You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12189 lines
364 KiB
12189 lines
364 KiB
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:20+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: \n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Játéktervezés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Senior tervezők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "További tervezés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Főprogramozó" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Senior programozók" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programozás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Vendég programozók" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net programozás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Sorkommunikációs programozás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Telepítő programozás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Grafikus rendezők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Rajzolók" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Technikai rajzok" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Filmes rendezők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D filmes rendezők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Filmes technikai rajzok" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Főproducer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Producer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Segédproducer" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Strike Team" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Zene" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Hangtervezés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Filmes zene és hang" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Szinkronhangok, rendezés és casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Forgatókönyv és történet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Hangszerekztés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Szinkronhangok" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Hangmérnök" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Kézikönyv tervezés és szerkeztés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Kézikönyv rajz" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási vezető (Főtesztelő)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási rohamosztag (Tesztelők)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási különleges alakulat (Kompatibilitás tesztelők)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Minőségbiztosítási tűzérség (További tesztelők) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási hírszerzés" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Hálózati Információs Szolgáltatások Rendje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Vevőszolgálat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Eladás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Dunsel" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Dabiri úr háttérénekesei" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "PR" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Nemzetközi eladás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "Amerikai eladás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Gyártás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Jogi- és üzletitanácsadás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Külön köszönet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Köszönet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "Emlékére" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Nagyon különleges köszönet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Általános menedzsment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Szoftver mérnökség" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Grafikus rendező" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Grafikusok" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Tervezés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Hangtervezés és hangmérnökség" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási vezető" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Tesztelők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Kézikönyv" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tTovábbá" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Küldetések írása" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Köszönet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tKülönleges köszönet: Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási vezető" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Minőségbiztosítási főtesztelő" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "További főtesztelők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Tesztelők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Termék marketing menedzser" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "PR menedzser" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Termék almenedzser" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Az ezrek gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tEgy lélek sem lett eladva a játék készítése során." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Rendben" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Válassz osztályt" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Mégse" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Új többjátékos hős" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Új egyjátékos hős" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "A mentés már létezik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Játék betöltése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Új játék kezdése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Egyjátékos hősök" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"A zsivány és a mágus csak a teljes változatban elérhetőek. Vedd meg a " |
|
"játékot a https://www.gog.com/game/diablo oldalon." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Írd be a nevedet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Érvénytelen név. Nem tartalmazhat szóközt és bizonyos karaktereket, " |
|
"szavakat.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hős." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Szint:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Erősség:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Mágia:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Ügyesség:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Egészség:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Mentés:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Válassz hőst" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Új hős" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Töröl" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Többjátékos hősök" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Többjátékos hős törlése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Egyjátékos hős törlése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Biztosan ki akarod őt törölni: \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Egyjátékos Mód" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Többjátékos Mód" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Beállítások" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Segítség" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Készítők" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Próbaváltozat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Kliens-Szerver (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 |
|
msgid "Offline" |
|
msgstr "Egyedül" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Többjátékos Mód" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Szükséges:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "nem kell gateway" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Kapcsolat típusa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Gateway cseréje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Minden eszköz egy TCP-kompatibilis hálózathoz csatlakozzon." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Minden eszköz az internethez csatlakozzon." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Semmi. Játszhatsz magadban többjátékos szabályok szerint." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Játékosok száma: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 |
|
#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diabló" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diabló Próbaváltozat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 |
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Hellfire Próbaváltozat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "A gazda más játékot futtat." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 |
|
#, c++-format |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "A gazda más játékváltozatot ({:s}) futtat, mint te." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "A verziód {:s} nem egyezik a gazdáéval: {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Leírás:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Válassz opciót" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Új játék" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Új nyilvános játék" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Csatlakozás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Nyilvános játékok" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Töltés..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 |
|
#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 |
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Semmi" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "MÉGSE" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Hozz létre egy új játékot az általad választott nehézségen. Ide csak az " |
|
"csatlakozhat, aki ismeri a címet." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "" |
|
"Hozz létre egy nyilvános játékot az általad választott nehézségen. Ide bárki " |
|
"csatlakozhat." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Írd be a játék azonosítóját, hogy csatlakozz egy már meglévő játékhoz." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "" |
|
"Írd be az IP címet vagy a gazdagép nevét, hogy csatlakozz egy már meglévő " |
|
"játékhoz." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Csatlakozz egy nyilvános játékhoz." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Alap" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Lidércnyomás" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Pokoli" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Nehézség: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Sebesség: Alapértelmezett" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Sebesség: Gyors" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Sebesség: Gyorsabb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Sebesség: Leggyorsabb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Játékosok: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Válassz nehézséget" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Csatlakozz {:s} játékokhoz" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Írd be a játék azonosítóját" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Írd be a címet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Alap Nehézség\n" |
|
"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Lidércnyomás Nehézség\n" |
|
"A labirintus lakói megerősödtek és nagyobb akadályt fognak jelenteni. Csak " |
|
"tapasztalt hősöknek ajánlott." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Pokoli Nehézség\n" |
|
"Az alvilág legerősebb lényei ólálkodnak a pokol kapujánál. Csak a legméltóbb " |
|
"hősök barangolhatnak ebbe a vidékbe." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"A hősöd el kell, hogy érje a 20-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy " |
|
"többjátékos játszmába Lidércnyomás nehézségen." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"A hősöd el kell, hogy érje a 30-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy " |
|
"többjátékos játszmába Pokoli nehézségen." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Válassz sebességet" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Gyors" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Gyorsabb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Leggyorsabb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Alap sebesség\n" |
|
"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Gyors sebesség\n" |
|
"A labirintus lakói gyorsabbak és nagyobb kihívást fognak jelenteni. " |
|
"Tapasztalt hősöknek javasolt csak." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Gyorsabb sebesség\n" |
|
"A rémségek a tömlöcben gyorsabban fognak elkapni mint valaha. Csak egy " |
|
"tehetséges bajnoknak szabad szerencsét próbálni ilyen sebesség mellett." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Leggyorsabb sebesség\n" |
|
"Az alvilág csatlósai szünet nélkül támadnak. Csak a legjobbak tehetnek " |
|
"próbát ilyen sebességen." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Írd be a jelszót" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Kiegészítő indítása" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Alapjáték indítása" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Igen" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nem" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 |
|
msgid "Press gamepad buttons to change." |
|
msgstr "Nyomj be bármilyen gombot a gamepaden." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Beállított gomb:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Nyomj be bármilyen gombot." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Gomb törlése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 |
|
msgid "Bound button combo:" |
|
msgstr "Beállított kombináció:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 |
|
msgid "Unbind button combo" |
|
msgstr "Kombináció törlése" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Előző ablak" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " |
|
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Van egy Discord szerverünk Discord.gg/devilutionx címen, ahol Diablóval és a " |
|
"kiegészítővel kapcsolatos dolgokról beszélünk." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"A DevilutionX fenntartója Diasurgical, hibákat és problémákat ezen a címen " |
|
"lehet jelenteni: https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" |
|
"\n" |
|
"Hogy jobban tudjunk segíteni, kérünk ne felejtsd el megadni a verzió számot, " |
|
"az operációs rendszert és a probléma jellegét." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Figyelmeztetés:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tA DevilutionX nem támogatott és nincs karbantartva a Blizzard " |
|
"Entartainment, se nem a GOG.com által. Egyikük sem tesztelte vagy " |
|
"tanusította a DevilutionX minőségét vagy kompatibilitását. Minden kérvényt a " |
|
"DevilutionX-szel kapcsolatban Diasurgicalnak kell továbbítani, nem a " |
|
"Blizzard Entertainment-nek vagy a GOG.com-nak." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tEz a port használja a következő betűket, amelyek SIL Open Font License " |
|
"egyezménnyel rendelkeznek: Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, Noto. " |
|
"Továbbá használ Twitmoji-t, amely pedig CC-BY 4.0 egyezménnyel bír. A port " |
|
"SDL-t használ, ami zlib egyezménnyel rendelkezik. Részletekért lásd az " |
|
"olvass-el fájlt." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Szerzői Jog © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:63 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Hiba" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Hiba történt: {:s} {:d}. sor" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:83 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Adatfájl hiba" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:84 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a fő adatarchívumot megnyitni: ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Ellenőrizzük le, hogy valóban a játék mappájában található-e." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:93 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Csak olvasható mappa hiba" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:94 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Nem lehet a következő helyre írni:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1416 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Játék: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1424 |
|
msgid "Offline Game" |
|
msgstr "Egyedül" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1426 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Jelszó: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1429 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Nyilvános játék" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1443 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Szint: Fészek {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1446 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Szint: Kripta {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Város" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:1452 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Szint: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tabulátor" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Escape" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:203 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:206 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Saját hős" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:207 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Küldetések" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:208 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Térkép" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:209 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Főmenü" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Eszköztár" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:211 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Varázsigék könyve" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:212 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Üzenet küldése" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:622 |
|
msgid "Available Commands:" |
|
msgstr "Elérhető parancsok:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid "Command " |
|
msgstr "Parancs " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 |
|
msgid " is unknown." |
|
msgstr " egy ismeretlen parancs." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 |
|
msgid "Description: " |
|
msgstr "Leírás: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:633 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: No additional parameter needed." |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Paraméterek: nincs szükség további paraméterekre." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"Parameters: " |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"Paraméterek: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 |
|
msgid "Arenas are only supported in multiplayer." |
|
msgstr "Az arénák csak többjátékos módban elérhetőek." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:653 |
|
msgid "What arena do you want to visit?" |
|
msgstr "Melyik arénát szeretnéd meglátogatni?" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:661 |
|
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" |
|
msgstr "Érvénytelen aréna-szám. Az érvényes számok:" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:667 |
|
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." |
|
msgstr "" |
|
"Ahhoz, hogy belépj egy arénába, a városban vagy egy másik arénában kell " |
|
"lenned." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:705 |
|
msgid "Inspecting only supported in multiplayer." |
|
msgstr "A megvizsgálás csak többjátékos módban támogatott." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 |
|
msgid "Stopped inspecting players." |
|
msgstr "Abbahagytad a játékosok megvizsgálását." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:725 |
|
msgid "No players found with such a name" |
|
msgstr "Nincs ilyen nevű játékos" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 |
|
msgid "Inspecting player: " |
|
msgstr "Játékos megvizsgálása: " |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "Prints help overview or help for a specific command." |
|
msgstr "" |
|
"Kiírja az elérhető parancsokat vagy a segítséget egy konkrét parancshoz." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:800 |
|
msgid "[command]" |
|
msgstr "[parancs]" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "Enter a PvP Arena." |
|
msgstr "Játékos aréna" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:801 |
|
msgid "<arena-number>" |
|
msgstr "<aréna-szám>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "Gives Arena Potions." |
|
msgstr "Aréna fiolákat ad." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:802 |
|
msgid "<number>" |
|
msgstr "<szám>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "Inspects stats and equipment of another player." |
|
msgstr "Megvizsgálja egy másik játékos készségeit és felszerelését." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:803 |
|
msgid "<player name>" |
|
msgstr "<játékos név>" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:804 |
|
msgid "Show seed infos for current level." |
|
msgstr "Megmutatja a jelenlegi szint által használt véletlen magokat." |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1311 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Tilos játékosokat támadni" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1313 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Szabad játékosokat támadni" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1316 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Gyorsbillentyű: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1328 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Válassz más varázsigét" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1331 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Gyorsbillentyű: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "{:s} készség" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "A {:s} igéje" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "0. szintű varázsige - használhatatlan" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "{:d}. szintű varázsige" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "A {:s} tekercse" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} darab tekercs" |
|
msgstr[1] "{:d} darab tekercs" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "A {:s} pálcája" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} töltés" |
|
msgstr[1] "{:d} töltés" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 |
|
#: Source/items.cpp:3808 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:s} szem arany" |
|
msgstr[1] "{:s} szem arany" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1489 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Nem értük el a követelményeket" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1518 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, {:d}. szint" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1519 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Életerő {:d} az {:d}-ből" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1525 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Right-click to use" |
|
msgid "Right click to inspect" |
|
msgstr "Jobb kattintással használod" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1573 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Szintlépés" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1687 |
|
msgid "You have died" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1695 |
|
msgid "ESC" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1701 |
|
msgid "Menu Button" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1709 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to load last save." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1711 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to return to Main Menu." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:1714 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Press {} to restart in town." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1732 |
|
#, c++-format |
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?" |
|
msgstr[1] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:621 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Varázskapu" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:622 |
|
#, c++-format |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "{:s}től" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:635 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Kapu" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "A beszennyezett oltárhoz" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:636 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "a 15. szinthez" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:52 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Unable to load data from file {0}" |
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatot a fájlból {0}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:57 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." |
|
msgstr "{0} befejezetlen, ellenőrizd a fájl tartalmát." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} |
|
#: Source/data/file.cpp:62 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " |
|
"the documented format." |
|
msgstr "" |
|
"A {0} fájlodnak hiányoznak az elvárt oszlopai, ellenőrizd, hogy a " |
|
"dokumentált formátumot használja-e." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:77 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"{1} kulcshoz nem-numerikus érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} " |
|
"fájlban" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:83 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"{1} kulcshoz intervallumon kívüli érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a " |
|
"{2} fájlban" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} |
|
#: Source/data/file.cpp:89 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" |
|
msgstr "" |
|
"{1} kulcshoz érvénytelen érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} fájlban" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:989 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Nyomtassa ki ezt az üzenetet, majd lépjen ki" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:990 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Nyomtassa ki a verziót, majd lépjen ki" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:991 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Határozza meg a diabdat.mpq mappáját" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:992 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Határozza meg a mentések mappáját" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:993 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Határozza meg a diablo.ini mappáját" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:994 |
|
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" |
|
msgstr "Határozza meg a nyelvi kódot (például: en vagy hu)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:995 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Ugorja át a kezdő videókat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:996 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Rajzolja ki a képrátát" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:997 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Engedélyezze a részletes naplózást" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:999 |
|
msgid "Log to a file instead of stderr" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1002 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Demófájl felvétele" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1003 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Demófájl lejátszása" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1004 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Minden képráta korlátozás kikapcsolása demók végigjátszása során" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1007 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Játék kiválasztása:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1009 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Próbaváltozat indítása" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1010 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Alapjáték indítása" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1011 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Kiegészítő indítása" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:1012 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Kiegészítő beállításai:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1022 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "" |
|
"Jelentsd be a hibákat itt: https://github.com/diasurgical/deevilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1202 |
|
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "" |
|
"Kérlek frissítsd a devilutionx.mpq és a fonts.mpq fájlokat a legfrissebb " |
|
"verzióra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1204 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült betölteni a kezelőfelülethez szükséges adatokat.\n" |
|
"\n" |
|
"Győződj meg róla, hogy a devilutionx.mpq a játék mappájában található és a " |
|
"legfrissebb verzióval bír." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1208 |
|
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" |
|
msgstr "Kérlek frissítsd a fonts.mpq fájlt a legfrissebb verzióra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1551 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Válaszidő túllépés --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1552 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Várunk a játékosokra --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1575 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "A segítség nem elérhető" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1576 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "az üzletekben" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Övön található tárgy {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Használjuk az övön található tárgyat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Gyorsvarázs {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Gyorsbillentyű a készségnek vagy varázsigének." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1809 |
|
msgid "Previous quick spell" |
|
msgstr "Előző ige" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1810 |
|
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Kiválasztja az előző igét." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1817 |
|
msgid "Next quick spell" |
|
msgstr "Következő ige" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1818 |
|
msgid "Selects the next quick spell (cycles)." |
|
msgstr "Kiválasztja a következő igét." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 |
|
msgid "Use health potion" |
|
msgstr "Gyógyító fiola használata" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 |
|
msgid "Use health potions from belt." |
|
msgstr "Elhasznál egy gyógyító fiolát az övünkről." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 |
|
msgid "Use mana potion" |
|
msgstr "Varázs fiola használata" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 |
|
msgid "Use mana potions from belt." |
|
msgstr "Elhasznál egy varázs fiolát az övünkről." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Gyorsvarázs" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Nyissuk ki a varázsigék gyűjtőtárát." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Gyorsmentés" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Elmenti a játékot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Gyorstöltés" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Betölti a játékot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1866 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1867 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Bezárja a játékot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1873 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Hős megállítása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1874 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Megállítja a hős mozgását és a fennmaradt akciókat." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Tárgyak világítása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Mutatja a tárgyakat a padlón." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Tárgyak állandó világítása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Folyamatosan mutatja a tárgyakat a padlón." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Térkép kepcsolása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Átkapcsolja a térképet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1903 |
|
msgid "Cycle map type" |
|
msgstr "Térkép típus változtatása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1904 |
|
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" |
|
msgstr "Áttetsző -> Átlátszó -> Minimap -> Semmi" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Nézd meg az eszköztárad." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Szereplő" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Nézd meg a szereplődet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1928 |
|
msgid "Party" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1929 |
|
msgid "Open side Party panel." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Küldetések" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Nézd meg a küldetéseket." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Varázsige könyv" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Nézd meg a varázskönyvet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1953 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Gyors üzenet {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1954 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Használjunk egy gyorsüzenetet a csevegésben." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Információs ablakok elrejtése" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Elrejti az összes információs ablakot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Nagyítás" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Nagyít a játék képernyőjére." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Szünet" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Leszüneteli a játékot." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2004 |
|
msgid "Pause Game (Alternate)" |
|
msgstr "Szünet (másodlagos)" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Decrease Brightness" |
|
msgstr "Növeli a képernyő világosságát." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Csökkenti a képernyő világosságát." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Increase screen brightness." |
|
msgid "Increase Brightness" |
|
msgstr "Növeli a képernyő világosságát." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Növeli a képernyő világosságát." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Segítség" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Kinyitja a segítséget." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Fénykép" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Fényképet készít." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Játék információ" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Megmutatja a szükséges információkat a játékról." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Üzenetek" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Megmutatja a régi üzeneteket." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 |
|
msgid "Sort Inventory" |
|
msgstr "Eszköztár sorba rendezése" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 |
|
msgid "Sorts the inventory." |
|
msgstr "Sorba rendezi az eszköztárat hatékony helykihasználás végett." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2072 |
|
msgid "Console" |
|
msgstr "Konzol" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2073 |
|
msgid "Opens Lua console." |
|
msgstr "Kinyitja a Lua konzolt." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2129 |
|
msgid "Primary action" |
|
msgstr "Elsődleges akció" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2130 |
|
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." |
|
msgstr "Szörnyek megtámadása, tárgyak mozgatása, beszélgetés a városiakkal." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2144 |
|
msgid "Secondary action" |
|
msgstr "Másodlagos akció" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2145 |
|
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." |
|
msgstr "Ládák kinyitása, ajtók mozgatása, tárgyak felvétele." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2159 |
|
msgid "Spell action" |
|
msgstr "Varázs akció" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2160 |
|
msgid "Cast the active spell." |
|
msgstr "A kiválasztott varázsigék megidézi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2174 |
|
msgid "Cancel action" |
|
msgstr "Akció visszavonása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2175 |
|
msgid "Close menus." |
|
msgstr "Bezárja a menüket." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2200 |
|
msgid "Move up" |
|
msgstr "Mozgatás fel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2201 |
|
msgid "Moves the player character up." |
|
msgstr "Felfelé mozgatja a hősödet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2206 |
|
msgid "Move down" |
|
msgstr "Mozgatás le" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2207 |
|
msgid "Moves the player character down." |
|
msgstr "Lefelé mozgatja a hősödet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2212 |
|
msgid "Move left" |
|
msgstr "Mozgatás balra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2213 |
|
msgid "Moves the player character left." |
|
msgstr "Balra mozgatja a hősödet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2218 |
|
msgid "Move right" |
|
msgstr "Mozgatás jobbra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2219 |
|
msgid "Moves the player character right." |
|
msgstr "Jobbra mozgatja a hősődet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2224 |
|
msgid "Stand ground" |
|
msgstr "Megállás helyben" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2225 |
|
msgid "Hold to prevent the player from moving." |
|
msgstr "Megakadályozza, hogy a hős elmozdulhasson a helyéről." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2230 |
|
msgid "Toggle stand ground" |
|
msgstr "Megállás helyben kapcsolása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2231 |
|
msgid "Toggle whether the player moves." |
|
msgstr "Be- és kikapcsolja a hős mozgását." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2310 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Automap" |
|
msgid "Automap Move Up" |
|
msgstr "Térkép" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2311 |
|
msgid "Moves the automap up when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2316 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move down" |
|
msgid "Automap Move Down" |
|
msgstr "Mozgatás le" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2317 |
|
msgid "Moves the automap down when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2322 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move left" |
|
msgid "Automap Move Left" |
|
msgstr "Mozgatás balra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2323 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Moves the player character up." |
|
msgid "Moves the automap left when active." |
|
msgstr "Felfelé mozgatja a hősödet." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2328 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Move right" |
|
msgid "Automap Move Right" |
|
msgstr "Mozgatás jobbra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2329 |
|
msgid "Moves the automap right when active." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2334 |
|
msgid "Move mouse up" |
|
msgstr "Egér felfelé" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2335 |
|
msgid "Simulates upward mouse movement." |
|
msgstr "Felfelé menő egérmozgást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2340 |
|
msgid "Move mouse down" |
|
msgstr "Egér lefelé" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2341 |
|
msgid "Simulates downward mouse movement." |
|
msgstr "Lefelé menő egérmozgást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2346 |
|
msgid "Move mouse left" |
|
msgstr "Egér balra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2347 |
|
msgid "Simulates leftward mouse movement." |
|
msgstr "Balra menő egérmozgást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2352 |
|
msgid "Move mouse right" |
|
msgstr "Egér jobbra" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2353 |
|
msgid "Simulates rightward mouse movement." |
|
msgstr "Jobbra menő egérmozgást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 |
|
msgid "Left mouse click" |
|
msgstr "Bal kattintás" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 |
|
msgid "Simulates the left mouse button." |
|
msgstr "Bal egérkattintást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 |
|
msgid "Right mouse click" |
|
msgstr "Jobb kattintás" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 |
|
msgid "Simulates the right mouse button." |
|
msgstr "Jobb egérkattintást imitál." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2410 |
|
msgid "Gamepad hotspell menu" |
|
msgstr "Gamepad gyorsvarázs menü" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2411 |
|
msgid "Hold to set or use spell hotkeys." |
|
msgstr "Tartsd nyomva, hogy előhozd a varázsigés gyorsbillentyűket." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2417 |
|
msgid "Gamepad menu navigator" |
|
msgstr "Gamepad menü navigáló" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2418 |
|
msgid "Hold to access gamepad menu navigation." |
|
msgstr "Tartsd nyomva, hogy hozzáférj a gamepad-es menü navigációhoz." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 |
|
msgid "Toggle game menu" |
|
msgstr "Játék menü felhozása" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 |
|
msgid "Opens the game menu." |
|
msgstr "Kinyitja a játékmenüt." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:63 |
|
msgid "Game saved" |
|
msgstr "Játék elmentve" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:64 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Nincsenek többjátékos funkciók a demóban" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:65 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Hang létrehozása nem sikerült" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:66 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Nem érhető el a próbaváltozatban" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:67 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Nincs elég hely mentésre" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:68 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Nem lehet szünetelni a városban" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:69 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Ajánlott a merevlemezre másolni" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:70 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Többjátékos szinkronizációs hiba" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:71 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Nem lehet szünetelni többjátékos módban" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:73 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Mentés..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:74 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "" |
|
"Amíg sokak szíve gyenge\n" |
|
"\n" |
|
"Egy növekszik folyton egyre" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:75 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "" |
|
"Ha itt kő kövön nem marad\n" |
|
"\n" |
|
"Ragadd meg jól, mi nem szakad" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:76 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "" |
|
"Ahol sok a védelem\n" |
|
"\n" |
|
"Kevés ott az féktelen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:77 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "" |
|
"Isten kardja fürge, éles\n" |
|
"\n" |
|
"Igaz útja ettől fényes" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:78 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "" |
|
"Amíg a hű szellem éber\n" |
|
"\n" |
|
"Büszke teste mint egy ékszer" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:79 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "" |
|
"Varázslatom ereje\n" |
|
"\n" |
|
"Hű munkámnak kenyere" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:80 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "" |
|
"Fénylő acélt ottan soha\n" |
|
"\n" |
|
"Nem rág meg a kor vasfoga" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:81 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "" |
|
"Nem az összes régi varázs\n" |
|
"\n" |
|
"Izzik úgy mint forró parázs" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:82 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "" |
|
"Ami egy ily fosztást kibírt\n" |
|
"\n" |
|
"Ragyogva az ismét kinyílt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:83 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
"Itt az elmém sírhelye\n" |
|
"\n" |
|
"Szabadságom színtere" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:84 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "" |
|
"Titkos erő majd egy dögvész\n" |
|
"\n" |
|
"Csak az nyer itt aki fölnéz" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:85 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "" |
|
"Csak az tud megtörni\n" |
|
"\n" |
|
"Ki próbál feljönni" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:86 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "" |
|
"Kék víz, vörös vér, s minden mi ömlik\n" |
|
"\n" |
|
"Nappá lesz mind az utolsó csöppig" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:87 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "" |
|
"Tudás és bölcsesség\n" |
|
"\n" |
|
"Mind ez csak önteltség" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:88 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "" |
|
"Bűnös lelked ha szomjazik\n" |
|
"\n" |
|
"Az Úr fényezi rongyaid" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:89 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "" |
|
"Ahová téved a lelked\n" |
|
"\n" |
|
"Ott találod ezt a verset" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:90 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
"Csodás erő jő majd bukás\n" |
|
"\n" |
|
"Nesze neked, kellett tudás" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:91 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "" |
|
"Az ember olykor hontalan\n" |
|
"\n" |
|
"De mindig talál rá arany" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:92 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "" |
|
"Amíg szeplőtlen a lélek\n" |
|
"\n" |
|
"Ifjú, s szép marad a képed" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:93 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "" |
|
"Mellettem egy hű honfitárs\n" |
|
"\n" |
|
"Nincsen nála jobb útitárs" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:94 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "" |
|
"Az ember kezét megmozdítja\n" |
|
"\n" |
|
"Aki a rosszat megfordítja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:95 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "" |
|
"Mennyei erő gazdája\n" |
|
"\n" |
|
"Az igazak hű rabtársa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:96 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "" |
|
"Az élet esszenciája\n" |
|
"\n" |
|
"Egy jegy a szellemvilágba" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:97 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "" |
|
"Az utunk már fentről látszik\n" |
|
"\n" |
|
"Minek legyen bennünk pánik?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:98 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "" |
|
"Megváltásunk drága ára\n" |
|
"\n" |
|
"Szellemünknek magas kára" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:99 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "" |
|
"Aki erre megy egyedül\n" |
|
"\n" |
|
"Szíve fényben nem feketül" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:100 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "" |
|
"Utolsóból is lehet még első\n" |
|
"\n" |
|
"Hiszen az is volt még egyszer kezdő" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:101 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "" |
|
"Nagyságos szív kicsiny bére\n" |
|
"\n" |
|
"Emberré lett Isten képe" |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:102 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Legalább 8. szint szükséges, hogy használhasd." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:103 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Legalább 13. szint szükséges, hogy használhasd." |
|
|
|
#: Source/diablo_msg.cpp:104 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Legalább 17. szint szükséges, hogy használhasd." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:105 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "" |
|
"Rejtett tudás nyeresége\n" |
|
"\n" |
|
"Nélkülözött menedéke" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:106 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "" |
|
"Ami mostan nem öl meg téged\n" |
|
"\n" |
|
"Az aranyozza meg a véred" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:107 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "" |
|
"A tudás bizony hatalom\n" |
|
"\n" |
|
"A lelked éltesd szabadon" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:108 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "" |
|
"Gondolj rá amikor így adsz\n" |
|
"\n" |
|
"Másoknak te nyújtasz vigaszt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:109 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "" |
|
"Látni szépet tapasztalat\n" |
|
"\n" |
|
"A balgák meg kacagjanak" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:110 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "" |
|
"Mindenütt jó, de legjobb otthon\n" |
|
"\n" |
|
"Ezt kiáltotta a beteg gyomrom" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:111 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "" |
|
"A nagy gonosz legyőzhető\n" |
|
"\n" |
|
"Amíg van itt varázserő" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:112 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Fürgébbnek érzed magad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:113 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Erősebbnek érzed magad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:114 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Bölcsebbnek érzed magad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:115 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Felfrissültnek érzed magad." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/diablo_msg.cpp:116 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "Ami eltörhet az el is fog." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedrális" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Sírkamra" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Barlang" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Fészek" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:81 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Kripta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:97 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}. szintje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:104 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "{}. szintű {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:116 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} nehézség" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:197 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "Menüben" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "loopback cím" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Nem tud csatlakozni" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "hiba: 0 bájt olvasva a szerverről" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:244 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Failed to open file:\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:426 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq vagy spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Néhány kiegészítős MPQ fájl hiányzik" |
|
|
|
#: Source/engine/assets.cpp:464 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Nem mindegyik kiegészítős MPQ lett megtalálva\n" |
|
"Kérlek másold az összes hf*.mpq fájlt a megfelelő helyre." |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Felbontás" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Futás a városban" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Tivadar küldetés" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Tehén küldetés" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Gyors arany felvétel" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Gyors csodaszer felvétel" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Auto Oil Pickup" |
|
msgstr "Gyors olaj felvétel" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Gyors felvétel a városban" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria újratölti a varázserőt" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Fegyverek gyors felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Páncélok gyors felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Sisakok gyors felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Pajzsok gyors felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Ékszerek gyors felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Küldetések véletlen sorsolása" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show Item Labels" |
|
msgstr "Tárgyak címkéjének mutatása" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Öv automatikus újratöltése" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Rontó szentélyek kikapcsolása" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Gyógyító fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Nagy gyógyító fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Varázs fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Nagy varázs fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Megújulás fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Teljes megújulás fiolák felvétele" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Beállítások" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Játék mentése" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Main Menu" |
|
msgid "Exit to Main Menu" |
|
msgstr "Főmenü" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Kilépés a játékból" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gamma" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Sebesség" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:80 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Zene kikapcsolva" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:84 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Hang" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:85 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Hang kikapcsolva" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:179 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Szünet" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Billentyűkombinációk:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Segítség" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Főmenü" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Térkép" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Szóköz: Minden ablak elrejtése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Gyors igék" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Varázsige könyv" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Eszköztár megnézése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Szereplő megnézése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: Küldetések megnézése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: fényerő csökkentése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: fényerő növelése" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: játék nagyítása" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ /-: térkép nagyítása" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: övön található tárgyak" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: gyorsbillentyűk varázsigékhez" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + bal kattintás: támadás mozgás nélkül" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "Shift + bal kattintás (szintlépésnél): összes pont allokálása" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + bal kattintás (eszköztárban): tárgy mozgatása az övre vagy felvétele " |
|
"magunkra" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + bal kattintás (az övön): tárgyak mozgatása vissza az eszköztárba" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Mozgás:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:50 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "" |
|
"Ha nyomva tartod a bal egérgombot mozgás közben, a hősöd továbbra is abba az " |
|
"irányba fog mozogni." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Harc:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:54 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"A shift gomb letartása kattintás közben lehetővé teszi, hogy egy helyben " |
|
"támadj." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Térkép:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:58 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"A térkép eléréséhez nyomd be a 'TÉRKÉP' gombot lent vagy a 'TAB' gombot a " |
|
"billentyűzeten. A nagyítás + és - gombokkal lehetséges, a mozgatás pedig a " |
|
"nyilakkal." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Tárgyak felvétele:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"A kis felhasználható tárgyak, mint a fiolák és tekercsek az övedbe kerülnek " |
|
"a felület tetején. Az ott tárolt tárgyak mellett kis számok találhatóak, " |
|
"amelyekkel jobb kattintás mellett is tudod használni őket." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Arany:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Kiválaszthatsz bizonyos mennyiségű aranyat eldobásra jobb kattintással az " |
|
"eszköztáradban." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Készségek és varázsigék:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"Hozzáférhetsz az elérhető készségekhez és varázsigékhez bal kattintással az " |
|
"'IGÉK' gombra kattintva a kezelő felületen. A megtanult varázsigék és a " |
|
"boton találhatóak itt lesznek felsorolva. Bal kattintással kiválasztod a " |
|
"varázsigék. A kiválasztott igét a jobb kattintással tudod előhívni." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Gyorsvarázs:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:82 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Egy bal kattintás a kiválasztott varázsigére kinyitja a varázsigék " |
|
"gyorstárát, ahol azonnal választhatsz a varázsigék, készségek, tekercsek és " |
|
"a bot képessége közül. A kiválasztás után a használathoz nyomd meg a jobb " |
|
"egérgombot a játéktéren." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Shift + bal kattintás a jelenleg kiválasztott varázsigére törli azt abból a " |
|
"helyből." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Varázsigékhez gyorsbillentyűk:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:89 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Gyorsbillentyűket rendelhetsz varázsigékhez,készségekhez és tekercsekhez. " |
|
"Kezdd a varázsigék gyorstárának kinyitásával a fent leírt szakasz alapján. " |
|
"Ezt követően nyomd be az F5, F6, F7 vagy F8 gombok egyikét a kiválasztott " |
|
"varázsige felett, hogy a gombhoz rendeld azt." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Varázskönyvek:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:95 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Egynél több könyv elolvasása növeli az adott varázsigéről szerzett " |
|
"ismeretedet, amitől még hatékonyabban tudod előígézni azt." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Segítség a kiegészítő próbaváltozatjához" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:200 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Segítség a kiegészítőhöz" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Segítség a próbaváltozathoz" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:202 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Segítség az alapjátékhoz" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "A nyilakkal mozogsz és az ECS gombbal lépsz vissza." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:130 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Nem sikerült az elsődleges ablak létrehozása" |
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2228 |
|
msgid "No room for item" |
|
msgstr "Nincs hely a tárgynak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "A pontosság olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:213 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "A tehetség olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Az élesség olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:215 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "A halál olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:216 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "A készség olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Kézműves olaj" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:218 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Az erő olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:219 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "A kitartás olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:220 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Az edzettség olaja" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:221 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Az állhatatosság olaja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1104 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "A {1} {0}ja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1116 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "A {2} {0} {1}ja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{2} {0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1158 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1162 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{1} {0}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "növeli a fegyver" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1644 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "találati esélyét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1647 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "nagyban növeli" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1648 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "a fegyver találati esélyét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1652 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "a sebzési lehetőségét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1655 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "nagyban növeli egy fegyver" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1656 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "- kivétel az íjak - sebzési lehetőségét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1659 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "kevesebb képesség szükséges hozzá" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1660 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "hogy tárgyakat használhass" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1663 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "visszaállítja 20 százalékát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1664 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "egy tárgy állapotának" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1667 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "javítja egy tárgy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1668 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "állapotát és szívósságát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1671 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "elpusztíthatatlanná tesz egy tárgyat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1674 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "növeli a hatékonyságát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1675 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1678 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "nagyban növeli a hatékonyságát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1679 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "felállít egy tűzcsapdát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1686 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "felállít egy villámcsapdát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1692 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "felállít egy Medúza csapdát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1695 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "visszatölt minden életerőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1698 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "visszatölt némi életerőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "visszatölt némi varázserőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1704 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "visszatölt minden varázserőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1707 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "növeli az erőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "növeli a mágiát" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "növeli az ügyességet" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1716 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "növeli az egészséget" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1719 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "ad némi élet- és varázserőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "teleölti az élet- és varázserőt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "(works only in arenas)" |
|
msgstr "(csak arénákban működik)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1761 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Jobb kattintással megnézed" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1764 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Jobb kattintással használod" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1766 |
|
msgid "" |
|
"Right-click to read, then\n" |
|
"left-click to target" |
|
msgstr "" |
|
"Jobb kattintással elolvasod,\n" |
|
"majd ballal kiválasztod a célt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Jobb kattintással elolvasod" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1775 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Kattints rá, hogy megnézd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Nyisd ki az eszköztárad a használat előtt" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1781 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Kattins rá a használathoz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book, then\n" |
|
"cast spell to read" |
|
msgstr "" |
|
"Válassz a varázsigék könyvéből\n" |
|
"majd olvasd fel az igét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1786 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Kattints rá, hogy elolvasd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1800 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to view" |
|
msgstr "{}, hogy megnézd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1806 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to use" |
|
msgstr "{}, hogy használd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1809 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Select from spell book,\n" |
|
"then {} to read" |
|
msgstr "" |
|
"Válassz a varázsigék könyvéből\n" |
|
"majd {} segítségével olvasd fel az igét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{} to read" |
|
msgstr "{}, hogy elolvasd" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1818 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Szint: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1822 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Dupla arany fér egy mezőbe" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Szükséges:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Erő" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Mág" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 |
|
#, c++-format |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Ügy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name |
|
#: Source/items.cpp:2217 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Book of {:s}" |
|
msgstr "Könyv - {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:2220 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "{:s} levágott füle" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3874 |
|
#, c++-format |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "találat esélye: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3877 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 |
|
#, c++-format |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "találat esélye: {:+d}%, {:+d}% sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3883 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% páncélzat" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "páncélzat: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3892 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3896 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Villám ellenállás: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3898 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Villám ellenállás: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3902 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3904 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3907 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Minden ellenállás: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3909 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Minden ellenállás: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak" |
|
msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 |
|
#, c++-format |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak" |
|
msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "a varázsigék változatlanok" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3918 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Plusz töltések" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3920 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} töltés" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} töltés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Tűzsebzés: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3925 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Tűzsebzés: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3928 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Villámsebzés: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3930 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Villámsebzés: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3933 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} pont az erősséghez" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} pont a mágiához" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3939 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} pont az ügyességhez" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3942 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} pont az egészséghez" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3945 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} pont minden tulajdonsághoz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3948 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} sérülés az ellenfelektől" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3951 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Életerő: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3954 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Varázserő: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3956 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "különösen szívós" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3958 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "kimondottan törékeny" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3960 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "megsemmisíthetetlen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3962 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% fényerő" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3964 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% fényerő" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3966 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "több nyíl lövésenként" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3969 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3971 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3974 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3976 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3979 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3981 |
|
#, c++-format |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3983 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "a támadó 1-3 sérülést szenved el" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3985 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "a felhasználó elveszíti az összes varázserejét" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3987 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "a kelepcék fele annyit sebeznek" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3989 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "visszalöki a célpontot" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3991 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "háromszoros sebzés démonok ellen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3993 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Minden ellenállás nullázódik" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3996 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "egy találat 3% varázserőt lop" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3998 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "egy találat 5% varázserőt lop" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4002 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "egy találat 3% életerőt lop" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4004 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "egy találat 5% életerőt lop" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4007 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "áttöri a célpont páncélját" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4010 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "gyors támadás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4012 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "pörgős támadás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4014 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "nagyon gyors támadás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4016 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "villámgyors támadás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Más képesség (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4020 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "gyors visszaállás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4022 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "gyorsabb visszaállás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4024 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "leggyorsabb visszaállás" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4027 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "gyors védekezés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4029 |
|
#, c++-format |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "további {:d} sebzés" |
|
msgstr[1] "további {:d} sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4031 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "váltakozó sebességű nyílak" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4033 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "szokatlan sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4035 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "szokatlan szívósság" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4037 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "egykezes kard" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4039 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "folyamatosan életerőt veszítesz" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4041 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "életerő rabló" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4043 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "nem szükséges hozzá erő" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4046 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "villámsebzés: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4048 |
|
#, c++-format |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "villámsebzés: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4050 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "gömbvillámok keletkeznek találat után" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4052 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "néha háromszorosat sebez" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4054 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "csökkenő {:+d}% sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4056 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "kétszeres sebzés a célpontra, egyszeres neked" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4058 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 600% damage" |
|
msgstr "Véletlen sebzés 0 és 600% között" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4060 |
|
#, no-c-format, c++-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "törékeny, de {:+d}% sebzés" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4064 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "plusz páncélzat démonok ellen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4066 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "plusz páncélzat élőhalottak ellen" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4068 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "a varázserő 50%-a életerővé válik" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4070 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "az életserő 40%-a varázserővé válik" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "sebzés: {:d} megsemmisíthetetlen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "sebzés: {:d} állapot: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "sebzés: {:d}-{:d} megsemmisíthetetlen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 |
|
#, c++-format |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "sebzés: {:d}-{:d} állapot: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "páncélzat: {:d} megsemmisíthetetlen" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 |
|
#, c++-format |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "páncélzat: {:d} állapot: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 |
|
#: Source/stores.cpp:301 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Töltések: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4139 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "különleges tárgy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Azonosítatlan" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "A Csontváz Király Nyugvóhelye" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "A Koponya Kamra" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Labirintus" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Mérgezett Kút" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:31 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Lázár főérsek Lakhelye" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:32 |
|
msgid "Church Arena" |
|
msgstr "Katedrális aréna" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:33 |
|
msgid "Hell Arena" |
|
msgstr "Pokol aréna" |
|
|
|
#: Source/levels/setmaps.cpp:34 |
|
msgid "Circle of Life Arena" |
|
msgstr "Az élet köre aréna" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:355 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Le a tömlöcbe" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:364 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Le a sírkamrába" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:374 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Le a barlangba" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:384 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Le a pokolba" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:394 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Le a fészekbe" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:404 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Le a kriptába" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Fel a {:d}. szintre" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:800 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Fel a városba" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:626 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Le a {:d}. szintre" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:595 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Le Diablóhoz" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:613 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Fel a fészek {:d}. szintjére" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:661 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Fel a kripta {:d}. szintjére" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "A világ sarkköve" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:676 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Le a kripta {:d}. szintjére" |
|
|
|
#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 |
|
#: Source/levels/trigs.cpp:752 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Vissza a {:d}. szintre" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Nem sikerült a mentés megnyitása" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2424 |
|
msgid "" |
|
"Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2443 |
|
msgid "" |
|
"Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " |
|
"overwritten!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2474 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Érvénytelen mentés" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2506 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "A játékos egy kiegészítős szinten található" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2772 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Érvénytelen mentés" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:157 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Nem sikerült a főmenü kirajzolása" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 |
|
msgid "Loading Monster Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:331 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " |
|
"already been reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:344 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2990 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Állat" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2992 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Démon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:2994 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Élőhalott" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Típus: {:s} Ölések: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4415 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Ölések: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4441 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Életerő: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4446 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Nincs mágikus ellenállás" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4449 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Ellenáll:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " bűbáj" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " tűz" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " villám" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4459 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Immunis:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4476 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Típus: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Nincs ellenállás" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Nincs immunitás" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4485 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Pár mágikus ellenállás" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4489 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Pár mágikus immunitás" |
|
|
|
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 |
|
msgid "Failed to open archive for writing." |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásara." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1701 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an invalid spell." |
|
msgstr "{:s} tiltott átkot használt." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1705 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} tiltott átkot használt." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) csatlakozott a játszmába" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2718 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "A játék véget ért" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2724 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Nem sikerült a szint adatának kiolvasása" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:283 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "'{:s}' elhagyta a játékot" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:286 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "'{:s}' megölte Diablót, majd elhagyta a játékot!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:290 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "'{:s}' időkorlát túllépése miatt kilépett" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:888 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) már játékban van" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Titokzatos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Rejtett" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Borús" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Szokatlan" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Mágikus" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Kő" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Vallásos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Megbűvölt" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Csodatevő" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Lenyűgöző" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Rejtélyes" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:139 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Természetfeletti" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Vészjósló" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:141 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Isteni" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Mennyei" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:143 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Patinás" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:144 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Spirituális" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:145 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Ijesztő" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:146 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Elhagyatott" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:147 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Nyomasztó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:148 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Halk" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:149 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Elszigelt" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:150 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Díszes" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:151 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Tündöklő" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:152 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Beszennyezett" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:153 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Olajos" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:154 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Ragyogó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:155 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Kolduló" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:156 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Csillámló" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:158 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Fénylő" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:159 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Nap" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:161 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:214 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "A nagy küzdelem" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:215 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "A bűn fizetsége a háború" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:216 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Horadrim története" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:217 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "A sötét száműzetés" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:218 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "A bűn háborúja" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:219 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "A hármak szövetsége" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:220 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Messzi vidékek" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:221 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "A hármak története" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:222 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "A fekete király" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:223 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Napló: a megbűvölés" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:224 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Napló: a találkozó" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:225 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Napló: a dühöngés" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:226 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Napló: a hatalma nő" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:227 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Napló: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:228 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Napló: a vég" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:229 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Varázskönyv" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4795 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Megfeszített csontváz" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4799 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Kar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4809 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Nyitott ajtó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4811 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Csukott ajtó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4813 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Eltorlaszolt ajtó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4818 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Ősi állvány" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4820 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "A romlottság könyve" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4825 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Koponya kar" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4827 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Mitikus Könyv" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4830 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Ládikó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4833 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Láda" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4837 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Kincsesláda" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4840 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sírhely" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4842 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Könyvesszekrény" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4845 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Könyvespolc" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4848 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Hordó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4851 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Báb" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4854 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urna" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:4857 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} szentély" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4859 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Csont állvány" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4861 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Könyvtári könyv" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4863 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Vérkút" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4865 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Lefejezett holttest" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4867 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "A vakok könyve" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4869 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "A vér könyve" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4871 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Tisztító forrás" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Páncél" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Fegyvertároló" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4878 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Kecske Kút" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4880 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Üst" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4882 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Fátyolos víz" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4884 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Könnyek kútja" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4886 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Acéltartó" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4888 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "A vér piedesztája" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4895 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Gombák" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4897 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Vészjósló állvány" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:4899 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Legyilkolt hős" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:4912 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "Kelepcével ellátott {:s}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever |
|
#: Source/objects.cpp:4917 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (kikapcsolva)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "BE" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "KI" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Játékváltozat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:422 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Gameplay Settings" |
|
msgid "Game Mode Settings" |
|
msgstr "Játékmenet beállításai" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:423 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Szabadon játszhatsz az alapjátékkal vagy a kiegészítővel." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Csak a próbaváltozat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:429 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Kompatibilissá teszi a játékot a próbaváltozattal, így azokkal is " |
|
"játszhatsz, akiknek nincs meg a Diabló teljes változata." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Indítás" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:442 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Indítás beállításai" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Bevezető mutatása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Megmutatja az bevezető filmet induláskor." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Indítókép" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:455 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Miket mutathat induláskor." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:457 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Gyártó és indítókép" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:458 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Csak az indítókép" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:473 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Alapjátékkal kapcsolatos beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:487 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "A kiegészítővel kapcsolatos beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Hang" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:501 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Hangbeállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Séta hangja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:504 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "A játékos lépés hangokat ad ki amikor sétál." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Gyors felvétel hangja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:505 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "Az automatikusan felvett tárgyak mellé társul hang." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Tárgyak felvételének a hangja" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:506 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "A tárgyak felvétele egy hangot játszik le." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Mintavételi frekvencia" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:507 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "A kimeneti hang mintavételi frekvenciája Hz-ben." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Sávok" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:508 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Kimeneti hangsávok száma." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Puffer méret" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:509 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "A puffer mérete (képek száma csatornánként)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Átalakítás minősége" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:510 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." |
|
msgstr "Az alakítás minősége, ahol 0 a legalacsonyabb és 10 a legmagasabb." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"A játék belső felbontása, ami a látható kép méretét is meghatározza. Ez " |
|
"eltérhet a monitor felbontásától, ha a 'Felfújás', 'Pontos Felfújás' és a " |
|
"'Képernyőre Illesztés' beállításokat használjuk." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Resampler" |
|
msgstr "Átalakító" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:574 |
|
msgid "Audio resampler" |
|
msgstr "Hang átalakító" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Device" |
|
msgstr "Készülék" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:631 |
|
msgid "Audio device" |
|
msgstr "Hangkészülék" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:688 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Grafikai beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Teljes képernyő" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:689 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "" |
|
"Választhatunk, hogy teljes képernyőn szeretnénk-e játszani vagy ablakozott " |
|
"üzemmódban." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Képernyőre Illesztés" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "" |
|
"Automatikusan úgy igazítja a játék ablakát, hogy a képernyő méreteinek " |
|
"megfeleljen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Felfújás" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Lehetővé teszi, hogy a játék át legyen méretezve a képernyő felbontásunknak " |
|
"megfelelően. Többé már nem tudjuk a képernyő felbontást állítani, de az " |
|
"ablakot továbbra is újraméretezhetjük ablakos üzemmódban." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Felfújás minősége" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:707 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "" |
|
"Választhatunk több lehetőség közül, hogy meghatározzuk a felfújás kívánt " |
|
"minőségét." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:709 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Legközelebbi" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:710 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilineáris" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:711 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anizotróp" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Pontos Felfújás" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:713 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "A képernyő felbontása az átméretezés során egész számokat fog követni." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:721 |
|
msgid "Frame Rate Control" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:732 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Függőleges szinkronizáció" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:734 |
|
msgid "Limit FPS" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Zoom on when enabled." |
|
msgstr "Nagyít, ha be van kapcsolva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid " Lightning" |
|
msgid "Per-pixel Lighting" |
|
msgstr " villám" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Színforgás" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:739 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Színforgató hatás víznél, lávánál és savnál." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternatív fészek paletta" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Más paletta használata a kiegészítős fészek szinteken." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Hardware Kurzor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:742 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Hardware kurzor használata" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Hardware Kurzor tárgyaknál" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Hardware-es kurzor használata tárgyaknál." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Hardware kurzor max mérete" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Hardware-es kurzor maximális mérete. A nagyobbak szoftveressé állnak vissza." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Képráta mutatása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Mutatja az aktuális képrátát a képernyő bal felső sarkában." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Játékmenet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:782 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Játékmenet beállításai" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Bekapcsolja a gyorsított gyaloglást a városban. Ez a beállítás még a " |
|
"kiegészítőből származik." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Egér megfogása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:785 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Az egeret a játék ablakán belül tartja." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "Pause Game When Window Loses Focus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:786 |
|
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:787 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Bekapcsolja a kislány küldetését." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "" |
|
"Bekapcsolja a tehenes küldetést. Leszter a gazda helyettesítve lesz Golyós " |
|
"Gáspárral." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Baráti tűz" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Engedélyezi, hogy a nyilak, varázsigék megsebezzék a többi játékost is " |
|
"minden esetben." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Full quests in Multiplayer" |
|
msgstr "Teljes küldetések többj. módban" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:790 |
|
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." |
|
msgstr "" |
|
"A teljes egyjátékos küldetések többjátékos módban is elérhetőek lesznek." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Bárd osztály" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:791 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Engedélyezi a bárd osztály kiválasztását." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Barbár osztály" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Engedélyezi a barbár osztály kiválasztását." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Tapasztalat csík" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:793 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Egy tapasztalat csík lesz a képernyő aljához adva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show Item Graphics in Stores" |
|
msgstr "Tárgyak kirajzolása az üzletben" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:794 |
|
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." |
|
msgstr "Kirajzolja a tárgyakat a leírás mellett balra az üzletekben." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Életerő szám mutatása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:795 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Mutatja az aktuális életerőt számszerűen is a bal, piros gömbön." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Varázserő szám mutatása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:796 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Mutatja az aktuális varázserőt számszerűen is a jobb, kék gömbön." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Character Information" |
|
msgid "Show Party Information" |
|
msgstr "Saját hős" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Ellenséges életcsík" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:798 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "Kirajzol a képernyő tetején egy ellenséges életcsíkot." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Floating Item Info Box" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:799 |
|
msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:800 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Az arany magától össze lesz gyűjtve, ha közel van hozzá a játékos." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "" |
|
"Az csodaszerek maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a " |
|
"játékos." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:802 |
|
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "" |
|
"Az olajok maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a játékos." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:803 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Automatikusan felveszel minden tárgyat a városban" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:804 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "" |
|
"Adria Pipinhez hasonlóan újratölti a varázserődet, amikor meglátogatod a " |
|
"viskóját." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"A fegyvereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:806 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "A páncél felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:807 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"A sisakokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"A pajzsokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "" |
|
"Az ékszereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:810 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "" |
|
"Véletlenszerűen változik, hogy milyen küldetések lesznek új játékoknál." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Szörnyek típusának a mutatása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "Megmutatja a leírásnál, hogy milyen típusú a kiválasztott szörny." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:812 |
|
msgid "Show labels for items on the ground when enabled." |
|
msgstr "Mutatja a címkéjét a földön található tárgyaknak." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "" |
|
"Automatikusan fel lesz töltve az öv az eszköztárunkból a tárgyak használata " |
|
"után." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " |
|
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " |
|
"labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Bekapcsolás esetén az üstök, kecske kutak, valamint bizonyos szentélyek " |
|
"(díszes, lenyűgöző, patinás, Murphy) ki lesznek kapcsolva." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Gyors varázslás" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"A gyorsbillentyű benyomása egyből meg is hívja a kiválasztott igét " |
|
"készenlétbe helyezés helyett." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Legfeljebb ennyi gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Legfeljebb ennyi nagy gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Legfeljebb ennyi varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Legfeljebb ennyi nagy varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Legfeljebb ennyi megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "" |
|
"Legfeljebb ennyi teljes megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enable floating numbers" |
|
msgstr "Lebegő számok bekapcsolása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." |
|
msgstr "" |
|
"Engedélyezi a lebegő számokat a képernyőn sebzés, tapasztalatszerzés és " |
|
"egyéb dolgok esetén." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Kikapcsolva" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Random Angles" |
|
msgstr "Véletlen szögekbe" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
msgid "Vertical Only" |
|
msgstr "Csak vízszintesen" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Gamepad" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:880 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Gamepad beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Hálózat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:889 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Hálózati beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Csevegés" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:901 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Csevegés beállításai" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Nyelv" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:910 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Válaszd ki a kívánt nyelvet." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1029 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Nyelvi beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Billentyűzet" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1040 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Billentyűzet beállítások" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping" |
|
msgstr "Gamepad" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1260 |
|
msgid "Padmapping Settings" |
|
msgstr "Gamepad gombok beállítása" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
msgid "Mods" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1512 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Settings" |
|
msgid "Mod Settings" |
|
msgstr "Beállítások" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:133 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Szint" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:135 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Tapasztalat" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:139 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Következő szint" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Alap" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:149 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Most" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:150 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Erősség" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:154 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Mágia" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Ügyesség" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:161 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Egészség" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "További pontok" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Arany" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:174 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Páncél" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:176 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "chance to hit" |
|
msgid "Chance To Hit" |
|
msgstr "találati esélyét" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:178 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Sebzés" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:184 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Életerő" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Varázserő" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:193 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Bűbáj ellenállás" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:195 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Tűz ellenállás" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:197 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Villám ellenállás" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "hős" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "küldetés" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "térkép" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "menü" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "eszköz" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "mágia" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "hang" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "némít" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:105 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Használhatatlan" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:108 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Seb: életerő 1/3-a" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:115 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Gyógyít: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:117 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Sebzés: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Készség" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Pálca ({:d} töltés)" |
|
msgstr[1] "Pálca ({:d} töltés)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:181 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Szint: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:185 |
|
#, c++-format |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Varázs: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:159 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Ige" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Csak élőhalottak ellen" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:173 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Tekercs" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Bot" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:194 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Varázsige billentyű: {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:762 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:764 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a hőst" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
msgid "Loading Class Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/playerdat.cpp:320 |
|
#, c++-format |
|
msgid "" |
|
"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " |
|
"reached." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} ({:d}. szint): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:170 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Üzenetek ({:d} darab)" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} gold" |
|
msgstr "{:s} arany" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:648 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Mennyi aranyat szeretnél kivenni?" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:139 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Szint: {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Tapasztalat: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Legmagasabb szint" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:155 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Következő: {:s} pont" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:156 |
|
#, c++-format |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "Még {:s} pont a {:d}. szintig" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Leorik király nyugvóhelye" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "A Koponya Kamra" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Egy sötét járat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "A beszennyezett oltár" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:355 |
|
#, c++-format |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "{:s}" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:10 |
|
msgid "I need help! Come here!" |
|
msgstr "Segítség! Jöjjön valaki!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:11 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Kövess." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:12 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Van nálam valami." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:13 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Most MEGHALSZ!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:14 |
|
msgid "Heal yourself!" |
|
msgstr "Gyógyítsd meg magad!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:15 |
|
msgid "Watch out!" |
|
msgstr "Vigyázz!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:16 |
|
msgid "Thanks." |
|
msgstr "Köszönöm." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:17 |
|
msgid "Retreat!" |
|
msgstr "Visszavonulás!" |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:18 |
|
msgid "Sorry." |
|
msgstr "Sajnálom." |
|
|
|
#: Source/quick_messages.cpp:19 |
|
msgid "I'm waiting." |
|
msgstr "Itt várok." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:131 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:132 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pipin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:134 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:135 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Káin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:136 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:137 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Júlia" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:139 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Vissza" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Sebzés: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Páncél: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 |
|
#, fuzzy, c++-format |
|
#| msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Áll: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "indestructible" |
|
msgid "Indestructible" |
|
msgstr "megsemmisíthetetlen" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Isten hozott a" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:388 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Kovácsműhelyben!" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 |
|
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 |
|
#: Source/stores.cpp:1281 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Szeretnél:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:390 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Beszélni Griswolddal" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:391 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Egyszerű tárgyakat venni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:392 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Különleges tárgyakat venni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Tárgyakat eladni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:394 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Tárgyakat javítani" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:395 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Távozni a műhelyből" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Ezeket adom el:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:472 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Ezeket adom el:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Nincs semmid ami érdekelne." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Miket szeretnél eladni?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:647 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Nincs amit meg tudnék javítani." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:658 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Mit szeretnél megjavíttatni?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:685 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "A boszorkány viskója" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:687 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Beszélni Adriával" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Tárgyakat vásárolni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:690 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Pálcákat újratölteni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:691 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Távozni a viskóból" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:892 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Nincs amit újra tudnék tölteni." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Melyik pálcákat óhajtod újratölteni?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:916 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Nincs elég arany" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:924 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Nincs nálad elég hely" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:942 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Áll az alku?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:945 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Biztosan beazonosítsam ezt a tárgyat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Biztosan megveszed ezt a tárgyat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Biztosan újratöltsem ezt a tárgyat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:958 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Biztosan eladod ezt a tárgyat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Biztosan megjavítod ezt a tárgyat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Féllábú Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Beszélgetni " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:979 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Kincsem neked itt áll várva," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "de ötven arany lesz az ára," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:981 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "hogy lássad mi a szíved vágya. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:982 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Szeretném megnézni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 |
|
#: Source/stores.cpp:1271 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Elköszönni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:996 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Ez van, csak neked:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Vissza" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1036 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "a gyógyító házában!" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1038 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Beszélni Pipinnel" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1040 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Távozni a gyógyítótól" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1079 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "A Rangidős" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1081 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Beszélni Káinnal" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1082 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Azonosítani egy tárgyat" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Nincs mit azonosítanom." |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1186 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Melyik tárgyat óhajtja azonosítani?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1201 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Ez a tárgy:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1204 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Kész" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1213 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "{:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1216 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Beszél vele: {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1217 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "nem elérhető a" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1218 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "próbaváltozatban!" |
|
|
|
# Direkt üres |
|
#: Source/stores.cpp:1219 |
|
msgid "version" |
|
msgstr " " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1246 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Pletykák" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1255 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "a Szürkület Fogadóban!" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Beszélni Ogdennel" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Távozni a fogadóból" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1269 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Beszélni Júliával" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1270 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Megnézni a tárhelyem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Farnham az Iszákos" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1282 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Beszélni Farnhammel" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1283 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Elköszönni" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:2413 |
|
#, c++-format |
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
msgstr "Rendelkezésre áll: {:s} arany" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
msgid "Loading Text Data Failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:72 |
|
#, c++-format |
|
msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:269 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Elhunyt férfi" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:777 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Griswold a Kovács" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:778 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Pipin a Gyógyító" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:779 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Szenvedő férfi" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:780 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Ogden a Kocsmáros" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:781 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Káin a Rangidős" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:783 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Adria a Boszorkány" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:784 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Júlia a Csaposlány" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:786 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Tehén" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:787 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Leszter a Gazda" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:788 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Cecília" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:789 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Marha Marci" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:11 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Harcos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:12 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Zsivány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:13 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Mágus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:14 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Szerzetes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:15 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:16 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbár" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:17 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:18 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Hullarabló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:19 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Oszló Tetem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Pestis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Bukott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Vájó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Ördögfi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:24 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Elfeketült" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:25 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Csontváz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:26 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Fejszés Tetem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:27 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Égőhalott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:28 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Rettenet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Guberáló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:30 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Járványevő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:31 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Árnylény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Csontrágó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Íjász Tetem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Csontváz Tizedes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Tetem Őrmester" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Égőhalott Kapitány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Rettenet Hadnagy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Láthatatlan Úr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Rejtett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Üldöző" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Láthatatlan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Bűvölő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Szatír Nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Hús‑vér népség" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Szikla népség" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Láng népség" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Hold népség" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Denevér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Pislantás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Ború" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Házi szellem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Savokádó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Méregköpő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:54 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "A mélység fenevada" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:55 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lávaszáj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:56 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "A Csont Király" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:57 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "A Mészáros" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Démon nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Sárember" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Varangydémon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Megnyúzott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Sárkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Barlangi Csiga" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Ördög Sárkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Csócsáló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magma Démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Vérkő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Pokol Köve" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Láva Nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:70 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Bika Démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:71 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Sárfutó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Jégrepesztő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obszidián Nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "ócsont" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Vörös halál" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Feltámasztott démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Élőhalott ősdémon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Lánggyújtó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Lángok úra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "A végzet tűze" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "A pokol lángőrzője" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Vörösvihar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Viharlovas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Vihar Nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Örvényfia" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Érett ördögfi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Szárnyas démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Vízköpő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Vérkarom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Halálszárny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Démonszárny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Őrszem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Mélységek Úra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Ősdémon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Barlangi vipera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Tűzsárkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Aranyvipera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Azúr sárkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Fekete Lovag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "A végzet őrzője" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Acél nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Vérlovag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Széttépett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Üreges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "A féjdalom úra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Valóságszövő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Szukkubusz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Hóboszorkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Pokolszülött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Lélekégető" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Tanácsadó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Magisztrátus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Szektatag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Szektahívő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Gólem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "A Sötét Nagyúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Malignusz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Gharbad a gyenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar az őrült" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Takonyfoly" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Lázár főérsek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Vörös Átok" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Fekete Jáde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanán" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "A vér fejedelme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Pattanásfej" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "A Megbecstelenítő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Csontfej vígfejsze" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Pengebőrű a gyilkos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Lélekcsáp" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Patkányhányás a piszkos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Csonttépő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Penészlakoma az éhes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Gyomorszúró a gyors" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Pajzsdöngető a törött fejű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bongó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Penészvérengzés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Árnyékharapás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Holtszem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Az elhunyt rémszemű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "A Chupacabra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:143 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Koponyatűz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Torzkoponya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Vérnyelv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Szívverés vadász" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Holdhajlító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "A harag hollója" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Gerincevő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "A lángoló fekete hamu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Árnyékholló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Pusztulatkő a gyenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Habhányás a Állatidomár" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Vérbőrű Sötétíj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "Romlottszárny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Árnyivó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:157 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Hőmozgató" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:158 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Halálköpés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:159 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Vérhörgés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:160 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Húspöröly Vészárnyék" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:161 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Harcféreg az őrült" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:162 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Üvegkoponya a kihegyezett fejű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:163 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Pusztulattűz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:164 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "A hűvös Éjjeliszárny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:165 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Vérkő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:166 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Bronzöklű Tűzkő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:167 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Bosszútűz a megátkozott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:168 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Zord Tűzseb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:169 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Szennybáró" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:170 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Vészszarvú Acélbuzogány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:171 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Káoszvonyító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:172 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "A rothadó halálvigyor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:173 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Őrültkályha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:174 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "A reszelt csontú gróf" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:175 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Gerinctörés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:176 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Hegyes csontú ördögkoponya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:177 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Töröttvihar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:178 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Viharvész" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:179 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Guminyál" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:180 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "A lángoló aranyvész" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:181 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Feketevihar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:182 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Játványbosszú" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:183 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "A nyúzógép" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:184 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Kékszarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:185 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Pokol-szülte Pusztítótűz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:186 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Méregfogú kérkedő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:187 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Feslett koponya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:188 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Meggörbült Oroszlánkoponya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:189 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Feketenyelv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:190 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Bűnös érintés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:191 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Viperaláng" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:192 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Méregfogbőr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:193 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Boszorkánytűz a száműzött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:194 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Feketekoponya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:195 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Lélekvágó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:196 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Szélszülött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:197 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "A mélység Atyja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:198 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Rozsdaszabó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:199 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Árnyéküvöltés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:200 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Végzetfelhő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:201 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Vérhold Lelke" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:202 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Boszorkányhold" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:203 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Vérlakoma" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:204 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "A gyilkos Szürkehalál" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:205 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Ítéletbíró" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:206 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Csillagszemű Boszorka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:207 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Acélkoponya a vadölő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:208 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Lord Gorash" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:209 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "A Vezér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:210 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamfír" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:211 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Vérszomj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:212 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Pókhálók Hitvese" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:213 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Vértáncos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:214 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Zordpenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:215 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Halálzár" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:217 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Rövid kard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:218 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Könnyű kőrpajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:219 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Deszkalap" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:220 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Rövid íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:221 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Varázspálca" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:222 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Bárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:223 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Az élőhalottak koronája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:224 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Empireumi gyűrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:225 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Varázskő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:226 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "A fény amulettje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:227 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Az igazság gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:228 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "A fogadó táblája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:229 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Bohócsipka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:230 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Az acél fátyla" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:231 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Az arany varázsital" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:232 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "A harag üllője" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:233 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Fekete gomba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:234 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Agy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:235 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Gombás tekercs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:236 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "A színek varázsfőzete" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:237 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Vérkő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:238 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "A katedrális térképe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:239 |
|
msgid "Ear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:240 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Gyógyító fiola" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:241 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Varázs fiola" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:242 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "A beazonosítás tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:243 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "A varázskapu tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:244 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkaine Vírtusa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:245 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Nagy gyógyító fiola" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:246 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Nagy varázs fiola" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:247 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswold pengéje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:248 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Tőgy tunika" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:249 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lázár varázsbotja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:250 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "A feltámasztás tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:252 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Pálca" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:253 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Kard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:254 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Tőr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:255 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Csodabomba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:256 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Tivadar" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:257 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Arany Nyaklánc" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:258 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Széttépett papír első darabja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:259 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Széttépett papír második darabja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:260 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Széttépett papír harmadik darabja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:261 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Összeragasztott papír" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:262 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Barna Ruha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:263 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Szürke Ruha" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:264 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Fejfedő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:265 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Kalap" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:266 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Sisak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:267 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Lovagi sisak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:268 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Korona" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:269 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Légiós sisak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:270 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Palást" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:271 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Rongy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:272 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Kabát" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:273 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Habitus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:274 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Steppelt mellény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:276 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Bőr mellény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:277 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Bőr páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:278 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Kitömött bőr páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:279 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Gyűrűzött páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:280 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Lemezes mellény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:281 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Páncéling" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:282 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Lemezes páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:283 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Mellény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:284 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Mellvért" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:285 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Szamuráj páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:286 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Nemesi mellény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:287 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Nemesi páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:288 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gótikus páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:289 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Nemesi díszpáncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:290 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:291 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Nehéz kőrpajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:292 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Könnyű lovagi pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:293 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Nehéz lovagi pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:294 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Légiós pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:295 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gótikus pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:296 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "A megújulás fiolája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:297 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "A teljes megújulás fiolája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:300 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Olaj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:301 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Az erő csodaszere" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:302 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "A mágia csodaszere" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:303 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Az ügyesség csodaszere" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:304 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Az egészség csodaszere" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:305 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "A gyógyítás tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:306 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "A keresés tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:307 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "A mennydörgés tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:308 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "A tűzfal tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:309 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "A láncsóva tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:310 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "A villanás tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:311 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "A hőlátás tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:312 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "A kámfor tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:313 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "A csodapajzs tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:314 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "A tűzhullám tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:315 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "A tűzbomba tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:316 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "A Medúza tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:317 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "A sorvillám tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:318 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "A Hidra tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:319 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "A nóva tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:320 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "A Gólem tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:321 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "A teleportáció tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:322 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "A végzet tekercse" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:323 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Falchion" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:324 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Handzsár" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:325 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Claidheamh-mór" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:326 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Penge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:327 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Szabja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:328 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Hosszúkard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:329 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Pallos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:330 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Fattyúkard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:331 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Kétkezes kard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:332 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Szamuráj kard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:333 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Szekerce" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:334 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Balta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:335 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Kétélű balta" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:336 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Fejsze" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:337 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Bárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:338 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Csatabárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:339 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Buzogány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:340 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Morgenstern" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:341 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Martel" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:342 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Kalapács" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:343 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Bunkósbot" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:344 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Láncos buzogány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:345 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Pöröly" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:346 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:347 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Vadász íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:348 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Hosszú íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:349 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Összetett íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:350 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Harci íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:351 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Harci hosszú íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:352 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Háborús íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:353 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Háborús hosszú íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:355 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Rúd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:356 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Összetett rúd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:357 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Szálfa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:358 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Alabárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:359 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Gyűrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:360 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Nyaklánc" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:361 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Tűzcsapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:362 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Csapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:363 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Villámcsapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:364 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Pokolcsapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:365 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Viharcsapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:366 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Medúza csapda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:367 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "A gömbvillám pálcája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:368 |
|
msgid "Arena Potion" |
|
msgstr "Aréna fiola" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:369 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "A Mészáros Pengéje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:370 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Lightsabre" |
|
msgid "Lightforge" |
|
msgstr "Fénykard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:371 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "A szakadás íja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:372 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "A szögbelövő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:373 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "A fellegek íja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:374 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Halálos vadász" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:375 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "A holtak íja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:376 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Feketetölgy íj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:377 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Lángdárda" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:378 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Hússzúró" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:379 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Szélerő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:380 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Sasszarv" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:381 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagal tőrje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:382 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "A védelmező" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:383 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Griffkarom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:384 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Fekete borotva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:385 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Domború hold" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:386 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Jégszurony" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:387 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "A hóhér pengéje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:388 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "A csontfűrész" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:389 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Árnysólyom" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:390 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Varázslótüske" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:391 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Fénykard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:392 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Sólyom talon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:393 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Lángcsóva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:394 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Halálhozó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:395 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "A barnamedve" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:396 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "A Nagyapa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:397 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "A csonkoló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:398 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Élescsőr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:399 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Vérvadász" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:400 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "A fellegek fejszéje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:401 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Eszeveszett Fejsze" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:402 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Kőbárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:403 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinara szekercéje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:404 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Pokolgyilkos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:405 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidt bárdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:406 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Rozsdarepedés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:407 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Jholm pörölye" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:408 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerb buzogánya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:409 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Az esthajnalcsillag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:410 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Baranár csillagja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:411 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Torz gyökér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:412 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Agylebeny zúzó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:413 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schaefer kalapácsa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:414 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Álomnyúzó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:415 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Árnyakpálcája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:416 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Lobbantó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:417 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Viharpózna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:418 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Fénysugárdal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:419 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Viharhívó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:420 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "A Védelmező" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:421 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Naj csodatevő pálcája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:422 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Az elme sikolya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:423 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onán rúdja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:424 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Szellemek sisakja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:425 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Gondolkodó Sapka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:426 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "A nagyúr sisakja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:427 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "A bolond sapkája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:428 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Az istenek alkonya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:429 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Királyi körsisak" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:430 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Lelkek tépett húsa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:431 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiátor átka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:432 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Tarkabarka kabát" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:433 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Aut bőre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:434 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Bölcsesség kabátja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:435 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Csillámló Láncing" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:436 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "A guberáló mellvértje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:437 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Éjjeli táj" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:438 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Naj fénypáncélja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:439 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Démontüske kabát" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:440 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Az elhárító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:441 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Törtkoponya pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:442 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Sárkánypajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:443 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Feketetölgy pajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:444 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Szent Védelmező" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:445 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Viharpajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:446 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Tövisgyűrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:447 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Regha gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:448 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "A véreztető" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:449 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Fojtó gyűrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:450 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Az elköteleződés gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:451 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Bádog" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:452 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Réz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:453 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Bronz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:454 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Vas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:455 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Acél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:456 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Ezüst" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:457 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platinum" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:458 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithril" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:459 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteorit" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:461 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Furcsa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:462 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Haszontalan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:463 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Görbe" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:464 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Gyenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:465 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Ordas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:466 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Halálos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:467 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Súlyosbított" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:468 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Veszedelmes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:469 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Kegyetlen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:470 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Hatalmas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:471 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Veszett" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:472 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Kíméletlen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:473 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Könyörtelen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:474 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Ügyetlen" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:475 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Tompa" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:476 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Éles" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:477 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Finomított" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:478 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Gladiátor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:479 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Úri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:480 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Lovagi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:481 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Keresztes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:482 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Mesteri" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:483 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Bajnoki" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:484 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Királyi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:485 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Sebezhető" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:486 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Rozsdás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:487 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Erős" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:488 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Méltó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:489 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Daliás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:490 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Dicsőséges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:491 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Áldott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:492 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Megszentelt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:493 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Lenyűgöző" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:495 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Isteni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:496 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Vörös" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:497 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Karmazsin" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:498 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Gránát" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:499 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubint" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:500 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Kék" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:501 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Azúr" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:502 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lazúrkő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:503 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Kobalt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:504 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Zafír" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:505 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Fehér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:506 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Gyöngy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:507 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Elefántcsont" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:508 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Kristály" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:509 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Gyémánt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:510 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topáz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:511 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Borostyán" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:512 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Jáde" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:513 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obszidián" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:514 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:515 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hiéna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:516 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Béka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:517 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Pók" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:518 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Holló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:519 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Kígyó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:520 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Vipera" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:521 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Unikornis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:522 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Sárkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:523 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Szkülla" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:524 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hidra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:525 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Angyali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:526 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Arkangyali" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:527 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Bőkezű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:528 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Bőséges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:529 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Lángoló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:530 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Villámló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:531 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "minőségi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:532 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "csonkító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:533 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "öldöklő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:534 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "kaszaboló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:535 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "gyilkos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:536 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "mészáros" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:537 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "fájdalmas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:538 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "könnyes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:539 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "egészséges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:540 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "óvó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:541 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "nyelő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:542 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "hárító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:543 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "szerencsehozó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:544 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "esendő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:545 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "gyenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:546 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "méretes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:547 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "nagy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:548 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "hatalmas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:549 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "óriási" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:550 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "rettenetes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:551 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "béna" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:552 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "sorvadt" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:553 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "ügyes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:554 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "jártas" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:555 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "pontos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:556 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "precíz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:557 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "tökéletes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:558 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "együgyű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:559 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "tudatlan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:560 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "varázs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:561 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "elmés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:562 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "zseniális" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:563 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "bűbájos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:564 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "mágikus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:565 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "beteges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:566 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "kóros" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:567 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "élénk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:568 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "egészséges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:569 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "életerős" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:570 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "virilis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:571 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "éltető" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:572 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "megátkozott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:573 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "elkeserítő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:574 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "égi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:575 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "holdvilági" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:576 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "hullócsillagos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:577 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "mennyei" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:578 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "isteni" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:579 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "keselyű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:580 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "sakál" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:581 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "róka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:582 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "párducmintás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:583 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "sasszárnyú" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:584 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "farkasszülött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:585 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tigriscsíkos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:586 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "oroszlánszívű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:587 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "elefántbőrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:588 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "bálnazsíros" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:589 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "törékeny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:590 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "sérült" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:591 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "szívós" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:592 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "megmunkált" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:593 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "zömök" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:594 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "örök" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:595 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "sötét" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:596 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "éjszakai" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:597 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "fényes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:598 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "sugárzó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:599 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "forró" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:600 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "égő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:601 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "lángoló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:602 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "töltött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:603 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "villámló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:604 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "mennydörgő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:605 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "számos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:606 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "bőséges" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:607 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "tövis" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:608 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "romlott" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:609 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "svindler" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:610 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "medveölő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:611 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "denevérszárnyú" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:612 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "vámpír" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:613 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "parazita" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:614 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "véres" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:615 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "szúrós" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:616 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "páncélrepesztő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:617 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "zúzó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:618 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "gyors" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:619 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "fürge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:620 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "rohanó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:621 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "vágtató" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:622 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "kemény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:623 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "szilárd" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:624 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "nyugtató" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:625 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "őrző" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:626 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "A Varázskő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:627 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad a gyenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:628 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar az őrült" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:629 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:631 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "A Mészáros" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:632 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogden táblája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:633 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "A vakok csarnoka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:634 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Vírtus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:635 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "A vér fejedelme" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:636 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Leorik király átka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:639 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Lázár főérsek" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:640 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Holtodiglan" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:641 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "A gazda ellensége" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:642 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Kislány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:643 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Vándorló Kereskedő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:644 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "A Megbecstelenítő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:645 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-krul" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:647 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Kiborult az aludttej" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:648 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Tűzgolyó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:649 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Gyógyítás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:650 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Mennydörgés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:651 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Villanás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:652 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Beazonosítás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:653 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Tűzfal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:654 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Varázskapu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:655 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Medúza" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:656 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Hőlátás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:657 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Kámfor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:658 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Csodapajzs" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:659 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Tűzbomba" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:660 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Hidra" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:661 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Sorvillám" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:662 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Tűzhullám" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:663 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Halálkígyó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:664 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Vérszerződés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:665 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nóva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:666 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Láthatatlanság" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:667 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Lángcsóva" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:668 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Gólem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:669 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Dühöngés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:670 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleportáció" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:671 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Végzet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:672 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Szétporlás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:673 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Kovács" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:674 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Újratöltő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:675 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Hatástalanító" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:676 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Tűzlény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:677 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Gömbvillám" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:678 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Szentvillám" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:679 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Feltámasztás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:680 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Mozgatás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:681 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Mások gyógyítása" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:682 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Vércsillag" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:683 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Csontszellem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:684 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" A jó királyunk története, igaz? Leorik tragikus bukása súlyos csapással " |
|
"bírt erre a vidékre. A nép mindig is szerette a királyát, de most már " |
|
"pusztán félelemmel mernek ránézni. Azt a kérdést teszem fel magamnak " |
|
"ismételten is, hogy egy olyan patinás lelkületű férfi mint Leorik király, " |
|
"hogyan kerülhetett ilyen távol a fényesség útjától? Csak a Pokol leggyarlóbb " |
|
"erői lehetnek képesek ilyen módon elpusztítani egy embert belülről..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:685 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"A falunak szüksége van az ön segítségére, jó uram! Pár hónapja Leorik király " |
|
"fiát, Albert herceget elrabolták, amire a király haragba szált és feltúrta a " |
|
"falut az eltűnt gyermekét kutatva. Minden egyes nap Leorik király egyre " |
|
"mélyebbre süllyedt az őrületbe. Ártatlan falusiakat okolt, majd végeztetett " |
|
"ki a fiú eltűnése miatt. Hajszáj híján felünk élte csak túl ezt a tébolyt..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:686 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Ahogy én mondtam, jó uram, a Király három szinttel mélyebben van eltemetve. " |
|
"Ott vár a romlott sötétségben, várva az alkalomra, hogy végleg elpusztítsa " |
|
"az életet ezen a vidéken..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:687 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"A király átka véget ért, de félek még nagyobb gonosz ólálkodik a " |
|
"közelünkben. Mégis, van remény, a ön győzelme egy csodás jel. A fény vezesse " |
|
"az útját, jó uram." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:688 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"A drága fiának az elvesztése túl sok volt Leorik király számára. Megtettem " |
|
"amit csak tudtam az őrülete ellen, de a végén még az is túl kevés volt. Egy " |
|
"sötét átok trónolt a királyságon attól a naptól kezdve, de talán ha " |
|
"sikerülne kiszabadítania a lelkét a földi rabságból, akkor az átok is vele " |
|
"együtt tovább szállna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:689 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Nem is szeretnék arra gondolni, hogy milyen módon veszett oda a király. Úgy " |
|
"akarok emlékezni rá, mint egy jólelkű, igazságos uralkodó, aki mindig is " |
|
"volt. A halála csak olyan szomorúnak és helytelennek tűnt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:690 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Sok-sok fegyvert és a legtöbb páncélt is a király lovagjainak én magam " |
|
"gyártottam, tudod-e? Csináltam még őfelségének személyesen is egy hatalmas " |
|
"kétkezes bestiát, együtt egy hozzátársuló koronával a harctérre. Nem is " |
|
"hiszem el, hogy így halt meg. Bizonyára valami alantas erő munkálkodhatott a " |
|
"tébolyának kialakulásában." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:691 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Engem ne érdekeljen már az. Figyelj, egy csontváz nem lesz az ÉN királyom, " |
|
"tudod, nem lesz. Leorik az én királyom. Hallod? ÉLJEN A KIRÁLY!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:692 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Holtak járnak az élők között a megátkozott királyuk nyomában. Az ő " |
|
"birtokában van a hatalom, hogy még több harcost toborozzon az élőhalottak " |
|
"egyre csak növekvő seregébe. Ha nem vetsz véget az uralmának, el fogja " |
|
"pusztítani ezt a vidéket." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:693 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Nézd, én itt éppen üzletelek. Nem adok el információt és nem érdekel engem " |
|
"valami király aki már akkor is halott volt, amikor én még nem is éltem. Ha " |
|
"viszont kell valami eszköz e király ellen, talán éppen segíthetek..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:694 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"Az élet melegsége járja át a sírhelyem. Készülj, halandó, mert a sötétséget " |
|
"fogod szolgálni az idők végezetéig!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:695 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Úgy látom ön is furcsállja ezt a fura viselkedést. Mivel sok démon fél a nap " |
|
"fényétől és úgy vélik hatalmas erővel bír, lehet, hogy a táblán található " |
|
"jelölés miatt vélték úgy, hogy az valami varázserővel rendelkezhet. Lehet " |
|
"nem is olyan eszesek, mint gondoltuk volna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:696 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Uram, egy furcsa módon tudok ezzel azonosulni. Tisztában vagyok a hatalmas " |
|
"ismeretével azokról a rémségekről ott lent, de valami nekem sehogy sem fér a " |
|
"fejembe... egyik este felriadtam egy reszelő hangra a fogadóm előtt. " |
|
"Kinéztem a hálószobámból és azt hiszem kicsi démonokat láttam az udvaron. " |
|
"Egy kis idő múlva elmentek együtt a fogadóm táblájával. Nem tudom miért " |
|
"vinnék el éppen a táblát, de hagynának minket nyugodtan békében. Furcsaság, " |
|
"nem?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:697 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Jaj, nem is kellett volna visszahoznia a táblámat, de bizony ez segít neked " |
|
"egy kicsit a költségekkel. Nos, hadd lássam, mit adhatok ezért a " |
|
"szívességért cserébe? Nézzük... lenne nálam valami, igen. Ezt a sapkát egy " |
|
"mágus hagyta az egyik szobában még egy kicsit régebben. Talán a hasznára " |
|
"válna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:698 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Te jó ég, démonok szaladgálnak az éjszaka és fosztogatják az otthonainkat?! " |
|
"Semmi sem szent már? Remélem Ogden és a felesége Gárda jól vannak. " |
|
"Feltételezem jöttek volna, ha baj történt volna..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:699 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Te jóságos! Tényleg odakerült a tábla? A nagyanyám és én biztos átaludtuk az " |
|
"egészet. Hála a Fénynek, hogy azok a rémségek nem jöttek a fogadó közelébe." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:700 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Démonok ellopták Ogden tábláját? Erről lenne szó? Nem hangzik olyan nagy " |
|
"gaztettnek, mint amikhez én vagyok szokva, tudod...\n" |
|
"\n" |
|
"Inkább jobban el vannak foglalva azzal, hogy megegyék a szívedet egy kis " |
|
"vandálkodás helyett." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:701 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Tudja mit gondolok? Aki elvitte a táblát, sok pénzt akar vele csinálni. Ha " |
|
"én lennék Ogden... nem én vagyok... de ha én lennék... vennék egy újat " |
|
"valami szép képpel rajta. Talán egy korsó ital vagy egy darab sajt..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:702 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Egy halandó sem értheti meg egy démon gondolkodását\n" |
|
"\n" |
|
"Sose hagyd, hogy a kiszámíthatatlan viselkedésük összezavarjon, mert lehet, " |
|
"hogy ez is a tervük része." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:703 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Mi, ezzel arra utal, hogy én csináltam? Feltételezem Griswold is az oldalán " |
|
"áll.\n" |
|
"\n" |
|
"Nézd, én már túl vagyok puszta tábla lopkodáson. Nem lehet túl nagy hasznot " |
|
"húzni egy darab korhadt deszkával." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:704 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Hé, hé - te aki megölni mind! Te hozni nekem varázs zászló, ha nem, mi " |
|
"támadni! Te nem menni el élet! Te megölni nagy csúnyák és adni vissza mágia. " |
|
"Menni sarkon túl és ajtó, találni csúnyák. Te adni, te menni!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:705 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Te öl csúnyák, hozni zászló. Te hozni nekem. Vagy különben..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:706 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "Te adni. Igen, jó. Menj, mi erős. Mi ölni mind nagy mágia!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:707 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"Ez bizony baljós jel és igazolja a legmélyebb félelmeimet. Amíg nem voltam " |
|
"hajlandó engedni, hogy megvezessenek engem ősi regékkel, most már látom " |
|
"tagadhatatlan a tényük.\n" |
|
"\n" |
|
"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó " |
|
"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz " |
|
"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:708 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"Siessen, mentse meg Albert herceget Lázár markaiból! A herceg és a nép " |
|
"számít magára!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:709 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"A ön története eléggé morbid, jó barátom. Lázár bizonyára a pokol kebleiben " |
|
"fog raboskodni a rémtette miatt. A szegény fiú akit leírt, szerencsére nem a " |
|
"mi hercegünk, de félek Albert még mindig veszélyben van. Az erő szimbóluma, " |
|
"amelyről beszélt, bizonyára egy kapu a labirintus legmélyebb gyomrába.\n" |
|
"\n" |
|
"Tudja meg ezt, barátom: a gonosz ott lent az a Sötétség Nagyura. Halandók " |
|
"számára csak az Diabló néven ismeretes. Ő volt a labirintus fogságába zárva " |
|
"századokkal ezelőtt és most félek, hogy ismét előjött, hogy pusztulást " |
|
"okozzon az emberi világban. Át kell mennei a kapun és meg kell állítania " |
|
"Diablót, míg nem túl késő!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:710 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lázár a főérsek volt mikor egy kisebb tömeget csalt le a labirintusba. Sok " |
|
"jó barátot vesztettem el aznap és Lázárt sem láttuk többé. Feltételezem " |
|
"megölték a többiekkel együtt. Ha tenne nekem egy szívességet, jó uram, " |
|
"kérem, ne beszéljem Farnhammal erről a napról." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:711 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Megrázkódtam, mikor hallottam mit tervezett a tömeg azon az éjszaka. Azt " |
|
"gondoltam, hogy az összes ember közül Lázárnak lenne több esze ennél. Ő egy " |
|
"főérsek volt, mindig törődött a falu lakóival. Annyi sérült volt, nem tudtam " |
|
"mindenkit megmenteni..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:712 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Emlékszem, Lázár egy nagy kedves és bőkezű ember volt. Beszélt az édesanyám " |
|
"temetésén és mindig sokban segítette a nagymamámat és engem is ezekben a " |
|
"bajlós időkben. Imádkozom minden éjszaka, hogy még él és biztonságban van." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:713 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Ott voltam amikor Lázár levezetett minket a labirintusba. Szent megtorlásról " |
|
"beszélt, de amikor elkezdtünk harcolni a fenevadakkal még az ujját sem " |
|
"mozdította! Csak becsalt minket a mély sötétségbe, végtelen kamrákba, tele a " |
|
"sötétség szolgáival!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:714 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"Szúrnak, majd harapnak, majd körülvesznek. Hazug, hazug, HAZUG! Mind " |
|
"halottak! Halottak! Hallasz te engem? Csak mind összeesnek újra és újra... " |
|
"véres az egész terem... mind ő miatta..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:715 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"Nem ismerem ezt a Lázárt akiről te beszélsz, de érzek egy nagy viaskodást a " |
|
"lényében. Hatalmas veszélyt jelent ránk és semmi sem fogja megállítani " |
|
"abban, hogy a sötétséget szolgálja, mivel már ő is a részévé vált." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:716 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Igen, a jóságos Lázár, aki oooolyan hasznos volt a szörnyek ellen ott lent. " |
|
"Nem tett sokat azért, hogy megmentse a lában, nem? Adok egy jó tanácsot: " |
|
"kérdezd Farnhamot, ő ott volt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:717 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Hagyj fel a bolond elhívásoddal. Már csak a gazdám pusztító haragja vár rád. " |
|
"Elkéstél és nem tudtad megmenteni a gyereket. Most te is csatlakozni fogsz " |
|
"hozzá a kárhozatba!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:718 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Nos, nem tudom tudok-e mondani bármit ami hasznára válna. A víz, amely " |
|
"megtölti a kútjainkat egy földalatti forrásból származik. Hallottam azt is, " |
|
"hogy van ott egy alagút amely egy nagy tóhoz vezet. Sajnos fogalmam sincs, " |
|
"hogy mi okozhatja ezt a szennyeződést a vízben." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:719 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Mindig próbáltam bőségesen felraktározni étellel és itallal a pincénkben, de " |
|
"így, hogy az egész város víz híján maradt, még a mi készleteink is hamarosan " |
|
"kifogynak.\n" |
|
"\n" |
|
"Kérem, tegye meg amit tud, máskülönben nem is tudom, hogy mi történne velünk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:720 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Örülök, hogy időben elérhettem magát! A kútjaink vize romlott és veszélyes " |
|
"lett. Páran már meg is betegedtek miután ittak belőle. A tartalékjaink " |
|
"gyorsan kezdenek elapadni. Úgy hiszem van egy ösvény, amely a város " |
|
"forrásaihoz vezet. Kérem, derítse ki mi okozza ezt a katasztrófát vagy mind " |
|
"itt pusztulunk!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:721 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Kérem, siessen. Minden órával csak egyre csökkennek a tartalékaink.\n" |
|
"\n" |
|
"Nem bírjuk már sokáig a segítsége nélkül." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:722 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Mit mond maga, hogy a démonok puszta jelenlététől szennyeződött meg a víz? " |
|
"Igaz, tényleg nagy gonosz ólálkodik a városunk alatt, de a bátorsága és " |
|
"kitartása erőt ad. Kérem vegye el ezt a gyűrűt! Talán segíteni fog a " |
|
"rémségek legyőzésében." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:723 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"A nagymamám nagyon gyenge és Gárda azt mondja nem ihatunk többet a kútból. " |
|
"Kérlek, nem tudsz valahogy segíteni nekünk?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:724 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pipin elmondta már néked az igazat. Kell nekünk friss víz, de gyorsan. " |
|
"Megpróbáltam az egyik kisebb kúthoz hozzáférni, de árad belőle az állott " |
|
"bűz. A forrásánál lehet bedugulva, én azt mondom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:725 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Te... vizet iszol!?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:726 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Tristram népe el fog pusztulni, ha nem tudsz nekik friss vizet szerezni.\n" |
|
"\n" |
|
"Halld meg ezt: a démonok az okozói ennek, de nem tudják mivel fog ez járni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:727 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Most az egyszer egyetértek. Az üzletemnek nem tehet sok jó, ha nem marad " |
|
"ügyfélköröm. Jobban teszed ha kitalálod mi történik, de gyorsan!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:728 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"A könyv, amely emberi koponyák kamrájáról mesél? Nos, a koponyák kamráját " |
|
"egyes ősi források is említek, amelyekkel a nagy keleti könyvtárakban " |
|
"találkoztam. Azok a tekercsek arra sugalltak, hogy amikor az alvilág urai " |
|
"óvni szerették volna a nagy kincseiket, akkor olyan igéket" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:729 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Félek semmit sem tudok erről, jó uram. Káinnak sok hasonló könyve van, amely " |
|
"talán segítségül szolgálhat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:730 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
"Ez aztán egy veszedelmes helynek hangzik így, Ha oda kíván merészkedni, " |
|
"kérem legyen nagyon óvatos!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:731 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "Félek semmi ilyesmiről nem hallottam. Talán Káin mesélhetne róla." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:732 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"Semmit sem tudok arról a helyről, de talán kérdezt Káint. Sok dologról " |
|
"beszél mindig, nem lepne meg, ha erről is tudna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:733 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Rendben, na, hallgasson. Itt van ez a fakamra, látja-e. És a felesége, " |
|
"tudja, ő, aztat mondja a fának... mert várnod kell. És én aztán azt mondom: " |
|
"lehet nem használ, de ha még fizetnem is kellene érte... na, bizony." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:734 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"A sötét urak örökös szolgája leszel és el fogsz hunyni abban a megátkozott " |
|
"helységben.\n" |
|
"\n" |
|
"Csak a saját károdra lépj be a koponyák kamrájába." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:735 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Nagy és titokzatos kincs, azt mondod? Lehet talán engem is érdekelne, ha " |
|
"beszerezhetnék pár dolgot... vagy még jobb: nincs szükséged inkább neked " |
|
"valami ritka és drága felszerelésre, hogy túléld ezt a hatalmas veszedelmet?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:736 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Úgy tűnik Lázár főérsek sokakat becsalt a labirintusba, hogy megtalálják a " |
|
"király eltűnt fiát. Rájátszott a félelmeikre és egy bőszült tömeget csinált " |
|
"belőlük. Egyikük sem volt felkészülve arra ami várt rájuk a hideg " |
|
"mélységekben és Lázár pusztulni hagyta őket a kimondhatatlan rémségek között." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:737 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"Igen, Farnham motyogott valamit egy hatalmas rettenetről egy pusztító " |
|
"fegyverrel. Azt hiszem a mészárosnak hívták." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:738 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"A fény igazára, ismerem ezt az álnok démont. Sokan hordozzák a haragjának " |
|
"sebeit a testükön, amikor pár túlélője a Lázár által vezetett rohamnak " |
|
"visszakúszott a katedrálisból. Nem tudom mit használtak az áldozatok " |
|
"feldarabolására, de biztos nem lehetett eme világi. Olyan fertőzött sebeket " |
|
"hagyott, amelyeket szinte én sem tudtam kezelni. Óvatosan, ha ezzel a " |
|
"fenevaddal akarsz harcolni..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:739 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"Amikor Farnham mondott valamit arról, hogy a mészáros embereket ölt, azonnal " |
|
"semmibe vettem. De mivel te is felhoztad, lehet igaz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:740 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Láttam azt amit Farnham a mészárosnak hívott ahogy az átszelte a barátaim " |
|
"testét. Egy akkora bárdot lóbált, mint egy fejsze. Ott helyben lecsapta a " |
|
"végtagjait számos bátor embernek egyetlen egy mozdulattal! Engem egy pár " |
|
"kisebb szörnyecske választott el a tömegtől és szerencsére megtaláltam a " |
|
"kijáratot menekülés közben. Soha többé nem láttam azt a rémséges bestiát, de " |
|
"a véres képe még ma is kísért bizony." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:741 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Nagy! Nagy bárd megöli a barátaimat! Nem tudtam mit tenni, futottam, nem " |
|
"tudtam megmenteni senkit sem. Be voltam zárva, olyan sok halottal... " |
|
"barátokkal... NEEE!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:742 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"A mészáros egy kegyetlen lény, amely élvez fájdalmat és szenvedést okozni " |
|
"másoknak. Láttam a munkásságát a részeges Farnhamon. A rémség elpusztítása " |
|
"sokat tenne a falu biztonsága érdekében." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:743 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Többet tudok arról a rémségről, mint te azt gondolnád. A kis pajtásai " |
|
"lefogtak és elkapták a lábamat mielőtt Griswold kihúzott abból a lyukból.\n" |
|
"\n" |
|
"Öld meg, mielőtt ő öl meg téged és szobadíszt csinál a holttestedből." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:744 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Kérem, hallgasson meg... Lázár főérsek, levezetett minket ide, hogy " |
|
"megtaláljuk az eltűnt herceget. A mocsok csapdába csalt mindnyájunkat! Most " |
|
"már mindenki halott... megölte őket egy mészárosnak nevezett démon. Találja " |
|
"meg ezt a mészárost és ölje meg, hogy a lelkeink békében nyugodjanak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:745 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Egy érdekes rímet mesél. Olyan stílusban íródott, mellyel már találkozhattam " |
|
"régebben. Hadd töprengjek, mi lehetett?\n" |
|
"\n" |
|
"Éj lepi a rejtőzőket.\n" |
|
"Erről ön is meggyőződhet\n" |
|
"Láthatatlan, fényes szemek\n" |
|
"Hogy ejthetnek véres sebet?\n" |
|
"Kárhozottak karma éles\n" |
|
"Minden út ki innen téves\n" |
|
"Szemem marják ki vad kezek\n" |
|
"Vakok csarnoka ez lehet" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:746 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"Sose érdekel nagyon a költészet. Időnként hívtam bárdokat a fogadómba amikor " |
|
"jobban ment a sorunk, de az már oly rég volt.\n" |
|
"\n" |
|
"Hogyan? Igen, szóval... próbálkozzon valaki mással, ki esetleg többet tudhat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:747 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"Ez ismerősen hat valami csoda folytán. Emlékszem, olvashattam valami nagyon " |
|
"hasonló verset mikor a démoni károkozók ellen olvastam. Egy nagyon " |
|
"elvetemült helyről beszélt, amely... várjunk, csak nem óhajt odamenni, igaz?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:748 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Ha kérdéseid vannak a vakságról, Pipinnel kellene beszélned. Tudom, hogy " |
|
"adott a nagymamámnak egy varázsfőzetet, aminek segítségével ismét tisztábban " |
|
"látott. Talán neked is segíthet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:749 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"Félek sose hallottam vagy láttam erről az élénken leírt helyről, barátom. " |
|
"Talán a jó öreg Káin segítségedre válhat." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:750 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Nézz ide... elég vicces, nem? Érted? Vak, nézz ide...?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:751 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"Az a hely nagy kínt és félelmet tartalmaz, ezért jól szolgálja a gazdáját.\n" |
|
"\n" |
|
"Járj óvatosan vagy tovább fogsz ott maradni, mint terveznéd." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:752 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Nézzük, adok-e el neked valamit? Nem. Pénzt adsz nekem azért, hogy ezt " |
|
"elmondhassam. Nem. Most már úgy látod ideje távoznod és inkább a " |
|
"történetmesélőt zaklatnod ezekkel a kérdésekkel? Igen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:753 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Azt állítja beszélt Lachdanánnal? Nagy hős volt bizony az élete során. " |
|
"Lachdanán egy becsületes, igazságos férfi volt, aki hűségesen szolgálta a " |
|
"királyát hosszú éveken keresztül. Természetesen maga ezt már tudja.\n" |
|
"\n" |
|
"Akik a király átkának a hatása alá kerültek, Lachdanán volt a legesélyesebb, " |
|
"hogy csak küzdelem árán hódoljon be a sötétségnek, így feltételezem ez a " |
|
"történet igaz is lehet. Ha az ön helyében lennék barátom, keresnék egy " |
|
"módot, hogy kiszabadítsam őt e kínzás alól." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:754 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"Egy rég halott hősi harcosról beszélsz! Nem kérek az ilyen beszédből a " |
|
"holtakról a fogadóm udvarában, köszönöm szépen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:755 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Egy arany varázsital, azt mondja? Sose találtam fel ilyen színű bájital, " |
|
"tehát meg nem tudnám mondani, hogy milyen hatással lenne a fogyasztójára. A " |
|
"gyógyítójaként, erősen javasolnám, ha a keze ügyébe bukkanna egy ilyen ital, " |
|
"tegyen, ahogy Lachdanán kéri és NE igyon belőle!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:756 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"Sose hallottam erről a Lachdanánról. Sajnálom, nem hiszem, hogy nagy " |
|
"segítségedre lehetnék." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:757 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Ha tényleg Lachdanán azt akivel találkozott, akkor azt javasolnám, hogy " |
|
"segítsen neki. Volt már dolgom vele pár alkalommal és igaz, őszinte " |
|
"természetnek ismertem meg. Az átok ami Leorik király követőit súlytotta " |
|
"különösen nehezen érintette őt emiatt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:758 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
"Lachdanán halott. Mindenki tudja ezt és nem tudsz átverni, hogy másként " |
|
"gondoljam. Nem tudsz a holtakkal beszélni. Tudom!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:759 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Lehet találkozol olyan emberekkel, akik a labirintusban ragadtak, akár csak " |
|
"Lachdanán.\n" |
|
"\n" |
|
"Becsületet és nagy bűntudatot érzek benne. Segítsd őt és az egész várost " |
|
"segíted." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:760 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Nos, hadd találjam ki. Káint lenyelte egy hatalmas nagy lyuk, ami hirtelen " |
|
"megnyílt alatta. Felemésztette a pokol tüze, így nem tud többé a kérdéseidre " |
|
"válaszolni. Jaj, nem ez történt? Akkor gondolom venni szeretnél valamit vagy " |
|
"tovább állsz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:761 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Kérem, ne öljön meg... hallgasson végig. Egyszer a kapitánya voltam Leorik " |
|
"király lovagjainak, fenntartva e vidék törvényeit igaz akarattal és " |
|
"becsülettel. Ezt követően a sötét átka azonban minket is utolért és így " |
|
"szerepet játszottunk a tragikus halálában. Ahogy a lovagtársaim elszenvedték " |
|
"ezt a kegyetlen ítéletet, én elmenekültem a király sírkamrájából és " |
|
"megpróbáltam megszabadítani magamat az átoktól. Nem jártam sikerrel...\n" |
|
"\n" |
|
"Hallottam egy arany varázsitalról, amely felemelheti az átkot és " |
|
"megnyugodhat neki köszönhetően a lelkem, de sajnos sehogy sem sikerült rá " |
|
"lelnem. Az erőm mos kezd elhalni és vele együtt az utolsó csepp emberségem " |
|
"is. Kérem, segítsen nekem megtalálni ezt a varázsitalt. Meg fogom fizetni, a " |
|
"becsületemre esküszöm fel." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:762 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"Nem találta még meg az arany varázsitalt? Félek örök kárhozatra vagyok " |
|
"ítélve. Kérem, próbálkozzon még..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:763 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Megmentette a lelkem a kárhozattól és ezért adósa vagyok. Ha lenne bármi " |
|
"mód, hogy visszafizessem a sírból, meg fogom találni. Addig is, kérem, vegye " |
|
"el a sisakomat. Az én utamon már kis hasznát fogom látni. Védelmezze önt a " |
|
"sötét erőktől. Menjen a fénnyel, barátom..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:764 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold beszél a harag üllőjéről. Egy legendás ereklye, amely után régóta " |
|
"kutatnak, de sose találták meg azt. A borotvagödör démonjainak a fémes " |
|
"csontjaiból faragták ezt az üllőt és az alvilág öt legerősebb mágusának a " |
|
"koponyájából készült. Televésve erőt és káoszt hozó feliratokkal, bármely " |
|
"fegyver, amely ezen az üllőn lesz kovácsolva, találkozni fog a káosz " |
|
"birodalmával és így varázs tulajdonságokra fog szert tenni. Azt mondják a " |
|
"káosz kiszámíthatatlan természete miatt nehéz megmondani, hogy mi lesz az " |
|
"eredmény." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:765 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"Nem gondolja, hogy jobb lenne talán Griswoldot keresni ilyen ügyben? Elég " |
|
"kezes, bizonyára tudja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:766 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Ha többet szeretne megtudni a gyógyító mozsártörőről vagy a megtisztulás " |
|
"ezüst kelyhéről, akkor tudtam volna segíteni, barátom. Viszont ez ügyben " |
|
"lehet jobban járna Káin vagy Griswold felkeresésével." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:767 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold apja mesélte párunknak amikor gyerekek voltunk, hogy létezik egy " |
|
"óriás üllő amellyel régen hatalmas fegyvereket készítettek. Azt mondták " |
|
"amikor egy kalapács csapott arra az üllőre, az egész föld nagy haraggal " |
|
"remegett. Mindig amikor megmozdul a föld, erre a történetre gondolok." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:768 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Üdvözletem! Mindig egy öröm látni az egyik legjobb vásárlómat! Tudom, hogy " |
|
"egyre mélyebbre merészkedtél a labirintusba és van egy történetem, amelyet " |
|
"talán meg szeretnél hallgatni...\n" |
|
"\n" |
|
"Az egyik ember ki visszatért a labirintusból mesélt nekem egy titokzatos " |
|
"üllőről amelyre a menekülése során bukkant. A leírása emlékeztetett engem " |
|
"azokra a legendákra, amelyekről ifjúként hallottam egy égő, pokoli " |
|
"kohászatról, ahol erős és mágikus fegyvereket lehetett készíteni. A legenda " |
|
"úgy tartja, hogy ennek a kohászatnak a mélyén nyugszik a düh üllője. Ez az " |
|
"üllő tartalmazza a démoni alvilág legbelső esszenciáját...\n" |
|
"\n" |
|
"Azt mondják, hogy bármily fegyver amely e parázsló üllőn készül nagy " |
|
"hatalommal lesz felruházva. Ha ez az üllő tényleg az melyre gondolok, lehet " |
|
"képes leszek neked a segítségével egy olyan fegyvert kovácsolni, amely még a " |
|
"sötét nagyurat is segíthet legyőzni!\n" |
|
"\n" |
|
"Találd meg nekem azt az üllőt és én rögvest munkához is látok!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:769 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Még mindig semmi? Na, keresgélj csak. Egy üllőn kovácsolt fegyver lenne a " |
|
"legjobb reményed és a saját szavamat adom: legendásat fogok alkotni neked!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:770 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "Alig hiszem el! EZa gard" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:771 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold nem tudja eladni az üllőjét. Mit fog akkor tenni? Mérges lennék én " |
|
"is, ha valaki elvette volna az üllőmet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:772 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"Sok kincs rejlik a labirintus mélyen, amelyek mi halandók számára " |
|
"elképzelhetetlen hatalommal ruházhatják fel a viselőjüket. Közülük egy pár " |
|
"olyan erővel bír, hogy a fény és a sötétség is áhítozik rá. Az üllőt " |
|
"megszerzése a fény javára fordítaná a bűn harcának kimenetelét." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:773 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"Ha megtalálnád azt az ereklyét Griswoldnak, akkor elég nagy bajba kerülne az " |
|
"üzletem. Jaj, csak meg ne találd." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:774 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"A vér kapuja és a tűz csarnoka mind titokzatos eredetű képződmények. A könyv " |
|
"ahol ezekről olvashattál biztos nagy hatalommal bír.\n" |
|
"\n" |
|
"A regék meséltek egy piedesztálról melyet obszidiánból faragtak és a " |
|
"csontból vájt felszínén egy izzó vérből álló tó nyugszik. Vannak még " |
|
"sugallatok is a vér köveire, melyek kinyitják az ajtót mely egy ősi kincset " |
|
"őriz...\n" |
|
"\n" |
|
"E kincs természetét rejtély ötvözi, barátom. Azt mondják egy ősi hős, " |
|
"Arkaine, elhelyezte a Virtus nevű páncélját egy titkos kamrába. Ő volt az " |
|
"első halandó aki hatással volt a bűn harcára és visszazavarta a sötétség " |
|
"seregét a pokol mélyére.\n" |
|
"\n" |
|
"Mielőtt Arkaine meghalt, a páncélja el lett rejtve egy titkos kamrába. Azt " |
|
"rebesgetik, mikor ismét szükség lesz a szent páncélra, egy hős fog jönni, ki " |
|
"ismét hordhatja. Talán épp maga az a hős..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:775 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Minden gyermek hallotta a harcias Arkaine és a titokzatos páncéljának a " |
|
"történetét, amelyet úgy neveznek: Vírtus. Ha sikerül megtalálni a " |
|
"nyugvóhelyét, védve lesz a labirintus gonoszaitól." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:776 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Valami olyasminak hangzik, amire nekem is emlékeznem kellene, de olyan " |
|
"elfoglalt voltam az új gyógyírek és bájitalok készítésével, hogy biztos " |
|
"elfelejtettem. Elnézést..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:777 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"Ennek a Virtus nevű varázspáncélnak a története valami olyasmi, amiről a " |
|
"fiúkat szoktam hallani beszélni. Lehet jobban tennéd, ha az egyik férfit " |
|
"kérdeznéd a faluból." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:778 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"A Virtus nevű páncél bizonyára az irányodba billentené a dolgokat. " |
|
"Megmondom: sokan keresték már, jómagamat is beleértve. Arkaine jól " |
|
"elrejtette barátom és többre lesz szükség szerencsénél ahhoz, hogy " |
|
"felfedődjenek a titkok, amelyek őrzik a páncél hollétét." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:779 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:780 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"Ha megtalálod a vér köveit, bánj velük óvatosan.\n" |
|
"\n" |
|
"Az út veszéllyel van szegezve és a reménységed pusztán az önmagadba vetett " |
|
"hit lesz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:781 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"A Virtus nevű páncél után szaglászol?\n" |
|
"\n" |
|
"Soha senki sem jött rá, hogy Arkaine hova rejtette azt a cuccot és ha az én " |
|
"ismerőseim sem tudtak róla semmit sem kideríteni, akkor szerintem te sem " |
|
"fogsz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:782 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Ismerek egy legendát mely egy ilyen harcosról beszél, melyet maga is leír. A " |
|
"történetét a bűn háborújának az ősi megemlékezéseiből származik.\n" |
|
"\n" |
|
"Meggyalázva egy ezer éves háborútól, vértől és haláltól, a vér hadura " |
|
"magasan áll az áldozataiból formált hegyen. A sötét pengéje egy átkot szór " |
|
"az élőkre. Gyötrelem vár mindenkire, ki útjába áll a pokol hóhérjának.\n" |
|
"\n" |
|
"Meg van írva az is, hogy egyszer volt egy halandó ki a bűnháborúja során " |
|
"mellette harcolt és elvesztette az emberségétől a végtelen vérszomja miatt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:783 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Félek semmit sem hallottam erről a veszedelmes harcosról, jó uram. Remélem " |
|
"nem lesz szükséges harcolnia vele, mert az kockázatosnak tűnne." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:784 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "" |
|
"Káin lehet sokkal többet tudna magának mondani valami ilyesmiről, mint " |
|
"amennyit én valaha is szeretnék tudni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:785 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"Amennyiben egy ilyen veszedelmes ellenféllel kell megküzdened, akkor " |
|
"kívánom, hogy a fény fog vezetni és védelmezni. Gondolni fogok rád." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:786 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Sötét és beteges regék ötvözik a vér hadurának személyét. Légy jól " |
|
"felkészült barátom, mert ő nem ismer kegyelmet és megnyugvást." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:787 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Mindig a vérről akarsz beszélni? Mi van a virágokkal, a napfénnyel és azzal " |
|
"a szép leánnyal ki hozza az italokat. Figyelj ide barátom, megszállott vagy, " |
|
"ugye tudod?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:788 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"Az ő kardforgató készsége elképesztő, hisz már ezer éve járja a földet csak " |
|
"háborút ismerve. Sajnálom... nem látom, hogy hogyan tudnád legyőzni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:789 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"Soha nem volt dolgom még ezzel a hadúrral, de úgy hangzik sok kardot " |
|
"elhasznált már. Szívesen ellátnám a hadseregét..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:790 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "A pengém a véredre áhítozik, halandó és nem tagadhatom meg a kérését." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:791 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold beszél egy mennyei kőrül, amelyet egy közösségnek szántak innen " |
|
"keletre, ahol tovább óhajtották tanulmányozni. Ez a kő erős kisugárzással " |
|
"bírt és lehetővé tette, hogy a puszta emberek is olyan dolgokat lássanak, " |
|
"amelyeket elképzelni sem tudtak volna. Nem tudom milyen titkokat rejt ez az " |
|
"ereklye, de a megtalálása hasznunkra válna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:792 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"A karaván itt állt meg, hogy vigyel felszerelést keletre. Adtam nekik friss " |
|
"gyümölcsöt és kalácsot, amelyet Gárda épp most készített. Kár, hogy mi lett " |
|
"annak a társaságnak a sorsa..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:793 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"Nem tudom, hogy mit gondoltak mit látnának abban a kőben, de azt mondom " |
|
"önnek: ha kövek hullanak az égből, jobb óvatosnak lenni!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:794 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"Nos, egy karaván tele fontos emberekkel tényleg megállt itt, de az még elég " |
|
"régen volt. Fura kiejtésük volt és egy hosszú utazásra készültek, ha én jól " |
|
"emlékszem.\n" |
|
"\n" |
|
"Nem értem hogyan remélheted, hogy sikerülne bármit megtalálnod abból, amit " |
|
"maguknál hordoztak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:795 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"Maradj egy pillanatra! Van egy történetem, amit lehet érdekesnek találhatsz. " |
|
"Egy karaván haladt a keleti királyságok felé nem régiben. Állítólag egy kis " |
|
"darabkát vitt magával, egyenesen a mennyekből! Egy darabot, ami lehullott a " |
|
"földre! A karavánra köpenyes lovasok ütöttek rajta északra az út mentén. " |
|
"Átkutattam a romokat az égi kőért, de sehol sem tudtuk megtalálni. Ha neked " |
|
"sikerülni, talán sikerülne valami hasznosat összecsapnom belőle." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:796 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"Még mindig várok arra, hogy elhozd nekem azt a követ a mennyekből. Tudom " |
|
"biztosan, hogy valami igazán erőset tudnék belőle faragni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:797 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Lássuk csak... igen, igen. Pont, ahogy gondoltam. Kérek egy pillanatot...\n" |
|
"\n" |
|
"Itt is vagy. Belehelyeztem a kő darabkáit ebbe az ezüst gyűrűbe, amelyet még " |
|
"az apám hagyott rám. Remélem jól fog szolgálni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:798 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Volt egy szép gyűrűm, egy tényleg drága. Kék, zöld, vörös, ezüst. Nem " |
|
"emlékszem mi történt vele viszont. Tényleg hiányolom..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:799 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"A mennyei kő hihetetlen erős és senki másra nem bíznám rá, csakis " |
|
"Griswoldra. Ő képes lenne az erejét kinyerni és mindnyájunk számára " |
|
"hasznosítani azt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:800 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Ha bárki is képes lenne valamit csinálni abból a kőből, akkor az csakis " |
|
"Griswold lenne. Ő aztán tudja mit csinál. Noha próbálom elcsalogatni a " |
|
"vásárlóit, tisztelem a minőségét az ő munkájának." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:801 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Adria a boszorka is a fekete gombát keresi? Annyit tudok a fekete gombákról, " |
|
"mint a vörös heringekről. Talán Pipin a gyógyító többet tudna mesélni " |
|
"magának, de ez egy olyas valami téma, amiről nem hallana sok mindent tőlem." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:802 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Hadd mondjam csak ezt: se nem én, se nem Gárda, soha, SOHA nem szolgálnánk " |
|
"fekete gombát a becses vendégeinknek. Ha Adria akar valamiféle gombát a " |
|
"főztjeibe, hát az az ő dolga, de én nem segíthetek ebben. Fekete gombák... " |
|
"visszataszító!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:803 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Egy boszorkány mondta nekem, hogy egy démonnak az agyát kereste, ami " |
|
"segíthet nekem abban, hogy létrehozzam a varázsfőzetemet. Nagy hasznára " |
|
"válna sokaknak, akiket megkárosítottak ezek a romlott lények, csak fel " |
|
"kellene hozzá törnöm az alkímia titkait. Ha el tudná távolítani az agyát egy " |
|
"ilyen démonnak mikor megöli és ide tudná hozni, akkor mélyen le lennék " |
|
"kötelezve." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:804 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Kiváló, pont ez volt a fejemben... sikerült befejeznem a varázsfőzetet " |
|
"nélküle, de nem árthat, ha egy kicsit tanulmányozom, igaz? El tudnád ezt itt " |
|
"vinni a boszorkányhoz? Úgy hiszem épp most várja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:805 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
"Szerintem lehet Ogdennek vannak gombái a pincekamrájában. Miért nem kérdezed " |
|
"meg?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:806 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Ha Adriának nincs egy ilyene, akkor lefogadhatod, hogy ez bizony egy ritka " |
|
"dolog. Ennél többet nem tudok segíteni, de ez bizony egy igen... hatalmas, " |
|
"termetes, terebélyes, bitang nagy gombának hangzik. Jó vadászatot, azt " |
|
"hiszem!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:807 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden aztán egy UNDOK fekete gombát tud keverni, de belebetegednék, ha " |
|
"meginnám. Figyelj, figyelj... itt a titok: fő a mértékletesség!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:808 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Mi dolgunk van itt? Érdekes, egy bájitalkönyvnek néz ki. Hegyezd jól a " |
|
"szemeidet, egy fekete gombára lesz szükségem. Eléggé nagy, könnyű lesz " |
|
"azonosítani. Ha megtalálod, hozd el nekem, rendben?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:809 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"Egy nagy, fekete gombára áhítozom. Most fuss, fuss, hozd el nekem, hogy " |
|
"befejezhessem ezt a különleges összetételt, amin épp nagyban dolgozom." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:810 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Igen, ez tökéletes lesz a főzetnek, amit csinálok. Egyébként, a gyógyító " |
|
"valamilyen démonnak az agyát keresi, hogy kezelhesse azokat, akiket az undok " |
|
"mérgük gyötör. Úgy hiszem egy varázsfőzetet akarna belőle csinálni. Ha " |
|
"sikerül megtalálnod neki ami kell, kérlek, hogy ez kortyot nekem is a kész " |
|
"főzetéből." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:811 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Miért hoztad ezt ide? Nincs szükségem most semmiféle démon agyára. A " |
|
"gyógyító varázsfőzetére viszont igen. Szüksége van arra a torz testrészre, " |
|
"melyet most a kezeidben tartasz. Utána hozhatsz nekem a varázsfőzetből. " |
|
"Egyszerű így, nem?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:812 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Mi? Csak most hoztad ide el azt a varázsfőzetet a gyógyítótól? Kár, már be " |
|
"tudtam fejezni a sajátomat enélkül is. Miért nem tartod csak meg...?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:813 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem semekkora méretű, színű vagy formájú eladó gombám. Mit szólnál valami " |
|
"kicsit hasznosabbhoz?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:814 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Szóval a térkép legendája valóságos, pedig még én sem hittem egy szót sem " |
|
"belőle! Úgy feltételezem eljött az ideje, hogy elmondjam az igazságot arról, " |
|
"hogy ki is vagyok, barátom. Nem az ám, akinek tűnők...\n" |
|
"\n" |
|
"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó " |
|
"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz " |
|
"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult...\n" |
|
"\n" |
|
"A gonosz kivel szembe maga száll nem más, mint a rettenet sötét ura, kit a " |
|
"halandók csak Diablónak hívnak. Ő volt a labirintus fogságában tartva " |
|
"évszázadokon keresztül. A térkép melyet most a kezeid közt tartasz, réges-" |
|
"régóta készült és megjósolta, hogy Diablo mikor fog ismét kiszabadulni a " |
|
"börtönéből. Mikor a két csillag a térképen fedi egymást, Diablo ereje akkor " |
|
"fog kiteljesedni és elpusztíthatatlanná válik akkora.\n" |
|
"\n" |
|
"Az idővel kell versenyeznie barátom! Találja meg Diablot és pusztítsa el " |
|
"mielőtt találkoznak a csillagok vagy soha többé nem lesz lehetőségünk " |
|
"megszabadítani a világot ettől a gonosztól!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Fogy az időnk! Érzem, hogy a sötét ereje növekszik és csak maga tudja " |
|
"megállítani mielőtt eléri a hatalmának csúcsát." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:816 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Biztos vagyok benne, hogy megpróbált minden tőle telhetőt, de félek, hogy a " |
|
"maga ereje sem lesz elég. Diabló épp a földi hatalmának csúcsán van és " |
|
"minden bátorságra és erőre szüksége lesz, hogy legyőzze őt. A fény " |
|
"védelmezze és fedezze magát, barátom. Segíteni fogok, ahogyan csak tudok." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:817 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Ha a boszorkány nem tud segíteni és azt javasolja, hogy látogassa meg Káint, " |
|
"akkor miért gondolja, hogy én tudnék bármit is? Nagyon komoly ügynek " |
|
"hangzik. Siessen és lássa a öreget, ahogy Adria is javasolja!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:818 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"Nem tudom nagyon értelmezni az írást ezen a térképen, de esetleg Adria vagy " |
|
"Káin lehet tudna segíteni.\n" |
|
"\n" |
|
"Látom, hogy ez egy csillagászati térkép, de eddig terjed a tudásom sajnos." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:819 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"A legjobb ember akit ezzel kereshetsz az Káin lenne.\n" |
|
"\n" |
|
"Nagyon jártas ezekben az ősi írásokban és senki mást nem ismerek, aki ilyen " |
|
"relikviákkal foglalkozna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:820 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"Még sose láttam ilyen térképet. Honnan szerezted? Fogalmam sincs hogyan " |
|
"kellene elolvasni. Talán Káin vagy Adria több válasszal tud szolgáltatni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:821 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg " |
|
"Istenigazából van itt valami. Egy térkép." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:822 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Jaj, félek ez egyáltalán nem jó jel. Ez a csillagjegyes térkép nagy " |
|
"katasztrófára sugall, de a titkait még nekem sem árulja el. Eljött az időd, " |
|
"hogy egy komoly beszélgetésben vegyél részt Káinnal..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:823 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Egy térképet kerestem, de biztosan nem ezt. Meg kellene mutatnod Adriának, " |
|
"valószínűleg tudja mi az. Én csak egyet tudok: réginek néz ki és a " |
|
"régiségekre nagy a kereslet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:824 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "" |
|
"Kééééérlek. Nem bántani. Nem ölni. Éééélni hagyni és legközelebb jó hozni " |
|
"neked." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:825 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Valamit neked kééééészítek. Ismééét, nem ölni Gharbad. Éééélni és adni " |
|
"jóóót.\n" |
|
"\n" |
|
"Te elvenni bizonyíítéék, één megtartani szóót..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:826 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Semmi mééég! Majdnem kééész.\n" |
|
"\n" |
|
"Nagyon erőőős, nagyon veszééélyes. Éélni! Ééélni!\n" |
|
"\n" |
|
"Nincs kín és ígééret megtartani." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:827 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "Ez túúúl jó neked. Nagyon eeerős. Akarni... elveenni!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:828 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Mi?! Miért vagy te itt? Ez az összes zavarás, beleőrülök! Itt van, vidd ezt " |
|
"és hagyj már magamra. Ne zavarj többet!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:829 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Aaaaa! A kíváncsiságod legyen a veszted is, te bolond!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:830 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Adjon Isten, cimbora! Pihenjen meg és hegyezze a fület..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:831 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Ahogy egyre mélyebbre merül a labirintusba, találhat nagy tudást rejtő " |
|
"tekercseket is.\n" |
|
"\n" |
|
"Olvassa őket figyelmesen, mert olyat taníthatnak, melyet még én sem." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:832 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Sok titkos és legendát hallottam melyek lehet választ adhatnak a " |
|
"labirintussal kapcsolatos kérdésekre. Ha kihívásokba ütközöl vagy tudásra " |
|
"szomjazol, keress fel engem és én elmondom amit csak tudok." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:833 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold: nagy tettek és nagy bátorság jellemzi. Úgy vélem sose mesélt önnek " |
|
"arról, mikor lement a labirintusba, hogy megvédje Wirtet, nem igaz? Tudja " |
|
"jól, hogy milyen veszélyre lehet lent számítani, de bizonyára maga is. Egy " |
|
"tehetséges kovács és ha ő azt állítja, hogy tud segíteni, akkor biztosan " |
|
"számíthat az elhivatott munkájára." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:834 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden már lassan négy éve birtokolja és futtatja a Szürkület Fogadót. Pár " |
|
"hónappal azelőtt vásárolta, hogy elszabadult a pokol. Ő és a drága felesége " |
|
"Gárda nem rendelkeznek elég pénzzel, hogy távozzanak innen, mert minden " |
|
"befektetésüket abba tették, hogy itt megélhetésre leljenek. Egy jó ember, " |
|
"mély felelősségtudattal." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:835 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Szegény Farnham. Egy megrendítő emlékeztető arra a szerencsétlen csoportra " |
|
"kik lemerészkedtek a katedrálisba Lázárral azon a sötét nap. Ő még élve " |
|
"elmenekült, de a bátorsága és a józan esze abban a sötét kamrában maradt. " |
|
"Csak a korsója mélyén talál megnyugvást manapság, de a szövegelése során " |
|
"időnként előjön belőle az igazság." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:836 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"A boszorkány, Adria, egy szokatlan jelenség még itt Tristramban is. Nem " |
|
"sokkal azután érkezett, hogy a katedrálist szégyenteljes módon meggyalázták, " |
|
"miközben mindenki más éppen menekült. Egy kis kunyhót épített a város " |
|
"szélén, látszólag egyetlen éjszaka alatt és számos olyan furcsa és " |
|
"titokzatos ereklyéhez és könyvhöz van hozzáférése, amelyeket még én sem " |
|
"fogtam soha a kezeim között." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:837 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt története bizony egy rémisztő és sajnálatos eset. Az édesanyjának a " |
|
"karjából elragadták és a labirintusba hurcolta pár kis visszataszító démon " |
|
"görbe lándzsákkal. Sok más gyereket vittek el aznap, köztük Leorik király " |
|
"fiát is. A palota lovagjai lementek megmenteni, de sose tértek vissza. A " |
|
"kovács megtalálta a fiút, de csak miután azok a fenevadak már elkezdték " |
|
"megkínozni őt a saját romlott örömükre." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:838 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ó, Pipin. Egy igaz barátként tekintek rá, talán a legközelebbire a helyiek " |
|
"közül. Kicsit türelmetlen tud lenni időnként, de nála odaadóbb és " |
|
"nagylelkűbb lélek még nem létezett a földön. A tág tudásával és " |
|
"tapasztalatával kevesen vehetik fel a versenyt és az ajtaja mindig nyitva " |
|
"áll bárki számára." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:839 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Júlia bizony egy szép asszony. Sokan szeretik őt a lelkesedése miatt, " |
|
"valamint, hogy milyen könnyű megnevettetni. Nekem is egy különleges helye " |
|
"van a szívemben. A fogadóban él, hogy gondozza a beteg nagymamáját, aki túl " |
|
"beteg ahhoz, hogy utazzon. Néha féltem a biztonságát, de tudom, hogy bármely " |
|
"férfi a városban inkább meghalna, sem minthogy baja essék annak a lánynak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:840 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Áldás, békesség, jó uram. Üdvözölöm az Alkonyat Fogadóban!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:841 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Sok kalandor tette gazdagabbá a fogadóm asztalait és legalább tucat annyi " |
|
"történetet meséltek már egy hűs ital felett. Az egyetlen dolog, amelyben " |
|
"mind egyetértettek, az egy a régi népi bölcsesség. Talán segít neked is. A " |
|
"húst vághatod, de a csontot csak zúzhatod." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:842 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold a kovácsunk hihetetlen jártas fegyverek és páncélzat terén. Ha " |
|
"valaha segítségre van szükséget felszerelés kapcsán, világosan ő lesz az ön " |
|
"embere." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:843 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham túl sok, túl sok időt tölt itt, olcsó italba fordítva a bánatát. Rá " |
|
"szeretném venni, hogy hagyja abba, de tudom milyen sokat szenvedett a " |
|
"labirintusban." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:844 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria bölcsebb a koránál és bevallom, kicsit megrémiszt.\n" |
|
"\n" |
|
"Nem számít. Ha kereskedni akarsz valaha is varázslatos eszközökkel, ő egy " |
|
"igen jelentős készlettel bír a folyó túlsó partján." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:845 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "Ha kíváncsi vagy a falunk történetére, Káin elég sokat tud a múltról." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:846 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt egy rosszcsont és egy kis taknyos kis kölyök. Mindig valami bajba " |
|
"kerül, nem is csoda, hogy mi történt vele.\n" |
|
"\n" |
|
"Valószínűleg valahol hülyéskedett, ahol nem kellett volna. Sajnálom őt, de " |
|
"nem kedvelem a társaságot, akivel körülveszi magát." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:847 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pipin egy jó ember, kérdés nélkül a legbőkezűbb a faluban. Mindig igyekszik " |
|
"mások bajait orvosolni, de valami baj mindig kísérti őt, bárhova is megy." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:848 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Júlia, a csaposnőm? Ha nem lenne kötelességtudata a nagyanyját illetően, " |
|
"szerintem már rég elmenekült volna.\n" |
|
"\n" |
|
"Jóisten tudja hányszor könyörögtem neki, hogy menjen el és én majd gondozom " |
|
"az öreglányt, ő egyszerűen túl édes és törődő ahhoz, hogy így tegyen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:849 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Mi nyomja a lelkét, barátom?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:850 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Egy nagyon érdekes felderítést sikerült tennem. Velünk ellentétben, a " |
|
"labirintus teremtményei bájitalok és varázslat nélkül is képesek gyógyulni. " |
|
"Ha megsebez egy szörnyet, fejezze is be a munkát, mert könnyen lehetséges, " |
|
"hogy hamar maguktól rendbe jönnek." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:851 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Mielőtt elfoglalta a lent ólálkodó gonosz, a katedrális nagy tudás helye " |
|
"volt. Sok-sok könyv található ott. Ha talál egyet, olvassa el, értékes " |
|
"titkokat őrizhet a labirintus működéséről." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:852 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold annyit tud a háború művészetéről, mint én a gyógyításéról. Egy " |
|
"ravasz kereskedő és a munkájának minősége párra nem lel. Lehet ez pusztán " |
|
"csak azért van, mert ő itt az egyetlen kovács..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:853 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Káin egy igaz barát és egy bölcs látnok. Terjedelmes nagy könyvtárat " |
|
"birtokol és ösztönösen megérni sok dolog igaz mivoltát. Ha valaha is " |
|
"kérdései vannak, ő lesz a maga embere." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:854 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Még az én tudásom sem volt elég, hogy teljesen rendbe hozzam Farnhamot. Jaj, " |
|
"a testét meggyógyítottam, de az elméjével és a szellemével már én sem tudok " |
|
"mihez kezdeni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:855 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"Amíg a varázslat korlátozott formáit használom az itt található bájitalok " |
|
"elkészítéshez, Adria az igazi mágus. Úgy tűnik sose alszik és mindig " |
|
"hozzáférése van különféle titokzatos kincsekhez, valamint tekercsekhez. A " |
|
"kunyhója szerintem többet tartogat a külsejénél, de sose sikerült közelebb " |
|
"férkőznöm, hogy lássam." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:856 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Szegény, szegény Wirt. Minden tőlem telhetőt megtettem, de tudom, hogy " |
|
"mennyire gyűlöli azt a falábat, amit rá kellett szerelnem a testére. A sebei " |
|
"olyan csúfosak voltak. Senki, főleg egy gyermek, nem lenne szabad, hogy " |
|
"olyan módon szenvedjen, mint ahogy ő szenvedett." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:857 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Tényleg nem tudom megérteni, hogy Ogden miért marad itt Tristram falujában. " |
|
"Enyhén neurotikus jellem, de egy okos, szorgalmas férfi és elboldogulna " |
|
"bárhol is van. Feltételezem, hogy tart a gyilkosságoktól, amelyek a környező " |
|
"vidéken történnek, de lehet csak a felesége kívánsága, hogy itt maradjanak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:858 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden csapotlánya egy édes teremtés. A nagymamája igen beteg és tébolytól " |
|
"szenved.\n" |
|
"\n" |
|
"Ő azt állítja, hogy azok látomások, de én nem tudom ezt megerősíteni vagy " |
|
"cáfolni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:859 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Szép napot! Mivel szolgálhatok?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:860 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"A nagymamámnak volt egy álma arról, hogy te jönni fogsz és beszélni fogsz " |
|
"velem. Látomásai vannak, tudod és a olvasni tud a jövőbe." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:861 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"A hölgy a város szélén egy boszorkány! Bár elég rendesnek tűnik. A neve " |
|
"Adria, nagyon szép név, de eléggé félek tőle.\n" |
|
"\n" |
|
"Valaki olyan bátorra lenne szükség, mint te, hogy lássad mit csinál ott." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:862 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"A kovácsunk a falu büszkesége. Nem csak egy mestere a szakmájának, ki sok-" |
|
"sok versenyt nyert a céhén belül, de még maga Leorik király is kitűntette, " |
|
"nyugodjék békében a lelke. Griswold mi tovább egy igazi hős is; csak kérdezd " |
|
"Káint." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:863 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Káin a rangidőse volt Tristram falujának mióta csak az eszemet tudom. Olyan " |
|
"sokat tud, szerintem szinte mindenről tudna valamit mondani." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:864 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham a részeges, minden nap a gyomrát sörrel, az emberek füleit pedig " |
|
"eszetlenségekkel tömi.\n" |
|
"\n" |
|
"Tudom, hogy mind Pipin és Ogden sajnálják, de engem annyira zavar látni őt, " |
|
"ahogy egyre mélyebbre és mélyebbre süllyed a zavaros elkeseredettségbe " |
|
"minden egyes éjszaka." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:865 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pipin megmentette a nagymamám életét és tudom, hogy semmivel sem tudnám ezt " |
|
"meghálálni neki. A képessége, hogy bármilyen betegséget meggyógyítson " |
|
"erősebb, mint a leghatalmasabb kard; titokzatosabb, mint bármilyen létező " |
|
"varázsige. Ha valaha gyógyításra van szükséged, Pipin segíthet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:866 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt anyjával, Canaceszal nőttem fel. Noha őt csak enyhén bántották azok a " |
|
"csúfságos rémek, mikor a gyerekét elrabolták, végleg összeomlott és hamar " |
|
"elpusztult szegény lelke a gyászban. Wirtből egy undok fiatalember lett, aki " |
|
"csak hasznot akar húzni mindenki más bőrén. Tudom, hogy sokat szenvedett és " |
|
"olyan retteneteket látott, melyeket én el sem tudnék képzelni, de a sötétség " |
|
"mindig árnyékban tartja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:867 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden és a felesége befogadták a nagymamámat és engem az otthonukba és " |
|
"voltak olyan kedvesek, hogy egy kis kenyérre valót is tudok keresni azzal, " |
|
"hogy a fogadójukban dolgozhatok. Olyan sokkal tartozom nekik, remélem egy " |
|
"nap otthagyhatom ezt a helyet és segíthetek nekik egy nagy szállót " |
|
"létrehozni ott keleten." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:868 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Na, mit tehetek érted?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:869 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Ha egy ütős fegyvert keresel, hadd mutassam meg neked ezt. Fogj egy sima " |
|
"ütőeszközt, mint egy buzogányt. Csodálatosan működik a legtöbb élőhalott " |
|
"ellen odalent. Semmi jobb nincs is a pici, vékony csontjaik összezúzására!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:870 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"A balta? Bizony, jó fegyver, remek lehet bármi ellen. Nézd hogyan szeli a " |
|
"levegőt. Majd, képzelj el egy szép, dagadt ördögfejet az útjában! Tartsd " |
|
"észben viszont, hogy elég lassan mozdul... de amikor aztán becsapódik!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:871 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Nézd ezt a pengét, ezt a finom egyensúlyt! Egy kard a megfelelő kezekben, a " |
|
"megfelelő ellenfél ellen, minden fegyver ura. Egy minőségi penge nem használ " |
|
"sokat a kemény csontvázak ellen, de az élő, hús-vér szörnyek húsát, bármi " |
|
"valamire való kard szétnyesi!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:872 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"A fegyvereden és páncélodon megmutatkozik már az idő vasfoga. Hozd el őket " |
|
"hozzam, egy kis munkával és egy forró kemencével pillanatok alatt rendbe " |
|
"hozom, hogy jobb legyen, mint új korában!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:873 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Amíg gyakorlatilag csempésznem kell a fémeket és a szerszámokat a " |
|
"megátkozott városunk széléről a karavánoktól, az a boszorka, Adria, valahogy " |
|
"mindig megszerez mindent ami kell neki. Ha tudnám a lehető legkevesebbet is " |
|
"arról, hogy hogyan hasznosítsam azt a varázslatot, amit ő használ, ó, milyen " |
|
"csodálatos dolgokat is tudnék akkor én létrehozni!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:874 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Júlia egy olyan helyes leány. Kár, hogy a nagyija olyan rossz állapotban " |
|
"van, különben már mindkettőnket kicsempésztem volna innen az egyik karavánon " |
|
"keresztül" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:875 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Néha úgy vélem Káin túl sokat beszél, de ez az élete, ez a hivatása. Ha " |
|
"olyan jól tudnám dolgozni az acélt, mint ő az emberek füleit, még a " |
|
"császárnak is én csinálnám a páncélját!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:876 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Farnhammal voltam az éjszaka mikor Lázár levezetett minket abba a " |
|
"labirintusba. Soha többet nem láttam a főérseket többet és lehet nem is " |
|
"éltem volna túl én sem, ha nincs Farnham mellettem. Félek az a támadás úgy " |
|
"megtépázta a lelkét, mint ahogy én lábamat. Én már nem tudom helyette " |
|
"megvívni ezt a harcot, de megtenném, ha tudnám." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:877 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Egy jó ember önmagát adja mások szükségleteiért. Senki sem találhatsz " |
|
"Tristramban vagy bárhol máshol, kinek egy rossz szava is lenne a gyógyítóról." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:878 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"Az a gyerek még egyszer nagy bajba fogja magát juttatni... vagy mondhatni, " |
|
"ismét. Megpróbáltam megkenni, ösztönözni, hogy itt dolgozzon és legyen egy " |
|
"tisztes hivatása, de jobban szereti a magas hasznokat a kétes eredetű " |
|
"tárgyak forgalmazásából. Nem tudom okolni azok után ami történt vele, de " |
|
"jobban szeretném, ha legalább csak óvatos lenne." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:879 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"A fogadósnak nem megy jól az üzlete és nem tud hasznot csinálni. Élelemmel, " |
|
"szállással szolgál azon keveseknek kik a városunkba tévednek, de amazok " |
|
"legalább olyan valószínű, hogy lelépnek az éjszaka közepén, mint hogy " |
|
"fizessenek neki. Ha nem gyűjtött volna olyan nagy mennyiségű gabonát és " |
|
"szárított húst a pincéjében, lehet már mind elpusztultunk volna a rémségek " |
|
"támadásának a legelső évében mikor azok elárasztották a vidéket." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:880 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Már nem is ihat egy jóember békében?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:881 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "A lány aki hozza az italokat? Igen, szép hölgy az. Kedves is." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:882 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Miért nem csinál valamit az a vén kuruzsló már végre? Persze, vannak " |
|
"holmijai, de figyelj rám... természetellenes. Sose láttam őt enni, inni... " |
|
"senkiben sem bízhatsz, aki nem iszik egy kicsit!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:883 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Káin nem az akinek vallja magát. Persze, jó történetmesélő... néhány tényleg " |
|
"elég vicces vagy ijesztő... de szerintem valójában többet tud, mint amennyit " |
|
"ő is gondolna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:884 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Jó öreg Griswold. Testvéremként szeretem. Együtt harcoltunk " |
|
"mikor... mi... Lázár... Lázár, Lázár, Lázár!!!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:885 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hahaha... szeretem Pipint. Tényleg próbálkozik, tudod. Figyelj ide, jobban " |
|
"meg kellene ismerned. Egy olyan jólélek mindig segíteni akar. Ettől épp " |
|
"olyan lesz, mint te, nem? Egy hős? Én is hős voltam egyszer..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:886 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt egy gyerek akinek még nálam is több problémája van, pedig azokban én is " |
|
"bővelkedem. Figyelj ide: az a gyerek sokszor megpróbál lehúzni, de tudom hol " |
|
"járt, érted...? Elvesztett egy lábat! Egy darab fával a helyén kell " |
|
"járkálnia. Olyan szomorú, annyira szomorú..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:887 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden a legjobb ember az egész városban. Szerintem a felesége engem annyira " |
|
"nem kedvel, de amíg teletölti a korsómat, engem ő sem fog zavarni. Úgy néz " |
|
"ki, hogy a legtöbb időmet Ogdennel töltöm, de ha egyszer ő annyira jó " |
|
"hozzám..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:888 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"El akarok mondani valamit, mert én tudok minden ilyesmiről. Ez a " |
|
"különlegességem. Ez itt a legjobb... a legeslegjobb! A többi semmire sem jó " |
|
"amióta azok mocskos fenevadak..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:889 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Senki sem figyel... figyel rám. Valahol, nem vagyok biztos hol, de valahol a " |
|
"templom alatt van egy nagy halom arany. Ragyog, csillog és csak arra vár, " |
|
"hogy valaki elvigye." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:890 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Tudom megvannak a saját ötleteid és nem fogod ezt elhinni, de az a fegyvered " |
|
"ottan... nem jó a nagy bestiák ellen! Jaj, nem érdekel mit mond Griswold, ma " |
|
"már semmi sem olyan, mint régen volt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:891 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Ha te lennék... nem vagyok... de ha lennék, eladnám minden holmidat és " |
|
"eltűnnék innen. Az a fiú ott... mindig van nála valami jó, de adnod kell " |
|
"némi aranyat vagy sose fogja megmutatni, hogy mije van éppen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:892 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Érzem egy lélek közeledését, aki válaszokra vár..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:893 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"A bölcsességet ki kell érdemelni, nem lehet megkapni. Ha felfedezel egy " |
|
"írást, fald fel a szavait. Ha már van tudásod azokról a titkokról, jegyezd " |
|
"meg: mindig van hova növekednie a jártasságunknak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:894 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"A legnagyobb hatalom gyakran a legrövidebb életű is. Találhatsz ősi " |
|
"varázsigéket, rég pergamenekre írva. Ezeknek a tekercseknek az ereje abban " |
|
"rejlik, hogy még egy gyakorlatlan mágus is megidézheti őket. A hátrányuk " |
|
"viszont az, hogy ehhez hangosan fel kell olvasni őket és nem tudod az " |
|
"elmédben eltárolni a jelentésüket. Tudd, hogy ezeket a tekercseket csak " |
|
"egyszer használhatod, szóval fontold meg jól, hogy mikor lesz ez." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:895 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"A nap hője felmérhetetlen nagy, de mégis egy puszta gyertyaláng nagyobb " |
|
"veszélyt jelent. Nincsen olyan erő, nem számít mekkora az, melyet nem lehet " |
|
"használni megfelelő összpontosítás nélkül. Sok varázsige megbűvölt pálcákba " |
|
"ültethető, amelyek számottevő varázserővel bírhatnak. Én vissza tudom őket " |
|
"állítani a régibe, de annak is meglesz majd a saját ára." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:896 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"A tudásunk összessége az emberek összessége. Ha találsz egy könyvet vagy " |
|
"tekercset mit nem tudsz értelmezni, ne félj, hozd ide hozzám. Én megpróbálom " |
|
"értelmezni és megosztom veled amit látok." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:897 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Egy férfinak ki csak a vasat ismeri, az acélnál nagyobb varázslat nem " |
|
"létezhet. A kovács Griswold nagyobb mágus, mint önmaga azt gondolná. A " |
|
"képessége, hogy irányítsa a tüzet és a fémet páratlan ezen a vidéken." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:898 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"A romlásnak az ereje az ármánykodásban rejlik, viszont az ártatlanság őrzi " |
|
"meg a tisztaság erejét. Ez a Júlia nevű fiatal hölgy tiszta szívű, a " |
|
"szükségleteit háttérbe helyezi a szülőjével szemben. Ő fél tőlem, de csak " |
|
"mert nem ért meg." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:899 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Egy láda nyílt ki a sötétségben, mely nagyobb kincset nem tartalmaz, mint a " |
|
"tény, hogy a világosságban nyitották ki. Káin egy fejtörő, de csak azoknak, " |
|
"akik nem figyelnek. A tudása a katedrális kapcsán nagyobb, mint amennyire " |
|
"azt ő is elmerné képzelni." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:900 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Minél magasabbra helyezed a hitedet egy emberben, annál mélyebbre tudsz " |
|
"zuhanni. Farnham elvesztette a lelkét, de nem valamiféle ördög miatt. Akkor " |
|
"veszett el, mikor látta, hogy a társait elárulja Lázár főérsek. Van tudása, " |
|
"mely olykor ránk ragyoghat, de el kell különítened a tényeket a " |
|
"képzelgésektől." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:901 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"A keze, a szíve és az elméje csodákra képes mikor tökéletes együttműködésben " |
|
"vannak. A gyógyító Pipin olyan dolgokat is lát a testen, miket még én sem. A " |
|
"képessége, hogy visszahozza a betegeket és sérülteket még nagyobb a széles " |
|
"rálátásától, melynek segítségével még bájitalokat is tud készíteni. " |
|
"Nagyszerű szövetséges ő itt Tristramban." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:902 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Sok dolog van a jövőben melyet nem láthatunkk, de mikor a gyerekekről van " |
|
"szó, ők lesznek azok, akik annak súlyát hordozni fogják. A kisfiú, Wirt " |
|
"lelkén sötétség hódol, de nem jelent veszélyt a városra vagy a lakóira. A " |
|
"titkos alkudozásai a kétes céhekkel sok olyan eszközhöz juttatják, melyhez " |
|
"Tristram nem férkőzhetne hozzá. Míg a módjai kicsit erőteljesen, Wirt nagy " |
|
"segítséget nyújthat a csatában a közelgő gonosszal szemben." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:903 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Puszta vályogfalak és szalmatetők nem tesznek ki egy otthont. A fogadós, " |
|
"Ogden fontosabb szerepet vállal a közösség szívében, mint azt sokan értenék. " |
|
"Menedéket ad Júliának és a szülőjének, fenntartja a megmaradt életet " |
|
"Farnhamban és egy fedezék mindenki számára, aki itt maradt ebben az elmúlt " |
|
"városban. A fogadója és az egyszerű örömök mik találhatóak ott, egy " |
|
"pillanatképet adnak arról az életről, amire az emberek emlékezni " |
|
"szeretnének. Egy emléket, mely táplálja bennük a reménységet, hogy lesznek " |
|
"még jobb idők ezen a helyen." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:904 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Hé... jer ide!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:905 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Nem tudja mindenki hasznát venni, pláne nem megvenni, az összes dolognak mit " |
|
"találsz a labirintusban. Még én sem, ha nehéz is lehet elhinni.\n" |
|
"\n" |
|
"Néha csak te leszel egyedül képes jelentőséget adni egyes holmiknak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:906 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Ne higgy el mindent amit az a részeg mond. A túl sok ital elködösítette a " |
|
"látását és a józan eszét." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:907 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Ha nem vetted volna észre, semmit sem veszek Tristramból. Én minőségi " |
|
"termékeket hozok be. Ha szemetet akarsz másra rásózni, látogasd meg " |
|
"Griswoldot, Pipint vagy azt a boszorkát, Adriát. Biztos vagyok benne, hogy " |
|
"felhappolnak mindent, bármit is tennél le eléjük..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:908 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Azt hiszem a kovácsmesternek köszönhetem az életemet... amennyi jutott " |
|
"belőle. Persze, Griswold felajánlott egy gyakornokságot a műhelyében és egy " |
|
"rendes fickó, de sose tudtam volna ott elég pénzt szerezni... nos, maradjunk " |
|
"csak annyiban, hogy vannak konkrét terveim, melyek nagyon, nagyon sok pénzt " |
|
"igényelnek." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:909 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Ha egy pár évvel idősebb lennék, elárasztanám minden széppel mivel csak " |
|
"bírnám és hidd el, nagyon értékes dolgokra bírok ám szert tenni. Júlia egy " |
|
"gyönyörű lány és el kellene hagyni Tristramit amint csak lehetséges. Talán " |
|
"magammal viszem majd mikor én is megyek..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:910 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Káin túl sokat tud. Halálra rémít, még jobban mint az az asszony a folyó " |
|
"túlpartján. Azt mondja, hogy milyen szerencsés vagyok, hogy élek, meg a " |
|
"történetemet megjósolták a legendák... szerintem csak elgu" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:911 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham, na ő egy komoly problémákkal küszködő ember és tudom milyen az. Túl " |
|
"sokat tett egy ember becsületére és Lázár a halál torkáig vezette. Tudom " |
|
"milyen ott lent, szóval ne is kezd el mesélni, hogy milyen terveid vannak a " |
|
"labirintusban rejlő gonosz elpusztítására. Csak vigyázz a lábadra inkább..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:912 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Amíg nem kell semmit sem visszavarratnod, Pipinnél jobb nincs is.\n" |
|
"\n" |
|
"Ha lett volna egy kicsit a főzeteiből, talán még mindig meglenne a lábam..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:913 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria tényleg nagyon zavar. Persze, Káin ijesztő, mert mindenféléket mond a " |
|
"múltadról, de az a boszorkány tényleg bele is lát a múltadba! Mindig " |
|
"megszerez mindent amit akar is valahogy. Több árúja van mint amit a királyi " |
|
"vásáron láttam, még a fesztiválok idején." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:914 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden egy bolond, hogy itt marad. Ki tudnám juttatni innen egy nagyon " |
|
"méltányos áron, de ragaszkodik az ostoba fogadójához. Gondolom legalább ad " |
|
"Júliának valami munkát és a felesége, Gárda is remek pitét süt..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:915 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"A hősök csarnokán túl nyúlik a koponya kamra. Örök halál vár mindenkire ki " |
|
"annak a teremnek a kincseire áhítozik. Így szólott a pusztulás ura és így is " |
|
"lesz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:916 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"...és így a vér kapuján túl, a lángok csarnokán át, a Virtus vár a fény " |
|
"hősére, hogy feltámadjon..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:917 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Látni látom mit te épp nem\n" |
|
"fénylik s hamvas lesz a szép szem\n" |
|
"Ahová fordulsz, ott nincsen\n" |
|
"a halk fütty mögötted sincsen\n" |
|
"\n" |
|
"Ott meglátod mit nem lenne szabad\n" |
|
"Hol fény lenne ott csak árny marad\n" |
|
"Gyere világosság hű bajnoka\n" |
|
"Mert itt vár rád a vakok csarnoka" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:918 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer holttest " |
|
"hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat egyetlen egy " |
|
"célért: magáért a vérért." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:919 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " |
|
"hagyatéka. Egy háború dühöng itt éppen még most is, túl a mezőkön, melyeket " |
|
"ismerünk, a mennyek mesés királyságain és a poklok pusztító vereméin is túl. " |
|
"A háború, melyet a nagy küzdelemnek hívnak, mely régebb óta tart, mint mióta " |
|
"bármely csillag is ég az égen. Egyik oldal sem tud túl sokáig felülmaradni; " |
|
"a fény és a sötétség erői örökké viaskodni fognak maga az egész teremtés " |
|
"felett." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:920 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " |
|
"hagyatéka. Mikor az örökké tartó küzdelem a mennyek és poklok között a " |
|
"halandók földjére került, elnevezték a bűn háborújának. Angyalok és démonok " |
|
"járnak az emberiség között álcában, titokban harcolva, távol az esendők " |
|
"kíváncsiskodó szemeik elől. Pár merész, erős lélek szövetkezett is egyik-" |
|
"másik oldallal, vezetve ezzel a háború további alakulását." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:921 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " |
|
"hagyatéka. Közel háromszáz éve, az égő poklok három elsődleges gonosza " |
|
"rejtélyesen a mi világunkba érkezett. A három testvér évtizedeken keresztül " |
|
"pusztított a kelet vidékjein, míg az emberi faj csak reszketve menekült. A " |
|
"rendünket, a Horadrimot, egy csoport bölcs alkotta titokban, hogy egyszer s " |
|
"mindenkorra kelepcébe csalják és ismét elfogják a három gonoszt.\n" |
|
"\n" |
|
"Az eredeti Horadrim sikeresen megszerzett kettőt a három erős ereklye közül, " |
|
"melyeket lélekkőnek hívnak és elásták őket a kietlen sivatagi homok mélyére. " |
|
"A harmadik gonosz viszont elmenekült és nyugatra ment, nyomában sokakkal a " |
|
"Horadrim tagjai közül. Ez a harmadik gonosz, Diabló, a rettenet nagyura, a " |
|
"végén el lett fogva és az esszenciája egy lélekkőbe lett fogva, eltemetve a " |
|
"labirintus legmélyén.\n" |
|
"\n" |
|
"Légy figyelmeztetve, hogy a lélekkövet nem találhatja meg senki sem ki nem " |
|
"ebből a hitből van. Ha Diablo kiszabadulna, hamar találna magának egy " |
|
"gyenge, könnyen irányítható testet, talán egy öregemberét vagy egy gyerekét." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:922 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"Szóval úgy lett, volt egy nagy forradalom az égő pokol mélyén melyet úgy " |
|
"hívtak, hogy a sötét száműzetés. Az alsóbb rosszak legyőzték a három nagy " |
|
"gonoszt és száműzték a szellemüket a halandók világába. Két démon, Belial, a " |
|
"hazugságok istene, és Azmodán, a bűn ura, maguknak követelték a pokol " |
|
"uralmát a három testvér hiányában. Az egész pokol megoszlott a két uralkodó " |
|
"érdekcsoportjai között és a mennyek sikeresen ostromolni tudták magának a " |
|
"pokolnak a kapuit is." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:923 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Sok démon utazott az élők világába a három testvér nyomában. Ezeket a " |
|
"démonokat a halandó világba követték az angyalok, akik szerte a kelet nagy " |
|
"városai között kiszagolták és levadászták őket. Az angyalok szövetkeztek a " |
|
"Horadrimme, a halandó mágusok titkos szövetségével, akik hamar mesterei " |
|
"lettek a démonok vadászatának. Sok-sok ellenségre tettek szert az alvilágban." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:924 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"Szóval úgy történt, hogy a három nagy gonosz száműzve lett lelkek formájában " |
|
"a halandók világába és viszályt kezdtek okozni az emberek között évtizedeken " |
|
"keresztül, míg le nem vadászta a halandó Horadrim megátkozott rendje. A " |
|
"Horadrimok különleges ereklyéket használtak, melyek nevei a lélekkövek " |
|
"voltak. Ezen kövek segítségével sikerült elkapni Mephisto, a gyűlölet urának " |
|
"és Baalnak, a pusztítás urának az esszenciáját. A legfiatalabb testvér, " |
|
"Diabló, a rettenet nagyura, viszont elmenekült nyugatra." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:925 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Minden dícséret Diablónak, a sötétség nagyurának, a sötét száműzetés " |
|
"túlélőjének. Mikor ő felébred a hosszú álmából, az uram és gazdám szólt " |
|
"nekem olyan titkokról, melyekről oly kevés halandó bír. Mesélt arról, hogy a " |
|
"mennyek és a poklok egy örökös küzdelemben állnak. Felfedte nekem azokat a " |
|
"rettenetes erőket, melyek viszályt hoztak az emberek világába. Az uram a " |
|
"harcot e világért úgy nevezte: a bűn háborúja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:926 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Dicsőség és dicséret Diablónak, a sötétség nagyurának és a hármak vezérének. " |
|
"Az uram szólott nekem a két testvéréről: Mefisztóról és Baálról, akik már " |
|
"régóta száműzve lettek erről a világról. Az uram úgy óhajtotta, hogy " |
|
"szeretné összegyűjteni minden elérhető erejét mielőtt kiszabadítja a " |
|
"testvéreit a keleti sivatagok sírjaiból. Miután az uram kiengedi a " |
|
"testvéreit, a bűn háborúja még egyszer ismét a hármak haragja lesz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:927 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Hála és áldozat Diablónak, a sötétség nagyurának és a lelkek rombolójának. " |
|
"Mikor felébresztettem a gazdámat az álmából, megpróbálta egy halandó testét " |
|
"magáénak tenni. Diabló előszőr megpróbálta Leorik királyét megszerezni, de " |
|
"túl gyenge volt a hosszú rabságtól. A sötét úrnak egy jámbor és egyszerű " |
|
"horgonyra van szüksége és a fiú kit Albernek hívnak, ideálisnak tűnt a " |
|
"számára. Amíg a jó Leorik király megbolondult Diabló sikertelen " |
|
"megszállásától, addig elloptam a fiút és a gazdám elé hoztam. Várom most " |
|
"türelmesen a parancsát és imádkozom érte, hogy meg fog jutalmazni mikor " |
|
"ennek a világnak az ura lesz." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:928 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Hála az égnek, hogy maga ismét itt van!\n" |
|
"Sok minden változott azóta, barátom. Mindenütt békesség uralkodott, míg nem " |
|
"jöttek a sötét lovasok a semmiből és pusztítottál el a falunkat. Sokakat " |
|
"helyben lekaszaboltak, az ellenállókat pedig megölték, elvitték szolgának " |
|
"vagy egy még ennél is rosszabb lét várt rájuk. A templom a város szélén meg " |
|
"lett gyalázva és most sötét szertartások színhelyéül szolgál. Elkeseredett " |
|
"sikolyok vízhangja jön fel a mélységből, de lehet, hogy vannak még " |
|
"szerencsés túlélők odalent. Kövesse ezt az ösvényt a fogadóm és a műhely " |
|
"között mely egyenesen levisz a templomba és mentsen meg akit csak tud.\n" |
|
"\n" |
|
"Mesélni fogok még többet majd legközelebb, de most siessen! Sok sikert." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:929 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Kövesd a küldetésed. Megtalálni az elveszett kincset nem könnyű. " |
|
"Megtalálni egy elrejtett kincset még kevésbé. Ennyit tehetek most. Ne " |
|
"hagyd, hogy az idő homokja elbizonytalanítson a keresésedben." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:930 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"Micsoda?! Mekkora bolondság. Nincs semmiféle kincs itt Tristramban. Hadd " |
|
"lássam! Á, ezek a rajzok pontatlannak tűnnek. Ez egyáltalán nem hasonlít a " |
|
"városunkra. Emlékeztetnélek, hogy mi rejlik a katedrális alatt és ne " |
|
"foglalkozz azzal, hogy mi rejlik itt a gyep alatt." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:931 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
"Tényleg nincs most időm erről a térképről beszélni. Sok-sok beteg embernek " |
|
"kell segítség és ők is számítanak magára." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:932 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Az egykor oly büszke Iswall csapdába esett e világ mélységeiben. A " |
|
"becsületétől megfosztották és a képét eltorzították. Halhatatlan kárhozatba " |
|
"lett zárva. Megszállott módon próbálja elrejteni az egyetlen dolgot, mi " |
|
"kiszabadíthatja." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:933 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Lefogom, hogy Wirt látta, hogy jössz és csak azért adta elő ezt a " |
|
"színjátékot, hogy később nevethessen rajtad, hogy a városban szimatolsz a " |
|
"nagy semmiért. Én nem foglalkoznék vele." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:934 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Volt egy időszak mikor a városunk egy gyakori megálló volt utazók számára a " |
|
"világ minden tájáról. Sok-sok minden változott azóta. De barlangok mélyén " |
|
"elrejtett és elásott kincsek; gyermekek gyakran képzelnek ilyeneket. Wirt " |
|
"nem szokott gyerekes játékokkal foglalkozni. Lehet csak a képzeletének a " |
|
"szüleménye." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:935 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg " |
|
"Istenigazából van itt valami. Egy térkép." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:936 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"A nagymamám gyakran mesél történeteket furcsa erőkről, melyek a templom " |
|
"közelében található temetőt lakják. Lehet szívesen meghallgatnád az " |
|
"egyiket. Azt mondta, hogy ha egy elégséges áldozatot hagysz a temetőben, " |
|
"bemész a katedrálisba imádkozni a holtakért, majd visszatérsz, az áldozatod " |
|
"valamilyen fura módon meg lesz változtatva... Nem tudom, hogy ezek csak egy " |
|
"öreg, beteg asszony képzelgéseie, de manapság bármi lehetséges lehet." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:937 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Egy hatalmas, titokzatos kincs, azt mondod. Talán szívesen beszereznék " |
|
"egyet s mást tőled. Vagy még jobb, elláthatlak ritka és értékes " |
|
"felszerelésekkel ehhez a feladathoz?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:938 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Szóval, te vagy az a hős, akiről mindenki beszélt. Talán segíthetnél egy " |
|
"szegény gazdának is egy szorult helyzetben. A kertem végében, pont délen, " |
|
"valami borzasztó dolog duzzadt ki a földből! Nem tudok eljutni a szénámhoz " |
|
"és a szegény tehenek éhezni fognak. A boszorkány ezt adta nekem és azt " |
|
"mondta, hogy azzal fel lehet robbantani azt a dolgot ott a mezőn. Ha valaki " |
|
"el tudná pusztítani azt ott, nagyon hálás lennék. Magam is megtudnám, de " |
|
"valakinek őriznie kell a teheneket..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:939 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Tudtam, hogy nem lesz olyan egyszerű, mint ahogy a boszorkány mondta. " |
|
"Szomorú világ, ahol már a szomszédjainkban sem bízhatunk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:940 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Eltűnt? Visszaküldted a Hadész mélyére? Hogy? Ne mondd, hogy elvesztetted! " |
|
"Nem lehet olcsón egy olyat beszerezni, ugye tudod? Keresd meg és robbantsd " |
|
"ki azokat a rémségeket a városból." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:941 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Egy robbanást hallottam onnan! Sok köszönet, kedves idegen. Azokkal a " |
|
"rémségekkel a földből, a szörnyek amik elfoglalták a templomot, satöbbi, " |
|
"igen nehéz időket élünk. Én csak egy szegény gazda vagyok, de fogadd el ezt, " |
|
"együtt az őszinte hálámmal." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:942 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Jaj, mekkora bajban vagyok... esetleg... nem, nem tenném rád ezt a terhet a " |
|
"többi mellé. Talán ha sikerült kitisztítanod a templomot azoktól a " |
|
"rémségektől, akkor esetleg lenne egy kis időd segíteni ennek a szegény " |
|
"gazdának?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:943 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Uuuááá! (szip) Uuuááá! (szip)" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:944 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Elvesztettem Tiót! Elvesztettem a legjobb bavátomat! Együtt játszottunk a " |
|
"folyónál és Tió azt mondta, látni szeretné ott azt a zöld dolgot. Én azt " |
|
"mondtam, szevintem nem kellene, de odamentünk és hivtelen egy nagy BOGÁJ " |
|
"jött elő a semmiből! Megpvóbáltunk elmenekülni, de Tió elesett és a bogáj " |
|
"MEGVAGADTA és elvitte magával!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:945 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
"Nem találtad meg? Meg kell találnod Tivadavt, kéjlek! Olyan kicsi. Nem " |
|
"élné túl egyedül... Kéjlek!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:946 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Megtaláltad! Megtaláltad! Köszönöm! Jaj, Tió, nagyon megijesztettek azok " |
|
"a csúnya bogajak? Jaj! Fúj! Valami a bundádhoz vagadt! Gyejünk, Tíó, " |
|
"menjünk haza. Köszönöm ismét, hősembej!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:947 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
"Régóta vártunk nyugovóban és az óránk végre elérkezett. A hosszú álmot " |
|
"követően mélyen éhezünk és hamarosan lakmározni fogunk..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:948 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
"Jól érzed magad, kisemlős? Szánalmas. Ha ez a legtöbb mit e világ nyújtani " |
|
"tud, akkor könnyebb dolgunk lesz, mint gondoltuk volna." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:949 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Ezek a vidék meg lesz gyalázva, a fajunk el fogja lepni e földeket, melyeket " |
|
"az embernép otthonának nevezett. A csápjaink szét fogják tépni e világot és " |
|
"lakmározni fogunk a lakóinak húsán. Szolgasor vár rátok és ti lesztek a " |
|
"táplálékunk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:950 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "Érzünk téged... közel vagy! Közel! A vér és félelem szaga!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:951 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"És az arany fény évében úgy lett határozva, hogy egy nagy katedrális legyen " |
|
"megépítve itt. E megszentelt hely sarkköve egy átlátszó, Antyrael nevezetű " |
|
"kőből készült, mely a nevét arról az angyalról kapta, ki a Horadrim renddel " |
|
"megosztotta az erejét." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:952 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Mú." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:953 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Mondom: mú." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:954 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Nézd, csak egy közönséges marha vagyok, rendicsek?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:955 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Jó, jó. Igazából nem is vagyok egy marha. Általában nem szoktam így " |
|
"öltözködni. Otthon voltam, tettem a dolgomat és hirtelen ezek a bogarak és " |
|
"tövisek és csírák és minden más cuccos kezdett kijönni a padlóból... rémes, " |
|
"rémes volt. Ha legalább lenne valami rendes göncöm, talán akkor nem lenne " |
|
"olyan rossz. Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a " |
|
"ruhámat? A barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is " |
|
"megtenném, de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, " |
|
"lehet szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent " |
|
"benőttek. A házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a " |
|
"folyótalálkozástól délre, az amelyre rátelepedett az a zöldséges kert." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:956 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
"Mire vársz még? Hozd már el a ruhámat! És siess! Az a marha ott egyre " |
|
"gyorsabban kacsintgat rám!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:957 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
"Hé, itt van a ruha? Gyorsan add ide! Úgy viszket a fülem, hogy el sem " |
|
"hinnéd!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:958 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Ne! Nem, nem, nem! Ez a SZÜRKE ruhám! Ünnepi alkalmakra! Esküvőkre! " |
|
"Mégis hogyan hordhatnám ezt? Valami bolondnak tartasz? A BARNA ruhára van " |
|
"szükségem. Hozd!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:959 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Sokkal jobb. Hú! Végre. Egy kis méltóság! Egyenesen állnak a szarvaim? " |
|
"Jól van. Nézd, köszi a segítséget. Itt van, vidd el ezt az ajándékot. És " |
|
"tudod, egy kis... divat tanács... rád férne egy kis... tudod... új... tudod, " |
|
"hogy értem! Ez az egész kalandor stíl manapság olyan... túl retró, tudod? " |
|
"Csak egy gyors tipp volt, oké? Csaó!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:960 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
"Nézd. Én egy marha vagyok. Te meg egy szörnycsali. Legyen még egy kicsit " |
|
"több év az önéletrajzodban és utána beszélhetünk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:961 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"Tényleg félelmetes feladatot tehetettem most eléd. Bárcsak tudnék " |
|
"segíteni... egy kis friss tej esetleg?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:962 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
"Jaj, szükség lenne a segítségedre, de talán előbb mentsd meg a sírkamrákat " |
|
"azoknak a fenevadaknak a gyalázásától. Kicsit nagyobb biztonságban érezném " |
|
"magam." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:963 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Valamit meg kellene tenni, de nem tudnám jó szívvel egy idegenre bízni ezt. " |
|
"Talán miután kicsit jobban belejössz az itteni dolgokba, akkor én is " |
|
"kényelmesebben ruháználak fel egy ilyesmi feladattal." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:964 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
"Látom a nagy lehetőségeket benned. Talán miközben beteljesíted a " |
|
"végzetedet, be tudnál egy kicsit ide is ugrani és megtenni nekem egy " |
|
"szívességet?" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:965 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Szerintem tudnál nekem segíteni, de talán csak miután egy icipicit erősebb " |
|
"leszel. Nem tudnék együtt élni azzal a tudattal, hogy én miattam sérült meg " |
|
"a város egyetlen reménysége!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:966 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
"Én? Csak egy feltörekvő tehén vagyok. Kezdj te is valamihez magaddal és " |
|
"utána beszélhetünk." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:967 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Nem kell szabadkoznom minden erre tévedt turistának! Nincsenek ilyen " |
|
"szörnyek vagy mik, amiket meg kellene ölnöd? Talán később beszélünk. Ha " |
|
"addig túléled..." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:968 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Ne zavarj már! Egy igazi hősre várok. És te nem vagy az. Nem tudlak " |
|
"ilyenekkel megbízni, bármelyik pillanatban felfalhatnak a szörnyek. Nekem " |
|
"egy tapasztalt hős kell." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:969 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Jó, nem húzlak többet a szarvadnál. Nem akartalak félre vezetni. Otthon " |
|
"űltem, múúslakodva, mikor hirtelen megremegett minden és egy egész csorda " |
|
"szörny mászott ki a padlóból. Épp ez a gönc volt rajtam mikor kirohantam és " |
|
"most úgy tűnhetek, mint egy marha. Általában nem szoktam így öltözködni. " |
|
"Ha legalább lenne valami rendes holmim, talán akkor nem lenne olyan rossz. " |
|
"Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a ruhámat? A " |
|
"barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is megtenném, " |
|
"de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, lehet " |
|
"szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent benőttek. A " |
|
"házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a folyótalálkozástól délre, az " |
|
"amelyre rátelepedett az a zöldséges kert." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:970 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Próbáltam varázsigéket, fenyegetéseket, zsarolást, alkudozást ezzel a rút " |
|
"lénnyel, mindhiába. A módszereim melyekkel gyengébb démonokat szolgasorba " |
|
"taszíthatok, félek ennél a borzasztó rémségnél már nem használnak." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:971 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Az otthonomat lassan megrontja ennek a kéretlen fogolynak a romlottsága. A " |
|
"kripták tele vannak árnyakkal, melyek a szemem sarkában mozognak. Karmok " |
|
"halk kaparása táncol és gyötri a hallásomat. Kutatnak. Úgy vélem ez a napló " |
|
"kell nekik." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:972 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"A dühöngése közben e teremtmény elszólta a nevét: Na-Krul. Megpróbáltam " |
|
"utána kutatni ennek a névnek, de más démonok valahogy az egész könyvtáramat " |
|
"megsemmisítették. Na-Krul... ez a név hűs rettenettel jár át. Inkább " |
|
"gondolok rá úgy, mint a Teremtmény, semmint töprengek tovább a valódi nevén." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:973 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
"A foglyul ejtett teremtmény ordítása miatt képtelen vagyok még alvásra is. " |
|
"Dühösen kiállt afelé, ki ebbe az ürességbe száműzte és rút átkokat bocsát " |
|
"rám, hogy itt tartom. A szívemet rettenettel tölti el, de mégsem tudom " |
|
"kizárni sehogy sem a hangját." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:974 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Az időm gyorsan kifogy. Le kell jegyeznem a módját annak, hogy mivel " |
|
"lehetne ezt a démont legyengíteni, majd elrejteni ezt a szöveget, nehogy a " |
|
"csatlósai felhasználják ezt a tudást az uruknak a kiszabadítására. Remélem, " |
|
"hogy ki megtalálja ezt a naplót, keresni fogja ezt a tudást." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:975 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Ki megtalálja ezt a tekercset hasonlóan elkötelezett lehet a szörnyszülött " |
|
"megállítását illetően. Az én időm lejárt. A pokoli csatlósainak a karmai " |
|
"ebben a pillanatban is ezt a rozoga ajtót kaparásszak itt előttem.\n" |
|
"\n" |
|
"Megbűvöltem ezt a démont és hatalmas vastag falak mögé zártam, de félek az " |
|
"sem lesz elég.\n" |
|
"\n" |
|
"A varázsigék a három iratban a kamrája előtt védelmet fognak neked nyújtani, " |
|
"de csak ha a megfelelő sorrendben olvasod el őket. A karok kiszabadítják a " |
|
"démont; hozzájuk ne nyúlj! Csak a varázsigéket használd, különben az ereje " |
|
"lehet túl hatalmas lesz még neked is!" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:976 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:977 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Praedictum Otium." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:978 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:979 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Pokoldisznó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:980 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Fullánk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:981 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Árgus" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:982 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Pók" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:983 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Kétfejű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:984 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Pattanásszülött" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:985 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Méregfarok" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:986 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Halálgömb" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:987 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Pók királynő" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:988 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Bélféreg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:989 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Fáklyalény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:990 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Pokolpoloska" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:991 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Sírásó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:992 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Koporsópatkány" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:993 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Tűzvér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:994 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Koponyaszárny" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:995 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Szellem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:996 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Kripta démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:997 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Pokolvér" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:998 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Csont démon" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:999 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Ősszellem" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1000 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Biklopsz" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1001 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Húslény" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1002 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Kaszás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1003 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Óriás ökle" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1004 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Merkúr gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1005 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xorine gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1006 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Karik gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1007 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "A magma gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1008 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "A látnokok gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1009 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "A vihar gyűjűre" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1010 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "A távolságtartó nyaklánc" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1011 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Szúnyogfullánk" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1012 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Tűzfáklya" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1013 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "A borússág páncélja" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1014 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Villámostor" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1015 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Vihartaps" |
|
|
|
# Fehér kard |
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1016 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Shirotachi" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1017 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Lélekfaló" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1018 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Gyémántpenge" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1019 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Csont láncing" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1020 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Démonkovácsolt páncél" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1021 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "A szektavezér nyaklánca" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1022 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "A gladiátor gyűrűje" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1023 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Bolondos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1024 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Üveg" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1025 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Alakváltó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1026 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "veszélyes" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1027 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "rothadó" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1028 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "fertőző" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1029 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Feltöltődés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1030 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "a napkeleti bölcstől egy" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1031 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "bolondos" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1032 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Villámfal" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1033 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Felgyújtás" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1034 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Menekülés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1035 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Visszaverés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1036 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Téboly" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1037 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Tűzgyűrű" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1038 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Keresés" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1039 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "A tűz rúnája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1040 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "A fény rúnája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1041 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "A nóva rúnája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1042 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "A felgyújtás rúnája" |
|
|
|
#: Source/translation_dummy.cpp:1043 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "A kő rúnája" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 |
|
msgid "," |
|
msgstr "." |
|
|
|
#~ msgid "Decrease Gamma" |
|
#~ msgstr "Gamma csökkentése" |
|
|
|
#~ msgid "Increase Gamma" |
|
#~ msgstr "Gamma növelése" |
|
|
|
#~ msgid "Restart In Town" |
|
#~ msgstr "Folytatás a városból" |
|
|
|
#~ msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
#~ msgstr "Megpróbál a padlóra dobni egy tárgyat?" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Az új kép kirajzolása előtt vár a függőleges szinkronizációra. Ha " |
|
#~ "szakadást észlelünk a képernyőn, segíthet a bekapcsolása. A kikapcsolása " |
|
#~ "egyes rendszereknél segíthet, ha az egerünk akadozik." |
|
|
|
#~ msgid "FPS Limiter" |
|
#~ msgstr "Képráta korlátozó" |
|
|
|
#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Korlátozza a képrátát a magas processzor kihasználtság elkerülése végett. " |
|
#~ "Figyelembe veszi a képfrissítése rátát is." |
|
|
|
#~ msgid "To hit" |
|
#~ msgstr "Találat" |
|
|
|
#~ msgid "Indestructible, " |
|
#~ msgstr "Megsemmisíthetetlen, " |
|
|
|
#~ msgid "No required attributes" |
|
#~ msgstr "Nem szükséges hozzá semmi" |
|
|
|
#~ msgid "Heart" |
|
#~ msgstr "Szív" |
|
|
|
#~ msgid "Options:" |
|
#~ msgstr "Beállítások:" |
|
|
|
#~ msgid "version {:s}" |
|
#~ msgstr "verzió {:s}" |
|
|
|
#~ msgid "No automap available in town" |
|
#~ msgstr "A térkép nem érhető el a városban" |
|
|
|
#~ msgid "recover life" |
|
#~ msgstr "visszahoz valakit az életbe" |
|
|
|
#~ msgid "deadly heal" |
|
#~ msgstr "halálos gyógyítás" |
|
|
|
#~ msgid "decrease strength" |
|
#~ msgstr "csökkenti az erőt" |
|
|
|
#~ msgid "decrease dexterity" |
|
#~ msgstr "csökkenti az ügyességet" |
|
|
|
#~ msgid "decrease vitality" |
|
#~ msgstr "csökkenti az egészséget" |
|
|
|
#~ msgid "you can't heal" |
|
#~ msgstr "nem tudsz gyógyítani" |
|
|
|
#~ msgid "hit monster doesn't heal" |
|
#~ msgstr "az eltalált szörny nem gyógyul (?)" |
|
|
|
#~ msgid "Faster attack swing" |
|
#~ msgstr "Gyorsabb támadás" |
|
|
|
#~ msgid "see with infravision" |
|
#~ msgstr "hőlátás" |
|
|
|
#~ msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
#~ msgstr "Nem sikerült kinyitni a játékos fájlját írásra." |
|
|
|
#~ msgid "Unable to read to save file archive" |
|
#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl olvasása" |
|
|
|
#~ msgid "Unable to write to save file archive" |
|
#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl írása" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "A hősök csarnokán túl nyúlik a koponyák kamrája. Örök halál vár bárkire, " |
|
#~ "ki e terem kincseit magáénak akarja tudni. Így szólott a rettenet " |
|
#~ "nagyura, így is lett." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " |
|
#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " |
|
#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " |
|
#~ "one thing - blood." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer " |
|
#~ "holttest hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat " |
|
#~ "egyetlen egy célért: magáért a vérért." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
#~ "running a bit low." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Felhős és hűvös a mai nap. Az alvilág hálóit vetve az ürességbe, két " |
|
#~ "újfajta szálló rettenetre bukkantam. Nem rossz egy napra. Eszembe kell, " |
|
#~ "hogy jusson, hogy szerezzek még egy kis denevér guanót és fekete " |
|
#~ "gyertyákat Adriátől, lassan elfogy."
|
|
|