikeel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Pulssipug" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Kuu Painutaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Raevuviha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Selgroogija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Põlev Musttuha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Varjukaar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Nõrkuse Rõhukivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Bilefroth, Sügaviku Isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Verinahk Nahkjas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "<translated:Rikutis>" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Varjudejooja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Udusenihe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Surmasülg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Verelõikur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Surmavarju Lihanuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:161 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Hullumeelne Warmaggot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Klaaskolju Sakiline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Kõduleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Öötiib Tihe Külm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Tulekivi Pronksinupp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:167 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Hukatuslik Vihatuled" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:168 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Firewound, See Sünge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:169 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Parun Lörts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:170 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Blighthorni Terasnuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:171 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Kaosikarjeja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:172 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Mädanik Doomgrin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:173 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Hullupõletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:174 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Luuasaag Lits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:175 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Selgroogmurdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:176 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Kuradikolju Teravluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:177 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Murtudtorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:178 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Tormivits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:179 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Limaoige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:180 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Leegikuma Leegitseja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:181 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Musttorm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:182 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Katkupõlgus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:183 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Nülgija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:184 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Sinisarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:185 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Tulepõrgu Järeltulija" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:186 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Kihvapiik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:187 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Mädakolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:188 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Kõver Lõvikolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:189 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Mustkeel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:190 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Vilepuude" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:191 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Viperileek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:192 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Kihvnahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:193 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Nõiatuli Pühaduseta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:194 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Mustkolju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:195 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Hingelõige" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:196 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Tuulekülv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:197 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Augu isand" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:198 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Roostekuduja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:199 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Ulguvari Varjund" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:200 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Hukatuspilv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:201 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Veremoon Hingetuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:202 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Nõiakuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:203 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Veremöll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:204 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Tapja Hallusõdalane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:205 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Kohutavkohtunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:206 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Nõid Tähetäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:207 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Teraskolju Jahimees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:208 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:209 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Vezier" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:210 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamphir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:211 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Verejanu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:212 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Veebilesk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:213 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Lihavõlur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:214 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Grimspike" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:215 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Hukatuslukk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:217 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Lühike mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:218 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Väike kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:219 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:220 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Lühike vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:221 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Mana Lühiõõts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:222 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Lihunikirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:223 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Undeadi kroon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:224 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Empyrean Band" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:225 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Maagiline Kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:226 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optiline amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:227 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Tõe sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:228 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Kõrtsi silt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:229 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Harlekiini Hari" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:230 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Teraseloor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:231 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Kuldne Eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:232 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Raevualasi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:233 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Must seen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:234 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Aju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:235 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Seenetome" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:236 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Spektraalne eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:237 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Verikivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:238 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Katedraali kaart" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:239 |
|
msgid "Ear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:240 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Tervendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:241 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Mana jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:242 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Identifitseerimise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:243 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Linna Portaali Rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:244 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkaine'i Vapruse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:245 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Täieliku tervendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:246 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Täismana jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:247 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswoldi Serv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:248 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Veiseplaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:249 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lazari sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:250 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Ülestõusmise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:252 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Lühike sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:253 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:254 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Pistoda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:255 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Ruunipomm" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:256 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Theodore" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:257 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Auriku amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:258 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 1" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:259 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 2" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:260 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Rebitud Märkus 3" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:261 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Rekonstrueeritud märkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:262 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Pruun ülikond" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:263 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Hallikas ülikond" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:264 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Müts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:265 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Kolju kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:266 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:267 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Täis kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:268 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Kroon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:269 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Suur kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:270 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:271 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Kaltsud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:272 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:273 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:274 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Vatevattest soomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:276 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Nahksoomus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:277 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Kõva nahast turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:278 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Nahknastudega turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:279 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Rõõmsoomus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:280 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:281 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:282 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Soomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:283 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Rinnaturvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:284 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:285 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Liistturvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:286 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Plaatsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:287 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Plaatsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:288 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gooti plaatrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:289 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Täisplaatrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:290 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:291 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Väike kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:292 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Suur kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:293 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Loorskilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:294 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Tornikaitse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:295 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gooti kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:296 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Noorendamise jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:297 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Täieliku noorendamise eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:300 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Õli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:301 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Tugevuse eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:302 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Maagia eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:303 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Osavuse eliksiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:304 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Eliksiir Elujõust" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:305 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Tervendamise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:306 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Otsingurull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:307 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Välgu rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:308 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Tulemüüri rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:309 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Põrgu kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:310 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Välgu rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:311 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Infranägemise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:312 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Faasi kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:313 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Mana Kilbi Rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:314 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Leegilaine rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:315 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Tulepalli kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:316 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Kivineeduse rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:317 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Ahelkiri Kettvälk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:318 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Valvuri rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:319 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Nova kerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:320 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Golemi rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:321 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Teleporteerimise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:322 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalüpsise rull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:323 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Falchion" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:324 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Kaheterane mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:325 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Claymore" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:326 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Tera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:327 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Saabel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:328 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Pikk mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:329 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Lai mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:330 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Pärispea mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:331 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Kahesekäeline mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:332 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Suur mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:333 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Väike kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:334 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:335 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Suur kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:336 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Lai kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:337 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Lahingukirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:338 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Võimas kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:339 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:340 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Hommikutäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:341 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Sõjahaamer" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:342 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:343 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Ogalikuga nui" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:344 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Vihmapiits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:345 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:346 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:347 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Küti vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:348 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Pikk vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:349 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Komposiitvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:350 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Lühike lahinguvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:351 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Pikk lahinguvibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:352 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Lühike sõjasõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:353 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Pikk sõjasulg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:355 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Pikk sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:356 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Komposiitkepp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:357 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Veerandkepp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:358 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Sõjasau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:359 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:361 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tuleruuna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:362 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:363 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Välgu ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:364 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Suurem Tuleruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:365 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Suurem välgu ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:366 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kiviruuni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:367 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Laetud noole lühike sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:368 |
|
msgid "Arena Potion" |
|
msgstr "Arena jook" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:369 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Lihuniku kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:370 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightsabre" |
|
msgid "Lightforge" |
|
msgstr "Valgusemõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:371 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Lõhe Vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:372 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Nõelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:373 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Taevalik vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:374 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Surmav Kütt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:375 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Surnute vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:376 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Musttamme vibu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:377 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Tuleodav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:378 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Lihasõel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:379 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Tuulejõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:380 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Kotkasarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:381 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagali pistoda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:382 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:383 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Grüfoni Küünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:384 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Must Razor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:385 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Kahane Kuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:386 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Jääteravik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:387 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "Timuka Mõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:388 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Luunasaag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:389 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Varjukull" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:390 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Võluripiik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:391 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Valgusemõõk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:392 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Pistrikuküünis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:393 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:394 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Hukatusetooja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:395 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Grisli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:396 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Vanaisa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:397 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:398 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Terav Nokk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:399 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Veretapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:400 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Taevalik kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:401 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "<translated:Paha Kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:402 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Kivikõmblaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:403 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinara kirves" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:404 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Põrgutapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:405 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidti raider" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:406 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Mõranerooste" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:407 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Jholmi vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:408 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerbi nuia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:409 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Taevalik Täht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:410 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Baranari Täht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:411 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Kõver Juure" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:412 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Kolju Purustaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:413 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schaeferi vasar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:414 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Unenäopits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:415 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Varjude sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:416 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Põletaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:417 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Tormitorn" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:418 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Säralaul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:419 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Äikesekutse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:420 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:421 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Naji Mõistatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:422 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Meeltemurdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:423 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onani sau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:424 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Vaimude kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:425 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Mõtlemismüts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:426 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Ülemisanda kiiver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:427 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Lolli Märk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:428 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Gotterdamerung" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:429 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Kuninglik Peaehe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:430 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Hingede rebitud liha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:431 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiaatori hukatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:432 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Vikerkaare Keep" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:433 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Auti nahk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:434 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Tarkuse rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:435 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Sädelev Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:436 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Röövli Kest" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:437 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Öömaastik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:438 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Naj'i Rüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:439 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Demonspike'i kuub" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:440 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Peegeldaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:441 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Lõhestatud Kolju Kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:442 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Draakoni Murd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:443 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Musttamme kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:444 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Püha Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:445 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Tormikilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:446 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Ogalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:447 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Regha sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:448 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Verejooksja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:449 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Ahendav Sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:450 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Kihlasõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:451 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Plekk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:452 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Messing" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:453 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Pronks" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:454 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Raud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:455 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Teras" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:456 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Hõbe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:457 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platina" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:458 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:459 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteoriline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:461 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Kummaline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:462 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Kasutud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:463 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Kõver" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:464 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Nõrk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:465 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Sakiline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:466 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Surmav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:467 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Raske" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:468 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Raevukas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:469 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutaalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:470 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Massiivne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:471 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Metsik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:472 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Halastamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:473 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Halastamatu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:474 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Kohmakas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:475 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Nüri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:476 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Terav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:477 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Hea" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:478 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Sõdalase" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:479 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Sõduri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:480 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Isanda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:481 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Rüütli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:482 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Meistri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:483 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Meistri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:484 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Kuningas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:485 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Haavatav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:486 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Rohkine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:487 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Tugev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:488 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Suurepärane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Vapper" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Auline" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:491 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Õnnistatud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:492 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Pühalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:493 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Vinge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:495 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Jumalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:496 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Punane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:497 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Karmiinpunane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:498 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granaat" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:499 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubiin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:500 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Sinine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:501 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Asuur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:502 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:503 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Kobalt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:504 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:505 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Valge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:506 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Pärl" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:507 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "<translated Elevandiluu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:508 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Kristall" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:509 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Teemant" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:510 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topaas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:511 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Merevaik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:512 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jadeiit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:513 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidiaan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:514 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:515 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hüääni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:516 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Konna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:517 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Ämbliku" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:518 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Ronga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:519 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Mao oma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:520 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Mao" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:521 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Drake'i" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:522 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Draakoni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:523 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Lohe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:524 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hydra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:525 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Inglite" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:526 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Peaingli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:527 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Rohkesti" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:528 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Rikkalik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:529 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Põlev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:530 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:531 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "kvaliteet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:532 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "sandistamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:533 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "maha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:534 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "veri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:535 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "veresaun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:536 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "veresaun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:537 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "valu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:538 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "pisarad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:539 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "tervis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:540 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "kaitse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:541 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "imendumine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:542 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "hajutamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:543 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmoos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:544 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "nõrkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:545 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "nõrkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:546 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "jõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:547 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "võimsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:548 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "jõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:549 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "hiiglased" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:550 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titaanid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:551 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "halvatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:552 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atroofia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:553 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "osavus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:554 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "oskus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:555 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "täpsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:556 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "täpsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:557 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "täiuslikkus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:558 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "loll" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:559 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "düsleksia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:560 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "maagia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:561 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "meel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:562 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "sära" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:563 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "nõidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:564 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "nõidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:565 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "haigus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:566 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "haigus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:567 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitaalsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:568 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "õhin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:569 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "vim" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:570 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "elujõud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:571 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "elu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:572 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "häda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:573 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "auk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:574 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "taevas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:575 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "kuu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:576 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "tähed" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:577 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "taevad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:578 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "sodiaak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:579 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "raisakotkas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:580 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "šakaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:581 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "rebane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:582 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguaar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:583 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "kotkas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:584 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "hunt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:585 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tiiger" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:586 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "lõvi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:587 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mammut" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:588 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "vaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:589 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "haprus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:590 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "haprus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:591 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "vastupidavus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:592 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "meistriteos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:593 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struktuur" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:594 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "ajastud" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:595 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "pimedus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:596 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "öö" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:597 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "valgus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:598 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "sära" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:599 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "leek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:600 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "tuli" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:601 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "põletav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:602 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "šokk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:603 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:604 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "äike" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:605 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "palju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:606 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "palju" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:607 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "ogad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:608 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "rikkumine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:609 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "vargad" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:610 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "karu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:611 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "nahkhiir" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:612 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vampiirid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:613 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "verd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:614 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "veri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:615 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "läbistav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:616 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "läbistav" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:617 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "materdamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:618 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "valmidus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:619 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "kiirus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:620 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "kiirus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:621 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "kiirustamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:622 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "tasakaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:623 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stabiilsus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:624 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "harmoonia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:625 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blokeerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:626 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Maagiline Kivi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:627 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad Nõrk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:628 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Hullumeelne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:629 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:631 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Lihunik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:632 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogdeni märk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:633 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Pimeduse Saalid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:634 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Vapruse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:635 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Verelord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:636 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Kuningas Leorici needus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:639 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Peapiiskop Lazarus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:640 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Hauaküsimused" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:641 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "Taluniku Aed" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:642 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Väike Tüdruk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:643 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Rändav Kaupmees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:644 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Rüvetaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:645 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:647 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Jersey särk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:648 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Tulepold" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:649 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Tervendamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:650 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Välk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:651 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Välgatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:652 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Tuvasta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:653 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Tulesein" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:654 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Linnaportaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:655 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Kivine needus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:656 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infranägemine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:657 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Faasimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:658 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Mana kilp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:659 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Tulepall" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:660 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Kaitsja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:661 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Ahelkett-kõu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:662 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Leegilainetus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:663 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Hukatusmaod" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:664 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Vererituaal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:665 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:666 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Nähtamatus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:667 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Põrgu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:668 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:669 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Raev" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:670 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleporteerimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:671 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalüpsis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:672 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Eeterialiseerima" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:673 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Eseme Parandus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:674 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Keppi laadimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:675 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Lõksu kahjutuks tegemine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:676 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementaalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:677 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Laetud polt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:678 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Püha nool" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:679 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Elusta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:680 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekinees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:681 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Tervenda Teist" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:682 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Veretäht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:683 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Luukvaim" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:684 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, meie kuninga lugu, kas pole? Leoricu traagiline langus oli sellele " |
|
"maale karm hoop. Rahvas armastas alati kuningat, ja nüüd elavad nad tema ees " |
|
"surmahirmus. Küsimus, mida ma endalt pidevalt küsin, on see, kuidas ta võis " |
|
"nii kaugele valgusest langeda, sest Leoric oli alati olnud kõige püham mees. " |
|
"Ainult põrgulikud jõud suudaksid inimest seestpoolt nii täielikult " |
|
"hävitada..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:685 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Küla vajab teie abi, hea meister! Mõned kuud tagasi rööviti kuningas Leorici " |
|
"poeg, prints Albrecht. Kuningas läks raevu ja kammis küla läbi oma kadunud " |
|
"lapse otsinguil. Iga mööduva päevaga näis Leoric üha sügavamale hullusesse " |
|
"vajuvat. Ta püüdis süüdistada süütuid külaelanikke poisi kadumises ja lasi " |
|
"nad julmalt hukata. Vähem kui pooled meist jäid tema hullusest ellu...\n" |
|
"\n" |
|
"Kuningas rüütlid ja preestrid püüdsid teda rahustada, kuid ta pöördus nende " |
|
"vastu ja kahjuks olid nad sunnitud ta tapma. Oma viimase hingetõmbega " |
|
"langetas kuningas kohutava needuse oma endiste järgijate peale. Ta vandus, " |
|
"et nad teenivad teda igavesti pimeduses...\n" |
|
"\n" |
|
"Siin võtavad asjad veelgi tumedama pöörde, kui ma arvasin võimalikuks! Meie " |
|
"endine kuningas on tõusnud oma igavesest unest ja juhib nüüd surnute " |
|
"leegioni labürindis. Tema keha maeti katedraali alla kolm taset sügavale " |
|
"hauakambrisse. Palun, hea meister, rahustage tema hing, hävitades tema " |
|
"nüüdseks neetud kuju..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:686 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Nagu ma teile ütlesin, hea meister, kuningas maeti kolm taset allapoole. Ta " |
|
"on seal all, oodates mädanenud pimeduses oma võimalust selle maa " |
|
"hävitamiseks..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:687 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"Meie kuninga needus on möödas, kuid ma kardan, et see oli vaid osa suuremast " |
|
"kurjusest, mis tegutseb. Kuid meid võib veel päästa pimedusest, mis meie " |
|
"maad neelab, sest sinu võit on hea enne. Olgu valgus sinu teel juhatamas, " |
|
"hea meister." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:688 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Oma poja kaotus oli kuningas Leoricule liialt raske. Ma tegin, mis suutsin, " |
|
"et tema hullust leevendada, kuid lõpuks võttis see temast võimust. Must " |
|
"needus on sellest päevast alates selle kuningriigi kohal rippunud, kuid võib-" |
|
"olla, kui sa vabastaksid tema vaimu maapealsest vanglast, saaks needus " |
|
"murtud..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:689 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei taha mõelda, kuidas kuningas suri. Ma tahan teda meenutada kui lahket " |
|
"ja õiglast valitsejat, kes ta oli. Tema surm oli nii kurb ja tundus kuidagi " |
|
"väga vale." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:690 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma tegin paljusid relvi ja enamikku turvistest, mida kuningas Leoric kasutas " |
|
"oma rüütlite varustamiseks. Ma meisterdasin talle isegi tohutu kahekäemõõga " |
|
"parimast mithrillist, samuti sobiva lahingukrooni. Ma ei suuda ikka veel " |
|
"uskuda, kuidas ta suri, kuid see pidi olema mingi kuri jõud, mis ajas ta " |
|
"hulluks!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Mind ei huvita see. Kuula, ükski luukere ei hakka minu kuningaks. Leoric on " |
|
"kuningas. Kuningas, kas kuuled mind? ELAGU KUNINGAS!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:692 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Elavad surnud järgivad neetud kuningat. Tal on võime äratada veelgi rohkem " |
|
"sõdalasi, et kasvatada oma elavate surnute armeed. Kui sa ei peata tema " |
|
"valitsemist, marsib ta kindlasti üle selle maa ja tapab kõik, kes siin veel " |
|
"elavad." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:693 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule, ma ajan siin äri. Ma ei müü infot ja mind ei huvita mingi kuningas, " |
|
"kes on surnud kauem kui mina olen elus olnud. Kui sul on midagi vaja selle " |
|
"surnute kuninga vastu, siis saan sind aidata..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:694 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"Elu soojus on sisenenud minu hauakambrisse. Valmistu, surelik, teenima minu " |
|
"Meistrit igavesti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:695 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Näen, et see kummaline käitumine paneb ka sind kukalt kratsima. Ma oletan, " |
|
"et kuna paljud deemonid kardavad päikesevalgust ja usuvad, et see omab suurt " |
|
"jõudu, siis võib-olla on päikesetõus, mida sa mainisid, pannud neid uskuma, " |
|
"et ka see omab mingisuguseid salapäraseid jõude. Hmm, võib-olla nad ei olegi " |
|
"kõik nii targad, kui me kartsime..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:696 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Meister, mul on üks kummaline kogemus, mida jagada. Ma tean, et sul on suur " |
|
"teadmistepagas nende koletiste kohta, kes labürindis elavad, ja see on " |
|
"midagi, millest ma ei suuda aru saada... Mind äratas öösel kraapiv heli otse " |
|
"mu kõrtsi juures. Kui ma oma magamistoast välja vaatasin, nägin kõrtsiõuel " |
|
"väikeste deemonilaadsete olendite kujusid. Mõne aja pärast nad jooksid " |
|
"minema, kuid mitte enne, kui nad mu kõrtsi sildi varastasid. Ma ei tea, miks " |
|
"deemonid mu sildi varastaksid, kuid jätaksid mu pere rahule... see on " |
|
"kummaline, kas pole?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:697 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, sa ei pidanudki mu silti tagasi tooma, aga ma arvan, et see säästab mind " |
|
"uue valmistamise kuludest. Noh, las ma vaatan, mida ma võiksin sulle tasuks " |
|
"anda selle leidmise eest? Hmmm, mis meil siin on... ah, jah! See müts jäeti " |
|
"ühte tuppa maagiku poolt, kes peatus siin mõnda aega tagasi. Võib-olla on " |
|
"see sulle väärtuslik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:698 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Oh sa püha taevas, deemonid jooksevad öösel külas ringi, rüüstavad meie " |
|
"kodusid - kas miski pole püha? Ma loodan, et Ogden ja Garda on korras. Ma " |
|
"arvan, et nad tuleksid minu juurde, kui nad oleksid viga saanud..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:699 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Oh sa mu meie! Kas sinna see silt kaduski? Minu vanaema ja mina magasime " |
|
"vist kogu selle asja maha. Tänu Valgusele, et need koletised ei rünnanud " |
|
"kõrtsi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Deemonid varastasid Ogdeni märgi, sa ütled? See ei kõla just nagu need " |
|
"õudused, millest olen kuulnud - või näinud. \n" |
|
" \n" |
|
"Deemonid on huvitatud pigem su südame välja rebimisest, mitte su " |
|
"sildipostist." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:701 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Tead, mis ma arvan? Keegi võttis selle sildi ja nad tahavad selle eest palju " |
|
"raha. Kui ma oleksin Ogden... ja ma ei ole, aga kui ma oleksin... siis ma " |
|
"ostaksin lihtsalt uue sildi, millel oleks ilus joonistus. Võib-olla kena " |
|
"õllekruus või tükk juustu..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:702 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Ükski surelik ei suuda tõeliselt mõista deemoni meelt. \n" |
|
" \n" |
|
"Ära lase nende ettearvamatutel tegudel end segadusse ajada, sest ka see võib " |
|
"olla nende plaan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:703 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Mida - kas ta ütleb, et mina võtsin selle? Ma arvan, et Griswold on ka tema " |
|
"poolel. \n" |
|
" \n" |
|
"Kuule, ma lõpetasin lihtsa sildi varastamise juba kuid tagasi. Sa ei saa " |
|
"puutükiga kasumit teenida." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:704 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Hei - Sina oled see, kes kõik tapab! Too mulle Maagiline Lipp või me " |
|
"ründame! Sa ei lahku eluga! Tapa suured koletised ja too Maagiline tagasi. " |
|
"Mine nurgast mööda ja uksest sisse, leia koletised. Annad, siis lähed!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:705 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Sa tapad koledaid, saad lipu. Too too mulle, või muidu..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:706 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "" |
|
"Sina anna! Jah, hea! Mine nüüd, me oleme tugevad. Me tapame kõik suure " |
|
"Maagiaga!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:707 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"See ei tõota head, sest see kinnitab mu kõige süngemaid hirme. Kuigi ma ei " |
|
"lubanud endal iidseid legende uskuda, ei saa ma neid nüüd eitada. Võib-olla " |
|
"on aeg avaldada, kes ma tegelikult olen.\n" |
|
"\n" |
|
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem ja ma olen viimne järeltulija " |
|
"iidsest Vennaskonnast, mis oli pühendunud ajatu kurjuse saladuste " |
|
"kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud.\n" |
|
"\n" |
|
"Peapiiskop Lazarus, kuningas Leorici kõige usaldusväärsem nõuandja, juhtis " |
|
"lihtsate linnarahva rühma Labürinti, et leida kuninga kadunud poeg Albrecht. " |
|
"Möödus üsna palju aega, enne kui nad naasid, ja vaid vähesed neist pääsesid " |
|
"eluga.\n" |
|
"\n" |
|
"Neetud olgu ma lollina! Ma oleksin pidanud tema varjatud reeturlikkust siis " |
|
"kahtlustama. See pidi olema Lazarus ise, kes röövis Albrechti ja on teda " |
|
"sellest ajast alates Labürindis peitnud. Ma ei mõista, miks peapiiskop " |
|
"pimedusse pöördus või mis on tema huvi lapse vastu, kui ta ei kavatse teda " |
|
"oma tumedatele isandatele ohverdada!\n" |
|
"\n" |
|
"See peab olema see, mida ta plaanib! Tema 'päästegrupi' ellujäänud ütlevad, " |
|
"et Lazarust nähti viimati jooksmas labürindi sügavaimatesse soppidesse. Sa " |
|
"pead kiirustama ja päästma printsi selle hullumeelse kurjami ohvrinoast!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:708 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"Sa pead kiirustama ja päästma Albrechti Lazaruse käest. Prints ja selle " |
|
"kuningriigi rahvas loodavad sinu peale!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:709 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"Sinu lugu on üsna sünge, mu sõber. Lazarus põleb kindlasti põrgus oma " |
|
"kohutava teo eest. Poiss, keda sa kirjeldad, ei ole meie prints, kuid ma " |
|
"usun, et Albrecht võib siiski ohus olla. Võimu sümbol, millest sa räägid, " |
|
"peab olema portaal labürindi südames.\n" |
|
"\n" |
|
"Tea seda, mu sõber - Kurjus, mille vastu sa astud, on Terrori tume isand. " |
|
"Surelikud mehed tunnevad teda nimega Diablo. Tema oli see, kes vangistati " |
|
"labürinti paljude sajandite eest ja ma kardan, et ta püüab taas külvata " |
|
"kaost inimkonna valdustesse. Sa pead minema läbi portaali ja hävitama " |
|
"Diablo, enne kui on liiga hilja!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:710 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus oli peapiiskop, kes viis paljud linnaelanikud labürinti. Ma kaotasin " |
|
"sel päeval palju häid sõpru ja Lazarus ei tulnud kunagi tagasi. Ma arvan, et " |
|
"ta tapeti koos enamiku teistega. Kui saaksid mulle teene teha, hea meister - " |
|
"palun ära räägi Farnhamiga sellest päevast." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:711 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin šokeeritud, kui kuulsin, mida linnarahvas sel ööl plaanis teha. Ma " |
|
"arvasin, et kõigist inimestest oleks Lazarusel rohkem mõistust olnud. Ta oli " |
|
"peapiiskop ja tundus alati hoolivat Tristrami linnarahvast. Nii paljud said " |
|
"vigastada, ma ei suutnud neid kõiki päästa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:712 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Ma mäletan Lazarust kui väga lahket ja heldet meest. Ta kõneles mu ema " |
|
"matustel ja toetas mu vanaema ja mind väga raskel ajal. Ma palvetan igal " |
|
"õhtul, et kuidagi on ta ikka veel elus ja turvaliselt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:713 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin seal, kui Lazarus meid labürinti juhtis. Ta rääkis pühast " |
|
"kättemaksust, aga kui me hakkasime nende põrgulistega võitlema, ei tõstnud " |
|
"ta nende vastu isegi oma nuia. Ta lihtsalt jooksis sügavamale hämaratesse, " |
|
"lõpututesse kambritesse, mis olid täidetud pimeduse teenritega!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:714 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"Nad torkavad, siis hammustavad, siis on nad kõikjal sinu ümber. Valevorst! " |
|
"VALEVORST! Nad on kõik surnud! Surnud! Kas kuuled mind? Nad lihtsalt kukuvad " |
|
"ja kukuvad... nende veri voolab kõikjale põrandale... kõik tema süü..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:715 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tundnud seda Lazarust, kellest sa räägid, kuid ma tajun tema olemuses " |
|
"suurt konflikti. Ta kujutab endast suurt ohtu ja ei peatu millegi ees, et " |
|
"teenida pimeduse jõude, mis on ta enda omaks kuulutanud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:716 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Jah, see õiglane Lazarus, kes oli nii tõhus nende koletiste vastu seal all. " |
|
"Ei aidanud mu jalga päästa, eks? Kuule, ma annan sulle ühe tasuta nõuande. " |
|
"Küsi Farnhami käest, tema oli seal." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:717 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Loobu oma rumalast otsingust. Kõik, mis sind ootab, on minu Meistri viha! Sa " |
|
"oled liiga hilja, et last päästa. Nüüd liitud temaga Põrgus!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:718 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, ma ei tea, mida ma sulle sellest rääkida saaksin, mis oleks abiks. " |
|
"Vesi, mis täidab meie kaevud, tuleb maa-alusest allikast. Olen kuulnud " |
|
"tunnelist, mis viib suure järveni - võib-olla on need üks ja sama. Kahjuks " |
|
"ei tea ma, mis võiks meie veevarustuse saastumise põhjustada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:719 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Olen alati püüdnud hoida meie keldris suurt varu toiduaineid ja jooke, kuid " |
|
"kuna kogu linnal pole värske vee allikat, saavad ka meie varud peagi otsa. \n" |
|
" \n" |
|
"Palun, tee, mis saad, või ma ei tea, mida me teeme." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:720 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Mul on hea meel, et jõudsin sinuni õigel ajal! Meie kaevud on muutunud " |
|
"soolaseks ja seisvaks ning mõned linnaelanikud on haigestunud, juues sealt " |
|
"vett. Meie värske vee varud hakkavad kiiresti otsa saama. Ma usun, et on " |
|
"olemas käik, mis viib allikateni, mis teenivad meie linna. Palun leia, mis " |
|
"on selle õnnetuse põhjustanud, või me kõik hukkume kindlasti." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:721 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, te peate kiirustama. Iga mööduv tund viib meid lähemale olukorrale, " |
|
"kus meil pole enam joogivett. \n" |
|
" \n" |
|
"Me ei suuda kaua ilma teie abita ellu jääda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Mida sa ütled - deemonite pelk kohalolek on põhjustanud vee saastumise? Oh, " |
|
"tõepoolest suur kurjus varitseb meie linna all, kuid sinu visadus ja julgus " |
|
"annavad meile lootust. Palun võta see sõrmus - ehk aitab see sind selliste " |
|
"õelate olendite hävitamisel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:723 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"Mu vanaema on väga nõrk ja Garda ütleb, et me ei saa kaevude vett juua. " |
|
"Palun, kas saaksid midagi teha, et meid aidata?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:724 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on sulle tõtt rääkinud. Meil on varsti hädasti vaja värsket vett. Olen " |
|
"proovinud ühte väiksemat kaevu puhastada, aga see haiseb seisva saasta " |
|
"järele. See peab olema allikas ummistunud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:725 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Kas sa jood vett?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:726 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Tristrami rahvas sureb, kui sa ei suuda nende kaevudele värsket vett " |
|
"taastada. \n" |
|
" \n" |
|
"Tea seda - deemonid on selle asja südames, kuid nad jäävad teadmatusse " |
|
"sellest, mida nad on esile kutsunud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:727 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Seekord olen sinuga nõus. Minu äri jääb kuivaks - nii öelda - kui mul pole " |
|
"turgu, kellele müüa. Sa parem uuri välja, mis toimub, ja kiiresti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:728 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"Raamat, mis räägib inimluude kambrist? Noh, Luukamber on mainitud teatud " |
|
"vanades kirjutistes, mida ma uurisin Idamaa raamatukogudes. Need teosed " |
|
"vihjasid, et kui allilma isandad soovisid kaitsta suuri aardeid, lõid nad " |
|
"valdkondi, kus need, kes surid püüdes seda aaret varastada, oleksid " |
|
"igaveseks seotud selle kaitsmisega. Väänatud, kuid kummaliselt sobiv lõpp?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:729 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma kardan, ma ei tea sellest midagi, hea isand. Cainil on palju " |
|
"raamatuid, mis võivad abiks olla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:730 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
"See kõlab väga ohtliku kohana. Kui sa sinna lähed, ole palun väga " |
|
"ettevaatlik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:731 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma pole sellest midagi kuulnud. Võib-olla saaks Jutustaja Cain " |
|
"aidata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:732 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tea sellest kohast midagi, aga sa võid proovida küsida Cainilt. Ta " |
|
"räägib paljudest asjadest ja mind ei üllataks, kui tal oleks mõni vastus " |
|
"sinu küsimusele." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:733 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule nüüd. Seal on üks puidust kamber, tead. Ja tema naine, tead küll - " |
|
"tema - räägib puuga... sest sa pead ootama. Siis ma ütlen, et see võib tema " |
|
"vastu töötada, aga kui sa arvad, et ma selle eest MAKSAN... sa... ee... jah." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:734 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"Sa saad igavesti pimeduse isandate teenriks, kui hukkud selles neetud " |
|
"valdkonnas. \n" |
|
" \n" |
|
"Sisene Luukambrisse omal vastutusel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:735 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare? Võib-olla võiksin ma olla " |
|
"huvitatud mõne asja hankimisest sinult... või veel parem, kas sa ei vaja " |
|
"mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:736 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Tundub, et peapiiskop Lazarus meelitas paljusid linnakodanikke Labürinti, et " |
|
"leida kuninga kadunud poeg. Ta mängis nende hirmudel ja ajas nad pöörasesse " |
|
"rahvahulka. Keegi neist polnud valmis selleks, mis külmas maa-aluses neid " |
|
"ootas... Lazarus hülgas nad seal - jättes nad kirjeldamatute õuduste küüsi - " |
|
"surema." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:737 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"Jah, Farnham on pomisenud midagi suurest jõhkardist, kes vehkis metsiku " |
|
"relvaga. Ma usun, et ta nimetas teda lihunikuks." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:738 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Valguse nimel, ma tean sellest õelast deemonist. Paljud kandsid tema raevu " |
|
"arme oma kehal, kui vähesed ellujäänud Lazaruse juhitud rünnakust " |
|
"katedraalist välja roomasid. Ma ei tea, mida ta kasutas oma ohvrite lõhki " |
|
"lõikamiseks, kuid see ei saanud olla sellest maailmast. See jättis haavad " |
|
"mädanema haigusega ja isegi mina leidsin, et neid on peaaegu võimatu ravida. " |
|
"Ole ettevaatlik, kui plaanid selle kurjategijaga võidelda..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:739 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"Kui Farnham rääkis midagi lihunikust, kes inimesi tapab, siis ma kohe " |
|
"eirasin seda. Aga kuna sa tõid selle üles, siis võib-olla on see tõsi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:740 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Ma nägin, kuidas Farnham nimetas Lihunikuks seda, kes raius teed läbi mu " |
|
"sõprade surnukehade. Ta vehkis kirve suuruse lihunikukirvega, raiudes " |
|
"jäsemeid ja langetades vapraid mehi seal, kus nad seisid. Mind eraldas " |
|
"lahingust hulk väikseid kriiskavaid deemoneid ja kuidagi leidsin trepi, mis " |
|
"viis välja. Ma ei näinud seda jubedat elajat enam kunagi, kuid tema verine " |
|
"nägu kummitab mind tänaseni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:741 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Suur! Suur kirves tappis kõik mu sõbrad. Ei suutnud teda peatada, pidin " |
|
"põgenema, ei suutnud neid päästa. Lõksus toas nii paljude kehadega... nii " |
|
"paljude sõpradega... EIIIIIIII!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:742 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Lihunik on sadistlik olend, kes naudib teiste piinamist ja valu. Sa oled " |
|
"näinud tema kätetööd joodik Farnhami peal. Tema hävitamine aitab palju kaasa " |
|
"selle küla turvalisuse tagamisele." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:743 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean sellest jubedast koletisest rohkem, kui sa arvata oskad. Tema " |
|
"väikesed sõbrad said mind kätte ja suutsid mu jala saada, enne kui Griswold " |
|
"mind sellest august välja tõmbas.\n" |
|
"\n" |
|
"Ma ütlen otse - tapa ta enne, kui ta sind tapab ja su laiba oma " |
|
"kollektsiooni lisab." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, kuula mind. Peapiiskop Lazarus, ta viis meid siia alla, et leida " |
|
"kadunud prints. See lurjus vedas meid lõksu! Nüüd on kõik surnud... tapetud " |
|
"deemoni poolt, keda ta kutsus Lihunikuks. Kosta meie eest! Leia see Lihunik " |
|
"ja tapa ta, et meie hinged saaksid lõpuks rahu leida..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:745 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Sa loed ette huvitavat riimi, mis on kirjutatud stiilis, mis meenutab mulle " |
|
"teisi teoseid. Las ma mõtlen nüüd - mis see oli?\n" |
|
"\n" |
|
"...Pimedus katab Varjatut. Silmad helendavad nähtamatult, ainult habemenoa " |
|
"küüniste helid kriibivad lühidalt, et piinata neid vaeseid hingi, kes on " |
|
"tehtud igaveseks pimedaks. Nende neetud vangla nimi on Pimeduse Saalid..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:746 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi eriti luulet armastanud. Mõnikord oli mul põhjust palgata " |
|
"minstreleid, kui kõrtsil hästi läks, aga see tundub nüüd nii ammu olevat. \n" |
|
" \n" |
|
"Mis? Oh, jah... noh, ma arvan, et sa võiksid vaadata, mida keegi teine teab." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:747 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"See tundub kuidagi tuttav. Mäletan, et lugesin midagi väga sarnast sellele " |
|
"luuletusele, kui uurisin deemonlike hädade ajalugu. See rääkis kohast, kus " |
|
"valitseb suur kurjus, mis... oota - sa ei kavatse sinna minna, eks?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:748 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sul on küsimusi pimeduse kohta, peaksid rääkima Pepiniga. Ma tean, et ta " |
|
"andis mu vanaemale eliksiiri, mis aitas tal nägemist parandada, nii et võib-" |
|
"olla saab ta ka sind aidata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:749 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma sõber, ma pole kuulnud ega näinud kohta, mis vastaks sinu " |
|
"värvikale kirjeldusele. Ehk oskab Jutustaja Cain sind aidata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:750 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Vaata siia... see on päris naljakas, eks? Said aru? Pime - vaata siia?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:751 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"See on suurte piinade ja õuduste paik, mis teenib oma isandat hästi. \n" |
|
" \n" |
|
"Astu ettevaatlikult, muidu võid ise siia jääda palju kauemaks, kui oled " |
|
"oodanud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:752 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Vaatame, kas ma müün sulle midagi? Ei. Kas sa annad mulle raha, et ma sulle " |
|
"sellest räägiksin? Ei. Kas sa nüüd lahkud ja lähed rääkima jutuvestjaga, kes " |
|
"elab selliste asjade jaoks? Jah." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:753 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Sa väidad, et oled Lachdananiga rääkinud? Ta oli oma eluajal suur kangelane. " |
|
"Lachdanan oli auväärne ja õiglane mees, kes teenis oma kuningat aastaid " |
|
"ustavalt. Aga muidugi tead sa seda juba.\n" |
|
"\n" |
|
"Nendest, kes sattusid Kuningakese needuse haardesse, oleks Lachdanan kõige " |
|
"vähem tõenäoline, et alistuks pimedusele ilma võitluseta, seega arvan, et " |
|
"sinu lugu võib tõsi olla. Kui ma oleksin sinu asemel, mu sõber, siis " |
|
"leiaksin viisi, kuidas vabastada ta tema piinadest." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:754 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"Sa räägid vaprast sõdalasest, kes on ammu surnud! Ma ei taha oma kõrtsiõuel " |
|
"kuulda jutte surnud hingedega rääkimisest, aitäh." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:755 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Kuldne eliksiir, ütlete. Ma pole kunagi varem sellist värvi jooki " |
|
"valmistanud, seega ei oska ma öelda, kuidas see teid mõjutaks, kui " |
|
"prooviksite seda juua. Teie ravitsejana soovitan tungivalt, et kui leiate " |
|
"sellise eliksiiri, tehke nagu Lachdanan palub ja ÄRGE proovige seda kasutada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:756 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi varem Lachdananist kuulnud. Mul on kahju, aga ma ei usu, et " |
|
"saan teile palju abiks olla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:757 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa tõepoolest kohtusid Lachdananiga, siis soovitan sul teda aidata. Olen " |
|
"temaga mitmel korral kokku puutunud ja leidnud, et ta on aus ja truu " |
|
"loomusega. Needus, mis langes kuningas Leorici järgijate peale, tabaks teda " |
|
"eriti rängalt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:758 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan on surnud. Kõik teavad seda, ja sa ei saa mind petta, et ma " |
|
"arvaksin teisiti. Sa ei saa surnutega rääkida. Ma tean!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:759 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Sa võid kohata inimesi, kes on Labürindis lõksus, nagu Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma tajun temas au ja suurt süüd. Aita teda, ja sa aitad kogu Tristramit." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:760 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Oota, las ma arvan. Cain neelati alla hiiglaslik lõhe, mis tema all avanes. " |
|
"Ta põles ära põrgutules ja ei saa enam su küsimustele vastata. Oh, see pole " |
|
"see, mis juhtus? Siis arvan, et sa kas ostad midagi või lähed oma teed." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:761 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, ära tapa mind, kuula mind ära. Ma olin kunagi kuningas Leorici " |
|
"rüütlite kapten, kaitstes selle maa seadusi õigluse ja au nimel. Siis langes " |
|
"tema tume needus meie peale rolli eest, mida me tema traagilises surmas " |
|
"mängisime. Kui mu kaasrüütlid alistusid oma moonutatud saatusele, põgenesin " |
|
"ma kuninga matmiskambrist, otsides viisi, kuidas end needusest vabastada. Ma " |
|
"ebaõnnestusin...\n" |
|
"\n" |
|
"Olen kuulnud Kuldse Eliksiiri kohta, mis võiks needuse tõsta ja mu hinge " |
|
"rahu tuua, kuid ma pole suutnud seda leida. Mu jõud kahaneb nüüd ja sellega " |
|
"koos ka viimane osa mu inimlikkusest. Palun aita mind ja leia Eliksiir. Ma " |
|
"tasun su pingutused - vannun oma au nimel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:762 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"Sa pole leidnud Kuldset Eliksiiri. Ma kardan, et olen igaveseks hukule " |
|
"määratud. Palun, jätka proovimist..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:763 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Sa oled päästnud mu hinge hukatusest ja selle eest olen ma sulle võlgu. Kui " |
|
"on kunagi võimalus, kuidas ma saan sind haua tagant tasuda, siis ma leian " |
|
"selle, aga praegu - võta mu kiiver. Teekonnal, millele ma asun, pole mul " |
|
"sellest suurt kasu. Olgu see sulle kaitseks allpoolsete tumedate jõudude " |
|
"vastu. Mine valgusega, mu sõber..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:764 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold räägib Raevualasest - legendaarne artefakt, mida on kaua otsitud, " |
|
"kuid kunagi ei leitud. Valmistatud Razor Piti deemonite metallist luudest, " |
|
"Raevualas valati ümber allilma viie võimsaima maagia koljude. Võimu ja kaose " |
|
"ruunidega kaunistatud, iga relv või turvis, mis selle alasi peal " |
|
"sepistatakse, sukeldub Kaose valdkonda, andes sellele maagilisi omadusi. " |
|
"Öeldakse, et Kaose ettearvamatu olemus teeb raskeks teada, milline on selle " |
|
"sepistamise tulemus..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:765 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa ei arva, et Griswold oleks parem inimene, kellelt selle kohta küsida? " |
|
"Ta on üsna osav, tead." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:766 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa oleksid otsinud teavet Ravimördi või Puhastamise Hõbekarika kohta, " |
|
"oleksin saanud sind aidata, mu sõber. Kuid selles asjas oleks parem, kui " |
|
"räägiksid kas Griswoldi või Cainiga." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:767 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Griswoldi isa rääkis meile, kui me üles kasvasime, hiiglaslikust alasist, " |
|
"mida kasutati võimsate relvade valmistamiseks. Ta ütles, et kui sellele " |
|
"alasile löödi haamriga, värises maa suure raevuga. Iga kord, kui maa liigub, " |
|
"meenub mulle see lugu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:768 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Tervist! Alati on rõõm näha üht oma parimat klienti! Ma tean, et oled " |
|
"sügavamale Labürinti seiklemas, ja mul on sulle üks lugu, mida tasub " |
|
"kuulata...\n" |
|
"\n" |
|
"Üks meestest, kes Labürindist tagasi tuli, rääkis mulle müstilisest alasi, " |
|
"mille ta oma põgenemise ajal leidis. Tema kirjeldus meenutas mulle legende, " |
|
"mida kuulsin nooruses põlevast Põrgusepast, kus võimsad maagilised relvad " |
|
"sepistatakse. Legend rääkis, et sügaval Põrgusepas puhkab Raevu Alasi! See " |
|
"Alasi sisaldab endas deemonliku allilma olemust...\n" |
|
"\n" |
|
"Öeldakse, et iga relv, mis sepistatakse põleval Alasil, on täidetud suure " |
|
"väega. Kui see alasi on tõesti Raevu Alasi, võin ma sulle valmistada relva, " |
|
"mis suudab võita isegi kõige pimedama Põrgu isanda!\n" |
|
"\n" |
|
"Leia mulle see Alasi ja ma asun tööle!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:769 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Pole veel midagi, jah? Noh, otsi edasi. Alasi peal sepistatud relv võiks " |
|
"olla su parim lootus, ja ma olen kindel, et suudan sulle valmistada ühe " |
|
"legendaarsete mõõtmetega." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:770 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei suuda seda uskuda! See on Raevualasi - tubli töö, mu sõber. Nüüd " |
|
"näitame neile lurjustele, et põrgus pole ühtegi relva, mis oleks surmavam " |
|
"kui need, mida inimesed teevad! Võta see ja las Valgus kaitseb sind." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:771 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold ei saa oma alasit müüa. Mis ta siis teeb? Ja ma oleksin ka vihane, " |
|
"kui keegi minu alasi ära võtaks!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:772 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"Labürindi sees on palju artefakte, mis omavad surelike mõistmisest kaugemale " |
|
"ulatuvaid jõude. Mõned neist sisaldavad fantastilist jõudu, mida saab " |
|
"kasutada nii Valguse kui Pimeduse poolt. Alasi kindlustamine allpoolt võiks " |
|
"muuta Patuse Sõja kulgu Valguse kasuks." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:773 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa selle eseme Griswoldile leiad, võib see mu äri siin tõsiselt " |
|
"kahjustada. Awwww, sa ei leia seda kunagi üles." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:774 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"Vere ja Tule Saalid on müstilise päritoluga maamärgid. Kus iganes see " |
|
"raamat, millest sa loed, asub, on see kindlasti suurte jõudude paik.\n" |
|
"\n" |
|
"Legendid räägivad obsidiaankivist tahutud alusest, mille luudega kaetud " |
|
"pinnal on keevast verest bassein. Samuti viidatakse Verekividele, mis avavad " |
|
"ukse, mis kaitseb iidset aaret...\n" |
|
"\n" |
|
"Selle aarde olemus on spekulatsioonidega varjutatud, mu sõber, kuid " |
|
"räägitakse, et iidne kangelane Arkaine paigutas püha soomuse Valor salajasse " |
|
"varakambrisse. Arkaine oli esimene surelik, kes pööras Patuse Sõja käigu ja " |
|
"ajas pimeduse leegionid tagasi Põlevatesse Põrgutesse.\n" |
|
"\n" |
|
"Vahetult enne Arkaine'i surma peideti tema soomus salajasse varakambrisse. " |
|
"Räägitakse, et kui seda püha soomust taas vajatakse, tõuseb kangelane, kes " |
|
"kannab Valorit veel kord. Võib-olla oled sina see kangelane..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:775 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Iga laps kuuleb lugu sõdalasest Arkaine'ist ja tema müstilisest soomusrüüst " |
|
"nimega Valor. Kui sa suudaksid leida selle puhkepaiga, oleksid sa hästi " |
|
"kaitstud Labürindi kurjuse eest." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:776 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... see kõlab nagu midagi, mida ma peaksin mäletama, aga ma olen olnud " |
|
"nii hõivatud uute ravimeetodite õppimise ja paremate eliksiiride loomisega, " |
|
"et ma pean olema unustanud. Vabandust..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:777 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"Maagilise soomusrüü Valori lugu on midagi, millest ma sageli poiste juttu " |
|
"kuulsin. Sa peaksid parem küsima mõnelt küla mehelt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:778 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"Soomus nimega Valor võib olla see, mis kallutab kaalukausid sinu kasuks. Ma " |
|
"ütlen sulle, et paljud on seda otsinud - sealhulgas mina ise. Arkaine peitis " |
|
"selle hästi, mu sõber, ja selle saladuste avamiseks, mis on seda kõik need " |
|
"aastad varjanud, on vaja enamat kui natuke õnne." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:779 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:780 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"Kui leiad need Verekivid, kasuta neid ettevaatlikult. \n" |
|
" \n" |
|
"Tee on täis ohte ja sinu ainus lootus peitub sinu enese usalduses." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:781 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa kavatsed leida soomust, mida tuntakse kui Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"Keegi pole kunagi välja selgitanud, kuhu Arkaine selle kraami peitis, ja kui " |
|
"minu kontaktid ei suutnud seda leida, siis ma tõsiselt kahtlen, et sina seda " |
|
"suudad." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:782 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean ainult üht legendi, mis räägib sellisest sõdalasest, nagu sa " |
|
"kirjeldad. Tema lugu on kirjas iidsetes Patu Sõja kroonikates...\n" |
|
"\n" |
|
"Tuhande aasta sõja, vere ja surma poolt määrdunud, seisab Vere Sõjapealik " |
|
"oma räsitud ohvrite mäel. Tema tume mõõk karjub elavatele musta needust; " |
|
"piinatud kutse kõigile, kes julgeksid seista selle Põrgu Timuka ees.\n" |
|
"\n" |
|
"Samuti on kirjas, et kuigi ta oli kunagi surelik, kes võitles Pimeduse " |
|
"Leegioni kõrval Patu Sõja ajal, kaotas ta oma inimlikkuse oma kustutamatu " |
|
"verejanu tõttu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:783 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Kardan, ma pole kuulnud midagi sellisest kurjast sõdalasest, hea isand. " |
|
"Loodan, et sa ei pea temaga võitlema, sest ta kõlab äärmiselt ohtlikult." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "" |
|
"Cain oskaks sulle sellise asja kohta palju rohkem rääkida, kui ma iialgi " |
|
"teada tahaksin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:785 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa lähed võitlema nii raevuka vastasega, siis olgu valgus sinu teejuht " |
|
"ja kaitsja. Ma hoian sind oma mõtetes." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:786 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Pimedad ja kurjad legendid ümbritsevad üht Veresõdalast. Ole hästi ette " |
|
"valmistatud, mu sõber, sest ta ei näita halastust ega anna armu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:787 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa pead alati verest rääkima? Aga lilled, päikesepaiste ja see kena " |
|
"tüdruk, kes jooke toob. Kuula, sõber - sa oled kinnisideeline, tead seda?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"Ta oskused mõõgaga on vapustavad ja ta on elanud tuhandeid aastaid, tundes " |
|
"ainult sõjapidamist. Mul on kahju... Ma ei näe, kas sa suudad teda võita." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi selle sõjapealikuga, kellest sa räägid, kokku puutunud, aga " |
|
"tundub, et tal kulub palju mõõku. Ei oleks midagi selle vastu, et tema " |
|
"armeed varustada..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:790 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
"Mu mõõk laulab sinu vere järele, surelik, ja minu tumedad isandad ei luba " |
|
"seda keelata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:791 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold räägib Taeva Kivist, mis oli määratud idaosas asuvasse enklaavi. " |
|
"Seda viidi sinna edasiseks uurimiseks. See kivi kiirgas energiat, mis " |
|
"kuidagi andis nägemise kaugemale kui tavaline inimene võiks omada. Ma ei " |
|
"tea, milliseid saladusi see peidab, mu sõber, kuid selle kivi leidmine oleks " |
|
"kindlasti väga väärtuslik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"Karavan peatus siin, et võtta teel itta mõned varud peale. Ma müüsin neile " |
|
"päris palju värskeid puuvilju ja mõned suurepärased magusad saiad, mille " |
|
"Garda just küpsetas. Kahju, mis nendega juhtus..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:793 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei tea, mida nad arvasid, et nad selle kiviga näha saavad, aga ma ütlen " |
|
"seda. Kui kivid taevast alla kukuvad, siis ole parem ettevaatlik!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:794 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"Noh, üks väga tähtsate inimeste karavan peatus siin tõesti, aga see oli üsna " |
|
"ammu. Neil olid kummalised aktsendid ja nad alustasid pikka teekonda, kui ma " |
|
"õigesti mäletan.\n" |
|
"\n" |
|
"Ma ei näe, kuidas sa võiksid loota leida midagi, mida nad oleksid kaasa " |
|
"võtnud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:795 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"Peatu korraks - mul on lugu, mis võib sulle huvi pakkuda. Karavan, mis " |
|
"suundus idapoolsetesse kuningriikidesse, läbis siit mõni aeg tagasi. " |
|
"Väidetavalt vedas see taevatükki, mis oli maa peale langenud! Karavan sattus " |
|
"varjatud ratsanike rünnaku alla siinsamas põhja pool teel. Ma otsisin " |
|
"rusudest seda taevakivi, kuid seda polnud kusagil. Kui sa selle peaksid " |
|
"leidma, usun, et suudan sellest midagi kasulikku meisterdada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:796 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ikka veel ootan, et sa mulle selle taevast pärit kivi tooksid. Ma tean, " |
|
"et suudan sellest midagi võimsat teha." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Lase ma vaatan seda - jah... jah, see on nii, nagu ma arvasin. Anna mulle " |
|
"hetk...\n" |
|
"\n" |
|
"Ah, siin see on. Ma seadsin kivi tükid hõbesõrmuse sisse, mille mu isa mulle " |
|
"jättis. Loodan, et see teenib sind hästi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:798 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Mul oli kunagi kena sõrmus; see oli tõesti kallis, sinise, rohelise, punase " |
|
"ja hõbedasega. Ei mäleta, mis sellega juhtus, aga ma tõesti igatsen seda " |
|
"sõrmust..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:799 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"Taevakivi on väga võimas ja kui see oleks keegi muu kui Griswold, kes palus " |
|
"sul selle leida, siis ma takistaksin seda. Ta kasutab selle jõudu ja see on " |
|
"meile kõigile kasulik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:800 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Kui keegi suudab sellest kivist midagi teha, siis Griswold suudab. Ta teab, " |
|
"mida ta teeb, ja kuigi ma püüan tema kliente varastada, austan ma tema töö " |
|
"kvaliteeti." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid Adria otsib musta seent? Ma tean mustadest seentest sama palju kui " |
|
"punastest heeringatest. Võib-olla oskab Pepin Ravitseja sulle rohkem " |
|
"rääkida, kuid see on midagi, mida ei leia ühestki minu loost ega raamatust." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:802 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Las ma ütlen nii. Nii mina kui ka Garda ei serveeriks kunagi, MITTE KUNAGI " |
|
"musti seeni meie austatud külalistele. Kui Adria tahab oma hautisesse seeni, " |
|
"siis see on tema asi, aga ma ei saa sind nende leidmisel aidata. Mustad " |
|
"seened... vastikud!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:803 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid ütles mulle, et sa otsisid deemonit, et aidata mul oma eliksiiri luua. " |
|
"See peaks olema suureks väärtuseks paljudele, keda need roojased elukad on " |
|
"vigastanud, kui ma suudan avada saladused, mida ma kahtlustan, et selle " |
|
"alkeemia peidab. Kui sa suudad deemonilt tema aju eemaldada, kui sa ta " |
|
"tapad, oleksin tänulik, kui sa selle mulle tooksid." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:804 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Suurepärane, see on täpselt see, mida ma silmas pidasin. Ma suutsin " |
|
"eliksiiri ilma selleta lõpetada, kuid sellest ei tee paha, kui mul on see " |
|
"uurimiseks. Kas sa viiksid selle nõiale? Ma usun, et ta ootab seda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
"Ma arvan, et Ogdenil võib keldris mõned seened olla. Miks sa ei küsi tema " |
|
"käest?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:806 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Kui Adrial seda pole, siis võid kihla vedada, et see on tõesti haruldane " |
|
"asi. Ma ei saa sulle rohkem abi pakkuda, aga see kõlab nagu... tohutu, " |
|
"hiiglaslik, paistes, pundunud seen! Noh, head jahti, ma arvan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:807 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden segab kokku VÄGA kange musta seene, aga ma jään haigeks, kui seda " |
|
"joon. Kuula, kuula... saladus on selles - mõõdukus on võti!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Mida me siin näeme? Huvitav, see näeb välja nagu reagendiraamat. Hoia silmad " |
|
"lahti musta seene jaoks. See peaks olema üsna suur ja kergesti äratuntav. " |
|
"Kui leiad selle, too see mulle, eks?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"See on suur must seen, mida mul vaja on. Nüüd jookse ja too see mulle, et " |
|
"saaksin seda kasutada spetsiaalse segu jaoks, mille kallal ma töötan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:810 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Jah, see sobib ideaalselt ühe joogi jaoks, mida ma loon. Muide, ravitseja " |
|
"otsib mõne deemoni aju, et ravida neid, keda on nende mürgine mürk tabanud. " |
|
"Ma usun, et ta kavatseb sellest eliksiiri valmistada. Kui sa aitad tal " |
|
"leida, mida ta vajab, siis palun vaata, kas saaksid mulle eliksiiri proovi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Miks sa selle siia tõid? Mul pole praegu deemonite aju vaja. Küll aga vajan " |
|
"ma tervendaja eliksiiri, mille kallal ta töötab. Ta vajab seda groteskset " |
|
"organit, mida sa käes hoiad, ja siis too mulle eliksiir. Kui järele mõelda, " |
|
"on see ju lihtne, kas pole?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:812 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Misasja? Nüüd tood sa mulle selle eliksiiri ravitsejalt? Ma sain oma keeduse " |
|
"ilma selleta valmis. Miks sa seda lihtsalt endale ei jäta..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:813 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
"Mul pole müüa ühtegi seent, ei suuruses ega värvis. Kuidas oleks millegi " |
|
"veidi kasulikumaga?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Nii et, kaardi legend on tõsi. Isegi mina ei uskunud seda kunagi täielikult! " |
|
"Arvan, et on aeg, et ma räägiksin sulle tõtt selle kohta, kes ma tegelikult " |
|
"olen, mu sõber. Näed, ma ei ole see, kes ma paistan olevat...\n" |
|
"\n" |
|
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem, ja ma olen iidse Vennaskonna " |
|
"viimane järeltulija, mis oli pühendunud ajatu kurjuse saladuste hoidmisele " |
|
"ja kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud...\n" |
|
"\n" |
|
"Kurjus, mille vastu sa astud, on Pimeduse Hirmu Isand - surelikele meestele " |
|
"tuntud kui Diablo. Tema oli see, kes vangistati Labürinti paljude sajandite " |
|
"eest. Kaart, mida sa nüüd käes hoiad, loodi ammu, et märkida aega, mil " |
|
"Diablo tõuseks taas oma vangistusest. Kui kaardil olevad kaks tähte " |
|
"joondavad, on Diablo oma võimu tipul. Ta on peaaegu võitmatu...\n" |
|
"\n" |
|
"Sa oled nüüd ajaga võidu jooksmas, mu sõber! Leia Diablo ja hävita ta enne, " |
|
"kui tähed joondavad, sest meil ei pruugi kunagi enam olla võimalust tema " |
|
"kurjusest maailma vabastada!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Meie aeg hakkab otsa saama! Ma tunnen, kuidas tema tume jõud kasvab, ja " |
|
"ainult sina saad takistada teda saavutamast oma täielikku väge." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:816 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olen kindel, et sa andsid endast parima, kuid kardan, et isegi sinu jõud " |
|
"ja tahe ei pruugi olla piisavad. Diablo on nüüd oma maise võimu tipul ja sa " |
|
"vajad kogu oma julgust ja jõudu, et teda võita. Olgu valgus sinu kaitseks ja " |
|
"juhatuseks, mu sõber. Ma aitan sind igal võimalikul viisil." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:817 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Kui nõid ei saa sind aidata ja soovitab sul Caini juurde minna, siis miks sa " |
|
"arvad, et mina midagi teaksin? Tundub, et see on väga tõsine asi. Sa peaksid " |
|
"kiirustama ja minema jutuvestja juurde, nagu Adria soovitab." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:818 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei suuda selle kaardi kirjutisest palju aru saada, kuid võib-olla Adria " |
|
"või Cain saaksid sind aidata selle tähenduse lahtimõtestamisel. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma näen, et see on kaart meie taeva tähtedest, kuid rohkem kui see on minu " |
|
"võimetest üle." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:819 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"Sellise asja kohta oleks kõige parem küsida meie jutuvestjalt. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain teab väga palju iidsetest kirjutistest ja see on kindlasti kõige vanem " |
|
"välja nägev paberitükk, mida ma kunagi näinud olen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:820 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pole kunagi varem sellist kaarti näinud. Kust sa selle said? Kuigi mul " |
|
"pole aimugi, kuidas seda lugeda, võivad Cain või Adria sulle vajalikke " |
|
"vastuseid anda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:821 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule nüüd, tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead seda, mida mina tean, aga " |
|
"sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:822 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, ma kardan, et see ei tõota üldse head. See tähtede kaart ennustab suurt " |
|
"katastroofi, kuid selle saladused pole minu omad, mida rääkida. On aeg, et " |
|
"sa peaksid väga tõsise vestluse Jutustajaga..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:823 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Olen otsinud kaarti, aga see kindlasti ei ole see. Sa peaksid seda Adrialle " |
|
"näitama - ta oskab sulle tõenäoliselt öelda, mis see on. Üht asja ma ütlen; " |
|
"see näeb vana välja ja vana tähendab tavaliselt väärtuslikku." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:824 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "" |
|
"Palun, ärge tehke haiget. Ärge tapke. Jätke ellu ja järgmisel korral toon " |
|
"teile midagi head." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:825 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Midagi sinu jaoks ma teen. Jälle, ära tapa Gharbadi. Ela ja anna head. \n" |
|
" \n" |
|
"Võta see tõestuseks, et ma pean sõna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:826 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Veel mitte! Peaaegu valmis. \n" |
|
" \n" |
|
"Väga võimas, väga tugev. Ela! Ela! \n" |
|
" \n" |
|
"Ei mingit valu ja lubadust ma pean!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:827 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "See on sinu jaoks liiga hea. Väga võimas! Tahad - võta!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:828 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Mida?! Miks sa siin oled? Kõik need katkestused ajavad inimese hulluks. " |
|
"Siin, võta see ja jäta mind mu tööle. Ära mind enam tülita!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:829 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Arrrrgh! Su uudishimu saab teile saatuslikuks!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:830 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Tere, mu sõber. Peatu hetkeks ja kuula..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:831 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa seikled sügavamale Labürinti, võid leida sealt peidetud suure " |
|
"teadmistega raamatuid. \n" |
|
" \n" |
|
"Loe neid hoolikalt, sest need võivad sulle rääkida asju, mida isegi mina ei " |
|
"suuda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:832 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean paljusid müüte ja legende, mis võivad sisaldada vastuseid " |
|
"küsimustele, mis võivad teie teekonnal Labürinti tekkida. Kui kohtate " |
|
"väljakutseid ja küsimusi, millele te teadmisi otsite, otsige mind üles ja ma " |
|
"räägin teile, mida oskan." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:833 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold - mees, kes on täis tegusid ja julgust. Ma kihla vean, et ta pole " |
|
"sulle kunagi rääkinud ajast, mil ta läks Labürinti, et Wirt päästa, kas " |
|
"pole? Ta teab seal peituvaid ohte üsna hästi, aga samas - nii tead ka sina. " |
|
"Ta on osav käsitöömeister ja kui ta väidab, et suudab sind kuidagi aidata, " |
|
"võid tema aususele ja oskustele kindel olla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:834 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on olnud Tõusva Päikese kõrtsi ja võõrastemaja omanik ja juht peaaegu " |
|
"neli aastat. Ta ostis selle vaid mõned kuud enne, kui kõik siin põrguks " |
|
"muutus. Tema ja ta naine Garda ei saa lahkuda, kuna nad investeerisid kõik, " |
|
"mis neil oli, et siin endale elu luua. Ta on hea mees, kellel on sügav " |
|
"vastutustunne." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:835 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Vaene Farnham. Ta on rahutukstegev meeldetuletus hukule määratud " |
|
"seltskonnast, kes sisenes katedraali koos Lazarusega tol pimedal päeval. Ta " |
|
"pääses eluga, kuid tema julgus ja suur osa mõistusest jäid mingisse " |
|
"pimedasse auku. Tänapäeval leiab ta lohutust vaid oma kannu põhjast, kuid " |
|
"tema pideva lobisemise sees on aeg-ajalt peidus tõe killukesi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:836 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Nõid Adria on siin Tristramis tõeline anomaalia. Ta saabus vahetult pärast " |
|
"seda, kui katedraal rüvetati, samal ajal kui enamik inimesi põgenes. Ta lasi " |
|
"ehitada väikese onni linna servale, näiliselt üleöö, ja tal on ligipääs " |
|
"paljudele kummalistele ja salapärastele artefaktidele ning teadmiste " |
|
"raamatutele, mida isegi mina pole varem näinud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:837 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Wirti lugu on hirmutav ja traagiline. Ta kisti oma ema käte vahelt ja veeti " |
|
"labürinti väikeste, roojaste deemonite poolt, kes kandsid kurje odasid. Sel " |
|
"päeval viidi ära palju teisi lapsi, sealhulgas kuningas Leorici poeg. Palee " |
|
"rüütlid läksid alla, kuid ei naasnud kunagi. Sepis leidis poisi, kuid alles " |
|
"pärast seda, kui roojased elukad olid hakanud teda oma sadistliku naudingu " |
|
"nimel piinama." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:838 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Ma pean teda tõeliseks sõbraks - võib-olla kõige lähedasemaks, " |
|
"kes mul siin on. Ta on vahel veidi hajameelne, kuid pole kunagi olnud " |
|
"hoolivamat või tähelepanelikumat hinge. Tema teadmised ja oskused on " |
|
"vähestel võrdsed ning tema uks on alati avatud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:839 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on tore naine. Tema kõrge vaim ja kiire naer on väga hinnatud ning " |
|
"tal on minu südames eriline koht. Ta jääb kõrtsi, et toetada oma vanaema, " |
|
"kes on liiga haige, et reisida. Mõnikord kardan tema turvalisuse pärast, " |
|
"kuid tean, et iga mees külas pigem sureks, kui laseks tal viga saada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:840 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Tervist, hea meister. Tere tulemast Tõusva Päikese Kõrtsi!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:841 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Paljud seiklejad on istunud minu kõrtsi laudade taga ja kümme korda rohkem " |
|
"lugusid on räägitud sama palju õlle kõrvale. Ainus asi, milles ma kunagi " |
|
"kuulsin neid kõiki nõustuvat, oli see vana tõdemus. Võib-olla aitab see " |
|
"sind. Sa võid lõigata liha, aga sa pead purustama luu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:842 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Sepp Griswold, sepp, teab relvade ja turviste kohta kõike. Kui sul on kunagi " |
|
"vaja oma varustust parandada, siis on tema kindlasti see, kelle poole " |
|
"pöörduda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:843 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham veedab siin liiga palju aega, uputades oma muresid odavasse õllesse. " |
|
"Ma ajaksin ta minema, kuid ta kannatas labürindis viibimise ajal nii palju." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:844 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria on oma aastatest targem, kuid pean tunnistama - ta hirmutab mind " |
|
"veidi. \n" |
|
" \n" |
|
"Noh, pole hullu. Kui sul kunagi on vaja nõiduse esemeid vahetada, siis tal " |
|
"on jõe teisel kaldal kummaliselt hästi varustatud onn." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:845 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa tahad rohkem teada meie küla ajaloost, siis jutuvestja Cain teab " |
|
"minevikust üsna palju." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:846 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on üks väänik ja väike kelm. Ta sattus alati pahandustesse ja pole ime, " |
|
"mis temaga juhtus. \n" |
|
" \n" |
|
"Ta läks ilmselt lollitama kohta, kus ta poleks pidanud olema. Mul on poisist " |
|
"kahju, aga ma ei salli seltskonda, kellega ta läbi käib." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:847 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin on hea mees - ja kindlasti kõige heldem külas. Ta hoolitseb alati " |
|
"teiste vajaduste eest, kuid mingisugused probleemid näivad teda kõikjal " |
|
"saatvat..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:848 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, minu baaridaam? Kui poleks tema kohusetunnet oma vanaema vastu, " |
|
"oleks ta siit ammu põgenenud. \n" |
|
" \n" |
|
"Hea taevas teab, et ma palusin tal lahkuda, öeldes, et hoolitsen vana naise " |
|
"eest ise, kuid ta on liiga armas ja hooliv, et seda teha." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:849 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Mis sind vaevab, mu sõber?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:850 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Olen teinud väga huvitava avastuse. Erinevalt meist suudavad Labürindi " |
|
"olendid end tervendada ilma jookide või maagia abita. Kui sa vigastad ühte " |
|
"koletist, veendu, et see on surnud, muidu võib see end uuesti tervendada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:851 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Enne kui see, noh, miski, mis seal allpool varitseb, üle võttis, oli " |
|
"katedraal suurte teadmiste paik. Seal leidub palju raamatuid. Kui sa mõne " |
|
"leiad, peaksid need kõik läbi lugema, sest mõned võivad sisaldada saladusi " |
|
"Labürindi toimimise kohta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:852 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold teab sõjakunstist sama palju kui mina ravikunstist. Ta on kaval " |
|
"kaupmees, kuid tema töö on ületamatu. Oh, ma arvan, et see võib olla " |
|
"sellepärast, et ta on ainus sepp, kes siia jäänud on." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:853 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on tõeline sõber ja tark õpetlane. Tal on suur raamatukogu ja " |
|
"kaasasündinud võime eristada paljude asjade tõelist olemust. Kui sul on " |
|
"kunagi küsimusi, siis tema poole tasub pöörduda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:854 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Isegi minu oskused pole suutnud Farnhamit täielikult tervendada. Oh, ma olen " |
|
"suutnud tema keha parandada, kuid tema meel ja vaim on väljaspool seda, mida " |
|
"ma suudan teha." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:855 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi ma kasutan siin hoitavate jookide ja eliksiiride loomiseks mõningaid " |
|
"piiratud maagia vorme, on Adria tõeline nõid. Tundub, et ta ei maga kunagi " |
|
"ja tal on alati ligipääs paljudele müstilistele raamatutele ja " |
|
"artefaktidele. Ma usun, et tema onn võib olla palju enamat kui see, mis " |
|
"paistab, kuid ma ei suuda kunagi sinna sisse pääseda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:856 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Vaene Wirt. Ma tegin kõik, mis võimalik, et last aidata, kuid ma tean, et ta " |
|
"põlgab seda puujalga, mille ma pidin tema jalale kinnitama. Tema haavad olid " |
|
"kohutavad. Keegi - ja eriti nii noor laps - ei peaks kannatama nii, nagu " |
|
"tema seda tegi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:857 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tõesti ei mõista, miks Ogden siia Tristrami jääb. Tal on kerge " |
|
"närvihäire, kuid ta on intelligentne ja töökas mees, kes saaks igal pool " |
|
"hästi hakkama. Ma arvan, et see võib olla hirm paljude mõrvade ees, mis " |
|
"ümbritsevas maapiirkonnas toimuvad, või ehk tema naise soovid, mis hoiavad " |
|
"teda ja tema perekonda seal, kus nad on." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:858 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdeni baaridaam on armas tüdruk. Tema vanaema on üsna haige ja kannatab " |
|
"luulude all. \n" |
|
" \n" |
|
"Ta väidab, et need on nägemused, kuid mul pole selle kohta tõendeid ei üht " |
|
"ega teistpidi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:859 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Tere päevast! Kuidas saan teid aidata?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:860 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"Mu vanaemal oli unenägu, et sa tuled ja räägid minuga. Tal on nägemused, " |
|
"tead, ja ta suudab tulevikku näha." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:861 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"See naine linna serval on nõid! Ta tundub küllaltki kena ja tema nimi, " |
|
"Adria, kõlab väga meeldivalt, kuid ma kardan teda väga. \n" |
|
" \n" |
|
"Vaja oleks kedagi üsna julget, nagu sina, et näha, mida ta seal teeb." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:862 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Meie sepp on Tristrami rahva uhkuse allikas. Ta ei ole mitte ainult " |
|
"meisterlik käsitööline, kes on oma gildis võitnud palju võistlusi, vaid ta " |
|
"on saanud kiitust ka meie kuningas Leoricult endalt - rahu tema hingele. " |
|
"Griswold on ka suur kangelane; küsi ainult Cainilt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:863 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain on olnud Tristrami jutuvestja nii kaua, kui ma mäletan. Ta teab nii " |
|
"palju ja oskab sulle rääkida peaaegu kõigest kõike." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:864 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham on joodik, kes täidab oma kõhtu õllega ja teiste kõrvu jamaga. \n" |
|
" \n" |
|
"Ma tean, et nii Pepin kui ka Ogden tunnevad talle kaasa, kuid mind ajab nii " |
|
"närvi, kui näen teda igal õhtul üha sügavamale segadusse vajumas." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:865 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin päästis mu vanaema elu ja ma tean, et ma ei suuda teda selle eest " |
|
"kunagi piisavalt tänada. Tema võime ravida igasuguseid haigusi on võimsam " |
|
"kui kõige võimsam mõõk ja salapärasem kui ükski loits, mida sa nimetada " |
|
"oskad. Kui sul kunagi on tervendamist vaja, siis Pepin saab sind aidata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:866 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Kasvasin üles Wirti ema, Canace'iga. Kuigi ta sai vaid veidi viga, kui need " |
|
"jubedad olendid ta röövisid, ei paranenud ta kunagi. Ma arvan, et ta suri " |
|
"murtud südame tõttu. Wirtist on saanud pahatahtlik nooruk, kes otsib vaid " |
|
"kasu teiste vaevast. Ma tean, et ta on kannatanud ja näinud õudusi, mida ma " |
|
"ei suuda ette kujutada, kuid osa sellest pimedusest ripub tema kohal " |
|
"endiselt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:867 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden ja tema naine on võtnud mind ja mu vanaema oma koju ning isegi lubanud " |
|
"mul kõrtsis töötades mõned kuldtükid teenida. Ma olen neile nii palju võlgu " |
|
"ja loodan, et ühel päeval saan siit lahkuda ja aidata neil idas suure " |
|
"hotelli avada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:868 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Noh, mis ma sinu heaks teha saan?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:869 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Kui otsid head relva, siis las ma näitan sulle seda. Võta näiteks tavaline " |
|
"nüri relv, nagu nui. Toimib nagu võluväel enamiku nende all olevate " |
|
"surematute õuduste vastu ja pole midagi paremat, millega purustada kondiseid " |
|
"väikseid skelette!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:870 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Kirves? Jah, see on hea relv, tasakaalus iga vaenlase vastu. Vaata, kuidas " |
|
"see õhku lõikab, ja kujuta ette kena paksu deemoni pead selle teel. Pea " |
|
"siiski meeles, et see on aeglane kiigutada - aga räägi raskest löögist!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:871 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Vaata seda tera, seda tasakaalu. Õiges käes ja õige vaenlase vastu on mõõk " |
|
"kõigi relvade meister. Selle terav tera ei leia palju raiuda ega torgata " |
|
"elavate surnute peal, kuid elava ja hingava vaenlase vastu lõikab mõõk " |
|
"paremini nende liha!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:872 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Sinu relvad ja turvised näitavad märke sinu võitlustest Pimeduse vastu. Kui " |
|
"sa tood need mulle, siis natukese töö ja kuuma ahju abil saan ma need taas " |
|
"parimasse võitlusvormi taastada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:873 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi ma pean praktiliselt salakaubana sisse tooma metallid ja tööriistad, " |
|
"mida ma vajan, karavanidelt, mis meie neetud linna serva mööda liiguvad, " |
|
"näib see nõid Adria alati saavat, mida iganes ta vajab. Kui ma teaksin isegi " |
|
"vähimatki sellest, kuidas maagiat valitseda nagu tema, suudaksin ma teha " |
|
"tõeliselt uskumatuid asju." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:874 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian on kena neiu. Kahju, et tema vanaema tervis on nii kehv, muidu " |
|
"korraldaksin, et nad mõlemad saaksid siit ühe kaubakaravaniga minema." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:875 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Mõnikord ma arvan, et Cain räägib liiga palju, aga ma arvan, et see on tema " |
|
"kutsumus elus. Kui ma suudaksin terast painutada sama hästi, kui tema suudab " |
|
"su kõrva painutada, siis ma võiksin teha keisrile sobiva turvisesärgi!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:876 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Ma olin koos Farnhamiga sel ööl, kui Lazarus meid Labürinti juhtis. Ma ei " |
|
"näinud enam kunagi peapiiskoppi ja ma ei pruukinud ellu jääda, kui Farnham " |
|
"poleks minu kõrval olnud. Ma kardan, et rünnak jättis tema hinge sama " |
|
"vigaseks kui, noh, teine tegi minu jalaga. Ma ei saa seda lahingut tema eest " |
|
"nüüd pidada, aga ma teeksin seda, kui saaksin." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:877 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Hea mees, kes seab teiste vajadused enda omadest ettepoole. Sa ei leia " |
|
"Tristramist - ega kuskilt mujaltki - kedagi, kellel oleks ravitseja kohta " |
|
"midagi halba öelda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:878 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"See poiss satub endale tõsisesse jamasse... või peaksin ütlema, jälle. Olen " |
|
"püüdnud teda huvitada siin töötamises ja ausa ameti õppimises, kuid talle " |
|
"meeldivad rohkem kahtlase päritoluga kaupade kõrged kasumid. Ma ei saa talle " |
|
"seda pahaks panna pärast seda, mis temaga juhtus, kuid ma soovin, et ta " |
|
"oleks vähemalt ettevaatlik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:879 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"Võõrastemaja pidajal on vähe äri ja pole tõelist võimalust kasumit teenida. " |
|
"Ta suudab ots-otsaga kokku tulla, pakkudes toitu ja majutust neile, kes aeg-" |
|
"ajalt külast läbi rändavad, kuid nad on sama tõenäoliselt öösel minema " |
|
"hiilimas kui talle maksmas. Kui poleks olnud teravilja- ja kuivatatud liha " |
|
"varusid, mida ta oma keldris hoidis, siis oleks enamik meist esimesel " |
|
"aastal, kui kogu maapiirkond oli deemonite poolt üle ujutatud, nälga surnud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:880 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Kas ei saa mees rahus juua?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:881 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "" |
|
"See neiu, kes jooke toob? Oh, jah, milline kena daam. Nii tore ka veel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:882 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Miks see vana nõid midagi ei tee. Jah, jah, tal on kraami, aga kuula mind... " |
|
"ta on ebaloomulik. Ma pole teda kunagi söömas ega joomas näinud - ja sa ei " |
|
"saa usaldada kedagi, kes vähemalt natuke ei joo." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:883 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain ei ole see, kelleks ta end väidab. Jah, jah, ta räägib häid lugusid... " |
|
"mõned neist on tõeliselt hirmutavad või naljakad... aga ma arvan, et ta teab " |
|
"rohkem, kui ta ise arvab, et teab." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:884 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Hea vana Griswold. Ma armastan teda nagu venda! Me võitlesime " |
|
"koos, tead, tagasi siis kui... me... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:885 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, mulle meeldib Pepin. Ta tõesti pingutab, tead. Kuula, sa peaksid " |
|
"kindlasti temaga tuttavaks saama. Hea mees, kes alati tahab aidata. Hei, ma " |
|
"arvan, et see oleks natuke nagu sina, eks kangelane? Ma olin ka kunagi " |
|
"kangelane..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:886 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt on poiss, kellel on rohkem probleeme kui minul, ja ma tean kõike " |
|
"probleemidest. Kuula nüüd - sellel poisil on magus äri, aga ta on seal " |
|
"olnud, tead? Kaotas jala! Peab ringi käima puutükiga. Nii kurb, nii kurb..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:887 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on linna parim mees. Ma ei usu, et tema naine minust eriti hoolib, aga " |
|
"seni, kuni ta vaatevaateid täidab, meeldib ta mulle küll. Tundub, et olen " |
|
"Ogdeniga rohkem aega veetnud kui enamikega, aga ta on minuga nii hea..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:888 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tahan sulle midagi öelda, sest ma tean kõike sellest kraamist. See on " |
|
"minu eriala. See siin on parim... paaaaarim! See teine õlu pole enam hea, " |
|
"sest need rumalad koerad..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:889 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Keegi ei kuula mind kunagi... kusagil - ma pole päris kindel - aga kusagil " |
|
"kiriku all on terve hunnik kulda. Läikiv ja särav ning ootab vaid, et keegi " |
|
"selle kätte saaks." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:890 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma tean, et sul on omad mõtted, ja ma tean, et sa ei usu mind, aga see relv, " |
|
"mis sul seal on - see lihtsalt ei kõlba nende suurte jõmmide vastu! Oh, mind " |
|
"ei huvita, mida Griswold ütleb, nad ei suuda enam teha asju nii nagu " |
|
"vanasti..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:891 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Kui mina oleksin sina... ja ma ei ole... aga kui oleksin, siis ma müüksin " |
|
"kogu selle kraami maha ja läheksin siit minema. See poiss seal väljas... Tal " |
|
"on alati midagi head, aga sa pead talle kulda andma, muidu ta ei näita sulle " |
|
"isegi, mis tal on." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:892 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Ma tunnen hinge, kes otsib vastuseid..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:893 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Tarkus on välja teenitud, mitte antud. Kui leiad teadmiste raamatu, neela " |
|
"selle sõnad alla. Kui sul on juba teadmisi raamatusse kirjutatud " |
|
"salapärastest saladustest, pea meeles - see meisterlikkuse tase saab alati " |
|
"kasvada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:894 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Suurim jõud on sageli kõige lühemaealine. Sa võid leida iidseid võlusõnu " |
|
"kirjutatuna pärgamendirullidele. Nende rullide tugevus peitub selles, et nii " |
|
"õpipoiss kui ka meister suudavad neid võrdselt kasutada. Nende nõrkus " |
|
"seisneb aga selles, et neid tuleb esmalt valjusti ette lugeda ja neid ei saa " |
|
"kunagi oma mõttes valmis hoida. Tea ka, et neid rulle saab lugeda vaid " |
|
"korra, seega kasuta neid hoolikalt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:895 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Kuigi päikese kuumus on mõõtmatu, on küünla leek suurem oht. Ükskõik kui " |
|
"suured energiad, neid ei saa kasutada ilma õige keskendumiseta. Paljude " |
|
"loitsude jaoks saab võluväelisi sauasid korduvalt maagiliste energiatega " |
|
"laadida. Mul on võime nende jõudu taastada - kuid tea, et midagi ei tehta " |
|
"ilma hinnata." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:896 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Meie teadmiste summa peitub meie inimeste summas. Kui leiad raamatu või " |
|
"kirjarulli, mida sa ei suuda lahti mõtestada, ära kõhkle seda mulle toomast. " |
|
"Kui ma suudan sellest aru saada, jagan ma leitud teadmisi sinuga." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:897 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Mehele, kes tunneb ainult rauda, pole suuremat maagiat kui teras. Sepistaja " |
|
"Griswold on rohkem nõid, kui ta ise teab. Tema oskus tuld ja metalli " |
|
"ühendada on selles maal võrreldamatu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:898 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Rikkumine omab pettuse jõudu, kuid süütus kannab puhtuse väge. Noor naine " |
|
"Gillian on puhta südamega, seades oma matriarhaadi vajadused enda omadest " |
|
"ettepoole. Ta kardab mind, kuid see on ainult sellepärast, et ta ei mõista " |
|
"mind." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:899 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Pimeduses avatud kirst ei sisalda suuremat aaret kui valguses avatud kirst. " |
|
"Jutustaja Cain on mõistatus, kuid ainult neile, kes ei vaata. Tema teadmised " |
|
"sellest, mis peitub katedraali all, on palju suuremad, kui ta ise endale " |
|
"tunnistada lubab." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:900 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Mida kõrgemale sa oma usu ühte inimesse asetad, seda kaugemale on tal " |
|
"kukkuda. Farnham on kaotanud oma hinge, kuid mitte ühelegi deemonile. See " |
|
"kadus, kui ta nägi, kuidas peapiiskop Lazarus reetis oma kaaslinlasi. Tal on " |
|
"teadmisi, mida saab ammutada, kuid sa pead eristama fakti fantaasiast." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:901 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Käsi, süda ja meel võivad korda saata imesid, kui nad on täiuslikus " |
|
"harmoonias. Ravitseja Pepin näeb kehasse viisil, mida isegi mina ei suuda. " |
|
"Tema võime taastada haigeid ja vigastatuid on võimendatud tema arusaamast " |
|
"eliksiiride ja jookide loomisest. Ta on sama suur liitlane kui sina " |
|
"Tristramis." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:902 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Tulevikust on palju, mida me ei näe, kuid kui see saabub, on lapsed need, " |
|
"kes seda juhivad. Poisil Wirt'il on hingel mustus, kuid ta ei kujuta linnale " |
|
"ega selle rahvale ohtu. Tema salajased tehingud lähedal asuvate linnade " |
|
"tänavalaste ja sõnatu gildidega annavad talle juurdepääsu paljudele " |
|
"seadmetele, mida Tristramis pole lihtne leida. Kuigi tema meetodid võivad " |
|
"olla taunitavad, võib Wirt pakkuda abi sinu võitluses läheneva Pimeduse " |
|
"vastu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:903 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Maa-seinad ja õlgkatus ei loo kodu. Kõrtsmik Ogden täidab selles linnas " |
|
"suuremat eesmärki, kui paljud mõistavad. Ta pakub peavarju Gillianile ja " |
|
"tema matriarhile, hoiab elus Farnhami jäänuseid ja on ankruks kõigile, kes " |
|
"on linna jäänud, meenutades, milline Tristram kunagi oli. Tema kõrts ja " |
|
"lihtsad naudingud, mida seal veel leida võib, pakuvad pilguheitu elule, mida " |
|
"inimesed siin mäletavad. Just see mälestus toidab nende lootusi sinu edule." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:904 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Pssst... siia poole..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:905 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Mitte kõigil Tristrami elanikel pole kasutust - ega turgu - kõigele, mida sa " |
|
"labürindist leiad. Isegi minul mitte, kuigi seda on raske uskuda. \n" |
|
" \n" |
|
"Mõnikord oled ainult sina see, kes suudab mõnele asjale otstarbe leida." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:906 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Ära usalda kõike, mida purjus mees räägib. Liiga palju õlut on tema nägemise " |
|
"ja terve mõistuse hägustanud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:907 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Kui sa pole veel märganud, siis ma ei osta Tristramist midagi. Olen " |
|
"kvaliteetkaupade importija. Kui tahad rämpsu müüa, pead pöörduma Griswoldi, " |
|
"Pepini või selle nõia, Adria poole. Olen kindel, et nad haaravad kinni " |
|
"kõigest, mida neile tood..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:908 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Ma arvan, et ma võlgnen sepa oma elu - mis sellest veel järel on. Kindlasti " |
|
"pakkus Griswold mulle sepa juures õpipoisi kohta ja ta on küllaltki tore " |
|
"mees, aga ma ei saa kunagi piisavalt raha, et... noh, ütleme lihtsalt, et " |
|
"mul on kindlad plaanid, mis nõuavad suurt hulka kulda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:909 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Kui ma oleksin paar aastat vanem, siis ma kataksin teda kõigi nende " |
|
"rikkustega, mida suudaksin kokku ajada, ja las ma kinnitan sulle, et ma saan " |
|
"kätte väga kena kraami. Gillian on ilus tüdruk, kes peaks Tristramist " |
|
"lahkuma niipea, kui see on ohutu. Hmmm... võib-olla võtan ta endaga kaasa, " |
|
"kui ma lähen..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:910 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain teab liiga palju. Ta ajab mulle hirmu nahka - isegi rohkem kui see " |
|
"naine üle jõe. Ta räägib mulle pidevalt, kui õnnelik ma olen, et olen elus, " |
|
"ja kuidas minu lugu on legendides ette kuulutatud. Ma arvan, et ta on peast " |
|
"segi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:911 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - nüüd on seal mees, kellel on tõsiseid probleeme, ja ma tean kõike, " |
|
"kui tõsised need probleemid võivad olla. Ta usaldas liiga palju ühe mehe " |
|
"ausust ja Lazarus viis ta otse surma lõugade vahele. Oh, ma tean, mis seal " |
|
"all toimub, nii et ära hakka mulle rääkima oma plaanidest hävitada kurjus, " |
|
"mis elab selles Labürindis. Hoia lihtsalt oma jalgu..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:912 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Niikaua kui sa ei vaja midagi tagasi kinnitada, on vana Pepin nii hea kui " |
|
"nad tulevad. \n" |
|
" \n" |
|
"Kui mul oleks olnud mõni neist jookidest, mida ta keedab, võiks mul ikka " |
|
"veel jalg olla..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:913 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria ajab mind tõesti närvi. Muidugi, Cain on veider oma teadmistega " |
|
"minevikust, aga see nõid suudab näha sinu minevikku. Tal on alati mingi " |
|
"viis, kuidas saada, mida iganes ta vajab. Adria saab oma käed rohkemale " |
|
"kaubale kui ma olen näinud kuninga turu väravatest läbi minemas Suure " |
|
"Pidustuse ajal." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:914 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden on rumal, et siia jääb. Ma võiksin ta väga mõistliku hinnaga linnast " |
|
"välja viia, aga ta nõuab, et proovib selle rumala kõrtsiga hakkama saada. Ma " |
|
"arvan, et vähemalt annab ta Gillianile töökoha ja tema naine Garda teeb " |
|
"suurepärast lambakoera pirukat..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:915 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Kangelaste Saali taga asub Luu Kamber. Igavene surm ootab neid, kes püüavad " |
|
"varastada selles ruumis peidetud aardeid. Nii räägib Hirmu Isand, ja nii on " |
|
"see kirja pandud." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:916 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"...ja nii, lukustatud Verevärava taha ja Tule Saali taha, ootab Vapruse " |
|
"kangelast, et valguse kangelane ärkaks..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:917 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Ma näen seda, mida sina ei näe.\n" |
|
"Nägemine piimjas, siis silmad mädanevad.\n" |
|
"Kui pöörad, on nad kadunud,\n" |
|
"Salalaulu sosistades.\n" |
|
"Siis näed, mida ei saa olla,\n" |
|
"Varjud liiguvad seal, kus peaks olema valgus.\n" |
|
"Pimedusest, meelest ära,\n" |
|
"Heidetud Pimedate Saalidesse." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:918 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"Põrgu relvaladudes elab Vereisand. Tema järel lebavad tuhandete moonutatud " |
|
"kehad. Inglid ja inimesed on langenud, et täita tema lõputuid ohverdusi " |
|
"Pimedatele, kes karjuvad ühe asja järele - vere." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:919 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Olge ettevaatlik ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on " |
|
"Horadrimi viimane pärand. On sõda, mis möllab ka praegu, kaugemal kui meile " |
|
"tuntud väljad - utoopiliste Kõrgtaevade kuningriikide ja Põrgupõhjade " |
|
"kaootiliste sügavuste vahel. Seda sõda tuntakse kui Suurt Konflikti ja see " |
|
"on möllanud ja põlenud kauem kui ükski täht taevas. Kumbki pool ei saa " |
|
"kunagi pikaks ajaks ülekaalu, sest Valguse ja Pimeduse jõud võitlevad " |
|
"pidevalt kogu loodu üle kontrolli saavutamise nimel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:920 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Olge tähele ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi " |
|
"viimane pärand. Kui Igavene Konflikt Kõrgemate Taevaste ja Põlevate Põrgute " |
|
"vahel langeb surelike maale, nimetatakse seda Patuseks Sõjaks. Inglid ja " |
|
"Deemonid kõnnivad inimkonna seas maskeeritult, võideldes salaja, eemal " |
|
"surelike uudishimulikest pilkudest. Mõned julged ja võimsad surelikud on " |
|
"isegi liitunud ühe või teise poolega ning aidanud määrata Patuse Sõja kulgu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:921 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Olge hoolega ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on " |
|
"Horadrimi viimane pärand. Peaaegu kolmsada aastat tagasi sai teatavaks, et " |
|
"Põrgupõhja Kolm Peamist Kurjust olid salapäraselt meie maailma tulnud. Kolm " |
|
"Venda laastasid idamaid aastakümneid, samal ajal kui inimkond värises nende " |
|
"järel. Meie Ordu - Horadrim - asutati salapäraste maagide grupi poolt, et " |
|
"jahtida ja vangistada Kolm Kurjust lõplikult.\n" |
|
"\n" |
|
"Algne Horadrim vangistas kaks Kolmest võimsatesse artefaktidesse, mida " |
|
"tuntakse Hingekividena, ja mattis need sügavale idapoolsete kõrbeliivade " |
|
"alla. Kolmas Kurjus pääses vangistusest ja põgenes läände, paljud Horadrimi " |
|
"liikmed jälitasid teda. Kolmas Kurjus - tuntud kui Diablo, Hirmu Isand - " |
|
"vangistati lõpuks, tema olemus pandi Hingekivisse ja maeti selle Labürindi " |
|
"sisse.\n" |
|
"\n" |
|
"Olge hoiatatud, et hingekivi tuleb hoida avastamise eest nende poolt, kes ei " |
|
"kuulu usku. Kui Diablo vabastataks, otsiks ta keha, mida on lihtne " |
|
"kontrollida, kuna ta oleks väga nõrk - võib-olla vana mehe või lapse oma." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:922 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"Nii juhtuski, et Põrgus toimus suur revolutsioon, mida tunti kui Pimedat " |
|
"Pagendust. Väiksemad Kurjused kukutasid Kolm Peamist Kurjust ja pagendasid " |
|
"nende vaimuvormid surelikku maailma. Deemonid Belial (Valede Isand) ja " |
|
"Azmodan (Patu Isand) võitlesid, et nõuda Põrgu valitsemist Kolme Venna " |
|
"puudumise ajal. Kogu Põrgu polariseerus Beliali ja Azmodani fraktsioonide " |
|
"vahel, samal ajal kui Kõrgemate Taevaste jõud pidevalt ründasid Põrgu " |
|
"Väravaid." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:923 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Paljud deemonid rändasid surelikku maailma Kolme Venna otsinguil. Neid " |
|
"deemoneid jälitasid surelikku maailma Inglid, kes jahtisid neid läbi Idamaa " |
|
"avarate linnade. Inglid liitusid salapärase surelike maagide orduga, mida " |
|
"kutsuti Horadrimiks, kes said kiiresti osavaks deemonite jahtimisel. Nad " |
|
"tegid ka palju tumedaid vaenlasi allilmas." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:924 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"Nii juhtuski, et Kolm Peamist Kurjust saadeti vaimudena surelikku maailma ja " |
|
"pärast aastakümneid kaose külvamist Idas, jälitas need needuse all olev " |
|
"surelike Horadrimi Ordu. Horadrimid kasutasid artefakte, mida kutsuti " |
|
"Hingekivideks, et vangistada Mephisto, Vihkamise Isanda, ja tema venna " |
|
"Baali, Hävingu Isanda, olemus. Noorem vend - Diablo, Hirmu Isand - põgenes " |
|
"läände.\n" |
|
"\n" |
|
"Lõpuks püüdsid Horadrimid ka Diablo Hingekivi sisse ja matsid ta iidse, " |
|
"unustatud katedraali alla. Seal magab Hirmu Isand ja ootab oma taassünni " |
|
"aega. Teadke, et ta otsib nooruse ja jõu kehastust, mida valitseda - kedagi, " |
|
"kes on süütu ja kergesti kontrollitav. Seejärel tõuseb ta, et vabastada oma " |
|
"Vennad ja taas õhutada Patuse Sõja leeke..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:925 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Kõik kiitused Diablole - Hirmu Isandale ja Pimeduse Pagenduse Ellujääjale. " |
|
"Kui ta ärkas oma pikast unest, rääkis minu Isand ja Meister mulle " |
|
"saladustest, mida vähesed surelikud teavad. Ta ütles mulle, et Kõrgemate " |
|
"Taevaste kuningriigid ja Põlevate Põrgude sügavused peavad igavest sõda. Ta " |
|
"paljastas jõud, mis on toonud selle lahkhelid inimeste valdustesse. Minu " |
|
"isand on nimetanud selle maailma ja kõigi siin elavate olendite lahingu " |
|
"Patuse Sõjaks." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:926 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Au ja kiitus Diablole - Hirmu isandale ja Kolme juhile. Minu isand rääkis " |
|
"mulle oma kahest vennast, Mephistost ja Baalist, kes pagendati siia maailma " |
|
"ammu aega tagasi. Minu isand soovib oodata oma aega ja kasutada oma võimsat " |
|
"jõudu, et vabastada oma vangistatud vennad nende hauakambritest idapoolsete " |
|
"liivade all. Kui minu isand vabastab oma vennad, tunneb Patuse sõda taas " |
|
"Kolme raevu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:927 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Tervitus ja ohverdus Diablocle - Hirmu Isandale ja Hingede Hävitajale. Kui " |
|
"ma äratasin oma Meistri tema unest, püüdis ta võtta sureliku kuju. Diablo " |
|
"püüdis nõuda endale kuningas Leorici keha, kuid mu Meister oli oma " |
|
"vangistusest liiga nõrk. Mu Isand vajas lihtsat ja süütut ankrut sellesse " |
|
"maailma ning leidis, et poiss Albrecht sobib selleks ülesandeks ideaalselt. " |
|
"Kuigi hea kuningas Leoric jäi Diablo ebaõnnestunud valdamise tõttu hulluks, " |
|
"röövisin ma tema poja Albrechti ja tõin ta oma Meistri ette. Ma ootan nüüd " |
|
"Diablo kutset ja palvetan, et mind premeeritaks, kui ta lõpuks ilmub selle " |
|
"maailma Isandana." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:928 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Tänu taevale, et sa oled tagasi tulnud!\n" |
|
"Palju on muutunud ajast, mil sa siin elasid, mu sõber. Kõik oli rahulik, " |
|
"kuni tumedad ratsanikud tulid ja hävitasid meie küla. Paljud langesid seal, " |
|
"kus nad seisid, ja need, kes relvad haarasid, tapeti või viidi minema, et " |
|
"saada orjadeks - või veel hullemaks. Linna servas asuv kirik on rüvetatud ja " |
|
"seda kasutatakse tumedate rituaalide jaoks. Öösiti kajavad karjed on " |
|
"ebainimlikud, kuid mõned meie linnaelanikest võivad veel ellu jääda. Järgi " |
|
"teed, mis asub minu kõrtsi ja sepa töökoja vahel, et leida kirik ja päästa, " |
|
"keda saad. \n" |
|
" \n" |
|
"Võib-olla saan sulle rohkem rääkida, kui me uuesti räägime. Edu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:929 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Hoia oma ülesannet. Kadunud aarde leidmine pole lihtne. Peidetud aarde " |
|
"leidmine veelgi vähem. Ma jätan sulle selle. Ära lase aja liival su " |
|
"otsingut segada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:930 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"Mis asi?! See on rumalus. Tristramis pole mingit aaret maetud. Lase ma " |
|
"vaatan seda!! Ah, vaata, need joonised on ebatäpsed. Need ei vasta üldse " |
|
"meie linnale. Ma keskenduksin sellele, mis asub katedraali all, mitte " |
|
"sellele, mis asub meie pinnase all." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:931 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
"Mul pole tõesti aega arutada mingit kaarti, mida sa otsid. Mul on palju " |
|
"haigeid inimesi, kes vajavad minu abi ja ka sinu oma." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:932 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Kunagi uhke Iswall on lõksus sügaval selle maailma pinna all. Tema au on " |
|
"röövitud ja välimus muudetud. Ta on lõksus igaveses piinas. Talle on " |
|
"pandud ülesandeks varjata seda, mis võiks teda vabastada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:933 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Ma pakun, et Wirt nägi sind tulemas ja tegi näitemängu, et saaks hiljem sinu " |
|
"üle naerda, kui sa mööda linna ringi jooksed ja oma nina poris lohistad. Ma " |
|
"jätaks selle tähelepanuta." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:934 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Oli aeg, mil see linn oli kaugete ja lähedaste rändurite sagedane " |
|
"peatuspaik. Palju on sellest ajast muutunud. Kuid peidetud koopad ja maetud " |
|
"aarded on iga lapse tavalised fantaasiad. Wirt harva lubab endale " |
|
"nooruslikke mänge. Nii et see võib olla lihtsalt tema kujutlusvõime." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:935 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Kuule nüüd. Tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead, mida mina tean, aga sul " |
|
"on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:936 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"Mu vanaema räägib mulle tihti lugusid kummalistest jõududest, mis asustavad " |
|
"kiriku kõrval asuvat surnuaeda. Ja võib-olla huvitab sind kuulda ühte neist. " |
|
"Ta ütles, et kui jätad surnuaeda õige ohvrianni, sisened katedraali, et " |
|
"surnute eest palvetada, ja siis tagasi tuled, on ohvriand mingil kummalisel " |
|
"moel muutunud. Ma ei tea, kas see on lihtsalt vana haige naise jutt, aga " |
|
"tänapäeval tundub kõik võimalik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:937 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Hmm. Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare. Mmm. Võib-olla " |
|
"võiksin olla huvitatud mõne asja ostmisest sinult. Või veel parem, kas sa " |
|
"ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi " |
|
"saada?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:938 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Niisiis, sina oledki see kangelane, kellest kõik räägivad. Ehk saaksid " |
|
"aidata vaest, lihtsat talumeest kohutavast jamast välja? Minu viljapuuaia " |
|
"serval, siit lõuna pool, on maapinnast välja paisuv kohutav asi! Ma ei pääse " |
|
"oma põldudele ega heinapallide juurde ja mu vaesed lehmad jäävad nälga. Nõid " |
|
"andis mulle selle ja ütles, et see lööb selle asja mu põllult minema. Kui sa " |
|
"suudaksid selle hävitada, oleksin igavesti tänulik. Ma teeksin seda ise, aga " |
|
"keegi peab lehmade juures olema..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:939 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Ma teadsin, et see ei saanud olla nii lihtne, nagu see nõid seda kõlas. See " |
|
"on kurb maailm, kui sa ei saa isegi oma naabreid usaldada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:940 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Kas see on läinud? Kas sa saatsid selle tagasi Hadese pimedatesse " |
|
"soppidesse, kust see pärit on? Mis sa tegid? Oh, ära ütle mulle, et sa " |
|
"kaotasid selle! Need asjad ei ole odavad, tead. Sa pead selle leidma ja siis " |
|
"selle õuduse meie linnast välja ajama." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:941 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Ma kuulsin plahvatust siit! Suur tänu teile, lahke võõras. Kõigi nende " |
|
"asjadega, mis maast välja tulevad, koletised kirikut üle võtmas ja nii " |
|
"edasi, on need rasked ajad. Ma olen vaid vaene talunik, aga siin -- võtke " |
|
"see minu suure tänuga." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:942 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, selline mure mul on... võib-olla... Ei, ma ei saaks sulle seda peale " |
|
"suruda, arvestades kõiki teisi muresid. Võib-olla pärast seda, kui oled " |
|
"kiriku neist olenditest puhastanud, võiksid tagasi tulla... ja leida natuke " |
|
"aega, et aidata vaest talunikku?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:943 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Uuuuh! (nuusk) Uuuuh! (nuusk)" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:944 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma kaotasin Theo! Ma kaotasin oma parima sõbra! Me mängisime jõe ääres ja " |
|
"Theo ütles, et tahab minna vaatama seda suurt rohelist asja. Ma ütlesin, et " |
|
"me ei peaks, aga me hiilisime sinna ja siis äkki tuli see PUTUKAS välja! Me " |
|
"jooksime minema, aga Theo kukkus maha ja putukas HAARAS ta ja viis ta minema!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:945 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
"Kas sa leidsid ta üles? Sa pead Theodore'i leidma, palun! Ta on alles väike. " |
|
"Ta ei saa enda eest hoolitseda! Palun!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:946 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Sa leidsid ta üles! Sa leidsid ta üles! Aitäh! Oh Theo, kas need vastikud " |
|
"putukad ehmatasid sind? Hei! Uhh! Midagi on su karvades kinni! Iu! Tule, " |
|
"Theo, lähme koju! Tänan veel kord, kangelane!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:947 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
"Oleme kaua uinunud ja aeg ärgata on käes. Pärast pikka und oleme täis suurt " |
|
"nälga. Varsti, nüüd, me toitume..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:948 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
"Kas oled end hästi tundnud, väike imetaja? Kui hale. Sinu väike maailm ei " |
|
"paku üldse mingit väljakutset." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:949 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Need maad rüvetatakse ja meie järglased vallutavad põllud, mida inimesed " |
|
"koduks nimetavad. Meie kombitsad haaravad selle maailma ja me pidutseme " |
|
"selle elanike lihal. Inimene saab meie karjaks ja toiduks." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:950 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, ma tunnen su lõhna...sa oled lähedal! Lähedal! Ssss...vere ja hirmu " |
|
"lõhn...kui ahvatlev..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:951 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"Ja Kuldse Valguse aastal määrati, et tuleb püstitada suur Katedraal. Selle " |
|
"püha paiga nurgakivi pidi olema tahutud läbipaistvast kivist Antyrael, mis " |
|
"sai nime Inglilt, kes jagas oma jõudu Horadrimiga. \n" |
|
"\n" |
|
"Varjude Joonistamise aastal värises maa ja Katedraal purunes ning langes. " |
|
"Kui algas katakombide ja losside ehitamine ning inimene seisis Patuse Sõja " |
|
"hävituste vastu, otsiti varemetest kive. Ja nii juhtuski, et nurgakivi kadus " |
|
"inimeste silme alt. \n" |
|
"\n" |
|
"Kivi oli sellest maailmast – ja kõigist maailmadest – nagu Valgus on nii " |
|
"kõiges sees kui ka kõigest väljaspool. Valgus ja ühtsus on selle püha aluse " |
|
"viljad, eesmärgi ühtsus ja omandi ühtsus." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:952 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Ammu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:953 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Ma ütlesin, Ammu." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:954 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Kuule, ma olen lihtsalt lehm, eks?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:955 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Olgu, olgu. Ma ei ole tegelikult lehm. Ma ei käi tavaliselt niimoodi ringi; " |
|
"aga ma istusin kodus, oma asju ajades, ja äkki hakkasid põrandast välja " |
|
"tulema mingid putukad ja viinapuud ja sibulad ja muud asjad... see oli " |
|
"kohutav! Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, ei oleks see nii hull. " |
|
"Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Pruuni, " |
|
"mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, aga ma ei " |
|
"taha, et keegi mind niimoodi näeks. Siin, võta see, sul võib seda vaja " |
|
"minna... et tappa neid asju, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja " |
|
"mööda vaadata, see on kohe jõe hargnemise lõuna pool... tead küll... see, " |
|
"millel on ülekasvanud köögiviljaaed." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:956 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
"Mida sa aega raiskad? Mine too mu ülikond! Ja kiirusta! See Holstein seal " |
|
"pilgutab mulle silma!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:957 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
"Hei, kas sul on mu ülikond seal? Kiiresti, anna see siia! Need kõrvad " |
|
"sügelevad nagu sa ei usukski!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:958 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Ei ei ei ei! See on minu HALL ülikond! See on õhtuseks kandmiseks! " |
|
"Ametlikeks puhkudeks! Ma ei saa SEDA kanda. Mis sa oled, mingi imelik? " |
|
"Mul on vaja PRUUNI ülikonda." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:959 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, see on PALJU parem. Uhh! Lõpuks ometi, natuke väärikust! Kas mu " |
|
"sarved on sirged? Hea. Kuule, tänud, et mind aitasid. Siin, võta see " |
|
"kingituseks; ja, tead... väike moenõuanne... sul võiks olla natuke... sul " |
|
"võiks olla uus... teadküllmismõtlen? Kogu see seikleja stiil on lihtsalt " |
|
"nii... retro. Lihtsalt väike nõuanne, eks? Tšau." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:960 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
"Vaata. Ma olen lehm. Ja sina, sa oled koletise sööt. Saa natuke kogemusi " |
|
"juurde! Siis räägime..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:961 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"See peab tõesti olema hirmuäratav ülesanne, mille olen teie ette seadnud. " |
|
"Kui oleks vaid mingi viis, kuidas ma saaksin... kas tassike kena, värsket " |
|
"piima aitaks?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:962 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, ma võiksin su abi kasutada, aga võib-olla pärast seda, kui oled päästnud " |
|
"katakombid nende elajate rüvetamise eest." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:963 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Mul on vaja midagi ära teha, aga ma ei saa seda paluda täiesti võõralt " |
|
"inimeselt. Võib-olla, kui oled siin veidi aega olnud, tunnen end mugavamalt, " |
|
"et paluda teene." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:964 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
"Ma näen sinus suurt potentsiaali. Ehk saaksid sa oma saatust täites vahepeal " |
|
"peatuda ja mulle väikese teene teha?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:965 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Ma arvan, et sa võiksid mind aidata, aga võib-olla pärast seda, kui oled " |
|
"veidi võimsamaks saanud. Ma ei tahaks vigastada küla ainsat võimalust " |
|
"kirikus oleva ohu hävitamiseks!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:966 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
"Mina, ma olen iseenda tehtud lehm. Tee midagi endast, ja... siis räägime." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:967 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Ma ei pea end iga turisti ees õigustama, kes mööda jalutab! Kas sul pole " |
|
"mingeid koletisi, keda tappa? Võib-olla räägime hiljem. Kui sa ellu jääd..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:968 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Lõpeta mu tüütamine. Ma otsin kedagi tõeliselt kangelaslikku. Ja sina seda " |
|
"ei ole. Ma ei saa sind usaldada, sa saad iga hetk koletiste poolt nahka " |
|
"pistetud... Mul on vaja kedagi, kes on kogenud kangelane." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:969 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Olgu, ma lõpetan jamamise. Ma ei tahtnud sind valesti juhatada. Istusin " |
|
"kodus, tundsin end meeleolus, kui asjad läksid tõeliselt ebastabiilseks; " |
|
"terve kari koletisi tuli põrandast välja! Ma lihtsalt ehmusin. Juhtus nii, " |
|
"et kandsin seda Jersey't, kui uksest välja jooksin, ja nüüd näen täiesti " |
|
"naeruväärne välja. Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, poleks asi " |
|
"nii hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? " |
|
"Selle pruuni, mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, " |
|
"aga ma ei taha, et keegi mind sellisena näeks. Siin, võta see, sul võib seda " |
|
"vaja minna... nende asjade tapmiseks, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu " |
|
"maja mööda vaadata, see on kohe lõuna pool jõe hargnemiskohast... tead " |
|
"küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:970 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Olen proovinud loitse, ähvardusi, tõrjumist ja kauplemist selle jälgi " |
|
"olendiga -- tulutult. Minu meetodid madalamate deemonite orjastamiseks ei " |
|
"näi selle hirmuäratava eluka puhul mõjuvat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:971 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Mu kodu muutub aeglaselt selle soovimatu vangi kurjuse tõttu rikutuks. " |
|
"Krüptid on täis varje, mis liiguvad just minu nägemise äärealadel. Küüniste " |
|
"nõrk krabistamine tantsib minu kuulmise äärealadel. Nad otsivad, ma arvan, " |
|
"seda päevikut." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:972 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"Oma raevus on olend oma nime välja öelnud -- Na-Krul. Olen püüdnud selle " |
|
"nime kohta uurida, kuid väiksemad deemonid on kuidagi mu raamatukogu " |
|
"hävitanud. Na-Krul... See nimi täidab mind külma hirmuga. Ma eelistan " |
|
"mõelda sellest kui Olendist, mitte mõelda selle tõelisele nimele." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:973 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
"Lõksu jäänud olendi raevukad ulgumised ei lase mul hädavajalikku und saada. " |
|
"See möllab selle vastu, kes ta Tühjusesse saatis, ja sajatab mind, et ma ta " |
|
"siia lõksu püüdsin. Selle sõnad täidavad mu südame hirmuga, kuid ma ei suuda " |
|
"selle häält välja lülitada." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:974 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Mu aeg hakkab kiiresti otsa saama. Ma pean üles kirjutama viise, kuidas " |
|
"deemoni nõrgestada, ja seejärel selle teksti peitma, et tema käsilased ei " |
|
"leiaks viisi, kuidas minu teadmisi kasutada oma isanda vabastamiseks. " |
|
"Loodan, et see, kes selle päeviku leiab, otsib teadmisi." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:975 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Kes iganes selle kirjarulli leiab, on kohustatud peatama deemonliku olendi, " |
|
"kes peitub nende seinte vahel. Minu aeg on läbi. Isegi nüüd kraabivad tema " |
|
"põrgulikud käsilased habrast ust, mille taga ma peitun. \n" |
|
"\n" |
|
"Olen deemoni halvanud arkaanilise maagiaga ja sulgenud ta suurte seinte " |
|
"vahele, kuid kardan, et sellest ei piisa. \n" |
|
"\n" |
|
"Minu kolme grimuaari loitsud annavad sulle kaitstud sissepääsu tema " |
|
"valdustesse, kuid ainult siis, kui neid õigesti järjestuses lausuda. " |
|
"Sissepääsu juures olevad kangid eemaldavad tõkked ja vabastavad deemoni; ära " |
|
"puutu neid! Kasuta ainult neid loitse, et pääseda sisse, vastasel juhul võib " |
|
"tema jõud olla sinu jaoks liiga suur, et teda võita." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:976 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:977 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Ettenähtud Puhkus." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:978 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:979 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Põrguseak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:980 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Astel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:981 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Psühhoorb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:982 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Arachnon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:983 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Langetapja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:984 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Horki järglane" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:985 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Mürgihäbelik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:986 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Necromorb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:987 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Ämbliklord" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:988 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Piitsuss" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:989 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Põletusants" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:990 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Põrgu Viga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:991 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Hauakaevaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:992 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Hauarott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:993 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Tuleleek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:994 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Koljutiib" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:995 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Lits" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:996 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Krüpti deemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:997 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Põrgulepatriinu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:998 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Luudeemon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:999 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Ülikõrts" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1000 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Bikloob" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1001 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Lihasasi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1002 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Vikatimees" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1003 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Hiiglase Nukid" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1004 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Elavhõbedane sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1005 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xorine'i sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1006 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Kariku sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1007 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Magma sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1008 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Müstikute sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1009 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Äikese sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1010 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Võluväe amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1011 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Sääse nõel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1012 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Flambeau" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1013 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Hämaruse turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1014 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Blitzen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1015 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Äikeselöök" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1016 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1017 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Hingede Neelaja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1018 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Teemanttera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1019 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Luukettsoomusrüü" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1020 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Demon Plate'i turvis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1021 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Akolüüdi Amulett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1022 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladiaatori sõrmus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1023 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Narride" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1024 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Kristalne" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1025 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Doppelgängeri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1026 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "häving" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1027 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "mädanik" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1028 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "oht" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1029 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1030 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "Magi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1031 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "Narr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1032 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Välgusein" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1033 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Enesesüttimine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1034 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Väänamine" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1035 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Peegelda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1036 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Berserk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1037 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Tulerõnga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1038 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Otsi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1039 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tuleruuna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1040 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Valguse ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1041 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Nova ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1042 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Immolatsiooni ruun" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1043 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Kivi ruun" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 |
|
msgid "," |
|
msgstr "," |
|
|
|
#~ msgid "Decrease Gamma" |
|
#~ msgstr "Vähenda gamma" |
|
|
|
#~ msgid "Increase Gamma" |
|
#~ msgstr "Suurenda gamma" |
|
|
|
#~ msgid "Restart In Town" |
|
#~ msgstr "Alusta linnas uuesti" |
|
|
|
#~ msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
#~ msgstr "Kas üritad põrandale eset panna?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Jõud ootavad vertikaalset sünkroonimist. Takistab rebenemise efekti " |
|
#~ "kaadri joonistamisel. Selle keelamine võib mõnel süsteemil aidata hiire " |
|
#~ "viivitusega." |
|
|
|
#~ msgid "FPS Limiter" |
|
#~ msgstr "KPS piiraja" |
|
|
|
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Kuvade sagedus on piiratud, et vältida suurt protsessori koormust. " |
|
#~ "Piirang arvestab värskendussagedust." |
|
|
|
#~ msgid "To hit" |
|
#~ msgstr "Tabamine" |
|
|
|
#~ msgid "Heart" |
|
#~ msgstr "Süda"
|
|
|