You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12024 lines
354 KiB

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9
msgid "Game Design"
msgstr "Mängu disain"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12
msgid "Senior Designers"
msgstr "Vanemdisainerid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234
msgid "Additional Design"
msgstr "Lisakujundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Pearmarenduse juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Vanemprogrammeerijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Eri Külalisprogrammeerijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Jadaside kommunikatsiooni programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37
msgid "Installer Programming"
msgstr "Paigaldaja programmeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40
msgid "Art Directors"
msgstr "Kunstijuhid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43
msgid "Artwork"
msgstr "Kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Tehniline Kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Kinematograafilise kunsti direktorid"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D kinematograafilised kunstiteosed"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Kinemaatiline tehniline kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66
msgid "Executive Producer"
msgstr "Tegevprodutsent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69
msgid "Producer"
msgstr "Produtsent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produtsendi assistent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82
msgid "Sound Design"
msgstr "Helikujundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Kinemaatiline muusika ja heli"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Hääle tootmine, lavastus ja casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91
msgid "Script & Story"
msgstr "Stsenaarium ja lugu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95
msgid "Voice Editing"
msgstr "Hääle redigeerimine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252
msgid "Voices"
msgstr "Hääled"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Heliinsener"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Käsitsi kujundamine ja paigutus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Käsitsi valmistatud kunstiteos"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "QA ajutine direktor (peatestija)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA rünnakumeeskond (testijad)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA erioperatsioonide meeskond (ühilduvuse testijad)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA suurtükiväe tugi (lisatestijad) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA vastuluure"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Võrguteabe Teenuste Ordu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136
msgid "Customer Support"
msgstr "Klienditugi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141
msgid "Sales"
msgstr "Müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Hr. Dabiri taustalauljad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151
msgid "Public Relations"
msgstr "Avalikud suhted"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154
msgid "Marketing"
msgstr "Turundus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157
msgid "International Sales"
msgstr "Rahvusvaheline müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160
msgid "U.S. Sales"
msgstr "USA müük"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tootmine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166
msgid "Legal & Business"
msgstr "Õigus ja äri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Erilised tänud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
msgid "Thanks To"
msgstr "Tänu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202
msgid "In memory of"
msgstr "Mälestuseks"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Eriti suured tänud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214
msgid "General Manager"
msgstr "Peadirektor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220
msgid "Software Engineering"
msgstr "Tarkvarainsener"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223
msgid "Art Director"
msgstr "Kunstijuht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230
msgid "Design"
msgstr "Disain"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Helidisain, heliefektid ja audiotehnika"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243
msgid "Testers"
msgstr "Testijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248
msgid "Manual"
msgstr "Käsiraamat"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tLisatöö"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Missiooni teksti kirjutamine"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297
msgid "Thanks to"
msgstr "Tänu"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tEritingilised tänud Blizzard Entertainmentile"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Kvaliteedikontrolli juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Kvaliteedi tagamise juhttestija"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280
msgid "Main Testers"
msgstr "Peamised testijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283
msgid "Additional Testers"
msgstr "Lisatestijad"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Tooteturunduse juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Avalike suhete juht"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Tootejuhi assistent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Tuhande Sõrmus"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tSelle mängu loomisel ei müüdud ühtegi hinge."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168
msgid "Choose Class"
msgstr "Vali klass"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Uus mitmikmängu kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Uus üksikmängija kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217
msgid "Save File Exists"
msgstr "Salvestusfail olemas"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Load Game"
msgstr "Laadi mäng"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835
msgid "New Game"
msgstr "Uus mäng"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Üksikmängija tegelased"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Rogue ja Sorcerer on saadaval ainult Diablo täisversioonis. Külastage "
"https://www.gog.com/game/diablo, et osta."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307
msgid "Enter Name"
msgstr "Sisesta nimi"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Vigane nimi. Nimi ei tohi sisaldada tühikuid, reserveeritud märke ega "
"reserveeritud sõnu.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343
msgid "Unable to create character."
msgstr "Ei saa tegelast luua."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Strength:"
msgstr "Jõud:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Magic:"
msgstr "Maagia:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Dexterity:"
msgstr "Osavus:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Vitality:"
msgstr "Elujõud:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515
msgid "Savegame:"
msgstr "Salvestusmäng:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Select Hero"
msgstr "Vali Kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "New Hero"
msgstr "Uus Kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Mitmikmängu tegelased"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Kustuta mitmikmängu kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Kustuta üksikmängija kangelane"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada tegelase \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48
msgid "Single Player"
msgstr "Üksikmängija"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49
msgid "Multi Player"
msgstr "Mitu mängijaga"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51
msgid "Support"
msgstr "Tugi"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52
msgid "Show Credits"
msgstr "Kuva krediidid"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Välju Hellfire'ist"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Välju Diablos"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71
msgid "Shareware"
msgstr "Jagamisvara"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Klient-server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27
msgid "Offline"
msgstr "Võrguühenduseta"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Mitmikmäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Requirements:"
msgstr "Nõuded:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80
msgid "no gateway needed"
msgstr "väravat pole vaja"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86
msgid "Select Connection"
msgstr "Vali ühendus"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89
msgid "Change Gateway"
msgstr "Muuda lüüs"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Kõik arvutid peavad olema ühendatud TCP-ühilduva võrguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Kõik arvutid peavad olema internetiga ühendatud."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Mängi üksi ilma võrguühenduseta."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Mängijate tugi: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo jagamisversioon"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Põrgutule jagamisvara"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Host käitab teistsugust mängu kui sina."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Host töötab erinevas mängurežiimis ({:s}) kui sina."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Teie versioon {:s} ei ühti hosti versiooniga {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159
msgid "Select Action"
msgstr "Vali Tegevus"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499
msgid "Create Game"
msgstr "Loo mäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164
msgid "Create Public Game"
msgstr "Loo avalik mäng"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165
msgid "Join Game"
msgstr "Liitu mänguga"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169
msgid "Public Games"
msgstr "Avalikud mängud"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598
msgid "CANCEL"
msgstr "TÜHISTA"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Loo uus mäng oma valitud raskusastmega."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Loo uus avalik mäng, millega saavad liituda kõik, ja vali ise raskusaste."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Sisestage mängu ID, et liituda juba käimasoleva mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr ""
"Sisestage IP-aadress või hostinimi, et liituda juba käimasoleva mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Liitu juba käimasoleva avaliku mänguga."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Nightmare"
msgstr "Õudusunenägu"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Hell"
msgstr "Põrgu"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Raskusaste: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Kiirus: Tavaline"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Kiirus: Kiire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Kiirus: Kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Kiirus: Kõige kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279
msgid "Players: "
msgstr "Mängijad: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Vali Raskusaste"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Liitu {:s} mängudega"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Sisesta mängu ID"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366
msgid "Enter address"
msgstr "Sisesta aadress"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Tavaline raskusaste\n"
"Siin peaks alustama oma teekonda Diablo alistamiseks algaja tegelane."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Õudusunenäo raskusaste\n"
"Labürindi elanikud on tugevdatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on "
"soovitatav ainult kogenud tegelastele."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Põrgu Raskusaste\n"
"Allilma kõige võimsamad olendid varitsevad Põrgu väravas. Ainult kõige "
"kogenumad tegelased peaksid sellesse valdkonda sisenema."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Sinu tegelane peab jõudma 20. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu "
"Nightmare raskusastmel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Sinu tegelane peab jõudma 30. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu "
"Põrgu raskusastmel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Vali mängu kiirus"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538
msgid "Faster"
msgstr "Kiirem"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542
msgid "Fastest"
msgstr "Kiireim"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Tavaline kiirus\n"
"Siin peaks algaja tegelane alustama oma teekonda Diablo alistamiseks."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Kiire kiirus\n"
"Labürindi elanikud on kiirendatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on "
"soovitatav ainult kogenud tegelastele."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Kiirem kiirus\n"
"Enamik koopas elavaid koletisi otsib sind üles kiiremini kui kunagi varem. "
"Ainult kogenud meister peaks proovima oma õnne sellel kiirusel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Kiireim kiirus\n"
"Allilma käsilased tormavad ründama kõhklemata. Ainult tõeline kiirusdeemon "
"peaks sellise tempoga sisenema."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Sisene Põrgutulle"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Lülita Diablole"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Vajutage mängupuldi nuppe, et muuta."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439
msgid "Bound key:"
msgstr "Seotud klahv:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488
msgid "Press any key to change."
msgstr "Vajuta suvalist klahvi, et muuta."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490
msgid "Unbind key"
msgstr "Eemalda klahv"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Seotud nupu kombinatsioon:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Eemalda nupu kombinatsioon"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Previous Menu"
msgstr "Eelmine menüü"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Meil on Discord.gg/devilutionx vestlusserver. Järgige linke, et liituda meie "
"kogukonnaga, kus arutame Diablo ja Hellfire'i laiendusega seotud teemasid."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX-i haldab Diasurgical, probleeme ja vigu saab raporteerida sellel "
"aadressil: https://github.com/diasurgical/devilutionX Et saaksime teid "
"paremini teenindada, palun lisage kindlasti versiooninumber, "
"operatsioonisüsteem ja probleemi olemus."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Vastutusest loobumine:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX-i ei toeta ega halda Blizzard Entertainment ega GOG.com. Ei "
"Blizzard Entertainment ega GOG.com pole testinud ega sertifitseerinud "
"DevilutionX-i kvaliteeti või ühilduvust. Kõik DevilutionX-iga seotud "
"päringud tuleks suunata Diasurgicalile, mitte Blizzard Entertainmentile ega "
"GOG.com-ile."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tSee port kasutab fonte Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ja Noto, "
"mis on litsentsitud SIL Open Font License'i alusel, samuti Twitmoji, mis on "
"litsentsitud CC-BY 4.0 alusel. Port kasutab ka SDL-i, mis on litsentsitud "
"zlib-litsentsi alusel. Täpsemat teavet leiate ReadMe failist."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Autoriõigus © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:63
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:77
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Viga ilmnes: {:s} rida {:d}"
#: Source/appfat.cpp:83
msgid "Data File Error"
msgstr "Andmefaili viga"
#: Source/appfat.cpp:84
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Peamine andmearhiiv ei saa avada ({:s}).\n"
"\n"
"Veendu, et see on mängu kaustas."
#: Source/appfat.cpp:93
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Kirjutuskaitstud kataloogi viga"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Ei saa asukohta kirjutada:\n"
"{:s}"
#: Source/automap.cpp:1416
msgid "Game: "
msgstr "Mäng: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Offline Game"
msgstr "Võrguühenduseta mäng"
#: Source/automap.cpp:1426
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
#: Source/automap.cpp:1429
msgid "Public Game"
msgstr "Avalik mäng"
#: Source/automap.cpp:1443
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Tase: Pesa {:d}"
#: Source/automap.cpp:1446
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Tase: Krüpt {:d}"
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157
msgid "Town"
msgstr "Linn"
#: Source/automap.cpp:1452
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Tase: {:d}"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Tab"
msgstr "Vahekaart"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Enter"
msgstr "Sisene"
#: Source/control.cpp:206
msgid "Character Information"
msgstr "Tegelase teave"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Quests log"
msgstr "Ülesannete logi"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Automap"
msgstr "Automaatkaart"
#: Source/control.cpp:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Põhimenüü"
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264
msgid "Inventory"
msgstr "Inventuur"
#: Source/control.cpp:211
msgid "Spell book"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/control.cpp:212
msgid "Send Message"
msgstr "Saada sõnum"
#: Source/control.cpp:622
msgid "Available Commands:"
msgstr "Saadaolevad käsud:"
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid "Command "
msgstr "Käsklus "
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid " is unknown."
msgstr " on tundmatu."
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634
msgid "Description: "
msgstr "Kirjeldus: "
#: Source/control.cpp:633
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Parameetrid: Täiendavaid parameetreid pole vaja."
#: Source/control.cpp:634
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Parameetrid: "
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Areenid on toetatud ainult mitmikmängus."
#: Source/control.cpp:653
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Millist areeni sa külastada tahad?"
#: Source/control.cpp:661
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Vigane areeni number. Kehtivad numbrid on:"
#: Source/control.cpp:667
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Arena sisenemiseks pead olema linnas või teises arenas."
#: Source/control.cpp:705
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Uurimine on toetatud ainult mitmikmängus."
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Mängijate kontrollimine peatatud."
#: Source/control.cpp:725
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Sellise nimega mängijaid ei leitud"
#: Source/control.cpp:731
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Mängija kontrollimine: "
#: Source/control.cpp:800
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Prindib abi ülevaate või abi konkreetse käsu jaoks."
#: Source/control.cpp:800
msgid "[command]"
msgstr "[käsk]"
#: Source/control.cpp:801
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Sisene PvP areenile."
#: Source/control.cpp:801
msgid "<arena-number>"
msgstr "<arena-number>"
#: Source/control.cpp:802
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Annab areeni potioneid."
#: Source/control.cpp:802
msgid "<number>"
msgstr "<number>"
#: Source/control.cpp:803
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Uurib teise mängija statistikat ja varustust."
#: Source/control.cpp:803
msgid "<player name>"
msgstr "<mängija nimi>"
#: Source/control.cpp:804
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Kuva praeguse taseme seemneinfo."
#: Source/control.cpp:1311
msgid "Player friendly"
msgstr "Mängijasõbralik"
#: Source/control.cpp:1313
msgid "Player attack"
msgstr "Mängija rünnak"
#: Source/control.cpp:1316
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Kiirklahv: {:s}"
#: Source/control.cpp:1328
msgid "Select current spell button"
msgstr "Vali praegune loitsu nupp"
#: Source/control.cpp:1331
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Kiirklahv: 's'"
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} oskus"
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} loits"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Loitsu tase 0 - Kasutuskõlbmatu"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Loitsu tase {:d}"
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "{:s} kerimine"
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Kirjarull"
msgstr[1] "{:d} Kirjarullid"
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "{:s} sau"
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Laeng"
msgstr[1] "{:d} Laengut"
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980
#: Source/items.cpp:3808
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} kuldmünt"
msgstr[1] "{:s} kuldmünti"
#: Source/control.cpp:1489
msgid "Requirements not met"
msgstr "Nõuded ei ole täidetud"
#: Source/control.cpp:1518
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Tase: {:d}"
#: Source/control.cpp:1519
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Elupunktid {:d} / {:d}"
#: Source/control.cpp:1525
#, fuzzy
#| msgid "Right-click to use"
msgid "Right click to inspect"
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks"
#: Source/control.cpp:1573
msgid "Level Up"
msgstr "Taseme tõus"
#: Source/control.cpp:1687
msgid "You have died"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1695
msgid "ESC"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1701
msgid "Menu Button"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1709
#, c++-format
msgid "Press {} to load last save."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1711
#, c++-format
msgid "Press {} to return to Main Menu."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1714
#, c++-format
msgid "Press {} to restart in town."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1732
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Sul on {:s} kuldmünt. Mitu soovid eemaldada?"
msgstr[1] "Sul on {:s} kuldmünti. Mitu soovid eemaldada?"
#: Source/cursor.cpp:621
msgid "Town Portal"
msgstr "Linnaportaal"
#: Source/cursor.cpp:622
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "pärit {:s}"
#: Source/cursor.cpp:635
msgid "Portal to"
msgstr "Portaal siia"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Püha Altar"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "level 15"
msgstr "tase 15"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:52
#, c++-format
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Ei saa laadida andmeid failist {0}"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:57
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "{0} on puudulik, palun kontrollige faili sisu."
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:62
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
"Teie {0} failis ei ole oodatud veerge, palun veenduge, et see vastab "
"dokumenteeritud vormingule."
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:77
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Mittearvuline väärtus {0} jaoks {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:83
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Väärtus {0} on vahemikust väljas {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:89
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Vigane väärtus {0} {1} jaoks failis {2} reas {3} ja veerus {4}"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:989
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Prindi see sõnum ja välju"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:990
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Prindi versioon ja välju"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:991
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Määrake diabdat.mpq kaust"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:992
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Määrake salvestusfailide kaust"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:993
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Määrake diablo.ini asukoht"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:994
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Määrake keelekood (nt en või pt_BR)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:995
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Jäta käivitamise videod vahele"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:996
msgid "Display frames per second"
msgstr "Kuva kaadreid sekundis"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:997
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Luba üksikasjalik logimine"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:999
msgid "Log to a file instead of stderr"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1002
msgid "Record a demo file"
msgstr "Salvesta demo fail"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1003
msgid "Play a demo file"
msgstr "Esita demofaili"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1004
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Lülita demo taasesituse ajal kõik kaadrisageduse piirangud välja"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1007
msgid "Game selection:"
msgstr "Mängu valik:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1009
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Sunni jagatud tarkvara režiimi"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1010
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Sunni Diablo režiim"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1011
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Sunniviige Hellfire-režiim"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1012
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Põrgutule valikud:"
#: Source/diablo.cpp:1022
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1202
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Palun uuenda devilutionx.mpq ja fonts.mpq uusimale versioonile"
#: Source/diablo.cpp:1204
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Kasutajaliidese ressursside laadimine ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Veenduge, et devilutionx.mpq on mängu kaustas ja et see on ajakohane."
#: Source/diablo.cpp:1208
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Palun uuenda fonts.mpq uusimale versioonile"
#: Source/diablo.cpp:1551
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Võrgu ajutine katkestus --"
#: Source/diablo.cpp:1552
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Ootan mängijaid --"
#: Source/diablo.cpp:1575
msgid "No help available"
msgstr "Abi pole saadaval"
#: Source/diablo.cpp:1576
msgid "while in stores"
msgstr "kauplustes olles"
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Vöö ese {}"
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095
msgid "Use Belt item."
msgstr "Kasutage vöö eset."
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Kiirloits {}"
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Klahvivajutus oskuse või loitsu jaoks."
#: Source/diablo.cpp:1809
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Eelmine kiire loits"
#: Source/diablo.cpp:1810
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Valib eelmise kiire loitsu (tsüklis)."
#: Source/diablo.cpp:1817
msgid "Next quick spell"
msgstr "Järgmine kiire loits"
#: Source/diablo.cpp:1818
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Valib järgmise kiire loitsu (tsüklitena)."
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238
msgid "Use health potion"
msgstr "Kasutage tervise eliksiiri"
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Kasutage tervise potioneid vööst."
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246
msgid "Use mana potion"
msgstr "Kasutage mana jooki"
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Kasutage vööst mana potioneid."
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Speedbook"
msgstr "Kiirraamat"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Ava kiirusraamat."
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451
msgid "Quick save"
msgstr "Kiirsalvestus"
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452
msgid "Saves the game."
msgstr "Salvestab mängu."
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459
msgid "Quick load"
msgstr "Kiirlaadimine"
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460
msgid "Loads the game."
msgstr "Laeb mängu."
#: Source/diablo.cpp:1866
msgid "Quit game"
msgstr "Lõpeta mäng"
#: Source/diablo.cpp:1867
msgid "Closes the game."
msgstr "Sulgeb mängu."
#: Source/diablo.cpp:1873
msgid "Stop hero"
msgstr "Peatu, kangelane"
#: Source/diablo.cpp:1874
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Lõpetab kõndimise ja tühistab ootel olevad toimingud."
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467
msgid "Item highlighting"
msgstr "Esemete esiletõstmine"
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Kuva/peida maas olevaid esemeid."
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Lülita esiletõstetud esemed sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Püsivalt näita/peida esemeid maapinnal."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304
msgid "Toggle automap"
msgstr "Lülita automaatkaart sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Lülitab sisse/välja automaadi kuvamise."
#: Source/diablo.cpp:1903
msgid "Cycle map type"
msgstr "Vaheta kaarditüüpi"
#: Source/diablo.cpp:1904
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Läbipaistmatu -> Läbipaistev -> Minikaart -> Puudub"
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Ava laoseis."
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254
msgid "Character"
msgstr "Tegelane"
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255
msgid "Open Character screen."
msgstr "Ava tegelase ekraan."
#: Source/diablo.cpp:1928
msgid "Party"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1929
msgid "Open side Party panel."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Quest log"
msgstr "Ülesannete logi"
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Open Quest log."
msgstr "Ava ülesannete logi."
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284
msgid "Spellbook"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Ava loitsuraamat."
#: Source/diablo.cpp:1953
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Kiire sõnum {}"
#: Source/diablo.cpp:1954
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Kasutage vestluses kiirsõnumit."
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Peida infoekraanid"
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Peida kõik infoekraanid."
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737
msgid "Zoom"
msgstr "Suumi"
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Suumi mänguekraani."
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausi mäng"
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517
msgid "Pauses the game."
msgstr "Peatab mängu."
#: Source/diablo.cpp:2004
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Pausi mäng (alternatiivne)"
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522
#, fuzzy
#| msgid "Increase screen brightness."
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Suurenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Vähenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530
#, fuzzy
#| msgid "Increase screen brightness."
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Suurenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Suurenda ekraani heledust."
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538
msgid "Help"
msgstr "Aita"
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Ava Abi-ekraan."
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmis"
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Teeb ekraanipildi."
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553
msgid "Game info"
msgstr "Mängu info"
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554
msgid "Displays game infos."
msgstr "Kuvab mängu infot."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575
msgid "Chat Log"
msgstr "Vestluse logi"
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576
msgid "Displays chat log."
msgstr "Kuvab vestluslogi."
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Sorteeri inventar"
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Järjestab inventari."
#: Source/diablo.cpp:2072
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: Source/diablo.cpp:2073
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Avab Lua konsooli."
#: Source/diablo.cpp:2129
msgid "Primary action"
msgstr "Põhitegevus"
#: Source/diablo.cpp:2130
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Ründa koletisi, räägi linnaelanikega, tõsta ja paiguta inventari esemeid."
#: Source/diablo.cpp:2144
msgid "Secondary action"
msgstr "Teisene tegevus"
#: Source/diablo.cpp:2145
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Ava kirste, suhtle ustega, korja esemeid."
#: Source/diablo.cpp:2159
msgid "Spell action"
msgstr "Loitsu tegevus"
#: Source/diablo.cpp:2160
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Loitsu aktiivne loits."
#: Source/diablo.cpp:2174
msgid "Cancel action"
msgstr "Tühista toiming"
#: Source/diablo.cpp:2175
msgid "Close menus."
msgstr "Sulge menüüd."
#: Source/diablo.cpp:2200
msgid "Move up"
msgstr "Liigu üles"
#: Source/diablo.cpp:2201
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Liigutab mängijategelast üles."
#: Source/diablo.cpp:2206
msgid "Move down"
msgstr "Liigu alla"
#: Source/diablo.cpp:2207
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Liigutab mängijategelast alla."
#: Source/diablo.cpp:2212
msgid "Move left"
msgstr "Liigu vasakule"
#: Source/diablo.cpp:2213
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Liigutab mängijategelast vasakule."
#: Source/diablo.cpp:2218
msgid "Move right"
msgstr "Liigu paremale"
#: Source/diablo.cpp:2219
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Liigutab mängijategelast paremale."
#: Source/diablo.cpp:2224
msgid "Stand ground"
msgstr "Seisa paigal"
#: Source/diablo.cpp:2225
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Hoia all, et takistada mängijal liikumist."
#: Source/diablo.cpp:2230
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Lülita paigale jäämine sisse/välja"
#: Source/diablo.cpp:2231
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Lülita mängija liikumine sisse või välja."
#: Source/diablo.cpp:2310
#, fuzzy
#| msgid "Automap"
msgid "Automap Move Up"
msgstr "Automaatkaart"
#: Source/diablo.cpp:2311
msgid "Moves the automap up when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2316
#, fuzzy
#| msgid "Move down"
msgid "Automap Move Down"
msgstr "Liigu alla"
#: Source/diablo.cpp:2317
msgid "Moves the automap down when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2322
#, fuzzy
#| msgid "Move left"
msgid "Automap Move Left"
msgstr "Liigu vasakule"
#: Source/diablo.cpp:2323
#, fuzzy
#| msgid "Moves the player character up."
msgid "Moves the automap left when active."
msgstr "Liigutab mängijategelast üles."
#: Source/diablo.cpp:2328
#, fuzzy
#| msgid "Move right"
msgid "Automap Move Right"
msgstr "Liigu paremale"
#: Source/diablo.cpp:2329
msgid "Moves the automap right when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2334
msgid "Move mouse up"
msgstr "Liiguta hiirt üles"
#: Source/diablo.cpp:2335
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist ülespoole."
#: Source/diablo.cpp:2340
msgid "Move mouse down"
msgstr "Liiguta hiirt alla"
#: Source/diablo.cpp:2341
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist allapoole."
#: Source/diablo.cpp:2346
msgid "Move mouse left"
msgstr "Liiguta hiirt vasakule"
#: Source/diablo.cpp:2347
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist vasakule."
#: Source/diablo.cpp:2352
msgid "Move mouse right"
msgstr "Liiguta hiirt paremale"
#: Source/diablo.cpp:2353
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Simuleerib hiire liikumist paremale."
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378
msgid "Left mouse click"
msgstr "Vasaku hiireklõps"
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Simuleerib vasaku hiireklahvi."
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403
msgid "Right mouse click"
msgstr "Parem hiireklõps"
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Simuleerib parema hiireklahvi."
#: Source/diablo.cpp:2410
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Mängupuldi kiirloitsude menüü"
#: Source/diablo.cpp:2411
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Hoia all, et määrata või kasutada loitsu kiirklahve."
#: Source/diablo.cpp:2417
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Mängupuldi menüü navigeerija"
#: Source/diablo.cpp:2418
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Hoia all, et pääseda mängupuldi menüü navigeerimisele."
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Lülita mängumenüü"
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Avab mängu menüü."
#: Source/diablo_msg.cpp:63
msgid "Game saved"
msgstr "Mäng salvestatud"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Demos pole mitmikmängu funktsioone"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Direct Soundi loomine ebaõnnestus"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Pole saadaval jagamisversioonis"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Pole piisavalt ruumi salvestamiseks"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "No Pause in town"
msgstr "Linnas ei saa pausi teha"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Soovitatav on kopeerida kõvakettale"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Mitmikmängu sünkroonimise probleem"
#: Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Mitmikmängus pole pausi"
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Mõned nõrgenevad, kui üks tugevneb"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Uus jõud sepistatakse hävingu kaudu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Need, kes kaitsevad, ründavad harva"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Õigluse mõõk on kiire ja terav"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Kui vaim on valvas, siis keha õitseb"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Mana jõudude keskendumine uuendab"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Aeg ei suuda terase jõudu kahandada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Maagia ei ole alati see, mis ta näib olevat"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Mis kord oli avatud, on nüüd suletud"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Intensiivsus tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Arkaaniline jõud toob hävingu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Seda, mida ei saa hoida, ei saa ka kahjustada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Karmiin ja asuur muutuvad kui päike"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Teadmised ja tarkus enese arvelt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Joo ja tunne end värskena"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Kuhu iganes sa lähed, seal sa oled"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Energia tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Rikkus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Kus ahnus jääb hätta, seal kannatlikkus toob tasu"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Õnnistatud heatahtliku kaaslase poolt!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Inimeste käsi võib saatus juhtida"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Jõud on taevasest usust tugevdatud"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Elu olemus voolab seestpoolt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Tee saab selgeks, kui vaadata ülevalt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Pääsemine tuleb tarkuse hinnaga"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Mõistuse valguses paljastuvad saladused"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Need, kes on viimased, võivad veel esimesteks saada"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Heldus toob endaga kaasa oma tasu"
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Selle kasutamiseks peab sul olema vähemalt 8. tase."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Sa pead olema vähemalt 13. tasemel, et seda kasutada."
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Sa pead olema vähemalt 17. tasemel, et seda kasutada."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Salapärane teadmine omandatud!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "See, mis sind ei tapa..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Teadmine on jõud."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Anna ja sulle antakse."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Mõningaid kogemusi saadakse puudutuse kaudu."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "There's no place like home."
msgstr "Kodu pole kusagil mujal."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Vaimne energia on taastatud."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel more agile."
msgstr "Sa tunned end väledamana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel stronger."
msgstr "Sa tunned end tugevamana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel wiser."
msgstr "Sa tunned end targemana."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Sa tunned end värskena."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:116
msgid "That which can break will."
msgstr "See, mis võib puruneda, purunebki."
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedraal"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Catacombs"
msgstr "Katakombid"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Caves"
msgstr "Koopad"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Nest"
msgstr "Pesa"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Crypt"
msgstr "Krüpt"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:97
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:104
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Tase {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:116
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} raskusaste"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:197
msgid "In Menu"
msgstr "Menüüs"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "tagasiside"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "viga: serverilt loeti 0 baiti"
#: Source/engine/assets.cpp:244
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity."
msgstr ""
#: Source/engine/assets.cpp:426
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq või spawn.mpq"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Mõned Hellfire MPQ-d on puudu"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Mitte kõiki Hellfire MPQ-sid ei leitud. Palun kopeerige kõik hf*.mpq failid."
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535
msgid "Resolution"
msgstr "Lahendus"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784
msgid "Run in Town"
msgstr "Jookse linnas"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787
msgid "Theo Quest"
msgstr "Theo Otsing"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788
msgid "Cow Quest"
msgstr "Lehma ülesanne"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Automaatne kulla korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Automaatne eliksiiri korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Automaatne õli korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Automaatne korjamine linnas"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria täidab mana"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Relvade automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Automaatne soomuse varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Kiivrite automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Automaatne kilpide varustus"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Ehete automaatne varustamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Juhuslikud ülesanded"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Kuva üksuste sildid"
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Vöö automaatne täitmine"
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Keela halvavad pühamud"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Tervendamisjoogi korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Täieliku tervendamise joogi korje"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Mana poti valimine"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Täis mana poti korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Noorendamise joogi korjamine"
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Täieliku noorendamise joogi korjamine"
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Save Game"
msgstr "Salvesta mäng"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Exit to Main Menu"
msgstr "Põhimenüü"
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game"
msgstr "Lõpeta mäng"
#: Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Music Disabled"
msgstr "Muusika on keelatud"
#: Source/gamemenu.cpp:84
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#: Source/gamemenu.cpp:85
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Heli on keelatud"
#: Source/gmenu.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Klaviatuuri otseteed:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Ava abiaken"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Kuva põhimenüü"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Kuva automaatkaarti"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Tühik: Peida kõik infoekraanid"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Ava kiirusraamat"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Ava loitsuraamat"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Ava inventari ekraan"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Ava oma tegelaskuju ekraan"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "K: Ava ülesannete logi"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Vähenda ekraani heledust"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Suurenda ekraani heledust"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Suurenda mänguekraani"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Suumi automaatkaarti"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Kasuta vöö eset"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Määra oskuse või loitsu kiirklahv"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Vasak hiireklahv: Ründa ilma liikumata"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Vasak hiireklõps (tegelase ekraanil): Määra kõik statistika punktid"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Vasak hiireklõps (inventaris): Liiguta ese vööle või varusta/eemalda "
"ese"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (vööl): Liiguta ese inventari"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Liikumine:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Kui hoiad hiire nuppu all liikumise ajal, liigub tegelane jätkuvalt selles "
"suunas."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Võitlus:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Shift-klahvi all hoidmine ja seejärel vasakklõpsamine võimaldab tegelasel "
"rünnata ilma liikumata."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Automaatkaart:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Automaatkaardi avamiseks klõpsa teaberibal nupule 'MAP' või vajuta "
"klaviatuuril 'TAB'. Kaardi sisse- ja väljasuumimine toimub + ja - "
"klahvidega. Kaardi kerimiseks kasuta nooleklahve."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Esemete korjamine:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Kasutatavad esemed, mis on väikesed, nagu näiteks joogid või rullid, "
"paigutatakse automaatselt sinu 'vööle', mis asub liideseriba ülaosas. Kui "
"ese asetatakse vööle, ilmub sellesse kasti väike number. Esmeid saab "
"kasutada kas vastava numbri vajutamisega või esemel paremklõpsuga."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Kuld:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Sa saad valida konkreetse koguse kulda, mida maha panna, klõpsates oma "
"inventaris kulla kuhjal parema hiireklahviga."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Osavused ja Loitsud:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Oma oskuste ja loitsude loendi saad avada, klõpsates liideseribal "
"vasakklõpsuga nupul 'LOITSUD'. Siin on loetletud meelde jäetud loitsud ja "
"need, mis on saadaval keppide kaudu. Loitsu, mida soovid kasutada, saad "
"valmis seada, klõpsates sellel vasakklõpsuga. Valmis seatud loitsu saab "
"kasutada, klõpsates mängualal lihtsalt parema hiireklõpsuga."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Loitsude kiirraamatu kasutamine:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Vasakklõps 'valmis loitsu' nupul avab 'Kiiraamatu', mis võimaldab valida "
"oskuse või loitsu koheseks kasutamiseks. Valmis oskuse või loitsu "
"kasutamiseks klõpsa lihtsalt parema hiireklahviga mänguala peal."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + vasakklõps nupul 'vali praegune loits' tühistab valmis pandud loitsu."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Loitsuklahvide seadistamine:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Saate määrata kuni neli kiirklahvi oskuste, loitsude või rullide jaoks. "
"Alustage 'kiirraamatu' avamisega, nagu on kirjeldatud ülaltoodud jaotises. "
"Vajutage F5, F6, F7 või F8 klahve pärast loitsu esiletõstmist, mille soovite "
"määrata."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Loitsuraamatud:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Rohkem kui ühe raamatu lugemine suurendab sinu teadmisi sellest loitsust, "
"võimaldades sul loitsu tõhusamalt kasutada."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire Abi"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Põrgutule Abi"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo Abi"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo Abi"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Vajuta ESC, et lõpetada, või nooleklahve, et kerida."
#: Source/init.cpp:130
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Peaakna loomine ebaõnnestus"
#: Source/inv.cpp:2228
msgid "No room for item"
msgstr "Pole ruumi esemele"
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Täpsuse õli"
#: Source/items.cpp:213
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Meisterlikkuse õli"
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Teravuse õli"
#: Source/items.cpp:215
msgid "Oil of Death"
msgstr "Surmaõli"
#: Source/items.cpp:216
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Oskuste õli"
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Sepa õli"
#: Source/items.cpp:218
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Vastupidavuse õli"
#: Source/items.cpp:219
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Püsivuse õli"
#: Source/items.cpp:220
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Kõvastamise õli"
#: Source/items.cpp:221
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Läbimatuse õli"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1104
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}-st"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1116
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}-st"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1154
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}-st"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1158
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1162
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651
msgid "increases a weapon's"
msgstr "suureneb relva"
#: Source/items.cpp:1644
msgid "chance to hit"
msgstr "tabamuse tõenäosus"
#: Source/items.cpp:1647
msgid "greatly increases a"
msgstr "suuresti suurendab a"
#: Source/items.cpp:1648
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "relva tabamuse tõenäosus"
#: Source/items.cpp:1652
msgid "damage potential"
msgstr "kahjustuste potentsiaal"
#: Source/items.cpp:1655
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "suuresti suurendab relva"
#: Source/items.cpp:1656
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "kahjustuste potentsiaal - mitte vibud"
#: Source/items.cpp:1659
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "vähendab vajalikke atribuute"
#: Source/items.cpp:1660
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "kasutada turvist või relvi"
#: Source/items.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "taastab 20%"
#: Source/items.cpp:1664
msgid "item's durability"
msgstr "eseme vastupidavus"
#: Source/items.cpp:1667
msgid "increases an item's"
msgstr "suurendab eseme"
#: Source/items.cpp:1668
msgid "current and max durability"
msgstr "praegune ja maksimaalne vastupidavus"
#: Source/items.cpp:1671
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "muudab eseme purunematuks"
#: Source/items.cpp:1674
msgid "increases the armor class"
msgstr "suurendab soomusklassi"
#: Source/items.cpp:1675
msgid "of armor and shields"
msgstr "rüüde ja kilpide"
#: Source/items.cpp:1678
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "suurendab oluliselt turvist"
#: Source/items.cpp:1679
msgid "class of armor and shields"
msgstr "rüüde ja kilpide klass"
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689
msgid "sets fire trap"
msgstr "seab püünise põlema"
#: Source/items.cpp:1686
msgid "sets lightning trap"
msgstr "seab välgu lõksu"
#: Source/items.cpp:1692
msgid "sets petrification trap"
msgstr "seab kivistamise lõksu"
#: Source/items.cpp:1695
msgid "restore all life"
msgstr "taasta kogu elu"
#: Source/items.cpp:1698
msgid "restore some life"
msgstr "taasta veidi elu"
#: Source/items.cpp:1701
msgid "restore some mana"
msgstr "taasta veidi mana"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "restore all mana"
msgstr "taasta kogu mana"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "increase strength"
msgstr "tõsta jõudu"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "increase magic"
msgstr "suurenda maagiat"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "increase dexterity"
msgstr "suurenda osavust"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "increase vitality"
msgstr "suurenda vitaalsust"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "restore some life and mana"
msgstr "taasta veidi elu ja mana"
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725
msgid "restore all life and mana"
msgstr "taasta kogu elu ja mana"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(toimib ainult areenidel)"
#: Source/items.cpp:1761
msgid "Right-click to view"
msgstr "Paremklõpsake, et vaadata"
#: Source/items.cpp:1764
msgid "Right-click to use"
msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1766
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Paremklõps lugemiseks, seejärel\n"
"vasakklõps sihtimiseks"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "Right-click to read"
msgstr "Paremklõpsake, et lugeda"
#: Source/items.cpp:1775
msgid "Activate to view"
msgstr "Aktiveeri vaatamiseks"
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Ava laoseis kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1781
msgid "Activate to use"
msgstr "Aktiveeri kasutamiseks"
#: Source/items.cpp:1784
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Vali loitsuraamatust, seejärel\n"
"loitsu lugemiseks kasuta loitsu"
#: Source/items.cpp:1786
msgid "Activate to read"
msgstr "Aktiveeri lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1800
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{} vaatamiseks"
#: Source/items.cpp:1806
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{} kasutada"
#: Source/items.cpp:1809
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr "Vali loitsuraamatust, seejärel {} lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1811
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{} lugemiseks"
#: Source/items.cpp:1818
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Tase: {:d}"
#: Source/items.cpp:1822
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Kahekordistab kulla mahutavuse"
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327
msgid "Required:"
msgstr "Nõutud:"
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Jõud"
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mana"
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Osavus"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name
#: Source/items.cpp:2217
#, c++-format
msgid "Book of {:s}"
msgstr "{:s} raamat"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2220
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s} kõrv"
#: Source/items.cpp:3874
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "tabamuse tõenäosus: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3877
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "tabamus: {:+d}%, {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:3883
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% soomus"
#: Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "soomusklass: {:d}"
#: Source/items.cpp:3890
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3892
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3896
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3898
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3902
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Maagiakindlus: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3904
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Võlujõu vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3907
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3909
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3912
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "loitsud on suurendatud {:d} tase"
msgstr[1] "loitsud on suurendatud {:d} tasemele"
#: Source/items.cpp:3914
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "loitsud on vähendatud {:d} tase"
msgstr[1] "loitsud on vähendatud {:d} tasemele"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "loitsutasemed muutmata (?)"
#: Source/items.cpp:3918
msgid "Extra charges"
msgstr "Lisatasud"
#: Source/items.cpp:3920
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} laeng"
msgstr[1] "{:d} {:s} laengut"
#: Source/items.cpp:3923
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3925
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3928
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3930
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3933
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} jõudu"
#: Source/items.cpp:3936
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} maagiale"
#: Source/items.cpp:3939
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} osavusele"
#: Source/items.cpp:3942
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} vitaalsusele"
#: Source/items.cpp:3945
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} kõigile atribuutidele"
#: Source/items.cpp:3948
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} kahju vaenlastelt"
#: Source/items.cpp:3951
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Elupunktid: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3954
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3956
msgid "high durability"
msgstr "kõrge vastupidavus"
#: Source/items.cpp:3958
msgid "decreased durability"
msgstr "vähenenud vastupidavus"
#: Source/items.cpp:3960
msgid "indestructible"
msgstr "hävimatu"
#: Source/items.cpp:3962
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% valgusraadius"
#: Source/items.cpp:3964
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% valgusraadius"
#: Source/items.cpp:3966
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "mitu noolt ühe lasu kohta"
#: Source/items.cpp:3969
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "tule noolte kahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3971
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tule noolte kahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3974
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "välgu nooled teevad kahju {:d}"
#: Source/items.cpp:3976
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "välgunooled teevad kahju {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3979
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "tulepalli kahju: {:d}"
#: Source/items.cpp:3981
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "tulepalli kahju: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "rünnakut sooritaja saab 1-3 kahju"
#: Source/items.cpp:3985
msgid "user loses all mana"
msgstr "kasutaja kaotab kogu mana"
#: Source/items.cpp:3987
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "neelab poole lõksu tekitatud kahjust"
#: Source/items.cpp:3989
msgid "knocks target back"
msgstr "lööb sihtmärgi tagasi"
#: Source/items.cpp:3991
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% kahju deemonite vastu"
#: Source/items.cpp:3993
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Kõik vastupidavused on 0"
#: Source/items.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "tabamus röövib 3% mana"
#: Source/items.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "tabamus röövib 5% mana"
#: Source/items.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "tabamus varastab 3% elu"
#: Source/items.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "tabamus varastab 5% elu"
#: Source/items.cpp:4007
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "läbib sihtmärgi soomust"
#: Source/items.cpp:4010
msgid "quick attack"
msgstr "kiire rünnak"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "fast attack"
msgstr "kiire rünnak"
#: Source/items.cpp:4014
msgid "faster attack"
msgstr "kiirem rünnak"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "fastest attack"
msgstr "kiireim rünnak"
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Teine oskus (NW)"
#: Source/items.cpp:4020
msgid "fast hit recovery"
msgstr "kiire löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:4022
msgid "faster hit recovery"
msgstr "kiirem löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:4024
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "kiireim löögist taastumine"
#: Source/items.cpp:4027
msgid "fast block"
msgstr "kiire blokeerimine"
#: Source/items.cpp:4029
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "lisab {:d} punkti kahjustusele"
msgstr[1] "lisab {:d} punkti kahjustusele"
#: Source/items.cpp:4031
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "laseb juhusliku kiirusega nooli"
#: Source/items.cpp:4033
msgid "unusual item damage"
msgstr "ebatavaline eseme kahjustus"
#: Source/items.cpp:4035
msgid "altered durability"
msgstr "muudetud vastupidavus"
#: Source/items.cpp:4037
msgid "one handed sword"
msgstr "ühekäeline mõõk"
#: Source/items.cpp:4039
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "kaotab pidevalt elupunkte"
#: Source/items.cpp:4041
msgid "life stealing"
msgstr "eluvargus varastamine"
#: Source/items.cpp:4043
msgid "no strength requirement"
msgstr "jõu nõue puudub"
#: Source/items.cpp:4046
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "välgu kahjustus: {:d}"
#: Source/items.cpp:4048
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "välgu kahjustus: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4050
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "laetud poldid tabamustel"
#: Source/items.cpp:4052
msgid "occasional triple damage"
msgstr "aeg-ajalt kolmekordne kahju"
#: Source/items.cpp:4054
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "mädanev {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:4056
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x kahju koletistele, 1x sulle"
#: Source/items.cpp:4058
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Juhuslik 0 - 600% kahju"
#: Source/items.cpp:4060
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "madal vastupidavus, {:+d}% kahju"
#: Source/items.cpp:4064
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "lisakaitse vs deemonid"
#: Source/items.cpp:4066
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "lisakaitse vs elavad surnud"
#: Source/items.cpp:4068
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Manast kantakse tervisesse"
#: Source/items.cpp:4070
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% tervisest kantakse manasse"
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "kahju: {:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "kahju: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "kahju: {:d}-{:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "turvis: {:d} Hävimatu"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "turvis: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177
#: Source/stores.cpp:301
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Laengud: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4139
msgid "unique item"
msgstr "ainulaadne ese"
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181
msgid "Not Identified"
msgstr "Pole tuvastatud"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Skeletikuningas Luur"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Luukambrikamber"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78
msgid "Maze"
msgstr "Labürint"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Mürgitatud veevarustus"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Peapiiskop Lazaruse Luur"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Kirikuvõitlusareen"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Põrgu Areen"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Eluringi Elu Areen"
#: Source/levels/trigs.cpp:355
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Alla koopasse"
#: Source/levels/trigs.cpp:364
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Alla katakombidesse"
#: Source/levels/trigs.cpp:374
msgid "Down to caves"
msgstr "Alla koobastesse"
#: Source/levels/trigs.cpp:384
msgid "Down to hell"
msgstr "Alla põrgusse"
#: Source/levels/trigs.cpp:394
msgid "Down to Hive"
msgstr "Alla Tarusse"
#: Source/levels/trigs.cpp:404
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Alla Krüpti"
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Kuni tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693
#: Source/levels/trigs.cpp:800
msgid "Up to town"
msgstr "Linna poole"
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564
#: Source/levels/trigs.cpp:626
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Alla tasemele {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:595
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Alla Diablo juurde"
#: Source/levels/trigs.cpp:613
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Kuni pesa tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:661
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Kuni krüpti tasemeni {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Maailma nurgakivi"
#: Source/levels/trigs.cpp:676
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Alla Krüpti tasemele {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738
#: Source/levels/trigs.cpp:752
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Tagasi tasemele {:d}"
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Ei saa salvestusfaili arhiivi avada"
#: Source/loadsave.cpp:2424
msgid ""
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:2443
msgid ""
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:2474
msgid "Invalid save file"
msgstr "Vigane salvestusfail"
#: Source/loadsave.cpp:2506
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Mängija on ainult Hellfire'i tasemel"
#: Source/loadsave.cpp:2772
msgid "Invalid game state"
msgstr "Kehtetu mänguseisund"
#: Source/menu.cpp:157
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Peamenüüd ei saa kuvada"
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344
msgid "Loading Monster Data Failed"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:331
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has "
"already been reached."
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:344
#, c++-format
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"."
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:2990
msgid "Animal"
msgstr "Loom"
#: Source/monster.cpp:2992
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#: Source/monster.cpp:2994
msgid "Undead"
msgstr "Elavad surnud"
#: Source/monster.cpp:4413
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Tüüp: {:s} Tapmised: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4415
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Kokku tapetud: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4441
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Elupunktid: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4446
msgid "No magic resistance"
msgstr "Pole maagilist vastupanu"
#: Source/monster.cpp:4449
msgid "Resists:"
msgstr "Vastupanu:"
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461
msgid " Magic"
msgstr " Maagia"
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463
msgid " Fire"
msgstr " Tuli"
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465
msgid " Lightning"
msgstr " Välk"
#: Source/monster.cpp:4459
msgid "Immune:"
msgstr "Immuunne:"
#: Source/monster.cpp:4476
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Tüüp: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487
msgid "No resistances"
msgstr "Pole vastupanuvõimet"
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491
msgid "No Immunities"
msgstr "Pole immuunsusi"
#: Source/monster.cpp:4485
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Mõned maagilised vastupidavused"
#: Source/monster.cpp:4489
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Mõned maagilised immuunsused"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
#: Source/msg.cpp:1701
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} on teinud kehtetu loitsu."
#: Source/msg.cpp:1705
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} on lausunud ebaseadusliku loitsu."
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) liitus just mänguga"
#: Source/msg.cpp:2718
msgid "The game ended"
msgstr "Mäng lõppes"
#: Source/msg.cpp:2724
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Ei saa taseme andmeid kätte"
#: Source/multi.cpp:283
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Mängija '{:s}' lahkus just mängust"
#: Source/multi.cpp:286
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Mängija '{:s}' tappis Diablo ja lahkus mängust!"
#: Source/multi.cpp:290
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Mängija '{:s}' eemaldati ajapiirangu tõttu"
#: Source/multi.cpp:888
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) on juba mängus"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Mysterious"
msgstr "Müstiline"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Gloomy"
msgstr "Sünge"
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Weird"
msgstr "Kummaline"
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138
msgid "Magical"
msgstr "Maagiline"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Stone"
msgstr "Kivi"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Religious"
msgstr "Religioosne"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Enchanted"
msgstr "Lummatud"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Taumaturgiline"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Fascinating"
msgstr "Põnev"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Cryptic"
msgstr "Salapärane"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Eldritch"
msgstr "Eldritch"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Eerie"
msgstr "Õudne"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Divine"
msgstr "Jumalik"
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Holy"
msgstr "Püha"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Sacred"
msgstr "Püha"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Spiritual"
msgstr "Vaimne"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Spooky"
msgstr "Kummituslik"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Abandoned"
msgstr "Mahajäetud"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Creepy"
msgstr "<translatedÕudne"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Secluded"
msgstr "Eraldatud"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Ornate"
msgstr "Uhke"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Glimmering"
msgstr "Särav"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Tainted"
msgstr "Rikutud"
#: Source/objects.cpp:153
msgid "Oily"
msgstr "Õline"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Glowing"
msgstr "Helendav"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Mendicant's"
msgstr "Kerjuse"
#: Source/objects.cpp:156
msgid "Sparkling"
msgstr "Sädelev"
#: Source/objects.cpp:158
msgid "Shimmering"
msgstr "Särav"
#: Source/objects.cpp:159
msgid "Solar"
msgstr "Päikese"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:161
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphy"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Suur Konflikt"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Patu palk on sõda"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Horadrimi lugu"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Tume Pagendus"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Sin War"
msgstr "Patu sõda"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Kolme sidumine"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Maailmad Teispool"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Kolme lugu"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "The Black King"
msgstr "Must Kuningas"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Päevik: Nõidus"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Päevik: Kohtumine"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Päevik: Tirade"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:226
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Päevik: Tema jõud kasvab"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:227
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Päevik: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:228
msgid "Journal: The End"
msgstr "Päevik: Lõpp"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:229
msgid "A Spellbook"
msgstr "Loitsuraamat"
#: Source/objects.cpp:4795
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Ristilöödud luukere"
#: Source/objects.cpp:4799
msgid "Lever"
msgstr "Hoob"
#: Source/objects.cpp:4809
msgid "Open Door"
msgstr "Ava uks"
#: Source/objects.cpp:4811
msgid "Closed Door"
msgstr "Suletud uks"
#: Source/objects.cpp:4813
msgid "Blocked Door"
msgstr "Blokeeritud uks"
#: Source/objects.cpp:4818
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Muinastome"
#: Source/objects.cpp:4820
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Rõveduse raamat"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Skull Lever"
msgstr "Koljuka hoob"
#: Source/objects.cpp:4827
msgid "Mythical Book"
msgstr "Müütiline raamat"
#: Source/objects.cpp:4830
msgid "Small Chest"
msgstr "Väike kirst"
#: Source/objects.cpp:4833
msgid "Chest"
msgstr "Kirst"
#: Source/objects.cpp:4837
msgid "Large Chest"
msgstr "Suur kirst"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkofaag"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Bookshelf"
msgstr "Raamaturiiul"
#: Source/objects.cpp:4845
msgid "Bookcase"
msgstr "Raamatukapp"
#: Source/objects.cpp:4848
msgid "Barrel"
msgstr "Tünn"
#: Source/objects.cpp:4851
msgid "Pod"
msgstr "Kapsel"
#: Source/objects.cpp:4854
msgid "Urn"
msgstr "Urn"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4857
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} pühamu"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Skeleti Tom"
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "Library Book"
msgstr "Raamatukogu raamat"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Verikaev"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Peata keha"
#: Source/objects.cpp:4867
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Pimedate raamat"
#: Source/objects.cpp:4869
msgid "Book of Blood"
msgstr "Vere raamat"
#: Source/objects.cpp:4871
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Puhastav Allikas"
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275
msgid "Armor"
msgstr "Rüü"
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Relvastend"
#: Source/objects.cpp:4878
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Kitsesümbol"
#: Source/objects.cpp:4880
msgid "Cauldron"
msgstr "Katel"
#: Source/objects.cpp:4882
msgid "Murky Pool"
msgstr "Hägune bassein"
#: Source/objects.cpp:4884
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Pisarate allikas"
#: Source/objects.cpp:4886
msgid "Steel Tome"
msgstr "Terastome"
#: Source/objects.cpp:4888
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Vere altar"
#: Source/objects.cpp:4895
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Seeneplats"
#: Source/objects.cpp:4897
msgid "Vile Stand"
msgstr "<translated:Jõle Seis>"
#: Source/objects.cpp:4899
msgid "Slain Hero"
msgstr "Tapetud kangelane"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4912
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Lõksus {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4917
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (keelatud)"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453
msgid "ON"
msgstr "SEES"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451
msgid "OFF"
msgstr "VÄLJAS"
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423
msgid "Game Mode"
msgstr "Mängurežiim"
#: Source/options.cpp:422
#, fuzzy
#| msgid "Gameplay Settings"
msgid "Game Mode Settings"
msgstr "Mängu seaded"
#: Source/options.cpp:423
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Mängi Diablo või Hellfire."
#: Source/options.cpp:429
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Piira jagatavaks tarkvaraks"
#: Source/options.cpp:429
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Muudab mängu demoga ühilduvaks. Võimaldab mitmikmängu sõpradega, kellel pole "
"Diablo täisversiooni."
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up"
msgstr "Käivita"
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Käivitamise seaded"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Intro"
msgstr "Sissejuhatus"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Kuvatud sissejuhatav filmikunst."
#: Source/options.cpp:455
msgid "Splash"
msgstr "Plärtsatus"
#: Source/options.cpp:455
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Kuvatud avakuva."
#: Source/options.cpp:457
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logo ja tiitliekraan"
#: Source/options.cpp:458
msgid "Title Screen"
msgstr "Tiitli ekraan"
#: Source/options.cpp:473
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diablo spetsiifilised seaded"
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Põrgutule spetsiifilised seaded"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio Settings"
msgstr "Heliseaded"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Walking Sound"
msgstr "Kõndimise heli"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Mängija teeb kõndides häält."
#: Source/options.cpp:505
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Automaatne varustuse heli"
#: Source/options.cpp:505
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Esemete automaatne varustamine peale korjamist tekitab varustuse heli."
#: Source/options.cpp:506
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Eseme korjamise heli"
#: Source/options.cpp:506
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Esemete üleskorjamine tekitab esemete üleskorjamise heli."
#: Source/options.cpp:507
msgid "Sample Rate"
msgstr "Proovivõtu sagedus"
#: Source/options.cpp:507
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Väljundproovi sagedus (Hz)."
#: Source/options.cpp:508
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: Source/options.cpp:508
msgid "Number of output channels."
msgstr "Väljundkanalite arv."
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puhvri suurus"
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Puhvri suurus (kaadrite arv kanali kohta)."
#: Source/options.cpp:510
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Ümberproovide kvaliteet"
#: Source/options.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)."
msgstr "Resampleri kvaliteet, vahemikus 0 (madalaim) kuni 10 (kõrgeim)."
#: Source/options.cpp:535
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Mõjutab mängu sisemist resolutsiooni ja määrab sinu vaateala. Märkus: See "
"võib erineda ekraani resolutsioonist, kui kasutatakse üleskaalumist, "
"täisarvulist skaleerimist või ekraanile sobitamist."
#: Source/options.cpp:574
msgid "Resampler"
msgstr "Ümberproovija"
#: Source/options.cpp:574
msgid "Audio resampler"
msgstr "Heli resampler"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Audio device"
msgstr "Heliseade"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Graafika seaded"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Kuva mäng akna- või täisekraanirežiimis."
#: Source/options.cpp:691
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sobita ekraanile"
#: Source/options.cpp:691
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Kohanda mänguaken automaatselt vastavalt sinu praeguse töölaua ekraani "
"kuvasuhtele ja resolutsioonile."
#: Source/options.cpp:700
msgid "Upscale"
msgstr "Kvaliteetne"
#: Source/options.cpp:700
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Võimaldab pildi skaleerimist mängu resolutsioonist teie monitori "
"resolutsioonini. Takistab monitori resolutsiooni muutmist ja võimaldab akna "
"suuruse muutmist."
#: Source/options.cpp:707
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Skaleerimise kvaliteet"
#: Source/options.cpp:707
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Võimaldab valikulisi filtreid väljundpildile, kui suurendatakse."
#: Source/options.cpp:709
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Lähim piksel"
#: Source/options.cpp:710
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarne"
#: Source/options.cpp:711
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotroopne"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Täisarvu skaleerimine"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Skaalib pilti, kasutades täisarvulist pikslite suhet."
#: Source/options.cpp:721
msgid "Frame Rate Control"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:722
msgid ""
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:732
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikaalne sünkroonimine"
#: Source/options.cpp:734
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:737
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Suumi sisse, kui lubatud."
#: Source/options.cpp:738
#, fuzzy
#| msgid " Lightning"
msgid "Per-pixel Lighting"
msgstr " Välk"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color Cycling"
msgstr "Värvide tsükkel"
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr "Vee, laava ja happe animatsiooni jaoks kasutatav värvide tsükliefekt."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Alternatiivne pesa kunst"
#: Source/options.cpp:740
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
"Mäng kasutab Hellfire'i pesa plaatide komplekti jaoks alternatiivset paletti."
#: Source/options.cpp:742
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Riistvaraline kursor"
#: Source/options.cpp:742
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Kasutage riistvaralist kursorit"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Riistvara kursor esemete jaoks"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Kasutage esemete jaoks riistvaralist kursorit."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Riistvara kursori maksimaalne suurus"
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Riistvaralise kursoriga maksimaalne laius / kõrgus. Suuremad kursorid "
"langevad tagasi tarkvaralisele."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Show FPS"
msgstr "Kuva FPS"
#: Source/options.cpp:746
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Kuvab FPS-i ekraani vasakus ülanurgas."
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay"
msgstr "Mängukogemus"
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Mängu seaded"
#: Source/options.cpp:784
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Luba Diablo ja Hellfire'is linnas sörkimine/kiirkõndimine. See valik toodi "
"sisse laienduses."
#: Source/options.cpp:785
msgid "Grab Input"
msgstr "Haara sisend"
#: Source/options.cpp:785
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Kui see on lubatud, on hiir lukustatud mänguaknasse."
#: Source/options.cpp:786
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr "Peata mängu, kui aken kaotab fookuse"
#: Source/options.cpp:786
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr "Kui see on lubatud, peatub mäng fookuse kaotamisel."
#: Source/options.cpp:787
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Luba Tüdruku ülesande lubamine."
#: Source/options.cpp:788
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Luba Jersey ülesanne. Lester talunik asendatakse Täieliku Pähkliga."
#: Source/options.cpp:789
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Sõbralik Tuli"
#: Source/options.cpp:789
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Luba noole/kirja kahju mängijate vahel mitmikmängus isegi siis, kui sõbralik "
"režiim on sisse lülitatud."
#: Source/options.cpp:790
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Täielikud ülesanded mitmikmängus"
#: Source/options.cpp:790
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Võimaldab ülesannete täispika/lõikamata üksikmängu versiooni."
#: Source/options.cpp:791
msgid "Test Bard"
msgstr "Testi Bard"
#: Source/options.cpp:791
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Sunni Bard tegelase tüüp ilmuma kangelase valiku menüüs."
#: Source/options.cpp:792
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Testi Barbar"
#: Source/options.cpp:792
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Sunni barbaari tegelase tüüp kangelase valiku menüüs ilmuma."
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar"
msgstr "Kogemuste riba"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Kogemuste riba lisatakse kasutajaliidesele ekraani alaossa."
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Kuva poodides esemete graafika"
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Kuva poe menüüdes esemete kirjelduste vasakul pool esemete graafika."
#: Source/options.cpp:795
msgid "Show health values"
msgstr "Kuva tervise väärtused"
#: Source/options.cpp:795
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Kuvab tervisekeral praeguse / maksimaalse tervise väärtuse."
#: Source/options.cpp:796
msgid "Show mana values"
msgstr "Kuva mana väärtused"
#: Source/options.cpp:796
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Kuvab mana globil praeguse / maksimaalse mana väärtuse."
#: Source/options.cpp:797
#, fuzzy
#| msgid "Character Information"
msgid "Show Party Information"
msgstr "Tegelase teave"
#: Source/options.cpp:797
msgid ""
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Vaenlase terviseriba"
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Vaenlase terviseriba kuvatakse ekraani ülaosas."
#: Source/options.cpp:799
msgid "Floating Item Info Box"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:799
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:800
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Kuld kogutakse automaatselt, kui see on mängijale lähedal."
#: Source/options.cpp:801
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Eliksiirid kogutakse automaatselt, kui mängija on neile lähedal."
#: Source/options.cpp:802
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Õlid korjatakse automaatselt üles, kui mängija on neile lähedal."
#: Source/options.cpp:803
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Korjas automaatselt esemeid linnas üles."
#: Source/options.cpp:804
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria täidab su mana, kui sa tema poodi külastad."
#: Source/options.cpp:805
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Relvad varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on "
"lubatud."
#: Source/options.cpp:806
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Kaitsevarustus varustatakse automaatselt peale võtmist või ostmist, kui see "
"on lubatud."
#: Source/options.cpp:807
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Kiivrid varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on "
"lubatud."
#: Source/options.cpp:808
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Kilbid varustatakse automaatselt, kui need on lubatud, kas korjamisel või "
"ostmisel."
#: Source/options.cpp:809
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Ehted varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on "
"lubatud."
#: Source/options.cpp:810
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Uute mängude jaoks saadaval olevate ülesannete juhuslik valimine."
#: Source/options.cpp:811
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Kuva koletise tüüp"
#: Source/options.cpp:811
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Kui liigud koletise kohale, kuvatakse kasutajaliideses kirjelduskastis "
"koletise tüüp."
#: Source/options.cpp:812
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Kuva maas olevate esemete sildid, kui see on lubatud."
#: Source/options.cpp:813
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Vöö täitmine inventarist, kui vöö ese on tarbitud."
#: Source/options.cpp:814
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Kui need on lubatud, ei saa katlaid, lummavaid pühamuid, kitsepühamuid, "
"kaunistatud pühamuid, pühasid pühamuid ja Murphy pühamuid klõpsata ning need "
"on märgitud keelatuks."
#: Source/options.cpp:815
msgid "Quick Cast"
msgstr "Kiirvalamine"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Loitsu kiirklahvid lasevad loitsu koheselt, selle asemel et vahetada "
"valmisolekus olevat loitsu."
#: Source/options.cpp:816
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Tervendamisjoogide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:817
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Täis tervendamise jookide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:818
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Automaatne manapudelite kogus, mida üles korjata."
#: Source/options.cpp:819
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Täis mana jookide arv, mida automaatselt üles korjata."
#: Source/options.cpp:820
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv."
#: Source/options.cpp:821
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Täis elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv."
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Luba hõljuvad numbrid"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr "Võimaldab ujuvaid numbreid XP saamisel / kahju tekitamisel jne."
#: Source/options.cpp:824
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Random Angles"
msgstr "Juhuslikud nurgad"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Vertical Only"
msgstr "Ainult vertikaalne"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller Settings"
msgstr "Kontrolleri seaded"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgu seaded"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat Settings"
msgstr "Vestluse seaded"
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: Source/options.cpp:910
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Määrake, millist keelt mängus kasutada."
#: Source/options.cpp:1029
msgid "Language Settings"
msgstr "Keelesätted"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping"
msgstr "Klahvivajutus"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Klahvivajutuse seaded"
#: Source/options.cpp:1260
msgid "Padmapping"
msgstr "Padi kaardistamine"
#: Source/options.cpp:1260
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Puldimapi seaded"
#: Source/options.cpp:1512
msgid "Mods"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:1512
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Mod Settings"
msgstr "Seaded"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Experience"
msgstr "Kogemus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Next level"
msgstr "Järgmine tase"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Base"
msgstr "Alus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Now"
msgstr "Nüüd"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
msgid "Strength"
msgstr "Jõud"
#: Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Magic"
msgstr "Maagia"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Dexterity"
msgstr "Osavus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Vitality"
msgstr "Elujõud"
#: Source/panels/charpanel.cpp:164
msgid "Points to distribute"
msgstr "Punkte jagamiseks"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216
msgid "Gold"
msgstr "Kuld"
#: Source/panels/charpanel.cpp:174
msgid "Armor class"
msgstr "Rüü klass"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "chance to hit"
msgid "Chance To Hit"
msgstr "tabamuse tõenäosus"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178
msgid "Damage"
msgstr "Kahju"
#: Source/panels/charpanel.cpp:184
msgid "Life"
msgstr "Elu"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist magic"
msgstr "Võlujõu kaitse"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist fire"
msgstr "Tule kaitse"
#: Source/panels/charpanel.cpp:197
msgid "Resist lightning"
msgstr "Välgu kaitse"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "char"
msgstr "tegelane"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "quests"
msgstr "ülesanded"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93
msgid "map"
msgstr "kaart"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94
msgid "menu"
msgstr "menüü"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95
msgid "inv"
msgstr "inv"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96
msgid "spells"
msgstr "loitsud"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134
msgid "voice"
msgstr "hääl"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131
msgid "mute"
msgstr "vaigistama"
#: Source/panels/spell_book.cpp:105
msgid "Unusable"
msgstr "Kasutamiskõlbmatu"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:108
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Kahju: 1/3 sihtmärgi hp"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:115
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Ravib: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:117
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Kahju: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152
msgid "Skill"
msgstr "Oskus"
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Kepp ({:d} laeng)"
msgstr[1] "Kepp ({:d} laengut)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:181
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Tase {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:185
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:159
msgid "Spell"
msgstr "Loits"
#: Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Damages undead only"
msgstr "Kahjustab ainult elavaid surnuid"
#: Source/panels/spell_list.cpp:173
msgid "Scroll"
msgstr "Käsk"
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Staff"
msgstr "Kepp"
#: Source/panels/spell_list.cpp:194
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Loitsu kiirklahv {:s}"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Arhiivi avamine ebaõnnestus"
#: Source/pfile.cpp:764
msgid "Unable to load character"
msgstr "Ei saa tegelast laadida"
#: Source/playerdat.cpp:320
msgid "Loading Class Data Failed"
msgstr ""
#: Source/playerdat.cpp:320
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been "
"reached."
msgstr ""
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (tase {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:170
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Vestluse ajalugu (Sõnumid: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} kuld"
#: Source/qol/stash.cpp:648
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Mitu kuldtükki soovite välja võtta?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Tase {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Kogemus: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maksimaalne tase"
#: Source/qol/xpbar.cpp:155
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Järgmine tase: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:156
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} tasemele {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:76
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Kuningas Leorici haud"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Luukambrike"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:79
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Tume läbikäik"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:80
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Püha altar"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:355
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "Asukohta {:s}"
#: Source/quick_messages.cpp:10
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Mul on abi vaja! Tule siia!"
#: Source/quick_messages.cpp:11
msgid "Follow me."
msgstr "Järgne mulle."
#: Source/quick_messages.cpp:12
msgid "Here's something for you."
msgstr "Siin on midagi sinu jaoks."
#: Source/quick_messages.cpp:13
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Nüüd sa SURED!"
#: Source/quick_messages.cpp:14
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Tervenda end!"
#: Source/quick_messages.cpp:15
msgid "Watch out!"
msgstr "Ole ettevaatlik!"
#: Source/quick_messages.cpp:16
msgid "Thanks."
msgstr "Aitäh."
#: Source/quick_messages.cpp:17
msgid "Retreat!"
msgstr "Tagasi!"
#: Source/quick_messages.cpp:18
msgid "Sorry."
msgstr "Vabandust."
#: Source/quick_messages.cpp:19
msgid "I'm waiting."
msgstr "Ma ootan."
#: Source/stores.cpp:131
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Cain"
msgstr "Kain"
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:139
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Kahju: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Rüü: {:d} "
#: Source/stores.cpp:315
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Vastupidavus: {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Indestructible"
msgstr "Purunematu"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254
msgid "Welcome to the"
msgstr "Tere tulemast"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Sepa pood"
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268
#: Source/stores.cpp:1281
msgid "Would you like to:"
msgstr "Kas soovite:"
#: Source/stores.cpp:390
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Räägi Griswoldiga"
#: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items"
msgstr "Osta põhiesemeid"
#: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items"
msgstr "Osta premium-esemeid"
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689
msgid "Sell items"
msgstr "Müü esemeid"
#: Source/stores.cpp:394
msgid "Repair items"
msgstr "Paranda esemeid"
#: Source/stores.cpp:395
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lahku poest"
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Mul on need esemed müügiks:"
#: Source/stores.cpp:472
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Mul on müüa need esmaklassilised esemed:"
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Sul pole midagi, mida ma tahaksin."
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Milline ese on müügil?"
#: Source/stores.cpp:647
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Sul pole midagi parandada."
#: Source/stores.cpp:658
msgid "Repair which item?"
msgstr "Millist eset parandada?"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Witch's shack"
msgstr "Nõiaonn"
#: Source/stores.cpp:687
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Räägi Adriaga"
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039
msgid "Buy items"
msgstr "Osta esemeid"
#: Source/stores.cpp:690
msgid "Recharge staves"
msgstr "Laadige sauasid"
#: Source/stores.cpp:691
msgid "Leave the shack"
msgstr "Jäta hütt"
#: Source/stores.cpp:892
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Sul pole midagi laadida."
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Millist eset laadida?"
#: Source/stores.cpp:916
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Sul pole piisavalt kulda"
#: Source/stores.cpp:924
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Sul pole piisavalt ruumi oma varudes"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Kas meil on kokkulepe?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme tuvastada?"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid seda eset osta?"
#: Source/stores.cpp:954
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset laadida?"
#: Source/stores.cpp:958
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme müüa?"
#: Source/stores.cpp:961
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset parandada?"
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt, puujalaga poiss"
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Räägi Wirtiga"
#: Source/stores.cpp:979
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Mul on midagi müügiks,"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "aga see maksab 50 kulda"
#: Source/stores.cpp:981
msgid "just to take a look. "
msgstr "lihtsalt pilgu heitmiseks. "
#: Source/stores.cpp:982
msgid "What have you got?"
msgstr "Mida sul on pakkuda?"
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083
#: Source/stores.cpp:1271
msgid "Say goodbye"
msgstr "Ütle hüvasti"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Mul on see ese müügiks:"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Leave"
msgstr "Lahku"
#: Source/stores.cpp:1036
msgid "Healer's home"
msgstr "Tervendaja kodu"
#: Source/stores.cpp:1038
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Räägi Pepiniga"
#: Source/stores.cpp:1040
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lahku Ravitseja kodust"
#: Source/stores.cpp:1079
msgid "The Town Elder"
msgstr "Linna vanem"
#: Source/stores.cpp:1081
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Räägi Cainiga"
#: Source/stores.cpp:1082
msgid "Identify an item"
msgstr "Tuvasta ese"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Sul pole midagi tuvastada."
#: Source/stores.cpp:1186
msgid "Identify which item?"
msgstr "Määrake, milline ese?"
#: Source/stores.cpp:1201
msgid "This item is:"
msgstr "See ese on:"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: Source/stores.cpp:1213
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Räägi {:s}-ga"
#: Source/stores.cpp:1216
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Vestlus {:s}-ga"
#: Source/stores.cpp:1217
msgid "is not available"
msgstr "ei ole saadaval"
#: Source/stores.cpp:1218
msgid "in the shareware"
msgstr "jagatud tarkvaras"
#: Source/stores.cpp:1219
msgid "version"
msgstr "versioon"
#: Source/stores.cpp:1246
msgid "Gossip"
msgstr "Klatš"
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Rising Sun"
msgstr "Tõusev Päike"
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Räägi Ogdeniga"
#: Source/stores.cpp:1258
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lahku kõrtsist"
#: Source/stores.cpp:1269
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Räägi Gillianiga"
#: Source/stores.cpp:1270
msgid "Access Storage"
msgstr "Juurdepääs laole"
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Joodik Farnham"
#: Source/stores.cpp:1282
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Räägi Farnhamiga"
#: Source/stores.cpp:1283
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Ütle hüvasti"
#: Source/stores.cpp:2413
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Sinu kuld: {:s}"
#: Source/textdat.cpp:72
msgid "Loading Text Data Failed"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:72
#, c++-format
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"."
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:269
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Tapetud linnamees"
#: Source/towners.cpp:777
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Sepp Griswold"
#: Source/towners.cpp:778
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin Ravitseja"
#: Source/towners.cpp:779
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Haavatud linnakodanik"
#: Source/towners.cpp:780
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden kõrtsi omanik"
#: Source/towners.cpp:781
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Vanem Cain"
#: Source/towners.cpp:783
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Nõid Adria"
#: Source/towners.cpp:784
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian, kõrtsitüdruk"
#: Source/towners.cpp:786
msgid "Cow"
msgstr "Lehm"
#: Source/towners.cpp:787
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester talunik"
#: Source/towners.cpp:788
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:789
msgid "Complete Nut"
msgstr "Täielik Mutrike"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgid "Warrior"
msgstr "Sõdalane"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgid "Rogue"
msgstr "Varas"
#: Source/translation_dummy.cpp:13
msgid "Sorcerer"
msgstr "Võlur"
#: Source/translation_dummy.cpp:14
msgid "Monk"
msgstr "Munk"
#: Source/translation_dummy.cpp:15
msgid "Bard"
msgstr "Bard"
#: Source/translation_dummy.cpp:16
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/translation_dummy.cpp:17
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Koll"
#: Source/translation_dummy.cpp:19
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Mädanev korjus"
#: Source/translation_dummy.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Must Surm"
#: Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Langenud"
#: Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Raiuja"
#: Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Kuratipoeg"
#: Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Tume Üks"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Laiba Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Põlev Surnu"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Õudus"
#: Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Röövel"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Katkuõgija"
#: Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Varjuelukas"
#: Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Luu Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Laibavibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Skeletikapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Laiba kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Põlevate Surnute Kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Õuduse kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Nähtamatu isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Jälitaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Nähtamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Illusioonikuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Saatüürisand"
#: Source/translation_dummy.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Lihaklann"
#: Source/translation_dummy.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Kiviklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Tule klann"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Ööklann"
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Pilgutõmme"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Hämarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Tuttav"
#: Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Happemadu elajas"
#: Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Mürgiprits"
#: Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Koopabeast"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lava Lõug"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Luukuningas"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Lihunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Ülemus"
#: Source/translation_dummy.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Mudamees"
#: Source/translation_dummy.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Konnadeemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Nülitud"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Loheuss"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Koobas"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Kuradi Uss"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Neelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magma deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Põrgu Kivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lava Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Sarviline deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Mudajooks"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Külmalaadija"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidiaanist Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "vanaluine"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Punane Surm"
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Litsidemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Elav Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Leegilord"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Hukatusetuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Põrgu Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Punane Torm"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Tormisõitja"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Tormisandur"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Kuradi Kinni Brutaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Tiivul-demon"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoil"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Veriküünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Surmatiib"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Tapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Vortexi isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Koobas Madu"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tulelohe"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Kuldne Madu"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Asuurdrake"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Must rüütel"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Hukatusvalvur"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Terasisandur"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Vererüütel"
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Rebitud"
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Tühi Üks"
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Valumeister"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Reaalsuse Kuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Sukkubus"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Lumewiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Põrgu Sigitis"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Hingepõletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Nõunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistraat"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabalist"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Advokaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Tume Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Ülilits Malignus"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Nõrk Gharbad"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar Hullumeelne"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Tatiprits"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Ülempiiskop Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Punane Vex"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Must jadeiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Verelord"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Hork deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Rüvetaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Luukere Teravkirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Viilutaja Teranahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Hingemäda"
#: Source/translation_dummy.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Pukerat Rüve"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Kondirabaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Näljas Mädapidu"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Kiire Gutshank"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Murtudpea Kilpimüts"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Verelõikur"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Varjuhammustus"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Surnusilm"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Surnud Hullsilme"
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Koljuleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Sõjakolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Verikeel"
#: Source/translation_dummy.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulssipug"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Kuu Painutaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Raevuviha"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Selgroogija"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Põlev Musttuha"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Varjukaar"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Nõrkuse Rõhukivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Bilefroth, Sügaviku Isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Verinahk Nahkjas"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "<translated:Rikutis>"
#: Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Varjudejooja"
#: Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Udusenihe"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Surmasülg"
#: Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Verelõikur"
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Surmavarju Lihanuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Hullumeelne Warmaggot"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Klaaskolju Sakiline"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Kõduleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Öötiib Tihe Külm"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Tulekivi Pronksinupp"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Hukatuslik Vihatuled"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Firewound, See Sünge"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Parun Lörts"
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Blighthorni Terasnuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Kaosikarjeja"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Mädanik Doomgrin"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Hullupõletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Luuasaag Lits"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Selgroogmurdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Kuradikolju Teravluu"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Murtudtorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Tormivits"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Limaoige"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Leegikuma Leegitseja"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Musttorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Katkupõlgus"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Nülgija"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Sinisarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Tulepõrgu Järeltulija"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Kihvapiik"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Mädakolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Kõver Lõvikolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Mustkeel"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Vilepuude"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Viperileek"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Kihvnahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Nõiatuli Pühaduseta"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Mustkolju"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Hingelõige"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Tuulekülv"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Augu isand"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Roostekuduja"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ulguvari Varjund"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Hukatuspilv"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Veremoon Hingetuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Nõiakuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Veremöll"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Tapja Hallusõdalane"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Kohutavkohtunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Nõid Tähetäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Teraskolju Jahimees"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Vezier"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamphir"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Verejanu"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Veebilesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Lihavõlur"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Grimspike"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Hukatuslukk"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgid "Short Sword"
msgstr "Lühike mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgid "Buckler"
msgstr "Väike kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgid "Club"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgid "Short Bow"
msgstr "Lühike vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Mana Lühiõõts"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgid "Cleaver"
msgstr "Lihunikirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Undeadi kroon"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Empyrean Band"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgid "Magic Rock"
msgstr "Maagiline Kivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Optiline amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Tõe sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Kõrtsi silt"
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Harlekiini Hari"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Teraseloor"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Kuldne Eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Raevualasi"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Must seen"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgid "Brain"
msgstr "Aju"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Seenetome"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Spektraalne eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgid "Blood Stone"
msgstr "Verikivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Katedraali kaart"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgid "Ear"
msgstr ""
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Tervendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Mana jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Identifitseerimise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Linna Portaali Rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaine'i Vapruse"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Täieliku tervendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Täismana jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:247
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswoldi Serv"
#: Source/translation_dummy.cpp:248
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Veiseplaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:249
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lazari sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:250
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Ülestõusmise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff"
msgstr "Lühike sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Sword"
msgstr "Mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:254
msgid "Dagger"
msgstr "Pistoda"
#: Source/translation_dummy.cpp:255
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Ruunipomm"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/translation_dummy.cpp:257
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Auriku amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:258
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Rebitud Märkus 1"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Rebitud Märkus 2"
#: Source/translation_dummy.cpp:260
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Rebitud Märkus 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:261
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Rekonstrueeritud märkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Brown Suit"
msgstr "Pruun ülikond"
#: Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Grey Suit"
msgstr "Hallikas ülikond"
#: Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Cap"
msgstr "Müts"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Skull Cap"
msgstr "Kolju kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Helm"
msgstr "Kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Full Helm"
msgstr "Täis kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Crown"
msgstr "Kroon"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Great Helm"
msgstr "Suur kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Cape"
msgstr "Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:271
msgid "Rags"
msgstr "Kaltsud"
#: Source/translation_dummy.cpp:272
msgid "Cloak"
msgstr "Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:273
msgid "Robe"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:274
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Vatevattest soomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:276
msgid "Leather Armor"
msgstr "Nahksoomus"
#: Source/translation_dummy.cpp:277
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Kõva nahast turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:278
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Nahknastudega turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:279
msgid "Ring Mail"
msgstr "Rõõmsoomus"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Mail"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:281
msgid "Chain Mail"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:282
msgid "Scale Mail"
msgstr "Soomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:283
msgid "Breast Plate"
msgstr "Rinnaturvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:284
msgid "Plate"
msgstr "Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:285
msgid "Splint Mail"
msgstr "Liistturvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Plate Mail"
msgstr "Plaatsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Field Plate"
msgstr "Plaatsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gooti plaatrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Täisplaatrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Shield"
msgstr "Kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Small Shield"
msgstr "Väike kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Large Shield"
msgstr "Suur kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Kite Shield"
msgstr "Loorskilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Tower Shield"
msgstr "Tornikaitse"
#: Source/translation_dummy.cpp:295
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gooti kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:296
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Noorendamise jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Täieliku noorendamise eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:300
msgid "Oil"
msgstr "Õli"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Tugevuse eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:302
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Maagia eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:303
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Osavuse eliksiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Eliksiir Elujõust"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Tervendamise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Otsingurull"
#: Source/translation_dummy.cpp:307
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Välgu rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Tulemüüri rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:309
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Põrgu kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Välgu rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:311
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Infranägemise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Faasi kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:313
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Mana Kilbi Rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Leegilaine rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Tulepalli kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:316
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Kivineeduse rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Ahelkiri Kettvälk"
#: Source/translation_dummy.cpp:318
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Valvuri rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Nova kerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:320
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Golemi rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Teleporteerimise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Apokalüpsise rull"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Falchion"
msgstr "Falchion"
#: Source/translation_dummy.cpp:324
msgid "Scimitar"
msgstr "Kaheterane mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Claymore"
msgstr "Claymore"
#: Source/translation_dummy.cpp:326
msgid "Blade"
msgstr "Tera"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Sabre"
msgstr "Saabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:328
msgid "Long Sword"
msgstr "Pikk mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Broad Sword"
msgstr "Lai mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:330
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Pärispea mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Kahesekäeline mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Great Sword"
msgstr "Suur mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Small Axe"
msgstr "Väike kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:334
msgid "Axe"
msgstr "Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Large Axe"
msgstr "Suur kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:336
msgid "Broad Axe"
msgstr "Lai kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Battle Axe"
msgstr "Lahingukirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:338
msgid "Great Axe"
msgstr "Võimas kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Mace"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Morning Star"
msgstr "Hommikutäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "War Hammer"
msgstr "Sõjahaamer"
#: Source/translation_dummy.cpp:342
msgid "Hammer"
msgstr "Vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Spiked Club"
msgstr "Ogalikuga nui"
#: Source/translation_dummy.cpp:344
msgid "Flail"
msgstr "Vihmapiits"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Maul"
msgstr "Nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:346
msgid "Bow"
msgstr "Vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Küti vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:348
msgid "Long Bow"
msgstr "Pikk vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Composite Bow"
msgstr "Komposiitvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:350
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Lühike lahinguvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Pikk lahinguvibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Short War Bow"
msgstr "Lühike sõjasõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Long War Bow"
msgstr "Pikk sõjasulg"
#: Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Long Staff"
msgstr "Pikk sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Composite Staff"
msgstr "Komposiitkepp"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Veerandkepp"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "War Staff"
msgstr "Sõjasau"
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Ring"
msgstr "Sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Amulet"
msgstr "Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Tuleruuna"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Rune"
msgstr "Ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Välgu ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Suurem Tuleruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Suurem välgu ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Kiviruuni"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Laetud noole lühike sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Arena Potion"
msgstr "Arena jook"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Lihuniku kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:370
#, fuzzy
#| msgid "Lightsabre"
msgid "Lightforge"
msgstr "Valgusemõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Lõhe Vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "The Needler"
msgstr "Nõelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Taevalik vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Surmav Kütt"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Surnute vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Musttamme vibu"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Flamedart"
msgstr "Tuleodav"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Lihasõel"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Windforce"
msgstr "Tuulejõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Kotkasarv"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagali pistoda"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "The Defender"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Grüfoni Küünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Black Razor"
msgstr "Must Razor"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Kahane Kuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Ice Shank"
msgstr "Jääteravik"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Timuka Mõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:388
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Luunasaag"
#: Source/translation_dummy.cpp:389
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Varjukull"
#: Source/translation_dummy.cpp:390
msgid "Wizardspike"
msgstr "Võluripiik"
#: Source/translation_dummy.cpp:391
msgid "Lightsabre"
msgstr "Valgusemõõk"
#: Source/translation_dummy.cpp:392
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Pistrikuküünis"
#: Source/translation_dummy.cpp:393
msgid "Inferno"
msgstr "Põrgu"
#: Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Doombringer"
msgstr "Hukatusetooja"
#: Source/translation_dummy.cpp:395
msgid "The Grizzly"
msgstr "Grisli"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "The Grandfather"
msgstr "Vanaisa"
#: Source/translation_dummy.cpp:397
msgid "The Mangler"
msgstr "Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:398
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Terav Nokk"
#: Source/translation_dummy.cpp:399
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Veretapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:400
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Taevalik kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:401
msgid "Wicked Axe"
msgstr "<translated:Paha Kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:402
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Kivikõmblaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:403
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinara kirves"
#: Source/translation_dummy.cpp:404
msgid "Hellslayer"
msgstr "Põrgutapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:405
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidti raider"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Crackrust"
msgstr "Mõranerooste"
#: Source/translation_dummy.cpp:407
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholmi vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerbi nuia"
#: Source/translation_dummy.cpp:409
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Taevalik Täht"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranari Täht"
#: Source/translation_dummy.cpp:411
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Kõver Juure"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Kolju Purustaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:413
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schaeferi vasar"
#: Source/translation_dummy.cpp:414
msgid "Dreamflange"
msgstr "Unenäopits"
#: Source/translation_dummy.cpp:415
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Varjude sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Immolator"
msgstr "Põletaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:417
msgid "Storm Spire"
msgstr "Tormitorn"
#: Source/translation_dummy.cpp:418
msgid "Gleamsong"
msgstr "Säralaul"
#: Source/translation_dummy.cpp:419
msgid "Thundercall"
msgstr "Äikesekutse"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "The Protector"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:421
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Naji Mõistatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Mindcry"
msgstr "Meeltemurdja"
#: Source/translation_dummy.cpp:423
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onani sau"
#: Source/translation_dummy.cpp:424
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Vaimude kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:425
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Mõtlemismüts"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Ülemisanda kiiver"
#: Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Lolli Märk"
#: Source/translation_dummy.cpp:428
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Gotterdamerung"
#: Source/translation_dummy.cpp:429
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Kuninglik Peaehe"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Hingede rebitud liha"
#: Source/translation_dummy.cpp:431
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladiaatori hukatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:432
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Vikerkaare Keep"
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Auti nahk"
#: Source/translation_dummy.cpp:434
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Tarkuse rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:435
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Sädelev Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:436
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Röövli Kest"
#: Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Nightscape"
msgstr "Öömaastik"
#: Source/translation_dummy.cpp:438
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Naj'i Rüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:439
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Demonspike'i kuub"
#: Source/translation_dummy.cpp:440
msgid "The Deflector"
msgstr "Peegeldaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:441
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Lõhestatud Kolju Kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Draakoni Murd"
#: Source/translation_dummy.cpp:443
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Musttamme kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Holy Defender"
msgstr "Püha Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:445
msgid "Stormshield"
msgstr "Tormikilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Bramble"
msgstr "Ogalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:447
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Regha sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "The Bleeder"
msgstr "Verejooksja"
#: Source/translation_dummy.cpp:449
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Ahendav Sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Kihlasõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:451
msgid "Tin"
msgstr "Plekk"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
#: Source/translation_dummy.cpp:453
msgid "Bronze"
msgstr "Pronks"
#: Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Iron"
msgstr "Raud"
#: Source/translation_dummy.cpp:455
msgid "Steel"
msgstr "Teras"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Silver"
msgstr "Hõbe"
#: Source/translation_dummy.cpp:457
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/translation_dummy.cpp:459
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteoriline"
#: Source/translation_dummy.cpp:461
msgid "Strange"
msgstr "Kummaline"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "Useless"
msgstr "Kasutud"
#: Source/translation_dummy.cpp:463
msgid "Bent"
msgstr "Kõver"
#: Source/translation_dummy.cpp:464
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
#: Source/translation_dummy.cpp:465
msgid "Jagged"
msgstr "Sakiline"
#: Source/translation_dummy.cpp:466
msgid "Deadly"
msgstr "Surmav"
#: Source/translation_dummy.cpp:467
msgid "Heavy"
msgstr "Raske"
#: Source/translation_dummy.cpp:468
msgid "Vicious"
msgstr "Raevukas"
#: Source/translation_dummy.cpp:469
msgid "Brutal"
msgstr "Brutaalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:470
msgid "Massive"
msgstr "Massiivne"
#: Source/translation_dummy.cpp:471
msgid "Savage"
msgstr "Metsik"
#: Source/translation_dummy.cpp:472
msgid "Ruthless"
msgstr "Halastamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Merciless"
msgstr "Halastamatu"
#: Source/translation_dummy.cpp:474
msgid "Clumsy"
msgstr "Kohmakas"
#: Source/translation_dummy.cpp:475
msgid "Dull"
msgstr "Nüri"
#: Source/translation_dummy.cpp:476
msgid "Sharp"
msgstr "Terav"
#: Source/translation_dummy.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "Hea"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Warrior's"
msgstr "Sõdalase"
#: Source/translation_dummy.cpp:479
msgid "Soldier's"
msgstr "Sõduri"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Lord's"
msgstr "Isanda"
#: Source/translation_dummy.cpp:481
msgid "Knight's"
msgstr "Rüütli"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Master's"
msgstr "Meistri"
#: Source/translation_dummy.cpp:483
msgid "Champion's"
msgstr "Meistri"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "King's"
msgstr "Kuningas"
#: Source/translation_dummy.cpp:485
msgid "Vulnerable"
msgstr "Haavatav"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "Rusted"
msgstr "Rohkine"
#: Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
#: Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Grand"
msgstr "Suurepärane"
#: Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Valiant"
msgstr "Vapper"
#: Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "Glorious"
msgstr "Auline"
#: Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "Blessed"
msgstr "Õnnistatud"
#: Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Saintly"
msgstr "Pühalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Awesome"
msgstr "Vinge"
#: Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Godly"
msgstr "Jumalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "Crimson"
msgstr "Karmiinpunane"
#: Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "Garnet"
msgstr "Granaat"
#: Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "Azure"
msgstr "Asuur"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "Lapis"
msgstr "Lapis"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Sapphire"
msgstr "Safiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Pearl"
msgstr "Pärl"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "Ivory"
msgstr "<translated Elevandiluu"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Diamond"
msgstr "Teemant"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Topaz"
msgstr "Topaas"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "Amber"
msgstr "Merevaik"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "Jade"
msgstr "Jadeiit"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidiaan"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Hyena's"
msgstr "Hüääni"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "Frog's"
msgstr "Konna"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "Spider's"
msgstr "Ämbliku"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Raven's"
msgstr "Ronga"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Snake's"
msgstr "Mao oma"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "Serpent's"
msgstr "Mao"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "Drake's"
msgstr "Drake'i"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "Dragon's"
msgstr "Draakoni"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Wyrm's"
msgstr "Lohe"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "Hydra's"
msgstr "Hydra"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "Angel's"
msgstr "Inglite"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Peaingli"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Plentiful"
msgstr "Rohkesti"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "Bountiful"
msgstr "Rikkalik"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "Flaming"
msgstr "Põlev"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Lightning"
msgstr "Välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "quality"
msgstr "kvaliteet"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "maiming"
msgstr "sandistamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "slaying"
msgstr "maha"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "gore"
msgstr "veri"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "carnage"
msgstr "veresaun"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "slaughter"
msgstr "veresaun"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "pain"
msgstr "valu"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "tears"
msgstr "pisarad"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "health"
msgstr "tervis"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "protection"
msgstr "kaitse"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "absorption"
msgstr "imendumine"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "deflection"
msgstr "hajutamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "osmosis"
msgstr "osmoos"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "frailty"
msgstr "nõrkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "weakness"
msgstr "nõrkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "strength"
msgstr "jõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "might"
msgstr "võimsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "power"
msgstr "jõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "giants"
msgstr "hiiglased"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "titans"
msgstr "titaanid"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "paralysis"
msgstr "halvatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "atrophy"
msgstr "atroofia"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "dexterity"
msgstr "osavus"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "skill"
msgstr "oskus"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "accuracy"
msgstr "täpsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "precision"
msgstr "täpsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "perfection"
msgstr "täiuslikkus"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "the fool"
msgstr "loll"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "dyslexia"
msgstr "düsleksia"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "magic"
msgstr "maagia"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "the mind"
msgstr "meel"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "brilliance"
msgstr "sära"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "sorcery"
msgstr "nõidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "wizardry"
msgstr "nõidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "illness"
msgstr "haigus"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "disease"
msgstr "haigus"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "vitality"
msgstr "vitaalsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "zest"
msgstr "õhin"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "vim"
msgstr "vim"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "vigor"
msgstr "elujõud"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "life"
msgstr "elu"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "trouble"
msgstr "häda"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "the pit"
msgstr "auk"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "the sky"
msgstr "taevas"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "the moon"
msgstr "kuu"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "the stars"
msgstr "tähed"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "the heavens"
msgstr "taevad"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "the zodiac"
msgstr "sodiaak"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "the vulture"
msgstr "raisakotkas"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "the jackal"
msgstr "šakaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "the fox"
msgstr "rebane"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguaar"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "the eagle"
msgstr "kotkas"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "the wolf"
msgstr "hunt"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "the tiger"
msgstr "tiiger"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "the lion"
msgstr "lõvi"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "the mammoth"
msgstr "mammut"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "the whale"
msgstr "vaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "fragility"
msgstr "haprus"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "brittleness"
msgstr "haprus"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "sturdiness"
msgstr "vastupidavus"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "craftsmanship"
msgstr "meistriteos"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "structure"
msgstr "struktuur"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "the ages"
msgstr "ajastud"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "the dark"
msgstr "pimedus"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "the night"
msgstr "öö"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "light"
msgstr "valgus"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "radiance"
msgstr "sära"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "flame"
msgstr "leek"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "fire"
msgstr "tuli"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "burning"
msgstr "põletav"
#: Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "shock"
msgstr "šokk"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "lightning"
msgstr "välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "thunder"
msgstr "äike"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "many"
msgstr "palju"
#: Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "plenty"
msgstr "palju"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "thorns"
msgstr "ogad"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "corruption"
msgstr "rikkumine"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "thieves"
msgstr "vargad"
#: Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "the bear"
msgstr "karu"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "the bat"
msgstr "nahkhiir"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "vampires"
msgstr "vampiirid"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "the leech"
msgstr "verd"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "blood"
msgstr "veri"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "piercing"
msgstr "läbistav"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "puncturing"
msgstr "läbistav"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "bashing"
msgstr "materdamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "readiness"
msgstr "valmidus"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "swiftness"
msgstr "kiirus"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "speed"
msgstr "kiirus"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "haste"
msgstr "kiirustamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "balance"
msgstr "tasakaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:623
msgid "stability"
msgstr "stabiilsus"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "harmony"
msgstr "harmoonia"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "blocking"
msgstr "blokeerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Maagiline Kivi"
#: Source/translation_dummy.cpp:627
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad Nõrk"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar Hullumeelne"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "The Butcher"
msgstr "Lihunik"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdeni märk"
#: Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Pimeduse Saalid"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "Valor"
msgstr "Vapruse"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Verelord"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Kuningas Leorici needus"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Peapiiskop Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Grave Matters"
msgstr "Hauaküsimused"
#: Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Taluniku Aed"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Little Girl"
msgstr "Väike Tüdruk"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Rändav Kaupmees"
#: Source/translation_dummy.cpp:644
msgid "The Defiler"
msgstr "Rüvetaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Jersey särk"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Tulepold"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Tervendamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Välk"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Välgatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Tuvasta"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Tulesein"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Linnaportaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Kivine needus"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infranägemine"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Faasimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Mana kilp"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Tulepall"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Kaitsja"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Ahelkett-kõu"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Leegilainetus"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Hukatusmaod"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Vererituaal"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Nähtamatus"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Põrgu"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Raev"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleporteerimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalüpsis"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Eeterialiseerima"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Eseme Parandus"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Keppi laadimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Lõksu kahjutuks tegemine"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementaalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Laetud polt"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Püha nool"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Elusta"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinees"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Tervenda Teist"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Veretäht"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Luukvaim"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ahh, meie kuninga lugu, kas pole? Leoricu traagiline langus oli sellele "
"maale karm hoop. Rahvas armastas alati kuningat, ja nüüd elavad nad tema ees "
"surmahirmus. Küsimus, mida ma endalt pidevalt küsin, on see, kuidas ta võis "
"nii kaugele valgusest langeda, sest Leoric oli alati olnud kõige püham mees. "
"Ainult põrgulikud jõud suudaksid inimest seestpoolt nii täielikult "
"hävitada..."
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Küla vajab teie abi, hea meister! Mõned kuud tagasi rööviti kuningas Leorici "
"poeg, prints Albrecht. Kuningas läks raevu ja kammis küla läbi oma kadunud "
"lapse otsinguil. Iga mööduva päevaga näis Leoric üha sügavamale hullusesse "
"vajuvat. Ta püüdis süüdistada süütuid külaelanikke poisi kadumises ja lasi "
"nad julmalt hukata. Vähem kui pooled meist jäid tema hullusest ellu...\n"
"\n"
"Kuningas rüütlid ja preestrid püüdsid teda rahustada, kuid ta pöördus nende "
"vastu ja kahjuks olid nad sunnitud ta tapma. Oma viimase hingetõmbega "
"langetas kuningas kohutava needuse oma endiste järgijate peale. Ta vandus, "
"et nad teenivad teda igavesti pimeduses...\n"
"\n"
"Siin võtavad asjad veelgi tumedama pöörde, kui ma arvasin võimalikuks! Meie "
"endine kuningas on tõusnud oma igavesest unest ja juhib nüüd surnute "
"leegioni labürindis. Tema keha maeti katedraali alla kolm taset sügavale "
"hauakambrisse. Palun, hea meister, rahustage tema hing, hävitades tema "
"nüüdseks neetud kuju..."
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Nagu ma teile ütlesin, hea meister, kuningas maeti kolm taset allapoole. Ta "
"on seal all, oodates mädanenud pimeduses oma võimalust selle maa "
"hävitamiseks..."
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Meie kuninga needus on möödas, kuid ma kardan, et see oli vaid osa suuremast "
"kurjusest, mis tegutseb. Kuid meid võib veel päästa pimedusest, mis meie "
"maad neelab, sest sinu võit on hea enne. Olgu valgus sinu teel juhatamas, "
"hea meister."
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Oma poja kaotus oli kuningas Leoricule liialt raske. Ma tegin, mis suutsin, "
"et tema hullust leevendada, kuid lõpuks võttis see temast võimust. Must "
"needus on sellest päevast alates selle kuningriigi kohal rippunud, kuid võib-"
"olla, kui sa vabastaksid tema vaimu maapealsest vanglast, saaks needus "
"murtud..."
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Ma ei taha mõelda, kuidas kuningas suri. Ma tahan teda meenutada kui lahket "
"ja õiglast valitsejat, kes ta oli. Tema surm oli nii kurb ja tundus kuidagi "
"väga vale."
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Ma tegin paljusid relvi ja enamikku turvistest, mida kuningas Leoric kasutas "
"oma rüütlite varustamiseks. Ma meisterdasin talle isegi tohutu kahekäemõõga "
"parimast mithrillist, samuti sobiva lahingukrooni. Ma ei suuda ikka veel "
"uskuda, kuidas ta suri, kuid see pidi olema mingi kuri jõud, mis ajas ta "
"hulluks!"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Mind ei huvita see. Kuula, ükski luukere ei hakka minu kuningaks. Leoric on "
"kuningas. Kuningas, kas kuuled mind? ELAGU KUNINGAS!"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Elavad surnud järgivad neetud kuningat. Tal on võime äratada veelgi rohkem "
"sõdalasi, et kasvatada oma elavate surnute armeed. Kui sa ei peata tema "
"valitsemist, marsib ta kindlasti üle selle maa ja tapab kõik, kes siin veel "
"elavad."
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Kuule, ma ajan siin äri. Ma ei müü infot ja mind ei huvita mingi kuningas, "
"kes on surnud kauem kui mina olen elus olnud. Kui sul on midagi vaja selle "
"surnute kuninga vastu, siis saan sind aidata..."
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Elu soojus on sisenenud minu hauakambrisse. Valmistu, surelik, teenima minu "
"Meistrit igavesti!"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Näen, et see kummaline käitumine paneb ka sind kukalt kratsima. Ma oletan, "
"et kuna paljud deemonid kardavad päikesevalgust ja usuvad, et see omab suurt "
"jõudu, siis võib-olla on päikesetõus, mida sa mainisid, pannud neid uskuma, "
"et ka see omab mingisuguseid salapäraseid jõude. Hmm, võib-olla nad ei olegi "
"kõik nii targad, kui me kartsime..."
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Meister, mul on üks kummaline kogemus, mida jagada. Ma tean, et sul on suur "
"teadmistepagas nende koletiste kohta, kes labürindis elavad, ja see on "
"midagi, millest ma ei suuda aru saada... Mind äratas öösel kraapiv heli otse "
"mu kõrtsi juures. Kui ma oma magamistoast välja vaatasin, nägin kõrtsiõuel "
"väikeste deemonilaadsete olendite kujusid. Mõne aja pärast nad jooksid "
"minema, kuid mitte enne, kui nad mu kõrtsi sildi varastasid. Ma ei tea, miks "
"deemonid mu sildi varastaksid, kuid jätaksid mu pere rahule... see on "
"kummaline, kas pole?"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Oh, sa ei pidanudki mu silti tagasi tooma, aga ma arvan, et see säästab mind "
"uue valmistamise kuludest. Noh, las ma vaatan, mida ma võiksin sulle tasuks "
"anda selle leidmise eest? Hmmm, mis meil siin on... ah, jah! See müts jäeti "
"ühte tuppa maagiku poolt, kes peatus siin mõnda aega tagasi. Võib-olla on "
"see sulle väärtuslik."
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Oh sa püha taevas, deemonid jooksevad öösel külas ringi, rüüstavad meie "
"kodusid - kas miski pole püha? Ma loodan, et Ogden ja Garda on korras. Ma "
"arvan, et nad tuleksid minu juurde, kui nad oleksid viga saanud..."
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Oh sa mu meie! Kas sinna see silt kaduski? Minu vanaema ja mina magasime "
"vist kogu selle asja maha. Tänu Valgusele, et need koletised ei rünnanud "
"kõrtsi."
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Deemonid varastasid Ogdeni märgi, sa ütled? See ei kõla just nagu need "
"õudused, millest olen kuulnud - või näinud. \n"
" \n"
"Deemonid on huvitatud pigem su südame välja rebimisest, mitte su "
"sildipostist."
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Tead, mis ma arvan? Keegi võttis selle sildi ja nad tahavad selle eest palju "
"raha. Kui ma oleksin Ogden... ja ma ei ole, aga kui ma oleksin... siis ma "
"ostaksin lihtsalt uue sildi, millel oleks ilus joonistus. Võib-olla kena "
"õllekruus või tükk juustu..."
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ükski surelik ei suuda tõeliselt mõista deemoni meelt. \n"
" \n"
"Ära lase nende ettearvamatutel tegudel end segadusse ajada, sest ka see võib "
"olla nende plaan."
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Mida - kas ta ütleb, et mina võtsin selle? Ma arvan, et Griswold on ka tema "
"poolel. \n"
" \n"
"Kuule, ma lõpetasin lihtsa sildi varastamise juba kuid tagasi. Sa ei saa "
"puutükiga kasumit teenida."
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Hei - Sina oled see, kes kõik tapab! Too mulle Maagiline Lipp või me "
"ründame! Sa ei lahku eluga! Tapa suured koletised ja too Maagiline tagasi. "
"Mine nurgast mööda ja uksest sisse, leia koletised. Annad, siis lähed!"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Sa tapad koledaid, saad lipu. Too too mulle, või muidu..."
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Sina anna! Jah, hea! Mine nüüd, me oleme tugevad. Me tapame kõik suure "
"Maagiaga!"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"See ei tõota head, sest see kinnitab mu kõige süngemaid hirme. Kuigi ma ei "
"lubanud endal iidseid legende uskuda, ei saa ma neid nüüd eitada. Võib-olla "
"on aeg avaldada, kes ma tegelikult olen.\n"
"\n"
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem ja ma olen viimne järeltulija "
"iidsest Vennaskonnast, mis oli pühendunud ajatu kurjuse saladuste "
"kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud.\n"
"\n"
"Peapiiskop Lazarus, kuningas Leorici kõige usaldusväärsem nõuandja, juhtis "
"lihtsate linnarahva rühma Labürinti, et leida kuninga kadunud poeg Albrecht. "
"Möödus üsna palju aega, enne kui nad naasid, ja vaid vähesed neist pääsesid "
"eluga.\n"
"\n"
"Neetud olgu ma lollina! Ma oleksin pidanud tema varjatud reeturlikkust siis "
"kahtlustama. See pidi olema Lazarus ise, kes röövis Albrechti ja on teda "
"sellest ajast alates Labürindis peitnud. Ma ei mõista, miks peapiiskop "
"pimedusse pöördus või mis on tema huvi lapse vastu, kui ta ei kavatse teda "
"oma tumedatele isandatele ohverdada!\n"
"\n"
"See peab olema see, mida ta plaanib! Tema 'päästegrupi' ellujäänud ütlevad, "
"et Lazarust nähti viimati jooksmas labürindi sügavaimatesse soppidesse. Sa "
"pead kiirustama ja päästma printsi selle hullumeelse kurjami ohvrinoast!"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Sa pead kiirustama ja päästma Albrechti Lazaruse käest. Prints ja selle "
"kuningriigi rahvas loodavad sinu peale!"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Sinu lugu on üsna sünge, mu sõber. Lazarus põleb kindlasti põrgus oma "
"kohutava teo eest. Poiss, keda sa kirjeldad, ei ole meie prints, kuid ma "
"usun, et Albrecht võib siiski ohus olla. Võimu sümbol, millest sa räägid, "
"peab olema portaal labürindi südames.\n"
"\n"
"Tea seda, mu sõber - Kurjus, mille vastu sa astud, on Terrori tume isand. "
"Surelikud mehed tunnevad teda nimega Diablo. Tema oli see, kes vangistati "
"labürinti paljude sajandite eest ja ma kardan, et ta püüab taas külvata "
"kaost inimkonna valdustesse. Sa pead minema läbi portaali ja hävitama "
"Diablo, enne kui on liiga hilja!"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus oli peapiiskop, kes viis paljud linnaelanikud labürinti. Ma kaotasin "
"sel päeval palju häid sõpru ja Lazarus ei tulnud kunagi tagasi. Ma arvan, et "
"ta tapeti koos enamiku teistega. Kui saaksid mulle teene teha, hea meister - "
"palun ära räägi Farnhamiga sellest päevast."
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Ma olin šokeeritud, kui kuulsin, mida linnarahvas sel ööl plaanis teha. Ma "
"arvasin, et kõigist inimestest oleks Lazarusel rohkem mõistust olnud. Ta oli "
"peapiiskop ja tundus alati hoolivat Tristrami linnarahvast. Nii paljud said "
"vigastada, ma ei suutnud neid kõiki päästa..."
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Ma mäletan Lazarust kui väga lahket ja heldet meest. Ta kõneles mu ema "
"matustel ja toetas mu vanaema ja mind väga raskel ajal. Ma palvetan igal "
"õhtul, et kuidagi on ta ikka veel elus ja turvaliselt."
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ma olin seal, kui Lazarus meid labürinti juhtis. Ta rääkis pühast "
"kättemaksust, aga kui me hakkasime nende põrgulistega võitlema, ei tõstnud "
"ta nende vastu isegi oma nuia. Ta lihtsalt jooksis sügavamale hämaratesse, "
"lõpututesse kambritesse, mis olid täidetud pimeduse teenritega!"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Nad torkavad, siis hammustavad, siis on nad kõikjal sinu ümber. Valevorst! "
"VALEVORST! Nad on kõik surnud! Surnud! Kas kuuled mind? Nad lihtsalt kukuvad "
"ja kukuvad... nende veri voolab kõikjale põrandale... kõik tema süü..."
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Ma ei tundnud seda Lazarust, kellest sa räägid, kuid ma tajun tema olemuses "
"suurt konflikti. Ta kujutab endast suurt ohtu ja ei peatu millegi ees, et "
"teenida pimeduse jõude, mis on ta enda omaks kuulutanud."
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Jah, see õiglane Lazarus, kes oli nii tõhus nende koletiste vastu seal all. "
"Ei aidanud mu jalga päästa, eks? Kuule, ma annan sulle ühe tasuta nõuande. "
"Küsi Farnhami käest, tema oli seal."
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Loobu oma rumalast otsingust. Kõik, mis sind ootab, on minu Meistri viha! Sa "
"oled liiga hilja, et last päästa. Nüüd liitud temaga Põrgus!"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, ma ei tea, mida ma sulle sellest rääkida saaksin, mis oleks abiks. "
"Vesi, mis täidab meie kaevud, tuleb maa-alusest allikast. Olen kuulnud "
"tunnelist, mis viib suure järveni - võib-olla on need üks ja sama. Kahjuks "
"ei tea ma, mis võiks meie veevarustuse saastumise põhjustada."
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Olen alati püüdnud hoida meie keldris suurt varu toiduaineid ja jooke, kuid "
"kuna kogu linnal pole värske vee allikat, saavad ka meie varud peagi otsa. \n"
" \n"
"Palun, tee, mis saad, või ma ei tea, mida me teeme."
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Mul on hea meel, et jõudsin sinuni õigel ajal! Meie kaevud on muutunud "
"soolaseks ja seisvaks ning mõned linnaelanikud on haigestunud, juues sealt "
"vett. Meie värske vee varud hakkavad kiiresti otsa saama. Ma usun, et on "
"olemas käik, mis viib allikateni, mis teenivad meie linna. Palun leia, mis "
"on selle õnnetuse põhjustanud, või me kõik hukkume kindlasti."
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Palun, te peate kiirustama. Iga mööduv tund viib meid lähemale olukorrale, "
"kus meil pole enam joogivett. \n"
" \n"
"Me ei suuda kaua ilma teie abita ellu jääda."
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Mida sa ütled - deemonite pelk kohalolek on põhjustanud vee saastumise? Oh, "
"tõepoolest suur kurjus varitseb meie linna all, kuid sinu visadus ja julgus "
"annavad meile lootust. Palun võta see sõrmus - ehk aitab see sind selliste "
"õelate olendite hävitamisel."
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Mu vanaema on väga nõrk ja Garda ütleb, et me ei saa kaevude vett juua. "
"Palun, kas saaksid midagi teha, et meid aidata?"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin on sulle tõtt rääkinud. Meil on varsti hädasti vaja värsket vett. Olen "
"proovinud ühte väiksemat kaevu puhastada, aga see haiseb seisva saasta "
"järele. See peab olema allikas ummistunud."
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "You drink water?"
msgstr "Kas sa jood vett?"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Tristrami rahvas sureb, kui sa ei suuda nende kaevudele värsket vett "
"taastada. \n"
" \n"
"Tea seda - deemonid on selle asja südames, kuid nad jäävad teadmatusse "
"sellest, mida nad on esile kutsunud."
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Seekord olen sinuga nõus. Minu äri jääb kuivaks - nii öelda - kui mul pole "
"turgu, kellele müüa. Sa parem uuri välja, mis toimub, ja kiiresti!"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Raamat, mis räägib inimluude kambrist? Noh, Luukamber on mainitud teatud "
"vanades kirjutistes, mida ma uurisin Idamaa raamatukogudes. Need teosed "
"vihjasid, et kui allilma isandad soovisid kaitsta suuri aardeid, lõid nad "
"valdkondi, kus need, kes surid püüdes seda aaret varastada, oleksid "
"igaveseks seotud selle kaitsmisega. Väänatud, kuid kummaliselt sobiv lõpp?"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Kardan, ma kardan, ma ei tea sellest midagi, hea isand. Cainil on palju "
"raamatuid, mis võivad abiks olla."
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"See kõlab väga ohtliku kohana. Kui sa sinna lähed, ole palun väga "
"ettevaatlik."
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Kardan, ma pole sellest midagi kuulnud. Võib-olla saaks Jutustaja Cain "
"aidata."
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Ma ei tea sellest kohast midagi, aga sa võid proovida küsida Cainilt. Ta "
"räägib paljudest asjadest ja mind ei üllataks, kui tal oleks mõni vastus "
"sinu küsimusele."
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Kuule nüüd. Seal on üks puidust kamber, tead. Ja tema naine, tead küll - "
"tema - räägib puuga... sest sa pead ootama. Siis ma ütlen, et see võib tema "
"vastu töötada, aga kui sa arvad, et ma selle eest MAKSAN... sa... ee... jah."
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Sa saad igavesti pimeduse isandate teenriks, kui hukkud selles neetud "
"valdkonnas. \n"
" \n"
"Sisene Luukambrisse omal vastutusel."
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare? Võib-olla võiksin ma olla "
"huvitatud mõne asja hankimisest sinult... või veel parem, kas sa ei vaja "
"mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Tundub, et peapiiskop Lazarus meelitas paljusid linnakodanikke Labürinti, et "
"leida kuninga kadunud poeg. Ta mängis nende hirmudel ja ajas nad pöörasesse "
"rahvahulka. Keegi neist polnud valmis selleks, mis külmas maa-aluses neid "
"ootas... Lazarus hülgas nad seal - jättes nad kirjeldamatute õuduste küüsi - "
"surema."
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Jah, Farnham on pomisenud midagi suurest jõhkardist, kes vehkis metsiku "
"relvaga. Ma usun, et ta nimetas teda lihunikuks."
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Valguse nimel, ma tean sellest õelast deemonist. Paljud kandsid tema raevu "
"arme oma kehal, kui vähesed ellujäänud Lazaruse juhitud rünnakust "
"katedraalist välja roomasid. Ma ei tea, mida ta kasutas oma ohvrite lõhki "
"lõikamiseks, kuid see ei saanud olla sellest maailmast. See jättis haavad "
"mädanema haigusega ja isegi mina leidsin, et neid on peaaegu võimatu ravida. "
"Ole ettevaatlik, kui plaanid selle kurjategijaga võidelda..."
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Kui Farnham rääkis midagi lihunikust, kes inimesi tapab, siis ma kohe "
"eirasin seda. Aga kuna sa tõid selle üles, siis võib-olla on see tõsi."
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Ma nägin, kuidas Farnham nimetas Lihunikuks seda, kes raius teed läbi mu "
"sõprade surnukehade. Ta vehkis kirve suuruse lihunikukirvega, raiudes "
"jäsemeid ja langetades vapraid mehi seal, kus nad seisid. Mind eraldas "
"lahingust hulk väikseid kriiskavaid deemoneid ja kuidagi leidsin trepi, mis "
"viis välja. Ma ei näinud seda jubedat elajat enam kunagi, kuid tema verine "
"nägu kummitab mind tänaseni."
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Suur! Suur kirves tappis kõik mu sõbrad. Ei suutnud teda peatada, pidin "
"põgenema, ei suutnud neid päästa. Lõksus toas nii paljude kehadega... nii "
"paljude sõpradega... EIIIIIIII!"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Lihunik on sadistlik olend, kes naudib teiste piinamist ja valu. Sa oled "
"näinud tema kätetööd joodik Farnhami peal. Tema hävitamine aitab palju kaasa "
"selle küla turvalisuse tagamisele."
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Ma tean sellest jubedast koletisest rohkem, kui sa arvata oskad. Tema "
"väikesed sõbrad said mind kätte ja suutsid mu jala saada, enne kui Griswold "
"mind sellest august välja tõmbas.\n"
"\n"
"Ma ütlen otse - tapa ta enne, kui ta sind tapab ja su laiba oma "
"kollektsiooni lisab."
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Palun, kuula mind. Peapiiskop Lazarus, ta viis meid siia alla, et leida "
"kadunud prints. See lurjus vedas meid lõksu! Nüüd on kõik surnud... tapetud "
"deemoni poolt, keda ta kutsus Lihunikuks. Kosta meie eest! Leia see Lihunik "
"ja tapa ta, et meie hinged saaksid lõpuks rahu leida..."
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Sa loed ette huvitavat riimi, mis on kirjutatud stiilis, mis meenutab mulle "
"teisi teoseid. Las ma mõtlen nüüd - mis see oli?\n"
"\n"
"...Pimedus katab Varjatut. Silmad helendavad nähtamatult, ainult habemenoa "
"küüniste helid kriibivad lühidalt, et piinata neid vaeseid hingi, kes on "
"tehtud igaveseks pimedaks. Nende neetud vangla nimi on Pimeduse Saalid..."
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Ma pole kunagi eriti luulet armastanud. Mõnikord oli mul põhjust palgata "
"minstreleid, kui kõrtsil hästi läks, aga see tundub nüüd nii ammu olevat. \n"
" \n"
"Mis? Oh, jah... noh, ma arvan, et sa võiksid vaadata, mida keegi teine teab."
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"See tundub kuidagi tuttav. Mäletan, et lugesin midagi väga sarnast sellele "
"luuletusele, kui uurisin deemonlike hädade ajalugu. See rääkis kohast, kus "
"valitseb suur kurjus, mis... oota - sa ei kavatse sinna minna, eks?"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Kui sul on küsimusi pimeduse kohta, peaksid rääkima Pepiniga. Ma tean, et ta "
"andis mu vanaemale eliksiiri, mis aitas tal nägemist parandada, nii et võib-"
"olla saab ta ka sind aidata."
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Kardan, ma sõber, ma pole kuulnud ega näinud kohta, mis vastaks sinu "
"värvikale kirjeldusele. Ehk oskab Jutustaja Cain sind aidata."
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Vaata siia... see on päris naljakas, eks? Said aru? Pime - vaata siia?"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"See on suurte piinade ja õuduste paik, mis teenib oma isandat hästi. \n"
" \n"
"Astu ettevaatlikult, muidu võid ise siia jääda palju kauemaks, kui oled "
"oodanud."
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Vaatame, kas ma müün sulle midagi? Ei. Kas sa annad mulle raha, et ma sulle "
"sellest räägiksin? Ei. Kas sa nüüd lahkud ja lähed rääkima jutuvestjaga, kes "
"elab selliste asjade jaoks? Jah."
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Sa väidad, et oled Lachdananiga rääkinud? Ta oli oma eluajal suur kangelane. "
"Lachdanan oli auväärne ja õiglane mees, kes teenis oma kuningat aastaid "
"ustavalt. Aga muidugi tead sa seda juba.\n"
"\n"
"Nendest, kes sattusid Kuningakese needuse haardesse, oleks Lachdanan kõige "
"vähem tõenäoline, et alistuks pimedusele ilma võitluseta, seega arvan, et "
"sinu lugu võib tõsi olla. Kui ma oleksin sinu asemel, mu sõber, siis "
"leiaksin viisi, kuidas vabastada ta tema piinadest."
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Sa räägid vaprast sõdalasest, kes on ammu surnud! Ma ei taha oma kõrtsiõuel "
"kuulda jutte surnud hingedega rääkimisest, aitäh."
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Kuldne eliksiir, ütlete. Ma pole kunagi varem sellist värvi jooki "
"valmistanud, seega ei oska ma öelda, kuidas see teid mõjutaks, kui "
"prooviksite seda juua. Teie ravitsejana soovitan tungivalt, et kui leiate "
"sellise eliksiiri, tehke nagu Lachdanan palub ja ÄRGE proovige seda kasutada."
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Ma pole kunagi varem Lachdananist kuulnud. Mul on kahju, aga ma ei usu, et "
"saan teile palju abiks olla."
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Kui sa tõepoolest kohtusid Lachdananiga, siis soovitan sul teda aidata. Olen "
"temaga mitmel korral kokku puutunud ja leidnud, et ta on aus ja truu "
"loomusega. Needus, mis langes kuningas Leorici järgijate peale, tabaks teda "
"eriti rängalt."
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan on surnud. Kõik teavad seda, ja sa ei saa mind petta, et ma "
"arvaksin teisiti. Sa ei saa surnutega rääkida. Ma tean!"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Sa võid kohata inimesi, kes on Labürindis lõksus, nagu Lachdanan. \n"
" \n"
"Ma tajun temas au ja suurt süüd. Aita teda, ja sa aitad kogu Tristramit."
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Oota, las ma arvan. Cain neelati alla hiiglaslik lõhe, mis tema all avanes. "
"Ta põles ära põrgutules ja ei saa enam su küsimustele vastata. Oh, see pole "
"see, mis juhtus? Siis arvan, et sa kas ostad midagi või lähed oma teed."
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Palun, ära tapa mind, kuula mind ära. Ma olin kunagi kuningas Leorici "
"rüütlite kapten, kaitstes selle maa seadusi õigluse ja au nimel. Siis langes "
"tema tume needus meie peale rolli eest, mida me tema traagilises surmas "
"mängisime. Kui mu kaasrüütlid alistusid oma moonutatud saatusele, põgenesin "
"ma kuninga matmiskambrist, otsides viisi, kuidas end needusest vabastada. Ma "
"ebaõnnestusin...\n"
"\n"
"Olen kuulnud Kuldse Eliksiiri kohta, mis võiks needuse tõsta ja mu hinge "
"rahu tuua, kuid ma pole suutnud seda leida. Mu jõud kahaneb nüüd ja sellega "
"koos ka viimane osa mu inimlikkusest. Palun aita mind ja leia Eliksiir. Ma "
"tasun su pingutused - vannun oma au nimel."
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Sa pole leidnud Kuldset Eliksiiri. Ma kardan, et olen igaveseks hukule "
"määratud. Palun, jätka proovimist..."
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Sa oled päästnud mu hinge hukatusest ja selle eest olen ma sulle võlgu. Kui "
"on kunagi võimalus, kuidas ma saan sind haua tagant tasuda, siis ma leian "
"selle, aga praegu - võta mu kiiver. Teekonnal, millele ma asun, pole mul "
"sellest suurt kasu. Olgu see sulle kaitseks allpoolsete tumedate jõudude "
"vastu. Mine valgusega, mu sõber..."
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold räägib Raevualasest - legendaarne artefakt, mida on kaua otsitud, "
"kuid kunagi ei leitud. Valmistatud Razor Piti deemonite metallist luudest, "
"Raevualas valati ümber allilma viie võimsaima maagia koljude. Võimu ja kaose "
"ruunidega kaunistatud, iga relv või turvis, mis selle alasi peal "
"sepistatakse, sukeldub Kaose valdkonda, andes sellele maagilisi omadusi. "
"Öeldakse, et Kaose ettearvamatu olemus teeb raskeks teada, milline on selle "
"sepistamise tulemus..."
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Kas sa ei arva, et Griswold oleks parem inimene, kellelt selle kohta küsida? "
"Ta on üsna osav, tead."
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Kui sa oleksid otsinud teavet Ravimördi või Puhastamise Hõbekarika kohta, "
"oleksin saanud sind aidata, mu sõber. Kuid selles asjas oleks parem, kui "
"räägiksid kas Griswoldi või Cainiga."
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Griswoldi isa rääkis meile, kui me üles kasvasime, hiiglaslikust alasist, "
"mida kasutati võimsate relvade valmistamiseks. Ta ütles, et kui sellele "
"alasile löödi haamriga, värises maa suure raevuga. Iga kord, kui maa liigub, "
"meenub mulle see lugu."
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Tervist! Alati on rõõm näha üht oma parimat klienti! Ma tean, et oled "
"sügavamale Labürinti seiklemas, ja mul on sulle üks lugu, mida tasub "
"kuulata...\n"
"\n"
"Üks meestest, kes Labürindist tagasi tuli, rääkis mulle müstilisest alasi, "
"mille ta oma põgenemise ajal leidis. Tema kirjeldus meenutas mulle legende, "
"mida kuulsin nooruses põlevast Põrgusepast, kus võimsad maagilised relvad "
"sepistatakse. Legend rääkis, et sügaval Põrgusepas puhkab Raevu Alasi! See "
"Alasi sisaldab endas deemonliku allilma olemust...\n"
"\n"
"Öeldakse, et iga relv, mis sepistatakse põleval Alasil, on täidetud suure "
"väega. Kui see alasi on tõesti Raevu Alasi, võin ma sulle valmistada relva, "
"mis suudab võita isegi kõige pimedama Põrgu isanda!\n"
"\n"
"Leia mulle see Alasi ja ma asun tööle!"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Pole veel midagi, jah? Noh, otsi edasi. Alasi peal sepistatud relv võiks "
"olla su parim lootus, ja ma olen kindel, et suudan sulle valmistada ühe "
"legendaarsete mõõtmetega."
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Ma ei suuda seda uskuda! See on Raevualasi - tubli töö, mu sõber. Nüüd "
"näitame neile lurjustele, et põrgus pole ühtegi relva, mis oleks surmavam "
"kui need, mida inimesed teevad! Võta see ja las Valgus kaitseb sind."
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold ei saa oma alasit müüa. Mis ta siis teeb? Ja ma oleksin ka vihane, "
"kui keegi minu alasi ära võtaks!"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Labürindi sees on palju artefakte, mis omavad surelike mõistmisest kaugemale "
"ulatuvaid jõude. Mõned neist sisaldavad fantastilist jõudu, mida saab "
"kasutada nii Valguse kui Pimeduse poolt. Alasi kindlustamine allpoolt võiks "
"muuta Patuse Sõja kulgu Valguse kasuks."
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Kui sa selle eseme Griswoldile leiad, võib see mu äri siin tõsiselt "
"kahjustada. Awwww, sa ei leia seda kunagi üles."
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Vere ja Tule Saalid on müstilise päritoluga maamärgid. Kus iganes see "
"raamat, millest sa loed, asub, on see kindlasti suurte jõudude paik.\n"
"\n"
"Legendid räägivad obsidiaankivist tahutud alusest, mille luudega kaetud "
"pinnal on keevast verest bassein. Samuti viidatakse Verekividele, mis avavad "
"ukse, mis kaitseb iidset aaret...\n"
"\n"
"Selle aarde olemus on spekulatsioonidega varjutatud, mu sõber, kuid "
"räägitakse, et iidne kangelane Arkaine paigutas püha soomuse Valor salajasse "
"varakambrisse. Arkaine oli esimene surelik, kes pööras Patuse Sõja käigu ja "
"ajas pimeduse leegionid tagasi Põlevatesse Põrgutesse.\n"
"\n"
"Vahetult enne Arkaine'i surma peideti tema soomus salajasse varakambrisse. "
"Räägitakse, et kui seda püha soomust taas vajatakse, tõuseb kangelane, kes "
"kannab Valorit veel kord. Võib-olla oled sina see kangelane..."
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Iga laps kuuleb lugu sõdalasest Arkaine'ist ja tema müstilisest soomusrüüst "
"nimega Valor. Kui sa suudaksid leida selle puhkepaiga, oleksid sa hästi "
"kaitstud Labürindi kurjuse eest."
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... see kõlab nagu midagi, mida ma peaksin mäletama, aga ma olen olnud "
"nii hõivatud uute ravimeetodite õppimise ja paremate eliksiiride loomisega, "
"et ma pean olema unustanud. Vabandust..."
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Maagilise soomusrüü Valori lugu on midagi, millest ma sageli poiste juttu "
"kuulsin. Sa peaksid parem küsima mõnelt küla mehelt."
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Soomus nimega Valor võib olla see, mis kallutab kaalukausid sinu kasuks. Ma "
"ütlen sulle, et paljud on seda otsinud - sealhulgas mina ise. Arkaine peitis "
"selle hästi, mu sõber, ja selle saladuste avamiseks, mis on seda kõik need "
"aastad varjanud, on vaja enamat kui natuke õnne."
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Kui leiad need Verekivid, kasuta neid ettevaatlikult. \n"
" \n"
"Tee on täis ohte ja sinu ainus lootus peitub sinu enese usalduses."
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Kas sa kavatsed leida soomust, mida tuntakse kui Valor? \n"
" \n"
"Keegi pole kunagi välja selgitanud, kuhu Arkaine selle kraami peitis, ja kui "
"minu kontaktid ei suutnud seda leida, siis ma tõsiselt kahtlen, et sina seda "
"suudad."
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Ma tean ainult üht legendi, mis räägib sellisest sõdalasest, nagu sa "
"kirjeldad. Tema lugu on kirjas iidsetes Patu Sõja kroonikates...\n"
"\n"
"Tuhande aasta sõja, vere ja surma poolt määrdunud, seisab Vere Sõjapealik "
"oma räsitud ohvrite mäel. Tema tume mõõk karjub elavatele musta needust; "
"piinatud kutse kõigile, kes julgeksid seista selle Põrgu Timuka ees.\n"
"\n"
"Samuti on kirjas, et kuigi ta oli kunagi surelik, kes võitles Pimeduse "
"Leegioni kõrval Patu Sõja ajal, kaotas ta oma inimlikkuse oma kustutamatu "
"verejanu tõttu."
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Kardan, ma pole kuulnud midagi sellisest kurjast sõdalasest, hea isand. "
"Loodan, et sa ei pea temaga võitlema, sest ta kõlab äärmiselt ohtlikult."
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Cain oskaks sulle sellise asja kohta palju rohkem rääkida, kui ma iialgi "
"teada tahaksin."
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Kui sa lähed võitlema nii raevuka vastasega, siis olgu valgus sinu teejuht "
"ja kaitsja. Ma hoian sind oma mõtetes."
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Pimedad ja kurjad legendid ümbritsevad üht Veresõdalast. Ole hästi ette "
"valmistatud, mu sõber, sest ta ei näita halastust ega anna armu."
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Kas sa pead alati verest rääkima? Aga lilled, päikesepaiste ja see kena "
"tüdruk, kes jooke toob. Kuula, sõber - sa oled kinnisideeline, tead seda?"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Ta oskused mõõgaga on vapustavad ja ta on elanud tuhandeid aastaid, tundes "
"ainult sõjapidamist. Mul on kahju... Ma ei näe, kas sa suudad teda võita."
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Ma pole kunagi selle sõjapealikuga, kellest sa räägid, kokku puutunud, aga "
"tundub, et tal kulub palju mõõku. Ei oleks midagi selle vastu, et tema "
"armeed varustada..."
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Mu mõõk laulab sinu vere järele, surelik, ja minu tumedad isandad ei luba "
"seda keelata."
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold räägib Taeva Kivist, mis oli määratud idaosas asuvasse enklaavi. "
"Seda viidi sinna edasiseks uurimiseks. See kivi kiirgas energiat, mis "
"kuidagi andis nägemise kaugemale kui tavaline inimene võiks omada. Ma ei "
"tea, milliseid saladusi see peidab, mu sõber, kuid selle kivi leidmine oleks "
"kindlasti väga väärtuslik."
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Karavan peatus siin, et võtta teel itta mõned varud peale. Ma müüsin neile "
"päris palju värskeid puuvilju ja mõned suurepärased magusad saiad, mille "
"Garda just küpsetas. Kahju, mis nendega juhtus..."
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Ma ei tea, mida nad arvasid, et nad selle kiviga näha saavad, aga ma ütlen "
"seda. Kui kivid taevast alla kukuvad, siis ole parem ettevaatlik!"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Noh, üks väga tähtsate inimeste karavan peatus siin tõesti, aga see oli üsna "
"ammu. Neil olid kummalised aktsendid ja nad alustasid pikka teekonda, kui ma "
"õigesti mäletan.\n"
"\n"
"Ma ei näe, kuidas sa võiksid loota leida midagi, mida nad oleksid kaasa "
"võtnud."
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Peatu korraks - mul on lugu, mis võib sulle huvi pakkuda. Karavan, mis "
"suundus idapoolsetesse kuningriikidesse, läbis siit mõni aeg tagasi. "
"Väidetavalt vedas see taevatükki, mis oli maa peale langenud! Karavan sattus "
"varjatud ratsanike rünnaku alla siinsamas põhja pool teel. Ma otsisin "
"rusudest seda taevakivi, kuid seda polnud kusagil. Kui sa selle peaksid "
"leidma, usun, et suudan sellest midagi kasulikku meisterdada."
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Ma ikka veel ootan, et sa mulle selle taevast pärit kivi tooksid. Ma tean, "
"et suudan sellest midagi võimsat teha."
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Lase ma vaatan seda - jah... jah, see on nii, nagu ma arvasin. Anna mulle "
"hetk...\n"
"\n"
"Ah, siin see on. Ma seadsin kivi tükid hõbesõrmuse sisse, mille mu isa mulle "
"jättis. Loodan, et see teenib sind hästi."
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Mul oli kunagi kena sõrmus; see oli tõesti kallis, sinise, rohelise, punase "
"ja hõbedasega. Ei mäleta, mis sellega juhtus, aga ma tõesti igatsen seda "
"sõrmust..."
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Taevakivi on väga võimas ja kui see oleks keegi muu kui Griswold, kes palus "
"sul selle leida, siis ma takistaksin seda. Ta kasutab selle jõudu ja see on "
"meile kõigile kasulik."
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Kui keegi suudab sellest kivist midagi teha, siis Griswold suudab. Ta teab, "
"mida ta teeb, ja kuigi ma püüan tema kliente varastada, austan ma tema töö "
"kvaliteeti."
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Nõid Adria otsib musta seent? Ma tean mustadest seentest sama palju kui "
"punastest heeringatest. Võib-olla oskab Pepin Ravitseja sulle rohkem "
"rääkida, kuid see on midagi, mida ei leia ühestki minu loost ega raamatust."
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Las ma ütlen nii. Nii mina kui ka Garda ei serveeriks kunagi, MITTE KUNAGI "
"musti seeni meie austatud külalistele. Kui Adria tahab oma hautisesse seeni, "
"siis see on tema asi, aga ma ei saa sind nende leidmisel aidata. Mustad "
"seened... vastikud!"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Nõid ütles mulle, et sa otsisid deemonit, et aidata mul oma eliksiiri luua. "
"See peaks olema suureks väärtuseks paljudele, keda need roojased elukad on "
"vigastanud, kui ma suudan avada saladused, mida ma kahtlustan, et selle "
"alkeemia peidab. Kui sa suudad deemonilt tema aju eemaldada, kui sa ta "
"tapad, oleksin tänulik, kui sa selle mulle tooksid."
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Suurepärane, see on täpselt see, mida ma silmas pidasin. Ma suutsin "
"eliksiiri ilma selleta lõpetada, kuid sellest ei tee paha, kui mul on see "
"uurimiseks. Kas sa viiksid selle nõiale? Ma usun, et ta ootab seda."
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Ma arvan, et Ogdenil võib keldris mõned seened olla. Miks sa ei küsi tema "
"käest?"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Kui Adrial seda pole, siis võid kihla vedada, et see on tõesti haruldane "
"asi. Ma ei saa sulle rohkem abi pakkuda, aga see kõlab nagu... tohutu, "
"hiiglaslik, paistes, pundunud seen! Noh, head jahti, ma arvan."
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden segab kokku VÄGA kange musta seene, aga ma jään haigeks, kui seda "
"joon. Kuula, kuula... saladus on selles - mõõdukus on võti!"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Mida me siin näeme? Huvitav, see näeb välja nagu reagendiraamat. Hoia silmad "
"lahti musta seene jaoks. See peaks olema üsna suur ja kergesti äratuntav. "
"Kui leiad selle, too see mulle, eks?"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"See on suur must seen, mida mul vaja on. Nüüd jookse ja too see mulle, et "
"saaksin seda kasutada spetsiaalse segu jaoks, mille kallal ma töötan."
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Jah, see sobib ideaalselt ühe joogi jaoks, mida ma loon. Muide, ravitseja "
"otsib mõne deemoni aju, et ravida neid, keda on nende mürgine mürk tabanud. "
"Ma usun, et ta kavatseb sellest eliksiiri valmistada. Kui sa aitad tal "
"leida, mida ta vajab, siis palun vaata, kas saaksid mulle eliksiiri proovi."
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Miks sa selle siia tõid? Mul pole praegu deemonite aju vaja. Küll aga vajan "
"ma tervendaja eliksiiri, mille kallal ta töötab. Ta vajab seda groteskset "
"organit, mida sa käes hoiad, ja siis too mulle eliksiir. Kui järele mõelda, "
"on see ju lihtne, kas pole?"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Misasja? Nüüd tood sa mulle selle eliksiiri ravitsejalt? Ma sain oma keeduse "
"ilma selleta valmis. Miks sa seda lihtsalt endale ei jäta..."
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Mul pole müüa ühtegi seent, ei suuruses ega värvis. Kuidas oleks millegi "
"veidi kasulikumaga?"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Nii et, kaardi legend on tõsi. Isegi mina ei uskunud seda kunagi täielikult! "
"Arvan, et on aeg, et ma räägiksin sulle tõtt selle kohta, kes ma tegelikult "
"olen, mu sõber. Näed, ma ei ole see, kes ma paistan olevat...\n"
"\n"
"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem, ja ma olen iidse Vennaskonna "
"viimane järeltulija, mis oli pühendunud ajatu kurjuse saladuste hoidmisele "
"ja kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud...\n"
"\n"
"Kurjus, mille vastu sa astud, on Pimeduse Hirmu Isand - surelikele meestele "
"tuntud kui Diablo. Tema oli see, kes vangistati Labürinti paljude sajandite "
"eest. Kaart, mida sa nüüd käes hoiad, loodi ammu, et märkida aega, mil "
"Diablo tõuseks taas oma vangistusest. Kui kaardil olevad kaks tähte "
"joondavad, on Diablo oma võimu tipul. Ta on peaaegu võitmatu...\n"
"\n"
"Sa oled nüüd ajaga võidu jooksmas, mu sõber! Leia Diablo ja hävita ta enne, "
"kui tähed joondavad, sest meil ei pruugi kunagi enam olla võimalust tema "
"kurjusest maailma vabastada!"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Meie aeg hakkab otsa saama! Ma tunnen, kuidas tema tume jõud kasvab, ja "
"ainult sina saad takistada teda saavutamast oma täielikku väge."
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Ma olen kindel, et sa andsid endast parima, kuid kardan, et isegi sinu jõud "
"ja tahe ei pruugi olla piisavad. Diablo on nüüd oma maise võimu tipul ja sa "
"vajad kogu oma julgust ja jõudu, et teda võita. Olgu valgus sinu kaitseks ja "
"juhatuseks, mu sõber. Ma aitan sind igal võimalikul viisil."
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Kui nõid ei saa sind aidata ja soovitab sul Caini juurde minna, siis miks sa "
"arvad, et mina midagi teaksin? Tundub, et see on väga tõsine asi. Sa peaksid "
"kiirustama ja minema jutuvestja juurde, nagu Adria soovitab."
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Ma ei suuda selle kaardi kirjutisest palju aru saada, kuid võib-olla Adria "
"või Cain saaksid sind aidata selle tähenduse lahtimõtestamisel. \n"
" \n"
"Ma näen, et see on kaart meie taeva tähtedest, kuid rohkem kui see on minu "
"võimetest üle."
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Sellise asja kohta oleks kõige parem küsida meie jutuvestjalt. \n"
" \n"
"Cain teab väga palju iidsetest kirjutistest ja see on kindlasti kõige vanem "
"välja nägev paberitükk, mida ma kunagi näinud olen."
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Ma pole kunagi varem sellist kaarti näinud. Kust sa selle said? Kuigi mul "
"pole aimugi, kuidas seda lugeda, võivad Cain või Adria sulle vajalikke "
"vastuseid anda."
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Kuule nüüd, tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead seda, mida mina tean, aga "
"sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart."
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Oh, ma kardan, et see ei tõota üldse head. See tähtede kaart ennustab suurt "
"katastroofi, kuid selle saladused pole minu omad, mida rääkida. On aeg, et "
"sa peaksid väga tõsise vestluse Jutustajaga..."
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Olen otsinud kaarti, aga see kindlasti ei ole see. Sa peaksid seda Adrialle "
"näitama - ta oskab sulle tõenäoliselt öelda, mis see on. Üht asja ma ütlen; "
"see näeb vana välja ja vana tähendab tavaliselt väärtuslikku."
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Palun, ärge tehke haiget. Ärge tapke. Jätke ellu ja järgmisel korral toon "
"teile midagi head."
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Midagi sinu jaoks ma teen. Jälle, ära tapa Gharbadi. Ela ja anna head. \n"
" \n"
"Võta see tõestuseks, et ma pean sõna..."
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Veel mitte! Peaaegu valmis. \n"
" \n"
"Väga võimas, väga tugev. Ela! Ela! \n"
" \n"
"Ei mingit valu ja lubadust ma pean!"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "See on sinu jaoks liiga hea. Väga võimas! Tahad - võta!"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Mida?! Miks sa siin oled? Kõik need katkestused ajavad inimese hulluks. "
"Siin, võta see ja jäta mind mu tööle. Ära mind enam tülita!"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Su uudishimu saab teile saatuslikuks!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Tere, mu sõber. Peatu hetkeks ja kuula..."
#: Source/translation_dummy.cpp:831
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Kui sa seikled sügavamale Labürinti, võid leida sealt peidetud suure "
"teadmistega raamatuid. \n"
" \n"
"Loe neid hoolikalt, sest need võivad sulle rääkida asju, mida isegi mina ei "
"suuda."
#: Source/translation_dummy.cpp:832
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Ma tean paljusid müüte ja legende, mis võivad sisaldada vastuseid "
"küsimustele, mis võivad teie teekonnal Labürinti tekkida. Kui kohtate "
"väljakutseid ja küsimusi, millele te teadmisi otsite, otsige mind üles ja ma "
"räägin teile, mida oskan."
#: Source/translation_dummy.cpp:833
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - mees, kes on täis tegusid ja julgust. Ma kihla vean, et ta pole "
"sulle kunagi rääkinud ajast, mil ta läks Labürinti, et Wirt päästa, kas "
"pole? Ta teab seal peituvaid ohte üsna hästi, aga samas - nii tead ka sina. "
"Ta on osav käsitöömeister ja kui ta väidab, et suudab sind kuidagi aidata, "
"võid tema aususele ja oskustele kindel olla."
#: Source/translation_dummy.cpp:834
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden on olnud Tõusva Päikese kõrtsi ja võõrastemaja omanik ja juht peaaegu "
"neli aastat. Ta ostis selle vaid mõned kuud enne, kui kõik siin põrguks "
"muutus. Tema ja ta naine Garda ei saa lahkuda, kuna nad investeerisid kõik, "
"mis neil oli, et siin endale elu luua. Ta on hea mees, kellel on sügav "
"vastutustunne."
#: Source/translation_dummy.cpp:835
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Vaene Farnham. Ta on rahutukstegev meeldetuletus hukule määratud "
"seltskonnast, kes sisenes katedraali koos Lazarusega tol pimedal päeval. Ta "
"pääses eluga, kuid tema julgus ja suur osa mõistusest jäid mingisse "
"pimedasse auku. Tänapäeval leiab ta lohutust vaid oma kannu põhjast, kuid "
"tema pideva lobisemise sees on aeg-ajalt peidus tõe killukesi."
#: Source/translation_dummy.cpp:836
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Nõid Adria on siin Tristramis tõeline anomaalia. Ta saabus vahetult pärast "
"seda, kui katedraal rüvetati, samal ajal kui enamik inimesi põgenes. Ta lasi "
"ehitada väikese onni linna servale, näiliselt üleöö, ja tal on ligipääs "
"paljudele kummalistele ja salapärastele artefaktidele ning teadmiste "
"raamatutele, mida isegi mina pole varem näinud."
#: Source/translation_dummy.cpp:837
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Wirti lugu on hirmutav ja traagiline. Ta kisti oma ema käte vahelt ja veeti "
"labürinti väikeste, roojaste deemonite poolt, kes kandsid kurje odasid. Sel "
"päeval viidi ära palju teisi lapsi, sealhulgas kuningas Leorici poeg. Palee "
"rüütlid läksid alla, kuid ei naasnud kunagi. Sepis leidis poisi, kuid alles "
"pärast seda, kui roojased elukad olid hakanud teda oma sadistliku naudingu "
"nimel piinama."
#: Source/translation_dummy.cpp:838
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Ma pean teda tõeliseks sõbraks - võib-olla kõige lähedasemaks, "
"kes mul siin on. Ta on vahel veidi hajameelne, kuid pole kunagi olnud "
"hoolivamat või tähelepanelikumat hinge. Tema teadmised ja oskused on "
"vähestel võrdsed ning tema uks on alati avatud."
#: Source/translation_dummy.cpp:839
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian on tore naine. Tema kõrge vaim ja kiire naer on väga hinnatud ning "
"tal on minu südames eriline koht. Ta jääb kõrtsi, et toetada oma vanaema, "
"kes on liiga haige, et reisida. Mõnikord kardan tema turvalisuse pärast, "
"kuid tean, et iga mees külas pigem sureks, kui laseks tal viga saada."
#: Source/translation_dummy.cpp:840
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Tervist, hea meister. Tere tulemast Tõusva Päikese Kõrtsi!"
#: Source/translation_dummy.cpp:841
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Paljud seiklejad on istunud minu kõrtsi laudade taga ja kümme korda rohkem "
"lugusid on räägitud sama palju õlle kõrvale. Ainus asi, milles ma kunagi "
"kuulsin neid kõiki nõustuvat, oli see vana tõdemus. Võib-olla aitab see "
"sind. Sa võid lõigata liha, aga sa pead purustama luu."
#: Source/translation_dummy.cpp:842
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Sepp Griswold, sepp, teab relvade ja turviste kohta kõike. Kui sul on kunagi "
"vaja oma varustust parandada, siis on tema kindlasti see, kelle poole "
"pöörduda."
#: Source/translation_dummy.cpp:843
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham veedab siin liiga palju aega, uputades oma muresid odavasse õllesse. "
"Ma ajaksin ta minema, kuid ta kannatas labürindis viibimise ajal nii palju."
#: Source/translation_dummy.cpp:844
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria on oma aastatest targem, kuid pean tunnistama - ta hirmutab mind "
"veidi. \n"
" \n"
"Noh, pole hullu. Kui sul kunagi on vaja nõiduse esemeid vahetada, siis tal "
"on jõe teisel kaldal kummaliselt hästi varustatud onn."
#: Source/translation_dummy.cpp:845
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Kui sa tahad rohkem teada meie küla ajaloost, siis jutuvestja Cain teab "
"minevikust üsna palju."
#: Source/translation_dummy.cpp:846
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt on üks väänik ja väike kelm. Ta sattus alati pahandustesse ja pole ime, "
"mis temaga juhtus. \n"
" \n"
"Ta läks ilmselt lollitama kohta, kus ta poleks pidanud olema. Mul on poisist "
"kahju, aga ma ei salli seltskonda, kellega ta läbi käib."
#: Source/translation_dummy.cpp:847
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin on hea mees - ja kindlasti kõige heldem külas. Ta hoolitseb alati "
"teiste vajaduste eest, kuid mingisugused probleemid näivad teda kõikjal "
"saatvat..."
#: Source/translation_dummy.cpp:848
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Gillian, minu baaridaam? Kui poleks tema kohusetunnet oma vanaema vastu, "
"oleks ta siit ammu põgenenud. \n"
" \n"
"Hea taevas teab, et ma palusin tal lahkuda, öeldes, et hoolitsen vana naise "
"eest ise, kuid ta on liiga armas ja hooliv, et seda teha."
#: Source/translation_dummy.cpp:849
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Mis sind vaevab, mu sõber?"
#: Source/translation_dummy.cpp:850
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Olen teinud väga huvitava avastuse. Erinevalt meist suudavad Labürindi "
"olendid end tervendada ilma jookide või maagia abita. Kui sa vigastad ühte "
"koletist, veendu, et see on surnud, muidu võib see end uuesti tervendada."
#: Source/translation_dummy.cpp:851
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Enne kui see, noh, miski, mis seal allpool varitseb, üle võttis, oli "
"katedraal suurte teadmiste paik. Seal leidub palju raamatuid. Kui sa mõne "
"leiad, peaksid need kõik läbi lugema, sest mõned võivad sisaldada saladusi "
"Labürindi toimimise kohta."
#: Source/translation_dummy.cpp:852
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold teab sõjakunstist sama palju kui mina ravikunstist. Ta on kaval "
"kaupmees, kuid tema töö on ületamatu. Oh, ma arvan, et see võib olla "
"sellepärast, et ta on ainus sepp, kes siia jäänud on."
#: Source/translation_dummy.cpp:853
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain on tõeline sõber ja tark õpetlane. Tal on suur raamatukogu ja "
"kaasasündinud võime eristada paljude asjade tõelist olemust. Kui sul on "
"kunagi küsimusi, siis tema poole tasub pöörduda."
#: Source/translation_dummy.cpp:854
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Isegi minu oskused pole suutnud Farnhamit täielikult tervendada. Oh, ma olen "
"suutnud tema keha parandada, kuid tema meel ja vaim on väljaspool seda, mida "
"ma suudan teha."
#: Source/translation_dummy.cpp:855
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Kuigi ma kasutan siin hoitavate jookide ja eliksiiride loomiseks mõningaid "
"piiratud maagia vorme, on Adria tõeline nõid. Tundub, et ta ei maga kunagi "
"ja tal on alati ligipääs paljudele müstilistele raamatutele ja "
"artefaktidele. Ma usun, et tema onn võib olla palju enamat kui see, mis "
"paistab, kuid ma ei suuda kunagi sinna sisse pääseda."
#: Source/translation_dummy.cpp:856
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Vaene Wirt. Ma tegin kõik, mis võimalik, et last aidata, kuid ma tean, et ta "
"põlgab seda puujalga, mille ma pidin tema jalale kinnitama. Tema haavad olid "
"kohutavad. Keegi - ja eriti nii noor laps - ei peaks kannatama nii, nagu "
"tema seda tegi."
#: Source/translation_dummy.cpp:857
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Ma tõesti ei mõista, miks Ogden siia Tristrami jääb. Tal on kerge "
"närvihäire, kuid ta on intelligentne ja töökas mees, kes saaks igal pool "
"hästi hakkama. Ma arvan, et see võib olla hirm paljude mõrvade ees, mis "
"ümbritsevas maapiirkonnas toimuvad, või ehk tema naise soovid, mis hoiavad "
"teda ja tema perekonda seal, kus nad on."
#: Source/translation_dummy.cpp:858
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdeni baaridaam on armas tüdruk. Tema vanaema on üsna haige ja kannatab "
"luulude all. \n"
" \n"
"Ta väidab, et need on nägemused, kuid mul pole selle kohta tõendeid ei üht "
"ega teistpidi."
#: Source/translation_dummy.cpp:859
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Tere päevast! Kuidas saan teid aidata?"
#: Source/translation_dummy.cpp:860
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Mu vanaemal oli unenägu, et sa tuled ja räägid minuga. Tal on nägemused, "
"tead, ja ta suudab tulevikku näha."
#: Source/translation_dummy.cpp:861
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"See naine linna serval on nõid! Ta tundub küllaltki kena ja tema nimi, "
"Adria, kõlab väga meeldivalt, kuid ma kardan teda väga. \n"
" \n"
"Vaja oleks kedagi üsna julget, nagu sina, et näha, mida ta seal teeb."
#: Source/translation_dummy.cpp:862
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Meie sepp on Tristrami rahva uhkuse allikas. Ta ei ole mitte ainult "
"meisterlik käsitööline, kes on oma gildis võitnud palju võistlusi, vaid ta "
"on saanud kiitust ka meie kuningas Leoricult endalt - rahu tema hingele. "
"Griswold on ka suur kangelane; küsi ainult Cainilt."
#: Source/translation_dummy.cpp:863
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain on olnud Tristrami jutuvestja nii kaua, kui ma mäletan. Ta teab nii "
"palju ja oskab sulle rääkida peaaegu kõigest kõike."
#: Source/translation_dummy.cpp:864
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham on joodik, kes täidab oma kõhtu õllega ja teiste kõrvu jamaga. \n"
" \n"
"Ma tean, et nii Pepin kui ka Ogden tunnevad talle kaasa, kuid mind ajab nii "
"närvi, kui näen teda igal õhtul üha sügavamale segadusse vajumas."
#: Source/translation_dummy.cpp:865
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin päästis mu vanaema elu ja ma tean, et ma ei suuda teda selle eest "
"kunagi piisavalt tänada. Tema võime ravida igasuguseid haigusi on võimsam "
"kui kõige võimsam mõõk ja salapärasem kui ükski loits, mida sa nimetada "
"oskad. Kui sul kunagi on tervendamist vaja, siis Pepin saab sind aidata."
#: Source/translation_dummy.cpp:866
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Kasvasin üles Wirti ema, Canace'iga. Kuigi ta sai vaid veidi viga, kui need "
"jubedad olendid ta röövisid, ei paranenud ta kunagi. Ma arvan, et ta suri "
"murtud südame tõttu. Wirtist on saanud pahatahtlik nooruk, kes otsib vaid "
"kasu teiste vaevast. Ma tean, et ta on kannatanud ja näinud õudusi, mida ma "
"ei suuda ette kujutada, kuid osa sellest pimedusest ripub tema kohal "
"endiselt."
#: Source/translation_dummy.cpp:867
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden ja tema naine on võtnud mind ja mu vanaema oma koju ning isegi lubanud "
"mul kõrtsis töötades mõned kuldtükid teenida. Ma olen neile nii palju võlgu "
"ja loodan, et ühel päeval saan siit lahkuda ja aidata neil idas suure "
"hotelli avada."
#: Source/translation_dummy.cpp:868
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Noh, mis ma sinu heaks teha saan?"
#: Source/translation_dummy.cpp:869
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Kui otsid head relva, siis las ma näitan sulle seda. Võta näiteks tavaline "
"nüri relv, nagu nui. Toimib nagu võluväel enamiku nende all olevate "
"surematute õuduste vastu ja pole midagi paremat, millega purustada kondiseid "
"väikseid skelette!"
#: Source/translation_dummy.cpp:870
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Kirves? Jah, see on hea relv, tasakaalus iga vaenlase vastu. Vaata, kuidas "
"see õhku lõikab, ja kujuta ette kena paksu deemoni pead selle teel. Pea "
"siiski meeles, et see on aeglane kiigutada - aga räägi raskest löögist!"
#: Source/translation_dummy.cpp:871
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Vaata seda tera, seda tasakaalu. Õiges käes ja õige vaenlase vastu on mõõk "
"kõigi relvade meister. Selle terav tera ei leia palju raiuda ega torgata "
"elavate surnute peal, kuid elava ja hingava vaenlase vastu lõikab mõõk "
"paremini nende liha!"
#: Source/translation_dummy.cpp:872
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Sinu relvad ja turvised näitavad märke sinu võitlustest Pimeduse vastu. Kui "
"sa tood need mulle, siis natukese töö ja kuuma ahju abil saan ma need taas "
"parimasse võitlusvormi taastada."
#: Source/translation_dummy.cpp:873
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Kuigi ma pean praktiliselt salakaubana sisse tooma metallid ja tööriistad, "
"mida ma vajan, karavanidelt, mis meie neetud linna serva mööda liiguvad, "
"näib see nõid Adria alati saavat, mida iganes ta vajab. Kui ma teaksin isegi "
"vähimatki sellest, kuidas maagiat valitseda nagu tema, suudaksin ma teha "
"tõeliselt uskumatuid asju."
#: Source/translation_dummy.cpp:874
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian on kena neiu. Kahju, et tema vanaema tervis on nii kehv, muidu "
"korraldaksin, et nad mõlemad saaksid siit ühe kaubakaravaniga minema."
#: Source/translation_dummy.cpp:875
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Mõnikord ma arvan, et Cain räägib liiga palju, aga ma arvan, et see on tema "
"kutsumus elus. Kui ma suudaksin terast painutada sama hästi, kui tema suudab "
"su kõrva painutada, siis ma võiksin teha keisrile sobiva turvisesärgi!"
#: Source/translation_dummy.cpp:876
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Ma olin koos Farnhamiga sel ööl, kui Lazarus meid Labürinti juhtis. Ma ei "
"näinud enam kunagi peapiiskoppi ja ma ei pruukinud ellu jääda, kui Farnham "
"poleks minu kõrval olnud. Ma kardan, et rünnak jättis tema hinge sama "
"vigaseks kui, noh, teine tegi minu jalaga. Ma ei saa seda lahingut tema eest "
"nüüd pidada, aga ma teeksin seda, kui saaksin."
#: Source/translation_dummy.cpp:877
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Hea mees, kes seab teiste vajadused enda omadest ettepoole. Sa ei leia "
"Tristramist - ega kuskilt mujaltki - kedagi, kellel oleks ravitseja kohta "
"midagi halba öelda."
#: Source/translation_dummy.cpp:878
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"See poiss satub endale tõsisesse jamasse... või peaksin ütlema, jälle. Olen "
"püüdnud teda huvitada siin töötamises ja ausa ameti õppimises, kuid talle "
"meeldivad rohkem kahtlase päritoluga kaupade kõrged kasumid. Ma ei saa talle "
"seda pahaks panna pärast seda, mis temaga juhtus, kuid ma soovin, et ta "
"oleks vähemalt ettevaatlik."
#: Source/translation_dummy.cpp:879
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Võõrastemaja pidajal on vähe äri ja pole tõelist võimalust kasumit teenida. "
"Ta suudab ots-otsaga kokku tulla, pakkudes toitu ja majutust neile, kes aeg-"
"ajalt külast läbi rändavad, kuid nad on sama tõenäoliselt öösel minema "
"hiilimas kui talle maksmas. Kui poleks olnud teravilja- ja kuivatatud liha "
"varusid, mida ta oma keldris hoidis, siis oleks enamik meist esimesel "
"aastal, kui kogu maapiirkond oli deemonite poolt üle ujutatud, nälga surnud."
#: Source/translation_dummy.cpp:880
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Kas ei saa mees rahus juua?"
#: Source/translation_dummy.cpp:881
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"See neiu, kes jooke toob? Oh, jah, milline kena daam. Nii tore ka veel."
#: Source/translation_dummy.cpp:882
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Miks see vana nõid midagi ei tee. Jah, jah, tal on kraami, aga kuula mind... "
"ta on ebaloomulik. Ma pole teda kunagi söömas ega joomas näinud - ja sa ei "
"saa usaldada kedagi, kes vähemalt natuke ei joo."
#: Source/translation_dummy.cpp:883
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain ei ole see, kelleks ta end väidab. Jah, jah, ta räägib häid lugusid... "
"mõned neist on tõeliselt hirmutavad või naljakad... aga ma arvan, et ta teab "
"rohkem, kui ta ise arvab, et teab."
#: Source/translation_dummy.cpp:884
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Hea vana Griswold. Ma armastan teda nagu venda! Me võitlesime "
"koos, tead, tagasi siis kui... me... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:885
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, mulle meeldib Pepin. Ta tõesti pingutab, tead. Kuula, sa peaksid "
"kindlasti temaga tuttavaks saama. Hea mees, kes alati tahab aidata. Hei, ma "
"arvan, et see oleks natuke nagu sina, eks kangelane? Ma olin ka kunagi "
"kangelane..."
#: Source/translation_dummy.cpp:886
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt on poiss, kellel on rohkem probleeme kui minul, ja ma tean kõike "
"probleemidest. Kuula nüüd - sellel poisil on magus äri, aga ta on seal "
"olnud, tead? Kaotas jala! Peab ringi käima puutükiga. Nii kurb, nii kurb..."
#: Source/translation_dummy.cpp:887
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden on linna parim mees. Ma ei usu, et tema naine minust eriti hoolib, aga "
"seni, kuni ta vaatevaateid täidab, meeldib ta mulle küll. Tundub, et olen "
"Ogdeniga rohkem aega veetnud kui enamikega, aga ta on minuga nii hea..."
#: Source/translation_dummy.cpp:888
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Ma tahan sulle midagi öelda, sest ma tean kõike sellest kraamist. See on "
"minu eriala. See siin on parim... paaaaarim! See teine õlu pole enam hea, "
"sest need rumalad koerad..."
#: Source/translation_dummy.cpp:889
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Keegi ei kuula mind kunagi... kusagil - ma pole päris kindel - aga kusagil "
"kiriku all on terve hunnik kulda. Läikiv ja särav ning ootab vaid, et keegi "
"selle kätte saaks."
#: Source/translation_dummy.cpp:890
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Ma tean, et sul on omad mõtted, ja ma tean, et sa ei usu mind, aga see relv, "
"mis sul seal on - see lihtsalt ei kõlba nende suurte jõmmide vastu! Oh, mind "
"ei huvita, mida Griswold ütleb, nad ei suuda enam teha asju nii nagu "
"vanasti..."
#: Source/translation_dummy.cpp:891
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Kui mina oleksin sina... ja ma ei ole... aga kui oleksin, siis ma müüksin "
"kogu selle kraami maha ja läheksin siit minema. See poiss seal väljas... Tal "
"on alati midagi head, aga sa pead talle kulda andma, muidu ta ei näita sulle "
"isegi, mis tal on."
#: Source/translation_dummy.cpp:892
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Ma tunnen hinge, kes otsib vastuseid..."
#: Source/translation_dummy.cpp:893
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Tarkus on välja teenitud, mitte antud. Kui leiad teadmiste raamatu, neela "
"selle sõnad alla. Kui sul on juba teadmisi raamatusse kirjutatud "
"salapärastest saladustest, pea meeles - see meisterlikkuse tase saab alati "
"kasvada."
#: Source/translation_dummy.cpp:894
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Suurim jõud on sageli kõige lühemaealine. Sa võid leida iidseid võlusõnu "
"kirjutatuna pärgamendirullidele. Nende rullide tugevus peitub selles, et nii "
"õpipoiss kui ka meister suudavad neid võrdselt kasutada. Nende nõrkus "
"seisneb aga selles, et neid tuleb esmalt valjusti ette lugeda ja neid ei saa "
"kunagi oma mõttes valmis hoida. Tea ka, et neid rulle saab lugeda vaid "
"korra, seega kasuta neid hoolikalt."
#: Source/translation_dummy.cpp:895
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Kuigi päikese kuumus on mõõtmatu, on küünla leek suurem oht. Ükskõik kui "
"suured energiad, neid ei saa kasutada ilma õige keskendumiseta. Paljude "
"loitsude jaoks saab võluväelisi sauasid korduvalt maagiliste energiatega "
"laadida. Mul on võime nende jõudu taastada - kuid tea, et midagi ei tehta "
"ilma hinnata."
#: Source/translation_dummy.cpp:896
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Meie teadmiste summa peitub meie inimeste summas. Kui leiad raamatu või "
"kirjarulli, mida sa ei suuda lahti mõtestada, ära kõhkle seda mulle toomast. "
"Kui ma suudan sellest aru saada, jagan ma leitud teadmisi sinuga."
#: Source/translation_dummy.cpp:897
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Mehele, kes tunneb ainult rauda, pole suuremat maagiat kui teras. Sepistaja "
"Griswold on rohkem nõid, kui ta ise teab. Tema oskus tuld ja metalli "
"ühendada on selles maal võrreldamatu."
#: Source/translation_dummy.cpp:898
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Rikkumine omab pettuse jõudu, kuid süütus kannab puhtuse väge. Noor naine "
"Gillian on puhta südamega, seades oma matriarhaadi vajadused enda omadest "
"ettepoole. Ta kardab mind, kuid see on ainult sellepärast, et ta ei mõista "
"mind."
#: Source/translation_dummy.cpp:899
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Pimeduses avatud kirst ei sisalda suuremat aaret kui valguses avatud kirst. "
"Jutustaja Cain on mõistatus, kuid ainult neile, kes ei vaata. Tema teadmised "
"sellest, mis peitub katedraali all, on palju suuremad, kui ta ise endale "
"tunnistada lubab."
#: Source/translation_dummy.cpp:900
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Mida kõrgemale sa oma usu ühte inimesse asetad, seda kaugemale on tal "
"kukkuda. Farnham on kaotanud oma hinge, kuid mitte ühelegi deemonile. See "
"kadus, kui ta nägi, kuidas peapiiskop Lazarus reetis oma kaaslinlasi. Tal on "
"teadmisi, mida saab ammutada, kuid sa pead eristama fakti fantaasiast."
#: Source/translation_dummy.cpp:901
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Käsi, süda ja meel võivad korda saata imesid, kui nad on täiuslikus "
"harmoonias. Ravitseja Pepin näeb kehasse viisil, mida isegi mina ei suuda. "
"Tema võime taastada haigeid ja vigastatuid on võimendatud tema arusaamast "
"eliksiiride ja jookide loomisest. Ta on sama suur liitlane kui sina "
"Tristramis."
#: Source/translation_dummy.cpp:902
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Tulevikust on palju, mida me ei näe, kuid kui see saabub, on lapsed need, "
"kes seda juhivad. Poisil Wirt'il on hingel mustus, kuid ta ei kujuta linnale "
"ega selle rahvale ohtu. Tema salajased tehingud lähedal asuvate linnade "
"tänavalaste ja sõnatu gildidega annavad talle juurdepääsu paljudele "
"seadmetele, mida Tristramis pole lihtne leida. Kuigi tema meetodid võivad "
"olla taunitavad, võib Wirt pakkuda abi sinu võitluses läheneva Pimeduse "
"vastu."
#: Source/translation_dummy.cpp:903
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Maa-seinad ja õlgkatus ei loo kodu. Kõrtsmik Ogden täidab selles linnas "
"suuremat eesmärki, kui paljud mõistavad. Ta pakub peavarju Gillianile ja "
"tema matriarhile, hoiab elus Farnhami jäänuseid ja on ankruks kõigile, kes "
"on linna jäänud, meenutades, milline Tristram kunagi oli. Tema kõrts ja "
"lihtsad naudingud, mida seal veel leida võib, pakuvad pilguheitu elule, mida "
"inimesed siin mäletavad. Just see mälestus toidab nende lootusi sinu edule."
#: Source/translation_dummy.cpp:904
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... siia poole..."
#: Source/translation_dummy.cpp:905
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Mitte kõigil Tristrami elanikel pole kasutust - ega turgu - kõigele, mida sa "
"labürindist leiad. Isegi minul mitte, kuigi seda on raske uskuda. \n"
" \n"
"Mõnikord oled ainult sina see, kes suudab mõnele asjale otstarbe leida."
#: Source/translation_dummy.cpp:906
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Ära usalda kõike, mida purjus mees räägib. Liiga palju õlut on tema nägemise "
"ja terve mõistuse hägustanud."
#: Source/translation_dummy.cpp:907
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Kui sa pole veel märganud, siis ma ei osta Tristramist midagi. Olen "
"kvaliteetkaupade importija. Kui tahad rämpsu müüa, pead pöörduma Griswoldi, "
"Pepini või selle nõia, Adria poole. Olen kindel, et nad haaravad kinni "
"kõigest, mida neile tood..."
#: Source/translation_dummy.cpp:908
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Ma arvan, et ma võlgnen sepa oma elu - mis sellest veel järel on. Kindlasti "
"pakkus Griswold mulle sepa juures õpipoisi kohta ja ta on küllaltki tore "
"mees, aga ma ei saa kunagi piisavalt raha, et... noh, ütleme lihtsalt, et "
"mul on kindlad plaanid, mis nõuavad suurt hulka kulda."
#: Source/translation_dummy.cpp:909
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Kui ma oleksin paar aastat vanem, siis ma kataksin teda kõigi nende "
"rikkustega, mida suudaksin kokku ajada, ja las ma kinnitan sulle, et ma saan "
"kätte väga kena kraami. Gillian on ilus tüdruk, kes peaks Tristramist "
"lahkuma niipea, kui see on ohutu. Hmmm... võib-olla võtan ta endaga kaasa, "
"kui ma lähen..."
#: Source/translation_dummy.cpp:910
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain teab liiga palju. Ta ajab mulle hirmu nahka - isegi rohkem kui see "
"naine üle jõe. Ta räägib mulle pidevalt, kui õnnelik ma olen, et olen elus, "
"ja kuidas minu lugu on legendides ette kuulutatud. Ma arvan, et ta on peast "
"segi."
#: Source/translation_dummy.cpp:911
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - nüüd on seal mees, kellel on tõsiseid probleeme, ja ma tean kõike, "
"kui tõsised need probleemid võivad olla. Ta usaldas liiga palju ühe mehe "
"ausust ja Lazarus viis ta otse surma lõugade vahele. Oh, ma tean, mis seal "
"all toimub, nii et ära hakka mulle rääkima oma plaanidest hävitada kurjus, "
"mis elab selles Labürindis. Hoia lihtsalt oma jalgu..."
#: Source/translation_dummy.cpp:912
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Niikaua kui sa ei vaja midagi tagasi kinnitada, on vana Pepin nii hea kui "
"nad tulevad. \n"
" \n"
"Kui mul oleks olnud mõni neist jookidest, mida ta keedab, võiks mul ikka "
"veel jalg olla..."
#: Source/translation_dummy.cpp:913
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria ajab mind tõesti närvi. Muidugi, Cain on veider oma teadmistega "
"minevikust, aga see nõid suudab näha sinu minevikku. Tal on alati mingi "
"viis, kuidas saada, mida iganes ta vajab. Adria saab oma käed rohkemale "
"kaubale kui ma olen näinud kuninga turu väravatest läbi minemas Suure "
"Pidustuse ajal."
#: Source/translation_dummy.cpp:914
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden on rumal, et siia jääb. Ma võiksin ta väga mõistliku hinnaga linnast "
"välja viia, aga ta nõuab, et proovib selle rumala kõrtsiga hakkama saada. Ma "
"arvan, et vähemalt annab ta Gillianile töökoha ja tema naine Garda teeb "
"suurepärast lambakoera pirukat..."
#: Source/translation_dummy.cpp:915
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Kangelaste Saali taga asub Luu Kamber. Igavene surm ootab neid, kes püüavad "
"varastada selles ruumis peidetud aardeid. Nii räägib Hirmu Isand, ja nii on "
"see kirja pandud."
#: Source/translation_dummy.cpp:916
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...ja nii, lukustatud Verevärava taha ja Tule Saali taha, ootab Vapruse "
"kangelast, et valguse kangelane ärkaks..."
#: Source/translation_dummy.cpp:917
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Ma näen seda, mida sina ei näe.\n"
"Nägemine piimjas, siis silmad mädanevad.\n"
"Kui pöörad, on nad kadunud,\n"
"Salalaulu sosistades.\n"
"Siis näed, mida ei saa olla,\n"
"Varjud liiguvad seal, kus peaks olema valgus.\n"
"Pimedusest, meelest ära,\n"
"Heidetud Pimedate Saalidesse."
#: Source/translation_dummy.cpp:918
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Põrgu relvaladudes elab Vereisand. Tema järel lebavad tuhandete moonutatud "
"kehad. Inglid ja inimesed on langenud, et täita tema lõputuid ohverdusi "
"Pimedatele, kes karjuvad ühe asja järele - vere."
#: Source/translation_dummy.cpp:919
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Olge ettevaatlik ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on "
"Horadrimi viimane pärand. On sõda, mis möllab ka praegu, kaugemal kui meile "
"tuntud väljad - utoopiliste Kõrgtaevade kuningriikide ja Põrgupõhjade "
"kaootiliste sügavuste vahel. Seda sõda tuntakse kui Suurt Konflikti ja see "
"on möllanud ja põlenud kauem kui ükski täht taevas. Kumbki pool ei saa "
"kunagi pikaks ajaks ülekaalu, sest Valguse ja Pimeduse jõud võitlevad "
"pidevalt kogu loodu üle kontrolli saavutamise nimel."
#: Source/translation_dummy.cpp:920
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Olge tähele ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi "
"viimane pärand. Kui Igavene Konflikt Kõrgemate Taevaste ja Põlevate Põrgute "
"vahel langeb surelike maale, nimetatakse seda Patuseks Sõjaks. Inglid ja "
"Deemonid kõnnivad inimkonna seas maskeeritult, võideldes salaja, eemal "
"surelike uudishimulikest pilkudest. Mõned julged ja võimsad surelikud on "
"isegi liitunud ühe või teise poolega ning aidanud määrata Patuse Sõja kulgu."
#: Source/translation_dummy.cpp:921
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Olge hoolega ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on "
"Horadrimi viimane pärand. Peaaegu kolmsada aastat tagasi sai teatavaks, et "
"Põrgupõhja Kolm Peamist Kurjust olid salapäraselt meie maailma tulnud. Kolm "
"Venda laastasid idamaid aastakümneid, samal ajal kui inimkond värises nende "
"järel. Meie Ordu - Horadrim - asutati salapäraste maagide grupi poolt, et "
"jahtida ja vangistada Kolm Kurjust lõplikult.\n"
"\n"
"Algne Horadrim vangistas kaks Kolmest võimsatesse artefaktidesse, mida "
"tuntakse Hingekividena, ja mattis need sügavale idapoolsete kõrbeliivade "
"alla. Kolmas Kurjus pääses vangistusest ja põgenes läände, paljud Horadrimi "
"liikmed jälitasid teda. Kolmas Kurjus - tuntud kui Diablo, Hirmu Isand - "
"vangistati lõpuks, tema olemus pandi Hingekivisse ja maeti selle Labürindi "
"sisse.\n"
"\n"
"Olge hoiatatud, et hingekivi tuleb hoida avastamise eest nende poolt, kes ei "
"kuulu usku. Kui Diablo vabastataks, otsiks ta keha, mida on lihtne "
"kontrollida, kuna ta oleks väga nõrk - võib-olla vana mehe või lapse oma."
#: Source/translation_dummy.cpp:922
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Nii juhtuski, et Põrgus toimus suur revolutsioon, mida tunti kui Pimedat "
"Pagendust. Väiksemad Kurjused kukutasid Kolm Peamist Kurjust ja pagendasid "
"nende vaimuvormid surelikku maailma. Deemonid Belial (Valede Isand) ja "
"Azmodan (Patu Isand) võitlesid, et nõuda Põrgu valitsemist Kolme Venna "
"puudumise ajal. Kogu Põrgu polariseerus Beliali ja Azmodani fraktsioonide "
"vahel, samal ajal kui Kõrgemate Taevaste jõud pidevalt ründasid Põrgu "
"Väravaid."
#: Source/translation_dummy.cpp:923
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Paljud deemonid rändasid surelikku maailma Kolme Venna otsinguil. Neid "
"deemoneid jälitasid surelikku maailma Inglid, kes jahtisid neid läbi Idamaa "
"avarate linnade. Inglid liitusid salapärase surelike maagide orduga, mida "
"kutsuti Horadrimiks, kes said kiiresti osavaks deemonite jahtimisel. Nad "
"tegid ka palju tumedaid vaenlasi allilmas."
#: Source/translation_dummy.cpp:924
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Nii juhtuski, et Kolm Peamist Kurjust saadeti vaimudena surelikku maailma ja "
"pärast aastakümneid kaose külvamist Idas, jälitas need needuse all olev "
"surelike Horadrimi Ordu. Horadrimid kasutasid artefakte, mida kutsuti "
"Hingekivideks, et vangistada Mephisto, Vihkamise Isanda, ja tema venna "
"Baali, Hävingu Isanda, olemus. Noorem vend - Diablo, Hirmu Isand - põgenes "
"läände.\n"
"\n"
"Lõpuks püüdsid Horadrimid ka Diablo Hingekivi sisse ja matsid ta iidse, "
"unustatud katedraali alla. Seal magab Hirmu Isand ja ootab oma taassünni "
"aega. Teadke, et ta otsib nooruse ja jõu kehastust, mida valitseda - kedagi, "
"kes on süütu ja kergesti kontrollitav. Seejärel tõuseb ta, et vabastada oma "
"Vennad ja taas õhutada Patuse Sõja leeke..."
#: Source/translation_dummy.cpp:925
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Kõik kiitused Diablole - Hirmu Isandale ja Pimeduse Pagenduse Ellujääjale. "
"Kui ta ärkas oma pikast unest, rääkis minu Isand ja Meister mulle "
"saladustest, mida vähesed surelikud teavad. Ta ütles mulle, et Kõrgemate "
"Taevaste kuningriigid ja Põlevate Põrgude sügavused peavad igavest sõda. Ta "
"paljastas jõud, mis on toonud selle lahkhelid inimeste valdustesse. Minu "
"isand on nimetanud selle maailma ja kõigi siin elavate olendite lahingu "
"Patuse Sõjaks."
#: Source/translation_dummy.cpp:926
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Au ja kiitus Diablole - Hirmu isandale ja Kolme juhile. Minu isand rääkis "
"mulle oma kahest vennast, Mephistost ja Baalist, kes pagendati siia maailma "
"ammu aega tagasi. Minu isand soovib oodata oma aega ja kasutada oma võimsat "
"jõudu, et vabastada oma vangistatud vennad nende hauakambritest idapoolsete "
"liivade all. Kui minu isand vabastab oma vennad, tunneb Patuse sõda taas "
"Kolme raevu."
#: Source/translation_dummy.cpp:927
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Tervitus ja ohverdus Diablocle - Hirmu Isandale ja Hingede Hävitajale. Kui "
"ma äratasin oma Meistri tema unest, püüdis ta võtta sureliku kuju. Diablo "
"püüdis nõuda endale kuningas Leorici keha, kuid mu Meister oli oma "
"vangistusest liiga nõrk. Mu Isand vajas lihtsat ja süütut ankrut sellesse "
"maailma ning leidis, et poiss Albrecht sobib selleks ülesandeks ideaalselt. "
"Kuigi hea kuningas Leoric jäi Diablo ebaõnnestunud valdamise tõttu hulluks, "
"röövisin ma tema poja Albrechti ja tõin ta oma Meistri ette. Ma ootan nüüd "
"Diablo kutset ja palvetan, et mind premeeritaks, kui ta lõpuks ilmub selle "
"maailma Isandana."
#: Source/translation_dummy.cpp:928
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Tänu taevale, et sa oled tagasi tulnud!\n"
"Palju on muutunud ajast, mil sa siin elasid, mu sõber. Kõik oli rahulik, "
"kuni tumedad ratsanikud tulid ja hävitasid meie küla. Paljud langesid seal, "
"kus nad seisid, ja need, kes relvad haarasid, tapeti või viidi minema, et "
"saada orjadeks - või veel hullemaks. Linna servas asuv kirik on rüvetatud ja "
"seda kasutatakse tumedate rituaalide jaoks. Öösiti kajavad karjed on "
"ebainimlikud, kuid mõned meie linnaelanikest võivad veel ellu jääda. Järgi "
"teed, mis asub minu kõrtsi ja sepa töökoja vahel, et leida kirik ja päästa, "
"keda saad. \n"
" \n"
"Võib-olla saan sulle rohkem rääkida, kui me uuesti räägime. Edu."
#: Source/translation_dummy.cpp:929
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Hoia oma ülesannet. Kadunud aarde leidmine pole lihtne. Peidetud aarde "
"leidmine veelgi vähem. Ma jätan sulle selle. Ära lase aja liival su "
"otsingut segada."
#: Source/translation_dummy.cpp:930
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Mis asi?! See on rumalus. Tristramis pole mingit aaret maetud. Lase ma "
"vaatan seda!! Ah, vaata, need joonised on ebatäpsed. Need ei vasta üldse "
"meie linnale. Ma keskenduksin sellele, mis asub katedraali all, mitte "
"sellele, mis asub meie pinnase all."
#: Source/translation_dummy.cpp:931
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Mul pole tõesti aega arutada mingit kaarti, mida sa otsid. Mul on palju "
"haigeid inimesi, kes vajavad minu abi ja ka sinu oma."
#: Source/translation_dummy.cpp:932
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Kunagi uhke Iswall on lõksus sügaval selle maailma pinna all. Tema au on "
"röövitud ja välimus muudetud. Ta on lõksus igaveses piinas. Talle on "
"pandud ülesandeks varjata seda, mis võiks teda vabastada."
#: Source/translation_dummy.cpp:933
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Ma pakun, et Wirt nägi sind tulemas ja tegi näitemängu, et saaks hiljem sinu "
"üle naerda, kui sa mööda linna ringi jooksed ja oma nina poris lohistad. Ma "
"jätaks selle tähelepanuta."
#: Source/translation_dummy.cpp:934
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Oli aeg, mil see linn oli kaugete ja lähedaste rändurite sagedane "
"peatuspaik. Palju on sellest ajast muutunud. Kuid peidetud koopad ja maetud "
"aarded on iga lapse tavalised fantaasiad. Wirt harva lubab endale "
"nooruslikke mänge. Nii et see võib olla lihtsalt tema kujutlusvõime."
#: Source/translation_dummy.cpp:935
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Kuule nüüd. Tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead, mida mina tean, aga sul "
"on siin tõesti midagi erilist. See on kaart."
#: Source/translation_dummy.cpp:936
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Mu vanaema räägib mulle tihti lugusid kummalistest jõududest, mis asustavad "
"kiriku kõrval asuvat surnuaeda. Ja võib-olla huvitab sind kuulda ühte neist. "
"Ta ütles, et kui jätad surnuaeda õige ohvrianni, sisened katedraali, et "
"surnute eest palvetada, ja siis tagasi tuled, on ohvriand mingil kummalisel "
"moel muutunud. Ma ei tea, kas see on lihtsalt vana haige naise jutt, aga "
"tänapäeval tundub kõik võimalik."
#: Source/translation_dummy.cpp:937
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Hmm. Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare. Mmm. Võib-olla "
"võiksin olla huvitatud mõne asja ostmisest sinult. Või veel parem, kas sa "
"ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi "
"saada?"
#: Source/translation_dummy.cpp:938
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Niisiis, sina oledki see kangelane, kellest kõik räägivad. Ehk saaksid "
"aidata vaest, lihtsat talumeest kohutavast jamast välja? Minu viljapuuaia "
"serval, siit lõuna pool, on maapinnast välja paisuv kohutav asi! Ma ei pääse "
"oma põldudele ega heinapallide juurde ja mu vaesed lehmad jäävad nälga. Nõid "
"andis mulle selle ja ütles, et see lööb selle asja mu põllult minema. Kui sa "
"suudaksid selle hävitada, oleksin igavesti tänulik. Ma teeksin seda ise, aga "
"keegi peab lehmade juures olema..."
#: Source/translation_dummy.cpp:939
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Ma teadsin, et see ei saanud olla nii lihtne, nagu see nõid seda kõlas. See "
"on kurb maailm, kui sa ei saa isegi oma naabreid usaldada."
#: Source/translation_dummy.cpp:940
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Kas see on läinud? Kas sa saatsid selle tagasi Hadese pimedatesse "
"soppidesse, kust see pärit on? Mis sa tegid? Oh, ära ütle mulle, et sa "
"kaotasid selle! Need asjad ei ole odavad, tead. Sa pead selle leidma ja siis "
"selle õuduse meie linnast välja ajama."
#: Source/translation_dummy.cpp:941
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Ma kuulsin plahvatust siit! Suur tänu teile, lahke võõras. Kõigi nende "
"asjadega, mis maast välja tulevad, koletised kirikut üle võtmas ja nii "
"edasi, on need rasked ajad. Ma olen vaid vaene talunik, aga siin -- võtke "
"see minu suure tänuga."
#: Source/translation_dummy.cpp:942
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Oh, selline mure mul on... võib-olla... Ei, ma ei saaks sulle seda peale "
"suruda, arvestades kõiki teisi muresid. Võib-olla pärast seda, kui oled "
"kiriku neist olenditest puhastanud, võiksid tagasi tulla... ja leida natuke "
"aega, et aidata vaest talunikku?"
#: Source/translation_dummy.cpp:943
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Uuuuh! (nuusk) Uuuuh! (nuusk)"
#: Source/translation_dummy.cpp:944
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Ma kaotasin Theo! Ma kaotasin oma parima sõbra! Me mängisime jõe ääres ja "
"Theo ütles, et tahab minna vaatama seda suurt rohelist asja. Ma ütlesin, et "
"me ei peaks, aga me hiilisime sinna ja siis äkki tuli see PUTUKAS välja! Me "
"jooksime minema, aga Theo kukkus maha ja putukas HAARAS ta ja viis ta minema!"
#: Source/translation_dummy.cpp:945
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Kas sa leidsid ta üles? Sa pead Theodore'i leidma, palun! Ta on alles väike. "
"Ta ei saa enda eest hoolitseda! Palun!"
#: Source/translation_dummy.cpp:946
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Sa leidsid ta üles! Sa leidsid ta üles! Aitäh! Oh Theo, kas need vastikud "
"putukad ehmatasid sind? Hei! Uhh! Midagi on su karvades kinni! Iu! Tule, "
"Theo, lähme koju! Tänan veel kord, kangelane!"
#: Source/translation_dummy.cpp:947
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Oleme kaua uinunud ja aeg ärgata on käes. Pärast pikka und oleme täis suurt "
"nälga. Varsti, nüüd, me toitume..."
#: Source/translation_dummy.cpp:948
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Kas oled end hästi tundnud, väike imetaja? Kui hale. Sinu väike maailm ei "
"paku üldse mingit väljakutset."
#: Source/translation_dummy.cpp:949
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Need maad rüvetatakse ja meie järglased vallutavad põllud, mida inimesed "
"koduks nimetavad. Meie kombitsad haaravad selle maailma ja me pidutseme "
"selle elanike lihal. Inimene saab meie karjaks ja toiduks."
#: Source/translation_dummy.cpp:950
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, ma tunnen su lõhna...sa oled lähedal! Lähedal! Ssss...vere ja hirmu "
"lõhn...kui ahvatlev..."
#: Source/translation_dummy.cpp:951
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Ja Kuldse Valguse aastal määrati, et tuleb püstitada suur Katedraal. Selle "
"püha paiga nurgakivi pidi olema tahutud läbipaistvast kivist Antyrael, mis "
"sai nime Inglilt, kes jagas oma jõudu Horadrimiga. \n"
"\n"
"Varjude Joonistamise aastal värises maa ja Katedraal purunes ning langes. "
"Kui algas katakombide ja losside ehitamine ning inimene seisis Patuse Sõja "
"hävituste vastu, otsiti varemetest kive. Ja nii juhtuski, et nurgakivi kadus "
"inimeste silme alt. \n"
"\n"
"Kivi oli sellest maailmast – ja kõigist maailmadest – nagu Valgus on nii "
"kõiges sees kui ka kõigest väljaspool. Valgus ja ühtsus on selle püha aluse "
"viljad, eesmärgi ühtsus ja omandi ühtsus."
#: Source/translation_dummy.cpp:952
msgid "Moo."
msgstr "Ammu."
#: Source/translation_dummy.cpp:953
msgid "I said, Moo."
msgstr "Ma ütlesin, Ammu."
#: Source/translation_dummy.cpp:954
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Kuule, ma olen lihtsalt lehm, eks?"
#: Source/translation_dummy.cpp:955
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Olgu, olgu. Ma ei ole tegelikult lehm. Ma ei käi tavaliselt niimoodi ringi; "
"aga ma istusin kodus, oma asju ajades, ja äkki hakkasid põrandast välja "
"tulema mingid putukad ja viinapuud ja sibulad ja muud asjad... see oli "
"kohutav! Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, ei oleks see nii hull. "
"Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Pruuni, "
"mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, aga ma ei "
"taha, et keegi mind niimoodi näeks. Siin, võta see, sul võib seda vaja "
"minna... et tappa neid asju, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja "
"mööda vaadata, see on kohe jõe hargnemise lõuna pool... tead küll... see, "
"millel on ülekasvanud köögiviljaaed."
#: Source/translation_dummy.cpp:956
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Mida sa aega raiskad? Mine too mu ülikond! Ja kiirusta! See Holstein seal "
"pilgutab mulle silma!"
#: Source/translation_dummy.cpp:957
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Hei, kas sul on mu ülikond seal? Kiiresti, anna see siia! Need kõrvad "
"sügelevad nagu sa ei usukski!"
#: Source/translation_dummy.cpp:958
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Ei ei ei ei! See on minu HALL ülikond! See on õhtuseks kandmiseks! "
"Ametlikeks puhkudeks! Ma ei saa SEDA kanda. Mis sa oled, mingi imelik? "
"Mul on vaja PRUUNI ülikonda."
#: Source/translation_dummy.cpp:959
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, see on PALJU parem. Uhh! Lõpuks ometi, natuke väärikust! Kas mu "
"sarved on sirged? Hea. Kuule, tänud, et mind aitasid. Siin, võta see "
"kingituseks; ja, tead... väike moenõuanne... sul võiks olla natuke... sul "
"võiks olla uus... teadküllmismõtlen? Kogu see seikleja stiil on lihtsalt "
"nii... retro. Lihtsalt väike nõuanne, eks? Tšau."
#: Source/translation_dummy.cpp:960
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Vaata. Ma olen lehm. Ja sina, sa oled koletise sööt. Saa natuke kogemusi "
"juurde! Siis räägime..."
#: Source/translation_dummy.cpp:961
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"See peab tõesti olema hirmuäratav ülesanne, mille olen teie ette seadnud. "
"Kui oleks vaid mingi viis, kuidas ma saaksin... kas tassike kena, värsket "
"piima aitaks?"
#: Source/translation_dummy.cpp:962
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Oh, ma võiksin su abi kasutada, aga võib-olla pärast seda, kui oled päästnud "
"katakombid nende elajate rüvetamise eest."
#: Source/translation_dummy.cpp:963
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Mul on vaja midagi ära teha, aga ma ei saa seda paluda täiesti võõralt "
"inimeselt. Võib-olla, kui oled siin veidi aega olnud, tunnen end mugavamalt, "
"et paluda teene."
#: Source/translation_dummy.cpp:964
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Ma näen sinus suurt potentsiaali. Ehk saaksid sa oma saatust täites vahepeal "
"peatuda ja mulle väikese teene teha?"
#: Source/translation_dummy.cpp:965
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Ma arvan, et sa võiksid mind aidata, aga võib-olla pärast seda, kui oled "
"veidi võimsamaks saanud. Ma ei tahaks vigastada küla ainsat võimalust "
"kirikus oleva ohu hävitamiseks!"
#: Source/translation_dummy.cpp:966
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Mina, ma olen iseenda tehtud lehm. Tee midagi endast, ja... siis räägime."
#: Source/translation_dummy.cpp:967
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Ma ei pea end iga turisti ees õigustama, kes mööda jalutab! Kas sul pole "
"mingeid koletisi, keda tappa? Võib-olla räägime hiljem. Kui sa ellu jääd..."
#: Source/translation_dummy.cpp:968
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Lõpeta mu tüütamine. Ma otsin kedagi tõeliselt kangelaslikku. Ja sina seda "
"ei ole. Ma ei saa sind usaldada, sa saad iga hetk koletiste poolt nahka "
"pistetud... Mul on vaja kedagi, kes on kogenud kangelane."
#: Source/translation_dummy.cpp:969
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Olgu, ma lõpetan jamamise. Ma ei tahtnud sind valesti juhatada. Istusin "
"kodus, tundsin end meeleolus, kui asjad läksid tõeliselt ebastabiilseks; "
"terve kari koletisi tuli põrandast välja! Ma lihtsalt ehmusin. Juhtus nii, "
"et kandsin seda Jersey't, kui uksest välja jooksin, ja nüüd näen täiesti "
"naeruväärne välja. Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, poleks asi "
"nii hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? "
"Selle pruuni, mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, "
"aga ma ei taha, et keegi mind sellisena näeks. Siin, võta see, sul võib seda "
"vaja minna... nende asjade tapmiseks, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu "
"maja mööda vaadata, see on kohe lõuna pool jõe hargnemiskohast... tead "
"küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed."
#: Source/translation_dummy.cpp:970
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Olen proovinud loitse, ähvardusi, tõrjumist ja kauplemist selle jälgi "
"olendiga -- tulutult. Minu meetodid madalamate deemonite orjastamiseks ei "
"näi selle hirmuäratava eluka puhul mõjuvat."
#: Source/translation_dummy.cpp:971
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Mu kodu muutub aeglaselt selle soovimatu vangi kurjuse tõttu rikutuks. "
"Krüptid on täis varje, mis liiguvad just minu nägemise äärealadel. Küüniste "
"nõrk krabistamine tantsib minu kuulmise äärealadel. Nad otsivad, ma arvan, "
"seda päevikut."
#: Source/translation_dummy.cpp:972
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Oma raevus on olend oma nime välja öelnud -- Na-Krul. Olen püüdnud selle "
"nime kohta uurida, kuid väiksemad deemonid on kuidagi mu raamatukogu "
"hävitanud. Na-Krul... See nimi täidab mind külma hirmuga. Ma eelistan "
"mõelda sellest kui Olendist, mitte mõelda selle tõelisele nimele."
#: Source/translation_dummy.cpp:973
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Lõksu jäänud olendi raevukad ulgumised ei lase mul hädavajalikku und saada. "
"See möllab selle vastu, kes ta Tühjusesse saatis, ja sajatab mind, et ma ta "
"siia lõksu püüdsin. Selle sõnad täidavad mu südame hirmuga, kuid ma ei suuda "
"selle häält välja lülitada."
#: Source/translation_dummy.cpp:974
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Mu aeg hakkab kiiresti otsa saama. Ma pean üles kirjutama viise, kuidas "
"deemoni nõrgestada, ja seejärel selle teksti peitma, et tema käsilased ei "
"leiaks viisi, kuidas minu teadmisi kasutada oma isanda vabastamiseks. "
"Loodan, et see, kes selle päeviku leiab, otsib teadmisi."
#: Source/translation_dummy.cpp:975
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Kes iganes selle kirjarulli leiab, on kohustatud peatama deemonliku olendi, "
"kes peitub nende seinte vahel. Minu aeg on läbi. Isegi nüüd kraabivad tema "
"põrgulikud käsilased habrast ust, mille taga ma peitun. \n"
"\n"
"Olen deemoni halvanud arkaanilise maagiaga ja sulgenud ta suurte seinte "
"vahele, kuid kardan, et sellest ei piisa. \n"
"\n"
"Minu kolme grimuaari loitsud annavad sulle kaitstud sissepääsu tema "
"valdustesse, kuid ainult siis, kui neid õigesti järjestuses lausuda. "
"Sissepääsu juures olevad kangid eemaldavad tõkked ja vabastavad deemoni; ära "
"puutu neid! Kasuta ainult neid loitse, et pääseda sisse, vastasel juhul võib "
"tema jõud olla sinu jaoks liiga suur, et teda võita."
#: Source/translation_dummy.cpp:976
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#: Source/translation_dummy.cpp:977
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Ettenähtud Puhkus."
#: Source/translation_dummy.cpp:978
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/translation_dummy.cpp:979
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Põrguseak"
#: Source/translation_dummy.cpp:980
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Astel"
#: Source/translation_dummy.cpp:981
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psühhoorb"
#: Source/translation_dummy.cpp:982
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Arachnon"
#: Source/translation_dummy.cpp:983
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Langetapja"
#: Source/translation_dummy.cpp:984
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Horki järglane"
#: Source/translation_dummy.cpp:985
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Mürgihäbelik"
#: Source/translation_dummy.cpp:986
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Necromorb"
#: Source/translation_dummy.cpp:987
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Ämbliklord"
#: Source/translation_dummy.cpp:988
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Piitsuss"
#: Source/translation_dummy.cpp:989
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Põletusants"
#: Source/translation_dummy.cpp:990
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Põrgu Viga"
#: Source/translation_dummy.cpp:991
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Hauakaevaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:992
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Hauarott"
#: Source/translation_dummy.cpp:993
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Tuleleek"
#: Source/translation_dummy.cpp:994
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Koljutiib"
#: Source/translation_dummy.cpp:995
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lits"
#: Source/translation_dummy.cpp:996
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Krüpti deemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:997
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Põrgulepatriinu"
#: Source/translation_dummy.cpp:998
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Luudeemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:999
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Ülikõrts"
#: Source/translation_dummy.cpp:1000
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Bikloob"
#: Source/translation_dummy.cpp:1001
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Lihasasi"
#: Source/translation_dummy.cpp:1002
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Vikatimees"
#: Source/translation_dummy.cpp:1003
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Hiiglase Nukid"
#: Source/translation_dummy.cpp:1004
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Elavhõbedane sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1005
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorine'i sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1006
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Kariku sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1007
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Magma sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1008
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Müstikute sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1009
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Äikese sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1010
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Võluväe amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:1011
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Sääse nõel"
#: Source/translation_dummy.cpp:1012
msgid "Flambeau"
msgstr "Flambeau"
#: Source/translation_dummy.cpp:1013
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Hämaruse turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:1014
msgid "Blitzen"
msgstr "Blitzen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1015
msgid "Thunderclap"
msgstr "Äikeselöök"
#: Source/translation_dummy.cpp:1016
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/translation_dummy.cpp:1017
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Hingede Neelaja"
#: Source/translation_dummy.cpp:1018
msgid "Diamondedge"
msgstr "Teemanttera"
#: Source/translation_dummy.cpp:1019
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Luukettsoomusrüü"
#: Source/translation_dummy.cpp:1020
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Demon Plate'i turvis"
#: Source/translation_dummy.cpp:1021
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Akolüüdi Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:1022
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladiaatori sõrmus"
#: Source/translation_dummy.cpp:1023
msgid "Jester's"
msgstr "Narride"
#: Source/translation_dummy.cpp:1024
msgid "Crystalline"
msgstr "Kristalne"
#: Source/translation_dummy.cpp:1025
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Doppelgängeri"
#: Source/translation_dummy.cpp:1026
msgid "devastation"
msgstr "häving"
#: Source/translation_dummy.cpp:1027
msgid "decay"
msgstr "mädanik"
#: Source/translation_dummy.cpp:1028
msgid "peril"
msgstr "oht"
#: Source/translation_dummy.cpp:1029
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/translation_dummy.cpp:1030
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Magi"
#: Source/translation_dummy.cpp:1031
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Narr"
#: Source/translation_dummy.cpp:1032
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Välgusein"
#: Source/translation_dummy.cpp:1033
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Enesesüttimine"
#: Source/translation_dummy.cpp:1034
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Väänamine"
#: Source/translation_dummy.cpp:1035
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Peegelda"
#: Source/translation_dummy.cpp:1036
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Berserk"
#: Source/translation_dummy.cpp:1037
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Tulerõnga"
#: Source/translation_dummy.cpp:1038
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: Source/translation_dummy.cpp:1039
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Tuleruuna"
#: Source/translation_dummy.cpp:1040
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Valguse ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:1041
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Nova ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:1042
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Immolatsiooni ruun"
#: Source/translation_dummy.cpp:1043
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Kivi ruun"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64
msgid ","
msgstr ","
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Vähenda gamma"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Suurenda gamma"
#~ msgid "Restart In Town"
#~ msgstr "Alusta linnas uuesti"
#~ msgid "Trying to drop a floor item?"
#~ msgstr "Kas üritad põrandale eset panna?"
#~ msgid ""
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jõud ootavad vertikaalset sünkroonimist. Takistab rebenemise efekti "
#~ "kaadri joonistamisel. Selle keelamine võib mõnel süsteemil aidata hiire "
#~ "viivitusega."
#~ msgid "FPS Limiter"
#~ msgstr "KPS piiraja"
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvade sagedus on piiratud, et vältida suurt protsessori koormust. "
#~ "Piirang arvestab värskendussagedust."
#~ msgid "To hit"
#~ msgstr "Tabamine"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Süda"