You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

12178 lines
447 KiB

# Translation of DevilutionX to Russian
# @ybrbnf2080, 2021.
# @ktnk-dev, 2021.
# @dv4mp1r3, 2021.
# @AAS, 2021.
# @tsunamistate, 2021.
# @isage, 2021.
# @Elidevin, 2021.
# Dominus Iniquitatis <zerosaiko@gmail.com>, 2021.
# Maderator Creator, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maderator Creator\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1337,466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9
msgid "Game Design"
msgstr "Дизайн игры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12
msgid "Senior Designers"
msgstr "Старшие дизайнеры"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234
msgid "Additional Design"
msgstr "Дополнительный дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Ведущий программист"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Старшие программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25
msgid "Programming"
msgstr "Программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Почётные гости-программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Программисты Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Программирование последовательной коммуникации"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37
msgid "Installer Programming"
msgstr "Программисты инсталлятора"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40
msgid "Art Directors"
msgstr "Художественные руководители"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43
msgid "Artwork"
msgstr "Художественное оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Техническое оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Художники-постановщики роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Оформление 3D роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Техническое оформление роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66
msgid "Executive Producer"
msgstr "Исполнительный продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72
msgid "Associate Producer"
msgstr "Помощник продюсера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82
msgid "Sound Design"
msgstr "Дизайн звука"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Музыка и звук роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Постановка озвучки, режиссура и пробы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91
msgid "Script & Story"
msgstr "Сценарий и история"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95
msgid "Voice Editing"
msgstr "Обработка озвучки"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252
msgid "Voices"
msgstr "Актёры озвучки"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Инженер звукозаписи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Дизайн и вёрстка руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Оформление руководства"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Временный руководитель QA (Ведущий тестировщик)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Штурмовая команда QA (Тестировщики)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Команда специального назначения QA (Тестировщики совместимости)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Артиллеристская поддержка QA (Дополнительные тестировщики) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Контрразведка QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Заказ сетевых информационных услуг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136
msgid "Customer Support"
msgstr "Поддержка клиентов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141
msgid "Sales"
msgstr "Отдел продаж"
# Более умной адаптации я не придумал. Более подходящего сарказма из одного слова в руском языке просто нет. А английское слово является жаргонизмом аж из парусного флота.
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144
msgid "Dunsel"
msgstr "(бес)Полезный"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Фоновые вокалисты Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151
msgid "Public Relations"
msgstr "Связь с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157
msgid "International Sales"
msgstr "Международные продажи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Продажи в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166
msgid "Legal & Business"
msgstr "Юридические и деловые вопросы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Особая благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
msgid "Thanks To"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202
msgid "In memory of"
msgstr "В память о"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Исключительная благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214
msgid "General Manager"
msgstr "Генеральный менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220
msgid "Software Engineering"
msgstr "Разработка ПО"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223
msgid "Art Director"
msgstr "Художественный руководитель"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Дизайн звука, эффекты и режиссура звука"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Руководитель отдела контроля качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243
msgid "Testers"
msgstr "Тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tДополнительные работы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Написание текста заданий"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарность"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tОсобая благодарность Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Менеджер по контролю качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Ведущий тестировщик отдела контроля качества"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280
msgid "Main Testers"
msgstr "Основные тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283
msgid "Additional Testers"
msgstr "Дополнительные тестировщики"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Менеджер по маркетингу продукции"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Менеджер по связям с общественностью"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Помощник менеджера продукта"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Круг Одной Тысячи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168
msgid "Choose Class"
msgstr "Выберите класс"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Новый герой сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Новый герой одиночной игры"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217
msgid "Save File Exists"
msgstr "Есть файл сохранения"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835
msgid "New Game"
msgstr "Новая игра"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Персонажи одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Разбойница и маг доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на "
"https://www.gog.com/game/diablo для покупки."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307
msgid "Enter Name"
msgstr "Введите имя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы, "
"ключевые слова и неанглийские буквы.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343
msgid "Unable to create character."
msgstr "Невозможно создать персонажа."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Magic:"
msgstr "Магия:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515
msgid "Savegame:"
msgstr "Сохранение:"
# Подогнано под единый шаблон
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Select Hero"
msgstr "Выбор героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "New Hero"
msgstr "Новый герой"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Персонажи сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Удалить персонажа сетевой игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Удалить персонажа одиночной игры"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48
msgid "Single Player"
msgstr "Одиночная игра"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49
msgid "Multi Player"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52
msgid "Show Credits"
msgstr "Титры"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Выйти из Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Выйти из Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71
msgid "Shareware"
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Клиент-сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Requirements:"
msgstr "Требования:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80
msgid "no gateway needed"
msgstr "шлюз не требуется"
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86
msgid "Select Connection"
msgstr "Выбор подключения"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89
msgid "Change Gateway"
msgstr "Сменить шлюз"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к Интернету."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Играть в одиночку без подключения к сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Количество игроков: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire Shareware"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Хост запустил игру, отличную от вашей."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный от вашего."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159
msgid "Select Action"
msgstr "Выберите действие"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499
msgid "Create Game"
msgstr "Создать игру"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164
msgid "Create Public Game"
msgstr "Публичная игра"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165
msgid "Join Game"
msgstr "Подключиться к игре"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169
msgid "Public Games"
msgstr "Публичные игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Создайте публичную игру, к которой может присоединиться любой, с настройкой "
"сложности по вашему выбору."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Введите ID игры для подключения к существующей игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Введите IP-адрес или имя хоста для подключения с существующей игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Присоединиться к существующей публичной игре."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464
#: Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмарная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114
msgid "Hell"
msgstr "Адская"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Сложность: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Скорость: Нормальная"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Скорость: Быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Скорость: Очень быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Скорость: Самая быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279
msgid "Players: "
msgstr "Игроки: "
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Выбор сложности"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Присоединиться к {:s} играм"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Введите ID игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366
msgid "Enter address"
msgstr "Введите адрес"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная сложность\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Кошмарная сложность\n"
"Обитатели Лабиринта стали сильнее прежнего. Рекомендуется только для героев, "
"имеющих опыт в сражениях."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Адская сложность\n"
"Самые могущественные существа подземного мира скрываются у врат в Ад. Только "
"опытным героям стоит входить в этот мир."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете войти в "
"сетевую игру на Кошмарной сложности."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете войти в "
"сетевую игру на Адской сложности."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534
msgid "Fast"
msgstr "Быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538
msgid "Faster"
msgstr "Очень быстрая"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальная скорость\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Быстрая скорость\n"
"Теперь обитатели Лабиринта были ускорены и стали более сложным испытанием. "
"Рекомендуется только для опытных персонажей."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Очень быстрая скорость\n"
"Многие монстры будут искать вас быстрее. Только опытный чемпион должен "
"испытать свою удачу на такой скорости."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Самая быстрая скорость\n"
"Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный "
"демон скорости может войти в такой темп."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Войти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Переключить на Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Нажмите любую кнопку для изменения."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439
msgid "Bound key:"
msgstr "Привязать клавишу:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488
msgid "Press any key to change."
msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490
msgid "Unbind key"
msgstr "Отвязать клавишу"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Привязать комбинацию кнопок:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Отвязать комбинацию"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Previous Menu"
msgstr "Предыдущее меню"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/devilutionx Перейдите по ссылкам, "
"чтобы присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных "
"с Diablo и расширением Hellfire."
# Логически подразумевается переход на новую строку, но на русском так не получится.
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке "
"или баге по адресу:\n"
"https://github.com/diasurgical/devilutionX\n"
"Чтобы мы смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной "
"системы, и опишите проблему подробнее."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Отказ от ответственности:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX не поддерживается и не обслуживается ни Blizzard "
"Entertainment, ни GOG.com. Ни Blizzard Entertainment, ни GOG.com не "
"тестировали и не сертифицировали DevilutionX. Все запросы по поводу "
"DevilutionX нужно направлять в Diasurgical, а не в Blizzard Entertainment "
"или GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tЭтот порт использует Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont и Noto, "
"которые лицензированы по SIL Open Font License, а также Twitmoji, которые "
"лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по "
"zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:63
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:77
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Ошибка в: {:s} линия {:d}"
#: Source/appfat.cpp:83
msgid "Data File Error"
msgstr "Ошибка файла данных"
#: Source/appfat.cpp:84
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Невозможно открыть основной архив ({:s}).\n"
"\n"
"Убедитесь, что файлы находятся в папке игры."
#: Source/appfat.cpp:93
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Папка только для чтения"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Невозможно записать в:\n"
"{:s}"
#: Source/automap.cpp:1416
msgid "Game: "
msgstr "Игра: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Offline Game"
msgstr "Офлайн игра"
#: Source/automap.cpp:1426
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: Source/automap.cpp:1429
msgid "Public Game"
msgstr "Публичная игра"
#: Source/automap.cpp:1443
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Уровень: Гнездо {:d}"
#: Source/automap.cpp:1446
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Уровень: Склеп {:d}"
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157
msgid "Town"
msgstr "Город"
#: Source/automap.cpp:1452
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:203
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:206
msgid "Character Information"
msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Quests log"
msgstr "Журнал заданий"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Automap"
msgstr "Автокарта"
#: Source/control.cpp:209
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: Source/control.cpp:211
msgid "Spell book"
msgstr "Книга заклинаний"
#: Source/control.cpp:212
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: Source/control.cpp:622
msgid "Available Commands:"
msgstr "Доступные команды:"
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid "Command "
msgstr "Команда "
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814
msgid " is unknown."
msgstr " неизвестна."
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: Source/control.cpp:633
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Параметры: Дополнительные параметры не требуются."
#: Source/control.cpp:634
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Параметры: "
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Арены поддерживаются только в сетевой игре."
#: Source/control.cpp:653
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Какую арену желаете посетить?"
#: Source/control.cpp:661
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Несуществующий номер арены. Существующие номера:"
#: Source/control.cpp:667
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Чтобы попасть на арену, надо быть в городе или на другой арене."
#: Source/control.cpp:705
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Проверка поддерживается только в сетевой игре."
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Остановить проверку игроков."
#: Source/control.cpp:725
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Игрок с таким именем не найден"
#: Source/control.cpp:731
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Проверяется игрок: "
#: Source/control.cpp:800
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Выводит окно помощи или помощь по нужной команде."
#: Source/control.cpp:800
msgid "[command]"
msgstr "[command]"
#: Source/control.cpp:801
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Войти на PvP Арену."
#: Source/control.cpp:801
msgid "<arena-number>"
msgstr "<arena-number>"
#: Source/control.cpp:802
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Даёт Зелья Арены."
#: Source/control.cpp:802
msgid "<number>"
msgstr "<number>"
#: Source/control.cpp:803
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Проверяет статистику и экипировку другого игрока."
#: Source/control.cpp:803
msgid "<player name>"
msgstr "<player name>"
#: Source/control.cpp:804
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Показать информацию о сиде для этого уровня."
#: Source/control.cpp:1311
msgid "Player friendly"
msgstr "Игрок дружественен"
#: Source/control.cpp:1313
msgid "Player attack"
msgstr "Игрок атакует"
#: Source/control.cpp:1316
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Горячая клавиша: {:s}"
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо.
#: Source/control.cpp:1328
msgid "Select current spell button"
msgstr "Выберите текущее заклинание"
#: Source/control.cpp:1331
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Горячая клавиша: 's'"
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "Навык {:s}"
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Заклинание {:s}"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо"
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Уровень заклинания {:d}"
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Свиток {:s}"
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} свиток"
msgstr[1] "{:d} свитка"
msgstr[2] "{:d} свитков"
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} заряд"
msgstr[1] "{:d} заряда"
msgstr[2] "{:d} зарядов"
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980
#: Source/items.cpp:3808
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} золотой"
msgstr[1] "{:s} золотых"
msgstr[2] "{:s} золотых"
#: Source/control.cpp:1489
msgid "Requirements not met"
msgstr "Требования не выполнены"
#: Source/control.cpp:1518
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Уровень: {:d}"
#: Source/control.cpp:1519
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоровье {:d} из {:d}"
#: Source/control.cpp:1525
msgid "Right click to inspect"
msgstr "Правый клик для проверки"
#: Source/control.cpp:1573
msgid "Level Up"
msgstr "Новый уровень"
#: Source/control.cpp:1687
msgid "You have died"
msgstr "Вы погибли"
#: Source/control.cpp:1695
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: Source/control.cpp:1701
msgid "Menu Button"
msgstr "Выход в меню"
#: Source/control.cpp:1709
#, c++-format
msgid "Press {} to load last save."
msgstr "Нажмите {} чтобы загрузить последнее сохранение."
#: Source/control.cpp:1711
#, c++-format
msgid "Press {} to return to Main Menu."
msgstr "Нажмите {} чтобы вернуться в главное меню."
#: Source/control.cpp:1714
#, c++-format
msgid "Press {} to restart in town."
msgstr "Нажмите {} для возрождения в городе."
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1732
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?"
#: Source/cursor.cpp:621
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской портал"
#: Source/cursor.cpp:622
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "от {:s}"
#: Source/cursor.cpp:635
msgid "Portal to"
msgstr "Портал в"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#: Source/cursor.cpp:636
msgid "level 15"
msgstr "уровень 15"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:52
#, c++-format
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}"
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:57
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла."
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:62
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
"В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он "
"соответствует документированному формату."
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:77
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:83
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:89
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:989
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Написать это сообщение и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:990
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Написать версию и выйти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:991
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Указать папку с diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:992
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Указать папку с сохранениями"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:993
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Указать путь к diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:994
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Указать код языка (например en или ru_RU)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:995
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Пропустить вступительные ролики"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:996
msgid "Display frames per second"
msgstr "Отобразить FPS"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:997
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Включить подробное логирование"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:999
msgid "Log to a file instead of stderr"
msgstr "Записать лог в файл, вместо stderr"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1002
msgid "Record a demo file"
msgstr "Записать демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1003
msgid "Play a demo file"
msgstr "Воспроизвести демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1004
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Отключить ограничение кадров во время проигрывания демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1007
msgid "Game selection:"
msgstr "Выбор игры:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1009
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Запустить режим Shareware"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1010
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Запустить режим Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1011
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Запустить режим Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:1012
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Параметры Hellfire:"
#: Source/diablo.cpp:1022
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1202
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Пожалуйста, обновите devilutionx.mpq и fonts.mpq до последней версии"
#: Source/diablo.cpp:1204
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n"
"\n"
"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён."
#: Source/diablo.cpp:1208
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Пожалуйста, обновите файл fonts.mpq до последней версии"
#: Source/diablo.cpp:1551
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Тайм-аут сети --"
#: Source/diablo.cpp:1552
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Ожидание игроков --"
#: Source/diablo.cpp:1575
msgid "No help available"
msgstr "Помощь недоступна"
#: Source/diablo.cpp:1576
msgid "while in stores"
msgstr "в магазинах"
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Предметы на поясе {}"
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095
msgid "Use Belt item."
msgstr "Использовать предмет на поясе."
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Быстрое заклинание {}"
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания."
#: Source/diablo.cpp:1809
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Предыдущее заклинание"
#: Source/diablo.cpp:1810
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)."
#: Source/diablo.cpp:1817
msgid "Next quick spell"
msgstr "Следующее заклинание"
#: Source/diablo.cpp:1818
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)."
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238
msgid "Use health potion"
msgstr "Использовать зелье здоровья"
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Использовать зелье здоровья с поясе."
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246
msgid "Use mana potion"
msgstr "Использовать зелье маны"
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Использовать зелье маны с пояса."
# Взял из Diablo II Resurrected, ток там умения, а тут - заклинания
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Speedbook"
msgstr "Панель заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Открыть панель заклинаний."
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451
msgid "Quick save"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452
msgid "Saves the game."
msgstr "Сохраняет игру."
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459
msgid "Quick load"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460
msgid "Loads the game."
msgstr "Загружает игру."
#: Source/diablo.cpp:1866
msgid "Quit game"
msgstr "Выйти из игры"
#: Source/diablo.cpp:1867
msgid "Closes the game."
msgstr "Закрывает игру."
#: Source/diablo.cpp:1873
msgid "Stop hero"
msgstr "Остановить персонажа"
#: Source/diablo.cpp:1874
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия."
# Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее.
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467
msgid "Item highlighting"
msgstr "Подсветка предметов"
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (удержание)."
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Переключить подсветку предметов"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (переключение)."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304
msgid "Toggle automap"
msgstr "Переключить автокарту"
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Переключает отображение автокарты."
#: Source/diablo.cpp:1903
msgid "Cycle map type"
msgstr "Тип цикла карты"
#: Source/diablo.cpp:1904
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет"
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Открыть экран инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254
msgid "Character"
msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255
msgid "Open Character screen."
msgstr "Открыть экран с информацией о персонаже."
#: Source/diablo.cpp:1928
msgid "Party"
msgstr "Группа"
#: Source/diablo.cpp:1929
msgid "Open side Party panel."
msgstr "Открыть панель группы."
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Quest log"
msgstr "Журнал заданий"
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Open Quest log."
msgstr "Открыть журнал заданий."
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Открыть книгу заклинаний."
#: Source/diablo.cpp:1953
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Быстрое сообщение {}"
#: Source/diablo.cpp:1954
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате."
# Взял из Diablo II Resurrected
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Очистить экран"
# Добавил конкретики
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Скрыть все информационные панели (инвентарь, магазин и т.п.)."
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Приблизить экран игры."
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517
msgid "Pauses the game."
msgstr "Ставит игру на паузу."
#: Source/diablo.cpp:2004
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Пауза (Альтернатива)"
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
# Как будто яркость игры звучит корректнее, чем яркость экрана
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Уменьшает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Увеличивает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Открыть панель помощи."
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Делает снимок экрана."
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553
msgid "Game info"
msgstr "Информация об игре"
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554
msgid "Displays game infos."
msgstr "Отображает информацию об игре."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575
msgid "Chat Log"
msgstr "История чата"
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576
msgid "Displays chat log."
msgstr "Отображает историю чата."
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Сортировка инвентаря"
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Сортирует инвентарь."
#: Source/diablo.cpp:2072
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: Source/diablo.cpp:2073
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Открывает консоль Lua."
#: Source/diablo.cpp:2129
msgid "Primary action"
msgstr "Основное действие"
#: Source/diablo.cpp:2130
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Атакуйте монстров, разговаривайте с горожанами, поднимайте и размещайте "
"предметы инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:2144
msgid "Secondary action"
msgstr "Вторичное действие"
#: Source/diablo.cpp:2145
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Открывайте сундуки и двери, подбирайте предметы."
#: Source/diablo.cpp:2159
msgid "Spell action"
msgstr "Применить заклинание"
#: Source/diablo.cpp:2160
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Применяет выбранное заклинание."
#: Source/diablo.cpp:2174
msgid "Cancel action"
msgstr "Отмена действия"
#: Source/diablo.cpp:2175
msgid "Close menus."
msgstr "Закрывает меню."
#: Source/diablo.cpp:2200
msgid "Move up"
msgstr "Движение вверх"
#: Source/diablo.cpp:2201
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Перемещает персонажа вверх."
#: Source/diablo.cpp:2206
msgid "Move down"
msgstr "Движение вниз"
#: Source/diablo.cpp:2207
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Перемещает персонажа вниз."
#: Source/diablo.cpp:2212
msgid "Move left"
msgstr "Движение влево"
#: Source/diablo.cpp:2213
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Перемещает персонажа влево."
#: Source/diablo.cpp:2218
msgid "Move right"
msgstr "Движение вправо"
#: Source/diablo.cpp:2219
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Перемещает персонажа вправо."
#: Source/diablo.cpp:2224
msgid "Stand ground"
msgstr "Стоять на месте"
#: Source/diablo.cpp:2225
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Удерживайте, чтобы персонаж не ходил."
#: Source/diablo.cpp:2230
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Переключить на стойку смирно"
#: Source/diablo.cpp:2231
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Переключить на ходьбу."
#: Source/diablo.cpp:2310
msgid "Automap Move Up"
msgstr "Переместить автокарту вверх"
#: Source/diablo.cpp:2311
msgid "Moves the automap up when active."
msgstr "При активации перемещает автокарту вверх."
#: Source/diablo.cpp:2316
msgid "Automap Move Down"
msgstr "Переместить автокарту вниз"
#: Source/diablo.cpp:2317
msgid "Moves the automap down when active."
msgstr "При активации перемещает автокарту вниз."
#: Source/diablo.cpp:2322
msgid "Automap Move Left"
msgstr "Переместить автокарту влево"
#: Source/diablo.cpp:2323
msgid "Moves the automap left when active."
msgstr "При активации перемещает автокарту влево."
#: Source/diablo.cpp:2328
msgid "Automap Move Right"
msgstr "Переместить автокарту вправо"
#: Source/diablo.cpp:2329
msgid "Moves the automap right when active."
msgstr "При активации перемещает автокарту вправо."
#: Source/diablo.cpp:2334
msgid "Move mouse up"
msgstr "Движение курсора вверх"
#: Source/diablo.cpp:2335
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вверх."
#: Source/diablo.cpp:2340
msgid "Move mouse down"
msgstr "Движение курсора вниз"
#: Source/diablo.cpp:2341
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вниз."
#: Source/diablo.cpp:2346
msgid "Move mouse left"
msgstr "Движение курсора влево"
#: Source/diablo.cpp:2347
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор влево."
#: Source/diablo.cpp:2352
msgid "Move mouse right"
msgstr "Движение курсора вправо"
#: Source/diablo.cpp:2353
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Перемещает курсор вправо."
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378
msgid "Left mouse click"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Работает как левая кнопка мыши."
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403
msgid "Right mouse click"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Работает как правая кнопка мыши."
#: Source/diablo.cpp:2410
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Меню быстрых заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:2411
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Удерживать для установки или применения заклинания."
#: Source/diablo.cpp:2417
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Навигационное меню"
#: Source/diablo.cpp:2418
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Удерживать для открытия навигационного меню."
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Переключение меню"
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Открыть меню игры."
#: Source/diablo_msg.cpp:63
msgid "Game saved"
msgstr "Игра сохранена"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Ошибка создания Direct Sound"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Недоступно в shareware-версии"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Недостаточно места для сохранения"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "No Pause in town"
msgstr "Пауза недоступна в городе"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры"
#: Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре"
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Прочность куётся из обломков"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Меч правосудия быстр и остр"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "В здоровом теле здоровый дух"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Мощь маны воспряла вновь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Время не уменьшит силу стали"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Магия не всегда то, чем кажется"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Что было открыто - закрыто теперь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Тайная сила приносит разруху"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Не сломать того, что не взять"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Знания и мудрость ценой себя"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Пей и освежись"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Благословлён великодушным спутником!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Руки человека может направлять судьба"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Сила подкрепляется небесной верой"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Суть жизни течёт изнутри"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "С высоты путь виднее"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Спасение достигается ценой мудрости"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Тайны раскрываются светом разума"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Последние могут быть первыми"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Щедрость приносит свои плоды"
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это."
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Постигнуты тайные знания!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "То, что тебя не убивает..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Знание - сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Давайте - и вам дано будет."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "There's no place like home."
msgstr "Нет места лучше дома."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Духовная энергия восстановлена."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel more agile."
msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel stronger."
msgstr "Вы чувствуете себя сильнее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel wiser."
msgstr "Вы чувствуете себя мудрее."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:116
msgid "That which can break will."
msgstr "То, что может сломать волю."
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Cathedral"
msgstr "Собор"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Catacombs"
msgstr "Катакомбы"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Caves"
msgstr "Пещеры"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Nest"
msgstr "Гнездо"
#: Source/discord/discord.cpp:81
msgid "Crypt"
msgstr "Склеп"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:97
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:104
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Ур {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:116
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} сложность"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:197
msgid "In Menu"
msgstr "В меню"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно соединиться"
# Счётная форма.
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера"
#: Source/engine/assets.cpp:244
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность файла."
#: Source/engine/assets.cpp:426
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют"
#: Source/engine/assets.cpp:464
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n"
"Скопируйте все файлы hf*.mpq."
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784
msgid "Run in Town"
msgstr "Бег в городе"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787
msgid "Theo Quest"
msgstr "Задание Тео"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788
msgid "Cow Quest"
msgstr "Коровье задание"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Автоподбор золота"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Автоподбор элексиров"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Автоподбор масел"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Автоподбор в городе"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Адрия восполняет ману"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Автоэкипирование оружия"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Автоэкипирование брони"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Автоэкипирование шлемов"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Автоэкипирование щитов"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Автоэкипирование украшений"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Рандомизировать задания"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Показать имя предметов"
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Автопополнение пояса"
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Отключить калечащие святилища"
# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее.
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Исцеления"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Маны"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полной Маны"
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Омоложения"
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения"
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: Source/gamemenu.cpp:49
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Exit to Main Menu"
msgstr "Выйти в главное меню"
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках.
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171
msgid "Speed"
msgstr "Темп"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Music Disabled"
msgstr "Музыка выключена"
#: Source/gamemenu.cpp:84
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: Source/gamemenu.cpp:85
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Звук выключен"
#: Source/gmenu.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Горячие клавиши:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Открыть экран помощи"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Показать главное меню"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Показать автокарту"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Очистить экран"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Открыть панель заклинаний"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Открыть книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Открыть инвентарь"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Открыть информацию о персонаже"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Открыть журнал заданий"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Уменьшить яркость игры"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Увеличить яркость игры"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Приблизить экран игры"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атака без движения"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки "
"характеристик"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или "
"одеть/снять предмет"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на поясе): Переместить предмет в инвентарь"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Передвижение:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Если во время движения удерживать кнопку мыши нажатой, персонаж будет "
"продолжать двигаться в этом направлении."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Бой:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Если удерживать клавишу shift, а затем щёлкнуть левой кнопкой мыши, персонаж "
"будет атаковать, не передвигаясь."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Автокарта:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к автоматической карте, нажмите кнопку 'КАРТА' на "
"информационной панели или нажмите 'TAB' на клавиатуре. Увеличение и "
"уменьшение карты осуществляется клавишами + и -. Для прокрутки карты "
"используются клавиши со стрелками."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Поднятие предметов:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Полезные предметы небольшого размера, такие как зелья или свитки, "
"автоматически помещаются на ваш 'пояс', расположенный в верхней части панели "
"интерфейса. Когда предмет помещён на пояс, в соответствующей ячейке "
"появляется цифра. Предметы можно использовать, нажав на соответствующую "
"цифру или щёлкнув правой кнопкой мыши на предмете."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Золото:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Вы можете выбрать определённое количество золота для сброса, щёлкнув правой "
"кнопкой мыши по куче золота в инвентаре."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Умения и заклинания:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой "
"мыши на кнопку 'МАГИЯ' на панели интерфейса. Здесь перечислены выученные "
"заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой "
"кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите "
"заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой "
"кнопкой мыши в игровой зоне."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Использование быстрых заклинаний:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете "
"'панель заклинаний', которая позволит выбрать навык или заклинание для "
"немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, "
"просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + Левая кнопка мыши на кнопке 'текущее выбраное заклинание': Очистить "
"готовое заклинание."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Привязка горячих клавиш:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Вы можете назначить до четырёх горячих клавиш для навыков, заклинаний или "
"свитков. Откройте 'быстрые заклинания', как описано в разделе выше. Нажмите "
"клавиши F5, F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое вы "
"хотите назначить."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги заклинаний:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Чтение более чем одной книги увеличивает ваши знания о заклинании, позволяя "
"вам использовать его более эффективно."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Помощь по Shareware Hellfire"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Помощь по Hellfire"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Помощь по Shareware Diablo"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Помощь по Diablo"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки."
#: Source/init.cpp:130
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Невозможно создать главное окно"
#: Source/inv.cpp:2228
msgid "No room for item"
msgstr "Не хватает места"
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Масло Точности"
#: Source/items.cpp:213
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Масло Мастерства"
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Масло Остроты"
#: Source/items.cpp:215
msgid "Oil of Death"
msgstr "Масло Смерти"
#: Source/items.cpp:216
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Масло Умения"
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Кузнечное Масло"
#: Source/items.cpp:218
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Масло Стойкости"
#: Source/items.cpp:219
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Масло Постоянства"
#: Source/items.cpp:220
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Масло Закалки"
#: Source/items.cpp:221
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Масло Непроницаемости"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1104
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1116
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1154
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1158
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1162
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651
msgid "increases a weapon's"
msgstr "увеличивает"
#: Source/items.cpp:1644
msgid "chance to hit"
msgstr "меткость оружия"
#: Source/items.cpp:1647
msgid "greatly increases a"
msgstr "значительно увеличивает"
#: Source/items.cpp:1648
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "меткость оружия"
#: Source/items.cpp:1652
msgid "damage potential"
msgstr "потенциал урона"
#: Source/items.cpp:1655
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "сильно улучшает потенциал"
#: Source/items.cpp:1656
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "урона, исключая луки"
#: Source/items.cpp:1659
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "уменьшает требуемые атрибуты"
#: Source/items.cpp:1660
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "для использования брони или оружия"
#: Source/items.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "восстанавливает 20%"
#: Source/items.cpp:1664
msgid "item's durability"
msgstr "прочности предмета"
#: Source/items.cpp:1667
msgid "increases an item's"
msgstr "увеличивает текущую"
#: Source/items.cpp:1668
msgid "current and max durability"
msgstr "и максимальную прочность"
#: Source/items.cpp:1671
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "делает предмет неразрушимым"
#: Source/items.cpp:1674
msgid "increases the armor class"
msgstr "улучшает класс защиты"
#: Source/items.cpp:1675
msgid "of armor and shields"
msgstr "брони и щитов"
#: Source/items.cpp:1678
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "значительно улучшает класс"
#: Source/items.cpp:1679
msgid "class of armor and shields"
msgstr "защиты брони и щитов"
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689
msgid "sets fire trap"
msgstr "устанавливает ловушку"
#: Source/items.cpp:1686
msgid "sets lightning trap"
msgstr "устанавливает ловушку-молнию"
#: Source/items.cpp:1692
msgid "sets petrification trap"
msgstr "устанавливает ловушку-окаменение"
#: Source/items.cpp:1695
msgid "restore all life"
msgstr "восстанавливает всё здоровье"
#: Source/items.cpp:1698
msgid "restore some life"
msgstr "восстанавливает часть здоровья"
#: Source/items.cpp:1701
msgid "restore some mana"
msgstr "восстанавливает часть маны"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "restore all mana"
msgstr "восстанавливает всю ману"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "increase strength"
msgstr "увеличивает силу"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "increase magic"
msgstr "увеличивает магию"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличивает ловкость"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "increase vitality"
msgstr "увеличивает живучесть"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "restore some life and mana"
msgstr "восстанавливает часть здоровья и маны"
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725
msgid "restore all life and mana"
msgstr "восстанавливает всё здоровье и ману"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(работает только на аренах)"
#: Source/items.cpp:1761
msgid "Right-click to view"
msgstr "Правый клик для просмотра"
#: Source/items.cpp:1764
msgid "Right-click to use"
msgstr "Правый клик для использования"
#: Source/items.cpp:1766
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Правый клик для чтения, затем\n"
"левый клик по цели"
#: Source/items.cpp:1768
msgid "Right-click to read"
msgstr "Правый клик для чтения"
#: Source/items.cpp:1775
msgid "Activate to view"
msgstr "Активируйте для просмотра"
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Открыть инвентарь для использования"
#: Source/items.cpp:1781
msgid "Activate to use"
msgstr "Активируйте, чтобы использовать"
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо.
#: Source/items.cpp:1784
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Выберите в книге заклинаний, затем\n"
"примените заклинание для чтения"
#: Source/items.cpp:1786
msgid "Activate to read"
msgstr "Активируйте для чтения"
#: Source/items.cpp:1800
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{} для осмотра"
#: Source/items.cpp:1806
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{} для использования"
#: Source/items.cpp:1809
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Выберите в книге заклинаний\n"
"и нажмите {} для чтения"
#: Source/items.cpp:1811
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{} для чтения"
#: Source/items.cpp:1818
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Уровень: {:d}"
#: Source/items.cpp:1822
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Удваивает вместимость золота"
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327
msgid "Required:"
msgstr "Требуется:"
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Силы"
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Маг"
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Ловк"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name
#: Source/items.cpp:2217
#, c++-format
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Книга {:s}"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2220
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Ухо {:s}"
#: Source/items.cpp:3874
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "меткость: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3877
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:3883
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% защиты"
#: Source/items.cpp:3886
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "класс защиты: {:d}"
#: Source/items.cpp:3890
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3892
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3896
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3898
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3902
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3904
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3907
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3909
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3912
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3914
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень"
msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня"
msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "уровни заклинаний не изменены (?)"
#: Source/items.cpp:3918
msgid "Extra charges"
msgstr "Дополнительные заряды"
#: Source/items.cpp:3920
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд"
msgstr[1] "{:d} {:s} заряда"
msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов"
#: Source/items.cpp:3923
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}"
#: Source/items.cpp:3925
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3928
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:3930
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3933
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} к силе"
#: Source/items.cpp:3936
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} к магии"
#: Source/items.cpp:3939
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} к ловкости"
#: Source/items.cpp:3942
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} к живучести"
#: Source/items.cpp:3945
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} ко всем атрибутам"
#: Source/items.cpp:3948
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} урон от врагов"
#: Source/items.cpp:3951
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Здоровье: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3954
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Мана: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3956
msgid "high durability"
msgstr "высокая прочность"
#: Source/items.cpp:3958
msgid "decreased durability"
msgstr "пониженная прочность"
#: Source/items.cpp:3960
msgid "indestructible"
msgstr "неразрушимое"
#: Source/items.cpp:3962
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3964
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% радиуса света"
#: Source/items.cpp:3966
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "несколько стрел за выстрел"
#: Source/items.cpp:3969
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}"
#: Source/items.cpp:3971
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3974
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}"
#: Source/items.cpp:3976
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3979
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "урон огненного шара: {:d}"
#: Source/items.cpp:3981
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3983
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "атакующий получает 1-3 урона"
#: Source/items.cpp:3985
msgid "user loses all mana"
msgstr "носящий теряет всю ману"
#: Source/items.cpp:3987
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "поглощает половину урона ловушек"
#: Source/items.cpp:3989
msgid "knocks target back"
msgstr "отталкивает цель назад"
#: Source/items.cpp:3991
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% урона демонам"
#: Source/items.cpp:3993
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Все сопротивления равны 0"
#: Source/items.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "удар крадёт 3% маны"
#: Source/items.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "удар крадёт 5% маны"
#: Source/items.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "удар крадёт 3% здоровья"
#: Source/items.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "удар крадёт 5% здоровья"
#: Source/items.cpp:4007
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "пробивает броню цели"
#: Source/items.cpp:4010
msgid "quick attack"
msgstr "быстрая атака"
#: Source/items.cpp:4012
msgid "fast attack"
msgstr "быстрая атака"
#: Source/items.cpp:4014
msgid "faster attack"
msgstr "более быстрая атака"
#: Source/items.cpp:4016
msgid "fastest attack"
msgstr "наибыстрейшая атака"
# Что значит "NW"?
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Другая способность (NW)"
#: Source/items.cpp:4020
msgid "fast hit recovery"
msgstr "быстрое восстановление"
#: Source/items.cpp:4022
msgid "faster hit recovery"
msgstr "более быстрое восстановление"
#: Source/items.cpp:4024
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "наибыстрейшее восстановление"
#: Source/items.cpp:4027
msgid "fast block"
msgstr "быстрый блок"
#: Source/items.cpp:4029
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "+{:d} очко к урону"
msgstr[1] "+{:d} очка к урону"
msgstr[2] "+{:d} очков к урону"
#: Source/items.cpp:4031
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы"
# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать | Было принято решение привести к общему виду "изменённая прочность" и "изменённый урон" соответственно
#: Source/items.cpp:4033
msgid "unusual item damage"
msgstr "изменённый урон"
#: Source/items.cpp:4035
msgid "altered durability"
msgstr "изменённая прочность"
#: Source/items.cpp:4037
msgid "one handed sword"
msgstr "одноручный меч"
#: Source/items.cpp:4039
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "постоянная потеря здоровья"
#: Source/items.cpp:4041
msgid "life stealing"
msgstr "крадёт здоровье врагов"
#: Source/items.cpp:4043
msgid "no strength requirement"
msgstr "нет требований силы"
#: Source/items.cpp:4046
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}"
#: Source/items.cpp:4048
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4050
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "выпускает заряженные болты при ударе"
#: Source/items.cpp:4052
msgid "occasional triple damage"
msgstr "случайный тройной урон"
# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона
#: Source/items.cpp:4054
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "убывающие {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:4056
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x урона монстрам, 1x вам"
#: Source/items.cpp:4058
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Случайные 0 - 600% урона"
#: Source/items.cpp:4060
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "низк прчн, {:+d}% урона"
#: Source/items.cpp:4064
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "больше защиты против демонов"
#: Source/items.cpp:4066
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "больше защиты против нежити"
#: Source/items.cpp:4068
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% маны становятся здоровьем"
#: Source/items.cpp:4070
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% здоровья становятся маной"
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d} Неразрушимое"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Неразрушимое"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "защита: {:d} Неразрушимое"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "защита: {:d} Прчн:{:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177
#: Source/stores.cpp:301
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Заряды: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4139
msgid "unique item"
msgstr "уникальный предмет"
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181
msgid "Not Identified"
msgstr "Не идентифицировано"
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Логово Короля Скелетов"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Отравленный Источник"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Логово Архиепископа Лазаря"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Церковная арена"
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Адская арена"
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Арена Круга Жизни"
#: Source/levels/trigs.cpp:355
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Спуститься в подземелье"
#: Source/levels/trigs.cpp:364
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Спуститься в катакомбы"
#: Source/levels/trigs.cpp:374
msgid "Down to caves"
msgstr "Спуститься в пещеры"
#: Source/levels/trigs.cpp:384
msgid "Down to hell"
msgstr "Спуститься в ад"
#: Source/levels/trigs.cpp:394
msgid "Down to Hive"
msgstr "Спуститься в Улей"
#: Source/levels/trigs.cpp:404
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Спуститься в Склеп"
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693
#: Source/levels/trigs.cpp:800
msgid "Up to town"
msgstr "Подняться в город"
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564
#: Source/levels/trigs.cpp:626
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Спуститься на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:595
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Спуститься к Диабло"
#: Source/levels/trigs.cpp:613
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда"
#: Source/levels/trigs.cpp:661
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа"
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Краеугольный Камень Мира"
#: Source/levels/trigs.cpp:676
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень"
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738
#: Source/levels/trigs.cpp:752
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Вернуться на {:d} уровень"
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранения"
# несколько изменил оригинальную формулировку
#: Source/loadsave.cpp:2424
msgid ""
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
"Недействительная версия хранилища. Если вы попытаетесь что-то положить в "
"хранилище, данные будут перезаписаны!!"
# несколько изменил оригинальную формулировку
#: Source/loadsave.cpp:2443
msgid ""
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be "
"overwritten!!"
msgstr ""
"Недопустимый размер хранилища. Если вы попытаетесь что-то положить в "
"хранилище, данные будут перезаписаны!!"
#: Source/loadsave.cpp:2474
msgid "Invalid save file"
msgstr "Неправильный файл сохранения"
#: Source/loadsave.cpp:2506
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Игрок на уровне Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:2772
msgid "Invalid game state"
msgstr "Неправильное состояние игры"
#: Source/menu.cpp:157
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Невозможно отобразить главное меню"
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344
msgid "Loading Monster Data Failed"
msgstr "Не удалось загрузить данные монстров"
#: Source/monstdat.cpp:331
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has "
"already been reached."
msgstr ""
"Не удалось добавить монстра, так как максимальный номер монстра {} уже "
"достигнут."
#: Source/monstdat.cpp:344
#, c++-format
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"."
msgstr "Тип монстра для ID \"{}\" уже существует."
#: Source/monster.cpp:2990
msgid "Animal"
msgstr "Зверь"
#: Source/monster.cpp:2992
msgid "Demon"
msgstr "Демон"
#: Source/monster.cpp:2994
msgid "Undead"
msgstr "Нежить"
#: Source/monster.cpp:4413
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4415
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Убито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4441
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4446
msgid "No magic resistance"
msgstr "Нет сопротивления"
#: Source/monster.cpp:4449
msgid "Resists:"
msgstr "Сопротивления:"
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461
msgid " Magic"
msgstr " Магия"
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463
msgid " Fire"
msgstr " Огонь"
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465
msgid " Lightning"
msgstr " Молния"
#: Source/monster.cpp:4459
msgid "Immune:"
msgstr "Иммунитет:"
#: Source/monster.cpp:4476
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Тип: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487
msgid "No resistances"
msgstr "Без сопротивлений"
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491
msgid "No Immunities"
msgstr "Без иммунитета"
#: Source/monster.cpp:4485
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Малое сопротивление магии"
#: Source/monster.cpp:4489
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Малый магический иммунитет"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Не удалось открыть архив для записи."
#: Source/msg.cpp:1701
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание."
#: Source/msg.cpp:1705
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание."
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре"
#: Source/msg.cpp:2718
msgid "The game ended"
msgstr "Игра окончена"
#: Source/msg.cpp:2724
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Невозможно получить данные уровня"
#: Source/multi.cpp:283
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру"
#: Source/multi.cpp:286
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!"
#: Source/multi.cpp:290
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания"
#: Source/multi.cpp:888
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Mysterious"
msgstr "Таинственное"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытое"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Gloomy"
msgstr "Хмурое"
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460
msgid "Weird"
msgstr "Причудливое"
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138
msgid "Magical"
msgstr "Магическое"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Stone"
msgstr "Каменное"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Religious"
msgstr "Религиозное"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Enchanted"
msgstr "Заколдованное"
#: Source/objects.cpp:135
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Чудотворное"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Fascinating"
msgstr "Обворожительное"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Cryptic"
msgstr "Загадочное"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Eldritch"
msgstr "Сверхъестественное"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Eerie"
msgstr "Жуткое"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Divine"
msgstr "Божественное"
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494
msgid "Holy"
msgstr "Святое"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Sacred"
msgstr "Священное"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Spiritual"
msgstr "Духовное"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Spooky"
msgstr "Пугающее"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Abandoned"
msgstr "Заброшенное"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Creepy"
msgstr "Жуткое"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Quiet"
msgstr "Тихое"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Secluded"
msgstr "Уединённое"
#: Source/objects.cpp:150
msgid "Ornate"
msgstr "Украшенное"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Glimmering"
msgstr "Блестящее"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Tainted"
msgstr "Испорченное"
#: Source/objects.cpp:153
msgid "Oily"
msgstr "Маслянистое"
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Glowing"
msgstr "Светящееся"
#: Source/objects.cpp:155
msgid "Mendicant's"
msgstr "Нищенское"
#: Source/objects.cpp:156
msgid "Sparkling"
msgstr "Сверкающее"
#: Source/objects.cpp:158
msgid "Shimmering"
msgstr "Мерцающее"
#: Source/objects.cpp:159
msgid "Solar"
msgstr "Солнечное"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:161
msgid "Murphy's"
msgstr "Мёрфи"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Великий Конфликт"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Возмездие за Грех - Война"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Сказ Хорадримов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Тёмное Изгнание"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
msgid "The Sin War"
msgstr "Война Грехов"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Связь Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Царства за Гранью"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Сказ Трёх"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
msgid "The Black King"
msgstr "Чёрный Король"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Журнал: Волшебство"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Журнал: Встреча"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Журнал: Тирада"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:226
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Журнал: Его Сила Растёт"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:227
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Журнал: НА-КРУЛ"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:228
msgid "Journal: The End"
msgstr "Журнал: Конец"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:229
msgid "A Spellbook"
msgstr "Книга Заклинаний"
#: Source/objects.cpp:4795
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Распятый скелет"
#: Source/objects.cpp:4799
msgid "Lever"
msgstr "Рычаг"
#: Source/objects.cpp:4809
msgid "Open Door"
msgstr "Открытая дверь"
#: Source/objects.cpp:4811
msgid "Closed Door"
msgstr "Закрытая дверь"
#: Source/objects.cpp:4813
msgid "Blocked Door"
msgstr "Заблокированная дверь"
#: Source/objects.cpp:4818
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Древний фолиант"
#: Source/objects.cpp:4820
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Книга подлости"
#: Source/objects.cpp:4825
msgid "Skull Lever"
msgstr "Череп-рычаг"
#: Source/objects.cpp:4827
msgid "Mythical Book"
msgstr "Мифическая книга"
#: Source/objects.cpp:4830
msgid "Small Chest"
msgstr "Маленький сундук"
#: Source/objects.cpp:4833
msgid "Chest"
msgstr "Сундук"
#: Source/objects.cpp:4837
msgid "Large Chest"
msgstr "Большой сундук"
#: Source/objects.cpp:4840
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
#: Source/objects.cpp:4842
msgid "Bookshelf"
msgstr "Книжная полка"
#: Source/objects.cpp:4845
msgid "Bookcase"
msgstr "Книжный шкаф"
#: Source/objects.cpp:4848
msgid "Barrel"
msgstr "Бочка"
#: Source/objects.cpp:4851
msgid "Pod"
msgstr "Кокон"
#: Source/objects.cpp:4854
msgid "Urn"
msgstr "Урна"
# Взял из Diablo 3.
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4857
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} святилище"
#: Source/objects.cpp:4859
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Фолиант скелетов"
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "Library Book"
msgstr "Библиотечная книга"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Кровавый фонтан"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Обезглавленное тело"
#: Source/objects.cpp:4867
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Книга Слепцов"
#: Source/objects.cpp:4869
msgid "Book of Blood"
msgstr "Книга Крови"
#: Source/objects.cpp:4871
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Очищающий источник"
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275
msgid "Armor"
msgstr "Доспехи"
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Стойка с оружием"
# Взял из Diablo 3.
#: Source/objects.cpp:4878
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Козье святилище"
#: Source/objects.cpp:4880
msgid "Cauldron"
msgstr "Котёл"
#: Source/objects.cpp:4882
msgid "Murky Pool"
msgstr "Тёмный бассейн"
#: Source/objects.cpp:4884
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Фонтан слёз"
#: Source/objects.cpp:4886
msgid "Steel Tome"
msgstr "Стальной фолиант"
#: Source/objects.cpp:4888
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Пьедестал крови"
#: Source/objects.cpp:4895
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Грибы"
#: Source/objects.cpp:4897
msgid "Vile Stand"
msgstr "Мерзкий стенд"
#: Source/objects.cpp:4899
msgid "Slain Hero"
msgstr "Убитый герой"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4912
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} с ловушкой"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4917
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (отключено)"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим игры"
#: Source/options.cpp:422
msgid "Game Mode Settings"
msgstr "Настройки игрового процесса"
#: Source/options.cpp:423
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Играть в Diablo или Hellfire."
#: Source/options.cpp:429
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Ограничить до Shareware"
#: Source/options.cpp:429
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с "
"друзьями, у которых нет полной версии Diablo."
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up"
msgstr "Запуск"
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Параметры запуска"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Intro"
msgstr "Интро"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Показ вступительного ролика."
#: Source/options.cpp:455
msgid "Splash"
msgstr "Заставка"
#: Source/options.cpp:455
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показ вступительной заставки."
#: Source/options.cpp:457
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Логотип и титульный экран"
#: Source/options.cpp:458
msgid "Title Screen"
msgstr "Титульный экран"
#: Source/options.cpp:473
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Специальные настройки Diablo"
#: Source/options.cpp:487
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Специальные настройки Hellfire"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: Source/options.cpp:501
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки звука"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук ходьбы"
#: Source/options.cpp:504
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе."
#: Source/options.cpp:505
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Звук автоэкипирования"
#: Source/options.cpp:505
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук."
#: Source/options.cpp:506
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Звук сбора предметов"
#: Source/options.cpp:506
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "При сборе предметов издаётся звук."
#: Source/options.cpp:507
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: Source/options.cpp:507
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)"
#: Source/options.cpp:508
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: Source/options.cpp:508
msgid "Number of output channels."
msgstr "Количество выходных каналов."
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер буфера"
#: Source/options.cpp:509
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)."
#: Source/options.cpp:510
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Качество передискретизации"
#: Source/options.cpp:510
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)."
msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 5 (самое высокое)."
# Убрал лишнюю инфу
#: Source/options.cpp:535
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. "
"Примечание: зависит от используемого типа масштабирования."
#: Source/options.cpp:574
msgid "Resampler"
msgstr "Ресемплер"
#: Source/options.cpp:574
msgid "Audio resampler"
msgstr "Аудио ресемплер"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Audio device"
msgstr "Аудио устройство"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: Source/options.cpp:688
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Настройки графики"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: Source/options.cpp:689
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме."
#: Source/options.cpp:691
msgid "Fit to Screen"
msgstr "По размеру экрана"
#: Source/options.cpp:691
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением "
"сторон и разрешением экрана рабочего стола."
#: Source/options.cpp:700
msgid "Upscale"
msgstr "Масштабирование"
#: Source/options.cpp:700
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего "
"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять "
"размер окна."
#: Source/options.cpp:707
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Качество масштабирования"
#: Source/options.cpp:707
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при "
"масштабировании."
#: Source/options.cpp:709
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Ближайший пиксель"
#: Source/options.cpp:710
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейная"
#: Source/options.cpp:711
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анизотропная"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Целочисленное масштабирование"
#: Source/options.cpp:713
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr ""
"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения "
"пикселей."
#: Source/options.cpp:721
msgid "Frame Rate Control"
msgstr "Управление частотой кадров"
#: Source/options.cpp:722
msgid ""
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power."
msgstr ""
"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, "
"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии."
#: Source/options.cpp:732
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: Source/options.cpp:734
msgid "Limit FPS"
msgstr "Ограничение FPS"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Приближает, если включено."
#: Source/options.cpp:738
msgid "Per-pixel Lighting"
msgstr "Попиксельное освещение"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients."
msgstr "Тонкое освещение для более плавных световых градиентов."
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color Cycling"
msgstr "Цветовой цикл"
#: Source/options.cpp:739
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и "
"кислоты."
#: Source/options.cpp:740
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Альтернативное оформление Гнезда"
#: Source/options.cpp:740
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в "
"Hellfire."
#: Source/options.cpp:742
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Аппаратный курсор"
#: Source/options.cpp:742
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Использовать аппаратный курсор"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Аппаратный курсор для предметов"
#: Source/options.cpp:743
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Максимальный размер аппаратного курсора"
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера "
"откатываются к программным."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Show FPS"
msgstr "Показать FPS"
#: Source/options.cpp:746
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана."
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay"
msgstr "Геймплей"
#: Source/options.cpp:782
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Настройки игрового процесса"
#: Source/options.cpp:784
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта "
"опция была введена в дополнении."
#: Source/options.cpp:785
msgid "Grab Input"
msgstr "Захват ввода"
#: Source/options.cpp:785
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры."
#: Source/options.cpp:786
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr "Пауза если окно теряет фокус"
#: Source/options.cpp:786
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr ""
"Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на "
"другое окно)."
#: Source/options.cpp:787
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Включает задание Малышки."
#: Source/options.cpp:788
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа."
#: Source/options.cpp:789
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Дружественный огонь"
#: Source/options.cpp:789
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если "
"включен дружественный режим."
#: Source/options.cpp:790
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Полные квесты в сетевой игре"
#: Source/options.cpp:790
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов."
#: Source/options.cpp:791
msgid "Test Bard"
msgstr "Тестировать Барда"
#: Source/options.cpp:791
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда."
#: Source/options.cpp:792
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тестировать Варвара"
#: Source/options.cpp:792
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара."
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar"
msgstr "Полоса опыта"
# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал.
#: Source/options.cpp:793
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока."
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Отобразить вид товара в магазине"
#: Source/options.cpp:794
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста."
#: Source/options.cpp:795
msgid "Show health values"
msgstr "Показать значение здоровья"
# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню.
#: Source/options.cpp:795
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья."
#: Source/options.cpp:796
msgid "Show mana values"
msgstr "Показать значение маны"
#: Source/options.cpp:796
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны."
#: Source/options.cpp:797
msgid "Show Party Information"
msgstr "Показывать информацию о группе"
#: Source/options.cpp:797
msgid ""
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members."
msgstr ""
"Отображает уровень здоровья и маны всех участников группы сетевой игры."
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Индикатор здоровья врага"
#: Source/options.cpp:798
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана."
#: Source/options.cpp:799
msgid "Floating Item Info Box"
msgstr "Всплывающая информация предмета"
#: Source/options.cpp:799
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item."
msgstr ""
"При наведении курсора мыши на предмет показывает информацию о нём во "
"всплывающем окне."
#: Source/options.cpp:800
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в "
"непосредственной близости от него."
#: Source/options.cpp:801
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в "
"непосредственной близости от них."
#: Source/options.cpp:802
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной "
"близости от них."
#: Source/options.cpp:803
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Автоподбор предметов в городе."
#: Source/options.cpp:804
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин."
#: Source/options.cpp:805
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если "
"включено."
#: Source/options.cpp:806
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:807
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:808
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено."
#: Source/options.cpp:809
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если "
"включено."
#: Source/options.cpp:810
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр."
#: Source/options.cpp:811
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Показать тип монстра"
#: Source/options.cpp:811
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле "
"описания панели интерфейса игрока."
#: Source/options.cpp:812
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено."
#: Source/options.cpp:813
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован."
#: Source/options.cpp:814
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Если включено, Котлы, Обворожительное Святилище, Козье Святилище, Украшенное "
"Святилище и Святилище Мёрфи будут некликабельны и недоступны к применению."
# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше.
#: Source/options.cpp:815
msgid "Quick Cast"
msgstr "Быстрое заклинание"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают "
"их."
#: Source/options.cpp:816
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:817
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:818
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:819
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:820
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:821
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически."
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Включить парящие числа урона"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью."
#: Source/options.cpp:824
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Random Angles"
msgstr "Разные направления"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Vertical Only"
msgstr "Вертикальное направление"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: Source/options.cpp:880
msgid "Controller Settings"
msgstr "Настройки контроллера"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: Source/options.cpp:889
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: Source/options.cpp:901
msgid "Chat Settings"
msgstr "Настройки чата"
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: Source/options.cpp:910
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Определите, какой язык использовать в игре."
#: Source/options.cpp:1029
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки языка"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping"
msgstr "Клавиатура"
#: Source/options.cpp:1040
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры"
#: Source/options.cpp:1260
msgid "Padmapping"
msgstr "Геймпад"
#: Source/options.cpp:1260
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада"
#: Source/options.cpp:1512
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: Source/options.cpp:1512
msgid "Mod Settings"
msgstr "Настройки модов"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
msgid "Level"
msgstr ""
"Уро-\n"
"вень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Next level"
msgstr ""
"Следующий\n"
"уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Base"
msgstr "База"
#: Source/panels/charpanel.cpp:149
msgid "Now"
msgstr "Общее"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: Source/panels/charpanel.cpp:154
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:161
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть"
# Всё-таки поменял на более логиный перевод...
# А я поменял на ещё более логичный, только не перевод, а вариант интерпритации, т.к. оба варианта не есть перевод фразы
#: Source/panels/charpanel.cpp:164
msgid "Points to distribute"
msgstr "Свободные очки"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: Source/panels/charpanel.cpp:174
msgid "Armor class"
msgstr "Класс защиты"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176
msgid "Chance To Hit"
msgstr "Меткость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178
msgid "Damage"
msgstr "Урон"
#: Source/panels/charpanel.cpp:184
msgid "Life"
msgstr "Здоровье"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:193
msgid "Resist magic"
msgstr "Сопр. магии"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:195
msgid "Resist fire"
msgstr "Сопр. огню"
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа
#: Source/panels/charpanel.cpp:197
msgid "Resist lightning"
msgstr "Сопр. молнии"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
msgid "char"
msgstr "персонаж"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
msgid "quests"
msgstr "задания"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93
msgid "map"
msgstr "карта"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95
msgid "inv"
msgstr "инвентарь"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96
msgid "spells"
msgstr "магия"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134
msgid "voice"
msgstr "голос"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131
msgid "mute"
msgstr "мут"
#: Source/panels/spell_book.cpp:105
msgid "Unusable"
msgstr "Неиспользовано"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:108
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Урн: 1/3 здр цели"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:115
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Лечение: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:117
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Урон: {:d} - {:d}"
# Why "умение", but "навык"? | Потому что "умение" в других частях серии
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152
msgid "Skill"
msgstr "Умение"
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:181
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Уровень {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:185
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:159
msgid "Spell"
msgstr "Заклинание"
#: Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Damages undead only"
msgstr "Наносит урон только нежити"
#: Source/panels/spell_list.cpp:173
msgid "Scroll"
msgstr "Свиток"
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Staff"
msgstr "Посох"
#: Source/panels/spell_list.cpp:194
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Невозможно открыть архив"
#: Source/pfile.cpp:764
msgid "Unable to load character"
msgstr "Невозможно загрузить персонажа"
#: Source/playerdat.cpp:320
msgid "Loading Class Data Failed"
msgstr "Не удалось загрузить данные классов"
#: Source/playerdat.cpp:320
#, c++-format
msgid ""
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been "
"reached."
msgstr ""
"Не удалось добавить класс, так как максимальный номер класса {} уже "
"достигнут."
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (ур {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:170
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "История чата (Сообщения: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} золота"
#: Source/qol/stash.cpp:648
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:139
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Уровень {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Опыт: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
msgid "Maximum Level"
msgstr "Максимальный уровень"
#: Source/qol/xpbar.cpp:155
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Следующий уровень: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:156
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} до уровня {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:76
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Гробница Короля Леорика"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Палата Костей"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:79
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Тёмный Проход"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:80
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Нечестивый Алтарь"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:355
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "К {:s}"
#: Source/quick_messages.cpp:10
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!"
#: Source/quick_messages.cpp:11
msgid "Follow me."
msgstr "Иди за мной."
#: Source/quick_messages.cpp:12
msgid "Here's something for you."
msgstr "Вот кое-что для тебя."
#: Source/quick_messages.cpp:13
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Сейчас ты УМРЁШЬ!"
#: Source/quick_messages.cpp:14
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Лечи себя!"
#: Source/quick_messages.cpp:15
msgid "Watch out!"
msgstr "Берегись!"
#: Source/quick_messages.cpp:16
msgid "Thanks."
msgstr "Спасибо."
#: Source/quick_messages.cpp:17
msgid "Retreat!"
msgstr "Отступай!"
#: Source/quick_messages.cpp:18
msgid "Sorry."
msgstr "Извини."
#: Source/quick_messages.cpp:19
msgid "I'm waiting."
msgstr "Я жду."
#: Source/stores.cpp:131
msgid "Griswold"
msgstr "Гризвольд"
#: Source/stores.cpp:132
msgid "Pepin"
msgstr "Пепин"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Ogden"
msgstr "Огден"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Cain"
msgstr "Каин"
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Farnham"
msgstr "Фарнам"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Adria"
msgstr "Адрия"
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267
msgid "Gillian"
msgstr "Джиллиан"
#: Source/stores.cpp:139
msgid "Wirt"
msgstr "Вирт"
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:311
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Урон: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:313
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Защита: {:d} "
#: Source/stores.cpp:315
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Прчн: {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Indestructible"
msgstr "Неразрушимое"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254
msgid "Welcome to the"
msgstr "Добро пожаловать"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "в кузницу"
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268
#: Source/stores.cpp:1281
msgid "Would you like to:"
msgstr "Вы хотите:"
#: Source/stores.cpp:390
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Поговорить с Гризвольдом"
#: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купить обычные предметы"
#: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items"
msgstr "Купить премиальные предметы"
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689
msgid "Sell items"
msgstr "Продать предметы"
#: Source/stores.cpp:394
msgid "Repair items"
msgstr "Починить предметы"
#: Source/stores.cpp:395
msgid "Leave the shop"
msgstr "Покинуть магазин"
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки
#: Source/stores.cpp:472
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "У вас нет ничего нужного мне."
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Какой предмет продать?"
#: Source/stores.cpp:647
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "У вас нечего чинить."
#: Source/stores.cpp:658
msgid "Repair which item?"
msgstr "Какой предмет починить?"
#: Source/stores.cpp:685
msgid "Witch's shack"
msgstr "Хижина ведьмы"
#: Source/stores.cpp:687
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Поговорить с Адрией"
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039
msgid "Buy items"
msgstr "Купить предметы"
#: Source/stores.cpp:690
msgid "Recharge staves"
msgstr "Зарядить посохи"
#: Source/stores.cpp:691
msgid "Leave the shack"
msgstr "Покинуть хижину"
#: Source/stores.cpp:892
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "У вас нечего заряжать."
#: Source/stores.cpp:903
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Какой предмет зарядить?"
#: Source/stores.cpp:916
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Нужно больше золота"
#: Source/stores.cpp:924
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре"
#: Source/stores.cpp:942
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "По рукам?"
#: Source/stores.cpp:945
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:954
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:958
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:961
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?"
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Одноногий мальчик Вирт"
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Поговорить с Виртом"
# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре.
#: Source/stores.cpp:979
msgid "I have something for sale,"
msgstr "У меня есть кое-что на продажу,"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "но ты должен дать 50 золота"
#: Source/stores.cpp:981
msgid "just to take a look. "
msgstr "чтобы увидеть это. "
#: Source/stores.cpp:982
msgid "What have you got?"
msgstr "Что у тебя есть?"
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083
#: Source/stores.cpp:1271
msgid "Say goodbye"
msgstr "Попрощаться"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "У меня есть на продажу:"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Leave"
msgstr "Уйти"
#: Source/stores.cpp:1036
msgid "Healer's home"
msgstr "Дом целителя"
#: Source/stores.cpp:1038
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Поговорить с Пепином"
#: Source/stores.cpp:1040
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Покинуть дом целителя"
#: Source/stores.cpp:1079
msgid "The Town Elder"
msgstr "Городской Старейшина"
#: Source/stores.cpp:1081
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Поговорить с Каином"
#: Source/stores.cpp:1082
msgid "Identify an item"
msgstr "Идентифицировать предмет"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "У вас нечего идентифицировать."
#: Source/stores.cpp:1186
msgid "Identify which item?"
msgstr "Какой предмет идентифицировать?"
#: Source/stores.cpp:1201
msgid "This item is:"
msgstr "Этот предмет:"
#: Source/stores.cpp:1204
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: Source/stores.cpp:1213
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Поговорить с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1216
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Разговор с {:s}"
#: Source/stores.cpp:1217
msgid "is not available"
msgstr "не доступен"
#: Source/stores.cpp:1218
msgid "in the shareware"
msgstr "в shareware"
#: Source/stores.cpp:1219
msgid "version"
msgstr "версии"
#: Source/stores.cpp:1246
msgid "Gossip"
msgstr "Сплетни"
#: Source/stores.cpp:1255
msgid "Rising Sun"
msgstr "таверну \"Восход\""
#: Source/stores.cpp:1257
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Поговорить с Огденом"
#: Source/stores.cpp:1258
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Покинуть таверну"
#: Source/stores.cpp:1269
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Поговорить с Джиллиан"
#: Source/stores.cpp:1270
msgid "Access Storage"
msgstr "Доступ к хранилищу"
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Пьяница Фарнам"
#: Source/stores.cpp:1282
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Поговорить с Фарнамом"
#: Source/stores.cpp:1283
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Попрощаться"
#: Source/stores.cpp:2413
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Ваше золото: {:s}"
#: Source/textdat.cpp:72
msgid "Loading Text Data Failed"
msgstr "Не удалось загрузить данные текста"
#: Source/textdat.cpp:72
#, c++-format
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"."
msgstr "Для ID \"{}\" уже существует текстовая запись данных."
#: Source/towners.cpp:269
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Убитый горожанин"
#: Source/towners.cpp:777
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Кузнец Гризвольд"
#: Source/towners.cpp:778
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Целитель Пепин"
#: Source/towners.cpp:779
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Раненый горожанин"
#: Source/towners.cpp:780
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Владелец таверны Огден"
#: Source/towners.cpp:781
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Старейшина Каин"
#: Source/towners.cpp:783
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Ведьма Адрия"
#: Source/towners.cpp:784
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Барменша Джиллиан"
#: Source/towners.cpp:786
msgid "Cow"
msgstr "Корова"
#: Source/towners.cpp:787
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Фермер Лестер"
#: Source/towners.cpp:788
msgid "Celia"
msgstr "Селия"
#: Source/towners.cpp:789
msgid "Complete Nut"
msgstr "Полный псих"
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgid "Warrior"
msgstr "Воин"
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgid "Rogue"
msgstr "Разбойница"
#: Source/translation_dummy.cpp:13
msgid "Sorcerer"
msgstr "Маг"
#: Source/translation_dummy.cpp:14
msgid "Monk"
msgstr "Монах"
#: Source/translation_dummy.cpp:15
msgid "Bard"
msgstr "Бард"
#: Source/translation_dummy.cpp:16
msgid "Barbarian"
msgstr "Варвар"
#: Source/translation_dummy.cpp:17
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Упырь"
#: Source/translation_dummy.cpp:19
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Гниющая Туша"
#: Source/translation_dummy.cpp:20
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Чёрная Смерть"
#: Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Падший"
#: Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Резчик"
#: Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Дьяволёнок"
#: Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Тёмный"
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Скелет"
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Мертвец с Топором"
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Горящий Мертвец"
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Ужас"
#: Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Мусорщик"
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Теневой Зверь"
#: Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Костепил"
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Мертвец с Луком"
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Капитан Скелетов"
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Капитан Мертвецов"
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Капитан Горящих Мертвецов"
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Капитан Ужасов"
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Невидимый Лорд"
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Преследователь"
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Незримый"
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Ткач Иллюзий"
#: Source/translation_dummy.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Лорд Сатиров"
#: Source/translation_dummy.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Клан Плоти"
#: Source/translation_dummy.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Клан Камня"
#: Source/translation_dummy.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Клан Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Клан Ночи"
# это летучая мышь
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Изверг"
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Мерцающий"
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Мрак"
#: Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Фамильяр"
#: Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Кислотный Зверь"
#: Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Ядовитый Плеватель"
#: Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Зверь Преисподней"
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Лавовая Пасть"
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Король-Скелет"
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Владыка"
#: Source/translation_dummy.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Грязевой Человек"
#: Source/translation_dummy.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Лягушачий Демон"
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Ободранный"
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Змей"
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Пещерный Слизень"
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Дьявольский Змей"
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Пожиратель"
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Демон Магмы"
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Адский Камень"
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Лавовый Лорд"
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Рогатый Демон"
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Грязевой Бегун"
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Морозный Бегун"
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Обсидиановый Лорд"
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "старокостный"
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Красная Смерть"
# "Li_t_ch", not "Licht".
# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.)
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Демон-Лич"
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Балрог-Нежить"
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Сжигатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Пламенный Лорд"
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Роковой Огонь"
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Адский Сжигатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Красная Буря"
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Штормовой Всадник"
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Повелитель Бури"
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Вихрь"
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Дьяволёнок-Громила"
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Крылатый Демон"
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Горгулья"
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Кровавый Коготь"
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Крыло Смерти"
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Убийца"
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Лорд Вихря"
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Балрог"
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Пещерная Гадюка"
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Огненный Дракон"
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Золотая Гадюка"
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Лазурный Дракон"
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Чёрный Рыцарь"
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Страж Рока"
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Лорд Стали"
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Рыцарь Крови"
# Adjective.
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Дроблёный"
# Пустой?
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Полый"
# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче.
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Хозяин Боли"
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Ткач Реальности"
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Суккуб"
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Снежная Ведьма"
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Адское Отродье"
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Сжигатель Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Советник"
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Магистрат"
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Заговорщик"
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Адвокат"
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Тёмный Лорд"
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Архилич Малигнус"
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Гарбад Слабый"
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Сморкун"
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Красная Ворожея"
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Чернодейка"
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый Генерал"
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Блюющий Демон"
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Костеголовый Кинакс"
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Лезвий Полосователь"
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Душегной"
#: Source/translation_dummy.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Нечистый Блевокрыс"
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Костедёр"
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Гнилоед Голодный"
# FIXME: "Guts" and "hank".
# "Моток кишок"?
# ---------------------------------------------
# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант.
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Кишкокрут Быстрый"
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Пусточереп Крепкощит"
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Бонго"
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Гнилобой"
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Тенекус"
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Мертвоглаз"
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Бесоглаз Мертвец"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra
# "El" = "The". | Мне кажется преступным убирать это яркое El
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Эль Чупакабрас"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Огнечереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Кривочереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Кровояз"
#: Source/translation_dummy.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Ползопульс"
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Луногиб"
#: Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Гневный Ворон"
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Спиногрыз"
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Чернострел Пылающий"
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Крикун Тьмы"
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Гнилостень Cлабак"
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Желчелей Распорядитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Кровошкур Темнолук"
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Злокрыл"
#: Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Тенеглот"
#: Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Дымовёртыш"
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Смертеплюй"
#: Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Кроводёр"
# Переводить такое - безумие.
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Смертоносный Свежеватель"
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Военоличинка Безумец"
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Зубастый Стеклочереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Отравленный Огонь"
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Леденящий Мрачнокрыл"
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Камнемяс"
# Родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Бронзокулакий Огнекам"
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Огнегнев Обречённый"
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Огнежёг Беспощадный"
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Барон Гнус"
# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Тленорог Сталебулавный"
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Ревун Хаоса"
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Судьбоскал Гниющий"
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Безумный Сжигатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Пилокост Лич"
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Спинолом"
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Череподьявол Острокост"
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Бурелом"
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Гиблешторм"
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Слюнослиз"
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Златомор Пламенный"
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Черношторм"
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Чумогнев"
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Живодёр"
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Синерог"
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Отродье Искажённого Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Клыкатор"
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Гноечереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Львочереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Чернояз"
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Гнилотрог"
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Пламений"
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Клыкошкур"
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Огневедьм Нечестивый"
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Черночереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Душерез"
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Ветрородье"
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Повелитель Ямы"
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Ржавокрут"
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Ревущая Тень"
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Судьбокров"
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Кровелун Огнедуш"
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Луноведьма"
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Кровепир"
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Блеклобой Палач"
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Ужасносуд"
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Ведьма Звездоглаз"
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Сталеглав Охотник"
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Сэр Гораш"
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Визирь"
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Замфир"
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Кровожадина"
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Вдовопут"
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Плотетанцовщица"
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Мрачношип"
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Судьбожим"
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgid "Short Sword"
msgstr "Короткий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgid "Buckler"
msgstr "Круглый Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgid "Club"
msgstr "Дубина"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgid "Short Bow"
msgstr "Короткий Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Короткий Посох Маны"
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgid "Cleaver"
msgstr "Тесак"
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Корона Нежити"
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Эмпирейское Кольцо"
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgid "Magic Rock"
msgstr "Волшебный Камень"
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Оптический Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Кольцо Истины"
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Вывеска Таверны"
# Или просто шапка/шлем
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Гребень Арлекина"
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Стальная Завеса"
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Золотой Эликсир"
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Дьявольская Наковальня"
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Чёрный Гриб"
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgid "Brain"
msgstr "Мозг"
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Грибной Фолиант"
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Призрачный Эликсир"
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кровавый Камень"
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Карта Собора"
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgid "Ear"
msgstr "Ухо"
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Зелье Исцеления"
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Зелье Маны"
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Свиток Идентификации"
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Свиток Портала в Город"
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Отвага Аркейна"
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Зелье Полного Исцеления"
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Зелье Полной Маны"
#: Source/translation_dummy.cpp:247
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Лезвие Гризвольда"
#: Source/translation_dummy.cpp:248
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Бычьи Доспехи"
#: Source/translation_dummy.cpp:249
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Посох Лазаря"
#: Source/translation_dummy.cpp:250
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Свиток Воскрешения"
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Sword"
msgstr "Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:254
msgid "Dagger"
msgstr "Кинжал"
#: Source/translation_dummy.cpp:255
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Рунная Бомба"
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Theodore"
msgstr "Теодор"
#: Source/translation_dummy.cpp:257
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Золотой Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:258
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Обрывок Записки 1"
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Обрывок Записки 2"
#: Source/translation_dummy.cpp:260
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Обрывок Записки 3"
#: Source/translation_dummy.cpp:261
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Восстановленная Записка"
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Brown Suit"
msgstr "Коричневый Костюм"
#: Source/translation_dummy.cpp:263
msgid "Grey Suit"
msgstr "Серый Костюм"
#: Source/translation_dummy.cpp:264
msgid "Cap"
msgstr "Шапка"
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Skull Cap"
msgstr "Тюбетейка"
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Helm"
msgstr "Шлем"
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Full Helm"
msgstr "Закрытый Шлем"
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Crown"
msgstr "Корона"
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Great Helm"
msgstr "Большой Шлем"
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Cape"
msgstr "Плащ"
#: Source/translation_dummy.cpp:271
msgid "Rags"
msgstr "Тряпьё"
#: Source/translation_dummy.cpp:272
msgid "Cloak"
msgstr "Мантия"
#: Source/translation_dummy.cpp:273
msgid "Robe"
msgstr "Роба"
#: Source/translation_dummy.cpp:274
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Стёганые Доспехи"
#: Source/translation_dummy.cpp:276
msgid "Leather Armor"
msgstr "Кожаная Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:277
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Дублёная Кожаная Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:278
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех"
#: Source/translation_dummy.cpp:279
msgid "Ring Mail"
msgstr "Кольцевая Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Mail"
msgstr "Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:281
msgid "Chain Mail"
msgstr "Кольчатая Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:282
msgid "Scale Mail"
msgstr "Чешуйчатая Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:283
msgid "Breast Plate"
msgstr "Нагрудник"
#: Source/translation_dummy.cpp:284
msgid "Plate"
msgstr "Латы"
#: Source/translation_dummy.cpp:285
msgid "Splint Mail"
msgstr "Шинная Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Plate Mail"
msgstr "Пластинчатый Доспех"
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Field Plate"
msgstr "Полевые Латы"
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Готические Латы"
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Small Shield"
msgstr "Маленький Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Large Shield"
msgstr "Большой Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Kite Shield"
msgstr "Треугольный Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Tower Shield"
msgstr "Башенный Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:295
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Готический Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:296
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Зелье Омоложения"
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Зелье Полного Омоложения"
#: Source/translation_dummy.cpp:300
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Эликсир Силы"
#: Source/translation_dummy.cpp:302
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Эликсир Магии"
#: Source/translation_dummy.cpp:303
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Эликсир Ловкости"
#: Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Эликсир Живучести"
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Свиток Исцеления"
#: Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Свиток Поиска"
#: Source/translation_dummy.cpp:307
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Свиток Молнии"
#: Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Свиток Стены Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:309
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Свиток Преисподней"
#: Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Свиток Вспышки"
#: Source/translation_dummy.cpp:311
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Свиток Инфразрения"
#: Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Свиток Перемещения"
#: Source/translation_dummy.cpp:313
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Свиток Щита Маны"
#: Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Свиток Волны Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Свиток Огненного Шара"
#: Source/translation_dummy.cpp:316
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Свиток Окаменения"
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Свиток Цепной Молнии"
#: Source/translation_dummy.cpp:318
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Свиток Защитника"
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Свиток Новы"
#: Source/translation_dummy.cpp:320
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Свиток Голема"
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Свиток Телепорта"
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Свиток Апокалипсиса"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Falchion"
msgstr "Фальшион"
#: Source/translation_dummy.cpp:324
msgid "Scimitar"
msgstr "Ятаган"
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Claymore"
msgstr "Клеймор"
#: Source/translation_dummy.cpp:326
msgid "Blade"
msgstr "Клинок"
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Sabre"
msgstr "Сабля"
#: Source/translation_dummy.cpp:328
msgid "Long Sword"
msgstr "Длинный Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Broad Sword"
msgstr "Широкий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:330
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Полуторный Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Двуручный Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Great Sword"
msgstr "Великий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Small Axe"
msgstr "Маленький Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:334
msgid "Axe"
msgstr "Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Large Axe"
msgstr "Большой Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:336
msgid "Broad Axe"
msgstr "Широкий Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Battle Axe"
msgstr "Боевой Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:338
msgid "Great Axe"
msgstr "Двуручный Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Mace"
msgstr "Булава"
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Morning Star"
msgstr "Моргенштерн"
#: Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "War Hammer"
msgstr "Боевой Молот"
#: Source/translation_dummy.cpp:342
msgid "Hammer"
msgstr "Молот"
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Spiked Club"
msgstr "Шипованная Дубина"
#: Source/translation_dummy.cpp:344
msgid "Flail"
msgstr "Цеп"
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Maul"
msgstr "Кувалда"
#: Source/translation_dummy.cpp:346
msgid "Bow"
msgstr "Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Охотничий Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:348
msgid "Long Bow"
msgstr "Длинный Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Composite Bow"
msgstr "Композитный Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:350
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Короткий Боевой Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Длинный Боевой Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Short War Bow"
msgstr "Короткий Военный Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Long War Bow"
msgstr "Длинный Военный Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Long Staff"
msgstr "Длинный Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Composite Staff"
msgstr "Композитный Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "War Staff"
msgstr "Военный Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: Source/translation_dummy.cpp:360
msgid "Amulet"
msgstr "Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:361
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Rune"
msgstr "Руна"
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Руна Молнии"
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Великая Руна Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Великая Руна Молнии"
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Arena Potion"
msgstr "Зелье Арены"
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Тесак Мясника"
#: Source/translation_dummy.cpp:370
msgid "Lightforge"
msgstr "Световой Горн"
#: Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Лук Разлома"
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "The Needler"
msgstr "Игольщик"
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Небесный Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Смертоносный Охотник"
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Лук Мёртвых"
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Лук из Чёрного Дуба"
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Flamedart"
msgstr "Пламенный Дротик"
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Жало Плоти"
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Windforce"
msgstr "Сила Ветра"
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Орлиный Рог"
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Кортик Гоннагала"
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "The Defender"
msgstr "Защитник"
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Коготь Грифона"
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Black Razor"
msgstr "Чёрная Бритва"
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Лучезарная Луна"
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Ice Shank"
msgstr "Ледяной Хвостовик"
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Клинок Палача"
#: Source/translation_dummy.cpp:388
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Костепил"
#: Source/translation_dummy.cpp:389
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Теневой Ястреб"
#: Source/translation_dummy.cpp:390
msgid "Wizardspike"
msgstr "Волшебный Шип"
#: Source/translation_dummy.cpp:391
msgid "Lightsabre"
msgstr "Световой Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:392
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Коготь Сокола"
#: Source/translation_dummy.cpp:393
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподняя"
#: Source/translation_dummy.cpp:394
msgid "Doombringer"
msgstr "Несущий Гибель"
#: Source/translation_dummy.cpp:395
msgid "The Grizzly"
msgstr "Гризли"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
msgid "The Grandfather"
msgstr "Дедушка"
#: Source/translation_dummy.cpp:397
msgid "The Mangler"
msgstr "Увечитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:398
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Острый Клюв"
#: Source/translation_dummy.cpp:399
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Кровоубийца"
#: Source/translation_dummy.cpp:400
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Небесный Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:401
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Злой Топор"
#: Source/translation_dummy.cpp:402
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Каменный Тесак"
# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара".
# ---------------------------------------------
# Так и есть.
#: Source/translation_dummy.cpp:403
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Топор Агинары"
#: Source/translation_dummy.cpp:404
msgid "Hellslayer"
msgstr "Адский Убийца"
#: Source/translation_dummy.cpp:405
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Разоритель Мессершмидта"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
msgid "Crackrust"
msgstr "Трещины Ржавчины"
#: Source/translation_dummy.cpp:407
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Молот Джхольма"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Дубинка Сиверба"
#: Source/translation_dummy.cpp:409
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Небесная Звезда"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Звезда Баранара"
#: Source/translation_dummy.cpp:411
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Корявый Корень"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Черепобойник"
#: Source/translation_dummy.cpp:413
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Молот Шефера"
#: Source/translation_dummy.cpp:414
msgid "Dreamflange"
msgstr "Кромка Грёз"
#: Source/translation_dummy.cpp:415
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Посох Теней"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
msgid "Immolator"
msgstr "Поджигатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:417
msgid "Storm Spire"
msgstr "Острие Бури"
#: Source/translation_dummy.cpp:418
msgid "Gleamsong"
msgstr "Мерцающая Песнь"
#: Source/translation_dummy.cpp:419
msgid "Thundercall"
msgstr "Громовой Зов"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
msgid "The Protector"
msgstr "Защитник"
#: Source/translation_dummy.cpp:421
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Головоломка Наджа"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
msgid "Mindcry"
msgstr "Крик Разума"
#: Source/translation_dummy.cpp:423
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Жезл Онана"
#: Source/translation_dummy.cpp:424
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Шлем Духов"
#: Source/translation_dummy.cpp:425
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Шапка Размышлений"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Шлем Владыки"
#: Source/translation_dummy.cpp:427
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Гребень Дурака"
#: Source/translation_dummy.cpp:428
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Гибель Богов"
#: Source/translation_dummy.cpp:429
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Королевский Венец"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Разорванная Плоть Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:431
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Проклятие Гладиатора"
#: Source/translation_dummy.cpp:432
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Радужный Плащ"
#: Source/translation_dummy.cpp:433
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Кожа Аута"
#: Source/translation_dummy.cpp:434
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Накидка Мудрости"
#: Source/translation_dummy.cpp:435
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Сверкающая Кольчуга"
#: Source/translation_dummy.cpp:436
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Панцирь Мусорщика"
#: Source/translation_dummy.cpp:437
msgid "Nightscape"
msgstr "Ночной Пейзаж"
#: Source/translation_dummy.cpp:438
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Лёгкие Латы Наджа"
#: Source/translation_dummy.cpp:439
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Покров Демонских Шипов"
#: Source/translation_dummy.cpp:440
msgid "The Deflector"
msgstr "Отражатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:441
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Щит из Расколотого Черепа"
#: Source/translation_dummy.cpp:442
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Разлом Дракона"
#: Source/translation_dummy.cpp:443
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Щит из Чёрного Дуба"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
msgid "Holy Defender"
msgstr "Святой Защитник"
#: Source/translation_dummy.cpp:445
msgid "Stormshield"
msgstr "Грозовой Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
msgid "Bramble"
msgstr "Ежевика"
#: Source/translation_dummy.cpp:447
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Кольцо Регхи"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
msgid "The Bleeder"
msgstr "Проливатель Крови"
#: Source/translation_dummy.cpp:449
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Сужающее Кольцо"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Обручальное Кольцо"
# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо
#: Source/translation_dummy.cpp:451
msgid "Tin"
msgstr "Оловянный"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
msgid "Brass"
msgstr "Латунный"
#: Source/translation_dummy.cpp:453
msgid "Bronze"
msgstr "Бронзовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:454
msgid "Iron"
msgstr "Железный"
#: Source/translation_dummy.cpp:455
msgid "Steel"
msgstr "Стальной"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"
#: Source/translation_dummy.cpp:457
msgid "Platinum"
msgstr "Платиновый"
#: Source/translation_dummy.cpp:458
msgid "Mithril"
msgstr "Мифриловый"
#: Source/translation_dummy.cpp:459
msgid "Meteoric"
msgstr "Метеоритный"
#: Source/translation_dummy.cpp:461
msgid "Strange"
msgstr "Странный"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
msgid "Useless"
msgstr "Бесполезный"
#: Source/translation_dummy.cpp:463
msgid "Bent"
msgstr "Согнутый"
#: Source/translation_dummy.cpp:464
msgid "Weak"
msgstr "Хлипкий"
#: Source/translation_dummy.cpp:465
msgid "Jagged"
msgstr "Зубчатый"
#: Source/translation_dummy.cpp:466
msgid "Deadly"
msgstr "Смертоносный"
#: Source/translation_dummy.cpp:467
msgid "Heavy"
msgstr "Тяжелый"
#: Source/translation_dummy.cpp:468
msgid "Vicious"
msgstr "Порочный"
#: Source/translation_dummy.cpp:469
msgid "Brutal"
msgstr "Жестокий"
#: Source/translation_dummy.cpp:470
msgid "Massive"
msgstr "Массивный"
#: Source/translation_dummy.cpp:471
msgid "Savage"
msgstr "Дикий"
#: Source/translation_dummy.cpp:472
msgid "Ruthless"
msgstr "Беспощадный"
#: Source/translation_dummy.cpp:473
msgid "Merciless"
msgstr "Безжалостный"
#: Source/translation_dummy.cpp:474
msgid "Clumsy"
msgstr "Неуклюжий"
#: Source/translation_dummy.cpp:475
msgid "Dull"
msgstr "Тупой"
#: Source/translation_dummy.cpp:476
msgid "Sharp"
msgstr "Острый"
#: Source/translation_dummy.cpp:477
msgid "Fine"
msgstr "Изящный"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
msgid "Warrior's"
msgstr "Воинский"
#: Source/translation_dummy.cpp:479
msgid "Soldier's"
msgstr "Солдатский"
# Лордский...
# ---------------------------------------------
# Тут либо "господский", либо "властелинский".
# --------------------------------------------- Властелинский говно
#: Source/translation_dummy.cpp:480
msgid "Lord's"
msgstr "Господский"
#: Source/translation_dummy.cpp:481
msgid "Knight's"
msgstr "Рыцарский"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
msgid "Master's"
msgstr "Мастерский"
#: Source/translation_dummy.cpp:483
msgid "Champion's"
msgstr "Чемпионский"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
msgid "King's"
msgstr "Королевский"
#: Source/translation_dummy.cpp:485
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уязвимый"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
msgid "Rusted"
msgstr "Ржавый"
#: Source/translation_dummy.cpp:487
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: Source/translation_dummy.cpp:488
msgid "Grand"
msgstr "Великий"
#: Source/translation_dummy.cpp:489
msgid "Valiant"
msgstr "Доблестный"
#: Source/translation_dummy.cpp:490
msgid "Glorious"
msgstr "Великолепный"
#: Source/translation_dummy.cpp:491
msgid "Blessed"
msgstr "Благославенный"
#: Source/translation_dummy.cpp:492
msgid "Saintly"
msgstr "Освящённый"
#: Source/translation_dummy.cpp:493
msgid "Awesome"
msgstr "Потрясающий"
#: Source/translation_dummy.cpp:495
msgid "Godly"
msgstr "Божественный"
#: Source/translation_dummy.cpp:496
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: Source/translation_dummy.cpp:497
msgid "Crimson"
msgstr "Багровый"
#: Source/translation_dummy.cpp:498
msgid "Garnet"
msgstr "Гранатовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:499
msgid "Ruby"
msgstr "Рубиновый"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
msgid "Blue"
msgstr "Голубой"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
msgid "Azure"
msgstr "Лазурный"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
msgid "Lapis"
msgstr "Лазуритовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальтовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
msgid "Sapphire"
msgstr "Сапфировый"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
msgid "Pearl"
msgstr "Жемчужный"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
msgid "Ivory"
msgstr "Слоновой Кости"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
msgid "Crystal"
msgstr "Кристальный"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
msgid "Diamond"
msgstr "Алмазный"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
msgid "Topaz"
msgstr "Топазовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
msgid "Amber"
msgstr "Янтарный"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
msgid "Jade"
msgstr "Нефритовый"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
msgid "Obsidian"
msgstr "Обсидиановый"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
msgid "Emerald"
msgstr "Изумрудный"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
msgid "Hyena's"
msgstr "Гиений"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
msgid "Frog's"
msgstr "Лягушачий"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
msgid "Spider's"
msgstr "Паучий"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
msgid "Raven's"
msgstr "Вороний"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
msgid "Snake's"
msgstr "Змеиный"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
msgid "Serpent's"
msgstr "Гадючий"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
msgid "Drake's"
msgstr "Змиевый"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
msgid "Dragon's"
msgstr "Драконий"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
msgid "Wyrm's"
msgstr "Змеевой"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
msgid "Hydra's"
msgstr "Гидры"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
msgid "Angel's"
msgstr "Ангельский"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Архангельский"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
msgid "Plentiful"
msgstr "Богатый"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
msgid "Bountiful"
msgstr "Щедрый"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
msgid "Flaming"
msgstr "Пылающий"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
msgid "Lightning"
msgstr "Светящийся"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
msgid "quality"
msgstr "качества"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
msgid "maiming"
msgstr "увеличения"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
msgid "slaying"
msgstr "убийства"
# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно
# ---------------------------------------------
# Научное название запёкшейся крови – струп.
#: Source/translation_dummy.cpp:534
msgid "gore"
msgstr "струпа"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
msgid "carnage"
msgstr "бойни"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
msgid "slaughter"
msgstr "резни"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
msgid "pain"
msgstr "боли"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
msgid "tears"
msgstr "слёз"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
msgid "health"
msgstr "здоровья"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
msgid "protection"
msgstr "защиты"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
msgid "absorption"
msgstr "поглощения"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
msgid "deflection"
msgstr "отклонения"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
msgid "osmosis"
msgstr "осмоса"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
msgid "frailty"
msgstr "хрупкости"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
msgid "weakness"
msgstr "слабости"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
msgid "strength"
msgstr "силы"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
msgid "might"
msgstr "мощи"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
msgid "power"
msgstr "могущества"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
msgid "giants"
msgstr "гигантов"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
msgid "titans"
msgstr "титанов"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
msgid "paralysis"
msgstr "паралича"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
msgid "atrophy"
msgstr "атрофии"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
msgid "dexterity"
msgstr "ловкости"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
msgid "skill"
msgstr "умения"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
msgid "accuracy"
msgstr "меткости"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
msgid "precision"
msgstr "точности"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
msgid "perfection"
msgstr "совершенства"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
msgid "the fool"
msgstr "дурака"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
msgid "dyslexia"
msgstr "дислексии"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
msgid "magic"
msgstr "магии"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
msgid "the mind"
msgstr "разума"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
msgid "brilliance"
msgstr "блеска"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
msgid "sorcery"
msgstr "колдовства"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
msgid "wizardry"
msgstr "волшебства"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
msgid "illness"
msgstr "хвори"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
msgid "disease"
msgstr "болезни"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
msgid "vitality"
msgstr "живучести"
# Change at will
#: Source/translation_dummy.cpp:568
msgid "zest"
msgstr "жара"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
msgid "vim"
msgstr "напора"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
msgid "vigor"
msgstr "силы"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
msgid "life"
msgstr "жизни"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
msgid "trouble"
msgstr "неприятности"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
msgid "the pit"
msgstr "ямы"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
msgid "the sky"
msgstr "небес"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
msgid "the moon"
msgstr "луны"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
msgid "the stars"
msgstr "звёзд"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
msgid "the heavens"
msgstr "небес"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
msgid "the zodiac"
msgstr "зодиака"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
msgid "the vulture"
msgstr "стервятника"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
msgid "the jackal"
msgstr "шакала"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
msgid "the fox"
msgstr "лисы"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "the jaguar"
msgstr "ягуара"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "the eagle"
msgstr "орла"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
msgid "the wolf"
msgstr "волка"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
msgid "the tiger"
msgstr "тигра"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
msgid "the lion"
msgstr "льва"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
msgid "the mammoth"
msgstr "мамонта"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
msgid "the whale"
msgstr "кита"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
msgid "fragility"
msgstr "хрупкости"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
msgid "brittleness"
msgstr "ломкости"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
msgid "sturdiness"
msgstr "прочности"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
msgid "craftsmanship"
msgstr "мастерства"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
msgid "structure"
msgstr "структуры"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
msgid "the ages"
msgstr "веков"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
msgid "the dark"
msgstr "тьмы"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
msgid "the night"
msgstr "ночи"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
msgid "light"
msgstr "света"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
msgid "radiance"
msgstr "сияния"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
msgid "flame"
msgstr "пламени"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
msgid "fire"
msgstr "огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
msgid "burning"
msgstr "горения"
#: Source/translation_dummy.cpp:602
msgid "shock"
msgstr "шока"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
msgid "lightning"
msgstr "молнии"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
msgid "thunder"
msgstr "грома"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
msgid "many"
msgstr "множества"
#: Source/translation_dummy.cpp:606
msgid "plenty"
msgstr "достатка"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
msgid "thorns"
msgstr "шипов"
# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса
#: Source/translation_dummy.cpp:608
msgid "corruption"
msgstr "разложения"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
msgid "thieves"
msgstr "воров"
#: Source/translation_dummy.cpp:610
msgid "the bear"
msgstr "медведя"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
msgid "the bat"
msgstr "летучей мыши"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
msgid "vampires"
msgstr "вампиров"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
msgid "the leech"
msgstr "пиявки"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
msgid "blood"
msgstr "крови"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
msgid "piercing"
msgstr "протыкания"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
msgid "puncturing"
msgstr "прокалывания"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
msgid "bashing"
msgstr "избиения"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
msgid "readiness"
msgstr "готовности"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
msgid "swiftness"
msgstr "стремительности"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
msgid "speed"
msgstr "скорости"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
msgid "haste"
msgstr "спешки"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
msgid "balance"
msgstr "баланса"
#: Source/translation_dummy.cpp:623
msgid "stability"
msgstr "стабильности"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
msgid "harmony"
msgstr "гармонии"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
msgid "blocking"
msgstr "блокирования"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Небесный Камень"
#: Source/translation_dummy.cpp:627
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Гарбад Слабый"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Зар Безумец"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
msgid "The Butcher"
msgstr "Мясник"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Вывеска Огдена"
#: Source/translation_dummy.cpp:633
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Залы Слепцов"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
msgid "Valor"
msgstr "Доблесть"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кровавый Генерал"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Проклятье Короля Леорика"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Архиепископ Лазарь"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
msgid "Grave Matters"
msgstr "Серьёзные Вопросы"
#: Source/translation_dummy.cpp:641
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Фермерский Сад"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
msgid "Little Girl"
msgstr "Малышка"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Странствующий Торговец"
#: Source/translation_dummy.cpp:644
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:645
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Джерси Джерси"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Огненная Стрела"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Исцеление"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Идентификация"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Стена Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Городской Портал"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Окаменение"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Инфразрение"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Перемещение"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Щит Маны"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Огненный Шар"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Хранитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Цепная Молния"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Волна Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Роковые Змеи"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Кровавый Ритуал"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Нова"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимость"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Преисподняя"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Ярость"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Телепорт"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Апокалипсис"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Эфиризация"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Ремонт Предмета"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Перезарядка Посоха"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Обезвредить Ловушку"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Элементаль"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Заряженная Стрела"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Святая Стрела"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Воскрешение"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Телекинез"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Лечение Другого"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Кровавая Звезда"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Костяной Дух"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для "
"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё "
"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. "
"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада "
"могли так разрушить его душу..."
#: Source/translation_dummy.cpp:685
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц "
"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в "
"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё "
"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться "
"с половиной населения...\n"
" \n"
"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил "
"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик "
"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они "
"будут служить ему вечно...\n"
" \n"
"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш "
"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих "
"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на "
"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, "
"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..."
#: Source/translation_dummy.cpp:686
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он "
"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту "
"землю..."
#: Source/translation_dummy.cpp:687
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более "
"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу "
"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да "
"прибудет с тобой свет."
#: Source/translation_dummy.cpp:688
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, "
"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того "
"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся "
"освободить его дух, то проклятье будет снято."
#: Source/translation_dummy.cpp:689
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был "
"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это "
"случилось?"
#: Source/translation_dummy.cpp:690
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих "
"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего "
"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не "
"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его "
"с ума!"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - "
"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он "
"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если "
"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть "
"всему живому."
#: Source/translation_dummy.cpp:693
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-"
"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-"
"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..."
#: Source/translation_dummy.cpp:694
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего "
"Повелителя, смертный!"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся "
"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о "
"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны "
"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. "
"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..."
#: Source/translation_dummy.cpp:696
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, "
"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу "
"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из "
"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, "
"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но "
"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли "
"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не "
"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя "
"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один "
"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться."
#: Source/translation_dummy.cpp:698
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не "
"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. "
"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..."
#: Source/translation_dummy.cpp:699
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. "
"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу."
#: Source/translation_dummy.cpp:700
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то "
"зверство, которыми они занимаются. \n"
" \n"
"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками."
#: Source/translation_dummy.cpp:701
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. "
"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил "
"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, "
"или куском сыра..."
#: Source/translation_dummy.cpp:702
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n"
" \n"
"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку."
#: Source/translation_dummy.cpp:703
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n"
" \n"
"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много "
"денег не заработаешь."
#: Source/translation_dummy.cpp:704
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не "
"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, "
"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..."
#: Source/translation_dummy.cpp:706
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не "
"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, "
"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n"
" \n"
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего "
"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей "
"видимости, вырвалось наружу.\n"
" \n"
"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, "
"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - "
"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие "
"из них смогли выбраться из подземелья.\n"
" \n"
"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об "
"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал "
"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону "
"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести "
"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n"
" \n"
"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто "
"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в "
"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка "
"этого обезумевшего негодяя!"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего "
"нашего королевства зависит сейчас от тебя!"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной "
"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что "
"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты "
"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n"
" \n"
"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение "
"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был "
"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять "
"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить "
"Диабло, пока ещё не поздно!"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот "
"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он "
"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с "
"Фарнамом о тех событиях."
#: Source/translation_dummy.cpp:711
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. "
"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом "
"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много "
"раненых, я не смог всех их спасти..."
#: Source/translation_dummy.cpp:712
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на "
"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. "
"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим."
#: Source/translation_dummy.cpp:713
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом "
"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком "
"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в "
"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все "
"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт "
"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..."
#: Source/translation_dummy.cpp:715
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла "
"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни "
"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели."
#: Source/translation_dummy.cpp:716
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. "
"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. "
"Спроси Фарнама, он был там."
#: Source/translation_dummy.cpp:717
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! "
"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы "
"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о "
"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К "
"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды."
#: Source/translation_dummy.cpp:719
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и "
"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей "
"деревни. \n"
" \n"
"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет."
#: Source/translation_dummy.cpp:720
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и "
"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой "
"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, "
"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, "
"иначе мы все погибнем без воды."
#: Source/translation_dummy.cpp:721
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и "
"меньше. \n"
" \n"
"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся."
#: Source/translation_dummy.cpp:722
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в "
"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и "
"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно "
"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями."
#: Source/translation_dummy.cpp:723
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. "
"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги."
#: Source/translation_dummy.cpp:724
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я "
"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода "
"загрязняется у источника."
#: Source/translation_dummy.cpp:725
msgid "You drink water?"
msgstr "Ты пьёшь воду?"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую "
"воду. \n"
" \n"
"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они "
"наделали."
#: Source/translation_dummy.cpp:727
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь "
"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в "
"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех "
"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить "
"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там "
"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, "
"не правда ли?"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он "
"поможет."
#: Source/translation_dummy.cpp:730
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда."
#: Source/translation_dummy.cpp:731
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам "
"помочь."
#: Source/translation_dummy.cpp:732
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много "
"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос."
#: Source/translation_dummy.cpp:733
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, "
"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает "
"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да."
#: Source/translation_dummy.cpp:734
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том "
"проклятом месте. \n"
" \n"
"Входи в Палату Костей на свой страх и риск."
#: Source/translation_dummy.cpp:735
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько "
"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что "
"поможет тебе пройти это испытание?"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт "
"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их "
"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной "
"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в "
"лапы смерти."
#: Source/translation_dummy.cpp:737
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. "
"Кажется, он называл его мясником."
#: Source/translation_dummy.cpp:738
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той "
"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я "
"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из "
"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что "
"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим "
"извергом..."
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. "
"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда."
#: Source/translation_dummy.cpp:740
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно "
"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов "
"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых "
"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, "
"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в "
"запёкшейся крови."
#: Source/translation_dummy.cpp:741
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его "
"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я "
"хотел убежать... ААГХААГХАА!"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли "
"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет "
"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь."
#: Source/translation_dummy.cpp:743
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели "
"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня "
"из этой дыры. \n"
" \n"
"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей "
"коллекции."
#: Source/translation_dummy.cpp:744
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но "
"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут "
"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-"
"то нашли покой..."
#: Source/translation_dummy.cpp:745
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие "
"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n"
" \n"
"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. "
"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были "
"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..."
#: Source/translation_dummy.cpp:746
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я "
"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n"
" \n"
"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого."
#: Source/translation_dummy.cpp:747
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, "
"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о "
"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке "
"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет."
#: Source/translation_dummy.cpp:749
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное "
"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он "
"знает."
#: Source/translation_dummy.cpp:750
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. "
"Гляди, ахахахаха!"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n"
" \n"
"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем "
"предполагаешь."
#: Source/translation_dummy.cpp:752
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об "
"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не "
"корми, только дай поболтать? Да."
#: Source/translation_dummy.cpp:753
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным "
"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил "
"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n"
" \n"
"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не "
"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я "
"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ "
"избавить его от мучений."
#: Source/translation_dummy.cpp:754
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы "
"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте."
#: Source/translation_dummy.cpp:755
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и "
"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как "
"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи "
"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе."
#: Source/translation_dummy.cpp:756
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу "
"тебе помочь."
#: Source/translation_dummy.cpp:757
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько "
"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему "
"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно "
"тяжело для него."
#: Source/translation_dummy.cpp:758
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не "
"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как "
"Лахданан. \n"
" \n"
"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму."
#: Source/translation_dummy.cpp:760
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг "
"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не "
"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь "
"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой."
#: Source/translation_dummy.cpp:761
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном "
"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А "
"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти "
"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из "
"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я "
"не смог...\n"
" \n"
"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой "
"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я "
"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди "
"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя."
#: Source/translation_dummy.cpp:762
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, "
"продолжай поиски..."
#: Source/translation_dummy.cpp:763
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя "
"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не "
"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да "
"прибудет с тобой Свет, друг мой..."
#: Source/translation_dummy.cpp:764
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. "
"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических "
"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых "
"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской "
"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. "
"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа "
"Хаоса непредсказуема..."
#: Source/translation_dummy.cpp:765
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе "
"поможет."
#: Source/translation_dummy.cpp:766
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной "
"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе "
"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину."
#: Source/translation_dummy.cpp:767
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской "
"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот "
"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда "
"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ."
#: Source/translation_dummy.cpp:768
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о "
"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, "
"которую тебе стоит послушать...\n"
" \n"
"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о "
"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне "
"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, "
"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице "
"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность "
"демонического мира...\n"
" \n"
"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной "
"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней "
"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n"
" \n"
"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой "
"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать "
"нечто легендарное."
#: Source/translation_dummy.cpp:770
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы "
"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, "
"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет."
#: Source/translation_dummy.cpp:771
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди "
"набудумбам хаха прф ха!"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить "
"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую "
"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую "
"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра."
#: Source/translation_dummy.cpp:773
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по "
"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь."
#: Source/translation_dummy.cpp:774
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той "
"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n"
" \n"
"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке "
"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей "
"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за "
"которой лежит древнее сокровище...\n"
" \n"
"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой "
"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был "
"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать "
"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n"
" \n"
"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И "
"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, "
"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот "
"герой..."
#: Source/translation_dummy.cpp:775
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных "
"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой "
"от зла, царящего в Лабиринте."
#: Source/translation_dummy.cpp:776
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых "
"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. "
"Извини..."
#: Source/translation_dummy.cpp:777
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые "
"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни."
#: Source/translation_dummy.cpp:778
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие "
"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. "
"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти "
"доспехи уже так много лет."
#: Source/translation_dummy.cpp:779
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..."
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n"
" \n"
"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на "
"успех."
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n"
" \n"
"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я "
"очень сомневаюсь, что тебе это удастся."
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю "
"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n"
" \n"
"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал "
"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный "
"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет "
"перед этим Палачом Преисподней.\n"
" \n"
"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах "
"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он "
"потерял свой человеческий облик."
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся "
"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен."
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, "
"чем это необходимо."
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим "
"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя."
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к "
"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный."
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о "
"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая "
"идея?"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К "
"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить."
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему "
"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..."
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не "
"отвергнут её."
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. "
"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал "
"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно "
"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я "
"уверен, что он бы очень тебе пригодился."
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего "
"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких "
"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..."
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать "
"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это "
"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они "
"готовились к долгому путешествию. \n"
" \n"
"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли."
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не "
"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. "
"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к "
"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я "
"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты "
"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь."
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, "
"что смогу сделать из него чудесную вещь."
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n"
" \n"
"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось "
"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться."
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, "
"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так "
"нравилось это колечко..."
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы "
"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её "
"на благо всем нам."
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что "
"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его "
"изделий."
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о "
"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих "
"книгах и легендах я ничего такого не встречал."
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям "
"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, "
"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой "
"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми "
"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его "
"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь "
"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен."
# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но "
"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он "
"может ей понадобиться."
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у "
"него?"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. "
"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, "
"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты."
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, "
"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. "
"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко "
"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу "
"сделать из него особое зелье."
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны "
"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой "
"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты "
"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого "
"элексира."
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен "
"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный "
"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же "
"так просто, если пораскинуть мозгами?"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить "
"такой элексир. Можешь оставить его себе..."
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! "
"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я "
"не совсем такой, каким кажусь...\n"
"\n"
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего "
"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по "
"всей видимости, вырвалось наружу.\n"
"\n"
"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя "
"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в "
"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты "
"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло "
"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на "
"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить "
"его будет почти невозможно...\n"
" \n"
"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло "
"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от "
"его зла!"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы "
"можете помешать ему достичь полной мощи."
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и "
"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного "
"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. "
"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу."
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты "
"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное "
"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином."
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут "
"тебе расшифровать её. \n"
" \n"
"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в "
"состоянии."
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n"
" \n"
"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага "
"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела."
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что "
"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней."
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у "
"тебя есть что-то интересное. Эта карта."
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на "
"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время "
"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..."
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, "
"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи "
"дорого ценят."
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь."
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n"
" \n"
"Бееери это, я выполняю обещанияаа..."
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Я скоро тебеее что-то дааам. \n"
" \n"
"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n"
" \n"
"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr ""
"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные "
"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..."
#: Source/translation_dummy.cpp:831
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, "
"содержащие великие знания. \n"
" \n"
"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я."
#: Source/translation_dummy.cpp:832
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, "
"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то "
"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом."
#: Source/translation_dummy.cpp:833
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не "
"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить "
"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый "
"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его "
"честность и мастерство."
#: Source/translation_dummy.cpp:834
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием "
"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь "
"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так "
"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. "
"Огден - хороший и совестливый человек."
#: Source/translation_dummy.cpp:835
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда "
"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он "
"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. "
"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной "
"речи ещё проскакивают слова правды."
#: Source/translation_dummy.cpp:836
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре "
"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать "
"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила "
"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне "
"раньше не случалось видеть."
#: Source/translation_dummy.cpp:837
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его "
"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в "
"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, "
"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали "
"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие."
#: Source/translation_dummy.cpp:838
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает "
"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в "
"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта."
#: Source/translation_dummy.cpp:839
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый "
"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, "
"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но "
"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду."
#: Source/translation_dummy.cpp:840
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!"
#: Source/translation_dummy.cpp:841
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было "
"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная "
"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее."
#: Source/translation_dummy.cpp:842
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если "
"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему."
#: Source/translation_dummy.cpp:843
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке "
"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга."
#: Source/translation_dummy.cpp:844
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n"
" \n"
"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные "
"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой."
#: Source/translation_dummy.cpp:845
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может "
"многое поведать о прошлом."
#: Source/translation_dummy.cpp:846
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и "
"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n"
" \n"
"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, "
"но я терпеть не могу его приятелей."
#: Source/translation_dummy.cpp:847
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится "
"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь "
"неприятности..."
#: Source/translation_dummy.cpp:848
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, "
"она уже б давно уехала отсюда. \n"
" \n"
"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, "
"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить."
#: Source/translation_dummy.cpp:849
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Что у тебя болит?"
#: Source/translation_dummy.cpp:850
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта "
"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое "
"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит."
#: Source/translation_dummy.cpp:851
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много "
"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, "
"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта."
# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты
#: Source/translation_dummy.cpp:852
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве "
"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это "
"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне."
#: Source/translation_dummy.cpp:853
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет "
"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на "
"какие-то вопросы, то обращайся к нему."
#: Source/translation_dummy.cpp:854
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить "
"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок."
#: Source/translation_dummy.cpp:855
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а "
"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда "
"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж "
"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь "
"её жилища."
#: Source/translation_dummy.cpp:856
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он "
"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. "
"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно "
"такое малое дитя."
#: Source/translation_dummy.cpp:857
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в "
"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо "
"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на "
"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не "
"хочет сниматься с места и уезжать."
#: Source/translation_dummy.cpp:858
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает "
"галлюцинациями. \n"
" \n"
"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или "
"другое."
#: Source/translation_dummy.cpp:859
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?"
#: Source/translation_dummy.cpp:860
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. "
"Знаешь, у неё бывают видения будущего."
#: Source/translation_dummy.cpp:861
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её "
"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n"
" \n"
"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там "
"занимается."
#: Source/translation_dummy.cpp:862
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и "
"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил "
"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий "
"герой; вот спроси у Каина."
#: Source/translation_dummy.cpp:863
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много "
"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём."
#: Source/translation_dummy.cpp:864
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей "
"всякой чепухой. \n"
" \n"
"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, "
"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана."
#: Source/translation_dummy.cpp:865
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его "
"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и "
"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-"
"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе."
# В озвучке Канос, хз как правильно
#: Source/translation_dummy.cpp:866
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Я росла вместе с Канос - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, "
"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не "
"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет "
"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал "
"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе "
"остался след от того мрака."
#: Source/translation_dummy.cpp:867
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне "
"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им "
"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им "
"открыть там большой отель."
#: Source/translation_dummy.cpp:868
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Эй, я могу тебе помочь?"
#: Source/translation_dummy.cpp:869
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, "
"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в "
"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем "
"булава!"
#: Source/translation_dummy.cpp:870
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он "
"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь "
"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!"
#: Source/translation_dummy.cpp:871
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых "
"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему "
"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!"
#: Source/translation_dummy.cpp:872
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси "
"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после "
"того, как побывают в моём жарком горле."
#: Source/translation_dummy.cpp:873
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и "
"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой "
"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть "
"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи."
#: Source/translation_dummy.cpp:874
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог "
"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов."
#: Source/translation_dummy.cpp:875
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его "
"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы "
"смастерил герб, достойный самого Императора!"
#: Source/translation_dummy.cpp:876
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После "
"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не "
"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что "
"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить."
#: Source/translation_dummy.cpp:877
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в "
"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине."
#: Source/translation_dummy.cpp:878
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я "
"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную "
"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли "
"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое "
"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился."
#: Source/translation_dummy.cpp:879
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему "
"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто "
"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются "
"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое "
"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот "
"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля."
#: Source/translation_dummy.cpp:880
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Даже выпить не дают спокойно!"
#: Source/translation_dummy.cpp:881
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая."
#: Source/translation_dummy.cpp:882
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё "
"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, "
"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт."
#: Source/translation_dummy.cpp:883
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие "
"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо "
"больше."
#: Source/translation_dummy.cpp:884
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-"
"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!"
#: Source/translation_dummy.cpp:885
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно "
"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе "
"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..."
#: Source/translation_dummy.cpp:886
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. "
"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял "
"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..."
#: Source/translation_dummy.cpp:887
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но "
"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я "
"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..."
#: Source/translation_dummy.cpp:888
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь "
"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как "
"эти дурные псы..."
#: Source/translation_dummy.cpp:889
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под "
"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, "
"чтобы её кто-нибудь забрал."
#: Source/translation_dummy.cpp:890
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, "
"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, "
"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые "
"времена..."
#: Source/translation_dummy.cpp:891
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и "
"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то "
"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него "
"там."
#: Source/translation_dummy.cpp:892
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Я чую душу в поисках ответов..."
#: Source/translation_dummy.cpp:893
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, "
"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные "
"в книге, то помни: совершенству нет предела."
#: Source/translation_dummy.cpp:894
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти "
"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков "
"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, "
"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. "
"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их "
"мудро."
#: Source/translation_dummy.cpp:895
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо "
"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если "
"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать "
"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной "
"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно."
#: Source/translation_dummy.cpp:896
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, "
"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу "
"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой."
#: Source/translation_dummy.cpp:897
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. "
"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не "
"сравниться с ним в искусстве ковки металла."
#: Source/translation_dummy.cpp:898
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У "
"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих "
"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня."
#: Source/translation_dummy.cpp:899
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если "
"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для "
"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под "
"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт."
#: Source/translation_dummy.cpp:900
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам "
"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, "
"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески "
"разума, но следует отличать факты от фантазии."
#: Source/translation_dummy.cpp:901
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. "
"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет "
"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и "
"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме."
#: Source/translation_dummy.cpp:902
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У "
"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для "
"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными "
"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко "
"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может "
"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами "
"надвигающейся Тьмы."
#: Source/translation_dummy.cpp:903
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы "
"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище "
"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда "
"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые "
"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, "
"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и "
"веру в твою победу."
#: Source/translation_dummy.cpp:904
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Пссс... иди сюда..."
#: Source/translation_dummy.cpp:905
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты "
"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n"
" \n"
"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение."
#: Source/translation_dummy.cpp:906
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги."
#: Source/translation_dummy.cpp:907
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар "
"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, "
"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им "
"там притащишь..."
#: Source/translation_dummy.cpp:908
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне "
"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу "
"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие "
"планы, а для них нужно много золота."
#: Source/translation_dummy.cpp:909
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог "
"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан "
"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет "
"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда "
"уеду..."
#: Source/translation_dummy.cpp:910
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту "
"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я "
"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома."
#: Source/translation_dummy.cpp:911
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные "
"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а "
"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не "
"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. "
"Просто береги свои ноги..."
#: Source/translation_dummy.cpp:912
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания "
"конечностей. \n"
" \n"
"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не "
"потерял бы ногу..."
#: Source/translation_dummy.cpp:913
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта "
"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить "
"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем "
"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки."
#: Source/translation_dummy.cpp:914
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную "
"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, "
"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший "
"пирог..."
#: Source/translation_dummy.cpp:915
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто "
"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и "
"так написано."
#: Source/translation_dummy.cpp:916
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..."
#: Source/translation_dummy.cpp:917
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Ты не видишь, вижу я.\n"
"Взор мутнеет у тебя.\n"
"Повернёшь - они уйдут,\n"
"Песню тихую поют.\n"
"Ты увидишь, чего нет,\n"
"Тени наползут на свет.\n"
"Ты и сам от темноты\n"
"Упадёшь в Зал Слепоты."
#: Source/translation_dummy.cpp:918
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались "
"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, "
"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: "
"крови."
#: Source/translation_dummy.cpp:919
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством "
"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и "
"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая "
"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются "
"за контроль над вселенной."
#: Source/translation_dummy.cpp:920
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и "
"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы "
"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, "
"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили "
"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов."
#: Source/translation_dummy.cpp:921
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее "
"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных "
"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата "
"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в "
"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью "
"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n"
" \n"
"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных "
"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты "
"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и "
"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя "
"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-"
"то в этом лабиринте.\n"
" \n"
"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера "
"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого "
"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка."
#: Source/translation_dummy.cpp:922
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная "
"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали "
"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель "
"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников "
"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по "
"Вратам Ада."
#: Source/translation_dummy.cpp:923
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами "
"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города "
"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-"
"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а "
"также он нажил себе множество врагов в подземном мире."
#: Source/translation_dummy.cpp:924
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие "
"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным "
"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные "
"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя "
"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель "
"Ужаса - сбежал на запад.\n"
" \n"
"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, "
"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего "
"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, "
"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы "
"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..."
#: Source/translation_dummy.cpp:925
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда "
"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные "
"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней "
"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир "
"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов."
#: Source/translation_dummy.cpp:926
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель "
"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно "
"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь "
"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. "
"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает "
"ярость Троих."
#: Source/translation_dummy.cpp:927
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил "
"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел "
"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого "
"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного "
"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки "
"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и "
"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и "
"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира."
#: Source/translation_dummy.cpp:928
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Слава богу, ты снова здесь!\n"
"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили "
"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие "
"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или "
"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней "
"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но "
"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая "
"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого "
"сможешь. \n"
" \n"
"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи."
#: Source/translation_dummy.cpp:929
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти "
"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени "
"мешать вашим поискам."
#: Source/translation_dummy.cpp:930
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я "
"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу "
"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, "
"а не под нашими огородами."
#: Source/translation_dummy.cpp:931
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много "
"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже."
#: Source/translation_dummy.cpp:932
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь "
"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный "
"скрывать то, что могло его освободить."
#: Source/translation_dummy.cpp:933
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом "
"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал "
"придавать значение."
#: Source/translation_dummy.cpp:934
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из "
"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о "
"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он "
"просто выдумал всё это."
#: Source/translation_dummy.cpp:935
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя "
"действительно кое-что есть. Эта карта."
#: Source/translation_dummy.cpp:936
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище "
"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она "
"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и "
"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом "
"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной женщины, "
"но теперь настало такое время, что всякое может произойти."
#: Source/translation_dummy.cpp:937
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было "
"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны "
"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?"
#: Source/translation_dummy.cpp:938
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному "
"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли "
"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам "
"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и "
"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты "
"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, "
"но я должен присматривать за коровами..."
#: Source/translation_dummy.cpp:939
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот "
"мир, если нельзя доверять даже соседям."
#: Source/translation_dummy.cpp:940
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его "
"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не "
"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину."
#: Source/translation_dummy.cpp:941
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли "
"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь "
"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью."
#: Source/translation_dummy.cpp:942
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на "
"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь "
"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?"
#: Source/translation_dummy.cpp:943
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)"
#: Source/translation_dummy.cpp:944
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео "
"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но "
"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и "
"жук СХВАТИЛ его и утащил!"
#: Source/translation_dummy.cpp:945
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может "
"о себе позаботиться! Прошу тебя!"
#: Source/translation_dummy.cpp:946
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали "
"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём "
"домой!"
#: Source/translation_dummy.cpp:947
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень "
"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..."
#: Source/translation_dummy.cpp:948
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще "
"не будет проблемой."
#: Source/translation_dummy.cpp:949
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют "
"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. "
"Люди будут нашей собственностью и пищей."
#: Source/translation_dummy.cpp:950
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..."
#: Source/translation_dummy.cpp:951
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень "
"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного "
"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n"
" \n"
"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда "
"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны "
"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно "
"углового камня собора. \n"
" \n"
"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет "
"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного "
"фундамента - целостность стремлений и целостность характера."
#: Source/translation_dummy.cpp:952
msgid "Moo."
msgstr "Му."
#: Source/translation_dummy.cpp:953
msgid "I said, Moo."
msgstr "А я говорю Муу."
#: Source/translation_dummy.cpp:954
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Да я просто корова."
#: Source/translation_dummy.cpp:955
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто "
"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, "
"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была "
"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить "
"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только "
"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел "
"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы "
"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу "
"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом."
#: Source/translation_dummy.cpp:956
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на "
"меня!"
#: Source/translation_dummy.cpp:957
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!"
#: Source/translation_dummy.cpp:958
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных "
"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм."
#: Source/translation_dummy.cpp:959
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не "
"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, "
"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... "
"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. "
"Маленький совет, а? Чао."
#: Source/translation_dummy.cpp:960
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за "
"плечами! Тогда поговорим..."
#: Source/translation_dummy.cpp:961
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь "
"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?"
#: Source/translation_dummy.cpp:962
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь "
"катакомбы от этих чудовищ."
#: Source/translation_dummy.cpp:963
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно "
"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи."
#: Source/translation_dummy.cpp:964
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве "
"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?"
#: Source/translation_dummy.cpp:965
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё "
"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, "
"поселившееся в церкви!"
#: Source/translation_dummy.cpp:966
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы "
"поговорим."
#: Source/translation_dummy.cpp:967
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у "
"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. "
"Если выживешь..."
#: Source/translation_dummy.cpp:968
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это "
"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне "
"нужен опытный герой."
#: Source/translation_dummy.cpp:969
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел "
"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я "
"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу "
"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было "
"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой "
"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и "
"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, "
"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь "
"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с "
"неухоженным садом."
#: Source/translation_dummy.cpp:970
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного "
"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это "
"бесстрашное существо."
#: Source/translation_dummy.cpp:971
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого "
"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как "
"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они "
"хотят найти этот дневник."
#: Source/translation_dummy.cpp:972
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-"
"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то "
"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на "
"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя."
#: Source/translation_dummy.cpp:973
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает "
"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова "
"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу "
"поделать, чтобы не слышать их."
#: Source/translation_dummy.cpp:974
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и "
"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы "
"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет "
"искать и знания."
#: Source/translation_dummy.cpp:975
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, "
"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его "
"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я "
"прячусь. \n"
"\n"
"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, "
"но я боюсь, что этого мало.\n"
"\n"
"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в "
"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. "
"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон "
"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь."
#: Source/translation_dummy.cpp:976
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#: Source/translation_dummy.cpp:977
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#: Source/translation_dummy.cpp:978
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/translation_dummy.cpp:979
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Адский Вепрь"
#: Source/translation_dummy.cpp:980
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Жалитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:981
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Психорб"
# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation.
# "Арахнон"?
# ---------------------------------------------
# Да
#: Source/translation_dummy.cpp:982
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Арахнон"
#: Source/translation_dummy.cpp:983
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Падшие Близнецы"
#: Source/translation_dummy.cpp:984
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Блюющее Отродье"
#: Source/translation_dummy.cpp:985
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Скорпион"
#: Source/translation_dummy.cpp:986
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Некроморб"
#: Source/translation_dummy.cpp:987
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Лорд Пауков"
#: Source/translation_dummy.cpp:988
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Плёточный Червь"
#: Source/translation_dummy.cpp:989
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Огненный Муравей"
#: Source/translation_dummy.cpp:990
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Адский Жук"
#: Source/translation_dummy.cpp:991
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Могилокопатель"
#: Source/translation_dummy.cpp:992
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Крыса Подземелья"
#: Source/translation_dummy.cpp:993
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Огненная Летучая Мышь"
#: Source/translation_dummy.cpp:994
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Черепокрыл"
#: Source/translation_dummy.cpp:995
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
#: Source/translation_dummy.cpp:996
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Демон Склепа"
#: Source/translation_dummy.cpp:997
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Адская Летучая Мышь"
#: Source/translation_dummy.cpp:998
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Костяной Демон"
#: Source/translation_dummy.cpp:999
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Архилич"
#: Source/translation_dummy.cpp:1000
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Биклоп"
#: Source/translation_dummy.cpp:1001
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Плоть"
#: Source/translation_dummy.cpp:1002
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Жнец"
#: Source/translation_dummy.cpp:1003
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Кастет Гиганта"
#: Source/translation_dummy.cpp:1004
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Ртутное Кольцо"
#: Source/translation_dummy.cpp:1005
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Кольцо Ксорин"
#: Source/translation_dummy.cpp:1006
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Кольцо Карика"
#: Source/translation_dummy.cpp:1007
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Кольцо Магмы"
#: Source/translation_dummy.cpp:1008
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Кольцо Мистики"
#: Source/translation_dummy.cpp:1009
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Кольцо Грома"
#: Source/translation_dummy.cpp:1010
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Защитный Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:1011
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Жало Комара"
#: Source/translation_dummy.cpp:1012
msgid "Flambeau"
msgstr "Факел"
#: Source/translation_dummy.cpp:1013
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Доспех Мрака"
#: Source/translation_dummy.cpp:1014
msgid "Blitzen"
msgstr "Блитцен"
#: Source/translation_dummy.cpp:1015
msgid "Thunderclap"
msgstr "Удар Грома"
#: Source/translation_dummy.cpp:1016
msgid "Shirotachi"
msgstr "Широтачи"
#: Source/translation_dummy.cpp:1017
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Пожиратель Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:1018
msgid "Diamondedge"
msgstr "Кромка Алмаза"
#: Source/translation_dummy.cpp:1019
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Костяная Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:1020
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Демонический Доспех"
#: Source/translation_dummy.cpp:1021
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Амулет Приспешника"
#: Source/translation_dummy.cpp:1022
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Кольцо Гладиатора"
#: Source/translation_dummy.cpp:1023
msgid "Jester's"
msgstr "Шутовской"
#: Source/translation_dummy.cpp:1024
msgid "Crystalline"
msgstr "Кристаллический"
#: Source/translation_dummy.cpp:1025
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Двойникский"
#: Source/translation_dummy.cpp:1026
msgid "devastation"
msgstr "опустошения"
#: Source/translation_dummy.cpp:1027
msgid "decay"
msgstr "разложения"
#: Source/translation_dummy.cpp:1028
msgid "peril"
msgstr "опасности"
#: Source/translation_dummy.cpp:1029
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
#: Source/translation_dummy.cpp:1030
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Волхв"
#: Source/translation_dummy.cpp:1031
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Шут"
#: Source/translation_dummy.cpp:1032
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Стена Молний"
#: Source/translation_dummy.cpp:1033
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Жертвоприношение"
#: Source/translation_dummy.cpp:1034
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Искривление"
#: Source/translation_dummy.cpp:1035
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#: Source/translation_dummy.cpp:1036
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Берсерк"
#: Source/translation_dummy.cpp:1037
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Кольцо Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:1038
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: Source/translation_dummy.cpp:1039
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Огня"
#: Source/translation_dummy.cpp:1040
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Руна Света"
#: Source/translation_dummy.cpp:1041
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Руна Новы"
#: Source/translation_dummy.cpp:1042
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Руна Жертвоприношения"
#: Source/translation_dummy.cpp:1043
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Камня"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64
msgid ","
msgstr ","
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Сердце"
#~ msgid "Restart In Town"
#~ msgstr "Начать в городе"
#~ msgid "Trying to drop a floor item?"
#~ msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?"
#~ msgid "To hit"
#~ msgstr "Меткость"
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Уменьшить гамму"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Увеличить гамму"
#~ msgid ""
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
#~ msgstr ""
#~ "Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект "
#~ "разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на "
#~ "некоторых системах."
#~ msgid "FPS Limiter"
#~ msgstr "Ограничить FPS"
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
#~ msgstr ""
#~ "Ограничить FPS во избежание нагрузки на процессор. Учитывается частота "
#~ "обновления."
#~ msgid "Indestructible, "
#~ msgstr "Неразрушимое, "
#~ msgid "No required attributes"
#~ msgstr "Нет обязательных атрибутов"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Параметры:"
#~ msgid "version {:s}"
#~ msgstr "версия {:s}"
#~ msgid "No automap available in town"
#~ msgstr "Автокарта недоступна в городе"
#~ msgid "recover life"
#~ msgstr "восстановит жизнь"
#~ msgid "deadly heal"
#~ msgstr "смертельное исцеление"
#~ msgid "decrease strength"
#~ msgstr "уменьшить силу"
#~ msgid "decrease dexterity"
#~ msgstr "уменьшить ловкость"
#~ msgid "decrease vitality"
#~ msgstr "уменьшить живучесть"
#~ msgid "you can't heal"
#~ msgstr "вы не можете исцелиться"
#~ msgid "hit monster doesn't heal"
#~ msgstr "удар по монстру не исцеляет"
#~ msgid "Faster attack swing"
#~ msgstr "Быстрый удар"
#~ msgid "see with infravision"
#~ msgstr "видит инфразрением"
#~ msgid "Failed to open player archive for writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи."
#~ msgid "Unable to read to save file archive"
#~ msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения"
#~ msgid "Unable to write to save file archive"
#~ msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения"
#~ msgid ""
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written."
#~ msgstr ""
#~ "За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто "
#~ "попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит "
#~ "Повелитель Ужаса, и так предписано."
#~ msgid ""
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay "
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut "
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for "
#~ "one thing - blood."
#~ msgstr ""
#~ "Арсеналы Ада - обитель Кровавого Генерала. Вслед за ним лежали "
#~ "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для "
#~ "исполнения его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: "
#~ "крови."
#~ msgid ""
#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
#~ "running a bit low."
#~ msgstr ""
#~ "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, "
#~ "мы получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо "
#~ "не забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных "
#~ "свечей; у меня уже на исходе."