|
|
# Translation of DevilutionX to Russian |
|
|
# @ybrbnf2080, 2021. |
|
|
# @ktnk-dev, 2021. |
|
|
# @dv4mp1r3, 2021. |
|
|
# @AAS, 2021. |
|
|
# @tsunamistate, 2021. |
|
|
# @isage, 2021. |
|
|
# @Elidevin, 2021. |
|
|
# Dominus Iniquitatis <zerosaiko@gmail.com>, 2021. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 02:00+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
|
"Last-Translator: Dominus Iniquitatis <zerosaiko@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 1337,466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
msgid "Game Design" |
|
|
msgstr "Дизайн игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "Senior Designers" |
|
|
msgstr "Старшие дизайнеры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
|
msgid "Additional Design" |
|
|
msgstr "Дополнительный дизайн" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
|
msgid "Lead Programmer" |
|
|
msgstr "Ведущий программист" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
|
msgid "Senior Programmers" |
|
|
msgstr "Старшие программисты" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
|
msgid "Programming" |
|
|
msgstr "Программисты" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
|
msgstr "Почётные программисты-гости" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
|
msgstr "Программисты Battle.net" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
|
msgstr "Программирование последовательной коммуникации" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
|
msgid "Installer Programming" |
|
|
msgstr "Программисты инсталлятора" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
|
msgid "Art Directors" |
|
|
msgstr "Художественные руководители" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
|
msgid "Artwork" |
|
|
msgstr "Художественное оформление" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
|
msgid "Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Техническое оформление" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
|
msgstr "Художники-постановщики роликов" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
|
msgstr "3D-оформление роликов" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Техническое оформление роликов" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
|
msgid "Executive Producer" |
|
|
msgstr "Исполнительный продюсер" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
|
msgid "Producer" |
|
|
msgstr "Продюсер" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
|
msgid "Associate Producer" |
|
|
msgstr "Помощник продюсера" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
|
msgstr "Ударная команда Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 |
|
|
msgid "Music" |
|
|
msgstr "Музыка" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
|
msgid "Sound Design" |
|
|
msgstr "Дизайн звука" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
|
msgstr "Музыка и звук роликов" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
|
msgstr "Постановка озвучивания, режиссура и пробы" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
|
msgid "Script & Story" |
|
|
msgstr "Сценарий и история" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
|
msgid "Voice Editing" |
|
|
msgstr "Обработка озвучивания" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
|
msgid "Voices" |
|
|
msgstr "Актёры озвучивания" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
|
msgid "Recording Engineer" |
|
|
msgstr "Инженер звукозаписи" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
|
msgstr "Дизайн и вёрстка руководства" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
|
msgid "Manual Artwork" |
|
|
msgstr "Оформление руководства" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
|
msgstr "Временный руководитель QA (Ведущий тестировщик)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
|
msgstr "Штурмовая команда QA (Тестировщики)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
|
msgstr "Команда специального назначения QA (Тестировщики совместимости)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
|
msgstr "Артиллеристская поддержка QA (Дополнительные тестировщики) " |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
|
msgstr "Контрразведка QA" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
|
msgstr "Заказ сетевых информационных услуг" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
|
msgid "Customer Support" |
|
|
msgstr "Поддержка клиентов" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
|
msgid "Sales" |
|
|
msgstr "Отдел продаж" |
|
|
|
|
|
# Более умной адаптации я не придумал. Более подходящего сарказма из одного слова в руском языке просто нет. А английское слово является жаргонизмом аж из парусного флота. |
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
|
msgid "Dunsel" |
|
|
msgstr "(бес)Полезный" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
|
msgstr "Фоновые вокалисты Mr. Dabiri" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
|
msgid "Public Relations" |
|
|
msgstr "Связь с общественностью" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
|
msgid "Marketing" |
|
|
msgstr "Маркетинг" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
|
msgid "International Sales" |
|
|
msgstr "Международные продажи" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
|
msgid "U.S. Sales" |
|
|
msgstr "Продажи в США" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
|
msgid "Manufacturing" |
|
|
msgstr "Производство" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
|
msgid "Legal & Business" |
|
|
msgstr "Юридические и деловые вопросы" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
|
msgid "Special Thanks To" |
|
|
msgstr "Особая благодарность" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
|
msgid "Thanks To" |
|
|
msgstr "Благодарность" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
|
msgid "In memory of" |
|
|
msgstr "В память о" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
|
msgstr "Исключительная благодарность" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
|
msgid "General Manager" |
|
|
msgstr "Генеральный менеджер" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
|
msgid "Software Engineering" |
|
|
msgstr "Разработка ПО" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
|
msgid "Art Director" |
|
|
msgstr "Художественный руководитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
|
msgid "Artists" |
|
|
msgstr "Художники" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
|
msgid "Design" |
|
|
msgstr "Дизайн" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
|
msgstr "Дизайн звука, эффекты и режиссура звука" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
|
msgstr "Руководитель отдела контроля качества" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
|
msgid "Testers" |
|
|
msgstr "Тестировщики" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
|
msgid "Manual" |
|
|
msgstr "Руководство" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
|
msgstr "\tДополнительные работы" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
|
msgstr "Написание текста заданий" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
|
msgid "Thanks to" |
|
|
msgstr "Благодарность" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "\t\t\tОсобая благодарность Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
|
msgstr "Менеджер по контролю качества" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
|
msgstr "Ведущий тестировщик отдела контроля качества" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
|
msgid "Main Testers" |
|
|
msgstr "Основные тестировщики" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
|
msgid "Additional Testers" |
|
|
msgstr "Дополнительные тестировщики" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
|
msgstr "Менеджер по маркетингу продукции" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
|
msgstr "Менеджер по связям с общественностью" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
|
msgstr "Помощник менеджера продукта" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
|
msgstr "Круг Одной Тысячи" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
|
msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "ОК" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
|
msgid "Single Player" |
|
|
msgstr "Одиночная игра" |
|
|
|
|
|
# "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню |
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
|
msgid "Multi Player" |
|
|
msgstr "Сетевая игра" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 |
|
|
msgid "Settings" |
|
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
|
msgid "Support" |
|
|
msgstr "Поддержка" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
|
msgid "Show Credits" |
|
|
msgstr "Показать титры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
|
msgstr "Выйти из Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Exit Diablo" |
|
|
msgstr "Выйти из Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 |
|
|
msgid "Shareware" |
|
|
msgstr "Shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Отмена" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 |
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
msgstr "Клиент-сервер (TCP)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 |
|
|
msgid "Loopback" |
|
|
msgstr "Петля" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 |
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
msgstr "Сетевая игра" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
msgstr "Требования:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 |
|
|
msgid "no gateway needed" |
|
|
msgstr "шлюз не требуется" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 |
|
|
msgid "Select Connection" |
|
|
msgstr "Выбрать подключение" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 |
|
|
msgid "Change Gateway" |
|
|
msgstr "Сменить шлюз" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 |
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
|
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 |
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
|
msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к сети Интернет." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 |
|
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
|
msgstr "Играть одному без доступа к сети." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 |
|
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
|
msgstr "Количество игроков: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 |
|
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
|
msgid "Diablo" |
|
|
msgstr "Диабло" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 |
|
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
|
msgstr "Diablo Shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 |
|
|
msgid "Hellfire" |
|
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 |
|
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
|
msgstr "Hellfire Shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 |
|
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
|
msgstr "Хост запустил версию игры, отличающуюся от вашей." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 |
|
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
|
msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный от вашего." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 |
|
|
msgid "Description:" |
|
|
msgstr "Описание:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
|
|
msgid "Select Action" |
|
|
msgstr "Выберите действие" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 |
|
|
msgid "Create Game" |
|
|
msgstr "Создать игру" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 |
|
|
msgid "Create Public Game" |
|
|
msgstr "Открытая игра" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 |
|
|
msgid "Join Game" |
|
|
msgstr "Подключиться к игре" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 |
|
|
msgid "Public Games" |
|
|
msgstr "Открытые игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 |
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
msgstr "Загрузка..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 |
|
|
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Нет" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 |
|
|
msgid "CANCEL" |
|
|
msgstr "ОТМЕНА" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 |
|
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
|
msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
|
"your choice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Создайте новую открытую игру, к которой может присоединиться любой, с " |
|
|
"настройкой сложности по вашему выбору." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 |
|
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
|
msgstr "Введите ID игры, чтобы присоединиться к игре, которая уже идёт." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 |
|
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Введите IP-адрес или имя хоста, чтобы присоединиться к игре, которая уже " |
|
|
"идёт." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 |
|
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
|
msgstr "Присоединитесь к открытой игре, которая уже идёт." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Normal" |
|
|
msgstr "Нормальная" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Nightmare" |
|
|
msgstr "Кошмарная" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 |
|
|
msgid "Hell" |
|
|
msgstr "Адская" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 |
|
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
|
msgstr "Сложность: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
|
msgid "Speed: Normal" |
|
|
msgstr "Скорость: Нормальная" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
|
msgid "Speed: Fast" |
|
|
msgstr "Скорость: Быстрая" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
|
msgid "Speed: Faster" |
|
|
msgstr "Скорость: Очень быстрая" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
|
msgstr "Скорость: Самая быстрая" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 |
|
|
msgid "Players: " |
|
|
msgstr "Игроки: " |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 |
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
msgstr "Выберите сложность" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 |
|
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
|
msgstr "Присоединиться к {:s} играм" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 |
|
|
msgid "Enter Game ID" |
|
|
msgstr "Введите ID игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
|
msgid "Enter address" |
|
|
msgstr "Введите адрес" |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Difficulty\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Нормальная сложность\n" |
|
|
"Именно так стартовый персонаж должен начинать задание по победе над Диабло." |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Кошмарная сложность\n" |
|
|
"Обитатели Лабиринта были усилены и стали более сложным испытанием. " |
|
|
"Рекомендуется только для опытных персонажей." |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hell Difficulty\n" |
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Адская сложность\n" |
|
|
"Самые могущественные из существ подземного мира скрываются у врат в Ад. " |
|
|
"Только опытным героям стоит входить в этот мир." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
|
"of Nightmare difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " |
|
|
"сетевую игру на Кошмарной сложности." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
|
"of Hell difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " |
|
|
"сетевую игру на Адской сложности." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 |
|
|
msgid "Select Game Speed" |
|
|
msgstr "Скорость игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 |
|
|
msgid "Fast" |
|
|
msgstr "Быстрая" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 |
|
|
msgid "Faster" |
|
|
msgstr "Очень быстрая" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 |
|
|
msgid "Fastest" |
|
|
msgstr "Самая быстрая" |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Speed\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Нормальная скорость\n" |
|
|
"Именно так стартовый персонаж должен начнать задание по победе над Диабло." |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fast Speed\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Быстрая скорость\n" |
|
|
"Теперь обитатели Лабиринта были ускорены и стали более сложным испытанием. " |
|
|
"Рекомендуется только для опытных персонажей." |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Faster Speed\n" |
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Очень быстрая скорость\n" |
|
|
"Многие монстры будут искать вас быстрее. Только опытный чемпион должен " |
|
|
"испытывать свою удачу на такой скорости." |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fastest Speed\n" |
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Самая быстрая скорость\n" |
|
|
"Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный " |
|
|
"демон скорости может войти в такой темп." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 |
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
msgstr "Введите пароль" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 |
|
|
msgid "Choose Class" |
|
|
msgstr "Выберите класс" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 |
|
|
msgid "Warrior" |
|
|
msgstr "Воин" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
|
msgid "Rogue" |
|
|
msgstr "Разбойник" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 |
|
|
msgid "Sorcerer" |
|
|
msgstr "Маг" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 |
|
|
msgid "Monk" |
|
|
msgstr "Монах" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 |
|
|
msgid "Bard" |
|
|
msgstr "Бард" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 |
|
|
msgid "Barbarian" |
|
|
msgstr "Варвар" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Новый герой сетевой игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Новый герой одиночной игры" |
|
|
|
|
|
# Подобрано под размер меню. |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 |
|
|
msgid "Save File Exists" |
|
|
msgstr "Есть файл сохранения" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 |
|
|
msgid "Load Game" |
|
|
msgstr "Загрузить игру" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 |
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 |
|
|
msgid "New Game" |
|
|
msgstr "Новая игра" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 |
|
|
msgid "Single Player Characters" |
|
|
msgstr "Персонажи одиночной игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Разбойник и колдун доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на " |
|
|
"https://www.gog.com/game/diablo для покупки." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 |
|
|
msgid "Enter Name" |
|
|
msgstr "Введите имя" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
|
"words.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы или " |
|
|
"ключевые слова.\n" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 |
|
|
msgid "Unable to create character." |
|
|
msgstr "Невозможно создать персонажа." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 |
|
|
msgid "Level:" |
|
|
msgstr "Уровень:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 |
|
|
msgid "Strength:" |
|
|
msgstr "Сила:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 |
|
|
msgid "Magic:" |
|
|
msgstr "Магия:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 |
|
|
msgid "Dexterity:" |
|
|
msgstr "Ловкость:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 |
|
|
msgid "Vitality:" |
|
|
msgstr "Живучесть:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 |
|
|
msgid "Savegame:" |
|
|
msgstr "Сохранение:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 |
|
|
msgid "Select Hero" |
|
|
msgstr "Выбрать героя" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 |
|
|
msgid "New Hero" |
|
|
msgstr "Новый герой" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 |
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
msgstr "Персонажи сетевой игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 |
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 |
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 |
|
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
|
msgstr "Зайти в Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 |
|
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
|
msgstr "Переключиться в Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Да" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Нет" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 |
|
|
msgid "Bound key:" |
|
|
msgstr "Привязать клавишу:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 |
|
|
msgid "Press any key to change." |
|
|
msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 |
|
|
msgid "Unbind key" |
|
|
msgstr "Отвязать клавишу" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 |
|
|
msgid "Previous Menu" |
|
|
msgstr "Предыдущее меню" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our " |
|
|
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
|
"expansion." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/YQKCAYQ Перейдите по ссылкам, чтобы " |
|
|
"присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных с " |
|
|
"Diablo и расширением Hellfire." |
|
|
|
|
|
# Логически подразумевается переход на новую строку, но на русском так не получится. |
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
|
"and the nature of the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке " |
|
|
"или баге по адресу https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" |
|
|
"Чтобы мы смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной " |
|
|
"системы, и опишите проблему подробнее." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
|
msgid "Disclaimer:" |
|
|
msgstr "Отказ от ответственности:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
|
"or GOG.com." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\tDevilutionX не поддерживается и не обслуживается ни Blizzard " |
|
|
"Entertainment, ни GOG.com. Ни Blizzard Entertainment, ни GOG.com не " |
|
|
"тестировали и не сертифицировали DevilutionX. Все запросы по поводу " |
|
|
"DevilutionX нужно направлять в Diasurgical, а не в Blizzard Entertainment " |
|
|
"или GOG.com." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\tЭтот порт использует Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont и Noto, " |
|
|
"которые лицензированы по SIL Open Font License, а также Twitmoji, которые " |
|
|
"лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по " |
|
|
"zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 |
|
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:38 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Ошибка" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
|
#: Source/appfat.cpp:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ошибка: в {:s} в строке {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Невозможно открыть основной архив ({:s}).\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Убедитесь, что файлы находятся в папке игры." |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:114 |
|
|
msgid "Data File Error" |
|
|
msgstr "Ошибка файла данных" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
|
#: Source/appfat.cpp:120 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to write to location:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Невозможно записать в:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:122 |
|
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
|
msgstr "Папка только для чтения" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:484 |
|
|
msgid "Game: " |
|
|
msgstr "Игра: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:492 |
|
|
msgid "Password: " |
|
|
msgstr "Пароль: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:495 |
|
|
msgid "Public Game" |
|
|
msgstr "Открытая игра" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:509 |
|
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень: Гнездо {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:511 |
|
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень: Склеп {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:513 |
|
|
msgid "Level: {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Tab" |
|
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Esc" |
|
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
|
msgid "Enter" |
|
|
msgstr "Enter" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:158 |
|
|
msgid "Character Information" |
|
|
msgstr "Информация о персонаже" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:159 |
|
|
msgid "Quests log" |
|
|
msgstr "Журнал" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:160 |
|
|
msgid "Automap" |
|
|
msgstr "Автоматическая карта" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:161 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Главное меню" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 |
|
|
msgid "Inventory" |
|
|
msgstr "Инвентарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:163 |
|
|
msgid "Spell book" |
|
|
msgstr "Книга заклинаний" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:164 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "Отправить сообщение" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:694 |
|
|
msgid "Player friendly" |
|
|
msgstr "Игрок дружественен" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:696 |
|
|
msgid "Player attack" |
|
|
msgstr "Игрок атакует" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:699 |
|
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
|
msgstr "Горячая клавиша: {:s}" |
|
|
|
|
|
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. |
|
|
#: Source/control.cpp:706 |
|
|
msgid "Select current spell button" |
|
|
msgstr "Выберите текущее заклинание" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:709 |
|
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
|
msgstr "Горячая клавиша: 's'" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 |
|
|
msgid "{:s} Skill" |
|
|
msgstr "Навык {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 |
|
|
msgid "{:s} Spell" |
|
|
msgstr "Заклинание {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 |
|
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
|
msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 |
|
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень заклинания {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 |
|
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
|
msgstr "Свиток {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 |
|
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
|
msgstr[0] "{:d} свиток" |
|
|
msgstr[1] "{:d} свитка" |
|
|
msgstr[2] "{:d} свитков" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 |
|
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
|
msgstr "Посох {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 |
|
|
msgid "{:d} Charge" |
|
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
|
msgstr[0] "{:d} заряд" |
|
|
msgstr[1] "{:d} заряда" |
|
|
msgstr[2] "{:d} зарядов" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 |
|
|
msgid "{:s} gold piece" |
|
|
msgid_plural "{:s} gold pieces" |
|
|
msgstr[0] "{:s} золотой" |
|
|
msgstr[1] "{:s} золотых" |
|
|
msgstr[2] "{:s} золотых" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:863 |
|
|
msgid "Requirements not met" |
|
|
msgstr "Требования не выполнены" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:897 |
|
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
|
msgstr "{:s}, Уровень: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:898 |
|
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
|
msgstr "Здоровье {:d} из {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:932 |
|
|
msgid "Level Up" |
|
|
msgstr "Новый уровень" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
|
#: Source/control.cpp:1040 |
|
|
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
|
msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите забрать?" |
|
|
msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" |
|
|
msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 |
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:220 |
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
msgstr "Городской портал" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:221 |
|
|
msgid "from {:s}" |
|
|
msgstr "из {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:235 |
|
|
msgid "Portal to" |
|
|
msgstr "Портал в" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
|
msgstr "Нечестивый Алтарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
|
msgid "level 15" |
|
|
msgstr "уровень 15" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:119 |
|
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
|
msgstr "Мне нужна помощь! Иди сюда!" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:120 |
|
|
msgid "Follow me." |
|
|
msgstr "Следуй за мной." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:121 |
|
|
msgid "Here's something for you." |
|
|
msgstr "Вот кое-что для тебя." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:122 |
|
|
msgid "Now you DIE!" |
|
|
msgstr "А теперь УМРИ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:821 |
|
|
msgid "Options:" |
|
|
msgstr "Параметры:" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:822 |
|
|
msgid "Print this message and exit" |
|
|
msgstr "Напечатать это сообщение и выйти" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:823 |
|
|
msgid "Print the version and exit" |
|
|
msgstr "Напечатать версию и выйти" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:824 |
|
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
|
msgstr "Указать папку с diabdat.mpq" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:825 |
|
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
|
msgstr "Указать папку с сохранениями" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:826 |
|
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
|
msgstr "Указать путь к diablo.ini" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:827 |
|
|
msgid "Skip startup videos" |
|
|
msgstr "Пропустить вступительный ролик" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:828 |
|
|
msgid "Display frames per second" |
|
|
msgstr "Отображать кадры в секунду" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:829 |
|
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
|
msgstr "Включить подробное логирование" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:830 |
|
|
msgid "Record a demo file" |
|
|
msgstr "Записать демо" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:831 |
|
|
msgid "Play a demo file" |
|
|
msgstr "Воспроизвести демо" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:832 |
|
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
|
msgstr "Отключить лимит кадров во время проигрывания демо" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:833 |
|
|
msgid "Game selection:" |
|
|
msgstr "Выбор игры:" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:834 |
|
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
|
msgstr "Запустить в режиме Shareware" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:835 |
|
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
|
msgstr "Запустить в режиме Diablo" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:836 |
|
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
|
msgstr "Запустить в режиме Hellfire" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
|
#: Source/diablo.cpp:837 |
|
|
msgid "Hellfire options:" |
|
|
msgstr "Параметры Hellfire:" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:843 |
|
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:955 |
|
|
msgid "version {:s}" |
|
|
msgstr "версия {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1276 |
|
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
|
msgstr "-- Истекло время ожидания --" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1277 |
|
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
|
msgstr "-- Ожидание игроков --" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1296 |
|
|
msgid "No help available" |
|
|
msgstr "Помощь недоступна" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1297 |
|
|
msgid "while in stores" |
|
|
msgstr "в магазинах" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1439 |
|
|
msgid "Belt item {}" |
|
|
msgstr "Предметы на поясе {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1440 |
|
|
msgid "Use Belt item." |
|
|
msgstr "Использовать предмет на поясе." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1455 |
|
|
msgid "Quick spell {}" |
|
|
msgstr "Быстрое заклинание {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1456 |
|
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
|
msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания." |
|
|
|
|
|
# ХЗ как это назвать по-русски. |
|
|
# --------------------------------------- |
|
|
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1474 |
|
|
msgid "Speedbook" |
|
|
msgstr "Быстрые заклинания" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1475 |
|
|
msgid "Open Speedbook." |
|
|
msgstr "Открыть быстрые заклинания." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1482 |
|
|
msgid "Quick save" |
|
|
msgstr "Быстрое сохранение" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1483 |
|
|
msgid "Saves the game." |
|
|
msgstr "Сохраняет игру." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1490 |
|
|
msgid "Quick load" |
|
|
msgstr "Быстрая загрузка" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1491 |
|
|
msgid "Loads the game." |
|
|
msgstr "Загружает игру." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1499 |
|
|
msgid "Quit game" |
|
|
msgstr "Выйти из игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1500 |
|
|
msgid "Closes the game." |
|
|
msgstr "Закрывает игру." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1506 |
|
|
msgid "Stop hero" |
|
|
msgstr "Остановить персонажа" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1507 |
|
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
|
msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." |
|
|
|
|
|
# Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1514 |
|
|
msgid "Item highlighting" |
|
|
msgstr "Подсветка предметов" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1515 |
|
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
|
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1521 |
|
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
|
msgstr "Переключить подсветку предметов" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1522 |
|
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
|
msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1528 |
|
|
msgid "Toggle automap" |
|
|
msgstr "Переключить автокарту" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1529 |
|
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
|
msgstr "Переключает отображение автокарты." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1538 |
|
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
|
msgstr "Открыть экран инвентаря." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1545 |
|
|
msgid "Character" |
|
|
msgstr "Перс" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1546 |
|
|
msgid "Open Character screen." |
|
|
msgstr "Открыть экран персонажа." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1553 |
|
|
msgid "Quest log" |
|
|
msgstr "Журнал" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1554 |
|
|
msgid "Open Quest log." |
|
|
msgstr "Открыть журнал заданий." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1561 |
|
|
msgid "Spellbook" |
|
|
msgstr "Книга заклинаний" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1562 |
|
|
msgid "Open Spellbook." |
|
|
msgstr "Открыть книгу заклинаний." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1570 |
|
|
msgid "Quick Message {}" |
|
|
msgstr "Быстрое сообщение {}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1571 |
|
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
|
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." |
|
|
|
|
|
# "Экран" в "панель" . |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1580 |
|
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
|
msgstr "Скрыть информационные панели" |
|
|
|
|
|
# Слегка разбавляем тавтологию. На усмотрение. |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1581 |
|
|
msgid "Hide all info screens." |
|
|
msgstr "Спрятать все информационные панели." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1601 |
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
msgstr "Приближение" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1602 |
|
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
|
msgstr "Приблизить игровой экран." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1612 |
|
|
msgid "Pause Game" |
|
|
msgstr "Пауза" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1613 |
|
|
msgid "Pauses the game." |
|
|
msgstr "Ставит игру на паузу." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1618 |
|
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
|
msgstr "Уменьшить гамму" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1619 |
|
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
|
msgstr "Уменьшить яркость экрана." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1626 |
|
|
msgid "Increase Gamma" |
|
|
msgstr "Увеличить гамму" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1627 |
|
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
|
msgstr "Увеличить яркость экрана." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1634 |
|
|
msgid "Help" |
|
|
msgstr "Помощь" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1635 |
|
|
msgid "Open Help Screen." |
|
|
msgstr "Открыть экран помощи." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1642 |
|
|
msgid "Screenshot" |
|
|
msgstr "Снимок экрана" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1643 |
|
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
|
msgstr "Делает снимок экрана." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1649 |
|
|
msgid "Game info" |
|
|
msgstr "Информация об игре" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1650 |
|
|
msgid "Displays game infos." |
|
|
msgstr "Отображает информацию об игре." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1654 |
|
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1663 |
|
|
msgid "Chat Log" |
|
|
msgstr "Журнал чата" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1664 |
|
|
msgid "Displays chat log." |
|
|
msgstr "Отображает журнал чата." |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 |
|
|
msgid "Town" |
|
|
msgstr "Город" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Cathedral" |
|
|
msgstr "Собор" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Catacombs" |
|
|
msgstr "Катакомбы" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Caves" |
|
|
msgstr "Пещеры" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Nest" |
|
|
msgstr "Гнездо" |
|
|
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
|
msgid "Crypt" |
|
|
msgstr "Склеп" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:82 |
|
|
msgid "{} {}" |
|
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:90 |
|
|
msgid "Lv {} {}" |
|
|
msgstr "Ур {} {}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:102 |
|
|
msgid "{} difficulty" |
|
|
msgstr "{} сложность" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:182 |
|
|
msgid "In Menu" |
|
|
msgstr "В меню" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 |
|
|
msgid "loopback" |
|
|
msgstr "петля" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 |
|
|
msgid "Unable to connect" |
|
|
msgstr "Невозможно соединиться" |
|
|
|
|
|
# Счётная форма. |
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 |
|
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
|
msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
msgstr "Автокарта недоступна в городе" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
|
msgstr "Ошибка создания Direct Sound" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
|
msgstr "Недоступно в shareware-версии" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
msgid "Not enough space to save" |
|
|
msgstr "Недостаточно места для сохранения" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
|
msgid "No Pause in town" |
|
|
msgstr "Пауза недоступна в городе" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
|
msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
|
msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
msgid "Saving..." |
|
|
msgstr "Сохранение..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
|
msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
|
msgstr "Прочность куётся из обломков" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
|
msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
|
msgstr "Меч правосудия быстр и остр" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
|
msgstr "В здоровом теле здоровый дух" |
|
|
|
|
|
# Явно не "Перефокусированные силы маны обновляются" |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Поменял на "мощь". Больше пафоса! |
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
|
msgstr "Мощь маны воспряла вновь" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
|
msgstr "Время не уменьшит силу стали" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
|
msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
|
msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
|
msgstr "Тайная сила приносит разруху" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
|
msgstr "Не сломать того, что не взять" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
|
msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
|
msgstr "Знания и мудрость ценой себя" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
|
msgstr "Пей и освежись" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
|
msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
|
msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
|
msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
|
msgstr "Благословлён великодушным спутником!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
|
msgstr "Руки человека может направлять судьба" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
|
msgstr "Сила подкрепляется небесной верой" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
|
msgstr "Суть жизни течёт изнутри" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
|
msgstr "С высоты путь виднее" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "Спасение достигается ценой мудрости" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
|
msgstr "Тайны раскрываются светом разума" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
|
msgstr "Последние могут быть первыми" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
|
msgstr "Щедрость приносит свои плоды" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
|
msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
|
msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
|
msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
|
msgstr "Постигнуты тайные знания!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
|
msgstr "То, что тебя не убивает..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
|
msgid "Knowledge is power." |
|
|
msgstr "Знание - сила." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
|
msgstr "Давайте - и вам дано будет." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
|
msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
|
msgid "There's no place like home." |
|
|
msgstr "Нет места лучше дома." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
|
msgstr "Духовная энергия восстановлена." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
|
msgid "You feel more agile." |
|
|
msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
|
msgid "You feel stronger." |
|
|
msgstr "Вы чувствуете себя сильнее." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
|
msgid "You feel wiser." |
|
|
msgstr "Вы чувствуете себя мудрее." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:107 |
|
|
msgid "You feel refreshed." |
|
|
msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
|
#: Source/error.cpp:108 |
|
|
msgid "That which can break will." |
|
|
msgstr "То, что может сломать волю." |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:35 |
|
|
msgid "Save Game" |
|
|
msgstr "Сохранить игру" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 |
|
|
msgid "Options" |
|
|
msgstr "Настройки" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
|
msgid "Quit Game" |
|
|
msgstr "Выйти из игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
|
msgid "Restart In Town" |
|
|
msgstr "Начать в городе" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:63 |
|
|
msgid "Gamma" |
|
|
msgstr "Гамма" |
|
|
|
|
|
# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. |
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
|
msgid "Speed" |
|
|
msgstr "Темп" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 |
|
|
msgid "Music Disabled" |
|
|
msgstr "Музыка выключена" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:76 |
|
|
msgid "Sound" |
|
|
msgstr "Звук" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:77 |
|
|
msgid "Sound Disabled" |
|
|
msgstr "Звук выключен" |
|
|
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:168 |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "Пауза" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:27 |
|
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
|
msgstr "$Горячие клавиши:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
|
msgstr "F1: Открыть экран помощи" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
|
msgstr "Esc: Показать главное меню" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
|
msgstr "Tab: Показать автокарту" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
|
msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" |
|
|
|
|
|
# ХЗ как это назвать по-русски. |
|
|
# --------------------------------------- |
|
|
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... |
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
|
msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
|
msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
|
msgstr "I: Открыть экран инвентаря" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
|
msgstr "C: Открыть экран персонажа" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
|
msgstr "Q: Открыть журнал заданий" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
|
msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
|
msgstr "G: Увеличить яркость экрана" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
|
msgstr "Z: Приблизить игровой экран" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
|
msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
|
msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
|
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атака без движения" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки " |
|
|
"характеристик" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
|
"item" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или " |
|
|
"одеть/снять предмет" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
|
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:48 |
|
|
msgid "$Movement:" |
|
|
msgstr "$Передвижение:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
|
"to move in that direction." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если во время движения удерживать кнопку мыши нажатой, персонаж будет " |
|
|
"продолжать двигаться в этом направлении." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:52 |
|
|
msgid "$Combat:" |
|
|
msgstr "$Бой:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
|
"attack without moving." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если удерживать клавишу shift, а затем щёлкнуть левой кнопкой мыши, персонаж " |
|
|
"может атаковать, не двигаясь." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:56 |
|
|
msgid "$Auto-map:" |
|
|
msgstr "$Автокарта:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Чтобы получить доступ к автоматической карте, нажмите кнопку 'КАРТА' на " |
|
|
"информационной панели или нажмите 'TAB' на клавиатуре. Увеличение и " |
|
|
"уменьшение карты осуществляется клавишами + и -. Для прокрутки карты " |
|
|
"используются клавиши со стрелками." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:62 |
|
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
|
msgstr "$Поднятие предметов:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
|
"clicking on the item." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Полезные предметы небольшого размера, такие как зелья или свитки, " |
|
|
"автоматически помещаются на ваш 'пояс', расположенный в верхней части панели " |
|
|
"интерфейса. Когда предмет помещён на пояс, в соответствующей ячейке " |
|
|
"появляется цифра. Предметы можно использовать, нажав на соответствующую " |
|
|
"цифру или щёлкнув правой кнопкой мыши на предмете." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
|
msgid "$Gold:" |
|
|
msgstr "$Золото:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
|
"of gold in your inventory." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете выбрать определённое количество золота для сброса, щёлкнув правой " |
|
|
"кнопкой мыши на куче золота в инвентаре." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:73 |
|
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
|
msgstr "$Умения и заклинания:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
|
"in the play area." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой " |
|
|
"мыши на кнопку 'ЗАКЛ' на панели интерфейса. Здесь перечислены запомненные " |
|
|
"заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой " |
|
|
"кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите " |
|
|
"заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой " |
|
|
"кнопкой мыши в игровой зоне." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
|
msgstr "$Использование быстрых заклинаний:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете " |
|
|
"'быстрые заклинания', которые позволят выбрать навык или заклинание для " |
|
|
"немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, " |
|
|
"просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:85 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
|
"readied spell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Shift + Левая кнопка мыши на кнопке 'текущее выбраное заклинание': Очистить " |
|
|
"готовое заклинание." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
|
msgstr "$Привязка горячих клавиш:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете назначить до четырёх горячих клавиш для навыков, заклинаний или " |
|
|
"свитков. Откройте 'быстрые заклинания', как описано в разделе выше. Нажмите " |
|
|
"клавиши F5, F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое вы " |
|
|
"хотите назначить." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
|
msgid "$Spell Books:" |
|
|
msgstr "$Книги заклинаний:" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Чтение более чем одной книги увеличивает ваши знания о заклинании, позволяя " |
|
|
"вам использовать его более эффективно." |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
|
msgstr "Помощь по Shareware Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
|
msgid "Hellfire Help" |
|
|
msgstr "Помощь по Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
|
msgstr "Помощь по Shareware Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
|
msgid "Diablo Help" |
|
|
msgstr "Помощь по Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 |
|
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
|
msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:195 |
|
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
|
msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
|
msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" |
|
|
"Скопируйте все файлы hf*.mpq." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
|
msgid "Unable to create main window" |
|
|
msgstr "Невозможно создать главное окно" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
|
msgid "Gold" |
|
|
msgstr "Золото" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 |
|
|
msgid "Short Sword" |
|
|
msgstr "Короткий Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 |
|
|
msgid "Buckler" |
|
|
msgstr "Круглый Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 |
|
|
msgid "Club" |
|
|
msgstr "Дубина" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 |
|
|
msgid "Short Bow" |
|
|
msgstr "Короткий Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
|
msgstr "Короткий Посох Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
|
msgid "Cleaver" |
|
|
msgstr "Тесак" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 |
|
|
msgid "The Undead Crown" |
|
|
msgstr "Корона Нежити" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 |
|
|
msgid "Empyrean Band" |
|
|
msgstr "Эмпирейское Кольцо" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
|
msgid "Magic Rock" |
|
|
msgstr "Волшебный Камень" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 |
|
|
msgid "Optic Amulet" |
|
|
msgstr "Оптический Амулет" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 |
|
|
msgid "Ring of Truth" |
|
|
msgstr "Кольцо Истины" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
|
msgid "Tavern Sign" |
|
|
msgstr "Вывеска Таверны" |
|
|
|
|
|
# Или просто шапка/шлем |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 |
|
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
|
msgstr "Гребень Арлекина" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 |
|
|
msgid "Veil of Steel" |
|
|
msgstr "Стальная Завеса" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
|
msgid "Golden Elixir" |
|
|
msgstr "Золотой Эликсир" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 |
|
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
|
msgstr "Наковальня Ярости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 |
|
|
msgid "Black Mushroom" |
|
|
msgstr "Чёрный Гриб" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
|
msgid "Brain" |
|
|
msgstr "Мозг" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
|
msgid "Fungal Tome" |
|
|
msgstr "Грибной Фолиант" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
|
msgstr "Призрачный Эликсир" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
|
msgid "Blood Stone" |
|
|
msgstr "Кровавый Камень" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
|
msgid "Cathedral Map" |
|
|
msgstr "Карта Собора" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
|
msgid "Heart" |
|
|
msgstr "Сердце" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 |
|
|
msgid "Potion of Healing" |
|
|
msgstr "Зелье Исцеления" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 |
|
|
msgid "Potion of Mana" |
|
|
msgstr "Зелье Маны" |
|
|
|
|
|
# Заменить везде идентификацию на опознание/распознание? |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 |
|
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
|
msgstr "Свиток Идентификации" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 |
|
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
|
msgstr "Свиток Портала в Город" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 |
|
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
|
msgstr "Доблесть Аркейна" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 |
|
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
|
msgstr "Зелье Полного Исцеления" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 |
|
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
|
msgstr "Зелье Полной Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 |
|
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
|
msgstr "Лезвие Гризвольда" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 |
|
|
msgid "Bovine Plate" |
|
|
msgstr "Бычьи Доспехи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
|
msgstr "Посох Лазаря" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 |
|
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
|
msgstr "Свиток Воскрешения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 |
|
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
|
msgstr "Кузнечное Масло" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 |
|
|
msgid "Short Staff" |
|
|
msgstr "Короткий Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
|
msgid "Sword" |
|
|
msgstr "Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 |
|
|
msgid "Dagger" |
|
|
msgstr "Кинжал" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
|
msgid "Rune Bomb" |
|
|
msgstr "Рунная Бомба" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:93 |
|
|
msgid "Theodore" |
|
|
msgstr "Теодор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:94 |
|
|
msgid "Auric Amulet" |
|
|
msgstr "Золотой Амулет" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:95 |
|
|
msgid "Torn Note 1" |
|
|
msgstr "Обрывок Записки 1" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:96 |
|
|
msgid "Torn Note 2" |
|
|
msgstr "Обрывок Записки 2" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
|
msgid "Torn Note 3" |
|
|
msgstr "Обрывок Записки 3" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
|
msgstr "Восстановленная Записка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:99 |
|
|
msgid "Brown Suit" |
|
|
msgstr "Коричневый Костюм" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 |
|
|
msgid "Grey Suit" |
|
|
msgstr "Серый Костюм" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Cap" |
|
|
msgstr "Шапка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Skull Cap" |
|
|
msgstr "Тюбетейка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Helm" |
|
|
msgstr "Шлем" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
|
msgid "Full Helm" |
|
|
msgstr "Закрытый Шлем" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
|
msgid "Crown" |
|
|
msgstr "Корона" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Great Helm" |
|
|
msgstr "Большой Шлем" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
|
msgid "Cape" |
|
|
msgstr "Плащ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
|
msgid "Rags" |
|
|
msgstr "Тряпьё" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
|
msgid "Cloak" |
|
|
msgstr "Мантия" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:110 |
|
|
msgid "Robe" |
|
|
msgstr "Роба" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 |
|
|
msgid "Quilted Armor" |
|
|
msgstr "Стёганые Доспехи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 |
|
|
msgid "Armor" |
|
|
msgstr "Доспехи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
|
msgid "Leather Armor" |
|
|
msgstr "Кожаная Броня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
|
msgstr "Дублёная Кожаная Броня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 |
|
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
|
msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
|
msgid "Ring Mail" |
|
|
msgstr "Кольцевая Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Mail" |
|
|
msgstr "Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
|
msgid "Chain Mail" |
|
|
msgstr "Кольчатая Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
|
msgid "Scale Mail" |
|
|
msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
|
msgid "Breast Plate" |
|
|
msgstr "Нагрудник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Plate" |
|
|
msgstr "Латы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Splint Mail" |
|
|
msgstr "Шинная Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
|
msgid "Plate Mail" |
|
|
msgstr "Пластинчатый Доспех" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
|
msgid "Field Plate" |
|
|
msgstr "Полевая Пластина" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
|
msgid "Gothic Plate" |
|
|
msgstr "Готическая Пластина" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
|
msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 |
|
|
msgid "Shield" |
|
|
msgstr "Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
|
msgid "Small Shield" |
|
|
msgstr "Маленький Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
|
msgid "Large Shield" |
|
|
msgstr "Большой Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
|
msgid "Kite Shield" |
|
|
msgstr "Треугольный Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
|
msgid "Tower Shield" |
|
|
msgstr "Башенный Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
|
msgid "Gothic Shield" |
|
|
msgstr "Готический Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:134 |
|
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Зелье Омоложения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:135 |
|
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Зелье Полного Омоложения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 |
|
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
|
msgstr "Масло Точности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 |
|
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
|
msgstr "Масло Остроты" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
|
msgid "Oil" |
|
|
msgstr "Масло" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
|
msgstr "Эликсир Силы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
|
msgstr "Эликсир Магии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
|
msgstr "Эликсир Ловкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
|
msgstr "Эликсир Живучести" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
|
msgstr "Свиток Исцеления" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
|
msgid "Scroll of Search" |
|
|
msgstr "Свиток Поиска" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
|
msgstr "Свиток Молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
|
msgstr "Свиток Стены Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
|
msgstr "Свиток Преисподней" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 |
|
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
|
msgstr "Свиток Вспышки" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
|
msgstr "Свиток Инфразрения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
|
msgstr "Свиток Перемещения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
|
msgstr "Свиток Щита Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:156 |
|
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
|
msgstr "Свиток Волны Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
|
msgstr "Свиток Огненного Шара" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
|
msgstr "Свиток Окаменения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 |
|
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Свиток Цепной Молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
|
msgstr "Свиток Защитника" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
|
msgstr "Свиток Новы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
|
msgstr "Свиток Голема" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
|
msgstr "Свиток Телепорта" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
|
msgstr "Свиток Апокалипсиса" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
|
msgid "Book of " |
|
|
msgstr "Книга " |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:173 |
|
|
msgid "Falchion" |
|
|
msgstr "Фальшион" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 |
|
|
msgid "Scimitar" |
|
|
msgstr "Ятаган" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 |
|
|
msgid "Claymore" |
|
|
msgstr "Клеймор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:176 |
|
|
msgid "Blade" |
|
|
msgstr "Клинок" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 |
|
|
msgid "Sabre" |
|
|
msgstr "Сабля" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
|
msgid "Long Sword" |
|
|
msgstr "Длинный Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
|
msgid "Broad Sword" |
|
|
msgstr "Широкий Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
|
msgid "Bastard Sword" |
|
|
msgstr "Полуторный Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 |
|
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
|
msgstr "Двуручный Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
|
msgid "Great Sword" |
|
|
msgstr "Великий Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 |
|
|
msgid "Small Axe" |
|
|
msgstr "Маленький Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 |
|
|
msgid "Axe" |
|
|
msgstr "Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:185 |
|
|
msgid "Large Axe" |
|
|
msgstr "Большой Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 |
|
|
msgid "Broad Axe" |
|
|
msgstr "Широкий Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:187 |
|
|
msgid "Battle Axe" |
|
|
msgstr "Боевой Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:188 |
|
|
msgid "Great Axe" |
|
|
msgstr "Двуручный Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 |
|
|
msgid "Mace" |
|
|
msgstr "Булава" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:190 |
|
|
msgid "Morning Star" |
|
|
msgstr "Моргенштерн" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
|
msgid "War Hammer" |
|
|
msgstr "Боевой Молот" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
|
msgid "Hammer" |
|
|
msgstr "Молот" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
|
msgid "Spiked Club" |
|
|
msgstr "Шипованная Дубина" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
|
msgid "Flail" |
|
|
msgstr "Цеп" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
|
msgid "Maul" |
|
|
msgstr "Кувалда" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 |
|
|
msgid "Bow" |
|
|
msgstr "Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:197 |
|
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
|
msgstr "Охотничий Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
|
msgid "Long Bow" |
|
|
msgstr "Длинный Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
|
msgid "Composite Bow" |
|
|
msgstr "Композитный Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
|
msgstr "Короткий Боевой Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 |
|
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
|
msgstr "Длинный Боевой Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
|
msgid "Short War Bow" |
|
|
msgstr "Короткий Военный Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
|
msgid "Long War Bow" |
|
|
msgstr "Длинный Военный Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 |
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:195 |
|
|
msgid "Staff" |
|
|
msgstr "Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
|
msgid "Long Staff" |
|
|
msgstr "Длинный Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
|
msgid "Composite Staff" |
|
|
msgstr "Композитный Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
|
msgid "Quarter Staff" |
|
|
msgstr "Короткий Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
|
msgid "War Staff" |
|
|
msgstr "Военный Посох" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 |
|
|
msgid "Ring" |
|
|
msgstr "Кольцо" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 |
|
|
msgid "Amulet" |
|
|
msgstr "Амулет" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
|
msgid "Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Руна Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 |
|
|
msgid "Rune" |
|
|
msgstr "Руна" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "Руна Молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Великая Руна Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "Великая Руна Молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 |
|
|
msgid "Rune of Stone" |
|
|
msgstr "Руна Камня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
|
msgid "Tin" |
|
|
msgstr "Оловянный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
|
msgid "Brass" |
|
|
msgstr "Латунный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
|
msgid "Bronze" |
|
|
msgstr "Бронзовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
|
msgid "Iron" |
|
|
msgstr "Железный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
|
msgid "Steel" |
|
|
msgstr "Стальной" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
|
msgid "Silver" |
|
|
msgstr "Серебряный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 |
|
|
msgid "Platinum" |
|
|
msgstr "Платиновый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
|
msgid "Mithril" |
|
|
msgstr "Мифриловый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
|
msgid "Meteoric" |
|
|
msgstr "Метеоритный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 |
|
|
msgid "Weird" |
|
|
msgstr "Причудливый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:240 |
|
|
msgid "Strange" |
|
|
msgstr "Странный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
|
msgid "Useless" |
|
|
msgstr "Бесполезный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
|
msgid "Bent" |
|
|
msgstr "Согнутый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
|
msgid "Weak" |
|
|
msgstr "Хлипкий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
|
msgid "Jagged" |
|
|
msgstr "Зубчатый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
|
msgid "Deadly" |
|
|
msgstr "Смертоносный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
|
msgid "Heavy" |
|
|
msgstr "Тяжелый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
|
msgid "Vicious" |
|
|
msgstr "Порочный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
|
msgid "Brutal" |
|
|
msgstr "Жестокий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
|
msgid "Massive" |
|
|
msgstr "Массивный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
|
msgid "Savage" |
|
|
msgstr "Дикий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
|
msgid "Ruthless" |
|
|
msgstr "Беспощадный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
|
msgid "Merciless" |
|
|
msgstr "Безжалостный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
|
msgid "Clumsy" |
|
|
msgstr "Неуклюжий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
|
msgid "Dull" |
|
|
msgstr "Тупой" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
|
msgid "Sharp" |
|
|
msgstr "Острый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 |
|
|
msgid "Fine" |
|
|
msgstr "Изящный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
|
msgid "Warrior's" |
|
|
msgstr "Воинский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
|
msgid "Soldier's" |
|
|
msgstr "Солдатский" |
|
|
|
|
|
# Лордский... |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Тут либо "господский", либо "властелинский". |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
|
msgid "Lord's" |
|
|
msgstr "Господский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
|
msgid "Knight's" |
|
|
msgstr "Рыцарский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
|
msgid "Master's" |
|
|
msgstr "Мастерский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
|
msgid "Champion's" |
|
|
msgstr "Чемпионский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
|
msgid "King's" |
|
|
msgstr "Королевский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
|
msgid "Vulnerable" |
|
|
msgstr "Уязвимый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
|
msgid "Rusted" |
|
|
msgstr "Ржавый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
|
msgid "Strong" |
|
|
msgstr "Сильный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
|
msgid "Grand" |
|
|
msgstr "Великий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
|
msgid "Valiant" |
|
|
msgstr "Доблестный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
|
msgid "Glorious" |
|
|
msgstr "Великолепный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
|
msgid "Blessed" |
|
|
msgstr "Благославенный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
|
msgid "Saintly" |
|
|
msgstr "Освящённый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 |
|
|
msgid "Awesome" |
|
|
msgstr "Устрашающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 |
|
|
msgid "Holy" |
|
|
msgstr "Святой" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
|
msgid "Godly" |
|
|
msgstr "Благочестивый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "Красный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 |
|
|
msgid "Crimson" |
|
|
msgstr "Багровый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:279 |
|
|
msgid "Garnet" |
|
|
msgstr "Гранатовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:280 |
|
|
msgid "Ruby" |
|
|
msgstr "Рубиновый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:281 |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "Голубой" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:282 |
|
|
msgid "Azure" |
|
|
msgstr "Лазурный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:283 |
|
|
msgid "Lapis" |
|
|
msgstr "Лазуритовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:284 |
|
|
msgid "Cobalt" |
|
|
msgstr "Кобальтовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
|
msgid "Sapphire" |
|
|
msgstr "Сапфировый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "Белый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
|
msgid "Pearl" |
|
|
msgstr "Жемчужный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
|
msgid "Ivory" |
|
|
msgstr "Слоновой Кости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
|
msgid "Crystal" |
|
|
msgstr "Кристальный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
|
msgid "Diamond" |
|
|
msgstr "Алмазный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
|
msgid "Topaz" |
|
|
msgstr "Топазовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
|
msgid "Amber" |
|
|
msgstr "Янтарный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
|
msgid "Jade" |
|
|
msgstr "Нефритовый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
|
msgid "Obsidian" |
|
|
msgstr "Обсидиановый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
|
msgid "Emerald" |
|
|
msgstr "Изумрудный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
|
msgid "Hyena's" |
|
|
msgstr "Гиений" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
|
msgid "Frog's" |
|
|
msgstr "Лягушачий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
|
msgid "Spider's" |
|
|
msgstr "Паучий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
|
msgid "Raven's" |
|
|
msgstr "Вороний" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
|
msgid "Snake's" |
|
|
msgstr "Змеиный" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
|
msgid "Serpent's" |
|
|
msgstr "Гадючий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
|
msgid "Drake's" |
|
|
msgstr "Змиевый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
|
msgid "Dragon's" |
|
|
msgstr "Драконий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
|
msgid "Wyrm's" |
|
|
msgstr "Змеевой" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
|
msgid "Hydra's" |
|
|
msgstr "Гидры" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
|
msgid "Angel's" |
|
|
msgstr "Ангельский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
|
msgstr "Архангельский" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
|
msgid "Plentiful" |
|
|
msgstr "Богатый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
|
msgid "Bountiful" |
|
|
msgstr "Щедрый" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
|
msgid "Flaming" |
|
|
msgstr "Пылающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
msgstr "Светящийся" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
|
msgid "Jester's" |
|
|
msgstr "Шутовской" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
|
msgid "Crystalline" |
|
|
msgstr "Кристаллический" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
|
msgid "Doppelganger's" |
|
|
msgstr "Двойникский" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
|
msgid "quality" |
|
|
msgstr "качества" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
|
msgid "maiming" |
|
|
msgstr "увеличения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
|
msgid "slaying" |
|
|
msgstr "убийства" |
|
|
|
|
|
# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Научное название запёкшейся крови – струп. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
|
msgid "gore" |
|
|
msgstr "струпа" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
|
msgid "carnage" |
|
|
msgstr "бойни" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
|
msgid "slaughter" |
|
|
msgstr "резни" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
|
msgid "pain" |
|
|
msgstr "боли" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
|
msgid "tears" |
|
|
msgstr "слёз" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
|
msgid "health" |
|
|
msgstr "здоровья" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
|
msgid "protection" |
|
|
msgstr "защиты" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
|
msgid "absorption" |
|
|
msgstr "поглощения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
|
msgid "deflection" |
|
|
msgstr "отклонения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
|
msgid "osmosis" |
|
|
msgstr "осмоса" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
|
msgid "frailty" |
|
|
msgstr "хрупкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
|
msgid "weakness" |
|
|
msgstr "слабости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
|
msgid "strength" |
|
|
msgstr "силы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
|
msgid "might" |
|
|
msgstr "мощи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
|
msgid "power" |
|
|
msgstr "могущества" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
|
msgid "giants" |
|
|
msgstr "гигантов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
|
msgid "titans" |
|
|
msgstr "титанов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
|
msgid "paralysis" |
|
|
msgstr "паралича" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
|
msgid "atrophy" |
|
|
msgstr "атрофии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
|
msgid "dexterity" |
|
|
msgstr "ловкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
|
msgid "skill" |
|
|
msgstr "умения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
|
msgid "accuracy" |
|
|
msgstr "меткости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
|
msgid "precision" |
|
|
msgstr "точности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
|
msgid "perfection" |
|
|
msgstr "совершенства" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
|
msgid "the fool" |
|
|
msgstr "дурака" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
|
msgid "dyslexia" |
|
|
msgstr "дислексии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
|
msgid "magic" |
|
|
msgstr "магии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
|
msgid "the mind" |
|
|
msgstr "разума" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
|
msgid "brilliance" |
|
|
msgstr "блеска" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
|
msgid "sorcery" |
|
|
msgstr "колдовства" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
|
msgid "wizardry" |
|
|
msgstr "волшебства" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
|
msgid "illness" |
|
|
msgstr "хвори" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
|
msgid "disease" |
|
|
msgstr "болезни" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
|
msgid "vitality" |
|
|
msgstr "живучести" |
|
|
|
|
|
# Change at will |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
|
msgid "zest" |
|
|
msgstr "жара" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
|
msgid "vim" |
|
|
msgstr "напора" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
|
msgid "vigor" |
|
|
msgstr "силы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
|
msgid "life" |
|
|
msgstr "жизни" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
|
msgid "trouble" |
|
|
msgstr "неприятности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
|
msgid "the pit" |
|
|
msgstr "ямы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
|
msgid "the sky" |
|
|
msgstr "небес" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
|
msgid "the moon" |
|
|
msgstr "луны" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
|
msgid "the stars" |
|
|
msgstr "звёзд" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
|
msgid "the heavens" |
|
|
msgstr "небес" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
|
msgid "the zodiac" |
|
|
msgstr "зодиака" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
|
msgid "the vulture" |
|
|
msgstr "стервятника" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
|
msgid "the jackal" |
|
|
msgstr "шакала" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
|
msgid "the fox" |
|
|
msgstr "лисы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
|
msgid "the jaguar" |
|
|
msgstr "ягуара" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
|
msgid "the eagle" |
|
|
msgstr "орла" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
|
msgid "the wolf" |
|
|
msgstr "волка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
|
msgid "the tiger" |
|
|
msgstr "тигра" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
|
msgid "the lion" |
|
|
msgstr "льва" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
|
msgid "the mammoth" |
|
|
msgstr "мамонта" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
|
msgid "the whale" |
|
|
msgstr "кита" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:383 |
|
|
msgid "fragility" |
|
|
msgstr "хрупкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:384 |
|
|
msgid "brittleness" |
|
|
msgstr "ломкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:385 |
|
|
msgid "sturdiness" |
|
|
msgstr "прочности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:386 |
|
|
msgid "craftsmanship" |
|
|
msgstr "мастерства" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:387 |
|
|
msgid "structure" |
|
|
msgstr "структуры" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:388 |
|
|
msgid "the ages" |
|
|
msgstr "веков" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:389 |
|
|
msgid "the dark" |
|
|
msgstr "тьмы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:390 |
|
|
msgid "the night" |
|
|
msgstr "ночи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
|
msgid "light" |
|
|
msgstr "света" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:392 |
|
|
msgid "radiance" |
|
|
msgstr "сияния" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:393 |
|
|
msgid "flame" |
|
|
msgstr "пламени" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:394 |
|
|
msgid "fire" |
|
|
msgstr "огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:395 |
|
|
msgid "burning" |
|
|
msgstr "горения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:396 |
|
|
msgid "shock" |
|
|
msgstr "шока" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:397 |
|
|
msgid "lightning" |
|
|
msgstr "молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:398 |
|
|
msgid "thunder" |
|
|
msgstr "грома" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:399 |
|
|
msgid "many" |
|
|
msgstr "множества" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:400 |
|
|
msgid "plenty" |
|
|
msgstr "достатка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
|
msgid "thorns" |
|
|
msgstr "шипов" |
|
|
|
|
|
# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
|
msgid "corruption" |
|
|
msgstr "разложения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
|
msgid "thieves" |
|
|
msgstr "воров" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
|
msgid "the bear" |
|
|
msgstr "медведя" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
|
msgid "the bat" |
|
|
msgstr "летучей мыши" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
|
msgid "vampires" |
|
|
msgstr "вампиров" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
|
msgid "the leech" |
|
|
msgstr "пиявки" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
|
msgid "blood" |
|
|
msgstr "крови" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
|
msgid "piercing" |
|
|
msgstr "протыкания" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
|
msgid "puncturing" |
|
|
msgstr "прокалывания" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
|
msgid "bashing" |
|
|
msgstr "избиения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
|
msgid "readiness" |
|
|
msgstr "готовности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
|
msgid "swiftness" |
|
|
msgstr "стремительности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
|
msgid "speed" |
|
|
msgstr "скорости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
|
msgid "haste" |
|
|
msgstr "спешки" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
|
msgid "balance" |
|
|
msgstr "баланса" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
|
msgid "stability" |
|
|
msgstr "стабильности" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
|
msgid "harmony" |
|
|
msgstr "гармонии" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
|
msgid "blocking" |
|
|
msgstr "блокирования" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
|
msgid "devastation" |
|
|
msgstr "опустошения" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
|
msgid "decay" |
|
|
msgstr "разложения" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 |
|
|
msgid "peril" |
|
|
msgstr "опасности" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
|
msgstr "Тесак Мясника" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
|
msgid "The Rift Bow" |
|
|
msgstr "Лук Разлома" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
|
msgid "The Needler" |
|
|
msgstr "Игольщик" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
|
msgstr "Небесный Лук" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
|
msgstr "Смертоносный Охотник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
|
msgstr "Лук Мёртвых" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
|
msgstr "Лук из Чёрного Дуба" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
|
msgid "Flamedart" |
|
|
msgstr "Пламенный Дротик" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
|
msgid "Fleshstinger" |
|
|
msgstr "Жало Плоти" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
|
msgid "Windforce" |
|
|
msgstr "Сила Ветра" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
|
msgid "Eaglehorn" |
|
|
msgstr "Орлиный Рог" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
|
msgstr "Кортик Гоннагала" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
|
msgid "The Defender" |
|
|
msgstr "Защитник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
|
msgstr "Коготь Грифона" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
|
msgid "Black Razor" |
|
|
msgstr "Чёрная Бритва" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
|
msgstr "Лучезарная Луна" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
|
msgid "Ice Shank" |
|
|
msgstr "Ледяной Хвостовик" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
|
msgstr "Клинок Палача" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
|
msgid "The Bonesaw" |
|
|
msgstr "Костепил" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
|
msgid "Shadowhawk" |
|
|
msgstr "Теневой Ястреб" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
|
msgid "Wizardspike" |
|
|
msgstr "Волшебный Шип" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
|
msgid "Lightsabre" |
|
|
msgstr "Световой Меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
|
msgstr "Коготь Сокола" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
|
msgid "Inferno" |
|
|
msgstr "Преисподняя" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
|
msgid "Doombringer" |
|
|
msgstr "Несущий Гибель" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
|
msgid "The Grizzly" |
|
|
msgstr "Гризли" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
|
msgid "The Grandfather" |
|
|
msgstr "Дедушка" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
|
msgid "The Mangler" |
|
|
msgstr "Увечитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
|
msgid "Sharp Beak" |
|
|
msgstr "Острый Клюв" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
|
msgid "BloodSlayer" |
|
|
msgstr "Кровоубийца" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
|
msgstr "Небесный Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
|
msgid "Wicked Axe" |
|
|
msgstr "Злой Топор" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
|
msgid "Stonecleaver" |
|
|
msgstr "Каменный Тесак" |
|
|
|
|
|
# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Так и есть. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
|
msgstr "Топор Агинары" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
|
msgid "Hellslayer" |
|
|
msgstr "Адский Убийца" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
|
msgstr "Разоритель Мессершмидта" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
|
msgid "Crackrust" |
|
|
msgstr "Трещины Ржавчины" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
|
msgstr "Молот Джхольма" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
|
msgstr "Дубинка Сиверба" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
|
msgid "The Celestial Star" |
|
|
msgstr "Небесная Звезда" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
|
msgid "Baranar's Star" |
|
|
msgstr "Звезда Баранара" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
|
msgid "Gnarled Root" |
|
|
msgstr "Корявый Корень" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
|
msgstr "Черепобойник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
|
msgstr "Молот Шефера" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
|
msgid "Dreamflange" |
|
|
msgstr "Кромка Грёз" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
|
msgstr "Посох Теней" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
|
msgid "Immolator" |
|
|
msgstr "Поджигатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
|
msgid "Storm Spire" |
|
|
msgstr "Острие Бури" |
|
|
|
|
|
# Попробуйте перевести лучше |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
|
msgid "Gleamsong" |
|
|
msgstr "Блистающая Песнь" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
|
msgid "Thundercall" |
|
|
msgstr "Громовой Вызов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
|
msgid "The Protector" |
|
|
msgstr "Защитник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
|
msgstr "Головоломка Наджа" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
|
msgid "Mindcry" |
|
|
msgstr "Крик Разума" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
|
msgid "Rod of Onan" |
|
|
msgstr "Жезл Онана" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
|
msgstr "Шлем Духов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
|
msgid "Thinking Cap" |
|
|
msgstr "Шапка Размышлений" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
|
msgstr "Шлем Владыки" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
|
msgid "Fool's Crest" |
|
|
msgstr "Гребень Дурака" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
|
msgstr "Гибель Богов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:501 |
|
|
msgid "Royal Circlet" |
|
|
msgstr "Королевский Венец" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:502 |
|
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
|
msgstr "Разорванная Плоть Душ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:503 |
|
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
|
msgstr "Проклятие Гладиатора" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:504 |
|
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
|
msgstr "Плащ Радуги" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:505 |
|
|
msgid "Leather of Aut" |
|
|
msgstr "Кожа Аута" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:506 |
|
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
|
msgstr "Накидка Мудрости" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:507 |
|
|
msgid "Sparking Mail" |
|
|
msgstr "Сверкающая Кольчуга" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:508 |
|
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
|
msgstr "Панцирь Мусорщика" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:509 |
|
|
msgid "Nightscape" |
|
|
msgstr "Ночной Пейзаж" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:510 |
|
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
|
msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:511 |
|
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
|
msgstr "Покров Демонских Шипов" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:512 |
|
|
msgid "The Deflector" |
|
|
msgstr "Отражатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:513 |
|
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
|
msgstr "Щит из Расколотого Черепа" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:514 |
|
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
|
msgstr "Разлом Дракона" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:515 |
|
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
|
msgstr "Щит из Чёрного Дуба" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:516 |
|
|
msgid "Holy Defender" |
|
|
msgstr "Святой Защитник" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:517 |
|
|
msgid "Stormshield" |
|
|
msgstr "Грозовой Щит" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:518 |
|
|
msgid "Bramble" |
|
|
msgstr "Ежевика" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:519 |
|
|
msgid "Ring of Regha" |
|
|
msgstr "Кольцо Регхи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:520 |
|
|
msgid "The Bleeder" |
|
|
msgstr "Проливатель Крови" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:521 |
|
|
msgid "Constricting Ring" |
|
|
msgstr "Сужающее Кольцо" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:522 |
|
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
|
msgstr "Обручальное Кольцо" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:523 |
|
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
|
msgstr "Кастет Гиганта" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:524 |
|
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
|
msgstr "Ртутное Кольцо" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:525 |
|
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
|
msgstr "Кольцо Ксорин" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:526 |
|
|
msgid "Karik's Ring" |
|
|
msgstr "Кольцо Карика" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:527 |
|
|
msgid "Ring of Magma" |
|
|
msgstr "Кольцо Магмы" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:528 |
|
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
|
msgstr "Кольцо Мистики" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:529 |
|
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
|
msgstr "Кольцо Грома" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:530 |
|
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
|
msgstr "Защитный Амулет" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:531 |
|
|
msgid "Gnat Sting" |
|
|
msgstr "Жало Комара" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:532 |
|
|
msgid "Flambeau" |
|
|
msgstr "Факел" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:533 |
|
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
|
msgstr "Доспех Мрака" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:534 |
|
|
msgid "Blitzen" |
|
|
msgstr "Блитцен" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:535 |
|
|
msgid "Thunderclap" |
|
|
msgstr "Удар Грома" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:536 |
|
|
msgid "Shirotachi" |
|
|
msgstr "Широтачи" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:537 |
|
|
msgid "Eater of Souls" |
|
|
msgstr "Пожиратель Душ" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:538 |
|
|
msgid "Diamondedge" |
|
|
msgstr "Кромка Алмаза" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:539 |
|
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
|
msgstr "Костяная Броня" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:540 |
|
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
|
msgstr "Демонический Доспех" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:541 |
|
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
|
msgstr "Амулет Приспешника" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section end. |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:543 |
|
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
|
msgstr "Кольцо Гладиатора" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:168 |
|
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
|
msgstr "Масло Мастерства" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:170 |
|
|
msgid "Oil of Death" |
|
|
msgstr "Масло Смерти" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:171 |
|
|
msgid "Oil of Skill" |
|
|
msgstr "Масло Умения" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:173 |
|
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
|
msgstr "Масло Стойкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:174 |
|
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
|
msgstr "Масло Постоянства" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:175 |
|
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
|
msgstr "Масло Закалки" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:176 |
|
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
|
msgstr "Масло Непроницаемости" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
|
#: Source/items.cpp:1134 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "{0} of {1}" |
|
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
|
#: Source/items.cpp:1142 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
|
#: Source/items.cpp:1160 |
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
|
#: Source/items.cpp:1163 |
|
|
msgid "{0} {1}" |
|
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
|
#: Source/items.cpp:1166 |
|
|
msgid "{0} of {1}" |
|
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 |
|
|
msgid "increases a weapon's" |
|
|
msgstr "увеличивает" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1702 |
|
|
msgid "chance to hit" |
|
|
msgstr "шанс попадания" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1705 |
|
|
msgid "greatly increases a" |
|
|
msgstr "значительно увеличивает" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1706 |
|
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
|
msgstr "шанс попадания оружия" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
|
msgid "damage potential" |
|
|
msgstr "потенциал урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
|
msgstr "сильно улучшает" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1714 |
|
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
|
msgstr "потенциал урона - не луки" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1717 |
|
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
|
msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1718 |
|
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
|
msgstr "для использования брони или оружия" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1721 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "restores 20% of an" |
|
|
msgstr "восстанавливает 20%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 |
|
|
msgid "item's durability" |
|
|
msgstr "прочности оружия" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1725 |
|
|
msgid "increases an item's" |
|
|
msgstr "увеличивает" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
|
msgid "current and max durability" |
|
|
msgstr "текущую и максимальную прочность" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1729 |
|
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
|
msgstr "делает предмет нерушимым" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1732 |
|
|
msgid "increases the armor class" |
|
|
msgstr "увеличивает класс брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1733 |
|
|
msgid "of armor and shields" |
|
|
msgstr "брони и щитов" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1736 |
|
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
|
msgstr "значительно улучшает класс брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1737 |
|
|
msgid "class of armor and shields" |
|
|
msgstr "щитов и брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 |
|
|
msgid "sets fire trap" |
|
|
msgstr "устанавливает ловушку" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1744 |
|
|
msgid "sets lightning trap" |
|
|
msgstr "устанавливает ловушку-молнию" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1750 |
|
|
msgid "sets petrification trap" |
|
|
msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1753 |
|
|
msgid "restore all life" |
|
|
msgstr "восстановить всю жизнь" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1756 |
|
|
msgid "restore some life" |
|
|
msgstr "восстановить жизнь" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1759 |
|
|
msgid "recover life" |
|
|
msgstr "восстановить жизнь" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1762 |
|
|
msgid "deadly heal" |
|
|
msgstr "смертельное исцеление" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1765 |
|
|
msgid "restore some mana" |
|
|
msgstr "восстановить ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
|
msgid "restore all mana" |
|
|
msgstr "восстановить всю ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1771 |
|
|
msgid "increase strength" |
|
|
msgstr "увеличить силу" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1774 |
|
|
msgid "increase magic" |
|
|
msgstr "увеличить магию" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1777 |
|
|
msgid "increase dexterity" |
|
|
msgstr "увеличить ловкость" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1780 |
|
|
msgid "increase vitality" |
|
|
msgstr "увеличить живучесть" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
|
msgid "decrease strength" |
|
|
msgstr "уменьшить силу" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1787 |
|
|
msgid "decrease dexterity" |
|
|
msgstr "уменьшить ловкость" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1790 |
|
|
msgid "decrease vitality" |
|
|
msgstr "уменьшить живучесть" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1793 |
|
|
msgid "restore some life and mana" |
|
|
msgstr "восстановить жизнь и ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1796 |
|
|
msgid "restore all life and mana" |
|
|
msgstr "восстановить всю жизнь и ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 |
|
|
msgid "Right-click to read" |
|
|
msgstr "Правый клик для чтения" |
|
|
|
|
|
# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. |
|
|
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 |
|
|
msgid "Select from spell book, then" |
|
|
msgstr "Выберите в книге заклинаний, затем" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 |
|
|
msgid "cast spell to read" |
|
|
msgstr "произнесите заклинание для чтения" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 |
|
|
msgid "Open inventory to use" |
|
|
msgstr "Открыть инвентарь для использования" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 |
|
|
msgid "Activate to read" |
|
|
msgstr "Активируйте для чтения" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1825 |
|
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
|
msgstr "Правый клик для чтения, затем" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1826 |
|
|
msgid "left-click to target" |
|
|
msgstr "левый клик по цели" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1849 |
|
|
msgid "Right-click to use" |
|
|
msgstr "Правый клик для использования" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1854 |
|
|
msgid "Activate to use" |
|
|
msgstr "Активируйте, чтобы использовать" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1867 |
|
|
msgid "Right-click to view" |
|
|
msgstr "Правый клик для просмотра" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1869 |
|
|
msgid "Activate to view" |
|
|
msgstr "Активируйте для просмотра" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1873 |
|
|
msgctxt "player" |
|
|
msgid "Level: {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1876 |
|
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
|
msgstr "Удваивает вместимость золота" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 |
|
|
msgid "Required:" |
|
|
msgstr "Требуется:" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 |
|
|
msgid " {:d} Str" |
|
|
msgstr " {:d} Силы" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 |
|
|
msgid " {:d} Mag" |
|
|
msgstr " {:d} Маг" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 |
|
|
msgid " {:d} Dex" |
|
|
msgstr " {:d} Ловк" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 |
|
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
|
msgstr "Ухо {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3546 |
|
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
|
msgstr "шанс попадания: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3549 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
|
msgstr "{:+d}% урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 |
|
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "шанс к попаданию: {:+d}%, {:+d}% урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3555 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
|
msgstr "{:+d}% брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3558 |
|
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
|
msgstr "класс брони: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 |
|
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3568 |
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3570 |
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3574 |
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3580 |
|
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3582 |
|
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
|
msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3585 |
|
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
|
msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" |
|
|
msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" |
|
|
msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3587 |
|
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
|
msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" |
|
|
msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" |
|
|
msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3589 |
|
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
|
msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3591 |
|
|
msgid "Extra charges" |
|
|
msgstr "Дополнительные заряды" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3593 |
|
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
|
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" |
|
|
msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" |
|
|
msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3596 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Урон огнём: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3601 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Урон молнией: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
|
msgstr "{:+d} к силе" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
|
msgstr "{:+d} к магии" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
|
msgstr "{:+d} к ловкости" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
|
msgstr "{:+d} к живучести" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
|
msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3621 |
|
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
|
msgstr "{:+d} урон от врагов" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
|
msgstr "Здоровье: {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3627 |
|
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
|
msgstr "Мана: {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3629 |
|
|
msgid "high durability" |
|
|
msgstr "высокая прочность" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3631 |
|
|
msgid "decreased durability" |
|
|
msgstr "пониженная прочность" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3633 |
|
|
msgid "indestructible" |
|
|
msgstr "неразрушимое" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3635 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
|
msgstr "+{:d}% радиуса света" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3637 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
|
msgstr "-{:d}% радиуса света" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3639 |
|
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
|
msgstr "много стрел за выстрел" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3642 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
|
msgstr "урон огненных стрел: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3644 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
|
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
# "Fireball" is singular here. |
|
|
#: Source/items.cpp:3652 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
|
msgstr "урон огненного шара: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3654 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3656 |
|
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
|
msgstr "атакующий получает 1-3 урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3658 |
|
|
msgid "user loses all mana" |
|
|
msgstr "носящий теряет всю ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3660 |
|
|
msgid "you can't heal" |
|
|
msgstr "вы не можете исцелиться" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3662 |
|
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
|
msgstr "поглощает половину урона от ловушек" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664 |
|
|
msgid "knocks target back" |
|
|
msgstr "отталкивает цель назад" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
|
msgstr "+200% урона демонам" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3668 |
|
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
|
msgstr "Все сопротивления равны 0" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3670 |
|
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
|
msgstr "удар по монстру не исцеляет" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3673 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
|
msgstr "удар крадёт 3% маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
|
msgstr "удар крадёт 5% маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3679 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
|
msgstr "удар крадёт 3% жизни" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
|
msgstr "удар крадёт 5% жизни" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
|
msgstr "пробивает броню цели" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
|
msgid "quick attack" |
|
|
msgstr "скорая атака" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3689 |
|
|
msgid "fast attack" |
|
|
msgstr "быстрая атака" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3691 |
|
|
msgid "faster attack" |
|
|
msgstr "более быстрая атака" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3693 |
|
|
msgid "fastest attack" |
|
|
msgstr "наибыстрейшая атака" |
|
|
|
|
|
# Что значит "NW"? |
|
|
#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 |
|
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
|
msgstr "Другая способность (NW)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
|
msgid "fast hit recovery" |
|
|
msgstr "быстрое восстановление от удара" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
|
msgid "faster hit recovery" |
|
|
msgstr "более быстрое восстановление от удара" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3701 |
|
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
|
msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3704 |
|
|
msgid "fast block" |
|
|
msgstr "быстрый блок" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3706 |
|
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
|
msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" |
|
|
msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" |
|
|
msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3708 |
|
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
|
msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" |
|
|
|
|
|
# Doesn't damage an item, but an item itself deals damage. |
|
|
#: Source/items.cpp:3710 |
|
|
msgid "unusual item damage" |
|
|
msgstr "необычный урон предмета" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3712 |
|
|
msgid "altered durability" |
|
|
msgstr "изменённая прочность" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3714 |
|
|
msgid "Faster attack swing" |
|
|
msgstr "Быстрый удар" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3716 |
|
|
msgid "one handed sword" |
|
|
msgstr "одноручный меч" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3718 |
|
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
|
msgstr "постоянная потеря здоровья" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
|
msgid "life stealing" |
|
|
msgstr "крадёт жизнь" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3722 |
|
|
msgid "no strength requirement" |
|
|
msgstr "нет требований силы" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3724 |
|
|
msgid "see with infravision" |
|
|
msgstr "видит инфразрением" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
|
msgstr "урон молнией: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3731 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733 |
|
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
|
msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3740 |
|
|
msgid "occasional triple damage" |
|
|
msgstr "случаный тройной урон" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3742 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "гниение {:+d}% урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3744 |
|
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
|
msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3746 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
|
msgstr "Случайные 0 - 500% урона" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3748 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" |
|
|
|
|
|
# ОБ=очки брони |
|
|
#: Source/items.cpp:3752 |
|
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
|
msgstr "дополнительные ОБ против демонов" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3754 |
|
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
|
msgstr "дополнительные ОБ против нежити" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3756 |
|
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
|
msgstr "50% маны становятся здоровьем" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3758 |
|
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
|
msgstr "40% здоровья становятся маной" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 |
|
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "урон: {:d} Нерушимый" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 |
|
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 |
|
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "броня: {:d} Нерушимая" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
|
#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 |
|
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 |
|
|
#: Source/stores.cpp:253 |
|
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3821 |
|
|
msgid "unique item" |
|
|
msgstr "уникальный предмет" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 |
|
|
msgid "Not Identified" |
|
|
msgstr "Не идентифицировано" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 |
|
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1833 |
|
|
msgid "Invalid save file" |
|
|
msgstr "Неправильный файл сохранения" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1864 |
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
|
msgstr "Игрок на уровне Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2095 |
|
|
msgid "Invalid game state" |
|
|
msgstr "Неправильное состояние игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/menu.cpp:149 |
|
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
|
msgstr "Невозможно отобразить главное меню" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
|
#. MT_NZOMBIE |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zombie" |
|
|
msgstr "Зомби" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Ghoul" |
|
|
msgstr "Упырь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
|
msgstr "Гниющая Туша" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Death" |
|
|
msgstr "Чёрная Смерть" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fallen One" |
|
|
msgstr "Падший" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Carver" |
|
|
msgstr "Резчик" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Kin" |
|
|
msgstr "Дьяволёнок" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Dark One" |
|
|
msgstr "Тёмный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton" |
|
|
msgstr "Скелет" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Axe" |
|
|
msgstr "Мертвец с Топором" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Burning Dead" |
|
|
msgstr "Горящий Мертвец" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horror" |
|
|
msgstr "Ужас" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Scavenger" |
|
|
msgstr "Мусорщик" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Plague Eater" |
|
|
msgstr "Пожиратель Душ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:38 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadow Beast" |
|
|
msgstr "Теневой Зверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bone Gasher" |
|
|
msgstr "Костепил" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Bow" |
|
|
msgstr "Мертвец с Луком" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
|
msgstr "Капитан Скелетов" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Corpse Captain" |
|
|
msgstr "Капитан Мертвецов" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
|
msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horror Captain" |
|
|
msgstr "Капитан Ужасов" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Invisible Lord" |
|
|
msgstr "Невидимый Лорд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hidden" |
|
|
msgstr "Скрытый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stalker" |
|
|
msgstr "Преследователь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Unseen" |
|
|
msgstr "Незримый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
|
msgstr "Ткач Иллюзий" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Satyr Lord" |
|
|
msgstr "Лорд Сатиров" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flesh Clan" |
|
|
msgstr "Клан Плоти" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stone Clan" |
|
|
msgstr "Клан Камня" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fire Clan" |
|
|
msgstr "Клан Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Night Clan" |
|
|
msgstr "Клан Ночи" |
|
|
|
|
|
# это летучая мышь |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fiend" |
|
|
msgstr "Изверг" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blink" |
|
|
msgstr "Мерцающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gloom" |
|
|
msgstr "Мрак" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Familiar" |
|
|
msgstr "Фамильяр" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Acid Beast" |
|
|
msgstr "Кислотный Зверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Poison Spitter" |
|
|
msgstr "Ядовитый Плеватель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pit Beast" |
|
|
msgstr "Зверь Преисподней" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lava Maw" |
|
|
msgstr "Лавовая Пасть" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skeleton King" |
|
|
msgstr "Король-Скелет" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
msgstr "Мясник" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Overlord" |
|
|
msgstr "Владыка" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Mud Man" |
|
|
msgstr "Грязевой Человек" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Toad Demon" |
|
|
msgstr "Лягушачий Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flayed One" |
|
|
msgstr "Ободранный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wyrm" |
|
|
msgstr "Змей" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cave Slug" |
|
|
msgstr "Пещерный Слизень" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
|
msgstr "Дьявольский Змей" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devourer" |
|
|
msgstr "Пожиратель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Magma Demon" |
|
|
msgstr "Демон Магмы" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Stone" |
|
|
msgstr "Кровавый Камень" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Stone" |
|
|
msgstr "Адский Камень" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lava Lord" |
|
|
msgstr "Лавовый Лорд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Horned Demon" |
|
|
msgstr "Рогатый Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Mud Runner" |
|
|
msgstr "Грязевой Бегун" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Frost Charger" |
|
|
msgstr "Морозный Бегун" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
|
msgstr "Обсидиановый Лорд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "oldboned" |
|
|
msgstr "старокостный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Death" |
|
|
msgstr "Красная Смерть" |
|
|
|
|
|
# "Li_t_ch", not "Licht". |
|
|
# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Litch Demon" |
|
|
msgstr "Демон-Лич" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Undead Balrog" |
|
|
msgstr "Балрог-Нежить" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Incinerator" |
|
|
msgstr "Сжигатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flame Lord" |
|
|
msgstr "Пламенный Лорд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doom Fire" |
|
|
msgstr "Роковой Огонь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Burner" |
|
|
msgstr "Адский Сжигатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Storm" |
|
|
msgstr "Красная Буря" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Storm Rider" |
|
|
msgstr "Штормовой Всадник" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Storm Lord" |
|
|
msgstr "Повелитель Бури" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Maelstrom" |
|
|
msgstr "Вихрь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
|
msgstr "Дьяволёнок-Громила" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Winged-Demon" |
|
|
msgstr "Крылатый Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gargoyle" |
|
|
msgstr "Горгулья" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Claw" |
|
|
msgstr "Кровавый Коготь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Death Wing" |
|
|
msgstr "Крыло Смерти" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Slayer" |
|
|
msgstr "Убийца" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Guardian" |
|
|
msgstr "Хранитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Vortex Lord" |
|
|
msgstr "Лорд Вихря" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Balrog" |
|
|
msgstr "Балрог" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cave Viper" |
|
|
msgstr "Пещерная Гадюка" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fire Drake" |
|
|
msgstr "Огненный Дракон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gold Viper" |
|
|
msgstr "Золотая Гадюка" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Azure Drake" |
|
|
msgstr "Лазурный Дракон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Knight" |
|
|
msgstr "Чёрный Рыцарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doom Guard" |
|
|
msgstr "Страж Рока" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Steel Lord" |
|
|
msgstr "Лорд Стали" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blood Knight" |
|
|
msgstr "Рыцарь Крови" |
|
|
|
|
|
# Adjective. |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Shredded" |
|
|
msgstr "Дроблёный" |
|
|
|
|
|
# Пустой? |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hollow One" |
|
|
msgstr "Полый" |
|
|
|
|
|
# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pain Master" |
|
|
msgstr "Хозяин Боли" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Reality Weaver" |
|
|
msgstr "Ткач Реальности" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Succubus" |
|
|
msgstr "Суккуб" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Snow Witch" |
|
|
msgstr "Снежная Ведьма" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Spawn" |
|
|
msgstr "Адское Отродье" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soul Burner" |
|
|
msgstr "Сжигатель Душ" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Counselor" |
|
|
msgstr "Советник" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Magistrate" |
|
|
msgstr "Магистрат" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Cabalist" |
|
|
msgstr "Заговорщик" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Advocate" |
|
|
msgstr "Заступник" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Golem" |
|
|
msgstr "Голем" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Dark Lord" |
|
|
msgstr "Тёмный Лорд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
|
msgstr "Архилич Малигнус" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hellboar" |
|
|
msgstr "Адский Вепрь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stinger" |
|
|
msgstr "Жалитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Psychorb" |
|
|
msgstr "Психорб" |
|
|
|
|
|
# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. |
|
|
# "Арахнон"? |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Да |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arachnon" |
|
|
msgstr "Арахнон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Felltwin" |
|
|
msgstr "Падшие Близнецы" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hork Spawn" |
|
|
msgstr "Блюющее Отродье" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Venomtail" |
|
|
msgstr "Скорпион" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Necromorb" |
|
|
msgstr "Некроморб" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Spider Lord" |
|
|
msgstr "Лорд Пауков" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lashworm" |
|
|
msgstr "Плёточный Червь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Torchant" |
|
|
msgstr "Огненный Муравей" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hork Demon" |
|
|
msgstr "Блюющий Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hell Bug" |
|
|
msgstr "Адский Жук" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gravedigger" |
|
|
msgstr "Могилокопатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Tomb Rat" |
|
|
msgstr "Крыса Подземелья" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Firebat" |
|
|
msgstr "Огненная Летучая Мышь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skullwing" |
|
|
msgstr "Черепокрыл" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lich" |
|
|
msgstr "Лич" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Crypt Demon" |
|
|
msgstr "Демон Склепа" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hellbat" |
|
|
msgstr "Адская Летучая Мышь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bone Demon" |
|
|
msgstr "Костяной Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arch Lich" |
|
|
msgstr "Архилич" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Biclops" |
|
|
msgstr "Биклоп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:155 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Flesh Thing" |
|
|
msgstr "Плоть" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:156 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Reaper" |
|
|
msgstr "Жнец" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block end |
|
|
#. MT_NAKRUL |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
msgstr "На-Крул" |
|
|
|
|
|
# Здесь начинается веселье |
|
|
# Взят официальный перевод от diablo 3 https://eu.forums.blizzard.com/ru/d3/t/%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D0%B5-%E2%80%94-%C2%AB%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%C2%BB/82 |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Тогда уже "Слабый"... |
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
|
msgstr "Гарбад Слабый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
|
msgstr "Зар Безумец" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:476 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Snotspill" |
|
|
msgstr "Сморкун" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Архиепископ Лазарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:478 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Red Vex" |
|
|
msgstr "Красная Ворожея" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:479 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Black Jade" |
|
|
msgstr "Чернодейка" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
msgstr "Лахданан" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:481 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
|
msgstr "Кровавый Полководец" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
msgstr "Осквернитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
|
msgstr "Костеголовый Кинакс" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
|
msgstr "Лезвий Полосователь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soulpus" |
|
|
msgstr "Душегной" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
|
msgstr "Нечистый Блевокрыс" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:490 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Boneripper" |
|
|
msgstr "Костедёр" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
|
msgstr "Гнилоед Голодный" |
|
|
|
|
|
# FIXME: "Guts" and "hank". |
|
|
# "Моток кишок"? |
|
|
# --------------------------------------------- |
|
|
# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
|
msgstr "Кишкокрут Быстрый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
|
msgstr "Пусточереп Крепкощит" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bongo" |
|
|
msgstr "Бонго" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:495 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rotcarnage" |
|
|
msgstr "Гнилобой" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowbite" |
|
|
msgstr "Тенекус" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deadeye" |
|
|
msgstr "Мертвоглаз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
|
msgstr "Бесоглаз Мертвец" |
|
|
|
|
|
# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra |
|
|
# "El" = "The". |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "El Chupacabras" |
|
|
msgstr "Чупакабра" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Skullfire" |
|
|
msgstr "Огнечереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warpskull" |
|
|
msgstr "Кривочереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Goretongue" |
|
|
msgstr "Кровояз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
|
msgstr "Ползопульс" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Moonbender" |
|
|
msgstr "Луногиб" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wrathraven" |
|
|
msgstr "Гневный Ворон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Spineeater" |
|
|
msgstr "Спиногрыз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
|
msgstr "Чернострел Пылающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowcrow" |
|
|
msgstr "Крикун Тьмы" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
|
msgstr "Гнилостень Cлабак" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
|
msgstr "Желчелей Распорядитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
|
msgstr "Кровошкур Темнолук" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Foulwing" |
|
|
msgstr "Злокрыл" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
|
msgstr "Тенеглот" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Hazeshifter" |
|
|
msgstr "Дымовёртыш" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deathspit" |
|
|
msgstr "Смертеплюй" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodgutter" |
|
|
msgstr "Кроводёр" |
|
|
|
|
|
# Переводить такое - безумие. |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
|
msgstr "Смертоносный Свежеватель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
|
msgstr "Военоличинка Безумец" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
|
msgstr "Зубастый Стеклочереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blightfire" |
|
|
msgstr "Отравленный Огонь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
|
msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gorestone" |
|
|
msgstr "Камнемяс" |
|
|
|
|
|
# Родственник Deathshade Fleshmaul |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
|
msgstr "Бронзокулакий Огнекам" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
|
msgstr "Огнегнев Обречённый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
|
msgstr "Огнежёг Беспощадный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Baron Sludge" |
|
|
msgstr "Барон Гнус" |
|
|
|
|
|
# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
|
msgstr "Тленорог Сталебулавный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Chaoshowler" |
|
|
msgstr "Ревун Хаоса" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
|
msgstr "Судьбоскал Гниющий" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Madburner" |
|
|
msgstr "Безумный Сжигатель" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
|
msgstr "Пилокост Лич" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Breakspine" |
|
|
msgstr "Спинолом" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
|
msgstr "Череподьявол Острокост" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Brokenstorm" |
|
|
msgstr "Бурелом" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stormbane" |
|
|
msgstr "Гиблешторм" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Oozedrool" |
|
|
msgstr "Слюнослиз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
|
msgstr "Златомор Пламенный" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackstorm" |
|
|
msgstr "Черношторм" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Plaguewrath" |
|
|
msgstr "Чумогнев" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Flayer" |
|
|
msgstr "Живодёр" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bluehorn" |
|
|
msgstr "Синерог" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
|
msgstr "Отродье Искажённого Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fangspeir" |
|
|
msgstr "Клыкатор" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Festerskull" |
|
|
msgstr "Гноечереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
|
msgstr "Львочереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blacktongue" |
|
|
msgstr "Чернояз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Viletouch" |
|
|
msgstr "Гнилотрог" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Viperflame" |
|
|
msgstr "Пламений" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fangskin" |
|
|
msgstr "Клыкошкур" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
|
msgstr "Огневедьм Нечестивый" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Blackskull" |
|
|
msgstr "Черночереп" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Soulslash" |
|
|
msgstr "Душерез" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Windspawn" |
|
|
msgstr "Ветрородье" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
|
msgstr "Повелитель Ямы" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Rustweaver" |
|
|
msgstr "Ржавокрут" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
|
msgstr "Ревущая Тень" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomcloud" |
|
|
msgstr "Судьбокров" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
|
msgstr "Кровелун Огнедуш" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Witchmoon" |
|
|
msgstr "Луноведьма" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Gorefeast" |
|
|
msgstr "Кровепир" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
|
msgstr "Блеклобой Палач" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Dreadjudge" |
|
|
msgstr "Ужасносуд" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:563 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
|
msgstr "Ведьма Звездоглаз" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
|
msgstr "Сталеглав Охотник" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:565 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Sir Gorash" |
|
|
msgstr "Сэр Гораш" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "The Vizier" |
|
|
msgstr "Визирь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Zamphir" |
|
|
msgstr "Замфир" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Bloodlust" |
|
|
msgstr "Кровожадина" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:569 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Webwidow" |
|
|
msgstr "Вдовопут" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:570 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Fleshdancer" |
|
|
msgstr "Плотетанцовщица" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:571 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Grimspike" |
|
|
msgstr "Мрачношип" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end |
|
|
#: Source/monstdat.cpp:573 |
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
msgid "Doomlock" |
|
|
msgstr "Судьбожим" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3382 |
|
|
msgid "Animal" |
|
|
msgstr "Зверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3384 |
|
|
msgid "Demon" |
|
|
msgstr "Демон" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3386 |
|
|
msgid "Undead" |
|
|
msgstr "Нежить" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4648 |
|
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4650 |
|
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Убито: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4682 |
|
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4687 |
|
|
msgid "No magic resistance" |
|
|
msgstr "Нет сопротивления" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4690 |
|
|
msgid "Resists:" |
|
|
msgstr "Сопротивления:" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 |
|
|
msgid " Magic" |
|
|
msgstr " Магия" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 |
|
|
msgid " Fire" |
|
|
msgstr " Огонь" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 |
|
|
msgid " Lightning" |
|
|
msgstr " Молния" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4700 |
|
|
msgid "Immune:" |
|
|
msgstr "Иммунитет:" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4717 |
|
|
msgid "Type: {:s}" |
|
|
msgstr "Тип: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 |
|
|
msgid "No resistances" |
|
|
msgstr "Без сопротивлений" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 |
|
|
msgid "No Immunities" |
|
|
msgstr "Без иммунитета" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4726 |
|
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
|
msgstr "Какое-то сопротивление магии" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4730 |
|
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
|
msgstr "Какой-то магический иммунитет" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:485 |
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1275 |
|
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
msgstr "{:s} произнес запрещённое заклинание." |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
|
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) только что присоединился к игре" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1993 |
|
|
msgid "The game ended" |
|
|
msgstr "Игра окончена" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1999 |
|
|
msgid "Unable to get level data" |
|
|
msgstr "Невозможно получить данные уровня" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:198 |
|
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
|
msgstr "Игрок '{:s}' только что покинул игру" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:201 |
|
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
|
msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:205 |
|
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
|
msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:789 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
|
msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
|
msgid "Mysterious" |
|
|
msgstr "Таинственный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
|
msgid "Hidden" |
|
|
msgstr "Скрытый" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
|
msgid "Gloomy" |
|
|
msgstr "Хмурый" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 |
|
|
msgid "Magical" |
|
|
msgstr "Волшебный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
|
msgid "Stone" |
|
|
msgstr "Каменный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
|
msgid "Religious" |
|
|
msgstr "Религиозный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
|
msgid "Enchanted" |
|
|
msgstr "Заколдованный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
|
msgstr "Чудотворный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
|
msgid "Fascinating" |
|
|
msgstr "Обворожительный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
|
msgid "Cryptic" |
|
|
msgstr "Загадочный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
|
msgid "Eldritch" |
|
|
msgstr "Сверхъестественный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
|
msgid "Eerie" |
|
|
msgstr "Жуткий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
|
msgid "Divine" |
|
|
msgstr "Божественный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
|
msgid "Sacred" |
|
|
msgstr "Священный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
|
msgid "Spiritual" |
|
|
msgstr "Духовный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
|
msgid "Spooky" |
|
|
msgstr "Пугающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
|
msgid "Abandoned" |
|
|
msgstr "Заброшенный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 |
|
|
msgid "Creepy" |
|
|
msgstr "Страшный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
|
msgid "Quiet" |
|
|
msgstr "Тихий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
|
msgid "Secluded" |
|
|
msgstr "Уединённый" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
|
msgid "Ornate" |
|
|
msgstr "Украшенный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
|
msgid "Glimmering" |
|
|
msgstr "Блестящий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
|
msgid "Tainted" |
|
|
msgstr "Испорченный" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
|
msgid "Oily" |
|
|
msgstr "Маслянистый" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
|
msgid "Glowing" |
|
|
msgstr "Светящийся" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
|
msgid "Mendicant's" |
|
|
msgstr "Нищенский" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
|
msgid "Sparkling" |
|
|
msgstr "Сверкающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
|
msgid "Shimmering" |
|
|
msgstr "Мерцающий" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:138 |
|
|
msgid "Solar" |
|
|
msgstr "Солнечный" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
|
msgid "Murphy's" |
|
|
msgstr "Мёрфи" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:270 |
|
|
msgid "The Great Conflict" |
|
|
msgstr "Великий Конфликт" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:271 |
|
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
|
msgstr "Возмездие за Грех - Война" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:272 |
|
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
|
msgstr "Сказ Хорадримов" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:273 |
|
|
msgid "The Dark Exile" |
|
|
msgstr "Тёмное Изгнание" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:274 |
|
|
msgid "The Sin War" |
|
|
msgstr "Война Греха" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:275 |
|
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
|
msgstr "Связь Трёх" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:276 |
|
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
|
msgstr "Царства за Гранью" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:277 |
|
|
msgid "Tale of the Three" |
|
|
msgstr "Сказ Трёх" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:278 |
|
|
msgid "The Black King" |
|
|
msgstr "Чёрный Король" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:279 |
|
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
|
msgstr "Журнал: Волшебство" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:280 |
|
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
|
msgstr "Журнал: Встреча" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:281 |
|
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
|
msgstr "Журнал: Тирада" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:282 |
|
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
|
msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:283 |
|
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
|
msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:284 |
|
|
msgid "Journal: The End" |
|
|
msgstr "Журнал: Конец" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
#: Source/objects.cpp:285 |
|
|
msgid "A Spellbook" |
|
|
msgstr "Книга Заклинаний" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5389 |
|
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
|
msgstr "Распятый скелет" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5393 |
|
|
msgid "Lever" |
|
|
msgstr "Рычаг" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5402 |
|
|
msgid "Open Door" |
|
|
msgstr "Открытая дверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5404 |
|
|
msgid "Closed Door" |
|
|
msgstr "Закрытая дверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5406 |
|
|
msgid "Blocked Door" |
|
|
msgstr "Заблокированная дверь" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5411 |
|
|
msgid "Ancient Tome" |
|
|
msgstr "Древний фолиант" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5413 |
|
|
msgid "Book of Vileness" |
|
|
msgstr "Книга подлости" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5418 |
|
|
msgid "Skull Lever" |
|
|
msgstr "Череп-рычаг" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5421 |
|
|
msgid "Mythical Book" |
|
|
msgstr "Мифическая книга" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5425 |
|
|
msgid "Small Chest" |
|
|
msgstr "Маленький сундук" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5429 |
|
|
msgid "Chest" |
|
|
msgstr "Сундук" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5434 |
|
|
msgid "Large Chest" |
|
|
msgstr "Большой сундук" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5437 |
|
|
msgid "Sarcophagus" |
|
|
msgstr "Саркофаг" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5440 |
|
|
msgid "Bookshelf" |
|
|
msgstr "Книжная полка" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5444 |
|
|
msgid "Bookcase" |
|
|
msgstr "Книжный шкаф" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5449 |
|
|
msgid "Pod" |
|
|
msgstr "Кокон" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5451 |
|
|
msgid "Urn" |
|
|
msgstr "Урна" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5453 |
|
|
msgid "Barrel" |
|
|
msgstr "Бочка" |
|
|
|
|
|
# Взял из Diablo 3. |
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
|
#: Source/objects.cpp:5457 |
|
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
|
msgstr "{:s} святилище" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5460 |
|
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
|
msgstr "Фолиант скелетов" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5463 |
|
|
msgid "Library Book" |
|
|
msgstr "Библиотечная книга" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5466 |
|
|
msgid "Blood Fountain" |
|
|
msgstr "Кровавый фонтан" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
|
msgid "Decapitated Body" |
|
|
msgstr "Обезглавленное тело" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5472 |
|
|
msgid "Book of the Blind" |
|
|
msgstr "Книга Слепцов" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5475 |
|
|
msgid "Book of Blood" |
|
|
msgstr "Книга Крови" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5478 |
|
|
msgid "Purifying Spring" |
|
|
msgstr "Очищающий источник" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 |
|
|
msgid "Weapon Rack" |
|
|
msgstr "Стойка с оружием" |
|
|
|
|
|
# Взял из Diablo 3. |
|
|
#: Source/objects.cpp:5488 |
|
|
msgid "Goat Shrine" |
|
|
msgstr "Козье святилище" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
|
msgid "Cauldron" |
|
|
msgstr "Котёл" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5494 |
|
|
msgid "Murky Pool" |
|
|
msgstr "Тёмный бассейн" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5497 |
|
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
|
msgstr "Фонтан слёз" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500 |
|
|
msgid "Steel Tome" |
|
|
msgstr "Стальной фолиант" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5503 |
|
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
|
msgstr "Пьедестал крови" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
|
msgstr "Грибы" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5515 |
|
|
msgid "Vile Stand" |
|
|
msgstr "Мерзкий стенд" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5518 |
|
|
msgid "Slain Hero" |
|
|
msgstr "Убитый герой" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
|
#: Source/objects.cpp:5525 |
|
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} с ловушкой" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
|
#: Source/objects.cpp:5530 |
|
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
|
msgstr "{:s} (отключено)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 |
|
|
msgid "ON" |
|
|
msgstr "ВКЛ" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 |
|
|
msgid "OFF" |
|
|
msgstr "ВЫКЛ" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
|
msgid "Start Up" |
|
|
msgstr "Запустить" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
|
msgid "Start Up Settings" |
|
|
msgstr "Параметры запуска" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
|
msgid "Game Mode" |
|
|
msgstr "Режим игры" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
|
msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
|
msgstr "Ограничить до Shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " |
|
|
"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
|
msgid "Intro" |
|
|
msgstr "Интро" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
|
msgstr "Показываемый ролик." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
|
msgid "Splash" |
|
|
msgstr "Заставка" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
|
msgid "Shown splash screen." |
|
|
msgstr "Показываемая заставка." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:561 |
|
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
|
msgstr "Логотип и титульный экран" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:562 |
|
|
msgid "Title Screen" |
|
|
msgstr "Титульный экран" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:581 |
|
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
|
msgstr "Специальные настройки Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:595 |
|
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
|
msgstr "Специальные настройки Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Звук" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
|
msgid "Audio Settings" |
|
|
msgstr "Настройки звука" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
|
msgid "Walking Sound" |
|
|
msgstr "Звук ходьбы" |
|
|
|
|
|
# Player? Maybe the player character? Or hero? |
|
|
# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) |
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
|
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
|
msgstr "Звук автоэкипирования" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
|
msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
|
msgstr "Звук сбора предметов" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
|
msgstr "При сборе предметов издаётся звук." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
|
msgid "Sample Rate" |
|
|
msgstr "Частота дискретизации" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
|
msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
|
msgid "Channels" |
|
|
msgstr "Каналы" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
|
msgid "Number of output channels." |
|
|
msgstr "Количество выходных каналов." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
|
msgid "Buffer Size" |
|
|
msgstr "Размер буфера" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
|
msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
|
msgid "Resampling Quality" |
|
|
msgstr "Качество передискретизации" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
|
msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
|
msgid "Resolution" |
|
|
msgstr "Разрешение" |
|
|
|
|
|
# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. |
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
|
"Fit to Screen is used." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " |
|
|
"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " |
|
|
"Integer Scaling или Fit to Screen)." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
msgid "Graphics" |
|
|
msgstr "Графика" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
|
msgid "Graphics Settings" |
|
|
msgstr "Настройки графики" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "На весь экран" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
|
msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
msgid "Fit to Screen" |
|
|
msgstr "По размеру экрана" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
|
"ratio and resolution." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " |
|
|
"сторон и разрешением экрана рабочего стола." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
msgid "Upscale" |
|
|
msgstr "Масштабирование" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " |
|
|
"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " |
|
|
"размер окна." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
msgid "Scaling Quality" |
|
|
msgstr "Качество масштабирования" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " |
|
|
"масштабировании." |
|
|
|
|
|
# Есть вариант "элиз". Оставил более распространённый. |
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
|
msgstr "Ближайший пиксель" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:747 |
|
|
msgid "Bilinear" |
|
|
msgstr "Билинейная" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:748 |
|
|
msgid "Anisotropic" |
|
|
msgstr "Анизотропная" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
|
msgid "Integer Scaling" |
|
|
msgstr "Целочисленное масштабирование" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " |
|
|
"пикселей." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
|
msgid "Vertical Sync" |
|
|
msgstr "Вертикальная синхронизация" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
|
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект " |
|
|
"разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на " |
|
|
"некоторых системах." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
|
msgid "Color Cycling" |
|
|
msgstr "Цветовой цикл" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " |
|
|
"кислоты." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
|
msgid "Alternate nest art" |
|
|
msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " |
|
|
"Hellfire." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
|
msgstr "Аппаратный курсор" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
|
msgstr "Использовать аппаратный курсор" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
|
msgstr "Аппаратный курсор для предметов" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
|
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." |
|
|
|
|
|
# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). |
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
|
msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" |
|
|
|
|
|
# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. |
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
|
"software." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " |
|
|
"откатываются к программным." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
msgid "FPS Limiter" |
|
|
msgstr "Ограничить FPS" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FPS ограничен, чтобы избежать высокой нагрузки на процессор. Учитывается " |
|
|
"частота обновления." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
|
msgid "Show FPS" |
|
|
msgstr "Показать FPS" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
|
msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
|
msgid "Show health values" |
|
|
msgstr "Показать значение здоровья" |
|
|
|
|
|
# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. |
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
|
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
|
msgid "Show mana values" |
|
|
msgstr "Показать значение маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
|
msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
|
msgid "Gameplay" |
|
|
msgstr "Геймплей" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
|
msgstr "Настройки игрового процесса" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
|
msgid "Run in Town" |
|
|
msgstr "Бег в городе" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
|
"introduced in the expansion." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " |
|
|
"опция была введена в дополнении." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
msgid "Grab Input" |
|
|
msgstr "Захват ввода" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
|
msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
|
msgid "Theo Quest" |
|
|
msgstr "Задание Тео" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
|
msgstr "Включить задание Малышки." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
|
msgid "Cow Quest" |
|
|
msgstr "Коровье задание" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
|
msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
|
msgid "Friendly Fire" |
|
|
msgstr "Дружественный огонь" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
|
"friendly mode is on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " |
|
|
"включен дружественный режим." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
|
msgid "Test Bard" |
|
|
msgstr "Тестировать барда" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Бард' в меню выбора героя." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
|
msgid "Test Barbarian" |
|
|
msgstr "Тестировать варвара" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
|
msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Варвар' в меню выбора героя." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
|
msgid "Experience Bar" |
|
|
msgstr "Полоска опыта" |
|
|
|
|
|
# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. |
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
|
msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
|
msgstr "Индикатор здоровья врага" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
|
msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
|
msgstr "Автоподбор золота" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " |
|
|
"непосредственной близости от него." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
|
msgstr "Автоподбор эликсиров" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " |
|
|
"непосредственной близости от них." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
|
msgstr "Автоподбор в городе" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
|
msgstr "Автоподбор предметов в городе." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
|
msgstr "Адрия восполняет ману" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
|
msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
|
msgstr "Автоэкипирование оружия" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " |
|
|
"включено." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
|
msgstr "Автоэкипирование брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
|
msgstr "Автоэкипирование шлемов" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
|
msgstr "Автоэкипирование щитов" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
|
msgstr "Автоэкипирование украшений" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " |
|
|
"включено." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
|
msgid "Randomize Quests" |
|
|
msgstr "Рандомизировать задания" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
|
msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
|
msgid "Show Monster Type" |
|
|
msgstr "Показать тип монстра" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
|
"box in the UI." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " |
|
|
"описания панели интерфейса игрока." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
|
msgstr "Автопополнение пояса" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
|
msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
|
msgstr "Отключить калечащие святилища" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
|
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если включено, то котлы, обворожительные святилища, козьи святилища, " |
|
|
"украшенные святилища и священные святилища не могут быть использованы и " |
|
|
"помечены как недоступные." |
|
|
|
|
|
# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. |
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
|
msgid "Quick Cast" |
|
|
msgstr "Быстрое заклинание" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
|
"spell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Горячие клавиши заклинаний мгновенно вызывают заклинание, а не переключают " |
|
|
"готовое." |
|
|
|
|
|
# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. |
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Исцеления" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. |
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полного Исцеления" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полной Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Омоложения" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
# Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. |
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
|
msgstr "Подобрать Зелья Полного Омоложения" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
|
msgid "Controller" |
|
|
msgstr "Контроллер" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
|
msgid "Controller Settings" |
|
|
msgstr "Настройки контроллера" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
|
msgid "Network" |
|
|
msgstr "Сеть" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
|
msgid "Network Settings" |
|
|
msgstr "Настройки сети" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
|
msgid "Chat" |
|
|
msgstr "Чат" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
|
msgid "Chat Settings" |
|
|
msgstr "Настройки чата" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 |
|
|
msgid "Language" |
|
|
msgstr "Язык" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 |
|
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
|
msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1032 |
|
|
msgid "Language Settings" |
|
|
msgstr "Настройки языка" |
|
|
|
|
|
# Раскладка - это всё-таки больше к физическому расположению клавиш. |
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
msgid "Keymapping" |
|
|
msgstr "Привязка клавиш" |
|
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
|
msgstr "Настройка привязок клавиш" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:130 |
|
|
msgid "Level" |
|
|
msgstr "Уровень" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:132 |
|
|
msgid "Experience" |
|
|
msgstr "Опыт" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:134 |
|
|
msgid "Next level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"След.\n" |
|
|
"уровень" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
|
msgid "Base" |
|
|
msgstr "База" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:143 |
|
|
msgid "Now" |
|
|
msgstr "Сейчас" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:144 |
|
|
msgid "Strength" |
|
|
msgstr "Сила" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
|
msgid "Magic" |
|
|
msgstr "Магия" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:152 |
|
|
msgid "Dexterity" |
|
|
msgstr "Ловкость" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:155 |
|
|
msgid "Vitality" |
|
|
msgstr "Живучесть" |
|
|
|
|
|
# Всё-таки поменял на более логиный перевод... |
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
|
msgid "Points to distribute" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Всего\n" |
|
|
"очков" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:168 |
|
|
msgid "Armor class" |
|
|
msgstr "Класс брони" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 |
|
|
msgid "To hit" |
|
|
msgstr "Меткость" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:172 |
|
|
msgid "Damage" |
|
|
msgstr "Урон" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:179 |
|
|
msgid "Life" |
|
|
msgstr "Здоровье" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:183 |
|
|
msgid "Mana" |
|
|
msgstr "Мана" |
|
|
|
|
|
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа |
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
|
msgid "Resist magic" |
|
|
msgstr "Сопр. магии" |
|
|
|
|
|
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа |
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:190 |
|
|
msgid "Resist fire" |
|
|
msgstr "Сопр. огню" |
|
|
|
|
|
# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа |
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:192 |
|
|
msgid "Resist lightning" |
|
|
msgstr "Сопр. молнии" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 |
|
|
msgid "voice" |
|
|
msgstr "голос" |
|
|
|
|
|
# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Герой". |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 |
|
|
msgid "char" |
|
|
msgstr "перс" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 |
|
|
msgid "quests" |
|
|
msgstr "задания" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 |
|
|
msgid "map" |
|
|
msgstr "карта" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
|
msgid "menu" |
|
|
msgstr "меню" |
|
|
|
|
|
# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Сума", "Мешок". |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
|
msgid "inv" |
|
|
msgstr "инв" |
|
|
|
|
|
# Есть альтернатива, влезающая в меню: "Магия" или "Чары". |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
|
msgid "spells" |
|
|
msgstr "закл" |
|
|
|
|
|
# Можно и "заглушить", пока не видел, где используется. |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 |
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 |
|
|
msgid "mute" |
|
|
msgstr "блок" |
|
|
|
|
|
# Why "умение", but "навык"? |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
|
msgid "Skill" |
|
|
msgstr "Умение" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:159 |
|
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
|
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" |
|
|
msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" |
|
|
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:164 |
|
|
msgctxt "spellbook" |
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:166 |
|
|
msgid "Unusable" |
|
|
msgstr "Неиспользовано" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:174 |
|
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
|
msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
|
msgstr "Урон: {:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:180 |
|
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
|
msgstr "Урн: 1/3 здр цели" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:182 |
|
|
msgctxt "spellbook" |
|
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
|
msgstr "Мана: {:d}" |
|
|
|
|
|
# Why "чары", but "заклинание"? |
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:169 |
|
|
msgid "Spell" |
|
|
msgstr "Чары" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:172 |
|
|
msgid "Damages undead only" |
|
|
msgstr "Наносит урон только нежити" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 |
|
|
msgid "Scroll" |
|
|
msgstr "Свиток" |
|
|
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:204 |
|
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
|
msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:266 |
|
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
|
msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:308 |
|
|
msgid "Failed to open stash archive for writing." |
|
|
msgstr "Не удалось открыть stash-архив для записи." |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:419 |
|
|
msgid "Unable to open archive" |
|
|
msgstr "Невозможно открыть архив" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:421 |
|
|
msgid "Unable to load character" |
|
|
msgstr "Невозможно загрузить персонажа" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 |
|
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
|
msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:484 |
|
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
|
msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения" |
|
|
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 |
|
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
|
msgstr "{:s} (урвн {:d}): " |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:155 |
|
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
|
msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 |
|
|
msgid "{:s} gold" |
|
|
msgstr "{:s} золота" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:586 |
|
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
|
msgstr "Сколько золотых монет вы хотите снять?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:61 |
|
|
msgid "," |
|
|
msgstr "," |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
msgstr "Уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 |
|
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
|
msgstr "Опыт: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
|
msgid "Maximum Level" |
|
|
msgstr "Максимальный уровень" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:161 |
|
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
|
msgstr "Следующий уровень: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:162 |
|
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
|
msgstr "{:s} до уровня {:d}" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
|
msgid "The Magic Rock" |
|
|
msgstr "Волшебный Камень" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
|
msgstr "Гарбад Слабый" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
|
msgstr "Зар Безумец" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
|
msgid "Lachdanan" |
|
|
msgstr "Лахданан" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
msgstr "Мясник" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
|
msgstr "Вывеска Огдена" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
|
msgstr "Залы Слепцов" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 |
|
|
msgid "Valor" |
|
|
msgstr "Доблесть" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
|
msgstr "Кровавый Полководец" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
|
msgstr "Проклятье Короля Леорика" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 |
|
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
|
msgstr "Отравленный Источник" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 |
|
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "Палата Костей" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Архиепископ Лазарь" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
|
msgid "Grave Matters" |
|
|
msgstr "Серьёзные Вопросы" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
|
msgstr "Фермерский Сад" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
|
msgid "Little Girl" |
|
|
msgstr "Малышка" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 |
|
|
msgid "Wandering Trader" |
|
|
msgstr "Странствующий Торговец" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
msgstr "Осквернитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:65 |
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
msgstr "На-Крул" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 |
|
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
|
msgstr "Краеугольный Камень Мира" |
|
|
|
|
|
# Возможно нужно везде джерси называть свитером/кофтой |
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
|
#: Source/quests.cpp:67 |
|
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
|
msgstr "Джерси Джерси" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
|
msgstr "Могила Короля Леорика" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 |
|
|
msgid "Maze" |
|
|
msgstr "Лабиринт" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:96 |
|
|
msgid "A Dark Passage" |
|
|
msgstr "Тёмный Проход" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
#: Source/quests.cpp:97 |
|
|
msgid "Unholy Altar" |
|
|
msgstr "Нечестивый Алтарь" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
|
#: Source/quests.cpp:451 |
|
|
msgid "To {:s}" |
|
|
msgstr "К {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:24 |
|
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
|
msgstr "Логово Короля Скелетов" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:25 |
|
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "Палата Костей" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:28 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
|
msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Firebolt" |
|
|
msgstr "Огненная Стрела" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Healing" |
|
|
msgstr "Исцеление" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
msgstr "Молния" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Flash" |
|
|
msgstr "Вспышка" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Identify" |
|
|
msgstr "Идентификация" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Fire Wall" |
|
|
msgstr "Стена Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
msgstr "Городской Портал" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Stone Curse" |
|
|
msgstr "Окаменение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Infravision" |
|
|
msgstr "Инфразрение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Phasing" |
|
|
msgstr "Перемещение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Mana Shield" |
|
|
msgstr "Щит Маны" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Fireball" |
|
|
msgstr "Огненный Шар" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Guardian" |
|
|
msgstr "Хранитель" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Цепная Молния" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Flame Wave" |
|
|
msgstr "Волна Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Doom Serpents" |
|
|
msgstr "Роковые Змеи" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Blood Ritual" |
|
|
msgstr "Кровавый Ритуал" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Nova" |
|
|
msgstr "Нова" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Invisibility" |
|
|
msgstr "Невидимость" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:35 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Inferno" |
|
|
msgstr "Преисподняя" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Golem" |
|
|
msgstr "Голем" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rage" |
|
|
msgstr "Ярость" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Teleport" |
|
|
msgstr "Телепорт" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Apocalypse" |
|
|
msgstr "Апокалипсис" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Etherealize" |
|
|
msgstr "Эфиризация" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Item Repair" |
|
|
msgstr "Ремонт Предмета" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Staff Recharge" |
|
|
msgstr "Перезарядка Посоха" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Trap Disarm" |
|
|
msgstr "Обезвредить Ловушку" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Elemental" |
|
|
msgstr "Элементаль" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Заряженная Стрела" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Holy Bolt" |
|
|
msgstr "Святая Стрела" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Resurrect" |
|
|
msgstr "Воскрешение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Telekinesis" |
|
|
msgstr "Телекинез" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Heal Other" |
|
|
msgstr "Лечение Другого" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Blood Star" |
|
|
msgstr "Кровавая Звезда" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Bone Spirit" |
|
|
msgstr "Костяной Дух" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Mana" |
|
|
msgstr "Мана" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "the Magi" |
|
|
msgstr "Маги" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "the Jester" |
|
|
msgstr "Шут" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Lightning Wall" |
|
|
msgstr "Стена Молний" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Immolation" |
|
|
msgstr "Жертвоприношение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Warp" |
|
|
msgstr "Искривление" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Reflect" |
|
|
msgstr "Отражение" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Berserk" |
|
|
msgstr "Берсерк" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Ring of Fire" |
|
|
msgstr "Кольцо Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Поиск" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:62 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Fire" |
|
|
msgstr "Руна Огня" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Light" |
|
|
msgstr "Руна Света" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Nova" |
|
|
msgstr "Руна Новы" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
|
msgstr "Руна Жертвоприношения" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:66 |
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
msgid "Rune of Stone" |
|
|
msgstr "Руна Камня" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:90 |
|
|
msgid "Griswold" |
|
|
msgstr "Гризвольд" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:91 |
|
|
msgid "Pepin" |
|
|
msgstr "Пипин" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:93 |
|
|
msgid "Ogden" |
|
|
msgstr "Огден" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:94 |
|
|
msgid "Cain" |
|
|
msgstr "Каин" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:95 |
|
|
msgid "Farnham" |
|
|
msgstr "Фарнам" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:96 |
|
|
msgid "Adria" |
|
|
msgstr "Адрия" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 |
|
|
msgid "Gillian" |
|
|
msgstr "Джиллиан" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:98 |
|
|
msgid "Wirt" |
|
|
msgstr "Вирт" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Назад" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 |
|
|
msgid ", " |
|
|
msgstr ", " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:263 |
|
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
|
msgstr "Урон: {:d}-{:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 |
|
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
|
msgstr "Броня: {:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:267 |
|
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
msgstr "Прочность: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:269 |
|
|
msgid "Indestructible, " |
|
|
msgstr "Неразрушимое, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:277 |
|
|
msgid "No required attributes" |
|
|
msgstr "Нет обязательных атрибутов" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 |
|
|
msgid "Welcome to the" |
|
|
msgstr "Добро пожаловать в" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:310 |
|
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
|
msgstr "Магазин кузнеца" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1322 |
|
|
msgid "Would you like to:" |
|
|
msgstr "Вы хотите:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:312 |
|
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
|
msgstr "Поговорить с Гризвольдом" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
|
msgid "Buy basic items" |
|
|
msgstr "Купить базовые предметы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:314 |
|
|
msgid "Buy premium items" |
|
|
msgstr "Купить премиальные предметы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 |
|
|
msgid "Sell items" |
|
|
msgstr "Продать предметы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:316 |
|
|
msgid "Repair items" |
|
|
msgstr "Починить предметы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
|
msgid "Leave the shop" |
|
|
msgstr "Покинуть магазин" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 |
|
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
|
msgstr "У меня есть на продажу:" |
|
|
|
|
|
msgid "Your gold: {:s}" |
|
|
msgstr "Ваше золото: {:s}" |
|
|
|
|
|
# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки |
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:425 |
|
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
|
msgstr "У меня есть на продажу:" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 |
|
|
msgid "You have nothing I want." |
|
|
msgstr "У вас нет ничего нужного мне." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 |
|
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
|
msgstr "Какой предмет продать?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:626 |
|
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
|
msgstr "У вас нечего чинить." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:637 |
|
|
msgid "Repair which item?" |
|
|
msgstr "Какой предмет починить?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:664 |
|
|
msgid "Witch's shack" |
|
|
msgstr "Хижина ведьмы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:666 |
|
|
msgid "Talk to Adria" |
|
|
msgstr "Поговорить с Адрией" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 |
|
|
msgid "Buy items" |
|
|
msgstr "Купить предметы" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:669 |
|
|
msgid "Recharge staves" |
|
|
msgstr "Зарядить посохи" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:670 |
|
|
msgid "Leave the shack" |
|
|
msgstr "Покинуть хижину" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:891 |
|
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
|
msgstr "У вас нечего заряжать." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
|
msgid "Recharge which item?" |
|
|
msgstr "Какой предмет зарядить?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:914 |
|
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
|
msgstr "У вас недостаточно золота" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:922 |
|
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
|
msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
|
msgstr "По рукам?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:964 |
|
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:970 |
|
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:973 |
|
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:977 |
|
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 |
|
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
|
msgstr "Одноногий мальчик Вирт" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 |
|
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
|
msgstr "Поговорить с Виртом" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:998 |
|
|
msgid "I have something for sale," |
|
|
msgstr "У меня есть кое-что на продажу," |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:999 |
|
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
|
msgstr "но это будет стоить 50 золотых" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1000 |
|
|
msgid "just to take a look. " |
|
|
msgstr "просто взгляни. " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1001 |
|
|
msgid "What have you got?" |
|
|
msgstr "Что у вас есть?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1312 |
|
|
msgid "Say goodbye" |
|
|
msgstr "Попрощаться" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
|
#: Source/stores.cpp:1015 |
|
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
|
msgstr "У меня есть на продажу:" |
|
|
|
|
|
# уйти |
|
|
# выйти |
|
|
#: Source/stores.cpp:1037 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Покинуть" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1060 |
|
|
msgid "Healer's home" |
|
|
msgstr "Дом целителя" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1062 |
|
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
|
msgstr "Поговорить с Пипином" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1064 |
|
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
|
msgstr "Покинуть дом целителя" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1118 |
|
|
msgid "The Town Elder" |
|
|
msgstr "Городской Старейшина" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
|
msgid "Talk to Cain" |
|
|
msgstr "Поговорить с Каином" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1121 |
|
|
msgid "Identify an item" |
|
|
msgstr "Идентифицировать предмет" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1214 |
|
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
|
msgstr "У вас нечего идентифицировать." |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1225 |
|
|
msgid "Identify which item?" |
|
|
msgstr "Какой предмет идентифицировать?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1242 |
|
|
msgid "This item is:" |
|
|
msgstr "Этот предмет:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1245 |
|
|
msgid "Done" |
|
|
msgstr "Готово" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1254 |
|
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
|
msgstr "Поговорить с {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
|
msgstr "Разговор с {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
|
msgid "is not available" |
|
|
msgstr "не доступен" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1259 |
|
|
msgid "in the shareware" |
|
|
msgstr "в shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1260 |
|
|
msgid "version" |
|
|
msgstr "версии" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1287 |
|
|
msgid "Gossip" |
|
|
msgstr "Сплетни" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1296 |
|
|
msgid "Rising Sun" |
|
|
msgstr "Восходящее солнце" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1298 |
|
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
|
msgstr "Поговорить с Огденом" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1299 |
|
|
msgid "Leave the tavern" |
|
|
msgstr "Покинуть таверну" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1310 |
|
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
|
msgstr "Поговорить с Джиллиан" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1311 |
|
|
msgid "Access Storage" |
|
|
msgstr "Доступ к хранилищу" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 |
|
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
|
msgstr "Пьяница Фарнам" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1323 |
|
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
|
msgstr "Поговорить с Фарнамом" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1324 |
|
|
msgid "Say Goodbye" |
|
|
msgstr "Попрощаться" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
|
"within..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Ааа, история нашего Короля, да? Трагическое падение Леорика стало тяжёлым " |
|
|
"ударом для этих земель. Люди всегда любили Короля, а теперь они живут в " |
|
|
"смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, - " |
|
|
"как он мог пасть так далеко от Света, ведь Леорик всегда был святейшим " |
|
|
"человеком. Только самые гнусные силы Ада могли столь безжалостно разрушить " |
|
|
"человека изнутри..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
|
"his insanity...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
|
"destroying his now cursed form..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад сын " |
|
|
"Короля Леорика, Принц Альбрехт, был похищен. Король пришёл в ярость и " |
|
|
"поставил на уши всю деревню, ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём " |
|
|
"Леорик, казалось, всё больше впадал в безумие. Он стремился обвинить в " |
|
|
"исчезновении мальчика ни в чём не повинных горожан и зверски казнил их. " |
|
|
"Больше половины из нас не пережили это безумие...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Королевские Рыцари и Жрецы пытались утихомирить его, но он ополчился против " |
|
|
"них, и, к сожалению, они были вынуждены убить его. Со своим последним " |
|
|
"вздохом Король обрушил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он " |
|
|
"поклялся, что они будут служить ему во тьме вечно...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"А вот тут события принимают куда более мрачный оборот, чем я мог " |
|
|
"представить! Наш бывший Король восстал из своего вечного сна и ныне " |
|
|
"повелевает легионом нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице " |
|
|
"тремя уровнями ниже под Собором. Прошу вас, господин, упокойте его душу, " |
|
|
"уничтожив его ныне проклятую сущность..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
|
"land..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Как я уже говорил, господин, Король был погребён тремя уровнями ниже. Он " |
|
|
"там, внизу, в гнилой темноте, ожидает своей возможности уничтожить эти " |
|
|
"земли..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
|
"your way, good master." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Проклятие нашего Короля рассеялось, но я боюсь, что оно было лишь частью " |
|
|
"того, на что способно зло. Тем не менее мы ещё можем спастись от тьмы, " |
|
|
"поглощающей нашу землю, ибо ваша победа служит добрым предзнаменованием. Да " |
|
|
"направит вас Свет на вашем пути, господин." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Потеря сына была слишком сильным потрясением для Короля Леорика. Я сделал " |
|
|
"всё, что мог, чтобы унять его безумие, но в конце концов оно одолело его. С " |
|
|
"того дня над королевством нависло чёрное проклятие, но, возможно, если вы " |
|
|
"освободите его дух из подземной темницы, проклятие будет снято..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
|
"wrong, somehow." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не люблю вспоминать о том, как погиб Король. Я стараюсь помнить его добрым " |
|
|
"и справедливым правителем, каковым он и был. Его смерть была столь печальной " |
|
|
"и казалась чем-то чудовищно плохим." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я сделал множество оружия и большую часть доспехов, которыми Король Леорик " |
|
|
"снаряжал своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный двуручный меч из " |
|
|
"превосходного мифрила и полевую корону под стать. Я до сих пор не могу " |
|
|
"поверить в то, как он погиб, но, должно быть, какая-то зловещая сила свела " |
|
|
"его с ума!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мне на это плевать. Слушай, никакой скелет не станет МОИМ королём. Леорик - " |
|
|
"Король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
|
"all who still live here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мёртвые, ходящие среди живых, следуют за проклятым Королём. Он обладает " |
|
|
"силой, позволяющей ему воскрешать всё больше воинов для постоянно растущей " |
|
|
"армии нежити. Если вы не прервёте его правление, он непременно пройдёт по " |
|
|
"этим землям и уничтожит всех, кто всё ещё живёт здесь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
|
"out..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Слушай, у меня здесь бизнес. Я не продаю информацию, и меня не волнует какой-" |
|
|
"то Король, который мёртв дольше, чем я жив. Вот если тебе нужно что-то, что " |
|
|
"можно противопоставить Королю нежити, тогда я могу подсобить..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
|
"my Master for eternity!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Тепло жизни вошло в мою гробницу. Приготовься вечно служить моему Господину, " |
|
|
"смертный!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вижу, это странное явление озадачивает и вас. Я бы предположил, что многие " |
|
|
"демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой, поэтому " |
|
|
"восходящее солнце, изображённое на упомянутой вами вывеске, заставило их " |
|
|
"поверить, что оно также обладает некими тайными силами. Хмм, пожалуй, они не " |
|
|
"все так умны, как мы опасались..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Господин, я бы хотел поведать вам о странном происшествии. Я знаю, что вы " |
|
|
"прекрасно разбираетесь в тех чудовищах, населяющих лабиринт, но вот чего я " |
|
|
"никак не могу понять... Ночью меня разбудил звук, похожий на скрежет, совсем " |
|
|
"неподалёку от моей таверны. Когда я выглянул из своей спальни, я увидел во " |
|
|
"дворе таверны силуэты маленьких демоноподобных существ. Через некоторое " |
|
|
"время они убежали, украв перед этим вывеску моей таверны. Не знаю, почему " |
|
|
"демоны украли мою вывеску, но оставили мою семью в покое... Это странно, не " |
|
|
"находите?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"О, вам не нужно было возвращать мою вывеску, но, полагаю, это избавит меня " |
|
|
"от расходов на изготовление ещё одной. Что ж, позвольте мне посмотреть, что " |
|
|
"я бы мог предложить вам в качестве платы за её поиски? Хммм, что тут у " |
|
|
"нас... ах, да! Эту шапку забыл в одной из комнат волшебник, " |
|
|
"останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, она окажется чем-то " |
|
|
"полезной для вас." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - неужто нет " |
|
|
"ничего святого? Надеюсь, Огден и Гарда в порядке. Хотя они пришли бы ко мне, " |
|
|
"если бы были ранены..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
|
"attack the inn." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"О боже! Так вот куда подевалась вывеска? Мы с бабушкой, должно быть, " |
|
|
"проспали всё это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на таверну." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Демоны украли вывеску Огдена, говорите? Это не очень похоже на зверства, о " |
|
|
"которых я слышал - или видел. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Демоны стремятся вырвать твоё сердце, а не указатель." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
|
"of cheese..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и он захочет за неё много " |
|
|
"денег. Если бы я был Огденом... а я не он, но если бы я был... Я бы просто " |
|
|
"купил новую вывеску с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно, с кружечкой " |
|
|
"эля или кусочком сыра..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ни один смертный не способен по-настоящему понять разум демона. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, " |
|
|
"поскольку и это может оказаться их замыслом." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
|
"too. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
|
"a piece of wood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что - он говорит, что это я её стащил? Видимо, Гризвольд тоже на его " |
|
|
"стороне. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Слушай, я завязал с простым воровством вывесок несколько месяцев назад. На " |
|
|
"куске дерева не заработаешь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Магия Знамя, или мы нападать! Ты " |
|
|
"не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Идти мимо угла и " |
|
|
"двери, найти уродов. Ты давать, ты проходить!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
|
msgstr "Ты убить уродов, взять знамя. Ты принести мне, а иначе..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
|
msgstr "Ты давать! Да, хорошо! Иди, мы сильные. Мы убить всех большой Магия!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
|
"demented fiend!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Это не сулит ничего хорошего, поскольку подтверждает мои самые мрачные " |
|
|
"опасения. Хотя я и не позволял себе верить древним легендам, я больше не " |
|
|
"могу их отрицать. Видимо, пришло время поведать, кто я такой.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний представитель " |
|
|
"древнего Братства, посвятившего себя хранению секретов вечного зла. Зла, " |
|
|
"которое, несомненно, уже было освобождено.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Архиепископ Лазарь, некогда самый доверенный советник Короля Леорика, повёл " |
|
|
"отряд простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля: " |
|
|
"Альбрехта. Прошло немало времени, прежде чем они вернулись, и лишь немногим " |
|
|
"из них удалось спастись.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Будь я проклят за свою глупость! Я должен был ещё тогда заподозрить его " |
|
|
"скрытое предательство. Должно быть, это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал " |
|
|
"его в Лабиринте. Я не понимаю, почему Архиепископ переметнулся ко тьме или " |
|
|
"почему его интересует ребенок... если только он не собирается принести его в " |
|
|
"жертву своим тёмным хозяевам!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Должно быть, именно это он и задумал! Выжившие из его «отряда спасения» " |
|
|
"говорят, что в последний раз Лазаря видели бежавшим в самые глубокие недра " |
|
|
"лабиринта. Вы должны поспешить и спасти принца от жертвенного клинка этого " |
|
|
"безумного изверга!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и жители этого " |
|
|
"королевства рассчитывают на вас!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваша история довольно мрачна, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в Аду за " |
|
|
"свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, - не наш принц, но я " |
|
|
"уверен, что Альбрехту всё ещё может грозить опасность. Символ силы, о " |
|
|
"котором вы говорите, должен быть порталом в самое сердце лабиринта.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Знайте, мой друг: зло, которому вы противостоите, - это тёмный Повелитель " |
|
|
"Ужаса. Смертным он известен под именем Диабло. Именно он был заточён в " |
|
|
"Лабиринте много веков назад, и я боюсь, что он стремится снова посеять хаос " |
|
|
"в царстве человечества. Вы должны пройти сквозь портал и уничтожить Диабло, " |
|
|
"пока не стало слишком поздно!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Лазарь был Архиепископом, поведшим в лабиринт многих горожан. В тот день я " |
|
|
"потерял многих близких друзей, а Лазарь так и не вернулся. Видимо, он был " |
|
|
"убит вместе со многими другими. Окажите мне услугу, господин: пожалуйста, не " |
|
|
"говорите с Фарнамом о том дне." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я был потрясён, когда услышал о том, что горожане собирались сделать той " |
|
|
"ночью. Я думал, что, как никто другой, Лазарь был бы более благоразумным. Он " |
|
|
"был Архиепископом и, казалось, всегда так сильно заботился о горожанах " |
|
|
"Тристрама. Было так много раненых, я не смог спасти их всех..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я помню Лазаря как очень доброго и отзывчивого человека. Он выступал на " |
|
|
"похоронах моей матери и поддерживал меня и мою бабушку в очень тяжёлые " |
|
|
"времена. Каждую ночь я молюсь о том, чтобы он каким-то образом был живым и " |
|
|
"невредимым." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я был там, когда Лазарь вёл нас в лабиринт. Он говорил о священном " |
|
|
"возмездии, но когда мы начали сражаться с этими исчадиями ада, он даже не " |
|
|
"поднял свою булаву против них. Он просто бежал глубже в тусклые бесконечные " |
|
|
"комнаты, заполненные слугами тьмы!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
|
msgid "" |
|
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Они нападают, затем кусают, а затем они окружают тебя. Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " |
|
|
"мертвы! Мертвы! Ты меня слышишь? Они всё продолжают падать и падать... их " |
|
|
"кровь растекается по полу... это всё его вина..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не знала этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую огромное " |
|
|
"противоречие в его существе. Он несёт большую опасность и не остановится ни " |
|
|
"перед чем, служа силам тьмы, присвоившим его себе." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Да, праведный Лазарь, который был ооочень полезен против тех монстров внизу. " |
|
|
"Это не помогло спасти мою ногу, правда? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " |
|
|
"Спроси Фарнама, он был там." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Брось свои дурацкие поиски. Всё, что тебя ожидает, - это гнев моего " |
|
|
"Господина! Ты опоздал для спасения ребёнка. Теперь ты присоединишься к нему " |
|
|
"в Аду!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
|
"be tainted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хмм, по правде, я не знаю, что полезного я бы мог рассказать вам по этому " |
|
|
"поводу. Вода, наполняющая наши колодцы, поступает из подземного источника. " |
|
|
"Ещё я слышал о туннеле, ведущем к большому озеру - возможно, это одно и то " |
|
|
"же место. К сожалению, я не знаю, что могло вызвать испорченное " |
|
|
"водоснабжение." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я всегда старался держать большой запас продуктов и напитков в нашем " |
|
|
"погребе, но поскольку во всём городе нет источника пресной воды, даже наши " |
|
|
"запасы скоро иссякнут. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Прошу вас, сделайте всё возможное, иначе я не представляю, что нам придётся " |
|
|
"делать." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я рад, что застал вас вовремя! Вода в наших колодцах стала солёной и " |
|
|
"застойной, а некоторые горожане заболели, выпив из них. Наши запасы пресной " |
|
|
"воды быстро иссякают. Мне кажется, где-то есть проход, который ведёт к " |
|
|
"источникам, снабжающим наш город. Пожалуйста, найдите причину этого " |
|
|
"бедствия, иначе мы все непременно погибнем." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
|
"water to drink. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пожалуйста, поспешите. С каждым часом мы становимся всё ближе к тому, что " |
|
|
"питьевой воды не останется. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Мы не сможем долго продержаться без вашей помощи." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что вы сказали - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? Ох, " |
|
|
"поистине великое зло скрывается под нашим городом, но ваше упорство и " |
|
|
"мужество вселяют в нас надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - возможно, " |
|
|
"оно поможет вам в уничтожении этих мерзких тварей." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нам нельзя пить колодезную " |
|
|
"воду. Прошу, не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пипин сказал вам правду. Нам очень понадобится пресная вода, и как можно " |
|
|
"скорее. Я пытался прочистить один из небольших колодцев, но от него разит " |
|
|
"застойной грязью. Должно быть, он засорился у источника." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
|
msgid "You drink water?" |
|
|
msgstr "Ты пьёшь воду?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
|
"wells. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
|
"of what they have spawned." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Жители Тристрама погибнут, если вы не сможете вернуть пресную воду в их " |
|
|
"колодцы. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Знайте: демоны являются причиной происходящего, но они по-прежнему в " |
|
|
"неведении о том, что сотворили." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
|
msgid "" |
|
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"На этот раз я в тебя поверю. Мой бизнес иссякнет, так сказать, если у меня " |
|
|
"не будет покупателей. Тебе лучше выяснить, что происходит, и поскорее!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Книга, в которой говорится о палате из человеческих костей? Что ж, Палата " |
|
|
"Костей упоминается в некоторых древних писаниях, которые я изучал в " |
|
|
"библиотеках Востока. В этих фолиантах говорилось, что когда Повелители " |
|
|
"подземного мира хотели защитить великие сокровища, они создавали владения, " |
|
|
"где погибавшие при попытках похищения этих сокровищ были навечно обречены " |
|
|
"охранять их. Необычный, но удивительно подходящий конец?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
|
"many books that may be of some help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боюсь, что я ничего об этом не знаю, господин. У Каина есть много книг, " |
|
|
"которые могли бы помочь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
|
"great care." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь отправиться туда, " |
|
|
"пожалуйста, будьте предельно осторожны." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
|
"Storyteller could be of some help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " |
|
|
"помочь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
|
"question." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете попытаться спросить Каина. Он " |
|
|
"ведает о многом, и я не удивлюсь, если у него есть ответы на ваш вопрос." |
|
|
|
|
|
# "... I says..." |
|
|
# He's drunk, y'know. :) |
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаешь. И его жена, знаешь - " |
|
|
"она - говорит дереву... потому что ты должен подождать. Тогда я говорит, что " |
|
|
"это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАЧУ за это... " |
|
|
"ты... эээ... да." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
|
"within this cursed domain. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы станете вечным слугой тёмных повелителей, стоит вам погибнуть в этом " |
|
|
"проклятом владении. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Входите в Палату Костей на свой страх и риск." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огромное и таинственное сокровище, говоришь? Возможно, мне было бы интересно " |
|
|
"прикупить у тебя кое-что... или, лучше сказать, не нужны ли тебе какие-" |
|
|
"нибудь редкие и дорогие припасы, чтобы преодолеть это испытание?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Похоже, что Архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в " |
|
|
"Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля. Он сыграл на их страхах, " |
|
|
"превратив их в обезумевшую толпу. Никто из них не был готов к тому, что " |
|
|
"скрывалось под холодной землёй... Лазарь бросил их там, оставив умирать в " |
|
|
"когтях неописуемого ужаса." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Да, Фарнам бормотал что-то про неповоротливого зверя, орудовавшего грозным " |
|
|
"оружием. Кажется, он звал его мясником." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
|
msgid "" |
|
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Клянусь Светом, я знаю об этом мерзком демоне. Среди тех немногих выживших, " |
|
|
"которые выползли из Собора после наступления, возглавляемого Лазарем, многие " |
|
|
"несли на своих телах шрамы его гнева. Я не знаю, чем он резал своих жертв, " |
|
|
"но оно не могло быть из этого мира. Оно оставляло раны, гноящиеся чумой, и " |
|
|
"даже я понял, что их почти невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы " |
|
|
"собираетесь сражаться с этим чудовищем..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Когда Фарнам сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу же " |
|
|
"отмахнулась от него. Но раз уж вы об этом заговорили, то, наверное, это " |
|
|
"правда." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
|
"to this day." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я видел того, кого Фарнам зовёт Мясником, когда тот прокладывал себе путь " |
|
|
"сквозь тела моих друзей. Он размахивал огромным, как топор, тесаком, отрубая " |
|
|
"конечности и разрубая храбрых людей на месте. Я был отделён от схватки " |
|
|
"толпой маленьких визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую " |
|
|
"наружу. Я больше никогда не видел этого отвратительного зверя, но его " |
|
|
"окровавленный облик преследует меня по сей день." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Не смог остановить его, был " |
|
|
"вынужден бежать, не смог спасти их. Загнан в комнату, где так много " |
|
|
"трупов... так много друзей... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мясник - садистское создание, получающее наслаждение от мучений и боли " |
|
|
"других. Вы уже видели его деяния на пьянице Фарнаме. Его уничтожение сильно " |
|
|
"поможет обеспечить безопасность этой деревни." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
|
"hole. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
|
"his collection." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я знаю об этом мерзком изверге больше, чем ты думаешь. Его маленькие дружки " |
|
|
"вцепились в меня и успели оттяпать мне ногу, прежде чем Гризвольд вытащил " |
|
|
"меня из этой дыры. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Скажу прямо: убей его прежде, чем он убьёт тебя и добавит твой труп в свою " |
|
|
"коллекцию." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Прошу, выслушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы найти " |
|
|
"пропавшего принца. Этот ублюдок завёл нас в ловушку! Теперь все мертвы... " |
|
|
"убиты демоном, которого он звал Мясником. Отомстите за нас! Найдите этого " |
|
|
"Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец упокоились..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
|
"Halls of the Blind..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы читаете интересный стих, написанный в стиле, который напоминает мне " |
|
|
"некоторые произведения. Дайте-ка подумать - что это было?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и лишь звуки " |
|
|
"быстро скребущих бритвенно-острых когтей терзают те бедные души, которые " |
|
|
"навечно лишились зрения. Тюрьма для тех проклятых носит название Залы " |
|
|
"Слепцов..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Меня никогда не интересовала поэзия. Время от времени я нанимал менестрелей, " |
|
|
"когда дела в таверне шли в гору, но это, кажется, было так давно. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Что? Ах, да... э, что ж, думаю, вы могли бы увидеть то, что знает кто-то " |
|
|
"другой." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Почему-то это кажется знакомым. Я припоминаю, как читал что-то очень похожее " |
|
|
"на это стихотворение, изучая историю демонических недугов. Там говорилось об " |
|
|
"обиталище великого зла, которое... подождите, вы же не пойдёте туда, правда?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
|
"can help you, too." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если у вас есть вопросы о слепоте, вам следует поговорить с Пипином. Я знаю, " |
|
|
"что он дал моей бабушке зелье, которое помогло ей прояснить зрение, так что, " |
|
|
"возможно, он сможет помочь и вам." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
|
"help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боюсь, что я не слышал и не видел места, которое соответствовало бы вашему " |
|
|
"красочному описанию, друг мой. Возможно, Рассказчик Каин сможет чем-то " |
|
|
"помочь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
|
msgstr "Смотри... это довольно забавно, да? Понимаешь? Слепой - смотри?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
|
"well. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
|
"anticipated." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему господину. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Действуйте осторожно, иначе вы можете пробыть там гораздо дольше, чем " |
|
|
"ожидали." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Посмотрим, продаю ли я тебе что-то? Нет. Платишь ли ты мне за деньги за то, " |
|
|
"чтобы я рассказал тебе об этом? Нет. Уходишь ли ты, чтобы поговорить с " |
|
|
"рассказчиком, который живёт такими вещами? Да." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы утверждаете, что разговаривали с Лахдананом? При жизни он был великим " |
|
|
"героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который многие " |
|
|
"годы верно служил своему Королю. Но, вы это, конечно, уже знаете.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Из всех, кто попал во власть Королевского Проклятия, Лахданан едва ли " |
|
|
"покорился бы тьме без боя, поэтому, полагаю, ваша история может оказаться " |
|
|
"правдой. На вашем месте, друг мой, я бы нашёл способ освободить его от " |
|
|
"мучений." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не намерен разговаривать с " |
|
|
"усопшими душами на дворе моей таверны, уж увольте." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Золотой эликсир, вы говорите? Я никогда раньше не стряпал зелья такого " |
|
|
"цвета, поэтому не могу сказать, как оно повлияло бы на вас, если бы вы " |
|
|
"попытались выпить его. Как ваш целитель, я настоятельно рекомендую вам, если " |
|
|
"вы найдёте такой эликсир, сделайте, как просит Лахданан, и НЕ пытайтесь его " |
|
|
"употребить." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
|
"can be of much help to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что " |
|
|
"смогу быть вам чем-то полезной." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
|
"would fall especially hard upon him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы действительно встретили Лахданана, то я бы посоветовал вам помочь " |
|
|
"ему. Я имел с ним дело несколько раз и нашёл его честным и верным по своей " |
|
|
"природе. Проклятие, постигшее последователей Короля Леорика, коснётся его " |
|
|
"особенно сильно." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Лахданан мёртв. Все это знают, и ты не сможешь меня обмануть, заставив " |
|
|
"думать иначе. С мёртвыми невозможно разговаривать. Я знаю!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
|
"Lachdanan. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете столкнуться с людьми, оказавшимися в ловушке Лабиринта, таких как " |
|
|
"Лахданан. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Я чувствую в нём честь и огромное сожаление. Помогите ему, и вы поможете " |
|
|
"всему Тристраму." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Погоди, дай угадаю. Каина поглотил гигантский разлом, открывшийся под ним. " |
|
|
"Он сгорел в шаре адского огня и больше не может отвечать на твои вопросы. О, " |
|
|
"я ошибся? Тогда, полагаю, ты либо собираешься купить что-нибудь, либо ты " |
|
|
"пойдёшь куда шёл." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
|
"failed...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай. Когда-то я был Капитаном " |
|
|
"Рыцарей Короля Леорика, с честью и справедливостью отстаивавший законы этих " |
|
|
"земель. Затем его тёмное Проклятие обрушилось на нас за сыгранную нами роль " |
|
|
"в его трагической смерти. Когда мои товарищи-Рыцари пали жертвами своей " |
|
|
"извращённой судьбы, я сбежал из погребальной камеры Короля, ища способ " |
|
|
"освободиться от Проклятия. Но я потерпел неудачу...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Я слышал о Золотом Эликсире, который мог бы снять Проклятие и позволить моей " |
|
|
"душе обрести покой, но мне не удалось найти его. Мои силы уже иссякают, а " |
|
|
"вместе с ними и последние остатки моей человечности. Прошу, помоги мне и " |
|
|
"найди Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь своей честью." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
|
"Please, keep trying..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ты не нашёл Золотой Эликсир. Боюсь, что я обречён навечно. Пожалуйста, не " |
|
|
"прекращай его поиски..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
|
"with the Light, my friend..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ты спас мою душу от проклятия, и за это я в долгу перед тобой. Если " |
|
|
"существует способ отплатить тебе из загробного мира, я найду его, а пока - " |
|
|
"возьми мой шлем. В путешествии, которое я намереваюсь совершить, он мне вряд " |
|
|
"ли пригодится. Пусть он защитит тебя от тёмных сил, обитающих внизу. Иди со " |
|
|
"Светом, мой друг..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
|
"this smithing will be..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд говорит о Наковальне Ярости - легендарном артефакте, который долго " |
|
|
"искали, но так и не нашли. Созданная из металлических костей демонов Колючей " |
|
|
"Ямы, Наковальня Ярости была выплавлена вокруг черепов пяти самых " |
|
|
"могущественных магов подземного мира. Изрезанное рунами силы и хаоса, любое " |
|
|
"оружие или броня, выкованные на этой Наковальне, будут погружены в царство " |
|
|
"Хаоса, наделив его магическими свойствами. Говорят, что непредсказуемая " |
|
|
"природа Хаоса затрудняет понимание того, каков будет результат этой " |
|
|
"кузнечной работы..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
|
"He's quite handy, you know." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вам не кажется, что об этом лучше спросить Гризвольда? Он очень полезен, " |
|
|
"знаете ли." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
|
"Griswold or Cain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения, " |
|
|
"я мог бы помочь вам, мой друг. Однако насчёт этого вам лучше поговорить либо " |
|
|
"с Гризвольдом, либо с Каином." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Когда мы росли, отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас о гигантской " |
|
|
"наковальне, которую использовали для изготовления могущественного оружия. Он " |
|
|
"сказал, что когда молот ударял по этой наковальне, земля дрожала с " |
|
|
"невероятной яростью. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю " |
|
|
"эту историю." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Приветствую! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я " |
|
|
"знаю, что вы всё глубже и глубже погружались в Лабиринт, и есть одна " |
|
|
"рассказанная мне история, которую вы можете найти стоящей потраченного на " |
|
|
"неё времени...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Один человек, вернувшийся из Лабиринта, рассказал мне о таинственной " |
|
|
"наковальне, на которую он наткнулся во время своего побега. Его описание " |
|
|
"напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской Кузнице, " |
|
|
"где создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри " |
|
|
"Адской Кузницы покоилась Наковальня Ярости! Эта Наковальня содержала в себе " |
|
|
"самую суть демонического подземного мира...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Говорят, что любое оружие, созданное на горящей Наковальне, наделено великой " |
|
|
"силой. Если эта наковальня действительно является Наковальней Ярости, " |
|
|
"возможно, я смогу сделать для вас оружие, способное победить даже темнейшего " |
|
|
"повелителя Ада! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Найдите мне Наковальню, и я примусь за работу!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
|
"proportions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не нашли, да? Что ж, продолжайте поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, " |
|
|
"может быть вашей лучшей надеждой, и я уверен, что смогу сделать его " |
|
|
"легендарных размеров." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - хорошая работа, друг мой. " |
|
|
"Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в Аду нет оружия более смертоносного, " |
|
|
"чем сделанное людьми! Возьмите это, и пусть Свет защитит вас." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
|
"someone took my anvil!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд не может продать свою наковальню. Что он тогда будет делать? И я " |
|
|
"бы тоже был зол, если бы кто-нибудь взял мою наковальню!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В Лабиринте много артефактов обладающих силами за пределами понимания " |
|
|
"смертных. Некоторые из них обладают фантастической силой, которая может быть " |
|
|
"использована и Светом, и Тьмой. Овладение Наковальней из подземелий может " |
|
|
"сместить ход Войны Греха в сторону Света." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если ты найдёшь этот артефакт для Гризвольда, это серьёзно затруднит мои " |
|
|
"дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдёшь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
|
"power.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
|
"treasure...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности таинственного " |
|
|
"происхождения. Где бы вы ни читали эту книгу, это несомненно станет местом " |
|
|
"великой силы.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Легенды говорят о пьедестале, вырезанном из обсидианового камня и имеющего " |
|
|
"лужицу кипящей крови на покрытой костью поверхности. Есть также упоминания о " |
|
|
"Камнях Крови, которые откроют дверь, охраняющую древнее сокровище...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Природа этого сокровища окутана гипотезами, друг мой, но говорят, что " |
|
|
"древний герой Аркейн поместил священные доспехи Доблесть в секретное " |
|
|
"хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Греха и " |
|
|
"загнал легионы тьмы обратно в Пылающий Ад.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Незадолго до смерти Аркейна его доспехи были спрятаны в секретном хранилище. " |
|
|
"Говорят, что когда эта святая броня снова понадобится, герой снова появится, " |
|
|
"чтобы донести Доблесть. Возможно, вы и есть тот герой..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каждый ребёнок знает историю про воина Аркейна и его мистических доспехах, " |
|
|
"известных как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо " |
|
|
"защищены ото зла в Лабиринте." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
|
"Sorry..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хм... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых " |
|
|
"лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я часто слышала, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под " |
|
|
"названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из людей в деревне." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Доспехи, известные как Доблесть, могут склонить чашу весов в вашу пользу. Я " |
|
|
"вам скажу, что их искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо их спрятал, " |
|
|
"друг мой, и понадобится больше, чем немного удачи, чтобы раскрыть секреты, " |
|
|
"которые держали его сокрытым, ох, сколько лет." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
|
"trust." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы найдёте эти Камни Крови, используйте их осторожно. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Путь полон опасностей, и ваша единственная надежда покоится в вашей " |
|
|
"уверенности в себе." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ты собираешься найти доспехи, известные как Доблесть?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Никто никогда даже не догадывался, где Аркейн спрятал вещи, и если я при " |
|
|
"своих связях не смог их найти, то я серьёзно сомневаюсь, что ты тоже когда-" |
|
|
"нибудь сможешь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
|
"insatiable hunger for blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я знаю только одну легенду, в которой говорится о таком воине, как вы " |
|
|
"описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Греха...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Окрашенный тысячелетней войной, кровью и смертью, Кровавый Полководец стоит " |
|
|
"на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит чёрное проклятие " |
|
|
"живым; мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Адским " |
|
|
"Палачом.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Также написано, что хотя он когда-то и был смертным, сражавшимся вместе с " |
|
|
"Легионом Тьмы во время Войны Греха, он потерял человечность из-за своей " |
|
|
"ненасытной жажды крови." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
|
"dangerous." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боюсь, что я ничего не слышал о таком жестоком воине, господин. Я надеюсь, " |
|
|
"что вам не придётся драться с ним, потому что это звучит очень опасно." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
|
"would ever wish to know." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каин мог бы рассказать вам о чём-то подобном гораздо больше, чем я когда-" |
|
|
"либо хотел бы знать." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вам предстоит сразиться с таким жестоким противником, пусть Свет станет " |
|
|
"вашим проводником и защитником. Я буду молиться за вас." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мрачные и злые легенды окружают того самого Кровавого Полководца. Будьте " |
|
|
"хорошо подготовлены, мой друг, он не проявляет ни милосердия, ни пощады." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
|
"obsessive, you know that?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вам всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той " |
|
|
"хорошенькой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг: ты одержим, " |
|
|
"ты это знаешь?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
|
"him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Его мастерство владения клинком потрясающее, и он жил тысячи лет, не зная " |
|
|
"ничего, кроме войны. Мне очень жаль... Я не знаю, победите ли вы его." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я никогда не имел дела с этим Полководцем, о котором ты говоришь, но похоже, " |
|
|
"что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его армии..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
|
"be denied." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не могут " |
|
|
"отрицать этого." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд говорит о Небесном Камне, предназначенном для анклава, " |
|
|
"расположенного на востоке. Он был доставлен туда для дальнейшего изучения. " |
|
|
"Этот камень светился энергией, которая каким-то образом давала провидение, " |
|
|
"превосходящее то, которым мог бы обладать обычный человек. Я не знаю, какие " |
|
|
"секреты он хранит, друг мой, но этот камень несомненно будет очень ценной " |
|
|
"находкой." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
|
"them..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Караван остановился здесь, чтобы взять припасы для путешествия на восток. Я " |
|
|
"продал им множество свежих фруктов и несколько отличных хлебцев, которые " |
|
|
"Гарда только что закончила готовить. Досадно, что с ними случилось такое..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
|
"careful!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не знаю, что они думали, что могут увидеть с помощью этого камня, но я " |
|
|
"скажу вот что. Если с неба падают камни, то будьте осторожны!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
|
"journey, as I recall. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
|
"carrying." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что ж, здесь останавливался караван достаточно важных людей, но это было " |
|
|
"довольно давно. У них был странный акцент и, насколько я помню, они " |
|
|
"отправлялись в долгое путешествие. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы " |
|
|
"перевозили." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
|
"from it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Останьтесь ненадолго - у меня есть история, которая может вам понравиться. " |
|
|
"Некоторое время назад здесь проходил караван, направлявшийся в восточные " |
|
|
"королевства. Предположительно, он нёс кусок небес, упавших на землю! К " |
|
|
"северу отсюда, вдоль проезжей части, караван попал в засаду, устроенную " |
|
|
"всадниками в плащах. Я обыскал обломки в поисках этого небесного камня, но " |
|
|
"нигде его не нашёл. Если найдёте, то я, думаю, смогу смастерить из него что-" |
|
|
"нибудь полезное." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я всё ещё жду, когда вы принесёте мне этот камень с небес. Я знаю, что могу " |
|
|
"сделать из него что-нибудь мощное." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Позвольте мне посмотреть, что - да... Да, это он, как я и думал. Дайте мне " |
|
|
"минутку...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"А, вот и вы. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое мой отец " |
|
|
"оставил мне. Я надеюсь, что оно сослужит вам хорошую службу." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
|
"really miss that ring..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогим, с синим, " |
|
|
"зелёным, красным и серебряным камнями. Однако, не помню, что с ним " |
|
|
"случилось. Я очень скучаю по этому кольцу..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
|
"for the good of us all." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Небесный Камень очень силён, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел " |
|
|
"вам найти его, я бы не советовала вам выполнять его волю. Он использует его " |
|
|
"силы на благо всех нас." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
|
"quality of his work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если кому и удастся сделать что-нибудь из этого камня, так это Гризвольду. " |
|
|
"Он знает, что делает, и как бы я ни пытался украсть его клиентов, я уважаю " |
|
|
"качество его работы." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах столько же, сколько и " |
|
|
"о Красных селёдках. Возможно, целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, " |
|
|
"хотя это то, чего нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
|
"disgusting!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Позвольте мне сказать вот что. И Гарда, и я никогда, НИКОГДА не будем " |
|
|
"подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить грибов " |
|
|
"в тушёное мясо, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. Чёрные " |
|
|
"грибы... омерзительно!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ведьма сказала мне, что вы искали мозг демона, чтобы помочь мне в создании " |
|
|
"моего эликсира. Он должен быть очень ценным для многих, кого ранили эти " |
|
|
"мерзкие твари, если только я смогу раскрыть секреты, которые, как я " |
|
|
"подозреваю, хранит его алхимия. Если вы можете забрать мозг демона, когда " |
|
|
"убьёте его, я был бы признателен, если бы вы принесли его мне." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Отлично, это как раз то, что я и хотел. Я смог закончить эликсир и без " |
|
|
"этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? " |
|
|
"Кажется, она ждёт этого." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
|
"ask him?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я думаю, грибы могут быть у Огдена в подвале. Почему бы тебе не спросить его?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если у Адрии нет одного из них, то можно поспорить, что это действительно " |
|
|
"редкость. Я не могу предложить вам никакой другой помощи, но это похоже " |
|
|
"на... огромный, гигантский, набухший, раздутый гриб! Что ж, желаю удачи, " |
|
|
"наверное." |
|
|
|
|
|
# Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из чёрного гриба. |
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огден мешает КЛАССНЫЙ чёрный гриб, но мне от него становится плохо. Слушай, " |
|
|
"слушай... главное - мера, вот в чём секрет!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищите чёрный гриб. Он " |
|
|
"должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если вы найдёте его, то " |
|
|
"принесёте мне, правда?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь бегите и принесите его мне, чтобы я " |
|
|
"могла использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Да, это идеально подходит для варева, которое я делаю. Между прочим, " |
|
|
"целитель ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила " |
|
|
"чума. Я считаю, что он собирается сделать из него эликсир. Если вы поможете " |
|
|
"ему найти то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира, " |
|
|
"пожалуйста." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Зачем вы принесли это сюда? Сейчас мне не нужен мозг демона. Мне нужно " |
|
|
"немного эликсира, над которым работает Целитель. Ему нужен этот нелепый " |
|
|
"орган, который вы держите, а затем принесите мне эликсир. Довольно просто, " |
|
|
"если подумать, не так ли?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что? Теперь вы принесли мне тот эликсир от целителя? Я смогла закончить своё " |
|
|
"варево и без него. Почему бы вам просто не оставить его себе..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
|
"something a bit more useful?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не продаю грибов любого размера и цвета. Как насчёт чего-нибудь более " |
|
|
"полезного?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
|
"released...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
|
"but invincible...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
|
"his evil again!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Выходит, легенда о Карте правдива. Даже я никогда всерьёз не верил в неё! " |
|
|
"Полагаю, настало время рассказать вам правду о том, кто я такой, мой друг. " |
|
|
"Видите ли, я совсем не тот, кем кажусь...\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний потомок древнего " |
|
|
"Братства, посвятившего себя хранению и защите секретов вездесущего зла. Зло, " |
|
|
"которое теперь совершенно очевидно было освобождено.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Зло, против которого вы выступаете, - это тёмный Повелитель Ужаса, известный " |
|
|
"смертным как Диабло. Именно его заточили в Лабиринте много веков назад. " |
|
|
"Карта, которую вы сейчас держите, была создана много лет назад, чтобы " |
|
|
"отметить время, когда Диабло восстанет из своего заточения. Когда две звезды " |
|
|
"на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он будет " |
|
|
"почти непобедимым...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Теперь вы участвуете в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и " |
|
|
"уничтожьте его до того, как звёзды выровняются, потому что у нас, возможно, " |
|
|
"больше никогда не будет шанса избавить мир от его зла!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
|
"stop him from attaining his full might." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " |
|
|
"можете помешать ему достичь полной мощи." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " |
|
|
"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " |
|
|
"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " |
|
|
"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если ведьма не может вам помочь и предлагает увидеть Каина, почему вы " |
|
|
"думаете, что я знаю что-нибудь? Похоже, это очень серьёзный вопрос. Вам " |
|
|
"следует поторопиться и увидеть рассказчика, как предлагает Адрия." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
|
"is beyond my talents." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я не особо могу понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин " |
|
|
"помогут вам расшифровать, к чему это относится. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее - выше " |
|
|
"моих сил." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Каин очень хорошо осведомлён о древних писаниях, и это, пожалуй, самый " |
|
|
"старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видела." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
|
"answers that you seek." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я никогда раньше не видел такой карты. Где вы её взяли? Хотя я абсолютно не " |
|
|
"понимаю, как это читать, Каин или Адрия могут дать ответы, которые вы ищете." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " |
|
|
"действительно кое-что есть. Эта карта." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Боюсь, это не сулит абсолютно ничего хорошего. Эта звёздная карта предвещает " |
|
|
"великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время вам " |
|
|
"серьёзно поговорить с Рассказчиком..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я искал карту, но это точно не та. Ты должен показать её Адрии - она, " |
|
|
"вероятно, сможет сказать тебе, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, " |
|
|
"а старинный обычно означает ценный." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пожаааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз " |
|
|
"добро принести тебе." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
|
"good. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ты брать это как доказательство я держу слово..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No pain and promise I keep!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пока ничего! Почти сделано. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Никакой боли и обещание я сдержу!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
|
msgstr "Это слишком круто для тебя. Очень могущественно! Хочешь - бери!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что?! Почему ты здесь? Всех этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. " |
|
|
"Вот, возьми это и дай мне работать. Не беспокой меня больше!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
|
msgstr "Арррргх! Твоё любопытство станет твоей смертью!!!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
|
msgstr "Привет, мой друг. Постой и послушай..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пока вы углубляетесь в Лабиринт, вы можете найти там спрятанные фолианты " |
|
|
"великих знаний. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Прочтите их внимательно, потому что они могут сказать вам то, чего не знаю " |
|
|
"даже я." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
|
"what I can." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я знаю множество мифов и легенд, которые могут содержать ответы на вопросы, " |
|
|
"которые могут возникнуть во время ваших путешествий в Лабиринт. Если вы " |
|
|
"столкнётесь с проблемами и вопросами, которые вам нужны, ищите меня, и я " |
|
|
"скажу вам всё, что могу." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд - человек больших дел и большого мужества. Бьюсь об заклад, он " |
|
|
"никогда не рассказывал вам о том, как он вошёл в Лабиринт, чтобы спасти " |
|
|
"Вирта, не так ли? Он повидал изрядную долю опасностей, встречающихся там, " |
|
|
"но, опять же, вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может " |
|
|
"помочь вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
|
"deep sense of responsibility." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огден владеет и управляет гостиницей и таверной «Восходящее солнце» уже " |
|
|
"почти четыре года. Он купил её всего за несколько месяцев до того, как здесь " |
|
|
"всё покатилось к чёрту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, " |
|
|
"поскольку они вложили всё, что у них было, в то, чтобы сделать здесь жизнь " |
|
|
"для себя. Он хороший человек с глубоким чувством ответственности." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Бедный Фарнам. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое " |
|
|
"вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас свою жизнь, но " |
|
|
"его храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В " |
|
|
"настоящее время он находит утешение только на дне кружки, но время от " |
|
|
"времени в его постоянных байках скрываются кусочки правды." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
|
"I have never seen before." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ведьма Адрия - аномалия здесь, в Тристраме. Она прибыла вскоре после того, " |
|
|
"как Собор был осквернён, в то время, как все остальные бежали. У неё была " |
|
|
"небольшая хижина, построенная на окраине города, по-видимому за ночь, и она " |
|
|
"имеет доступ ко многим странным и загадочным артефактам и фолиантам знаний, " |
|
|
"которых даже я никогда раньше не видел." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"История Вирта пугающая и трагичная. Его вырвали из объятий матери и затащили " |
|
|
"в лабиринт маленькие отвратительные демоны, вооружённые зловещими копьями. В " |
|
|
"тот день было похищено много детей, в том числе сын Короля Леорика. Рыцари " |
|
|
"дворца спускались в лабиринт, но больше не возвращались. Кузнец нашёл " |
|
|
"мальчика, но только после того, как мерзкие твари начали мучить его ради " |
|
|
"удовлетворения своих садистских наклонностей." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
|
"open." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ах, Пипин. Я считаю его настоящим другом - возможно, самым близким, что у " |
|
|
"меня здесь есть. Временами он немного запутывается, но никогда не " |
|
|
"существовало более заботливой и внимательной души. Его знания и навыки " |
|
|
"доступны немногим, но его дверь всегда открыта." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
|
"see her harmed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и любовь " |
|
|
"посмеяться, и она занимает особое место в моём сердце. Она остаётся в " |
|
|
"таверне, чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, " |
|
|
"чтобы путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что " |
|
|
"любой мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то, как ей причиняют вред." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну «Восходящего солнца»!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Многие авантюристы украшали столы моей таверны, и за стольким количеством " |
|
|
"эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чём я " |
|
|
"всегда слышал, с чем любой из них соглашался, была эта старая аксиома. " |
|
|
"Возможно, это вам поможет. Мякоть можно и разрезать, но кость придётся " |
|
|
"раздавить." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Кузнец Гризвольд прекрасно разбирается в оружии и доспехах. Если вам когда-" |
|
|
"нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определённо тот, кто " |
|
|
"вам нужен." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Фарнам проводит здесь слишком много времени, топя свои печали в дешёвом эле. " |
|
|
"Я бы заставил его уйти, но он действительно адски страдал во время " |
|
|
"пребывания в Лабиринте." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
|
"little. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Не берите в голову. Если вам когда-нибудь понадобится торговать предметами " |
|
|
"колдовства, у неё есть хорошо укомплектованный магазинчик прямо через реку." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы хотите узнать больше об истории нашей деревни, рассказчик Каин знает " |
|
|
"немало о прошлом." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вирт - подлец и маленький негодяй. У него всегда были проблемы, и " |
|
|
"неудивительно, что это с ним произошло. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Он, вероятно, пошутил где-то, где не следовало. Мне жаль мальчика, но я не " |
|
|
"люблю его." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пипин - хороший человек - и, конечно, самый щедрый в деревне. Он всегда " |
|
|
"заботится о нуждах других, но те или иные проблемы, кажется, преследуют его, " |
|
|
"куда бы он ни пошёл..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Джиллиан, моя барменша? Если бы не её чувство долга перед бабушкой, она бы " |
|
|
"давно сбежала отсюда. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Бог знает, что я умолял её уйти, говоря, что буду присматривать за старухой, " |
|
|
"но она слишком мила и заботлива, чтобы бросить бабушку." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
|
msgstr "Что вас беспокоит, мой друг?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
|
"regenerate itself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, существа в Лабиринте " |
|
|
"могут лечить себя без помощи зелий или магии. Если вы ранили одного из " |
|
|
"монстров, убедитесь, что он мёртв, иначе он может восстановиться." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
|
"the Labyrinth." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"До того, как его захватили, Собор был местом великих знаний. Там можно найти " |
|
|
"много книг. Если вы найдёте что-то, вы должны прочитать их все, поскольку " |
|
|
"некоторые из них могут содержать секреты строения Лабиринта." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд знает об искусстве войны столько же, сколько я об искусстве " |
|
|
"исцеления. Он проницательный торговец, и его работа не имеет себе равных. О, " |
|
|
"я полагаю, это может быть потому, что он единственный оставшийся здесь " |
|
|
"кузнец." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каин - верный друг и великий мудрец. У него обширная библиотека и врождённая " |
|
|
"способность различать истинную природу многих вещей. Если у вас возникнут " |
|
|
"какие-либо вопросы, обратитесь к нему." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнама. О, я смог вылечить его " |
|
|
"тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
|
"inside the place." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хотя я использую некоторые формы магии для создания зелий и эликсиров, " |
|
|
"которые храню здесь, Адрия - настоящая волшебница. Кажется, она никогда не " |
|
|
"спит, и у неё всегда есть доступ ко многим мистическим фолиантам и " |
|
|
"артефактам. Я считаю, что её хижина может быть намного больше, чем кажется, " |
|
|
"но я никогда не смогу попасть внутрь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
|
"the way he did." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Бедный Вирт. Я сделал всё возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает " |
|
|
"тот деревянный колышек, который я был вынужден прикрепить к его ноге. Его " |
|
|
"раны были ужасными. Никто - и особенно такой маленький ребёнок - не должен " |
|
|
"страдать так, как страдает он." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я действительно не понимаю, почему Огден остаётся здесь, в Тристраме. Он " |
|
|
"страдает лёгким нервным расстройством, но он умный и трудолюбивый человек, " |
|
|
"который преуспеет везде, куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть " |
|
|
"страх перед многочисленными убийствами, которые происходят в окрестностях, " |
|
|
"или, возможно, это желание его жены удерживает его и его семью на одном " |
|
|
"месте." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
|
"from delusions. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
|
"other." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " |
|
|
"бредом. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Она утверждает, что это видения, но у меня нет доказательств того или иного." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
|
msgstr "Добрый день! Чем я могу помочь?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Моей бабушке приснилось, что вы придёте и поговорите со мной. Знаете, у неё " |
|
|
"случаются видения, и она может заглянуть в будущее." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
|
"there." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Женщина на окраине города - ведьма! Она кажется достаточно милой, и её имя, " |
|
|
"Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде вас, чтобы узнать, что она там " |
|
|
"делает." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Наш кузнец - предмет гордости жителей Тристрама. Он не просто мастер, " |
|
|
"выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш Король Леорик " |
|
|
"хвалил его - пусть его душа упокоится с миром. Гризвольд также великий " |
|
|
"герой: просто спросите Каина." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каин был рассказчиком Тристрама, сколько я себя помню. Он так много знает и " |
|
|
"может рассказать вам всё, что угодно, почти обо всем." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
|
"with nonsense. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
|
"every night." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Фарнам - пьяница, который набивает своё брюхо элем, а уши всем остальным - " |
|
|
"ерундой. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Я знаю, что и Пипин, и Огден сочувствуют ему, но я так расстраиваюсь, " |
|
|
"наблюдая, как он каждую ночь всё больше и больше впадает в одурманенный " |
|
|
"ступор." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пипин спас жизнь моей бабушке, и я знаю, что никогда не смогу отплатить ему " |
|
|
"за это. Его способность лечить любую болезнь мощнее самого могущественного " |
|
|
"меча и загадочнее любого заклинания, которое вы можете назвать. Если вам " |
|
|
"когда-нибудь понадобится исцеление, Пипин может вам помочь." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
|
"over him still." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я выросла с матерью Вирта - Кэнэйс. Хотя она и была только слегка ранена, " |
|
|
"когда эти отвратительные существа украли его, она так и не смогла " |
|
|
"оправиться. Я думаю, она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым " |
|
|
"юношей, стремящимся только извлекать выгоду из чужих страданий. Я знаю, что " |
|
|
"он страдал и видел ужасы, которые я даже не могу представить, но часть этой " |
|
|
"боли всё ещё нависает над ним." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
|
"in the east." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом, и даже позволили мне " |
|
|
"заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязана " |
|
|
"и надеюсь однажды помочь им покинуть это место и открыть большой отель на " |
|
|
"востоке." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
|
msgstr "Что ж, что я могу сделать для вас?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
|
"little skeletons!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне показать вам это. Возьмите " |
|
|
"дробящее оружие, например булаву. Работает как по волшебству против " |
|
|
"большинства этих бессмертных монстров, и нет ничего лучше, чтобы разбить " |
|
|
"тощих маленьких скелетов!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
|
"blow!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное против любого врага. " |
|
|
"Посмотрите, как он рассекает воздух, а затем представьте себе симпатичную " |
|
|
"жирную голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что им долго " |
|
|
"размахиваться - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
|
"better slice their flesh!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Посмотрите на это лезвие, на этот баланс. Меч в правильных руках и против " |
|
|
"правильного противника - лучше всякого оружия. Его острый клинок мало " |
|
|
"подходит для разрубания или пронзания нежити, но меч отлично рассекает плоть " |
|
|
"живого, дышащего врага!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
|
"restore them to top fighting form." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваше оружие и доспехи покажут признаки вашей борьбы с Тьмой. Если вы " |
|
|
"принесёте их мне, то с помощью некоторых усилий и горячей кузницы я смогу " |
|
|
"восстановить их лучшую боевую форму." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хотя мне приходится практически тайком провозить нужные мне металлы и " |
|
|
"инструменты из караванов, проходящих вдоль границы нашего проклятого города, " |
|
|
"эта ведьма Адрия, кажется, всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал " |
|
|
"хоть немного о том, как использовать магию подобно ей, я мог бы творить " |
|
|
"поистине невероятные вещи." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки так плохо со здоровьем, " |
|
|
"иначе я бы устроил так, чтобы вывезти их обоих отсюда на одном из торговых " |
|
|
"караванов." |
|
|
|
|
|
# Court plate? |
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, похоже, это его " |
|
|
"призвание. Если бы я мог гнуть сталь так же хорошо, как он может гнуть твоё " |
|
|
"ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для " |
|
|
"Императора!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я был с Фарнамом в ту ночь, когда Лазарь привёл нас в Лабиринт. Я больше " |
|
|
"никогда не видел Архиепископа и, возможно, не выжил бы, если бы Фарнам не " |
|
|
"был рядом со мной. Боюсь, что в результате этого нападения его душа была так " |
|
|
"же искалечена, как и моя нога. Я не могу сражаться за него сейчас, но я бы " |
|
|
"стал, если бы мог." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
|
"say about the healer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хороший человек тот, который ставит нужды других выше своих собственных. Вы " |
|
|
"не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё - кто " |
|
|
"плохо отзывался бы о целителе." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
|
msgid "" |
|
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
|
"wish he would at least be careful." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Этот парень попадёт в серьёзные неприятности... или, я думаю, я должен " |
|
|
"сказать, ещё раз. Я пытался заинтересовать его работой здесь и обучением " |
|
|
"честной торговле, но он предпочитает высокую прибыль от торговли товарами " |
|
|
"сомнительного происхождения. Я не могу обвинять его в этом, учитывая что с " |
|
|
"ним случилось, но я действительно хочу чтобы он был по крайней мере " |
|
|
"осторожен." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
|
"demons." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У трактирщика есть небольшое дело и нет возможных способов получения " |
|
|
"прибыли. Ему удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом " |
|
|
"тех, кто время от времени бродит по деревне, хотя они заплатят ему с такой " |
|
|
"же вероятностью, как и сбегут от него ночью. Если бы не запасы зерна и " |
|
|
"сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, большинство из нас " |
|
|
"голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую местность наводнили демоны." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
|
msgstr "Парень не может выпить в спокойствии?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая хорошенькая девушка. И такая " |
|
|
"милая." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Почему бы этой старой карге не начать делать что-нибудь для разнообразия? " |
|
|
"Конечно, конечно, у неё есть всякое, но ты послушай меня... она странная. Я " |
|
|
"никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя доверять тому, кто не " |
|
|
"пьёт хотя бы чуть-чуть." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
|
"knows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каин не тот, кем он себя называет. Конечно, конечно, он рассказывает хорошие " |
|
|
"истории... некоторые из них действительно пугающие или смешные... но я " |
|
|
"думаю, что он знает больше, чем он знает, что он знает." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Люблю его как брата! Мы вместе " |
|
|
"сражались, знаешь, когда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
|
"hero too..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хехехе, мне нравится Пипин. Знаешь, он действительно старается. Послушай, ты " |
|
|
"должен узнать его поближе. Такой хороший парень всегда с людьми, которые " |
|
|
"нуждаются в помощи. Эй, я думаю, это было бы похоже на тебя, а, герой? Я " |
|
|
"тоже был героем..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У Вирта больше проблем, чем у меня, а я знаю о проблемах всё. Послушай, этот " |
|
|
"ребёнок должен торговаться, но он был там, понимаешь? Потерял ногу! Должен " |
|
|
"ходить с куском дерева. Так грустно, так грустно..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огден - лучший мужик в городе. Не думаю, что его жена меня сильно жалует, но " |
|
|
"пока она продолжает открывать бочонки, она будет мне нравиться. Похоже, я " |
|
|
"проводил с Огденом больше времени, чем другие, но он так добр ко мне..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
|
"good since those stupid dogs..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я хочу рассказать тебе кое-что, потому что я знаю об этом всё. Это моя " |
|
|
"специальность. Это самое лучшее... самое лучшее! Этот эль никуда не годится " |
|
|
"с тех пор, как эти тупые псины..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Никто никогда не слу... слушает меня. Где-то - я не совсем уверен - но где-" |
|
|
"то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет и просто ждёт, " |
|
|
"пока кто-нибудь его заберёт." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
|
"they used to in the old days..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я знаю, что у тебя своё собственное мнение, и я знаю, что ты в это не " |
|
|
"поверишь, но вот это твоё оружие, - оно просто бесполезно против этих " |
|
|
"огромных зверюг! Ох, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут " |
|
|
"сделать ничего, как делали раньше..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если бы я был на твоём месте... а я не... но если бы я был, то я бы продал " |
|
|
"всё, что у тебя есть, и свалил отсюда. Этот мальчик там... У него всегда " |
|
|
"есть что-то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не " |
|
|
"покажет тебе, что у него есть." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
|
msgstr "Я чувствую душу, которая ищет ответы..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мудрость зарабатывается, а не даётся. Если вы обнаружите фолиант знаний, " |
|
|
"поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о загадочных тайнах, " |
|
|
"описанных в книге, помните: этот уровень мастерства всегда можно повысить." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
|
"but once, so use them with care." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Величайшая сила часто бывает самой недолговечной. Вы можете найти древние " |
|
|
"слова силы, написанные на свитках пергамента. Сила этих свитков заключается " |
|
|
"в способности ученика или адепта использовать их с одинаковой пользой. Их " |
|
|
"слабость в том, что их сперва нужно прочесть вслух, и никогда нельзя держать " |
|
|
"в голове наготове. Также знайте, что эти свитки можно прочесть только один " |
|
|
"раз, поэтому используйте их с осторожностью." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хотя солнечное тепло безмерно, простое пламя свечи представляет большую " |
|
|
"опасность. Никакая энергия, какой бы большой она ни была, не может быть " |
|
|
"использована без должного сосредоточения. Для многих заклинаний зачарованные " |
|
|
"Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. Я обладаю " |
|
|
"способностью восстанавливать их силу, но знайте, что всё имеет свою цену." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдёте книгу или свиток, " |
|
|
"которые не можете расшифровать, не стесняйтесь нести их мне. Если я смогу " |
|
|
"разобраться в них, то я поделюсь всем, что изучу." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Для человека, который знает только Железо, нет большей магии, чем Сталь. " |
|
|
"Кузнец Гризвольд больший колдун, чем он думает. Его способность соединять " |
|
|
"огонь и металл не имеет себе равных среди этих земель." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
|
"understand me." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Искажение обладает силой обмана, но невинность обладает силой чистоты. У " |
|
|
"девушки Джиллиан чистое сердце, она ставит потребности своей матери выше " |
|
|
"своих собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
|
"than even he allows himself to realize." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Сундук, открытый во тьме, не содержит сокровищ больше, чем когда он открыт " |
|
|
"на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто невнимателен. " |
|
|
"Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он даже " |
|
|
"позволяет себе осознавать." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Чем выше вы ставите веру в человека, тем дольше ей придётся падать. Фарнам " |
|
|
"потерял свою душу, но не из-за какого-то демона. Она была потеряна, когда он " |
|
|
"увидел, что Архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть знания, " |
|
|
"которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить истину от вымысла." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
|
"as you have in Tristram." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Рука, сердце и разум могут творить чудеса только когда они находятся в " |
|
|
"полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я не способна. Его " |
|
|
"способность исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания " |
|
|
"эликсиров и зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
|
"encroaching Darkness." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В будущем есть многое, чего мы не можем увидеть, но когда оно наступит, наши " |
|
|
"дети будут нести его. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет " |
|
|
"угрозы для города или его жителей. Его тайные отношения с мальчишками и " |
|
|
"негласными гильдиями близлежащих городов дают ему доступ ко многим вещам, " |
|
|
"которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть недостойными, " |
|
|
"Вирт может оказаться полезным в вашей битве против наступающей Тьмы." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Глиняные стены и соломенный навес не создают дома. Хозяин гостиницы Огден " |
|
|
"оказывает больше пользы этому городу, чем многие думают. Он предоставляет " |
|
|
"убежище Джиллиан и её матери, поддерживает оставшуюся у Фарнама жизнь и " |
|
|
"обеспечивает прибежище для всех, кто остался в бывшем Тристраме. Его таверна " |
|
|
"и простые развлечения, которые всё ещё остались здесь, дают проблеск жизни, " |
|
|
"которую люди здесь помнят. Именно эта память продолжает питать их надежды на " |
|
|
"ваш успех." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
|
msgstr "Пссст... сюда..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не все в Тристраме имеют применение - или рынок - для всего, что ты найдёшь " |
|
|
"в лабиринте. Даже я, как бы ни было трудно в это поверить. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Иногда только ты сможешь найти применение для некоторых вещей." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
|
"and his good sense." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не верь всему, что говорит пьяница. Слишком много эля затуманило его зрение " |
|
|
"и разум." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
|
"whatever you can bring them..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если ты не заметил, я ничего не покупаю в Тристраме. Я импортёр " |
|
|
"качественного товара. Если ты хочешь торговать хламом, тебе нужно " |
|
|
"встретиться с Гризвольдом, Пипином или этой ведьмой Адрией. Я уверен, что " |
|
|
"они ухватят всё, что ты им принесёшь..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Полагаю, я обязан кузнецу своей жизнью - что от неё осталось. Конечно, " |
|
|
"Гризвольд предложил мне ученичество в кузнице, и он достаточно хороший " |
|
|
"парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы... ну, скажем " |
|
|
"так, у меня есть определённые планы, требующие большого количества золота." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если бы я был на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем богатством, " |
|
|
"которое смог бы собрать, а я, уж поверь мне, могу достать очень дорогие " |
|
|
"подарки. Джиллиан - прекрасная девушка, которой стоит убраться из Тристрама, " |
|
|
"как только это будет безопасно. Хммм... может, я возьму её с собой, когда " |
|
|
"уеду..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каин слишком много знает. Он пугает меня - даже больше, чем та женщина за " |
|
|
"рекой. Он всё время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и что моя " |
|
|
"история предсказана в легендах. Я думаю, он съехал с катушек." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Фарнам - это человек с серьёзными проблемами, а я знаю всё о том, насколько " |
|
|
"серьёзными могут быть проблемы. Он слишком доверял честности одного " |
|
|
"человека, и Лазарь привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, каково там " |
|
|
"внизу, так что даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить " |
|
|
"зло, обитающее в том Лабиринте. Просто следи за своими ногами..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
|
"come. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пока тебе не нужно ничего пришивать, старый Пипин чертовски хорош. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Если бы у меня тогда были какие-нибудь из тех зелий, которые он варит, у " |
|
|
"меня бы всё ещё могла быть нога..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Адрия меня действительно беспокоит. Каин жутковат из-за того, что он может " |
|
|
"рассказать тебе о прошлом, но эта ведьма может заглянуть в твоё прошлое. Ещё " |
|
|
"у неё всегда есть способ получить всё, что ей нужно. Адрия достаёт больше " |
|
|
"товара, чем я видел из проходящего через ворота Королевского Базара во время " |
|
|
"Большого Фестиваля." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Огден дурак, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по очень " |
|
|
"разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с этой " |
|
|
"дурацкой таверной. По крайней мере он даёт Джиллиан место для работы, а его " |
|
|
"жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " |
|
|
"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " |
|
|
"Повелитель Ужаса, и так предписано." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
|
msgid "" |
|
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"... и поэтому, запертая за Вратами Крови и находящаяся за Залом Огня, " |
|
|
"Доблесть ждёт пробуждения Героя Света..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can see what you see not.\n" |
|
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не видишь то, что вижу я.\n" |
|
|
"Мутный взор, затем гниют глаза.\n" |
|
|
"Шепчут песню свою вслед,\n" |
|
|
"Обернёшься - их уж нет.\n" |
|
|
"Видишь то, чего и нет,\n" |
|
|
"Ходят тени, где должен быть свет.\n" |
|
|
"В безумии, из темноты,\n" |
|
|
"В Залы Слепцов низвергнут ты." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " |
|
|
"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " |
|
|
"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " |
|
|
"наследие Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам областей, идёт " |
|
|
"война между утопическими царствами Высших Небес и хаотическими глубинами " |
|
|
"Пылающего Ада. Эта война известна как Великий Конфликт, она бушевала и " |
|
|
"горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон никогда не " |
|
|
"добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно соперничают " |
|
|
"за контроль над всем творением." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
|
"course of the Sin War." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " |
|
|
"наследие Хорадримов. Когда Вечный Конфликт между Высшими Небесами и Пылающим " |
|
|
"Адом обрушивается на смертную почву, это называется Войной Греха. Ангелы и " |
|
|
"Демоны скрываются среди человечества, тайно сражаясь, вдали от любопытных " |
|
|
"глаз смертных. Некоторые отважные и могущественные смертные даже " |
|
|
"объединялись с одной из сторон, помогая диктовать ход Войны Греха." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
|
"Evils once and for all.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
|
"this Labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " |
|
|
"наследие Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что Три Главных " |
|
|
"Зла Пылающего Ада таинственным образом пришли в наш мир. Три Брата " |
|
|
"десятилетиями опустошали земли востока, в то время как человечество " |
|
|
"трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан группой тайных " |
|
|
"магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Первоначальные Хорадримы заточили двоих из Трёх Зол внутри могущественных " |
|
|
"артефактов, известных как Камни Душ, и похоронили их глубоко под пустынными " |
|
|
"восточными песками. Третье Зло избежало плена и скрылось на западе, " |
|
|
"преследуемое многими из Хорадримов. Третье Зло, известное как Диабло, " |
|
|
"Повелитель Ужаса, в конце концов было схвачено, его сущность была помещена в " |
|
|
"Камень Души и похоронена в этом Лабиринте.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Имейте в виду, что камень души не должен быть обнаружен неверующими. Если бы " |
|
|
"Диабло был освобождён, он стал бы искать тело, которым легко управлять, " |
|
|
"поскольку он был бы очень слаб - возможно, тело старика или ребёнка." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Так случилось, что в Пылающем Аду произошла великая революция, известная как " |
|
|
"Тёмное Изгнание. Младшее Зло свергло Три Главных Зла и изгнало их духовные " |
|
|
"формы в царство смертных. Демоны Белиал (Повелитель Лжи) и Азмодан " |
|
|
"(Повелитель Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время " |
|
|
"отсутствия Трёх Братьев. Весь Ад разделился на фракции Белиала и Азмодана, в " |
|
|
"то время как силы Высших Небес непрерывно били во Врата Ада." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх Братьев. За " |
|
|
"этими демонами в мир смертных последовали Ангелы, которые охотились на них в " |
|
|
"огромных городах Востока. Ангелы объединились с тайным Орденом смертных " |
|
|
"магов, называющих себя Хорадримами, которые быстро стали мастерами охоты на " |
|
|
"демонов. Также они нажили много врагов в подземных мирах." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
|
"Sin War..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Так случилось, что Три Главных Зла были изгнаны в царство смертных в " |
|
|
"духовной форме, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены " |
|
|
"проклятым Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, " |
|
|
"называемые Камнями Душ, чтобы вместить сущность Мефисто, Повелителя " |
|
|
"Ненависти, и его брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, " |
|
|
"Повелитель Ужаса - сбежал на запад.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"В конце концов, Хорадримы пленили в Камне Души и Диабло, и похоронили его " |
|
|
"под древним, забытым Собором. Там Повелитель Ужаса спит и ждёт своего " |
|
|
"возрождения. Знайте, что он будет искать не молодое и могущественное тело, а " |
|
|
"то, которым можно легко овладеть: невинное и легко управляемое. Затем он " |
|
|
"восстанет, чтобы освободить своих Братьев и ещё раз раздуть пламя Войны " |
|
|
"Греха..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вся хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Пережившему Тёмное Изгнание. Очнувшись " |
|
|
"от своего долгого сна, мой Повелитель и Учитель поведал мне секреты, которые " |
|
|
"знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высших Небес и бездны " |
|
|
"Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые принесли " |
|
|
"этот разлад в царства человечества. Мой повелитель назвал битву за этот мир " |
|
|
"и всех, кто здесь существует, Войной Греха." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Слава и хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Вождю Трёх. Мой Повелитель " |
|
|
"рассказал мне о двух своих братьях, Мефисто и Баале, которые были изгнаны в " |
|
|
"этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает дождаться своего часа и " |
|
|
"использовать свою грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из " |
|
|
"их гробниц под песками востока. Как только мой Повелитель освободит своих " |
|
|
"Братьев, Война Греха снова познает ярость Трёх." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
|
"the Lord of this world." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хвала и жертва Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю Душ. Когда я разбудил " |
|
|
"моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму смертного. Диабло " |
|
|
"попытался забрать тело Короля Леорика, но мой Учитель был слишком слаб после " |
|
|
"заключения. Моему Повелителю требовался простой и невинный сосуд для этого " |
|
|
"мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой задачи. В то " |
|
|
"время как добрый Король Леорик остался обезумевшим из-за неудачной попытки " |
|
|
"Диабло овладеть им, я похитил его сына Альбрехта и привёл его к моему " |
|
|
"Учителю. Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознаграждён, когда " |
|
|
"он наконец предстанет как Повелитель этого мира." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Слава богу, вы вернулись!\n" |
|
|
"Многое изменилось с тех пор, как вы здесь жили, мой друг. Всё было мирно, " |
|
|
"пока не пришли тёмные всадники и не разрушили нашу деревню. Многие были " |
|
|
"зарублены на месте, а те, кто взяли в руки оружие, были убиты или утащены, " |
|
|
"чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была " |
|
|
"осквернена и используется для тёмных ритуалов. Крики, раздающиеся эхом в " |
|
|
"ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан ещё могут выжить. " |
|
|
"Следуйте по тропинке, которая пролегает между моей таверной и кузницей, " |
|
|
"чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Возможно, я смогу рассказать вам больше, если мы поговорим снова. Удачи." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " |
|
|
"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " |
|
|
"Повелитель Ужаса, и так предписано." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " |
|
|
"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " |
|
|
"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
|
"the sands of time confuse your search." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " |
|
|
"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " |
|
|
"мешать вашим поискам." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Дайте мне посмотреть!! А, " |
|
|
"смотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не соответствуют нашему городу. Я " |
|
|
"бы сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том, что " |
|
|
"находится под нашим верхним слоем почвы." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin |
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"У меня на самом деле нет времени обсуждать искомую вами карту. У меня много " |
|
|
"больных людей, которым требуется моя помощь, да и ваша тоже." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " |
|
|
"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " |
|
|
"скрывать то, что могло его освободить." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Готов поспорить, что Вирт увидел, что вы идёте, а затем устроил номер, чтобы " |
|
|
"потом посмеяться над вами, пока вы бегаете по городу с грязным носом. Я бы " |
|
|
"проигнорировал это." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Было время, когда этот город был частой остановкой путешественников " |
|
|
"отовсюду. С тех пор многое изменилось. Но скрытые пещеры и закопанные " |
|
|
"сокровища - обычные фантазии для любого ребёнка. Вирт редко предаётся " |
|
|
"детским забавам. Так что это может быть просто его воображение." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
|
"have really got something here. That's a map." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " |
|
|
"действительно кое-что есть. Эта карта." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Моя бабушка часто рассказывает мне истории о странных силах, обитающих на " |
|
|
"кладбище за пределами церкви. И вам вполне может быть интересно услышать " |
|
|
"одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее подношение на " |
|
|
"кладбище, войдёте в собор, чтобы помолиться за мёртвых, а затем вернётесь, " |
|
|
"подношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, просто ли это " |
|
|
"бредни старой больной женщины, но в наши дни всё кажется возможным." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " |
|
|
"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " |
|
|
"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Значит, вы герой, о котором все говорят. Может, вы могли бы помочь бедному " |
|
|
"простому фермеру выбраться из ужасной неприятности? На краю моего сада, " |
|
|
"прямо к югу отсюда, из-под земли растёт страшная штука! Я не могу добраться " |
|
|
"ни до урожая, ни до тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма " |
|
|
"дала мне это и сказала, что это выбросит ту штуку из моего поля. Если бы вы " |
|
|
"могли её уничтожить, я был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-" |
|
|
"то должен остаться с коровами..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я знал, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. Печальный " |
|
|
"мир, когда нельзя доверять даже своим соседям." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Её больше нет? Вы отправили её обратно в тёмные уголки Аида, которые её " |
|
|
"породили? Вы что? О, не говорите мне, что вы её потеряли! Эти штуки не из " |
|
|
"дешёвых, знаете ли. Вы должны найти её, а затем выбросить эту жуть из нашего " |
|
|
"города." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я слышал взрыв отсюда! Большое вам спасибо, добрый незнакомец. Со всеми " |
|
|
"этими вылезающими из-под земли штуками, захватывающими церковь монстрами, и " |
|
|
"так далее, настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - " |
|
|
"примите это с моей большой благодарностью." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
|
"poor farmer?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ох, какая же у меня беда... может быть... Нет, я не могу вам навязываться, " |
|
|
"да ещё и со всеми остальными неприятностями. Может, после того, как вы " |
|
|
"очистите церковь от некоторых из этих тварей, вы сможете вернуться... и " |
|
|
"уделить немного времени для помощи бедному фермеру?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
|
msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я потеряла Тео! Я потеряла лучшего друга! Мы играли у реки, а Тео сказал, " |
|
|
"что хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказала, что мы не " |
|
|
"должны, но мы пробрались туда, и вдруг появился этот ЖУК! Мы убежали, но Тео " |
|
|
"упал, а жук СХВАТИЛ его и утащил!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы нашли его? Вы должны найти Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он " |
|
|
"не может позаботиться о себе! Пожалуйста!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы его нашли! Вы его нашли! Спасибо! О, Тео, тебя напугали эти мерзкие жуки? " |
|
|
"Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! Фи! Давай, Тео, пойдём домой! Ещё " |
|
|
"раз спасибо, герой!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мы давно находились в спячке, и настало время проснуться. После долгого сна " |
|
|
"мы испытываем сильный голод. Скоро мы поедим..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
|
"world will be no challenge at all." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " |
|
|
"не будет проблемой." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
|
msgid "" |
|
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят области, которые люди " |
|
|
"называют своим домом. Наши щупальца охватят этот мир, и мы будем есть плоть " |
|
|
"его обитателей. Человек должен стать нашим имуществом и пропитанием." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
|
"fear...how enticing..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ах, я чувствую твой запах... ты рядом! Рядом! Шссс... запах крови и " |
|
|
"страха... как соблазнительно..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
|
msgid "" |
|
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"И в год Золотого Света было решено воздвигнуть великий Собор. Краеугольный " |
|
|
"камень этого святого места должен был быть высечен из прозрачного камня " |
|
|
"Антираэль, названного в честь Ангела, поделившегося своей силой с " |
|
|
"Хорадримами. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и пал. Когда " |
|
|
"началось строительство катакомб и замков, а человек противостоял " |
|
|
"разрушительной силе Войны Греха, руины были разграблены по камням. И вот " |
|
|
"краеугольный камень исчез с глаз людских. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Камень был для этого мира - и для всех миров - как Свет внутри всего сущего " |
|
|
"и за его пределами. Свет и единство - результаты этого святого начала, " |
|
|
"единства цели и единства владения." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
|
msgid "Moo." |
|
|
msgstr "Му." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
|
msgid "I said, Moo." |
|
|
msgstr "Я сказал: Му." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
|
msgstr "Слушайте, я просто корова, хорошо?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ладно, ладно. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, " |
|
|
"занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, и лозы, и луковицы, и прочее " |
|
|
"начали вылезать из пола... это было ужасно! Если бы у меня только была какая-" |
|
|
"нибудь нормальная одежда, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти " |
|
|
"ко мне и принести мне мой костюм? Коричневый, а не серый, тот для вечернего " |
|
|
"наряда. Я бы сходил сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, " |
|
|
"возьмите, вам это может пригодиться... чтобы убрать тех тварей, которые " |
|
|
"заросли дорогу. Вы не пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... " |
|
|
"ну, знаете... тот, с заросшим огородом." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
|
"over there keeps winking at me!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"На что вы тратите время? Принесите мой костюм! И поспешите! Вон тот " |
|
|
"Гольштейн продолжает подмигивать мне!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
|
"you wouldn't believe!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Эй, вы забрали мой костюм? Быстрее, давайте сюда! Эти уши чешутся так, что " |
|
|
"вы не представляете!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
|
"the BROWN suit." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Нет нет нет нет! Это мой СЕРЫЙ костюм! Это для вечернего наряда! Официальные " |
|
|
"мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Вы что, чудак какой-то? Мне нужен " |
|
|
"КОРИЧНЕВЫЙ костюм." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ахх, так НАМНОГО лучше. Фух! Наконец-то, хоть какое-то достоинство! Мои рога " |
|
|
"стоят прямо? Хорошо. Слушайте, большое спасибо за помощь. Вот, примите это " |
|
|
"как подарок; и, знаете... небольшой совет по моде... вы могли бы " |
|
|
"использовать немного... вы могли бы использовать новый... нувызнаетеочёмя? " |
|
|
"Весь этот мотив авантюриста просто такой... ретро. Просто совет, а? Чао." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
|
"your belt! We'll talk..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " |
|
|
"плечами! Тогда поговорим..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы я " |
|
|
"только мог как-нибудь... помогла бы фляга хорошего свежего молока?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
|
"the desecration of those beasts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, возможно, после того, как вы спасёте " |
|
|
"катакомбы от осквернения этими зверьми." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мне нужно кое-что сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому " |
|
|
"человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь некоторое время, мне " |
|
|
"будет удобнее просить об одолжении." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я вижу в вас потенциал величия. Возможно, когда-нибудь, пока вы выполняете " |
|
|
"своё предназначение, вы сможете заскочить и оказать мне маленькую услугу?" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
|
"destroy the menace in the church!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Думаю, вы могли бы мне помочь, но, возможно, после того, как станете немного " |
|
|
"сильнее. Я бы не хотел лишить деревню единственного шанса уничтожить угрозу " |
|
|
"внутри церкви!" |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " |
|
|
"поговорим." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у вас " |
|
|
"нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. Если вы " |
|
|
"выживете..." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это не " |
|
|
"вы. Я не могу доверять вам, вас со дня на день сожрут монстры... Мне нужен " |
|
|
"опытный герой." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
|
"overgrown vegetable garden." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел обмануть вас. Я сидел дома, " |
|
|
"чувствуя себя тоскливо, когда всё стало действительно нестабильно; из-под " |
|
|
"пола вылезло целое стадо монстров! Я просто струсил. Так вышло, что я надел " |
|
|
"это джерси, когда выбежал за дверь, и теперь выгляжу до смешного нелепо. " |
|
|
"Если бы у меня только была какая-нибудь нормальная одежда, это было бы не " |
|
|
"так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти ко мне и принести мне мой костюм? " |
|
|
"Коричневый, а не серый, тот для вечернего наряда. Я бы сходил сам, но я не " |
|
|
"хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, возьмите, вам это может " |
|
|
"пригодиться, чтобы убить тех тварей, которые заполонили всё. Вы не " |
|
|
"пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, с " |
|
|
"заросшим огородом." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer |
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
|
"running a bit low." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " |
|
|
"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " |
|
|
"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " |
|
|
"меня уже на исходе." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Я пробовал заклинания, угрозы, отречение и торги с этим скверным существом — " |
|
|
"безрезультатно. Мои методы порабощения низших демонов, похоже, не действуют " |
|
|
"на этого грозного зверя." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Мой дом постепенно портится из-за мерзости этого нежеланного заключённого. " |
|
|
"Склепы полны теней, которые выходят за пределы моего восприятия. Слабый " |
|
|
"скрежет когтей пляшет на краю моего слуха. Они ищут, я думаю, этот журнал." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В своих разговорах существо обмолвилось своим именем -- На-Крул. Я хотел " |
|
|
"изучить его имя, но более мелкие демоны каким-то образом разрушили мою " |
|
|
"библиотеку. На-Крул... Это имя наполняет меня холодным ужасом. Я предпочитаю " |
|
|
"думать о нём только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Яростный вой пойманного существа не даёт мне как следует выспаться. Оно " |
|
|
"злится на того, кто послал его в Пустоту, и проклинает меня за то, что я " |
|
|
"поймал его здесь. Его слова наполняют моё сердце ужасом, но я не могу " |
|
|
"заглушить его голос." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
|
"seek the knowledge." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Моё время быстро уходит. Я должен записать способы ослабить демона, а затем " |
|
|
"скрыть этот текст, чтобы его приспешники не нашли способ использовать моё " |
|
|
"знание, чтобы освободить своего господина. Я надеюсь что тот, кто найдёт " |
|
|
"этот дневник, найдёт знания." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
|
"defeat." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое " |
|
|
"в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники " |
|
|
"царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Я поймал демона с помощью тайной магии и заключил его в огромные стены, но, " |
|
|
"боюсь, этого будет недостаточно.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его " |
|
|
"владения, но только если они будут произнесены в правильной " |
|
|
"последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не " |
|
|
"трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет " |
|
|
"слишком велика." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
|
msgstr "Praedictum Otium." |
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:79 |
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
|
msgstr "Кузнец Гризвольд" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:101 |
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
msgstr "Владелец таверны Огден" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:110 |
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
msgstr "Раненый горожанин" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:132 |
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
msgstr "Ведьма Адрия" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:141 |
|
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
|
msgstr "Барменша Джиллиан" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:172 |
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
msgstr "Целитель Пипин" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:189 |
|
|
msgid "Cain the Elder" |
|
|
msgstr "Старейшина Каин" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:218 |
|
|
msgid "Cow" |
|
|
msgstr "Корова" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:242 |
|
|
msgid "Lester the farmer" |
|
|
msgstr "Фермер Лестер" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255 |
|
|
msgid "Complete Nut" |
|
|
msgstr "Полный псих" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:264 |
|
|
msgid "Celia" |
|
|
msgstr "Селия" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:277 |
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
msgstr "Убитый горожанин" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:343 |
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
msgstr "Спуститься в подземелье" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:354 |
|
|
msgid "Down to catacombs" |
|
|
msgstr "Спуститься в катакомбы" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:364 |
|
|
msgid "Down to caves" |
|
|
msgstr "Спуститься в пещеры" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:374 |
|
|
msgid "Down to hell" |
|
|
msgstr "Спуститься в ад" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:386 |
|
|
msgid "Down to Hive" |
|
|
msgstr "Спуститься в Улей" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:398 |
|
|
msgid "Down to Crypt" |
|
|
msgstr "Спуститься в Склеп" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:636 |
|
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
|
msgstr "Подняться на уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 |
|
|
msgid "Up to town" |
|
|
msgstr "Подняться в город" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 |
|
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
|
msgstr "Спуститься на уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:439 |
|
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Подняться в Склеп на уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:454 |
|
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Спуститься в Склеп на уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:570 |
|
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
|
msgstr "Подняться в Гнездо на уровень {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:679 |
|
|
msgid "Down to Diablo" |
|
|
msgstr "Спуститься к Диабло" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 |
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
msgstr "Вернуться на Уровень {:d}"
|
|
|
|