You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12209 lines
358 KiB

# Translation of DevilutionX to Swedish
# John Törnblom, 2021.
# @SimonCeder, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9
msgid "Game Design"
msgstr "Speldesign"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12
msgid "Senior Designers"
msgstr "Huvuddesigners"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234
msgid "Additional Design"
msgstr "Extra design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Försteprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Huvudprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Extra Gästprogrammerare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Battle.net-programmering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Serialkommunikationsprogrammering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37
msgid "Installer Programming"
msgstr "Installerarprogrammering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40
msgid "Art Directors"
msgstr "Grafikregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43
msgid "Artwork"
msgstr "Grafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Teknisk Grafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Filmklippsregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D-filmsregi"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Teknisk Filmgrafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66
msgid "Executive Producer"
msgstr "Verkställande Producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produktionsassistent"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82
msgid "Sound Design"
msgstr "Ljuddesign"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Filmmusik och -ljud"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Röstproduktion, Regi & Rollsättning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91
msgid "Script & Story"
msgstr "Skript & Story"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95
msgid "Voice Editing"
msgstr "Röstredigering"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252
msgid "Voices"
msgstr "Röster"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Inspelningstekniker"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Manualdesign & Layout"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Manualgrafik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Tillförordnad direktör för QA (Huvudtestare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "QA Assault Team (Testare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "QA Special Ops Team (Kompabilitetstestare)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA Artillery Support (Extra Testare) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA Counterintelligence"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Order of Network Information Services"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundtjänst"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141
msgid "Sales"
msgstr "Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Mr. Dabiri's Bakgrundsröster"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151
msgid "Public Relations"
msgstr "Public Relations"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157
msgid "International Sales"
msgstr "Internationell Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Amerikansk Försäljning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tillverkning"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166
msgid "Legal & Business"
msgstr "Juridik & Business"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Extra Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
msgid "Thanks To"
msgstr "Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202
msgid "In memory of"
msgstr "Till minne av"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Alldeles Extra Tack till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214
msgid "General Manager"
msgstr "Allmän Manager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220
msgid "Software Engineering"
msgstr "Mjukvaruingenjör"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223
msgid "Art Director"
msgstr "Grafikregissör"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226
msgid "Artists"
msgstr "Konstnärer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Ljuddesign, SFX & Ljudteknik"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Testningsansvarig"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243
msgid "Testers"
msgstr "Testare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tYtterligare Arbete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Uppdragstextförfattare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297
msgid "Thanks to"
msgstr "Tack Till"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tExtra Tack till Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Testningsmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Förstetestare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280
msgid "Main Testers"
msgstr "Huvudtestare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283
msgid "Additional Testers"
msgstr "Övriga Testare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Produktmarknadsföringsmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "PR-Manager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Assistentproduktmanager"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "De Ett Tusens Ring"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tInga själar såldes vid skapandet av detta spel."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168
msgid "Choose Class"
msgstr "Välj Klass"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Ny Flerspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Ny Enspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217
msgid "Save File Exists"
msgstr "Sparad Fil Finns"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda Spel"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835
msgid "New Game"
msgstr "Nytt Spel"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Enspelarkaraktärer"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Rövaren och Besvärjaren finns endast tillgängliga i den kompletta versionen "
"av Diablo. Besök https://www.gog.com/game/diablo för att köpa."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307
msgid "Enter Name"
msgstr "Skriv In Namn"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Ogiltigt namn. Ett namn får inte innehålla mellanrum, reserverade tecken "
"eller reserverade ord.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343
msgid "Unable to create character."
msgstr "Kunde inte skapa karaktären."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Magic:"
msgstr "Magi:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Dexterity:"
msgstr "Smidighet:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Vitality:"
msgstr "Kropp:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515
msgid "Savegame:"
msgstr "Sparat spel:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Select Hero"
msgstr "Välj Hjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "New Hero"
msgstr "Ny Hjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553
msgid "Delete"
msgstr "Ta Bort"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Ta Bort Flerspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Ta Bort Enspelarhjälte"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort karaktären \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48
msgid "Single Player"
msgstr "En Spelare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49
msgid "Multi Player"
msgstr "Flera Spelare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52
msgid "Show Credits"
msgstr "Visa Spelskapare"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Avsluta Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Avsluta Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Klient-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Flerspelarsspel"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Requirements:"
msgstr "Krav:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80
msgid "no gateway needed"
msgstr "ingen gateway behövs"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89
msgid "Change Gateway"
msgstr "Ändra Gateway"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till ett TCP-kompatibelt nätverk."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Alla datorer måste vara uppkopplade till internet."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Spela själv utan nätverkstillgång."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Stött antal Spelare: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Värden håller i ett annat spel än du."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Värden kör ett annat spelläge ({:s}) än du."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Din version {:s} stämmer inte överens med värdens {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159
msgid "Select Action"
msgstr "Välj Handling"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499
msgid "Create Game"
msgstr "Skapa Spel"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164
msgid "Create Public Game"
msgstr "Skapa Offentligt Spel"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165
msgid "Join Game"
msgstr "Gå Med Spel"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169
msgid "Public Games"
msgstr "Offentliga Spel"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598
msgid "CANCEL"
msgstr "AVBRYT"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Skapa ett nytt spel med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Skapa ett nytt spel som vem som helst kan gå med i med valfri svårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Skriv in ett spel-ID för att gå med ett spel som redan pågår."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr ""
"Skriv in IP-adress eller DNS-namn för att ansluta till befintligt spel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Anslut till befintligt publikt spel."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Nightmare"
msgstr "Mardröm"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Hell"
msgstr "Helvete"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Svårighetsgrad: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Hastighet: Normalt"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Hastighet: Snabbt"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Hastighet: Snabbare"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Hastighet: Snabbast"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279
msgid "Players: "
msgstr "Spelare: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Välj Svårighetsgrad"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Gå Med {:s}-Spel"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Skriv in spel ID"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366
msgid "Enter address"
msgstr "Skriv in adress"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Svårighetsgrad\n"
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Mardrömssvårighetsgrad\n"
"Labyrintens invånare har stärkts och kommer visa sig vara en svårare "
"prövning. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Helvetessvårighetsgrad\n"
"Underjordens mäktigaste varelser ligger i bakhåll vid Helvetets portar. "
"Endast de mest erfarna karaktärerna bör våga sig in i denna värld."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Din karaktär måste nå nivå 20 innan du kan gå med ett flerspelarspel med "
"Mardrömssvårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Din karaktär måste nå nivå 30 innan du kan gå med ett flerspelarspel med "
"Helvetessvårighetsgrad."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Välj Spelhastighet"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normal Hastighet\n"
"Här bör en ny karaktär påbörja resan för att besegra Diablo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Snabb Hastighet\n"
"Labyrintens invånare har snabbats upp och kommer visa sig vara större "
"utmaningar. Detta rekommenderas endast för erfarna karaktärer."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Snabbare Hastighet\n"
"De flesta av grottornas monster kommer förfölja dig snabbare än någonsin. "
"Endast en erfaren kämpe bör pröva sin lycka på denna hastighet."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Snabbast Hastighet\n"
"Underjordens tjänare kommer gå till anfall utan minsta tvekan. Endast en "
"verklig fartdjävul bör prova denna takt."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv In Lösenord"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Gå till Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Byt till Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Press any key to change."
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Tryck på valfri tangent för att ändra."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439
msgid "Bound key:"
msgstr "Tilldelad tangent:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488
msgid "Press any key to change."
msgstr "Tryck på valfri tangent för att ändra."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490
msgid "Unbind key"
msgstr "Ta bort tangent"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494
msgid "Bound button combo:"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503
msgid "Unbind button combo"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Previous Menu"
msgstr "Föregående Meny"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Vi håller i en chattserver på Discord.gg/devilutionx Följ länkarna för att "
"gå med i vår gemenskap där vi pratar som allt som har att göra med Diablo, "
"och Hellfireexpansionen."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX skapas av Diasurgical, ärenden och buggar kan anmälas på denna "
"adress: https://github.com/diasurgical/devilutionX För att hjälpa oss hjälpa "
"dig var god inkludera versionsnummer, operativsystem, och vad problemet "
"handlar om."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Obs:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX vare sig stöds eller arbetas på av Blizzard Entertainment "
"eller GOG.com. Vare sig Blizzard Entertainment eller GOG.com har testat "
"eller intygat kvaliteten eller kompabiliteten hos DevilutionX. Alla frågor "
"rörande DevilutionX bör riktas till Diasurgical, inte till Blizzard "
"Entertainment eller GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tDenna portning använder Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont och Noto "
"vilka licenseras enligt SIL Open Font License, samt Twitmoji vilken "
"licenseras enligt CC-BY 4,0. Porten använder även SDL som licenceras enligt "
"zlib-license."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Upphovsrätt © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:63
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:77
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Felet uppstod vid: {:s} rad {:d}"
#: Source/appfat.cpp:83
msgid "Data File Error"
msgstr "Datafilsfel"
#: Source/appfat.cpp:84
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Kunde inte öppna huvuddataarkiv ({:s}).\n"
"\n"
"Försäkra dig att det finns i spelmappen."
#: Source/appfat.cpp:93
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Endast Läsbar-mappfel"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Kunde inte skriva till plats:\n"
"{:s}"
#: Source/automap.cpp:1416
msgid "Game: "
msgstr "Spel: "
#: Source/automap.cpp:1424
#, fuzzy
#| msgid "Offline"
msgid "Offline Game"
msgstr "Frånkopplad"
#: Source/automap.cpp:1426
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: Source/automap.cpp:1429
msgid "Public Game"
msgstr "Offentligt Spel"
#: Source/automap.cpp:1443
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Nivå: Näste {:d}"
#: Source/automap.cpp:1446
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Nivå: Krypta {:d}"
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157
msgid "Town"
msgstr "Byn"
#: Source/automap.cpp:1452
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Nivå: {:d}"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:206
msgid "Character Information"
msgstr "Karaktärsinformation"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Quests log"
msgstr "Uppdragslogg"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Automap"
msgstr "Autokarta"
#: Source/control.cpp:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264
msgid "Inventory"
msgstr "Ägodelar"
#: Source/control.cpp:211
msgid "Spell book"
msgstr "Magibok"
#: Source/control.cpp:212
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka Meddelande"
#: Source/control.cpp:622
msgid "Available Commands:"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid "Command "
msgstr ""
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid " is unknown."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning:"
#: Source/control.cpp:633
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr "Spelare: "
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:653
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Är du säker på att du vill köpa detta föremål?"
#: Source/control.cpp:661
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:667
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:705
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:725
msgid "No players found with such a name"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:731
msgid "Inspecting player: "
msgstr ""
#: Source/control.cpp:800
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:800
msgid "[command]"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:801
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:801
msgid "<arena-number>"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:802
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:802
#, fuzzy
#| msgid "Amber"
msgid "<number>"
msgstr "Bärnsten"
#: Source/control.cpp:803
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:803
#, fuzzy
#| msgctxt "monster"
#| msgid "Flayed One"
msgid "<player name>"
msgstr "Skinnflådd"
#: Source/control.cpp:804
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1311
msgid "Player friendly"
msgstr "Spelarvänlig"
#: Source/control.cpp:1313
msgid "Player attack"
msgstr "Spelaranfall"
#: Source/control.cpp:1316
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Genväg: {:s}"
#: Source/control.cpp:1328
msgid "Select current spell button"
msgstr "Välj nuvarande trollformelsknapp"
#: Source/control.cpp:1331
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Genväg: 's'"
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Färdighet"
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Trollformel"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Trollformelsnivå 0 - Oanvändbar"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Trollformelsnivå {:d}"
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Skriftrulle med {:s}"
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d}-Skriftrulle"
msgstr[1] "{:d}-Skriftrullar"
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Stav med {:s}"
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Laddning"
msgstr[1] "{:d} Laddningar"
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980
#: Source/items.cpp:3808
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} guldmynt"
msgstr[1] "{:s} guldmynt"
#: Source/control.cpp:1489
msgid "Requirements not met"
msgstr "Kraven uppnås ej"
#: Source/control.cpp:1518
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Nivå: {:d}"
#: Source/control.cpp:1519
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Livspoäng {:d} av {:d}"
#: Source/control.cpp:1525
#, fuzzy
#| msgid "Right click to use"
msgid "Right click to inspect"
msgstr "Högerklicka för att använda"
#: Source/control.cpp:1573
msgid "Level Up"
msgstr "Nivåökning"
#: Source/control.cpp:1687
msgid "You have died"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1695
msgid "ESC"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1701
msgid "Menu Button"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1709
#, c++-format
msgid "Press {} to load last save."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1711
#, c++-format
msgid "Press {} to return to Main Menu."
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1714
#, c++-format
msgid "Press {} to restart in town."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1732
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Du har {:s} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?"
msgstr[1] "Du har {:s} guldmynt. Hur många vill du dra ifrån?"
#: Source/cursor.cpp:621
msgid "Town Portal"
msgstr "Byportal"
#: Source/cursor.cpp:622
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "från {:s}"
#: Source/cursor.cpp:635
msgid "Portal to"
msgstr "Portal till"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Det Oheliga Altaret"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "level 15"
msgstr "nivå 15"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:52
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "Unable to load character"
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Kunde inte ladda karaktär"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:57
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:62
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:77
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:83
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:89
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:989
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Skriv detta meddelande och avsluta"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:990
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Skriv ut version och avsluta"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:991
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Ange mapp för diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:992
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Ange mapp för sparade filer"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:993
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Ange plats för diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:994
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:995
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Hoppa över introduktionsfilmer"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:996
msgid "Display frames per second"
msgstr "Visa frames per sekund"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:997
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Aktivera ordrik loggning"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:999
msgid "Log to a file instead of stderr"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1002
msgid "Record a demo file"
msgstr "Spela in en demofil"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1003
msgid "Play a demo file"
msgstr "Spela upp en demofil"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1004
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Stäng av alla framebegränsningar vid demouppspelning"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1007
msgid "Game selection:"
msgstr "Spelval:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1009
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Tvinga Sharewareläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1010
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Tvinga Diabloläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1011
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Tvinga Hellfireläge"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1012
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Hellfire-alternativ:"
#: Source/diablo.cpp:1022
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Rapportera buggar på https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1202
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1204
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Kunde inte ladda gränssnittsresurser.\n"
"\n"
"Se till att devilutionx.mpq finns i spelmappen och att den är uppdaterad."
#: Source/diablo.cpp:1208
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1551
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Nätverkstimeout --"
#: Source/diablo.cpp:1552
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Väntar på spelare --"
#: Source/diablo.cpp:1575
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp finns"
#: Source/diablo.cpp:1576
msgid "while in stores"
msgstr "medan i butiker"
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Bältesföremål {}"
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095
msgid "Use Belt item."
msgstr "Använd Bältesföremål."
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Snabbtrollformel {}"
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Genväg för förmåga eller trollformel."
#: Source/diablo.cpp:1809
#, fuzzy
#| msgid "Previous Menu"
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Föregående Meny"
#: Source/diablo.cpp:1810
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1817
#, fuzzy
#| msgid "Quick spell {}"
msgid "Next quick spell"
msgstr "Snabbtrollformel {}"
#: Source/diablo.cpp:1818
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238
msgid "Use health potion"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239
msgid "Use health potions from belt."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246
msgid "Use mana potion"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Speedbook"
msgstr "Snabbok"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Öppna Snabbok."
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451
msgid "Quick save"
msgstr "Snabbsparning"
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452
msgid "Saves the game."
msgstr "Sparar spelet."
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459
msgid "Quick load"
msgstr "Snabbladdning"
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460
msgid "Loads the game."
msgstr "Laddar spelet."
#: Source/diablo.cpp:1866
msgid "Quit game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: Source/diablo.cpp:1867
msgid "Closes the game."
msgstr "Stänger spelet."
#: Source/diablo.cpp:1873
msgid "Stop hero"
msgstr "Stoppa hjälte"
#: Source/diablo.cpp:1874
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Stoppar förflyttning och avbryter väntande handlingar."
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467
msgid "Item highlighting"
msgstr "Markera föremål"
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Visa/dölj föremål på marken."
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Slå på/av markering av föremål"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Visa/dölj alltid föremål på marken."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304
msgid "Toggle automap"
msgstr "Slå på/av kartan"
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Slå på/av om kartan visas."
#: Source/diablo.cpp:1903
msgid "Cycle map type"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1904
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Öppna Ägodelsskärm."
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254
msgid "Character"
msgstr "Karaktär"
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255
msgid "Open Character screen."
msgstr "Öppna Karaktärsskärm."
#: Source/diablo.cpp:1928
msgid "Party"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1929
msgid "Open side Party panel."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Quest log"
msgstr "Uppdragslogg"
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Open Quest log."
msgstr "Öppna Uppdragslogg."
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284
msgid "Spellbook"
msgstr "Magibok"
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Öppna Magibok."
#: Source/diablo.cpp:1953
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Snabbmeddelande {}"
#: Source/diablo.cpp:1954
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Använd Snabbmeddelande i chatten."
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Dölj informationsdialoger"
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Dölj alla informationsdialoger."
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Zooma spelskärmen."
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa spel"
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517
msgid "Pauses the game."
msgstr "Pausar spelet."
#: Source/diablo.cpp:2004
#, fuzzy
#| msgid "Pause Game"
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Pausa spel"
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522
#, fuzzy
#| msgid "Increase screen brightness."
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Öka ljusstyrkan."
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Minska ljusstyrkan."
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530
#, fuzzy
#| msgid "Increase screen brightness."
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Öka ljusstyrkan."
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Öka ljusstyrkan."
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Öppna Hjälpskärm."
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Ta skärmdump."
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553
msgid "Game info"
msgstr "Spelinfo"
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554
msgid "Displays game infos."
msgstr "Visar spelinfos."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575
msgid "Chat Log"
msgstr "Chattpanel"
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576
msgid "Displays chat log."
msgstr "Visa chattpanel."
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567
#, fuzzy
#| msgid "Inventory"
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Ägodelar"
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568
msgid "Sorts the inventory."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2072
msgid "Console"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2073
msgid "Opens Lua console."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2129
msgid "Primary action"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2130
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2144
#, fuzzy
#| msgid "Select Action"
msgid "Secondary action"
msgstr "Välj Handling"
#: Source/diablo.cpp:2145
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2159
#, fuzzy
#| msgid "Select Action"
msgid "Spell action"
msgstr "Välj Handling"
#: Source/diablo.cpp:2160
msgid "Cast the active spell."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2174
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel action"
msgstr "Avbryt"
#: Source/diablo.cpp:2175
#, fuzzy
#| msgid "Closes the game."
msgid "Close menus."
msgstr "Stänger spelet."
#: Source/diablo.cpp:2200
msgid "Move up"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2201
#, fuzzy
#| msgid "Multi Player Characters"
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/diablo.cpp:2206
msgid "Move down"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2207
#, fuzzy
#| msgid "Multi Player Characters"
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/diablo.cpp:2212
#, fuzzy
#| msgid "$Movement:"
msgid "Move left"
msgstr "$Förflyttning:"
#: Source/diablo.cpp:2213
#, fuzzy
#| msgid "Multi Player Characters"
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/diablo.cpp:2218
#, fuzzy
#| msgid "the night"
msgid "Move right"
msgstr "natten"
#: Source/diablo.cpp:2219
#, fuzzy
#| msgid "Multi Player Characters"
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Flerspelarkaraktärer"
#: Source/diablo.cpp:2224
msgid "Stand ground"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2225
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2230
msgid "Toggle stand ground"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2231
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2310
#, fuzzy
#| msgid "Automap"
msgid "Automap Move Up"
msgstr "Autokarta"
#: Source/diablo.cpp:2311
msgid "Moves the automap up when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2316
msgid "Automap Move Down"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2317
msgid "Moves the automap down when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2322
msgid "Automap Move Left"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2323
msgid "Moves the automap left when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2328
msgid "Automap Move Right"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2329
msgid "Moves the automap right when active."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2334
msgid "Move mouse up"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2335
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2340
msgid "Move mouse down"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2341
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2346
msgid "Move mouse left"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2347
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2352
msgid "Move mouse right"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2353
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378
msgid "Left mouse click"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403
#, fuzzy
#| msgid "Right click to use"
msgid "Right mouse click"
msgstr "Högerklicka för att använda"
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2410
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2411
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2417
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2418
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442
#, fuzzy
#| msgid "The game ended"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Spelet tog slut"
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443
#, fuzzy
#| msgid "Saves the game."
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Sparar spelet."
#: Source/diablo_msg.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "spell"
#| msgid "Flame Wave"
msgid "Game saved"
msgstr "Eldvåg"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Inga flerspelarfunktioner i demot"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa Direct Sound"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Ej tillgängligt i shareware-versionen"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att spara"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "No Pause in town"
msgstr "Ingen Paus i byn"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Rekommenderas att kopiera till hårddisk"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Flerspelarsynkproblem"
#: Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Ingen paus i flerspelare"
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Vissa försvagas medan en stärks"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Ny styrka byggs genom förstörelse"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "De som försvarar anfaller sällan"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Rättvisans svärd är skarpt och kvickt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Medan själen vakar når kroppen välmående"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Den refokuserade manans kraft förnyar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Tiden kan inte minska stålets kraft"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Trolldom är inte alltid som det verkar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Vad som en gång öppnats är nu stängt"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Intensitet fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Mystisk kraft förödar"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Det som inte kan hållas kan inte skadas"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Blod och Himmel blir som solen"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Kunskap och vishet på ens egen bekostnad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Drick och bli vederkvickad"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Vart du än färdas, är var du befinner dig"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Energi fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Rikedomar möts när de är minst anade"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Där snålhet misslyckas, får tålmodigheten sin belöning"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Välsignad av en välvillig följeslagare!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Människornas händer kan styras av ödet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Styrkan stöds av himmelsk tro"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Livets essens flödar inifrån"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Vägen är tydlig när man ser den från ovan"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Frälsning fås till priset av vishet"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Mysterier avslöjas i förnuftets ljus"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "De sista kan ännu bli de första"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Generositet ger sina egna belöningar"
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 8 för att använda detta."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 13 för att använda detta."
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Du måste vara minst nivå 17 för att använda detta."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Mystisk kunskap erhållen!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Det som inte dödar..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Kunskap är makt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Ge och du skall få."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "En del erfarenhet fås genom beröring."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "There's no place like home."
msgstr "Hem ljuva hem."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Själens energi återhämtas."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel more agile."
msgstr "Du känner dig spänstigare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel stronger."
msgstr "Du känner dig starkare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel wiser."
msgstr "Du känner dig visare."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Du känner dig vederkvickt."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:116
msgid "That which can break will."
msgstr "Det som kan gå sönder kommer göra det."
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Cathedral"
msgstr "Katedralen"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Catacombs"
msgstr "Katakomberna"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Caves"
msgstr "Grottorna"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Nest"
msgstr "Nästet"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Crypt"
msgstr "Kryptan"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:97
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:104
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Nv {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:116
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} svårighetsgrad"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:197
msgid "In Menu"
msgstr "I Menyn"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "fel: läste 0 bytes från servern"
#: Source/engine/assets.cpp:244
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity."
msgstr ""
#: Source/engine/assets.cpp:426
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq eller spawn.mpq"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Vissa Hellfire-MPQ:s saknas"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Hittade inte alla Hellfire-MPQ:s.\n"
"Vänligen kopiera alla hf*.mpq-filer."
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784
msgid "Run in Town"
msgstr "Springa i Byn"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787
msgid "Theo Quest"
msgstr "Theouppdrag"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788
msgid "Cow Quest"
msgstr "Kouppdrag"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Autoguldupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Autoelixirupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802
#, fuzzy
#| msgid "Auto Gold Pickup"
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Autoguldupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Autoupplockning i Byn"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Adria Fyller På Mana"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Autovapenpåtagning"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Autorustningpåtagning"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Autohjälmpåtagning"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Autosköldpåtagning"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Autosmyckepåtagning"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Slumpa Uppdrag"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Show mana values"
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Visa manavärden"
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Autopåfyllning av Bältet"
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Förbjud Handikappande Helgedomar"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Läkedrycksupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Fullkomlig Läkedrycksupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Manadrycksupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Fullkomlig Manadrycksupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Återhämtningsdrycksupplockning"
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Fullkomlig Återhämtningsdrycksupplockning"
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Save Game"
msgstr "Spara Spel"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Main Menu"
msgid "Exit to Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta Spel"
#: Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musik Avstängd"
#: Source/gamemenu.cpp:84
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: Source/gamemenu.cpp:85
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Ljud Avstängt"
#: Source/gmenu.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Tangentbordsgenvägar:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Öppna Hjälpskärm"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Visa Huvudmeny"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Visa Auto-karta"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Mellanslag: Göm alla informationsskärmar"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Öppna Snabbok"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Öppna Magibok"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Öppna Ägodelsskärm"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Öppna Karaktärsskärm"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Öppna Uppdragslogg"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Minska ljusstyrka"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Öka ljusstyrka"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Zooma spelskärmen"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Zooma Autokarta"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Använd Bältesföremål"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Ställ in genväg för färdighet eller trollformel"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Vänster Musknapp: Anfall utan att flytta dig"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Vänster Musknapp (på karaktärsskärmen): Tilldela alla attributpoäng"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Vänster Musknapp (på ägodelar): Flytta föremål till bältet eller ta "
"på/av föremål"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Vänster Musknapp (på bältet): Flytta föremål till ägodelar"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Förflyttning:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Om du håller ned musknappen medan du förflyttar dig kommer karaktärer "
"fortsätta röra sig i den riktningen."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Strid:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Genom att hålla ned shifttangenten och vänsterklicka kan karaktären anfalla "
"utan att flytta sig."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Autokarta:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Du kan nå autokartan genom att trycka på 'KARTA'-knappen på "
"informationspanelen eller genom att trycka 'TAB' på tangentbordet. Du zoomar "
"in och ut i kartan med tangenterna + och -. Använd pilknapparna för att "
"scrolla."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Ta upp Föremål:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Användbara föremål som är små, såsom drycker eller skriftrullar, placeras "
"automatiskt i ditt 'bälte' högst upp på informationspanelen. När ett föremål "
"placeras i bältet dycker en liten siffra upp i den rutan. Föremålen kan "
"användas genom att trycka på motsvarande siffra eller genom att högerklicka "
"föremålet."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Guld:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Du kan välja en viss mängd guld att kasta genom att högerklicka på en "
"guldhög i dina ägodelar."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Förmågor och Trollformler:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Du kan nå din lista av förmågor och trollformler genom att vänsterklicka "
"'MAGI'-knappen i informationspanelen. Memoriserade trollformler och de som "
"fås från stavar syns här. Genom att vänsterklicka på den trollformel du vill "
"använda kan du förbereda den. En förberedd trollformel kan användas genom "
"att högerklicka i spelområdet."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Använda Snabboken för Trollformler:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Om du vänsterklickar på 'förberedd trollformel'-knappen så öppnas "
"'Snabboken' som låter dig välja en förmåga eller trollformel för omedelbart "
"bruk. För att använda en förberedd förmåga eller trollformel är det bara att "
"högerklicka i spelområdet."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Genom att hålla in Shift + vänsterklicka 'förberedd trollformel'-knappen kan "
"den förberedda trollformeln tas bort."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Ställa in Trollformelsgenvägar:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Du kan tilldela upp till fyra tangentgenvägar för färdigheter, trollformler, "
"eller skriftrullar. Börja genom att öppna 'Snabboken' enligt ovan. Tryck "
"F5-, F6-, F7- eller F8-tangenterna efter att ha markerat den trollformel du "
"vill tilldela."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Magiböcker:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Genom att läsa mer än en bok ökar du din kunskap om den trollformen, vilket "
"låter dig använda den med större verkan."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Shareware Hellfire-Hjälp"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire-Hjälp"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Shareware Diablo-Hjälp"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Diablo-Hjälp"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Tryck ESC för att avsluta och piltangenterna för att flytta."
#: Source/init.cpp:130
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Kunde inte skapa huvudfönstret"
#: Source/inv.cpp:2228
msgid "No room for item"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Träffsäkerhetsolja"
#: Source/items.cpp:213
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Mästerolja"
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Skärpeolja"
#: Source/items.cpp:215
msgid "Oil of Death"
msgstr "Dödsolja"
#: Source/items.cpp:216
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Skicklighetsolja"
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Smedsolja"
#: Source/items.cpp:218
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Ståndaktighetsolja"
#: Source/items.cpp:219
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Permanensolja"
#: Source/items.cpp:220
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Härdningsolja"
#: Source/items.cpp:221
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Osårbarhetsolja"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1104
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1116
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} av {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1154
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} av {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1158
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1162
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651
msgid "increases a weapon's"
msgstr "ökar ett vapens"
#: Source/items.cpp:1644
msgid "chance to hit"
msgstr "chans att träffa"
#: Source/items.cpp:1647
msgid "greatly increases a"
msgstr "ökar betydligt ett"
#: Source/items.cpp:1648
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "vapens chans att träffa"
#: Source/items.cpp:1652
msgid "damage potential"
msgstr "skadepotential"
#: Source/items.cpp:1655
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "ökar betydligt ett vapens"
#: Source/items.cpp:1656
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "skadepotential - inte bågar"
#: Source/items.cpp:1659
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "minskar behövda attribut"
#: Source/items.cpp:1660
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "för att använda pansar eller vapen"
#: Source/items.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "återställer 20% av ett"
#: Source/items.cpp:1664
msgid "item's durability"
msgstr "föremåls tålighet"
#: Source/items.cpp:1667
msgid "increases an item's"
msgstr "ökar ett föremåls"
#: Source/items.cpp:1668
msgid "current and max durability"
msgstr "nuvarande och maximala tålighet"
#: Source/items.cpp:1671
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "gör ett föremål oförstörbart"
#: Source/items.cpp:1674
msgid "increases the armor class"
msgstr "ökar pansarklassen"
#: Source/items.cpp:1675
msgid "of armor and shields"
msgstr "för pansar och sköldar"
#: Source/items.cpp:1678
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "ökar betydligt pansar-"
#: Source/items.cpp:1679
msgid "class of armor and shields"
msgstr "klassen för vapen och sköldar"
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689
msgid "sets fire trap"
msgstr "sätter en eldfälla"
#: Source/items.cpp:1686
msgid "sets lightning trap"
msgstr "sätter en åskfälla"
#: Source/items.cpp:1692
msgid "sets petrification trap"
msgstr "sätter en försteningsfälla"
#: Source/items.cpp:1695
msgid "restore all life"
msgstr "återställ allt liv"
#: Source/items.cpp:1698
msgid "restore some life"
msgstr "återställ en del liv"
#: Source/items.cpp:1701
msgid "restore some mana"
msgstr "återställ en del mana"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "restore all mana"
msgstr "återställ all mana"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "increase strength"
msgstr "öka styrka"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "increase magic"
msgstr "öka magi"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "increase dexterity"
msgstr "öka smidighet"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "increase vitality"
msgstr "öka kropp"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "restore some life and mana"
msgstr "återställ en del liv och mana"
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725
msgid "restore all life and mana"
msgstr "återställ allt liv och mana"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "(works only in arenas)"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1761
msgid "Right-click to view"
msgstr "Högerklicka för att visa"
#: Source/items.cpp:1764
msgid "Right-click to use"
msgstr "Högerklicka för att använda"
#: Source/items.cpp:1766
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Högerklicka för att läsa, därefter\n"
"vänsterklicka för att ange mål"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "Right-click to read"
msgstr "Högerklicka för att läsa"
#: Source/items.cpp:1775
msgid "Activate to view"
msgstr "Aktivera för att visa"
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Öppna ägodelsskärm för att använda"
#: Source/items.cpp:1781
msgid "Activate to use"
msgstr "Aktivera för att använda"
#: Source/items.cpp:1784
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Välj från magibok, därefter\n"
"använd trollformel för att läsa"
#: Source/items.cpp:1786
msgid "Activate to read"
msgstr "Aktivera för att läsa"
#: Source/items.cpp:1800
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "Activate to view"
msgid "{} to view"
msgstr "Aktivera för att visa"
#: Source/items.cpp:1806
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "{:+d} to strength"
msgid "{} to use"
msgstr "{:+d} till styrka"
#: Source/items.cpp:1809
#, fuzzy, c++-format
#| msgid ""
#| "Select from spell book, then\n"
#| "cast spell to read"
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Välj från magibok, därefter\n"
"använd trollformel för att läsa"
#: Source/items.cpp:1811
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "Activate to read"
msgid "{} to read"
msgstr "Aktivera för att läsa"
#: Source/items.cpp:1818
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Nivå: {:d}"
#: Source/items.cpp:1822
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Fördubblar guldkapacitet"
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327
msgid "Required:"
msgstr "Krävs:"
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Sty"
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mag"
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Smi"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name
#: Source/items.cpp:2217
#, c++-format
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Bok om {:s}"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2220
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "{:s}s öra"
#: Source/items.cpp:3874
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "träffchans: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3877
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "att träffa: {:+d}%, {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:3883
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% pansar"
#: Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "pansarklass: {:d}"
#: Source/items.cpp:3890
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Motstå Eld: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3892
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Motstå Eld: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3896
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Motstå Åska: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3898
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Motstå Åska: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3902
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Motstå Magi: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3904
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Motstå Magi: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3907
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Motstå Allt: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3909
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Motstå Allt: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3912
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "trollformler ökas {:d} nivå"
msgstr[1] "trollformler ökas {:d} nivåer"
#: Source/items.cpp:3914
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "trollformler minskas {:d} nivå"
msgstr[1] "trollformler minskas {:d} nivåer"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "trollformsnivåer oförändrade (?)"
#: Source/items.cpp:3918
msgid "Extra charges"
msgstr "Extra laddningar"
#: Source/items.cpp:3920
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} laddning"
msgstr[1] "{:d} {:s} laddningar"
#: Source/items.cpp:3923
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Eldträffskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3925
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Eldträffskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3928
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Åskträffskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3930
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Åskträffskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3933
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} till styrka"
#: Source/items.cpp:3936
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} till magi"
#: Source/items.cpp:3939
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} till smidighet"
#: Source/items.cpp:3942
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} till kropp"
#: Source/items.cpp:3945
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} till alla attribut"
#: Source/items.cpp:3948
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} skada från fiender"
#: Source/items.cpp:3951
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Livspoäng: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3954
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3956
msgid "high durability"
msgstr "hög tålighet"
#: Source/items.cpp:3958
msgid "decreased durability"
msgstr "minskad tålighet"
#: Source/items.cpp:3960
msgid "indestructible"
msgstr "oförstörbar"
#: Source/items.cpp:3962
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% ljusradie"
#: Source/items.cpp:3964
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% ljusradie"
#: Source/items.cpp:3966
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "flera pilar per skott"
#: Source/items.cpp:3969
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "eldpilsskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3971
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "eldpilsskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3974
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "åskpilsskada {:d}"
#: Source/items.cpp:3976
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "åskpilsskada {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3979
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "eldklotsskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:3981
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "eldklotsskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "anfallare tar 1-3 skada"
#: Source/items.cpp:3985
msgid "user loses all mana"
msgstr "användaren förlorar all mana"
#: Source/items.cpp:3987
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "absorberar hälften av fällskada"
#: Source/items.cpp:3989
msgid "knocks target back"
msgstr "knuffar målet bakåt"
#: Source/items.cpp:3991
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% skada mot demoner"
#: Source/items.cpp:3993
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Allt Motstånd lika med 0"
#: Source/items.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "träff stjäl 3% mana"
#: Source/items.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "träff stjäl 5% mana"
#: Source/items.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "träff stjäl 3% liv"
#: Source/items.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "träff stjäl 5% liv"
#: Source/items.cpp:4007
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "går genom målets pansar"
#: Source/items.cpp:4010
msgid "quick attack"
msgstr "kvick attack"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "fast attack"
msgstr "snabb attack"
#: Source/items.cpp:4014
msgid "faster attack"
msgstr "snabbare attack"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "fastest attack"
msgstr "snabbast attack"
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Annan förmåga (NW)"
#: Source/items.cpp:4020
msgid "fast hit recovery"
msgstr "snabb återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4022
msgid "faster hit recovery"
msgstr "snabbare återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4024
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "snabbast återhämtning efter träff"
#: Source/items.cpp:4027
msgid "fast block"
msgstr "snabb blockering"
#: Source/items.cpp:4029
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "lägger till {:d} poäng till skada"
msgstr[1] "lägger till {:d} poäng till skada"
#: Source/items.cpp:4031
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "avfyrar pilar med slumpmässig hastighet"
#: Source/items.cpp:4033
msgid "unusual item damage"
msgstr "skada som ovanligt föremål"
#: Source/items.cpp:4035
msgid "altered durability"
msgstr "ändrad tålighet"
#: Source/items.cpp:4037
msgid "one handed sword"
msgstr "enhänt svärd"
#: Source/items.cpp:4039
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "förlora livspoäng konstant"
#: Source/items.cpp:4041
msgid "life stealing"
msgstr "livsstjälande"
#: Source/items.cpp:4043
msgid "no strength requirement"
msgstr "inget styrkekrav"
#: Source/items.cpp:4046
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "åskskada: {:d}"
#: Source/items.cpp:4048
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "åskskada: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4050
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "urladdning vid träff"
#: Source/items.cpp:4052
msgid "occasional triple damage"
msgstr "ibland trippel skada"
#: Source/items.cpp:4054
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "avtagande {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:4056
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "dubbel monsterskada, enkel till dig"
#: Source/items.cpp:4058
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Slumpvis 0 - 600% skada"
#: Source/items.cpp:4060
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "låg tål, {:+d}% skada"
#: Source/items.cpp:4064
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "extra PK mot demoner"
#: Source/items.cpp:4066
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "extra PK mot ödöda"
#: Source/items.cpp:4068
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mana flyttas till Liv"
#: Source/items.cpp:4070
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Liv flyttas till Mana"
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "skada: {:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skada: {:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "skada: {:d}-{:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "skada: {:d}-{:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "pansar: {:d} Oförstörbar"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "pansar: {:d} Tål: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177
#: Source/stores.cpp:301
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Laddningar: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4139
msgid "unique item"
msgstr "unikt föremål"
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181
msgid "Not Identified"
msgstr "Ej Identifierad"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Skelettkungens Lya"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Benkammaren"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Förgiftad Vattenkälla"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus Lya"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr ""
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Hellfire"
msgid "Hell Arena"
msgstr "Hellfire"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr ""
#: Source/levels/trigs.cpp:355
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Ned till källaren"
#: Source/levels/trigs.cpp:364
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Ned till katakomberna"
#: Source/levels/trigs.cpp:374
msgid "Down to caves"
msgstr "Ned till grottorna"
#: Source/levels/trigs.cpp:384
msgid "Down to hell"
msgstr "Ned till helvetet"
#: Source/levels/trigs.cpp:394
msgid "Down to Hive"
msgstr "Ned till nästet"
#: Source/levels/trigs.cpp:404
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Ned till kryptan"
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Upp till nivå {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693
#: Source/levels/trigs.cpp:800
msgid "Up to town"
msgstr "Upp till byn"
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564
#: Source/levels/trigs.cpp:626
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Ned till nivå {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:595
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Ned till Diablo"
#: Source/levels/trigs.cpp:613
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Upp till Nästets nivå {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:661
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Upp till Kryptans nivå {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Världens Hörnsten"
#: Source/levels/trigs.cpp:676
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Ned till Kryptans nivå {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738
#: Source/levels/trigs.cpp:752
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Tillbaka till nivå {:d}"
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Kunde inte öppna sparat arkiv"
#: Source/loadsave.cpp:2424
msgid ""
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:2443
msgid ""
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:2474
msgid "Invalid save file"
msgstr "Ogiltig sparfil"
#: Source/loadsave.cpp:2506
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Spelaren är på en nivå endast för Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:2772
msgid "Invalid game state"
msgstr "Ogiltigt speltillstånd"
#: Source/menu.cpp:157
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Kunde inte visa huvudmeny"
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344
msgid "Loading Monster Data Failed"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:331
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has "
"already been reached."
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:344
#, c++-format
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"."
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:2990
msgid "Animal"
msgstr "Djur"
#: Source/monster.cpp:2992
msgid "Demon"
msgstr "Demon"
#: Source/monster.cpp:2994
msgid "Undead"
msgstr "Odöd"
#: Source/monster.cpp:4413
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Typ: {:s} Dödat: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4415
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Totalt dödade: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4441
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Livspoäng: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4446
msgid "No magic resistance"
msgstr "Inget magimotstånd"
#: Source/monster.cpp:4449
msgid "Resists:"
msgstr "Står mot:"
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461
msgid " Magic"
msgstr " Magi"
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463
msgid " Fire"
msgstr " Eld"
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465
msgid " Lightning"
msgstr " Åska"
#: Source/monster.cpp:4459
msgid "Immune:"
msgstr "Immun:"
#: Source/monster.cpp:4476
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Typ: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487
msgid "No resistances"
msgstr "Inga motståndskrafter"
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491
msgid "No Immunities"
msgstr "Inga Immuniteter"
#: Source/monster.cpp:4485
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Vissa Magiska Motståndskrafter"
#: Source/monster.cpp:4489
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Vissa Magiska Immuniteter"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open stash archive for writing."
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Kunde inte öppna förrådsarkivet för att skriva."
#: Source/msg.cpp:1701
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} har använt en ogiltig trollformel."
#: Source/msg.cpp:1705
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} har använt en ogiltig trollformel."
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) gick nyss med spelet"
#: Source/msg.cpp:2718
msgid "The game ended"
msgstr "Spelet tog slut"
#: Source/msg.cpp:2724
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Kunde inte få nivådata"
#: Source/multi.cpp:283
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' lämnade nyss spelet"
#: Source/multi.cpp:286
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Spelaren '{:s}' dödade Diablo och lämnade spelet!"
#: Source/multi.cpp:290
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Spelaren '{:s}' föll ur på grund av timeout"
#: Source/multi.cpp:888
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Spelaren '{:s}' (nivå {:d}) är redan i spelet"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Mysterious"
msgstr "Mystisk"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Gloomy"
msgstr "Dyster"
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Weird"
msgstr "Konstig"
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138
msgid "Magical"
msgstr "Magisk"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Stone"
msgstr "Stenig"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Religious"
msgstr "Religiös"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Enchanted"
msgstr "Förtrollad"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Siande"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Fascinating"
msgstr "Fascinerande"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Cryptic"
msgstr "Kryptisk"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Eldritch"
msgstr "Uråldrig"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Eerie"
msgstr "Kuslig"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Divine"
msgstr "Gudomlig"
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Holy"
msgstr "Helig"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Sacred"
msgstr "Helig"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Spiritual"
msgstr "Spirituell"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Spooky"
msgstr "Spöklik"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Abandoned"
msgstr "Övergiven"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Creepy"
msgstr "Läskig"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Secluded"
msgstr "Avskild"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Ornate"
msgstr "Sirlig"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Glimmering"
msgstr "Glittrande"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Tainted"
msgstr "Befläckad"
#: Source/objects.cpp:153
msgid "Oily"
msgstr "Oljig"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Glowing"
msgstr "Lysande"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Mendicant's"
msgstr "Botgörarens"
#: Source/objects.cpp:156
msgid "Sparkling"
msgstr "Gnistrande"
#: Source/objects.cpp:158
msgid "Shimmering"
msgstr "Strålande"
#: Source/objects.cpp:159
msgid "Solar"
msgstr "Solens"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:161
msgid "Murphy's"
msgstr "Murphys"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Det Stora Kriget"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Krig är Syndens Lön"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Berättelsen om Horadrim"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Den Mörka Landsflykten"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Sin War"
msgstr "Syndakriget"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "De Tre Binds Fast"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Världarna Bortom"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Berättelsen om de Tre"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "The Black King"
msgstr "Den Svarta Kungen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Dagbok: Trollbindelsen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Dagbok: Mötet"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Dagbok: Utläggningen"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:226
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Dagbok: Hans Kraft Växer"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:227
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Dagbok: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:228
msgid "Journal: The End"
msgstr "Dagbok: Slutet"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:229
msgid "A Spellbook"
msgstr "En Magibok"
#: Source/objects.cpp:4795
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Korsfäst Skelett"
#: Source/objects.cpp:4799
msgid "Lever"
msgstr "Spak"
#: Source/objects.cpp:4809
msgid "Open Door"
msgstr "Öppen Dörr"
#: Source/objects.cpp:4811
msgid "Closed Door"
msgstr "Stängd Dörr"
#: Source/objects.cpp:4813
msgid "Blocked Door"
msgstr "Spärrad Dörr"
#: Source/objects.cpp:4818
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Urgammal Volym"
#: Source/objects.cpp:4820
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Uselhetens Bok"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Skull Lever"
msgstr "Dödskallespak"
#: Source/objects.cpp:4827
msgid "Mythical Book"
msgstr "Mytisk Bok"
#: Source/objects.cpp:4830
msgid "Small Chest"
msgstr "Liten Kista"
#: Source/objects.cpp:4833
msgid "Chest"
msgstr "Kista"
#: Source/objects.cpp:4837
msgid "Large Chest"
msgstr "Stor Kista"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarkofag"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Bookshelf"
msgstr "Bokhylla"
#: Source/objects.cpp:4845
msgid "Bookcase"
msgstr "Bokhyllor"
#: Source/objects.cpp:4848
msgid "Barrel"
msgstr "Tunna"
#: Source/objects.cpp:4851
msgid "Pod"
msgstr "Behållare"
#: Source/objects.cpp:4854
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4857
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Helgedom"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Skelettband"
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "Library Book"
msgstr "Biblioteksbok"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Blodfontän"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Halshuggen Kropp"
#: Source/objects.cpp:4867
msgid "Book of the Blind"
msgstr "De Blindas Bok"
#: Source/objects.cpp:4869
msgid "Book of Blood"
msgstr "Blodboken"
#: Source/objects.cpp:4871
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Rengörande Källa"
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275
msgid "Armor"
msgstr "Pansar"
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Vapenräcke"
#: Source/objects.cpp:4878
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Gethelgedom"
#: Source/objects.cpp:4880
msgid "Cauldron"
msgstr "Kittel"
#: Source/objects.cpp:4882
msgid "Murky Pool"
msgstr "Mörk Pöl"
#: Source/objects.cpp:4884
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Tårfontän"
#: Source/objects.cpp:4886
msgid "Steel Tome"
msgstr "Stålvolymen"
#: Source/objects.cpp:4888
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Blodpiedestal"
#: Source/objects.cpp:4895
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Svampsamling"
#: Source/objects.cpp:4897
msgid "Vile Stand"
msgstr "Uselt Stativ"
#: Source/objects.cpp:4899
msgid "Slain Hero"
msgstr "Dräpt Hjälte"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4912
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} med fälla"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4917
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (deaktiverad)"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423
msgid "Game Mode"
msgstr "Spelläge"
#: Source/options.cpp:422
#, fuzzy
#| msgid "Gameplay Settings"
msgid "Game Mode Settings"
msgstr "Spelinställningar"
#: Source/options.cpp:423
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Spela Diablo eller Hellfire."
#: Source/options.cpp:429
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Begränsa till Shareware"
#: Source/options.cpp:429
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Gör spelet kompatibelt med demot. Möjliggör flerspelare med vänner som inte "
"äger en egen kopia av Diablo."
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up"
msgstr "Start"
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Startinställningar"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Visad Introfilm."
#: Source/options.cpp:455
msgid "Splash"
msgstr "Laddningsskärm"
#: Source/options.cpp:455
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Visad Laddningsskärm."
#: Source/options.cpp:457
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logga och Titelskärm"
#: Source/options.cpp:458
msgid "Title Screen"
msgstr "Titelskärm"
#: Source/options.cpp:473
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Diablo-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Hellfire-specifika Inställningar"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Walking Sound"
msgstr "Gångljud"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Spelaren låter vid gång."
#: Source/options.cpp:505
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Autopåtagningsljud"
#: Source/options.cpp:505
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr ""
"Föremål som automatiskt tas på vid upplockning låter med utrustningsljudet."
#: Source/options.cpp:506
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Föremålsupplockningsljud"
#: Source/options.cpp:506
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Att plocka upp föremål låter med föremålsupplockningsljudet."
#: Source/options.cpp:507
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: Source/options.cpp:507
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Utdatans samplefrekvens (Hz)."
#: Source/options.cpp:508
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: Source/options.cpp:508
msgid "Number of output channels."
msgstr "Antal utdatakanaler."
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer Size"
msgstr "Bufferstorlek"
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Bufferstorlek (antal frames per kanal)"
#: Source/options.cpp:510
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Resamplingskvalitet"
#: Source/options.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)."
msgstr "Resamplerns kvalitet från 0 (lägst) till 10 (högst)."
#: Source/options.cpp:535
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Påverkar spelets egen upplösning och bestämmer det visade området. OBS: "
"Detta kan skilja sig från skärmupplösningen, när Uppskalning, "
"Heltalsskalning eller Anpassa till Skärm används."
#: Source/options.cpp:574
msgid "Resampler"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:574
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:631
msgid "Device"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:631
#, fuzzy
#| msgid "Audio Settings"
msgid "Audio device"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Visa spelet i fönster- eller helskärmsläge."
#: Source/options.cpp:691
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till Skärm"
#: Source/options.cpp:691
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Justerar automatiskt spelfönstret till din nuvarande skrivbordsupplösning "
"och -förhållande."
#: Source/options.cpp:700
msgid "Upscale"
msgstr "Uppskalning"
#: Source/options.cpp:700
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Aktiverar bildskalning från spelupplösningen till din bildskärms upplösning. "
"Förhindrar bildskärmens upplösning från att ändras och tillåter fönstrets "
"storlek att ändras."
#: Source/options.cpp:707
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Skalningskvalitet"
#: Source/options.cpp:707
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Aktiverar frivilliga filter för den färdiga bilden vid uppskalning."
#: Source/options.cpp:709
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Närmsta Pixel"
#: Source/options.cpp:710
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: Source/options.cpp:711
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropisk"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Heltalsskalning"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Skalar bilden med en heltalskvot."
#: Source/options.cpp:721
msgid "Frame Rate Control"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:722
msgid ""
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:732
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal Synk"
#: Source/options.cpp:734
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:737
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:738
#, fuzzy
#| msgid " Lightning"
msgid "Per-pixel Lighting"
msgstr " Åska"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color Cycling"
msgstr "Färgcykling"
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Färgcyklingseffekt som används för vatten-, lava-, och syraanimationer."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Alternativ grafik för nästet"
#: Source/options.cpp:740
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Spelet kommer använda en alternativ palett för Hellfires nest tileset."
#: Source/options.cpp:742
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Hårdvarupekare"
#: Source/options.cpp:742
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Använd hårdvarupekare"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Hårdvarupekare För Föremål"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Använd hårdvarupekare för föremål."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Hårdvarupekarens Maxstorlek"
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Maximal bredd / höjd för hårdvarupekaren. Större pekare kommer falla "
"tillbaka på mjukvara."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa FPS"
#: Source/options.cpp:746
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Visar FPS (rutor per sekund) i det övre vänstra hörnet av skärmen."
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay"
msgstr "Spelande"
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Spelinställningar"
#: Source/options.cpp:784
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Aktiverar joggning/snabb gång i byn för Diablo och Hellfire. Detta "
"alternativ introducerades i expansionen."
#: Source/options.cpp:785
msgid "Grab Input"
msgstr "Fånga Input"
#: Source/options.cpp:785
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "När detta aktiveras låses musen till spelfönstret."
#: Source/options.cpp:786
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:786
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:787
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Aktiverar den Lilla Flickans uppdrag."
#: Source/options.cpp:788
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Aktiverar Jerseyuppdraget. Bonden Lester ersätts av Fullkomligt Nöt."
#: Source/options.cpp:789
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Vådaskott"
#: Source/options.cpp:789
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Tillåter pil-/trollformelsskada mellan spelare i flerspelarläge även om "
"vänskapsläge är på."
#: Source/options.cpp:790
#, fuzzy
#| msgid "No pause in multiplayer"
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Ingen paus i flerspelare"
#: Source/options.cpp:790
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:791
msgid "Test Bard"
msgstr "Testa Bard"
#: Source/options.cpp:791
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Tvingar Bardkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:792
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Testa Barbar"
#: Source/options.cpp:792
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Tvingar Barbarkaraktärstypen att synas i hjältesvalsmenyn."
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar"
msgstr "Erfarenhetsindikator"
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "En Erfarenhetsindikator läggs till gränssnittet längst ned på skärmen."
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:795
msgid "Show health values"
msgstr "Visa hälsovärden"
#: Source/options.cpp:795
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Visa nuvarande / max hälsovärde på hälsoklotet."
#: Source/options.cpp:796
msgid "Show mana values"
msgstr "Visa manavärden"
#: Source/options.cpp:796
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Visa nuvarande / max manavärde på manaklotet."
#: Source/options.cpp:797
#, fuzzy
#| msgid "Character Information"
msgid "Show Party Information"
msgstr "Karaktärsinformation"
#: Source/options.cpp:797
msgid ""
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Fiendelivsindikator"
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "En Fiendelivsindikator visas längst upp på skärmen."
#: Source/options.cpp:799
msgid "Floating Item Info Box"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:799
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:800
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Guld samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:801
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:802
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Elixir samlas automatiskt in när spelaren är nära."
#: Source/options.cpp:803
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Plockar automatiskt upp föremål i byn."
#: Source/options.cpp:804
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria fyller på din mana när du besöker hennes butik."
#: Source/options.cpp:805
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Vapen tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:806
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Rustningar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är "
"aktiverat."
#: Source/options.cpp:807
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Hjälmar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:808
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Sköldar tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:809
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Smycken tas automatiskt på vid upplockning eller köp om detta är aktiverat."
#: Source/options.cpp:810
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Väljer slumpvis tillgängliga uppdrag för nya spel."
#: Source/options.cpp:811
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Visa Monstertyp"
#: Source/options.cpp:811
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Ett monsters typ visas i gränssnittets informationsruta då man håller musen "
"över det."
#: Source/options.cpp:812
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:813
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Fyll på bältet från egendomar då varje bältesföremål konsumeras."
#: Source/options.cpp:814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
#| "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"När detta aktiveras kommer Kittlar, Fascinerande Helgedomar, Gethelgedomar, "
"Sirliga Helgedomar och Heliga Helgedomar inte kunna klickas på och kommer "
"märkas som deaktiverade."
#: Source/options.cpp:815
msgid "Quick Cast"
msgstr "Snabbtrolleri"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Trollformelsgenvägsknappar aktiverar omedelbart trollformeln istället för "
"att byta till den som förberedd trollformel."
#: Source/options.cpp:816
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Läkedrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:817
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Fullkomliga Läkedrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:818
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Manadrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:819
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Fullkomliga Manadrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:820
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Återhämtningsdrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:821
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Antal Fullkommliga Återhämtningsdrycker som plockas upp automatiskt."
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enable floating numbers"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr ""
#: Source/options.cpp:824
#, fuzzy
#| msgid "Offline"
msgid "Off"
msgstr "Frånkopplad"
#: Source/options.cpp:825
#, fuzzy
#| msgid "Randomize Quests"
msgid "Random Angles"
msgstr "Slumpa Uppdrag"
#: Source/options.cpp:826
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Sync"
msgid "Vertical Only"
msgstr "Vertikal Synk"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller"
msgstr "Spelkontroll"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller Settings"
msgstr "Spelkontrollsinställningar"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat Settings"
msgstr "Chattinställningar"
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: Source/options.cpp:910
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Bestämmer vilket språk som används i spelet."
#: Source/options.cpp:1029
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping"
msgstr "Tangentbordskarta"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Tangentbordskarteinställningar"
#: Source/options.cpp:1260
#, fuzzy
#| msgid "Keymapping"
msgid "Padmapping"
msgstr "Tangentbordskarta"
#: Source/options.cpp:1260
#, fuzzy
#| msgid "Keymapping Settings"
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Tangentbordskarteinställningar"
#: Source/options.cpp:1512
msgid "Mods"
msgstr ""
#: Source/options.cpp:1512
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Mod Settings"
msgstr "Inställningar"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Next level"
msgstr "Nästa nivå"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Base"
msgstr "Grund"
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Dexterity"
msgstr "Smidighet"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Vitality"
msgstr "Kropp"
#: Source/panels/charpanel.cpp:164
msgid "Points to distribute"
msgstr "Poäng att fördela"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: Source/panels/charpanel.cpp:174
msgid "Armor class"
msgstr ""
"Pansar-\n"
"klass"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "chance to hit"
msgid "Chance To Hit"
msgstr "chans att träffa"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178
msgid "Damage"
msgstr "Skada"
#: Source/panels/charpanel.cpp:184
msgid "Life"
msgstr "Liv"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist magic"
msgstr "Motstå magi"
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist fire"
msgstr "Motstå eld"
#: Source/panels/charpanel.cpp:197
msgid "Resist lightning"
msgstr "Motstå åska"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "char"
msgstr "karak"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "quests"
msgstr "uppdr"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93
msgid "map"
msgstr "karta"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95
msgid "inv"
msgstr "ägod"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96
msgid "spells"
msgstr "troll"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134
msgid "voice"
msgstr "röst"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: Source/panels/spell_book.cpp:105
msgid "Unusable"
msgstr "Oanvändbar"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:108
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Skada: 1/3 av målets liv"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:115
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Läker: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:117
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Skada: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152
msgid "Skill"
msgstr "Färdighet"
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Stav ({:d} laddning)"
msgstr[1] "Stav ({:d} laddningar)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:181
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Nivå {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:185
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:159
msgid "Spell"
msgstr "Magi"
#: Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Damages undead only"
msgstr "Skadar endast odöda"
#: Source/panels/spell_list.cpp:173
msgid "Scroll"
msgstr "Skriftrulle"
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Staff"
msgstr "Stav"
#: Source/panels/spell_list.cpp:194
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Trollformelsgenväg {:s}"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
#: Source/pfile.cpp:764
msgid "Unable to load character"
msgstr "Kunde inte ladda karaktär"
#: Source/playerdat.cpp:320
msgid "Loading Class Data Failed"
msgstr ""
#: Source/playerdat.cpp:320
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been "
"reached."
msgstr ""
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (nivå {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:170
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Chatthistorik (Meddelanden: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} guld"
#: Source/qol/stash.cpp:648
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Hur många guldmynt vill du dra ifrån?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Nivå {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Erfarenhet: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
msgid "Maximum Level"
msgstr "Maxnivå"
#: Source/qol/xpbar.cpp:155
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Nästa Nivå: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:156
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} till Nivå {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:76
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Kung Leorics Grift"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Benkammaren"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:79
msgid "A Dark Passage"
msgstr "En Mörk Tunnel"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:80
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Oheligt Altare"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:355
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "Till {:s}"
#: Source/quick_messages.cpp:10
#, fuzzy
#| msgid "I need help! Come Here!"
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Jag behöver hjälp! Kom Hit!"
#: Source/quick_messages.cpp:11
msgid "Follow me."
msgstr "Följ mig."
#: Source/quick_messages.cpp:12
msgid "Here's something for you."
msgstr "Här får du något."
#: Source/quick_messages.cpp:13
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Dags att DÖ!"
#: Source/quick_messages.cpp:14
msgid "Heal yourself!"
msgstr ""
#: Source/quick_messages.cpp:15
msgid "Watch out!"
msgstr ""
#: Source/quick_messages.cpp:16
#, fuzzy
#| msgid "Thanks To"
msgid "Thanks."
msgstr "Tack Till"
#: Source/quick_messages.cpp:17
msgid "Retreat!"
msgstr ""
#: Source/quick_messages.cpp:18
msgid "Sorry."
msgstr ""
#: Source/quick_messages.cpp:19
msgid "I'm waiting."
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:131
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Cain"
msgstr "Cain"
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:139
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Skada: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Pansar: {:d} "
#: Source/stores.cpp:315
#, fuzzy, c++-format
#| msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Tål: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "indestructible"
msgid "Indestructible"
msgstr "oförstörbar"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254
msgid "Welcome to the"
msgstr "Välkommen till"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Smedens butik"
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268
#: Source/stores.cpp:1281
msgid "Would you like to:"
msgstr "Vill du:"
#: Source/stores.cpp:390
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Tala med Griswold"
#: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items"
msgstr "Köpa enkla föremål"
#: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items"
msgstr "Köpa exklusiva föremål"
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689
msgid "Sell items"
msgstr "Sälja föremål"
#: Source/stores.cpp:394
msgid "Repair items"
msgstr "Laga föremål"
#: Source/stores.cpp:395
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lämna butiken"
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Jag har dessa föremål till salu:"
#: Source/stores.cpp:472
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Jag har dessa specialföremål till salu:"
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Du har inget jag vill ha."
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Vad är till salu?"
#: Source/stores.cpp:647
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Du har inget att laga."
#: Source/stores.cpp:658
msgid "Repair which item?"
msgstr "Laga vilket föremål?"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Witch's shack"
msgstr "Häxans hydda"
#: Source/stores.cpp:687
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Tala med Adria"
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039
msgid "Buy items"
msgstr "Köpa föremål"
#: Source/stores.cpp:690
msgid "Recharge staves"
msgstr "Ladda om stavar"
#: Source/stores.cpp:691
msgid "Leave the shack"
msgstr "Lämna hyddan"
#: Source/stores.cpp:892
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Du har inget att ladda om."
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Ladda om vilket föremål?"
#: Source/stores.cpp:916
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Du har inte tillräckligt med guld"
#: Source/stores.cpp:924
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme i dina ägodelar"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Är vi överens?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill identifiera detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill köpa detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:954
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:958
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill sälja detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:961
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill laga detta föremål?"
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Den Träbente pojken Wirt"
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Tala med Wirt"
#: Source/stores.cpp:979
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Jag har något att sälja,"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "men det kostar 50 guld"
#: Source/stores.cpp:981
msgid "just to take a look. "
msgstr "bara för att se det. "
#: Source/stores.cpp:982
msgid "What have you got?"
msgstr "Vad har du?"
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083
#: Source/stores.cpp:1271
msgid "Say goodbye"
msgstr "Säg hejdå"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Jag säljer detta:"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Leave"
msgstr "Gå därifrån"
#: Source/stores.cpp:1036
msgid "Healer's home"
msgstr "Läkarens hus"
#: Source/stores.cpp:1038
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Tala med Pepin"
#: Source/stores.cpp:1040
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lämna Läkarens hus"
#: Source/stores.cpp:1079
msgid "The Town Elder"
msgstr "Byäldsten"
#: Source/stores.cpp:1081
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Tala med Cain"
#: Source/stores.cpp:1082
msgid "Identify an item"
msgstr "Identifiera ett föremål"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Du har inget att identifiera."
#: Source/stores.cpp:1186
msgid "Identify which item?"
msgstr "Identifiera vilket föremål?"
#: Source/stores.cpp:1201
msgid "This item is:"
msgstr "Detta föremål är:"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "Done"
msgstr "Klart"
#: Source/stores.cpp:1213
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Tala med {:s}"
#: Source/stores.cpp:1216
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Talar med {:s}"
#: Source/stores.cpp:1217
msgid "is not available"
msgstr "är inte tillgänglig"
#: Source/stores.cpp:1218
msgid "in the shareware"
msgstr "i shareware"
#: Source/stores.cpp:1219
msgid "version"
msgstr "version"
#: Source/stores.cpp:1246
msgid "Gossip"
msgstr "Skvaller"
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Rising Sun"
msgstr "Soluppgången"
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Tala med Ogden"
#: Source/stores.cpp:1258
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lämna Krogen"
#: Source/stores.cpp:1269
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Tala med Gillian"
#: Source/stores.cpp:1270
msgid "Access Storage"
msgstr "Öppna förråd"
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Fyllot Farnham"
#: Source/stores.cpp:1282
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Tala med Farnham"
#: Source/stores.cpp:1283
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Säg Hejdå"
#: Source/stores.cpp:2413
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Ditt guld: {:s}"
#: Source/textdat.cpp:72
msgid "Loading Text Data Failed"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:72
#, c++-format
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"."
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:269
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Dräpt Bybo"
#: Source/towners.cpp:777
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Smeden Griswold"
#: Source/towners.cpp:778
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Läkaren Pepin"
#: Source/towners.cpp:779
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Skadad Bybo"
#: Source/towners.cpp:780
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Krögaren Ogden"
#: Source/towners.cpp:781
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain den Äldste"
#: Source/towners.cpp:783
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Häxan Adria"
#: Source/towners.cpp:784
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Servitrisen Gillian"
#: Source/towners.cpp:786
msgid "Cow"
msgstr "Ko"
#: Source/towners.cpp:787
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Bonden Lester"
#: Source/towners.cpp:788
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:789
msgid "Complete Nut"
msgstr "Fullkomligt Nöt"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgid "Warrior"
msgstr "Krigare"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgid "Rogue"
msgstr "Rövare"
#: Source/translation_dummy.cpp:13
msgid "Sorcerer"
msgstr "Besvärjare"
#: Source/translation_dummy.cpp:14
msgid "Monk"
msgstr "Munk"
#: Source/translation_dummy.cpp:15
msgid "Bard"
msgstr "Skald"
#: Source/translation_dummy.cpp:16
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbar"
#: Source/translation_dummy.cpp:17
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghul"
#: Source/translation_dummy.cpp:19
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Ruttnande Kadaver"
#: Source/translation_dummy.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Digerdöd"
#: Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Fallen"
#: Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Uppskärare"
#: Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Smådjävel"
#: Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Mörking"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Benyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Brinnande Död"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Fasa"
#: Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Asätare"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Pestätare"
#: Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Skuggdjur"
#: Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Bengnagare"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Benbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Skelettkapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Benkapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Brinnande Död-Kapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Faskapten"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Osynlig Herre"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Smygare"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Osedd"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Illusionsvävare"
#: Source/translation_dummy.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Satyrherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Köttklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Stenklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Eldklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Nattklan"
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Djävel"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Blinkare"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Dunkel"
#: Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Häxväsen"
#: Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Syrbest"
#: Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Giftspottare"
#: Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Hålbest"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Lavasluk"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Skelettkung"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Slaktaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Översittare"
#: Source/translation_dummy.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Lerman"
#: Source/translation_dummy.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Paddemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Skinnflådd"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Lindorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Grottsnigel"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Helvetesorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Slukare"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Magmademon"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blodssten"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Helvetessten"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lavaherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Behornad Demon"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Lerrännare"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Frostlöpare"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Obsidianherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "gammalbent"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Röd Död"
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Likdemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Odöd Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Förbrännare"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Eldsherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Domedagseld"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Helvetesbrännare"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Röd Storm"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Stormryttare"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Stormherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Malström"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Smådjävelskämpe"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Bevingad Demon"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargouille"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Blodklo"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Dödsvinge"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Dräpare"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Väktare"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Virvelherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Grottorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Elddrake"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Guldorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Safirdrake"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Svart Riddare"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Domedagsvakt"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Stålherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Blodsriddare"
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Sönderriven"
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Ihålig"
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Smärtmästare"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Verklighetsvävare"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Succuba"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Snöhäxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Helvetesyngel"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Själsbrännare"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Rådgivare"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Nämndeman"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Kabbalist"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Advokat"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Mörkrets Furste"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Ärkeliket Malignus"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad den Svage"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar den Galne"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Snorspill"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Röd Vex"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Svart Jade"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Blodets Krigsherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Horkdemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Besudlaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Benhuvud Skarpyxe"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Svärdhud Uppskäraren"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Själsvar"
#: Source/translation_dummy.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Spyråttan den Orene"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Benslitaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Rötfest den Hungrige"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Tarmskäraren den Snabbe"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Sprickskalle Slagsköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Skrädruttnaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Skuggbett"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Dödögat"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Villöga den Döde"
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "El Chupacabras"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Skallelden"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Vridskallen"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Äckeltungan"
#: Source/translation_dummy.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulskryparen"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Månböjaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Vredeskorpen"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Ryggradsätaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Svartaska den Brinnande"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Skuggkråkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Smittsten den Svage"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Gallfradga Avgrundsmästaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Blodskinn Mörkbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Fulvinge"
#: Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Skuggdrickaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Dimmskiftaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Dödsspott"
#: Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Bloduppskäraren"
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Döddskugga Köttslägga"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Stridslarv den Galne"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Glasskalle den Hackiga"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Smittoeld"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Nattvinge den Kalle"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Äckelsten"
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronsnäve Eldsten"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Vredeseld den Dömde"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Eldssår den Bistre"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Baron Slem"
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Smitthorn Stålklubba"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Kaosylaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Domedagsflin den Ruttnande"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Galenbrännaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Bensåg Liket"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Ryggradsknäckaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Djävulsskalle Skarpben"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Knäckstorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Stormbane"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Dregelpysaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Guldsmitta Lågan"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Svartstormen"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Pestvreden"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Flängaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Blåhorn"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Vrideld Helvetesyngel"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Huggtandsppjut"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Mögelskalle"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Lejonskalle den Böjde"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Svarttunga"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Äckelröraren"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Huggormselden"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Huggtandshud"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Häxeld den Ohelige"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Svartskalle"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Själsnittaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Vindyngel"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Avgrundens Herre"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Rostvävaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ylvrede Skuggan"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Domedagsmolnet"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Blodmåne Själseld"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Häxmånen"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Slamsfestaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Gråvar Dräparen"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Skräckdomaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Stjärnöga Häxan"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Stålskalle Jägaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Visiren"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamfir"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Blodlust"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Nätänkan"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Köttdansaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Bisterspiken"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Domedagslockaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgid "Short Sword"
msgstr "Kortsvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgid "Buckler"
msgstr "Bucklare"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgid "Club"
msgstr "Klubba"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgid "Short Bow"
msgstr "Kortbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Kortstav av Mana"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgid "Cleaver"
msgstr "Köttyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgid "The Undead Crown"
msgstr "De Odödas Krona"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Empyreiska Ringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgid "Magic Rock"
msgstr "Magisk Sten"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Optisk Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Sanningens Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Krogskylt"
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Harlekinkronan"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Stålslöjan"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Det Gyllene Elixiret"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Vredens Städ"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Svartsvamp"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgid "Brain"
msgstr "Hjärna"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Svampbandet"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Spökelixir"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgid "Blood Stone"
msgstr "Blodsten"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Katedralkarta"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgid "Ear"
msgstr ""
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Läkedryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Manadryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Identifiera-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Byportal-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Arkaines Mod"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Fullkomlig Läkedryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Fullkomlig Manadryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:247
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Griswolds Klinga"
#: Source/translation_dummy.cpp:248
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Boskapsharnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:249
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Lazarus Stav"
#: Source/translation_dummy.cpp:250
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Återuppståndelse-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff"
msgstr "Kortstav"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Sword"
msgstr "Svärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:254
msgid "Dagger"
msgstr "Dolk"
#: Source/translation_dummy.cpp:255
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Runbomb"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/translation_dummy.cpp:257
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Gyllne Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:258
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Söndersliten Anteckning 1"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Söndersliten Anteckning 2"
#: Source/translation_dummy.cpp:260
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Söndersliten Anteckning 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:261
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Återställd Anteckning"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Brown Suit"
msgstr "Brun Dräkt"
#: Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Grey Suit"
msgstr "Grå Dräkt"
#: Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Cap"
msgstr "Hätta"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Skull Cap"
msgstr "Järnhätta"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Helm"
msgstr "Hjälm"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Full Helm"
msgstr "Helhjälm"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Crown"
msgstr "Krona"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Great Helm"
msgstr "Storhjälm"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Cape"
msgstr "Kappa"
#: Source/translation_dummy.cpp:271
msgid "Rags"
msgstr "Trasor"
#: Source/translation_dummy.cpp:272
msgid "Cloak"
msgstr "Mantel"
#: Source/translation_dummy.cpp:273
msgid "Robe"
msgstr "Skrud"
#: Source/translation_dummy.cpp:274
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Vadderat Pansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:276
msgid "Leather Armor"
msgstr "Läderpansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:277
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Hårt Läderpansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:278
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Nitläderpansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:279
msgid "Ring Mail"
msgstr "Ringbrynja"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Mail"
msgstr "Brynja"
#: Source/translation_dummy.cpp:281
msgid "Chain Mail"
msgstr "Hauberk"
#: Source/translation_dummy.cpp:282
msgid "Scale Mail"
msgstr "Fjällpansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:283
msgid "Breast Plate"
msgstr "Bröstharnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:284
msgid "Plate"
msgstr "Harnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:285
msgid "Splint Mail"
msgstr "Brigantin"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Plate Mail"
msgstr "Harneskrustning"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Field Plate"
msgstr "Fältharnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Gotisk Harnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Helharnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Shield"
msgstr "Sköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Small Shield"
msgstr "Liten Sköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Large Shield"
msgstr "Stor Sköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Kite Shield"
msgstr "Draksköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Tower Shield"
msgstr "Tornsköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:295
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Gotisk Sköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:296
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Återhämtningsdryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Fullkomlig Återhämtningsdryck"
#: Source/translation_dummy.cpp:300
msgid "Oil"
msgstr "Olja"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Styrkeelixir"
#: Source/translation_dummy.cpp:302
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Magielixir"
#: Source/translation_dummy.cpp:303
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Smidighetselixir"
#: Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Kroppselixir"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Helbragd-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Sökning-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:307
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Åska-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Eldmur-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:309
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Inferno-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Blixt-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:311
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Infraseende-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Fasning-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:313
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Manasköld-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Eldvåg-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Eldklot-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:316
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Stenförhäxning-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Kedjeåska-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:318
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Väktare-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Nova-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:320
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Golem-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Teleportering-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Apokalyps-Skriftrulle"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Falchion"
msgstr "Kroksabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:324
msgid "Scimitar"
msgstr "Huggare"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Claymore"
msgstr "Slagsvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:326
msgid "Blade"
msgstr "Klinga"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Sabre"
msgstr "Sabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:328
msgid "Long Sword"
msgstr "Långsvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Broad Sword"
msgstr "Bredsvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:330
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Halvhandssvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Tvåhandssvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Great Sword"
msgstr "Jättesvärd"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Small Axe"
msgstr "Handyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:334
msgid "Axe"
msgstr "Yxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Large Axe"
msgstr "Stor Yxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:336
msgid "Broad Axe"
msgstr "Bredyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Battle Axe"
msgstr "Stridsyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:338
msgid "Great Axe"
msgstr "Långyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Mace"
msgstr "Stridsklubba"
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Morning Star"
msgstr "Morgonstjärna"
#: Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "War Hammer"
msgstr "Stridshammare"
#: Source/translation_dummy.cpp:342
msgid "Hammer"
msgstr "Hammare"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Spiked Club"
msgstr "Spikklubba"
#: Source/translation_dummy.cpp:344
msgid "Flail"
msgstr "Stridsgissel"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Maul"
msgstr "Slägga"
#: Source/translation_dummy.cpp:346
msgid "Bow"
msgstr "Båge"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Jaktbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:348
msgid "Long Bow"
msgstr "Långbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Composite Bow"
msgstr "Kompositbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:350
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Kort Stridsbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Lång Stridsbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Short War Bow"
msgstr "Kort Krigsbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Long War Bow"
msgstr "Lång Krigsbåge"
#: Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Long Staff"
msgstr "Långstav"
#: Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Composite Staff"
msgstr "Kompositstav"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Kvartsstav"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "War Staff"
msgstr "Krigsstav"
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Amulet"
msgstr "Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Eldruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Rune"
msgstr "Runa"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Åskruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Större Eldruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Större Åskruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Stenruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Kortstav av Urladdning"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Mana Potion Pickup"
msgid "Arena Potion"
msgstr "Manadrycksupplockning"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Slaktarens Köttyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:370
#, fuzzy
#| msgid "Lightsabre"
msgid "Lightforge"
msgstr "Ljussabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Revbågen"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "The Needler"
msgstr "Nålaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Stjärnhimmelsbågen"
#: Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Dödliga Jägaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "De Dödas Båge"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Svarteksbågen"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Flamedart"
msgstr "Eldpil"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Köttstickaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Windforce"
msgstr "Vindkraft"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Örnhorn"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Gonnagals Dolk"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "The Defender"
msgstr "Försvararen"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Gripklon"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Black Razor"
msgstr "Svarta Rakkniven"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Ice Shank"
msgstr "Iskniven"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Avrättarens Klinga"
#: Source/translation_dummy.cpp:388
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Bensågen"
#: Source/translation_dummy.cpp:389
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Skugghöken"
#: Source/translation_dummy.cpp:390
msgid "Wizardspike"
msgstr "Trollkarlsmärlan"
#: Source/translation_dummy.cpp:391
msgid "Lightsabre"
msgstr "Ljussabel"
#: Source/translation_dummy.cpp:392
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Falkens Klo"
#: Source/translation_dummy.cpp:393
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Doombringer"
msgstr "Domedagsbringaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:395
msgid "The Grizzly"
msgstr "Grizzlyn"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "The Grandfather"
msgstr "Farfarn"
#: Source/translation_dummy.cpp:397
msgid "The Mangler"
msgstr "Manglaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:398
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Vass Näbb"
#: Source/translation_dummy.cpp:399
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Bloddödaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:400
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Stjärnhimmelsyxan"
#: Source/translation_dummy.cpp:401
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Elaka Yxan"
#: Source/translation_dummy.cpp:402
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Stenhuggaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:403
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Aguinaras Huggyxa"
#: Source/translation_dummy.cpp:404
msgid "Hellslayer"
msgstr "Helvetesdödaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:405
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Messerschmidts Rövare"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Crackrust"
msgstr "Sprickrost"
#: Source/translation_dummy.cpp:407
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Jholms Hammare"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Civerbs Påk"
#: Source/translation_dummy.cpp:409
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Himlastjärnan"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Baranars Stjärna"
#: Source/translation_dummy.cpp:411
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Gnagda Roten"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Skallkrossaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:413
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Schäfers Hammare"
#: Source/translation_dummy.cpp:414
msgid "Dreamflange"
msgstr "Drömtaggen"
#: Source/translation_dummy.cpp:415
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Skuggstaven"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Immolator"
msgstr "Förbrännaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:417
msgid "Storm Spire"
msgstr "Stormspiran"
#: Source/translation_dummy.cpp:418
msgid "Gleamsong"
msgstr "Glimmersången"
#: Source/translation_dummy.cpp:419
msgid "Thundercall"
msgstr "Åskanroparen"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "The Protector"
msgstr "Beskyddaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:421
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Najs Kluring"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Mindcry"
msgstr "Sinnesropet"
#: Source/translation_dummy.cpp:423
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Onans Stav"
#: Source/translation_dummy.cpp:424
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Andarnas Hjälm"
#: Source/translation_dummy.cpp:425
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Tänkarmössan"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Storherrens Hjälm"
#: Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Dårens Krona"
#: Source/translation_dummy.cpp:428
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Gudars Skymning"
#: Source/translation_dummy.cpp:429
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Kungliga Tiaran"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Slitna Själars Kött"
#: Source/translation_dummy.cpp:431
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Gladiatorns Bane"
#: Source/translation_dummy.cpp:432
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Regnbågsmanteln"
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Auts Läder"
#: Source/translation_dummy.cpp:434
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Vishetens Förband"
#: Source/translation_dummy.cpp:435
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Gnistrande Brynjan"
#: Source/translation_dummy.cpp:436
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Samlarens Skal"
#: Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Nightscape"
msgstr "Nattkappan"
#: Source/translation_dummy.cpp:438
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Najs Lätta Harnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:439
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Demontaggskappan"
#: Source/translation_dummy.cpp:440
msgid "The Deflector"
msgstr "Deflektorn"
#: Source/translation_dummy.cpp:441
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Halva Skallens Sköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Drakens Bräsch"
#: Source/translation_dummy.cpp:443
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Svarteksskölden"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Holy Defender"
msgstr "Heliga Försvararen"
#: Source/translation_dummy.cpp:445
msgid "Stormshield"
msgstr "Stormskölden"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Bramble"
msgstr "Törne"
#: Source/translation_dummy.cpp:447
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Reghas Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "The Bleeder"
msgstr "Blödaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:449
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Strypande Ringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Förlovningsringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:451
msgid "Tin"
msgstr "Tenn"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Brass"
msgstr "Mässing"
#: Source/translation_dummy.cpp:453
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"
#: Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Iron"
msgstr "Järn"
#: Source/translation_dummy.cpp:455
msgid "Steel"
msgstr "Stål"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: Source/translation_dummy.cpp:457
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Mithril"
msgstr "Mitril"
#: Source/translation_dummy.cpp:459
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorisk"
#: Source/translation_dummy.cpp:461
msgid "Strange"
msgstr "Underlig"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "Useless"
msgstr "Oanvändbar"
#: Source/translation_dummy.cpp:463
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: Source/translation_dummy.cpp:464
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: Source/translation_dummy.cpp:465
msgid "Jagged"
msgstr "Hackig"
#: Source/translation_dummy.cpp:466
msgid "Deadly"
msgstr "Dödlig"
#: Source/translation_dummy.cpp:467
msgid "Heavy"
msgstr "Tung"
#: Source/translation_dummy.cpp:468
msgid "Vicious"
msgstr "Hotfull"
#: Source/translation_dummy.cpp:469
msgid "Brutal"
msgstr "Brutal"
#: Source/translation_dummy.cpp:470
msgid "Massive"
msgstr "Massiv"
#: Source/translation_dummy.cpp:471
msgid "Savage"
msgstr "Vild"
#: Source/translation_dummy.cpp:472
msgid "Ruthless"
msgstr "Hänsynslös"
#: Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Merciless"
msgstr "Skoningslös"
#: Source/translation_dummy.cpp:474
msgid "Clumsy"
msgstr "Klumpig"
#: Source/translation_dummy.cpp:475
msgid "Dull"
msgstr "Slö"
#: Source/translation_dummy.cpp:476
msgid "Sharp"
msgstr "Vass"
#: Source/translation_dummy.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "Bra"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Warrior's"
msgstr "Krigarens"
#: Source/translation_dummy.cpp:479
msgid "Soldier's"
msgstr "Soldatens"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Lord's"
msgstr "Furstens"
#: Source/translation_dummy.cpp:481
msgid "Knight's"
msgstr "Riddarens"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Master's"
msgstr "Mästarens"
#: Source/translation_dummy.cpp:483
msgid "Champion's"
msgstr "Förkämpens"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "King's"
msgstr "Kungens"
#: Source/translation_dummy.cpp:485
msgid "Vulnerable"
msgstr "Sårbar"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "Rusted"
msgstr "Rostig"
#: Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Grand"
msgstr "Utmärkt"
#: Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Valiant"
msgstr "Tapper"
#: Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"
#: Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "Blessed"
msgstr "Välsignad"
#: Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Saintly"
msgstr "Hegonaktig"
#: Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Awesome"
msgstr "Härlig"
#: Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Godly"
msgstr "Gudomlig"
#: Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "Crimson"
msgstr "Blodröd"
#: Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "Garnet"
msgstr "Karmosinröd"
#: Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Ruby"
msgstr "Rubinröd"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "Azure"
msgstr "Marinblå"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "Lapis"
msgstr "Lapisblå"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Cobalt"
msgstr "Koboltblå"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Sapphire"
msgstr "Safirblå"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Pearl"
msgstr "Pärlevit"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "Ivory"
msgstr "Elfenbensvit"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Crystal"
msgstr "Kristall"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Topaz"
msgstr "Topas"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "Amber"
msgstr "Bärnsten"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "Jade"
msgstr "Jade"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "Obsidian"
msgstr "Obsidian"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Hyena's"
msgstr "Hyenans"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "Frog's"
msgstr "Grodans"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "Spider's"
msgstr "Spindelns"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Raven's"
msgstr "Korpens"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Snake's"
msgstr "Äspingens"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "Serpent's"
msgstr "Ormens"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "Drake's"
msgstr "Lindormens"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "Dragon's"
msgstr "Drakens"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Wyrm's"
msgstr "Nidhöggs"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "Hydra's"
msgstr "Hydrans"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "Angel's"
msgstr "Ängelns"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Ärkeängelns"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Plentiful"
msgstr "Ymnig"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "Bountiful"
msgstr "Översvämmande"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "Flaming"
msgstr "Flammande"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Lightning"
msgstr "Blixtrande"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "quality"
msgstr "kvalitet"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "maiming"
msgstr "lemlästande"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "slaying"
msgstr "dräpande"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "gore"
msgstr "blodsspillan"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "carnage"
msgstr "sönderslitande"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "slaughter"
msgstr "slakt"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "pain"
msgstr "smärta"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "tears"
msgstr "tårar"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "health"
msgstr "hälsa"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "protection"
msgstr "beskydd"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "absorption"
msgstr "absorption"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "deflection"
msgstr "återspegling"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "osmosis"
msgstr "osmos"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "frailty"
msgstr "skörhet"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "weakness"
msgstr "svaghet"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "strength"
msgstr "styrka"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "might"
msgstr "makt"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "power"
msgstr "kraft"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "giants"
msgstr "jättar"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "titans"
msgstr "titaner"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "paralysis"
msgstr "paralys"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "atrophy"
msgstr "atrofi"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "dexterity"
msgstr "smidighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "skill"
msgstr "skicklighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "accuracy"
msgstr "träffsäkerhet"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "precision"
msgstr "precision"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "perfection"
msgstr "perfektion"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "the fool"
msgstr "dåren"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "dyslexia"
msgstr "dyslexi"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "magic"
msgstr "magi"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "the mind"
msgstr "sinnet"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "brilliance"
msgstr "briljans"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "sorcery"
msgstr "besvärjelse"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "wizardry"
msgstr "trolldom"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "illness"
msgstr "illamående"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "disease"
msgstr "sjukdom"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "vitality"
msgstr "livskraft"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "zest"
msgstr "livlighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "vim"
msgstr "ork"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "vigor"
msgstr "vigör"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "life"
msgstr "liv"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "trouble"
msgstr "problem"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "the pit"
msgstr "gropen"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "the sky"
msgstr "himlen"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "the moon"
msgstr "månen"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "the stars"
msgstr "stjärnorna"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "the heavens"
msgstr "himlen"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "the zodiac"
msgstr "zodiaken"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "the vulture"
msgstr "gamen"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "the jackal"
msgstr "schakalen"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "the fox"
msgstr "räven"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "the jaguar"
msgstr "jaguaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "the eagle"
msgstr "örnen"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "the wolf"
msgstr "vargen"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "the tiger"
msgstr "tigern"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "the lion"
msgstr "lejonet"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "the mammoth"
msgstr "mammuten"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "the whale"
msgstr "valen"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "fragility"
msgstr "bräcklighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "brittleness"
msgstr "sprödhet"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "sturdiness"
msgstr "stadighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "craftsmanship"
msgstr "hantverk"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "structure"
msgstr "struktur"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "the ages"
msgstr "tidsåldrarna"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "the dark"
msgstr "mörkret"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "the night"
msgstr "natten"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "light"
msgstr "ljus"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "radiance"
msgstr "utstrålning"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "flame"
msgstr "låga"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "fire"
msgstr "eld"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "burning"
msgstr "brinnande"
#: Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "shock"
msgstr "stöt"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "lightning"
msgstr "åska"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "thunder"
msgstr "tordön"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "many"
msgstr "många"
#: Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "plenty"
msgstr "flera"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "thorns"
msgstr "taggar"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "corruption"
msgstr "korrumpering"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "thieves"
msgstr "tjuvar"
#: Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "the bear"
msgstr "björnen"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "the bat"
msgstr "fladdermusen"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "vampires"
msgstr "vampyrer"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "the leech"
msgstr "igeln"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "blood"
msgstr "blod"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "piercing"
msgstr "håltagning"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "puncturing"
msgstr "igenomstickande"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "bashing"
msgstr "krossning"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "readiness"
msgstr "lätthet"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "swiftness"
msgstr "snabbhet"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "speed"
msgstr "hastighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "haste"
msgstr "skyndsamhet"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "balance"
msgstr "balans"
#: Source/translation_dummy.cpp:623
msgid "stability"
msgstr "stabilitet"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "harmony"
msgstr "harmoni"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "blocking"
msgstr "blockerande"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Den Magiska Stenen"
#: Source/translation_dummy.cpp:627
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad den Svage"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar den Galne"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "The Butcher"
msgstr "Slaktaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Ogdens Skylt"
#: Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "De Blindas Salar"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "Valor"
msgstr "Mod"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Blodets Stridsherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Kung Leorics Förbannelse"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Ärkebiskop Lazarus"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Grave Matters"
msgstr "Grava Nyheter"
#: Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Bondens Fruktträdgård"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Little Girl"
msgstr "Lilla Flickan"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Vandrande Köpman"
#: Source/translation_dummy.cpp:644
msgid "The Defiler"
msgstr "Besudlaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Jerseys Jersey"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Eldpil"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Helbragd"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Åska"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Identifiera"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Eldmur"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Byportal"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Stenförhäxning"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infraseende"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Fasning"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Manasköld"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Eldklot"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Väktare"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Kedjeåska"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Eldvåg"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Domedagsormar"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Blodritual"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Osynlighet"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Vrede"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teleportering"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apokalyps"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Avkroppsliga"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Reparera Föremål"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Ladda Upp Stav"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Desarmera Fälla"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementar"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Urladdning"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Helig Pil"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Återupplivning"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telekinesi"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Hela Annan"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Blodsstjärna"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Benande"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Åh, du vill alltså höra berättelsen om vår Kung? Leorics tragiska öde var "
"ett svårt slag mot detta land. Folket älskade alltid Konungen, och nu lever "
"de i dödsskräck för honom. Frågan jag ställer mig, om och om igen, är hur "
"han kunde fallit så långt undan Ljuset med tanke på att Leoric alltid varit "
"bland de heligaste människorna av alla. Endast Helvetets allra uslaste "
"makter kunde ha förstört en människa så fullkomligt inifrån..."
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Byn behöver din hjälp, kära mästare! För några månader sedan kidnappades "
"Kung Leorics son, Prins Albrecht. Kungen blev vansinnig och rannsakade byn "
"efter sitt försvunna barn. Med varje dag som gick verkade Leoric sjunka "
"djupare in i galenskapen. Han försökte skylla pojkens försvinnande på "
"oskyldiga bybor och lät avrätta dem brutalt. Mindre än hälften av oss "
"överlevde hans galenskap...\n"
"\n"
"Kungens Riddare och Präster försökte lunga honom, men han vände sig mot dem "
"och tyvärr var de tvugna att döda honom. Med sitt sista andetag nedkallade "
"Kungen en fruktansvärd förbannelse på sina forna följeslagare. Han svor att "
"de skulle tjäna honom för alltid i mörkret...\n"
"\n"
"Här tar historien en ännu mörkare vändning än vad jag trodde var möjligt! "
"Vår forne kung har stigit upp från sin eviga sömn och styr nu en legion av "
"odöda tjänare inne i Labyrinten. Hans kropp begravdes i en grift tre "
"våningar under Katedralen. Snälla, kära mästare, släpp hans själ fri genom "
"att förgöra hans förbannade nuvarande form..."
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Som jag sade dig, kära mästare, begravdes Kungen tre våningar under mark. "
"Han är därnere och väntar i det stinkande mörkret på sin chans att förstöra "
"hela landet..."
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Vår Kungs förbannelse har gått över, men jag är rädd att det bara var en del "
"av en större ondskas verk. Men vi kanske ändå kan räddas från mörkret som "
"förtär vårt land, för din seger är ett gott tecken. Må Ljuset leda dig på "
"din väg, goda mästare."
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Förlusten av hans son var för mycket för Kung Leoric. Jag gjorde vad jag "
"kunde för att lugna hans galenskap, men det övervann honom till sist. En "
"nattsvart förbannelse har hängt över detta rike ända sedan den dagen, men "
"den kanske kunde brytas om du lyckas befria hans själ från dess jordiska "
"fängelse..."
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Jag vill inte tänka på hur Kungen dog. Jag vill minnas honom för den milde "
"och rättvise härskare han var. Hans död var så sorgsen och kändes på något "
"vis väldigt fel."
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Jag gjorde många av de vapen och det mesta av rustningarna som Leoric "
"utstyrde sina riddare med. Jag gjorde till och med ett enormt tvåhandssvärd "
"av finaste mitril för honom, och en matchande fältkrona. Jag kan fortfarande "
"knappt tro på hur han dog, men det måste varit en fruktansvärd kraft som "
"ledde honom till galenskap!"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Vad bryr jag mig om det? Hörru, inget skelett får vara MIN kung. Leoric är "
"Kung. Kung, hörru? LEVE KUNGEN!"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"De döda som går bland de levande följer den förbannade Kungen. Han har "
"makten att väcka upp ännu fler krigare för de odödas evigt växande armé. Om "
"du inte stoppar hans styre kommer han säkerligen tåga över detta land och "
"slå ned alla som ännu bor här."
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Lyssna, jag har affärer att sköta här. Jag säljer inte information, och jag "
"bryr mig inte om någon Kung som varit död längre än jag levat. Men om du "
"behöver något att använda mot den här odöda Kungen, så kanske jag kan hjälpa "
"dig..."
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Livets värme har kommit in i min grav. Förbered dig, dödliga, på att tjäna "
"min Herre i all evighet!"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Jag kan set att även du förbryllas av detta underliga beteende. Jag skulle "
"vilja framkasta att eftersom många demoner räds solens ljus och tror att det "
"har stor makt, kanske den soluppgång som avbildas på den skylt du talar om "
"fått dem att tro att även den har någon slags mystisk kraft. Hmm, de kanske "
"inte alltid är så smarta som vi fruktat..."
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Mästare, jag vill berätta om en underlig upplevelse. Jag vet att du har stor "
"kunskap om de monster som bor i labyrinten, och det här är något som jag "
"överhuvudtaget inte kan förstå... jag vaknade mitt i natten av ett skrapande "
"ljud alldeles utanför min krog. När jag tittade ut från mitt sovrum såg jag "
"formerna av små demonliknande varelser i kroggården. Efter en kort stund "
"sprang de iväg, men inte förrän de stal min krogskylt. Jag vet inte varför "
"demonerna skulle få för sig att stjäla min skylt men lämna min familj "
"ifred... besynnerligt, inte sant?"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Åh. du hade inte behövt hämta tillbaka min skylt, men jag antar att det "
"bespar mig kostnaden att låta göra en ny. Nåväl, låt mig se, vad skulle jag "
"kunna ge dig som tack för att du hittade den? Hmmm, vad har vi här... ah, "
"visst! Den här hättan lämnades i ett av rummen av en magiker som bodde här "
"för ett tag sedan. Den kanske kan vara användbar för dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Herrejössanes, demoner som springer runt byn på natten och plundrar våra hem "
"- är inget heligt? Jag hoppas Ogden och Garda mår bra. Jag antar att de "
"skulle komma till mig om de blivit skadade..."
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"Ojdå! Är det så skylten försvann? Min Mormor och jag måste ha sovit under "
"hela tiden. Tacka Ljuset att monstren inte anföll krogen."
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Säger du att demoner stal Ogdens skylt? Det låter inte riktigt som de "
"gruvligheter jag hört talas om - eller sett.\n"
"\n"
"Demoner bryr sig om att slita ut ditt hjärta, inte din skylt."
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Vet du vad jag tror? Nån tog den där skylten, och de kommer kräva mycket "
"pengar för den. Om jag var Ogden... och det är jag inte, men om jag var... "
"skulle jag köpa en ny skylt med en fin bild på. Kanske en snygg ölmygg eller "
"en ostbit..."
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ingen dödlig kan på riktigt förstå demonernas sinne.\n"
"\n"
"Låt aldrig deras virriga handlingar förvirra dig, även det kan vara deras "
"plan."
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Va - säger han att jag tog den? Antar att Griswold stöder honom såklart.\n"
"\n"
"Lyssna nu, jag slutade stjäla skyltar för flera månader sedan. Det finns "
"ingen profitmarginal i trä."
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Du - Du den där som döda alla! Du tar mig Magisk Fana eller vi anfalla! Du "
"inte lämna med liv! Du döda stora fula och ge tillbaka Magi. Gå förbi hörn "
"och dörr, hitta fula. Du ge, du går!"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Du döda dula, ta fana. Du ge till mig, annars..."
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Du ge! Ja, bra! Gå nu, vi stark. Vi döda alla med stor Magi!"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Detta varslar illa, ty det bekräftar mina värsta farhågor. Jag lät mig "
"visserligen inte tro på de gamla legenderna, men jag kan inte tvivla på dem "
"nu. Det kanske är dags att berätta vem jag är.\n"
"\n"
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen "
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas "
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n"
"\n"
"Ärkebiskopen Lazarus, som en gång var Kung Leorics pålitligaste rådgivare, "
"ledde ett band enkla bybor in i Labyrinten för att hitta Kungens försvunne "
"son, Albrecht. Det dröjde länge innan de återvände, och bara ett fåtal av "
"dem kom undan med livet.\n"
"\n"
"Vilken dåre jag varit! Jag borde anat hans hemliga förräderi då. Det måste "
"varit Lazarus själv som kidnappade Albrecht och har gömt honom i Labyrinten "
"ända sedan dess. Jag förstår inte varför Ärkebiskopen vände sig till mörkret "
"eller varför han är intresserad av barnet, försåvitt han inte ämnar offra "
"honom åt sin mörke mästare!\n"
"\n"
"Det måste vara vad han har planerat! Överlevarna från hans "
"'räddningsexpedition' säger att Lazarus senast sågs springa mot de djupaste "
"hålorna i labyrinten. Du måste skynda på och rädda prinsen från denna "
"vettvillings offerklinga!"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Du måste skynda på och rädda Albrecht från Lazarus grepp. Prinsen och hela "
"rikets folk räknar med dig!"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Din berättelse är nedslående, min vän. Lazarus kommer säkerligen brinna i "
"Helvetet för sina hemska dåd. Pojken du beskriver är inte vår prins, men jag "
"tror att Albrecht ännu kan vara i fara. Den kraftsymbol du beskriver måste "
"vara en portal i labyrintens själva hjärta.\n"
"\n"
"Vet detta, vän - den ondska du kämpar mot är Fasans mörke Herre. Han kallas "
"för Diablo av dödliga. Det var han som blev instängd i Labyrinten många "
"århundraden sedan och jag är rädd att han än en gång ämnar sprida "
"förstörelse i människornas värld. Du måste färdas igenom portalen och "
"förgöra Diablo innan det är för sent!"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus var Ärkebiskopen som ledde många av byborna in i labyrinten. Jag "
"förlorade många goda vänner den dagen, och Lazarus återvände aldrig. Jag "
"antar att han dödades med de flesta av de andra. Om du vill göra mig en "
"tjänst, goda mästare - snälla, tala inte med Farnham om den dagen."
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Jag blev chockerad när jag hörde vad byborna tänkte göra den kvällen. Jag "
"trodde att Lazarus av alla människor skulle ha haft mer vett än så. Han var "
"Ärkebiskop, och verkade alltid bry sig så mycket om Tristrams bybor. Så "
"många blev skadade, och jag kunde inte rädda alla..."
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Jag kommer ihåg Lazarus som en snäll och givmild man. Han höll tal på min "
"mammas begravning och stödde mig och min mormor när vi hade det svårt. Jag "
"ber varje kväll att han på något vis fortfarande är säker och vid liv."
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Jag minns när Lazarus ledde oss in i labyrinten. Han talade om helig hämnd, "
"men när vi började slåss mot de där helvetesvarelserna lyfta han inte ett "
"finger mot dem. Han bara sprang längre ned in i de dunkla, oändliga salarna "
"som var packade med mörkrets tjänare!"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"De hugger, sen biter, sen är de överallt runt dig. Lurad! LURAD! Alla är "
"döda! Döda! Hör du mig? De bara faller och faller... deras blod rinner ut "
"över hela golvet... allt är hans fel..."
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Jag kände inte denna Lazarus du talar om, men jag kan ana en stor konflikt i "
"hans varelse. Han utgör en stor fara, och kommer inte sky några medel för "
"att tjäna de mörkrets krafter som lagt beslag på honom."
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Ja, den rättrådige Lazarus, som gjorde ett sååånt bra jobb mot monstrerna "
"där nere. Räddade inte mitt ben, eller hur? Lyssna, här får du ett gratis "
"råd. Fråga Farnham, han var med."
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Överge ditt dåraktiga uppdrag. Det enda som väntar dig är min Mästares "
"vrede! Du kommer för sent för att rädda barnet. Nu kommer du möta honom i "
"Helvetet!"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, jag vet inte om jag kan berätta något om det här som är till hjälp. "
"Vattnet som fyller våra brunnar kommer från en underjordisk källa. Jag har "
"hört talas om en tunnel som leder till en stor sjö - kanske de är en och "
"samma sak. Tyvärr så vet jag inte vad som skulle kunna få våra vattenförråd "
"att bli förpestade."
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Jag har alltid försökt hålla stora förråd av mat och dryck i vår källare, "
"men om hela byn saknar färskvatten kommer till och med våra förråd sina "
"snart.\n"
"\n"
"Snälla, gör vad du kan, annars vet jag inte vad vi ska ta oss till."
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Jag är glad att jag hittade dig i tid! Våra brunnar har blivit bräcka och "
"unkna och några av byborna har blivit sjuka av att dricka från dem. Våra "
"färskvattenförråd sinar snabbt. Jag tror att det finns en tunnel som leder "
"till källorna som försörjer vår by. Snälla, hitta vad som orsakat denna "
"katastrof, annars kommer vi säkert alla dö."
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Snälla, du måste skynda dig. Varje timme som går närmar vi oss slutet på "
"vårat dricksvatten.\n"
"\n"
"Vi kan inte överleva länge utan din hjälp."
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Vad säger du - blotta närvaron av demonerna förpestade vattnet? Åh, det är "
"verkligen en enorm ondska som gömmer sig under vår by, men din envishet och "
"mod ger oss hopp. Var god och ta denna ring - den kanske kommer hjälpa dig "
"förgöra sådana hemska varelser."
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Min mormor är mycket sjuk, och Garda säger att vi inte får dricka vattnet "
"från brunnarna. Snälla, kan du göra något för att hjälpa oss?"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin har sagt sanningen. Vi behöver verkligen färskvatten, och snart. Jag "
"har försökt rensa en av de mindre brunnarna, men den stinker av unken smuts. "
"Det måste vara något som täpper till den vid källan."
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "You drink water?"
msgstr "Dricker du vatten?"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Tristrams folk kommer dö om du inte kan få tillbaka friskt vatten i deras "
"källor.\n"
"\n"
"Vet detta - demoner är kärnan i detta problem, men de själva är okunniga om "
"vad de skapat."
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"För en gångs skull håller jag med dig. Mina affärer sinar - så att säga - om "
"jag inte har någon marknad att sälja till. Bäst att du tar reda på vad som "
"händer, snart!"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"En bok som förtäljer om en kammare av människoben? Nå, en Benkammare nämns i "
"vissa åldrade skrifter som jag läste i Österns bibliotek. Dessa verk antydde "
"att när underjordens Furstar ville skydda stora skatter, skapade de områden "
"där de som dött i försök att stjäla dem bands till att försvara dem för "
"evigt. Ett förfärligt slut, men på något sätt passande?"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte vet något om det, goda mästare. Cain har många "
"böcker som kanske vore till nytta."
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Det låter som en väldigt farlig plats. Om du beger dig dit så se till att "
"vara mycket försiktig."
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte hört något om det. Kanske Historieberättaren Cain "
"kan hjälpa på något sätt."
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Jag vet inget om det stället, men prova att fråga Cain. Han pratar om "
"mycket, och det skulle inte förvåna mig det minsta om han hade svaren till "
"din fråga."
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Okej, lyssna nu. Det finns alltså en träkammare, ser du. Och hans fru, du "
"vet - hon - säger till trädet... du måste ju vänta. Sen säger jag, det "
"kanske funkar mot honom, men om du tror att jag ska BETALA för det där... "
"så... eh... japp."
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Du kommer bli en tjänare till mörkrets furstar i evighet om du skulle avlida "
"i denna förbannade hägn.\n"
"\n"
"Gå in i Benkammaren på egen risk."
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att "
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några "
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Det verkar som att Ärkebiskopen Lazarus lockade många av byborna till att gå "
"in i Labyrinten för att hitta Kungens förlorade son. Han spelade på deras "
"rädslor och eldade dem till en vansinnig folkmassa. Inga av dem var "
"förberedda på vad som fanns inom den kalla jorden... Lazarus övergav dem där "
"nere - i klorna på outsägliga fasor - för att dö."
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Ja, Farnham har mumlat något om en gigantisk best som använde ett fasligt "
"vapen. Jag tror han kallade honom en slaktare."
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Vid Ljuset, jag känner till den här demonen. Det var många vars kroppar bar "
"vittne av hans vrede när de få överlevarna från expeditionen Lazarus ledde "
"kröp upp från Katedralen. Jag vet inte vad han använde för att skära upp "
"sina offer, men det kan inte ha varit av denna värld. Det gjorde att sår "
"fylldes med sjukdom och de var nästan omöjliga att behandla till och med för "
"mig. Var försiktig om du tänker slåss mot denna best..."
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"När Farnham sade något om en slaktare som dödade folk, trodde jag inte på "
"det alls. Men eftersom du säger det är det kanske sant."
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Jag såg det som Farnham kallar Slaktaren när den högg sig fram genom mina "
"vänners kroppar. Han svingade en köttyxa lika stor som en stridsyxa, och "
"högg loss lemmar och högg ned modiga män rakt av. Jag skildes från striden "
"av en grupp små skrikande demoner och lyckades på något vis hitta trapporna "
"ut. Jag såg aldrig den där fruktansvärda besten igen, men jag har "
"fortfarande mardrömmar om hans blodiga ansikte."
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Stor! Stor köttyxa som dödar alla mina vänner. Kunde inte stoppa honom, "
"måste fly, kunde inte rädda dem. Fångad i ett rum med så många kroppar... så "
"många vänner... NEEEEEEJ!"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Slaktaren är en sadistisk varelse som älskar att plåga och tortera andra. Du "
"har sett hans hantverk i den nedsupne Farnham. Om du förgör honom kommer det "
"betyda mycket för byns säkerhet."
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Jag vet mer än du kanske tror om den där vidriga besten. Hans lilla vänner "
"fick tag i mig och lyckades ta mitt ben innan Griswold drog upp mig ur den "
"där hålan.\n"
"\n"
"För att gå rakt på sak - döda honom innan han dödar dig och lägger din kropp "
"till sin samling."
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Snälla, lyssna på mig. Ärkebiskopen Lazarus, han ledde oss ned hit för att "
"hitta den försvunna prinsen. Skitstöveln ledde oss in i en fälla! Nu är alla "
"döda... dödade av en demon han kallade Slaktaren. Hämnas oss! Hitta denna "
"Slaktare och dräp honom så att våra själar kan få vila..."
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Rimmet du säger är intressant, och skrivet i en stil som påminner mig om "
"andra verk. Låt mig se nu - vad var det?\n"
"\n"
"...Mörkret omger de Dolda. Osedda ögon glänser med bara ljudet av "
"rakknivsvassa klors skrapande som plågar de arma själar som gjorts blinda "
"för all evighet. Fängelset som de som förbannats på detta sätt kallas de "
"Blindas Salar..."
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Jag tyckte aldrig särskilt mycket om poesi. Ibland fick jag anlita barder "
"när det gick bra för krogen, men det känns som väldigt länge sedan nu.\n"
"\n"
"Va? Åh, ja... hmm, tja, du kanske ska höra efter vad de andra vet."
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Det verkar nog bekant, på något sätt. Jag tror jag minns att jag läst något "
"ungefär som den där dikten medan jag forskade i demoniska förbannelsers "
"historia. Det nämnde en mycket ondskefull plats som ... vänta - du ska väl "
"inte dit?"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Om du har frågor om blindhet borde du prata med Pepin. Jag vet att han gav "
"min mormor en dryck som hjälpte för hennes syn, så han kanske kan hjälpa dig "
"också."
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag varken hört eller sett någon plats som liknar den du "
"beskriver så väl, min vän. Kanske Historieberättaren Cain skulle kunna vara "
"till nytta."
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Se här... ganska kul, va? Fattaru? Blind - se här?"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Detta är en plats med mycket vånda och fasa, och på detta sätt passar den "
"sin mästare bra.\n"
"\n"
"Var försiktig, annars kanske du stannar där mycket längre än du tänkt dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Låt os se, säljer jag dig nåt? Nej. Ger du mig pengar för att berätta för "
"dig om det här? Nej. Ska du gå nu och prata med historieberättaren som lever "
"för sånt här? Ja."
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Du säger att du talat med Lachdanan? Han var en stor hjälte under sin "
"livstid. Lachdanan var en ädel och rättvis man som tjänade sin Kung troget i "
"åratal. Men det vet du förstås redan.\n"
"\n"
"Av de som fångades av Kungens förbannelse vore Lachdanan den minst sannolika "
"att ge sig för mörkret utan att kämpa emot, så jag antar att din berättelse "
"kan stämma. Om jag vore i ditt ställe, min vän, skulle jag hitta på ett sätt "
"att befria honom från hans tortyr."
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Du pratar om en modig krigare som är död sedan länge! Jag vill inte höra "
"talas om att tala med hädangångna själar i min krog, tack så mycket."
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Ett gyllne elixir, säger du. Jag har aldrig bryggt en dryck av den färgen "
"tidigare, så jag kan inte säga dig hur det skulle påverka dig om du försökte "
"dricka det. Som din läkare vill jag bestämt råda dig att om du hittar ett "
"sådant elixir, gör som Lachdanan säger och försök INTE använda det."
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Jag har aldrig hört talas om någon Lachdanan tidigare. Ledsen, men jag tror "
"inte att jag kan vara till mycket nytta för dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Om det verkligen är Lachdanan du träffat skulle jag föreslå att du hjälper "
"honom. Jag har mött honom vid flera tillfällen och tyckt att han varit ärlig "
"och lojal till sinnet. Förbannelsen som föll över Kung Leorics följeslagare "
"skulle tynga honom särskilt."
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan är död. Alla vet det, och du kan inte lura mig att tro på något "
"annat. Du kan inte prata med de döda. Jag vet!"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Du kan komma att möta folk som är fängslade i Labyrinten, som Lachdanan.\n"
"\n"
"Jag känner heder och stor skuld i honom. Om du hjälper honom, hjälper du "
"hela Tristram."
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Vänta, låt mig gissa. Cain svaldes av en gigantisk spricka som öppnade sig "
"under honom. Han brändes levande i ett klot av helveteseld, och kan inte "
"svara på dina frågor längre. Åh, är det inte vad som hände? Isåfall antar "
"jag att du kommer köpa något eller gå härifrån."
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Snälla, döda mig inte, bara lyssna på mig. Jag var en gång Kung Leorics "
"Riddares Kapten, och upprätthöl landets lagar med rättvisa och heder. Sen "
"föll hans mörka Förbannelse över oss för den roll vi spelat i hans tragiska "
"död. Medan mina Riddarbröder drabbades av sitt fruktansvärda öde, flydde jag "
"från Kungens gravkammar, och sökte ett sätt ett befria mig från "
"Förbannelsen. Jag misslyckades...\n"
"\n"
"Jag har hört talas om ett Gyllene Elixir som kan häva Förbannelsen och låta "
"min själ vila, men jag har inte lyckats finna det. Min styrka sinar nu, och "
"med den min sista mänsklighet. Snälla, hjälp mig och hitta Elixiret. Jag "
"kommer återgälda dig - jag svär på min ära."
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Du har inte hittat det Gyllene Elixiret. Jag är rädd att jag är fördömd för "
"all evighet. Snälla, fortsätt försöka..."
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Du har räddat min själ från fördömelse och jag står i skuld till dig. Om det "
"någonsin finns ett sätt för mig att återgälda dig från bortom graven ska jag "
"finna det, men till dess - ta min hjälm. På den resa jag nu ska färdas "
"kommer jag inte ha mycket användning för den. Må den skydda dig från de "
"mörka makterna nedan. Gå med Ljuset, vän..."
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold talar om Vredens Städ - en legendarisk skatt som länge eftersökts, "
"men aldrig blivit funnen. Den var smidd från Rakbladsavgrundens demoners "
"metalliska ben, och gjuten runt skallarna av fem av underjordens "
"kraftfullaste magiker. Den var inristad med kraftfulla och kaotiska runor, "
"och ett vapen eller pansar som smids på detta städ blir indränkt i Kaos "
"värld och indränkt med magiska krafter. Det sägs att Kaos oförutsägbarhet "
"gör det svårt att veta vad som blir produkten av detta smidesarbete..."
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Tror du inte att Griswold vore en bättre person att fråga om detta? Han är "
"rätt händig, vet du."
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Om du hade letat information om Läkandets Mortel eller Rengöringens "
"Silverkalk hade jag kunnat hjälpa dig, min vän. Men i sådana här frågor vore "
"det bättre om du talade med Griswold eller Cain."
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Griswolds pappa sade till oss när vi var små att det fanns ett enormt städ "
"som användes för att göra mäktiga vapen. Han sade att när en hammare slogs "
"mot städet skakade hela jorden med vrede. Jag tänker alltid på den historien "
"när jag känner marken röra sig."
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Hälsningar! Det är alltid ett nöja att se en av mina bästa kunder! Jag vet "
"att du gått djupare in i Labyrinten och det finns en berättelse som jag fått "
"höra och som jag tror du skulle vilja höra på...\n"
"\n"
"En av männen som återvände från Labyrinten berättade för mig om ett mystiskt "
"städ som han hittade under sin flykt. Hans beskrivning påminde mig om de "
"legender jag fått höra i min ungdom om den brinnande Hellvetessmedjan där "
"mäktiga magiska vapen smids. Legenden förtäljer att längst ner i "
"Helvetessmedjan fanns Vredens Städ! Detta Städ innehöll själva essensen av "
"den demoniska underjorden...\n"
"\n"
"Det sägs att vapen som smids på det brinnande Städet ingjuts med en enorm "
"kraft. Om detta städ verkligen är Vredens Städ, kanske jag skulle kunna göra "
"dig ett vapen som kan besegra själva Helvetets Mörka Furste!\n"
"\n"
"Hitta städet åt mig, så sätter jag igång!"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Inget än, va? Nå, fortsätt leta. Ett vapen smitt på Städet skulle kunna vara "
"din bästa chans, och jag är säker på att jag kan göra dig ett legendariskt "
"sådant."
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Jag kan knappt tro det! Detta är Vredens Städ - bra jobbat, min vän. Nu ska "
"vi visa de där skitstövlarna att det inte finns några värre vapen i Helvetet "
"än de som människor tillverkar! Ta det här och må Ljuset skydda dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold kan inte sälja sitt städ. Vad skulle han göra då? Och jag skulle "
"också vara arg om någon tog mitt städ!"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Det finns många skatter i Labyrinten som har krafter bortom de dödligas "
"fattningsförmåga. Vissa av dem har fantastiska krafter som kan användas "
"antingen av Ljuset eller Mörkret. Om du lyckas ta Städet där nedifrån skulle "
"det kunna ändra Syndakrigets förlopp till Ljusets fördel."
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Om du hittade en sådan skatt åt Griswold, skulle det verkligen utgöra ett "
"hinder för mina affärsverksamheter. Äsch, du kommer aldrig hitta det."
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Blodens Port och Eldens Salar är landmärken från ett mystiskt ursprung. Var "
"du än läste den där boken måste vara en plats med stor kraft.\n"
"\n"
"Legenderna talar om en piedestal som huggits från obsidiansten och som har "
"en pöl av kokande blod på sin benprydda yta. Det nämns också Blodstenar som "
"kan öppna en dörr som vaktar en uråldrig skatt...\n"
"\n"
"Denna skatts art kan vi bara gissa om, min vän, men det sägs att den "
"uråldrige hjälten Arkaine lade det heliga pansaret Mod i en hemlig "
"skattkammare. Arkaine var den förste dödlige som vände tillbaka Syndakriget "
"och jagade tillbaka mörkrets legioner tillbaka till de Brinnande Helvetena.\n"
"\n"
"Alldeles innan Arkaine dog, gömdes hans pansar i en hemlig skattkammare. Det "
"sägs att när detta heliga pansar behövs igen, kommer en hjälte dyka upp för "
"att ta på sig Mod än en gång. Kanske du är den hjälten..."
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Alla barn har hört historien om krigaren Arkaine och hans mystiska pansar "
"som kallades Mod. Om du kunde hitta dess gömställe skulle du vara väl "
"skyddad mot ondskan i Labyrinten."
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... det låter som något jag borde komma ihåg, men har varit så upptagen "
"med att lära mig nya botemedel och skapa bättre elixir att jag måste ha "
"glömt. Ledsen..."
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Historien om det magiska pansaret Mod är något som jag ofta hört pojkarna "
"prata om. Bäst att du frågar någon av karlarna i byn."
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Rustningen Mod skulle kunna vara det som vänder jämvikten till din fördel. "
"Jag kan säga dig att många har letat efter den - så även jag. Arkaine gömde "
"den väl, min vän, och det kommer krävas mer än lite tur för att uppdaga "
"hemligheterna som hållit den gömd alla dessa år."
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Om du hittar dessa Blodsstenar, använd dem då med försiktighet.\n"
"\n"
"Vägen är kantad av fara och ditt enda hopp ligger i din självtillförsikt."
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Du tänker hitta rustningen Mod?\n"
"\n"
"Ingen har nånsin listat ut var Arkaine la det på lager, och om inte mina "
"kontakter kunde hitta det tror jag knappast att du kommer heller."
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Jag känner bara till en krigare som den du beskriver. Hans historia finns i "
"de uråldriga krönikorna över Syndakriget...\n"
"\n"
"Befläckad av tusen år av krig, blod och död står Blodets Krigsherre på ett "
"berg av sina sargade offer. Hans mörka klinga skriker ut en svart "
"förbannelse åt de levande; en plågad inbjudan till alla som får för sig att "
"stå framför denne Helvetets Bödel.\n"
"\n"
"Det skrivs också att fast han var en dödlig som slogs sida vid sida med "
"Mörkrets Legion under Syndakriget, förlorade han sin mänsklighet åt sin "
"omättliga blodtörst."
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Jag är rädd att jag inte hört något om en så fruktansvärd krigare, goda "
"mästare. Jag hoppas att du inte behöver slåss mot honom, för han låter "
"extremt farlig."
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Cain skulle kunna berätta mycket mer om något sådant än jag någonsin skulle "
"vilja veta."
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Om du ska kämpa mot en så farlig motståndare, må Ljuset leda och försvara "
"dig. Jag kommer tänka på dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Mörka och hemska legender berättas om Blodets Krigsherre. Var väl förberedd, "
"min vän, för han visar ingen nåd eller pardon."
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Måste du alltid prata om Blod? Vad sägs om blommor, och solsken, och den där "
"söta flickan som kommer med drickat. Lyssna nu, vän - du har snöat in, vet "
"du det?"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Hans skicklighet med svärdet är skräckinjagande, och han har levt tusentals "
"år i konstant krig. Jag är ledsen... jag kan inte se om du kommer besegra "
"honom."
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Jag har aldrig haft affärer med den här Krigsherren du pratar om, men det "
"låter som om han omsätter många svärd. Skulle gärna utrusta hans armeér..."
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Min klinga sjunger för ditt blod, dödliga, och vid min mörke mästare skall "
"det inte förvägras."
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold talar om Himlastenen som skulle till enklaven i öst. Den skulle tas "
"dit för vidare undersökningar. Stenen glödde med en energi som på något vis "
"gav syn bortom vad en manlig människa kan äga. Jag vet inte vilka "
"hemligheter den gömmer, min vän, men att hitta denna sten skulle säkert visa "
"sig mycket värdefullt."
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Karavanen stannade här för att lasta förnödenheter till sin resa österut. "
"Jag sålde dem mycket färsk frukt och några utmärkta bakelser som garda just "
"hade bakat. Synd vad som hände dem..."
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Jag vet inte vad de trodde de kunde se med den där stenen, men jag kan säga "
"detta. Om stenar faller från himlen, är det bäst att se upp!"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Visst, en karavan med några mycket viktiga människor stannade här, men det "
"var ett bra tag sedan. De hade konstiga accenter och skulle just på en lång "
"resa, såvitt jag minns.\n"
"\n"
"Jag förstår inte hur du kan hoppas hitta något som de hade med sig."
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Vänta ett slag - jag har en historia som du kanske tycker är intressant. En "
"karavan som var på väg till rikena i öst färdades härigenom för en tid "
"sedan. Det sägs att den fraktade en bit av himlen som ramlat ned till "
"jorden! Karavanen anfölls av ryttare i mantlar alldeles norr härifrån längs "
"vägen. Jag letade igenom vraken för denna himlasten, men den fanns "
"ingenstans. Om du kunde hitta den, tror jag att jag kan göra något "
"användbart från den åt dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Jag väntar fortfarande på att du ska ge mig den där stenen från himen. Jag "
"vet att jag kan göra något kraftfullt från den."
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Låt mig se - o ja, o ja, det är som jag trodde. Ge mig ett ögonblick...\n"
"\n"
"Ah, här får du. Jag lade in bitar av stenen i en silverring min fader "
"lämnade efter sig. Jag hoppas du får användning för den."
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Jag hade en gång en fin ring; det var en riktigt dyr en, med blått och grönt "
"och rött och silver. Men jag kommer inte ihåg vad som hände med den. Jag "
"saknar verkligen den där ringen..."
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Himlastenen är mycket kraftfull, och om någon annan en Griswold hade bett "
"dig hitta den, hade jag stoppat dig. Han kommer tygla dess kraft och dess "
"användning kommer vara till godo för oss alla."
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Om någon kan göra något från den där stenen så kan Griswold. Han vet vad han "
"gör och fast jag försöker stjäla hans kunder respekterar jag nivån i hans "
"produkter."
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Häxan Adria letar efter en svart svamp? Jag vet lika mycket om Svarta "
"Svampar som jag vet om Röda Sillar. Kanske Läkaren Pepin skulle kunna "
"berätta mer, men det här är något som inte finns i mina historier eller "
"böcker."
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Låt mig säga detta. Varken Garda eller jag skulle NÅGONSIN servera svarta "
"svampar till våra ädla gäster. Om Adria vill ha svamp i sin gryta så är det "
"hennes ensak, men jag kan inte hjälpa dig hitta några. Svarta svampar... "
"vidrigt!"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Häxan berättade för mig att du letade efter en demonhjärna för att hjälpa "
"mig skapa mitt elixir. Det kommer vara mycket användbart för de som skadas "
"av dessa hemska bestar, om jag bara kan upptäcka hemligheterna som jag tror "
"att dess alkemi döljer. Om du kan avlägsna en demons hjärna när du dödar "
"den, skulle jag vara tacksam om du tar den till mig."
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Perfekt, det här är precis vad jag tänkte mig. Jag lyckades göra färdigt "
"elixiret utan den, men det kan inte skada att ha den här att studera. Skulle "
"du kunna ge det här till häxan. Jag tror hon väntar på det."
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Jag tror Ogden har lite svamp i sin matkällare. Varför inte fråga honom?"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Om Adria inte har någon så kan du vara säker på att det är en mycket "
"sällsynt sak. Jag kan inte ge mer hjälp än så, men det låter som en... "
"enorm, gigantisk, övervuxen, uppsvullen svamp! God jaktlycka, antar jag."
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden blandar en OTROLIG svart svamp, men jag mår illa om jag dricker sånt. "
"Lyssna, lyssna... här är hemligheten - måttfullhet är nyckeln!"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Vad har vi här? Intressant, det ser ut som en bok om reaktanter. Håll ögonen "
"öppna efter en svart svamp. Den bör vara rätt stor och lätt att se. Om du "
"hittar den, skulle du kunna ta den till mig?"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Det är en stor, svart svamp jag behöver. Spring och hämta den åt mig nu så "
"att jag kan använda den för en speciell brygd jag jobbar med."
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Ja, det här kommer bli perfekt för en brygd jag skapar. Förresten letade "
"läkaren för en hjärna från någon sorts demon så han kan behandla dem som "
"förgiftats av deras etter. Jag tror han tänker göra ett elixir av den. Om du "
"hjälper honom hitta det han behöver, var så vänlig och se om du kan få ett "
"prov av elixiret till mig."
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Varför har du tagit hit det? Jag har inget behov av en demonhjärna för "
"närvarande. Men jag behöver lite av elixiret som läkaren framställer. Han "
"behöver det där groteska organet du håller i, och ge mig sedan elixiret. "
"Enkelt när du tänker efter, eller hur?"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Va? Ger du mig elixiret från läkaren nu? Jag lyckades göra klart min brygd "
"utan det. Behåll det bara..."
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Jag har inga svampar av någon storlek eller färg till salu. Vad sägs om "
"något mer användbart?"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Så legenden om Kartan är sann. Fast jag aldrig trodde på något ur den! Jag "
"antar att det är dags att jag berättar sanningen vem jag är, min vän. Du "
"förstår, jag är inte riktigt som jag verkar...\n"
"\n"
"Mitt verkliga namn är Deckard Cain den Äldre, och jag är den sista ättlingen "
"till ett uråldrigt Brödraskap som vigde sig åt att vakta en uråldrig ondskas "
"hemligheter. En ondska som nu uppenbarligen har släppts lös.\n"
"\n"
"Ondskan som du kämpar mot är den mörke Fasans Herre - som av dödliga kallas "
"Diablo. Det var han som fängslades i Labyrinten för många århundraden sedan. "
"Kartan du håller i nu skapades för evigheter sedan för att visa tiden då "
"Diablo skulle bryta sig fri från sitt fängelse. När de två stjärnorna på den "
"där kartan går i linje med varann, kommer Diablo vara på höjden av sin "
"kraft. Han kommer vara nästan odödlig...\n"
"\n"
"Du löper nu mot tiden, min vän! Hitta Diablo och förgör honom innan "
"stjärnorna löper samman, annars kommer vi aldrig igen få en chans att rensa "
"världen från hans ondska igen!"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Vår tid är kort! Jag kan känna hans mörka makt öka och det är bara du som "
"kan hindra honom från att nå sin fulla makt."
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Jag är säker på att du försökte ditt bästa, men jag är rädd att till och med "
"din styrka och vilja inte är nog. Diablo är nu på höjden av sin jordiska "
"makt, och du kommer behöva all din styrka och mod för att besegra honom. Må "
"Ljuset skydda och vägleda dig, min vän. Jag kommer hjälpa på alla sätt jag "
"kan."
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Om häxan inte kan hjälpa dig och föreslår att du pratar med Cain, varför "
"tror du då att jag skulle veta något? Det låter som ett allvarligt problem. "
"Bäst du skyndar dig till historieberättaren som Adria säger."
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Jag kan inte läsa mycket av skriften på den här kartan, men kanske Adria "
"eller Cain skulle kunna hjälpa dig uttyda vad den gäller.\n"
"\n"
"Jag kan se att det är en karta av stjärnorna i himlen, men vet inte mer än "
"så."
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Den bästa personen att fråga om den sortens sak vore vår historieberättare.\n"
"\n"
"Cain kan mycket om gamla skrifter, och det där är helt klart det äldsta "
"papper jag någonsin sett."
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Jag har aldrig sett den sortens karta tidigare. Var fick du tag på den? Fast "
"jag inte kan läsa den, kanske Cain eller Adria kan ge dig de svar du söker."
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Lyssna nu, kom nära. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har "
"verkligen fått tag på något där. Det där är en karta."
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Åh, jag är rädd att det här är mycket illavarslande. Den här stjärnkartan "
"förutspår en stor olycka, med dess hemligheter är inte mina att berätta. "
"Dags för dig att ha ett allvarligt samtal med Historieberättaren..."
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Jag har letat efter en karta, med det där är verkligen inte den. Du borde "
"visa den för Adria - hon kan nog berätta vad det är. Jag kan säga en sak; "
"den ser gammal ut, och gammal brukar betyda dyr."
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Snääällla, inte skada. Inte Döda. Låt leva och nästa gång bra ge till dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Något för dig gör jag. Igen, inte döda Gharbad. Leva och ge bra.\n"
"\n"
"Du få den som tecken jag håller ord..."
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Inget än! Nästan klar.\n"
"\n"
"Mycket kraftig, mycket stark. Leva! Leva!\n"
"\n"
"Ingen ont och löfte jag hålla!"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Den för bra för dig. Mycket kraftig! Du vill ha - du ta!"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Vad!? Varför är du här? Alla dessa avbrott kan få en att bli galen. Här, ta "
"den här och lämna mig ifred. Stör mig inget mer!"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! Din nyfikenhet kommer bli din död!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Hej, min vän. Stanna ett slag och lyssna..."
#: Source/translation_dummy.cpp:831
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Medan du färdas djupare in i Labyrinten kanske du hittar volymer med stor "
"kunskap gömda där.\n"
"\n"
"Läs dem noga, för de kan berätta saker för dig som inte ens jag kan."
#: Source/translation_dummy.cpp:832
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Jag vet många myter och legender som kan innehålla svaren till frågor som "
"kan uppstå under dina färder i Labyrinten. Om du möter svårigheter och "
"frågor som du vill veta svaren till, leta rätt på mig så kommer jag berätta "
"vad jag kan."
#: Source/translation_dummy.cpp:833
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold - en man med stark handlingskraft och stort mod. Jag slår vad om "
"att han aldrig berättat om den gången han gick in i Labyrinten för att rädda "
"Wirt, eller hur? Han vet sin beskärda del om de faror som finns där - fast "
"det gör du med. Han är en skicklig hantverkare, och om han säger att han kan "
"hjälpa dig på något sät kan du lita på hans ärlighet och skicklighet."
#: Source/translation_dummy.cpp:834
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden har ägt och drivit Värdshuset och Krogen Soluppgången i snart fyra år "
"nu. Han köpte den bara ett par månader innan allt här gick åt skogen. Han "
"och hans fru Garda har inte pengar för att lämna byn eftersom de investerat "
"allt de hade för att skapa ett liv åt sig här. Han är en bra karl med en "
"djup ansvarskänsla."
#: Source/translation_dummy.cpp:835
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Stackars Farnham. Han är en oroväckande påminnelse om den dödsdömda samling "
"som gick in i Katedralen med Lazarus den mörka dagen. Han flydde med sitt "
"liv, men hans mod och mycket av hans vett blev kvar i den mörka avgrunden. "
"Han hittar endast tröst i botten på en sejdel nuförtiden, men ibland kommer "
"fragment av sanning fram i hans ständiga babbel."
#: Source/translation_dummy.cpp:836
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Häxan Adria sticker ut här i Tristram. Hon kom strax efter att Katedralen "
"vanhelgats medan de flesta flydde. Hon byggde en liten hydda i byns utkant, "
"över natten vad det verkade, och har tillgång till många konstiga och "
"mystiska artefater och band med kunskap som ens jag aldrig sett innan."
#: Source/translation_dummy.cpp:837
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Historien om Wirt är skrämmande och tragisk. Han togs från sin moders armar "
"och drogs in i labyrinten av de små, fula demonerna med sina vassa spjut. "
"Det var många andra barn som togs den dagen, så även Kung Leorics son. "
"Palatsets Riddare gick ned men kom aldrig tillbaka. Smeden hittade pojen, "
"men inte förrän de hemska bestarna börjat tortera honom för sitt sadistiska "
"nöje."
#: Source/translation_dummy.cpp:838
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Jag räknar honom som en sann vän - kanske det närmsta jag har "
"här. Han är lite knäpp ibland, men det har aldrig funnits en mer "
"omhändertagande eller vänlig själ. Hans kunskap och skicklighet nås inte av "
"många, och hans dörr står alltid öppen."
#: Source/translation_dummy.cpp:839
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillan är en bra kvinna. Hon är älskad för sitt glada lynne och snabba "
"skratt och har en särskild plats i mitt hjärta. Hon fortsätter jobba på "
"krogen för att stöda sin gamla mormor som är för sjuk för att resa. Ibland "
"ororar jag mig för hennes säkerhet, men jag vet att alla män i byn hellre "
"skulle dö en se henne skadas."
#: Source/translation_dummy.cpp:840
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Hälsningar, goda mästare. Välkommen till Krogen Soluppgång!"
#: Source/translation_dummy.cpp:841
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Många äventyrare har gästat borden på min krog, och tio gånger fler "
"berättelser har berättats över lika mycket öl. Det enda jag någonsin hört "
"dem hålla med om var det här gamla talesättet. Kanske det kan hjälpa dig. Du "
"kan skära köttet, men du måste krossa benet."
#: Source/translation_dummy.cpp:842
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Smeden Griswold är extremt kunnig om vapen och rustningar. Om du någonsin "
"behöver något gjort med din utrustning är han helt klart den du ska träffa."
#: Source/translation_dummy.cpp:843
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham är här alldeles för ofta och dränker sina sorger i billig öl. Jag "
"skulle velat visa ut honom, men han led ju så mycket under sin tid i "
"Labyrinten."
#: Source/translation_dummy.cpp:844
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria är vis för sin ålder, men jag måste erkänna - hon skrämmer mig litet.\n"
"\n"
"Nåväl, det spelar ingen roll. Om du någonsin behöver handla "
"besvärjelseföremål så har hon en lustigt välsorterad hydda tvärs över ån."
#: Source/translation_dummy.cpp:845
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om vår bys historia så vet historieberättaren Cain en "
"hel del om det förflutna."
#: Source/translation_dummy.cpp:846
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt är en odåga och en liten skitunge. Han hamnade alltid i problem och det "
"är inte förvånande hur det gick med honom.\n"
"\n"
"Han larvade säkert omkring någonstans där han inte skulle ha varit. Jag "
"tycker synd om honom, men jag tycker inte om de han umgås med."
#: Source/translation_dummy.cpp:847
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin är en fin människa - och definitivt den mest generöse i byn. Han tar "
"alltid hand om andras behov, fast problem av en eller annan sort verkar "
"följa honom vart han än går..."
#: Source/translation_dummy.cpp:848
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Gillian, min Barflicka? Om det inte vore för hennes pliktkänsla till sin "
"mormor skulle hon ha flytt härifrån för länge sedan.\n"
"\n"
"Det Goda vet att jag bad henne åka, jag sade till henne att jag skulle ta "
"hand om den gamla kvinnan, men hon är för söt och omhändertagande för att "
"göra det."
#: Source/translation_dummy.cpp:849
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Vad plågar dig, min vän?"
#: Source/translation_dummy.cpp:850
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Jag har upptäckt något mycket intressant. Till skillnad från oss kan "
"varelserna i Labyrinten läka sig själva utan att använda drycker eller magi. "
"Om du skadar ett av monstren så se till att det är dött, annars kan det "
"mycket väl läka."
#: Source/translation_dummy.cpp:851
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Innan den togs över av vad det nu är som döljer sig där nere, var Katedralen "
"en viktigt lärocentrum. Det finns många böcker där. Om du hittar några så "
"bör du läsa allihop, för en del kan innehålla hemligheter om Labyrintens "
"funktioner."
#: Source/translation_dummy.cpp:852
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold vet lika mycket om krigskonsten som jag vet om läkekonsten. Han är "
"en slug köpman, men hans hantverk är oöverträffat. Fast jag antar att det "
"kan bero på att han är den enda smeden som stannat kvar."
#: Source/translation_dummy.cpp:853
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain är en sann vän och en vis lärd man. Han har ett stort bibliotek och en "
"medfödd förmåga att se den sanna naturen hos många saker. Om du har några "
"frågor så är han rätt person att vända sig till."
#: Source/translation_dummy.cpp:854
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Inte ens mina förmågor har räckt för att bota Farnham. Jag har visserligen "
"lyckats läka hans kropp, men hans ande och själ är bortom mina förmågor."
#: Source/translation_dummy.cpp:855
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Jag använder visserligen en del begränsad magi för att skapa de drycker och "
"elixir jag har här, men Adria är en sann besvärjerska. Hon verkar aldrig "
"sova, och hon har alltid tillgång till många mystiska böcker och skatter. "
"Jag tror hennes hydda är mycket mer än det ruckel det ser ut som, men jag "
"lyckas aldrig ta mig in där."
#: Source/translation_dummy.cpp:856
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Stackars Wirt. Jag gjorde allt jag kunde för barnet, men jag vet att han "
"avskyr träbenet jag var tvungen att ge honom. Hans skador var fruktansvärda. "
"Ingen - och särskilt inte ett så litet barn - borde behöva lida som han "
"gjorde."
#: Source/translation_dummy.cpp:857
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Jag förstår verkligen inte varför Ogden är kvar här i Tristram. Han är lite "
"nervös av sig, men han är en intelligent och arbetsam man som skulle klara "
"sig väl oavsett vart han reste. Jag antar att det kan vara av rädsla av alla "
"mord som händer i landsbygden runt om, eller kanske det är hans fru och "
"familj som vill stanna."
#: Source/translation_dummy.cpp:858
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Ogdens barflicka är en rar tös. Hennes mormor är mycket sjuk och lider av "
"vanföreställningar.\n"
"\n"
"Hon säger att de är syner, men jag har inga bevis vare sig för eller emot."
#: Source/translation_dummy.cpp:859
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "God dag! Hur kan jag hjälpa dig?"
#: Source/translation_dummy.cpp:860
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Min mormor drömde att du skulle komma och prata med mig. Hon har syner, vet "
"du, och kan se in i framtiden."
#: Source/translation_dummy.cpp:861
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Kvinnan som bor i utkanten av byn är en häxa! Hon verkar trevlig, och hennes "
"namn, Adria, låter fint för örat, men jag är mycket räd för henne.\n"
"\n"
"Kanske någon väldigt modig, som du, skulle kunna se efter vad hon gör där "
"ute."
#: Source/translation_dummy.cpp:862
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Vår smed är en stolthet för Tristrams folk. Han är inte bara en "
"mästarhantverare som vunnit många tävlingar i skrået, utan han har till och "
"med fått beröm av vår Kung Leoric själv - må han vila i frid. Griswold är "
"dessutom en stor hjälte; fråga Cain får du se."
#: Source/translation_dummy.cpp:863
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain har varit historieberättare i Tristram så länge jag kan minnas. Han vet "
"så mycket, och kan berätta saker för dig om nästan vad som helst."
#: Source/translation_dummy.cpp:864
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham är ett fyllo som fyller sin mage med öl och alla andras öron med "
"nonsens.\n"
"\n"
"Jag vet att både Pepin och Ogden känner sympati för honom, men jag blir så "
"frustrerad av att se honom glida längre och längre in i en handlös berusning "
"varje kväll."
#: Source/translation_dummy.cpp:865
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin räddade min mormors liv, och jag vet att jag alldrig kan gottgöra den "
"skulden. Hans förmåga att läka vilken sjukdom som helst är starkare än det "
"mäktigaste svärdet och mer mystisk än alla trollformler. Om du någonsin "
"behöver läkning så kan Pepin hjälpa dig."
#: Source/translation_dummy.cpp:866
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Jag växte upp med Wirts mamma, Canace. Fast hon bara blev lätt skadad när de "
"där hemska varelserna tog honom, återhämtade hon sig aldrig. Jag tror hon "
"dog av ett brustet hjärta. Wirt har blivit en hård och vass yngling som bara "
"är ute efter att tjäna på andras arbete. Jag vet att han lidit och sett "
"fasor som jag inte ens kan föreställa mig, men en del av det där mörkret är "
"fortfarande med honom."
#: Source/translation_dummy.cpp:867
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden och hans fru har tagit mig och min mormor till sig i sitt hem och har "
"till och med låtit mig tjäna ett par guldmynt genom att arbeta på krogen. "
"Jag är skyldig dem så mycket, och jag hoppas att jag kan komma härifrån "
"någon gång och hjälpa dem starta ett stort hotell i Östern."
#: Source/translation_dummy.cpp:868
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Nå, vad kan jag göra åt dig?"
#: Source/translation_dummy.cpp:869
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Om du är ute efter ett bra vapen så se här. Ta ett vanligt trubbigt vapen, "
"som en stridsklubba. Funkar utmärkt mot de där odöda fasorna där nere, och "
"det finns inget bättre för att spräcka smala små skelett!"
#: Source/translation_dummy.cpp:870
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Yxan? Jepp, det är ett bra vapen, funkar bra mot alla fiender. Se hur den "
"klyver luften, och tänk dig ett stort härligt demonhuvud i vägen. Kom ihåg "
"att det tar lång tid att svinga den - men snacka om att slå till med kraft!"
#: Source/translation_dummy.cpp:871
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Titta på den här klingan, balansen. Ett svärd i rätt händer och mot rätt "
"fiende, är alla vapens mästare. Dess skarpa egg har inte mycket att skära "
"eller hugga igenom mot de odöda, men mot levande fiender kan ett svärd på "
"riktigt skära deras kött!"
#: Source/translation_dummy.cpp:872
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Dina vapen och rustning kommer bli märkta av din kamp mot Mörkret. Om du tar "
"dem till mig så kan jag, med hjälpen av lite slit och en varm ässja, "
"återställa dem till toppskick."
#: Source/translation_dummy.cpp:873
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Fast jag nästan måste smuggla in metallen och de verktyg jag behöver från de "
"karavaner som går runt vår förbannade by, så verkar den där häxan Adria "
"alltid få det hon behöver. Om jag visste det minsta om att tygla magin som "
"hon gör skulle jag kunna skapa verkligt otroliga saker."
#: Source/translation_dummy.cpp:874
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian är en så trevlig tös. Synd att hennes momo är så sjuk, annars skulle "
"jag se till att båda kom härifrån med en av handelskaravanerna."
#: Source/translation_dummy.cpp:875
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Ibland tycker jag att Cain talar för mycket, men jag antar att det är hans "
"kall i livet. Om jag kunde böja stål lika bra som han kan böja ens öron så "
"skulle jag kunna göra en hovrustning god nog åt en Kejsare!"
#: Source/translation_dummy.cpp:876
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Jag var med Farnham den där kvällen när Lazarus tog oss in i Labyrinten. Jag "
"såg aldrig Ärkebiskopen igen, och kanske inte skulle överlevt om inte "
"Farnham var med mig. Jag är rädd att anfallet sargade hans själ lika mycket "
"som, tja, ett annat gjorde med mitt ben. Jag kan inte hjälpa honom nu, men "
"jag skulle om jag kunde."
#: Source/translation_dummy.cpp:877
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"En bra karl som sätter andra framför sig själv. Du kommer inte höra någon i "
"Tristram - eller någon annanstans för den delen - som har något illa att "
"säga om våran läkare."
#: Source/translation_dummy.cpp:878
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Den där pysen kommer hamna i riktiga problem... igen, får man väl säga. Jag "
"har försökt intressera honom i att jobba här och lära sig ett ärligt kneg, "
"men han föredrar att profitera från att sälja gods med tvivelaktig härkomst. "
"Jag kan inte skylla honom för det efter vad som hände, men jag önsakr i alla "
"fall att han vore försiktig."
#: Source/translation_dummy.cpp:879
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Krögaren har få affärer och inget riktigt sätt att tjäna pängar. Han lyckas "
"hålla sig ovan ytan genom att erbjuda mat och husrum till de som då och då "
"färdas genom byn, men de försvinner lika ofta under natten som de betalar "
"honom. Om det inte vore för de lager med säd och torrkött som han hade i "
"källaren, tja, då skulle de flesta av oss svultit det där första året när "
"hela landsbygden var full med demoner."
#: Source/translation_dummy.cpp:880
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Får man inte dricka i fred?"
#: Source/translation_dummy.cpp:881
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "Flickan som kommer med kröken? Åh ja, vilken söt tjej. Trevlig också."
#: Source/translation_dummy.cpp:882
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Varför gör inte den gamla käringen något för en gångs skull. Visst, visst, "
"hon har grejer, men lyssna nu... hon är onaturlig. Jag har aldrig sett henne "
"äta eller dricka - och man kan inte lita på någon som inte dricker nånting."
#: Source/translation_dummy.cpp:883
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain är inte vad han säger att han är. Visst, visst, han berättar bra "
"historier... en del är riktigt läskiga eller roliga... men jag tror han vet "
"mer än han vet han vet."
#: Source/translation_dummy.cpp:884
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Gamla fina Griswold. Jag älskar honom som en bror! Vi slogs "
"tillsammans vet du, då när vi... vi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:885
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, jag gillar Pepin. Han försöker verkligen, du vet. Lyssna nu, se till "
"att du lär känna honom. Duktig kille som han med folk som alltid vill ha "
"hjälp. Mm, det är ju lite som du, eller hur hjälte? Jag var en hjälte en "
"gång..."
#: Source/translation_dummy.cpp:886
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt är en unge med mer problem än tillochmed mig, och jag vet allt om "
"problem. Lyssna noga - den där killen måste kränga, men han har varit där, "
"vet du? Tappat ett ben! Måste gå runt på en träbit. Så illa, så illa..."
#: Source/translation_dummy.cpp:887
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden är den finaste karlen in stan. Jag tror inte hans fru tycker om mig, "
"men så länge hon fortsätter tappa kaggar tycker jag om henne. Känns som om "
"jag hängt med Ogden mer än med de flesta, men han är så snälll mot mig..."
#: Source/translation_dummy.cpp:888
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Jag vill berätta nåt, för jag vet allt om det här. Det är min specialitet. "
"Den här är den bästa... deeeeen bästa! Den andra ölen är inget att ha efter "
"att de dumma hundarna..."
#: Source/translation_dummy.cpp:889
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Ingen lyss... lyssnar nånsin på mig. Nånstans - vet inte riktigt - men "
"nånstans under kyrkan finns en hel hög guld. Glittrande och glänsande och "
"bara väntar på att någon tar den."
#: Source/translation_dummy.cpp:890
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Jag vet att du har dina tankar, och jag vet att du inte kommer tro det här, "
"men det där vapnet du har där - det är inget att ha mot dom där stora "
"typerna! Ja, jag bryr mig inte om vad Griswold säger, dom kan inte göra nåt "
"som dom gjorde förritin..."
#: Source/translation_dummy.cpp:891
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Om jag vore du... och det är jag inte... men om jag vore du, skulle jag "
"sälja allt det där och sticka härifrån. Den där pojken därute... han har "
"alltid nåt bra, men du måste ge honom lite guld, annars visar han inte ens "
"vad han har."
#: Source/translation_dummy.cpp:892
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Jag anar en själ som söker svar..."
#: Source/translation_dummy.cpp:893
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Vishet förtjänas, det fås inte gratis. Om du upptäcker ett band med kunskap, "
"sluka dess ord. Om du redan äger kunskap om de magiska mysterier som "
"inpräntats i boken, minns detta - att ens behärskning alltid kan utökas."
#: Source/translation_dummy.cpp:894
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Den största makten är ofta den som varar kortast. Du kan komma att finna "
"uråldriga kraftord skrivna på pergamentrullar. Styrkan i dessa rullar kommer "
"från förmågan hos lärjunge eller mästare att använda dem med likadan verkan. "
"Deras svaghet ligger i att de måste läsas högt och aldrig kan hållas redo i "
"minnet. Vet även att dessa rullar endast kan läsas en gång, så se till att "
"använd dem med urskillning."
#: Source/translation_dummy.cpp:895
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Fast solens hetta är omätbar, är en enkel ljuslåga farligare. Inga energier, "
"hur stora de än månde vara, kan användas utan rätt fokus. För många "
"besvärjelser kan förtrollade Stavar laddas med magiska energier flera gånger "
"om. Jag har förmågan att återställa deras kraft - men vet att inget kan "
"göras utan kostnad."
#: Source/translation_dummy.cpp:896
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Summan av vår kunskap är i summan av dess folk. Om du hittar en bok eller "
"skriftrulle som du inte kan uttyda, tveka inte att bringa den till mig. Om "
"jag kan nå förståelse om den kommer jag dela med mig."
#: Source/translation_dummy.cpp:897
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"För den som endast känner Järn, finns ingen större magi än Stål. Smeden "
"Griswold är en större besvärjare än han själv vet. Hans förmåga att smälta "
"samman eld och metall är utan dess like i detta land."
#: Source/translation_dummy.cpp:898
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Fördärvet har slughetens styrka, men oskulden har renhetens makt. Den unga "
"kvinnan Gillian har ett gott hjärta, och sätter sin matriarks behov framför "
"sina egna. Hon räds mig, men det är endast på grund av att hon inte förstår "
"mig."
#: Source/translation_dummy.cpp:899
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"En kista som öppnas i mörkret har inte större skatter än då den öppnas i "
"ljuset. Historieberättaren Cain är en gåta, men bara för de som inte ser. "
"Hans kunskap om vad som finns nedom katedralen är betydligt större än ens "
"han själv tillåter sig inse."
#: Source/translation_dummy.cpp:900
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Ju högre du sätter din tillit till en man, desto längre måste den falla. "
"Farnham har förlorat sin själ, men inte till någon demon. Den förlorades när "
"han såg sina byfränder svikna av Ärkebiskopen Lazarus. Han har kunskap som "
"kan skönjas, men man måste skilja fakta från fantasi."
#: Source/translation_dummy.cpp:901
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Handen, hjärtat och sinnet kan göra mirakel när de står i perfekt balans. "
"Läkaren Pepin ser in i kroppen på ett sätt som inte ens jag kan. Hans "
"förmåga att läka de sjuka och sårade förstärks av hans insikt i skapandet av "
"elixir och drycker. Han är bland de främsta bundsförvanter du kan få i "
"Tristram."
#: Source/translation_dummy.cpp:902
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Det finns mycket om framtiden som vi inte kan se, men när den kommer blir "
"det barnen som styr den. Pojken Wirt har en svärta på sin själ, men han "
"utgör ingen risk för byn eller dess folk. Hans hemliga affärer med "
"gatupojkarna och de onämnbara skråna i grannstäderna ger honom tillgång till "
"många objekt som inte utan vidare kan hittas i Tristram. Fast has medel kan "
"vara klandervärda, kan Wirt ge hjälp i din strid mot det annalkande Mörkret."
#: Source/translation_dummy.cpp:903
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Väggar av jord och ett stråtak är ännu inte ett hem. Krögaren Ogden är "
"viktigare i den här byn än vad många förstår. Han ger skydd till Gillian och "
"hennes matriark, upprätthåller det lilla liv Farnham har kvar, och utgör en "
"fästpunkt för alla som är kvar i byn till vad Tristram en gång var. Hans "
"krog, och de enkla nöjen som ännu finns där, ger en inblick i ett liv som "
"folket här minns. Det är det minnet som ännu håller levande deras hopp för "
"din framgång."
#: Source/translation_dummy.cpp:904
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... här borta..."
#: Source/translation_dummy.cpp:905
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Inte alla i Tristram har användning - eller en marknad - för allt som du kan "
"hitta i labyrinten. Inte ens jag, trot eller ej.\n"
"\n"
"Ibland kommer bara du kunna hitta användning för vissa saker."
#: Source/translation_dummy.cpp:906
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Lita inte på allt som fyllot säger. För mycket öl har skymt hans syn och "
"vett."
#: Source/translation_dummy.cpp:907
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Ifall du inte märkt det, så köper jag inget från Tristram. Jag importerar "
"kvalitetsvaror. Om du vill kränga skrot, får du leta rätt på Griswold, Pepin "
"eller den där häxan Adria. Jag är säker på att de tar allt som du kan ge "
"dem..."
#: Source/translation_dummy.cpp:908
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Antar att jag är skyldig smeden mitt liv - vad som nu är kvar av det. Visst, "
"Grisswold erbjöd mig lärlingskap i smedjan, och han är väl trevlig, men jag "
"kommer aldrig få tillräckligt med pengar för att... tja, låt oss bara säga "
"att jag har vissa planer som kräver mycket guld."
#: Source/translation_dummy.cpp:909
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Om jag vore ett par år äldre, skulle jag låta alla skatter jag kunde få tag "
"på regna över henne, och låt mig försäkra dig om att jag kan få tack på "
"riktigt fina grejer. Gillian är en vacker flicka som borde ta sig från "
"Tristram så fort det är säkert. Hmmm... kanske jag tar med mig henne när jag "
"sticker..."
#: Source/translation_dummy.cpp:910
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain vet för mycket. Han skrämmer livet ur mig - ännu mer än den där kvinnan "
"tvärs över ån. Han berättar alltid för mig vilken tur jag har som lever, och "
"hur min historia förutspåddes i legenden. Han har inte alla indianer i "
"kanoten."
#: Source/translation_dummy.cpp:911
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - där är en gubbe med allvarliga problem, och jag vet allt om hur "
"allvarliga problem kan bli. Han litade för mycket på en mans integritet, och "
"Lazarus ledde honom rätt in i dödens käftar. Åh, jag vet hur det är där "
"nere, så börja inte ens berätta för mig om dina planer att förgöra ondskan "
"som bor i Labyrinten. Var rädd om dina ben bara..."
#: Source/translation_dummy.cpp:912
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Så länge du inte behöver något tillbakasatt, är gamle Pepin den bäste.\n"
"\n"
"Om jag hade några av de där dryckerna han brygger, kanske jag fortfarande "
"hade mitt ben..."
#: Source/translation_dummy.cpp:913
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria stör mig verkligen. Visst, det är skumt hur mycket Cain kan berätta om "
"förr, men den där häxan kan se rätt in i ditt förflutna. Hon lyckas alltid "
"få allt hon behöver på något sätt, också. Adria får tag i mer varor än jag "
"sett komma genom Kungsmarknadens portar under Högfestivalen."
#: Source/translation_dummy.cpp:914
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden är en dåre som stannar här. Jag skulle kunna fixa ut honom för ett "
"rimligt pris, men han insisterar på att ge den där dumma krogen ett försök. "
"Jag antar att han åtminstone ger Gillian en arbetsplats, och hans fru Garda "
"lagar åtminstone en fantastiskt herdepaj..."
#: Source/translation_dummy.cpp:915
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som försöker "
"stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fasans Herre, och så är "
"det skrivet."
#: Source/translation_dummy.cpp:916
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...och så, instängd bortom Blodets Port och efter Eldens Sal, väntar Mod på "
"Ljusets Hjälte för att vakna..."
#: Source/translation_dummy.cpp:917
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Jag kan se där du ser föga.\n"
"Mjölkig syn och ruttet öga.\n"
"Vänd dig om gång på gång,\n"
"Du hör bara en viskad sång.\n"
"Sen ser du något utan sans,\n"
"Skuggor rör sig där ljuset fanns.\n"
"Ut ur vett och skuggans dalar,\n"
"nedkastad i De Blindas Salar."
#: Source/translation_dummy.cpp:918
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger "
"tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits för "
"att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak - blod."
#: Source/translation_dummy.cpp:919
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. Det finns ett krig som ännu rasar, bortom de fält vi "
"känner - mellan de utopiska rikena av de Höga Himlarna och den kaotiska "
"avgrunden av de Brinnande Helvetena. Detta krig kallas den Stora Konflikten, "
"och den har rasat och brunnit längre än någon av stjärnorna i himlen. Ingen "
"sida får någonsin övertaget länge medan Ljusets och Mörkrets krafter "
"ständigt kämpar för att få makten över skapelsen."
#: Source/translation_dummy.cpp:920
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. När den Eviga Konflikten mellan de Höga Himlarna och de "
"Brinnande Helvetena spiller över på dödlig jord, kallas den Syndakriget. "
"Änglar och Demoner går bland människor i förklädnad och slåss i lönndom, "
"borta från de dödligas nyfikna ögon. Vissa modiga, mäktiga dödliga har "
"rentav allierat sig med endera sidan, och hjälpt styra Syndakrigets kurs."
#: Source/translation_dummy.cpp:921
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Lyssna noga och bär vittnesmål åt sanningarna som finns häri, ty de är "
"Horadrims sista arv. Nära tre hundra år sedan blev det uppdagat att de Tre "
"Första Ondskorna från de Brinnande Helvetena mystiskt kommit till vår värld. "
"De Tre Bröderna härjade länderna i öst under decennier, medan mänskligheten "
"darrade i deras fotspår. Vår Orden - Horadrim - grundades av en grupp "
"hemlighetsfulla magiker för att jaga och fånga de Tre Ondskorna en gång för "
"alla.\n"
"\n"
"De ursprungliga Horadrim tillfångatog två av de Tre med kraftfulla skatter "
"som kallas Själsstenar och gömde dem djupt under den öde sanden i öst. Den "
"tredje Ondskan flydde fångenskapen och tog sig västerut med många av "
"Horadrim efter sig. Den Tredje Ondskan - som kallas Diablo, Fasans Herre - "
"fångades till sist, och hans essens bands i en Själssten och begravdes i "
"denna Labyrint.\n"
"\n"
"Det är viktigt att Själsstenen måste hållas gömd från upptäckt av de som "
"inte delar vår tro. Om Diablo skulle släppas lös, skulle han söka en kropp "
"som är enkel att kontrollera då han skulle vara mycket svag - kanske en "
"gammal man eller ett barn."
#: Source/translation_dummy.cpp:922
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"På så vis började en stor revolution i de Brinnande Helvetena som kallades "
"den Mörka Exilen. De Mindre Ondskorna störtade de Tre Första Ondskorna och "
"bannlyste deras andeformer till de dödligas värld. Demonerna Belial "
"(Lögnernas Herre) och Azmodan (Syndens Herre) kämpade för att ta makten över "
"Helvetet under de Tre Brödernas frånvaro. Hela Helvetet polariserades mellan "
"Belials och Azmodans fraktioner medan de Höga Himlarnas styrkor ständigt "
"bultade mot själva Helvetets Portar."
#: Source/translation_dummy.cpp:923
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Många demoner reste till de dödligas värld för att söka de Tre Bröderna. "
"Dessa demoner följdes till de dödligas värld av Änglar som jagade dem genom "
"de stora städerna i Öst. Änglarna allierade sig med en hemlightetsfull "
"Magikerorden som kallades Horadrim, och som snabbt blev skickliga "
"demonjägare. De gjorde sig också många mörka fiender i underjorden."
#: Source/translation_dummy.cpp:924
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"På så vis hände det att de Tre Första Ondskorna bannlystes i andeform till "
"de dödligas värld och efter att ha sått kaos i Öst under decennier fångades "
"de av den förbannade Horadrimorden. Horadrim använde skatter som kallades "
"Själsstenar för att binda essenserna av Mefisto, Hatets Herre, och hans bror "
"Baal, Förstörelsens Herre. Den yngsta brodern - Diablo, Fasans Herre - "
"flydde väst.\n"
"\n"
"Till sist fångade Horadrim även Diablo i en Själssten, och begravde honom "
"under en uråldrig, bortglömd Katedral. Där sover Fasans Herre och inväntar "
"sin pånyttfödelse. Veten i att han kommer söka en ung och kraftfull kropp "
"att besätta - en som är oskyldig och enkel att kontrollera. Han kommer den "
"resa sig för att befria sina Bröder och återigen blästra Syndakrigets "
"lågor..."
#: Source/translation_dummy.cpp:925
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Alla lovord åt Diablo - Fasans Herre och överlevare av den Mörka Exilen. När "
"han vaknade från sin långa sömn, berättade min Herre och Mästare för mig om "
"hemligheter som få dödliga känner till. Han berättade för mig att de Höga "
"Himlarnas riken och de Brinnande Helvetenas avgrunder står i evigt krig. Han "
"avslöjade makterna som fört denna konflikt till människornas värld. Min "
"herre har döpt striden om denna värld och alla som finns här Syndakriget."
#: Source/translation_dummy.cpp:926
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Ära och Underkastelse åt Diablo - Fasans Herre och de Tres Ledare. Min Herre "
"berättade för mig om sina två Bröder, Mefisto och Baal, som bannlystes till "
"denna värld för länge sedan. Min Herre önskar bida sin tid och få bruk av "
"sin mäktiga styrka så han kan befria sina fångade bröder från deras grifter "
"under österns sand. När min Herre befriar sina Bröder, kommer Syndakriget "
"återigen få se de Tres vrede."
#: Source/translation_dummy.cpp:927
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Hälsningar och Offer till Diablo - Fasans Herre och Själarnas Förgörare. När "
"jag väckte min Mästare från hans sömn, försökte han besätta en dödligs form. "
"Diablo försökte inta Kung Leorics kropp, men min Mästare var för svag från "
"sin fångenskap. Min Herre krävde ett enkelt och oskyldigt ankar till denna "
"värld, och fann pojken Albrecht perfekt för ändamålet. Medan den gode Kung "
"Leoric blev galen av Diablos framgångslösa besättning, kidnappade jag hans "
"son Albrecht och tog honom till min Mästare. Jag väntar nu på Diablos kall "
"och ber att jag kommer bli belönad när han till sist träder främ som den här "
"världens Herre."
#: Source/translation_dummy.cpp:928
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Tack och lov att du kommit tillbaka!\n"
"Mycket har ändrats sedan du bodde här, min vän. Allt var frid och fröjd "
"tills de mörka ryttarna kom och förstörde vår by. Många höggs ned där de "
"stod, och de som tog till vapen dräptes eller drogs bort för att bli slavar "
"- eller värre. Kyrkan i byns utkant har blivit vanhelgad och används för "
"mörka ritualer. Skriken som ekar i natten är omänskliga, men en del av "
"byborna kan fortfarande överleva. Följ stigen som ligger mellan min krog och "
"smedens butik för att komma till kyrkan och rädda alla du kan. \n"
"\n"
"Kanske kan jag berätta mer om vi talas vid igen. Lycka till."
#: Source/translation_dummy.cpp:929
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Fortsätt med ditt uppdrag. Att hitta en skatt som försvunnit är inte lätt. "
"Att hitta en skatt som gömts ännu mindre. Jag lämnar dig med detta. Låt inte "
"tidens sand förvirra ditt sökande."
#: Source/translation_dummy.cpp:930
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"En vad? Det här är dårskap. Det finns ingen gömd skatt här i Tristram. Låt "
"mig se det där!! Äh, kolla, den här ritningen stämmer inte. Det liknar inte "
"vår by alls. Jag skulle tänka på vad som finns nedanför katedralen, inte vad "
"som finns nedanför jorden."
#: Source/translation_dummy.cpp:931
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Jag har inte riktigt tid att prata om någon karta du letar efter. Jag har "
"många sjuka som behöver min hjälp och din med för den delen."
#: Source/translation_dummy.cpp:932
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Den en gång stolte Iswall är fångad djupt under denna världs yta. Hans heder "
"borttagen och hans uppsyn förändrad. Han är fången i odödlig plåga. Satt att "
"vakta just den sak som kunde befria honom."
#: Source/translation_dummy.cpp:933
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Jag slår vad om att Wirt anade vad det handlade om och spelade teater bara "
"för att skratta åt dig senare när du springer runt byn med näsan i marken. "
"Jag skulle strunta i det."
#: Source/translation_dummy.cpp:934
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Det fanns en gång en tid när den här byn ofta besöktes av långväga resande. "
"Mycket har ändrats sedan dess. Men gömda grottor och skatter är vanliga "
"fantasier hos alla barn. Wirt låter sig sällan leka ungdomens lekar. Så det "
"är kanske bara hans fantasi."
#: Source/translation_dummy.cpp:935
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Lyssna nu. Kom när. Jag vet inte om du vet vad jag vet, men du har verkligen "
"fått tag i något där. Det där är en karta."
#: Source/translation_dummy.cpp:936
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Min mormor berättar ofta historier om mystiska krafter som bebor kyrkogården "
"utanför byn. Och du kanske vill höra en av dem. Hon sade att om man lämnar "
"en lämplig gåva i kyrkogården, går in i katedralen för att be för de döda, "
"och sedan kommer tillbaka, så skulle gåvan ändrats på något konstigt sätt. "
"Jag vet inte om det bara är en sjuk gammal kvinnas prat, men allt verkar "
"möjligt nuförtiden."
#: Source/translation_dummy.cpp:937
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"En enorm och mystisk skatt, säger du? Kanske jag vore intresserad av att "
"köpa några saker från dig... eller ännu bättre, behöver du inte några "
"sällsynta och dyra förnödenheter för att ta dig genom den här pärsen?"
#: Source/translation_dummy.cpp:938
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Så, du är hjälten som alla talat om. Kanske du skulle kunna hjälpa en enkel, "
"fattig bonde ur en hemsk knipa? I utkanten av min fruktträdgård, en bit "
"söderut, finns det en fruktansvärd sak som sväller ut ur marken! Jag kan "
"inte nå mina grödor eller höbalar, och mina stackars kor kommer svälta. "
"Häxan gav den här till mig och sade att den skulle spränga den där saken ur "
"fältet. Om du kunde förstöra den vore jag evigt tacksam. Jag skulle gjort "
"det själv, men någon måste stanna här med korna..."
#: Source/translation_dummy.cpp:939
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Jag visste att det inte kunde vara så enkelt som den där häxan fick det att "
"låta. Det är tragiskt att man inte ens kan lita på sina grannar."
#: Source/translation_dummy.cpp:940
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Är den borta? Sprängde du den tillbaka till de mörka vrårna i Hades den kom "
"från? Du vad? Åh, säg inte att du tappat bort den! De där är inte billiga, "
"vet du. Du får leta rätt på den, och spräng bort den där hemskheten från byn."
#: Source/translation_dummy.cpp:941
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Jag hörde explosionen härifrån! Många tack till dig, vänliga främling. Med "
"alla saker som kommer upp ur marken, monster som tar över kyrkan, och så "
"vidare, är det här prövande tider. Jag är bara en fattig bonde, men här -- "
"ta det här med mina varmaste tack."
#: Source/translation_dummy.cpp:942
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Åh, ett sånt problem jag har...kanske...Nej, jag kan inte tränga mig på dig, "
"med allt annat som händer. Kanske efter att du rensat ur kyrkan från en del "
"av de där monstren skulle du kunna komma tillbaka... och hjälpa en stackars "
"bonde?"
#: Source/translation_dummy.cpp:943
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Buhuuu! (snyft) Buhuuu! (snyft)"
#: Source/translation_dummy.cpp:944
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Jag tappade bort Theo! Min bästa vän! Vi lekte borta vid floden, och Theo sa "
"att han ville kolla på den stora gröna saken. Jag sade nej, men vi smög dit, "
"och sen kom en INSEKT ut! Vi sprang iväg men Theo ramlade och insekten TOG "
"honom och tog bort honom!"
#: Source/translation_dummy.cpp:945
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Hittaru honom? Du måste hitta Theodor, snälla! Han är bara liten. Han kan "
"inte ta hand om sig själv! Snälla!"
#: Source/translation_dummy.cpp:946
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Du hittade honom! Du hittade honom! Tack! Åh Theo, skrämde de där insekterna "
"dig? Men! Usch! Det sitter nåt i din päls! Fy! Kom Theo, så går vi hem! Tack "
"igen, hjältisen!"
#: Source/translation_dummy.cpp:947
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Vi har länge legat i dvala, och tiden är kommen för att vakna. Efter vår "
"långa sömn fylls vi med en stor hunger. Snart, nu, ska vi äta..."
#: Source/translation_dummy.cpp:948
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Har du haft trevligt, lilla däggdjur? Ynkligt. Din lilla värld blir ingen "
"utmaning alls."
#: Source/translation_dummy.cpp:949
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Dessa land kommer bli besudlade, och vår avkommer kommer täcka de fält som "
"människorna kallar sitt hem. Våra spröt kommer inringa denna värld, och vi "
"kommer kalasa på dess invånares kött. Människorna kommer bli vår boskap och "
"proviant."
#: Source/translation_dummy.cpp:950
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, jag känner din lukt...du är nära! Nära! Ssss...lukten av blod och "
"skräck...ljuvligt..."
#: Source/translation_dummy.cpp:951
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"Och i det Gyllne Ljusets år, slogs det fast att en stor Katedral skulle "
"byggas. Hörnstenen till denna heliga plats skulle huggas från den "
"genomskinliga stenen Antyrael, döpt efter Ängeln som delade sin kraft med "
"Horadrim.\n"
"\n"
"I de Nalkande Skuggornas år, skakade marken och Katadralen spräcktes och "
"rasade. Medan byggandet av katakomber och borgar började och människan stod "
"mot Syndakrigets härjningar plundrades ruinernas stenar. Och på så vis "
"försvann hörnstenen från människornas blick.\n"
"\n"
"Stenen var av denna värld -- och alla världar -- på samma sätt som Ljuset "
"finns både inom allt och bortom allt. Ljus och enighet är detta heliga "
"fundaments produkter, en enighet i strävan och enighet i ägande."
#: Source/translation_dummy.cpp:952
msgid "Moo."
msgstr "Mu."
#: Source/translation_dummy.cpp:953
msgid "I said, Moo."
msgstr "Jag sade, Mu."
#: Source/translation_dummy.cpp:954
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Hörru, jag är bara en ko, OK?"
#: Source/translation_dummy.cpp:955
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Okej, okej. Jag är inte en ko på riktigt. Jag går inte vanligtvis runt så "
"här; men, jag satt hemma och brydde mig om mitt när det helt plötsligt "
"började komma kryp och lianer och lökar och grejer ut ur golvet... det var "
"hemskt! Om jag bara hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara "
"så illa. Men! Skulle du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt "
"åt mig? Den bruna, inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det "
"själv, men jag vill inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan "
"behöva den... för att döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta "
"miste på mitt hus, den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med "
"den övervuxna grönsaksträdgården."
#: Source/translation_dummy.cpp:956
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Vad slösar du tid för? Gå och hämta min dräkt! Och skynda! Den här "
"låglandsboskapen här flörtar med mig!"
#: Source/translation_dummy.cpp:957
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Va, har du min dräkt där? Fort, ge den till mig! Du skulle inte tro hur "
"mycket de här öronen kliar!"
#: Source/translation_dummy.cpp:958
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Nej nej nej nej! Det här är min GRÅA dräkt! Det är en aftonklädsel! Formella "
"tillställningar! Jag kan inte ha den HÄR. Är du nån slags knäppgök? Jag "
"behöver den BRUNA dräkten."
#: Source/translation_dummy.cpp:959
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, MYCKET bättre. Pust! Äntligen lite värdighet! Sitter mina horn rakt? "
"Bra. Okej, tack så mycket för hjälpen. Här, ta den här som gåva; och du "
"vet... ett modetips... du kanske behöver lite... du skulle ha en ny... "
"duvetvadjagmenar? Hela äventyrarmotivet är bara så... retro. Bara ett råd, "
"visst? Ciao."
#: Source/translation_dummy.cpp:960
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Lyssna. Jag är en ko. Och du är monstermat. Skaffa lite erfarenhet! Sen "
"pratar vi..."
#: Source/translation_dummy.cpp:961
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Det måste verkligen vara en fruktansvärd uppgift jag satt dig till. Om jag "
"bara kunde... skulle en flaska härlig färsk mjölk hjälpa?"
#: Source/translation_dummy.cpp:962
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Jo, jag skulle behöva din hjälp, men kanske efter att du räddat katakomberna "
"från de där vilddjuren."
#: Source/translation_dummy.cpp:963
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Jag behöver något gjort, men jag kan inte tränga mig på en främling. Kanske "
"jag kommer känna mig mer bekväm med att be om en tjänst efter att du varit "
"här ett tag."
#: Source/translation_dummy.cpp:964
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Jag ser en potential för storhet i dig. Kanske du kan komma förbi och göra "
"mig en tjänst någon gång medan du uppfyller ditt öde?"
#: Source/translation_dummy.cpp:965
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Jag tror att du skulle kunna hjälpa mig, men kanske efter att du blivit lite "
"starkare. Jag skulle inte vilja skada byns enda chans att förgöra hotet i "
"kyrkan!"
#: Source/translation_dummy.cpp:966
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Jag har byggt upp mig själv från grunden. Bygg upp dig själv... sen pratar "
"vi."
#: Source/translation_dummy.cpp:967
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Jag måste inte förklara mig för varje turist som kommer förbi! Har du inte "
"monster att döda! Kanske vi kan prata sen. Om du överlever..."
#: Source/translation_dummy.cpp:968
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Sluta tjata på mig. Jag letar efter någon verkligt heroisk. Och du är inte "
"det. Jag kan inte lita på dig, du kommer bli monstermat närsomhelst nu... "
"jag behöver en erfaren hjälte."
#: Source/translation_dummy.cpp:969
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Okej, slut med bullshit. Jag ville inte leda dig på fel kosa. Jag satt hemma "
"och tjurade när det helt plötsligt började komma en tjurrusning av monster "
"ur golvet, det var hemskt! Jag hoppade därifrån som en kviga. Om jag bara "
"hade något vanligt att ha på mig, skulle det inte vara så illa. Men! Skulle "
"du kunna gå tillbaks till mitt hus och hämta min dräkt åt mig? Den bruna, "
"inte den gråa, den är för aftnar. Jag skulle göra det själv, men jag vill "
"inte att någon ser mig så här. Här, ta den här, du kan behöva den... för att "
"döda de där sakerna som växt över allt. Du kan inte ta miste på mitt hus, "
"den är alldeles söder om åns delning... du vet... den med den övervuxna "
"grönsaksträdgården."
#: Source/translation_dummy.cpp:970
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Jag har försökt trollformler, hot, besvärjelser och förhandling med den här "
"vidriga varelsen -- till ingen lycka. Mina metoder för att förslava mindre "
"demoner verkar inte ha någon verkan på detta skräckinjagande väsen."
#: Source/translation_dummy.cpp:971
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Mitt hem blir långsamt förvridet va denna oönskade fånges uselhet. Kryptorna "
"är\tfulla av skuggor som rör sig i utkanterna av min syn. Det antydda "
"skrapandet av klor dansar ytterst i min hörsel. De letar, tror jag, efter "
"den här dagboken."
#: Source/translation_dummy.cpp:972
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"I sitt orerande råkade varelsen nämna sitt namn -- Na-Krul. Jag har försökt "
"efterforska namnet, men de mindre demonerna har på något vis förstört mitt "
"bibliotek. Na-Krul... namnet fyller mig med en kall skräck. Jag tänker "
"hellre på den som helt enkelt Varelsen än att fundera på dess rätta namn."
#: Source/translation_dummy.cpp:973
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Den fångade varelsens vredesrop hindrar mig från min välbehövliga sömn. Den "
"rasar mot den som skickade den till Tomheten, och nedkallar hemska "
"förbannelser på mig för att jag håller den fången. Dess ord fyller mitt "
"hjärta med fasa, och ändå kan jag inte stänga ute dess röst."
#: Source/translation_dummy.cpp:974
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Min tid är kort. Jag måste nedteckna sätten för att försvaga demonen, och "
"sedan gömma texten, så att inte hans tjänare hittar något sätt att använda "
"min kunskap för att befria sin herre. Jag hoppas att den som hittar den här "
"dagboken kommer leta rätt på kunskapen."
#: Source/translation_dummy.cpp:975
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Den som hittar denna skriftrulle åläggs att stoppa den demoniska varelse som "
"finns inom dessa murar. Min tid är över. I denna stund klöser dess "
"helvetiska undersåtar på den svaga dörr jag gömmer mig bakom.\n"
"\n"
"Jag har hältat demonen med mystisk magi och förslutit den i dessa murar, men "
"jag är rädd att det inte är nog.\n"
"\n"
"Besvärjelserna som finns i mina tre böcker kommer ge dig skyddad tillgång "
"till hans värld, men bara om de används i rätt ordning. Spakarna vid "
"ingången kommer ta undan spärrarna och befria demonen; rör dem inte! Använd "
"endast dessa besvärjelser för att komma in, annars kan hans makt vara för "
"stor för dig att besegra."
#: Source/translation_dummy.cpp:976
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#: Source/translation_dummy.cpp:977
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#: Source/translation_dummy.cpp:978
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/translation_dummy.cpp:979
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Helvetessvin"
#: Source/translation_dummy.cpp:980
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Stingare"
#: Source/translation_dummy.cpp:981
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psykoklot"
#: Source/translation_dummy.cpp:982
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Araknon"
#: Source/translation_dummy.cpp:983
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Avtvilling"
#: Source/translation_dummy.cpp:984
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Horkyngel"
#: Source/translation_dummy.cpp:985
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Giftsvans"
#: Source/translation_dummy.cpp:986
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Nekroklot"
#: Source/translation_dummy.cpp:987
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Spindelherre"
#: Source/translation_dummy.cpp:988
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Piskorm"
#: Source/translation_dummy.cpp:989
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Fackelmyra"
#: Source/translation_dummy.cpp:990
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Helveteskryp"
#: Source/translation_dummy.cpp:991
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Dödgrävare"
#: Source/translation_dummy.cpp:992
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Griftråtta"
#: Source/translation_dummy.cpp:993
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Eldfladdermus"
#: Source/translation_dummy.cpp:994
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Skallvinge"
#: Source/translation_dummy.cpp:995
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lik"
#: Source/translation_dummy.cpp:996
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Kryptdemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:997
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Helvetesfladdermus"
#: Source/translation_dummy.cpp:998
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Bendemon"
#: Source/translation_dummy.cpp:999
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Ärkelik"
#: Source/translation_dummy.cpp:1000
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Biklop"
#: Source/translation_dummy.cpp:1001
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Köttsak"
#: Source/translation_dummy.cpp:1002
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Skördare"
#: Source/translation_dummy.cpp:1003
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Jättens Knoge"
#: Source/translation_dummy.cpp:1004
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Merkuriska Ringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1005
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Xorines Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:1006
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Kariks Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:1007
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Magmaringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1008
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Mystikernas Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:1009
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Åskringen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1010
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Skyddamuletten"
#: Source/translation_dummy.cpp:1011
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Knottbettet"
#: Source/translation_dummy.cpp:1012
msgid "Flambeau"
msgstr "Flambeau"
#: Source/translation_dummy.cpp:1013
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Dysterhetens Pansar"
#: Source/translation_dummy.cpp:1014
msgid "Blitzen"
msgstr "Blitzen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1015
msgid "Thunderclap"
msgstr "Åsksmällen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1016
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/translation_dummy.cpp:1017
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Själsätaren"
#: Source/translation_dummy.cpp:1018
msgid "Diamondedge"
msgstr "Diamanteggen"
#: Source/translation_dummy.cpp:1019
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Benbrynja"
#: Source/translation_dummy.cpp:1020
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Demonharnesk"
#: Source/translation_dummy.cpp:1021
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Lärjungens Amulett"
#: Source/translation_dummy.cpp:1022
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Gladiatorns Ring"
#: Source/translation_dummy.cpp:1023
msgid "Jester's"
msgstr "Narrens"
#: Source/translation_dummy.cpp:1024
msgid "Crystalline"
msgstr "Kristallaktig"
#: Source/translation_dummy.cpp:1025
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Dubbelgångarens"
#: Source/translation_dummy.cpp:1026
msgid "devastation"
msgstr "förödelse"
#: Source/translation_dummy.cpp:1027
msgid "decay"
msgstr "förruttnelse"
#: Source/translation_dummy.cpp:1028
msgid "peril"
msgstr "fara"
#: Source/translation_dummy.cpp:1029
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/translation_dummy.cpp:1030
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Magikern"
#: Source/translation_dummy.cpp:1031
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Narren"
#: Source/translation_dummy.cpp:1032
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Åskvägg"
#: Source/translation_dummy.cpp:1033
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Förbränning"
#: Source/translation_dummy.cpp:1034
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Varpning"
#: Source/translation_dummy.cpp:1035
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Återspegling"
#: Source/translation_dummy.cpp:1036
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Bärsärk"
#: Source/translation_dummy.cpp:1037
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Eldsring"
#: Source/translation_dummy.cpp:1038
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
#: Source/translation_dummy.cpp:1039
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Eldruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:1040
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Ljusruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:1041
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Novaruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:1042
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Förbränningsruna"
#: Source/translation_dummy.cpp:1043
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Stenruna"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64
msgid ","
msgstr ","
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Alternativ:"
#~ msgid "version {:s}"
#~ msgstr "version {:s}"
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Minska Gamma"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Öka Gamma"
#~ msgid "No automap available in town"
#~ msgstr "Ingen autokarta tillgänglig i byn"
#~ msgid "Restart In Town"
#~ msgstr "Starta Om i Byn"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Hjärta"
#~ msgid "recover life"
#~ msgstr "återhämta liv"
#~ msgid "deadly heal"
#~ msgstr "dödlig helning"
#~ msgid "decrease strength"
#~ msgstr "minska styrka"
#~ msgid "decrease dexterity"
#~ msgstr "minska smidighet"
#~ msgid "decrease vitality"
#~ msgstr "minska kropp"
#~ msgid "you can't heal"
#~ msgstr "du kan inte läka"
#~ msgid "hit monster doesn't heal"
#~ msgstr "träffade monster läker inte"
#~ msgid "Faster attack swing"
#~ msgstr "Snabbare anfallssving"
#~ msgid "see with infravision"
#~ msgstr "se med infraseende"
#~ msgid "Trying to drop a floor item?"
#~ msgstr "Försöker du slänga ett föremål från golvet?"
#~ msgid ""
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
#~ msgstr ""
#~ "Tvingar väntan på Vertikal Synk. Förhindrar rivningseffekter då en bild "
#~ "ritas. Att slå av detta kan minska muslagg på vissa system."
#~ msgid "FPS Limiter"
#~ msgstr "FPS-Begränsare"
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
#~ msgstr ""
#~ "FPS begränsas för att undvika hög processorbelastning. Gränsen tar "
#~ "uppdateringsfrekvens i beaktning."
#~ msgid "To hit"
#~ msgstr ""
#~ "Träff-\n"
#~ "chans"
#~ msgid "Failed to open player archive for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna spelararkivet för att skriva."
#~ msgid "Unable to read to save file archive"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in sparfilsarkivet"
#~ msgid "Unable to write to save file archive"
#~ msgstr "Kunde inte skriva till sparfilsarkivet"
#~ msgid "Indestructible, "
#~ msgstr "Oförstörbar, "
#~ msgid "No required attributes"
#~ msgstr "Inga krävda attribut"
#~ msgid ""
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written."
#~ msgstr ""
#~ "Bortom Hjältarnas Sal ligger Benkammaren. Evig död väntar alla som "
#~ "försöker stjäla skatterna förseglade i detta rum. Så säger Fruktans "
#~ "Herre, och så är det skrivet."
#~ msgid ""
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay "
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut "
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for "
#~ "one thing - blood."
#~ msgstr ""
#~ "Helvetets arsenaler är hem åt Blodets Krigsherre. I hans spår ligger "
#~ "tusentals lemlästade kroppar. Både änglar och människor har nedhuggits "
#~ "för att mätta hans eviga offrande till de Mörka som skriker efter en sak "
#~ "- blod."
#~ msgid ""
#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
#~ "running a bit low."
#~ msgstr ""
#~ "Molnigt och kallare idag. Fick två nya underarter av flygande fasor genom "
#~ "att kasta nekromantiska nät över tomheten; ett bra dagsverke. Måste komma "
#~ "ihåg att beställa mer fladdermusguano och svara ljus från Adria; de "
#~ "börjar ta slut."
#~ msgid "Right click to read"
#~ msgstr "Högerklicka för att läsa"