You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
11481 lines
340 KiB
11481 lines
340 KiB
# Translation of DevilutionX to Czech |
|
# Psojed <realpsojed@gmail.com>, 2021. |
|
# @Srandista, 2021. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 01:58+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: \n" |
|
"Last-Translator: Psojed <realpsojed@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Psojed (realpsojed@gmail.com)\n" |
|
"Language: cs\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Design Hry" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Starší Designéři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Dodatečný Design" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Hlavní Programátor" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Starší Programátoři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Speciální Hostující Programátoři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net Programování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programování Sériové Komunikace" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Programování Instalačního Programu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Vedoucí Grafiky" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Technická Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Vedoucí filmové grafiky" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D Filmová Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Technická Filmová Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Výkonný Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Přidružený Producent" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo Zásahový Tým" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Hudba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Zvukový Design" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Filmová Hudba a Zvuk" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Hlasová Produkce, Režie a Casting" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Scénář a Příběh" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Úprava Hlasů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Hlasy" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Inženýr Nahrávání" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Design a Rozvržení Manuálu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafika Manuálu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Prozatimní Vedoucí QA (Hlavní Tester)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "QA Útočný Tým (Testeři)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "QA Tým Speciálních Jednotek (Testeři Kompatibility)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "QA Palebná Podpora (Dodateční Testeři) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "QA Kontrarozvědka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: A group of people |
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Řád Síťových Informačních Služeb" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Zákaznická Podpora" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Prodej" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "Přebytečný" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Zpěváci v pozadí (od Pana Dabiriho)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Styk s Veřejností" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Mezinárodní Prodej" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "U.S. Prodej" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Výroba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Právní a Obchodní oddělení" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Speciální Poděkování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Poděkování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "K památce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Velmi Speciální Poděkování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "Generální Manažer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "Softwarový Inženýr" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Vedoucí Grafiky" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "Umělci" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Design" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "Zvukový Design, SFX a Audio Inženýr" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "Vedoucí Kontroly Kvality" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "Testeři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Manuál" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "\tDodatečné Práce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "Psaní Textu Úkolů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Poděkování" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "\t\t\tSpeciální poděkování pro Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "Manažer Kontroly Kvality" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "Hlavní Tester Kontroly Kvality" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "Hlavní Testeři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Dodateční Testeři" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "Manažer Produktového Marketingu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Manažer Styku s Veřejností" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Přidružený Produktový Manažer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Kruh Jednoho Tisíce" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tŽádné duše nebyly zaprodány při tvorbě této hry." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Hra Jednoho Hráče" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Hra Více Hráčů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Nastavení" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Podpora" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Ukaž Autory" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "Ukonči Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Ukonči Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 |
|
msgid "Shareware" |
|
msgstr "Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Zrušit" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klient-Server (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "Smyčka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Hra pro Více Hráčů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Požadavky:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "brána není potřeba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Vyber typ připojení" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Změň Bránu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Všechny počítače musí být připojeny k TCP-kompatibilní síti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Všechny počítače musí být připojeny k internetu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Hraj sám, bez jakéhokoli připojení do sítě." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Možný Počet Hráčů: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 |
|
#: Source/quests.cpp:49 |
|
msgid "Diablo" |
|
msgstr "Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 |
|
msgid "Diablo Shareware" |
|
msgstr "Diablo Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 |
|
msgid "Hellfire" |
|
msgstr "Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 |
|
msgid "Hellfire Shareware" |
|
msgstr "Hellfire Shareware" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "Host má spuštěnou jinou hru než ty." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 |
|
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." |
|
msgstr "Host má spuštěnou jinou verzi hry ({:s}) než ty." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "Tvoje verze {:s} neodpovídá verzi hosta {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "Popis:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Vyber Akci" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Vytvoř Hru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 |
|
msgid "Create Public Game" |
|
msgstr "Vytvoř Veřejnou Hru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Připoj se ke Hře" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 |
|
msgid "Public Games" |
|
msgstr "Veřejné Hry" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 |
|
msgid "Loading..." |
|
msgstr "Načítám..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 |
|
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Žádný" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "ZRUŠIT" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Vytvoří novou hru s obtížností jakou si zvolíš." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " |
|
"your choice." |
|
msgstr "Vytvoří novou veřejnou hru s obtížností jakou si zvolíš." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 |
|
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." |
|
msgstr "Zadej ID Hry a připoj se k probíhající hře." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 |
|
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." |
|
msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se k probíhající hře." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 |
|
msgid "Join the public game already in progress." |
|
msgstr "Připoj se ke veřejné probíhající hře." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Nightmare" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 |
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Hell" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 |
|
msgid "Difficulty: {:s}" |
|
msgstr "Obtížnost: {:s}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Rychlost: Normální" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "Rychlost: Rychlá" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "Rychlost: Rychlejší" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "Rychlost: Nejrychlejší" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 |
|
msgid "Players: " |
|
msgstr "Hráči: " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Vyber Obtížnost" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 |
|
msgid "Join {:s} Games" |
|
msgstr "Připojit se k {:s} Hrám" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 |
|
msgid "Enter Game ID" |
|
msgstr "Zadej ID Hry" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Zadej adresu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Obtížnost Normal\n" |
|
"Zde by měla začínající postava započít svoji výpravu k poražení Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Obtížnost Nightmare\n" |
|
"Obyvatelé Labyrintu byli posíleni a budou pro tebe opravdovou zkouškou. " |
|
"Doporučeno pouze pro zkušené postavy." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Obtížnost Hell\n" |
|
"Nejsilnější stvoření z podsvětí číhají u Pekelných bran. Pouze ty " |
|
"nejzkušenější postavy by měly vstoupit do tohoto světa." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Tvoje postava musí dosáhnout 20 úrovně než bude moci vstoupit do hry pro " |
|
"více hráčů na obtížnost Nightmare." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Tvoje postava musí dosáhnout 30 úrovně než bude moci vstoupit do hry pro " |
|
"více hráčů na obtížnost Hell." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "Vyber Rychlost Hry" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "Rychlá" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "Rychlejší" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "Nejrychlejší" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Běžná\n" |
|
"Zde by měla začínající postava započít svoji výpravu k poražení Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Rychlá\n" |
|
"Obyvatelé Labyrintu byli zrychleni a budou pro tebe opravdovou zkouškou. " |
|
"Doporučeno pouze pro zkušené postavy." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
"Rychlejší\n" |
|
"Většina potvor v Labyrintu tě najde rychleji než kdykoli předtím. Pouze " |
|
"zkušený šampion by měl zkusit štěstí na této rychlosti." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
"Nejrychlejší\n" |
|
"Pohůnci z podsvětí budou spěchat do útoku bez sebemenšího zaváhání. Pouze " |
|
"pravý rychlostní démon by měl hrát s tímto nastavením." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Zadej Heslo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Vyber si Hrdinu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Válečník" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Zlodějka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Čaroděj" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "Mnich" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "Bard" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "Barbar" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Nový Hrdina Hry pro Více Hráčů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Nový Hrdina Hry pro Jednoho Hráče" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Existuje Uložená Hra" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Načíst Hru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Začít Novou Hru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Postavy Hry pro Jednoho Hráče" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Zlodějka a Čaroděj jsou dostupní pouze v plné verzi hry Diablo.Pro koupi hry " |
|
"navštiv https://www.gog.com/game/diablo ." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Zadej Jméno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Neplatné jméno. Jméno nesmí obsahovat mezery, chráněné znaky a slova.\n" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error Message |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Nelze vytvořit postavu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Úroveň:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Síla:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magie:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Obratnost:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalita:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 |
|
msgid "Savegame:" |
|
msgstr "Uložená hra:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Vyber Hrdinu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Nový Hrdina" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Smazat" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Smazat Hrdinu Hry pro Více Hráčů" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Smazat Hrdinu Hry pro Jednoho Hráče" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Opravdu chceš smazat postavu \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 |
|
msgid "Enter Hellfire" |
|
msgstr "Otevři Hellfire" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 |
|
msgid "Switch to Diablo" |
|
msgstr "Přepni na Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ano" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 |
|
msgid "Bound key:" |
|
msgstr "Nastavená klávesa:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 |
|
msgid "Press any key to change." |
|
msgstr "Stiskni jakoukoli klávesu pro změnu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 |
|
msgid "Unbind key" |
|
msgstr "Odeber klávesu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Předchozí Menu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
msgid "" |
|
"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our " |
|
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " |
|
"expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Udržujeme chat server na adrese Discord.gg/YQKCAYQ Následuj odkaz a přidej " |
|
"se k naší komunitě, kde diskutujeme o věcech kolem Diabla a datadisku " |
|
"Hellfire." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
msgid "" |
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " |
|
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " |
|
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " |
|
"and the nature of the problem." |
|
msgstr "" |
|
"DevilutionX spravuje Diasurgical, problémy a chyby můžete hlásit na této " |
|
"adrese: https://github.com/diasurgical/devilutionX Abychom vám mohli lépe " |
|
"pomoci, prosím uveďte číslo verze hry, váš operační systém a popište váš " |
|
"problém." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
msgid "Disclaimer:" |
|
msgstr "Prohlášení:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
msgid "" |
|
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " |
|
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " |
|
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " |
|
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " |
|
"or GOG.com." |
|
msgstr "" |
|
"\tDevilutionX není podporován ani spravován společností Blizzard " |
|
"Entertainment, ani GOG.com. Blizzard Entertainment ani GOG.com netestovaly " |
|
"ani necertifikovaly kvalitu nebo kompatibilitu DevilutionX. Všechny dotazy " |
|
"ohledně DevilutionX by měly být směřovány k Diasurgical, nikoliv k Blizzard " |
|
"Entertainment nebo GOG.com." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " |
|
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " |
|
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " |
|
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." |
|
msgstr "" |
|
"\tTento port využívá Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont a Noto, které " |
|
"jsou licencované pod SIL Open Font License, a také Twitmoji licencované pod " |
|
"CC-BY 4.0. Port také využívá SDL, které jsou licencované pod zlib-license. " |
|
"Přečti si ReadMe pro více informací." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 |
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:38 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Chyba" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report |
|
#: Source/appfat.cpp:100 |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Chyba nastala v: {:s} řádek {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder." |
|
msgstr "" |
|
"Nelze otevřít hlavní datový archiv ({:s}).\n" |
|
"\n" |
|
"Ujistěte se, že je výše uvedený soubor ve složce se hrou." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:114 |
|
msgid "Data File Error" |
|
msgstr "Chyba Datového Souboru" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data |
|
#: Source/appfat.cpp:120 |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Nelze zapisovat do umístění:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:122 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Chyba - Adresář Pouze pro Čtení" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:484 |
|
msgid "Game: " |
|
msgstr "Hra: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:492 |
|
msgid "Password: " |
|
msgstr "Heslo: " |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:495 |
|
msgid "Public Game" |
|
msgstr "Veřejná Hra" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:509 |
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
msgstr "Patro: Hnízdo {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:511 |
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
msgstr "Patro: Krypta {:d}" |
|
|
|
#: Source/automap.cpp:513 |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Patro: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
msgid "Tab" |
|
msgstr "Tab" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
msgid "Esc" |
|
msgstr "Esc" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:155 |
|
msgid "Enter" |
|
msgstr "Zadej Jméno" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:158 |
|
msgid "Character Information" |
|
msgstr "Informace o Postavě" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:159 |
|
msgid "Quests log" |
|
msgstr "Deník úkolů" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:160 |
|
msgid "Automap" |
|
msgstr "Automapa" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:161 |
|
msgid "Main Menu" |
|
msgstr "Hlavní Menu" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 |
|
msgid "Inventory" |
|
msgstr "Inventář" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:163 |
|
msgid "Spell book" |
|
msgstr "Kniha kouzel" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:164 |
|
msgid "Send Message" |
|
msgstr "Odešli Zprávu" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:694 |
|
msgid "Player friendly" |
|
msgstr "Neútočit na hráče" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:696 |
|
msgid "Player attack" |
|
msgstr "Útočit na hráče" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:699 |
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
msgstr "Klávesová Zkratka: {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:706 |
|
msgid "Select current spell button" |
|
msgstr "Tlačítko pro výběr kouzla" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:709 |
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
msgstr "Klávesová Zkratka: 's'" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 |
|
msgid "{:s} Skill" |
|
msgstr "Dovednost {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 |
|
msgid "{:s} Spell" |
|
msgstr "Kouzlo {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 |
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
msgstr "Kouzlo Úrovně 0 - Nefunguje" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 |
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
msgstr "Kouzlo Úrovně {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 |
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
msgstr "Svitek {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 |
|
msgid "{:d} Scroll" |
|
msgid_plural "{:d} Scrolls" |
|
msgstr[0] "{:d} Svitek" |
|
msgstr[1] "{:d} Svitky" |
|
msgstr[2] "{:d} Svitků" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 |
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
msgstr "Hůl - {:s}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 |
|
msgid "{:d} Charge" |
|
msgid_plural "{:d} Charges" |
|
msgstr[0] "{:d} Použití" |
|
msgstr[1] "{:d} Použití" |
|
msgstr[2] "{:d} Použití" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 |
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
msgstr[0] "{:d} zlaťák" |
|
msgstr[1] "{:d} zlaťáky" |
|
msgstr[2] "{:d} zlaťáků" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:863 |
|
msgid "Requirements not met" |
|
msgstr "Nesplňuješ požadavky" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:897 |
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
msgstr "{:s}, Úroveň: {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:898 |
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
msgstr "Životy {:d} ze {:d}" |
|
|
|
#: Source/control.cpp:932 |
|
msgid "Level Up" |
|
msgstr "Nová úroveň" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. |
|
#: Source/control.cpp:1040 |
|
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
msgstr[0] "Máš {:d} zlaťák. Kolik jich chceš odebrat?" |
|
msgstr[1] "Máš {:d} zlaťáky. Kolik jich chceš odebrat?" |
|
msgstr[2] "Máš {:d} zlaťáků. Kolik jich chceš odebrat?" |
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 |
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:76 |
|
msgid "" |
|
"Failed to load UI resources.\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." |
|
msgstr "" |
|
"Nepodařilo se načíst UI zdroje.\n" |
|
"\n" |
|
"Ujistěte se, že devilutionx.mpq je ve složce se hrou a je aktuální." |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:220 |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Městský Portál" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:221 |
|
msgid "from {:s}" |
|
msgstr "od {:s}" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:235 |
|
msgid "Portal to" |
|
msgstr "Portál do" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
msgstr "Bezbožný Oltář" |
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
msgid "level 15" |
|
msgstr "15. patro" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:119 |
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
msgstr "Potřebuji pomoc! Pojď sem!" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:120 |
|
msgid "Follow me." |
|
msgstr "Následuj mě." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:121 |
|
msgid "Here's something for you." |
|
msgstr "Tady je něco pro tebe." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:122 |
|
msgid "Now you DIE!" |
|
msgstr "Teď chcípneš!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:821 |
|
msgid "Options:" |
|
msgstr "Nastavení:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:822 |
|
msgid "Print this message and exit" |
|
msgstr "Zobraz tuto zprávu a ukonči" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:823 |
|
msgid "Print the version and exit" |
|
msgstr "Zobraz verzi a ukonči" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:824 |
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
msgstr "Vyber složku se souborem diabdat.mpq" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:825 |
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
msgstr "Vyber složku pro uložené hry" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:826 |
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
msgstr "Vyber složku pro soubor diablo.ini" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:827 |
|
msgid "Skip startup videos" |
|
msgstr "Přeskoč startovní videa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:828 |
|
msgid "Display frames per second" |
|
msgstr "Zobraz smínky za vteřinu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:829 |
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
msgstr "Zapni důkladné logování" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:830 |
|
msgid "Record a demo file" |
|
msgstr "Nahrát demo soubor" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:831 |
|
msgid "Play a demo file" |
|
msgstr "Přehrát demo soubor" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:832 |
|
msgid "Disable all frame limiting during demo playback" |
|
msgstr "Vypnout omezení snímků během přehrávání dema" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:833 |
|
msgid "Game selection:" |
|
msgstr "Výběr hry:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:834 |
|
msgid "Force Shareware mode" |
|
msgstr "Vynutit Shareware mód" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:835 |
|
msgid "Force Diablo mode" |
|
msgstr "Vynutit Diablo mód" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:836 |
|
msgid "Force Hellfire mode" |
|
msgstr "Vynutit Hellfire mód" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Commandline Option |
|
#: Source/diablo.cpp:837 |
|
msgid "Hellfire options:" |
|
msgstr "Hellfire nastavení:" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:843 |
|
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
msgstr "Chyby hlašte na https://github.com/diasurgical/devilutionX/" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:955 |
|
msgid "version {:s}" |
|
msgstr "verze {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1276 |
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
msgstr "-- Vypadlo spojení --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1277 |
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
msgstr "-- Čekám na hráče --" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1296 |
|
msgid "No help available" |
|
msgstr "Žádná nápověda" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1297 |
|
msgid "while in stores" |
|
msgstr "v obchodech" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1439 |
|
msgid "Belt item {}" |
|
msgstr "Předmět v opasku {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1440 |
|
msgid "Use Belt item." |
|
msgstr "Použije Předmět z opasku." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1455 |
|
msgid "Quick spell {}" |
|
msgstr "Rychlá volba kouzla {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1456 |
|
msgid "Hotkey for skill or spell." |
|
msgstr "Klávesová zkratka pro dovednost nebo kouzlo." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1474 |
|
msgid "Speedbook" |
|
msgstr "Rychlá Volba Kouzel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1475 |
|
msgid "Open Speedbook." |
|
msgstr "Otevře Rychlou Volbu Kouzel." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1482 |
|
msgid "Quick save" |
|
msgstr "Rychlé uložení" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1483 |
|
msgid "Saves the game." |
|
msgstr "Uloží hru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1490 |
|
msgid "Quick load" |
|
msgstr "Rychlé načtení" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1491 |
|
msgid "Loads the game." |
|
msgstr "Načte hru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1499 |
|
msgid "Quit game" |
|
msgstr "Ukončit hru" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1500 |
|
msgid "Closes the game." |
|
msgstr "Ukončí hru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1506 |
|
msgid "Stop hero" |
|
msgstr "Zastav hrdinu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1507 |
|
msgid "Stops walking and cancel pending actions." |
|
msgstr "Zastaví chození a zruší naplánované akce." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1514 |
|
msgid "Item highlighting" |
|
msgstr "Zvýrazňování předmětů" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1515 |
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
msgstr "Ukaž/schovej předměty na zemi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1521 |
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
msgstr "Přepni zvýrazňování předmětů" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1522 |
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
msgstr "Trvale ukáže/schová předměty na zemi." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1528 |
|
msgid "Toggle automap" |
|
msgstr "Přepni automapu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1529 |
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
msgstr "Přepíná zda je automapa zobrazena." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1538 |
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
msgstr "Otevře obrazovku Inventáře." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1545 |
|
msgid "Character" |
|
msgstr "Postava" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1546 |
|
msgid "Open Character screen." |
|
msgstr "Otevře obrazovku Postavy." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1553 |
|
msgid "Quest log" |
|
msgstr "Deník úkolů" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1554 |
|
msgid "Open Quest log." |
|
msgstr "Otevře Deník s úkoly." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1561 |
|
msgid "Spellbook" |
|
msgstr "Kniha Kouzel" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1562 |
|
msgid "Open Spellbook." |
|
msgstr "Otevře Knihu Kouzel." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1570 |
|
msgid "Quick Message {}" |
|
msgstr "Rychlé Zprávy {}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1571 |
|
msgid "Use Quick Message in chat." |
|
msgstr "Použije Rychlé Zprávy v chatu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1580 |
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
msgstr "Schovat Info Obrazovky" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1581 |
|
msgid "Hide all info screens." |
|
msgstr "Zavře všechny informační obrazovky." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1601 |
|
msgid "Zoom" |
|
msgstr "Přiblížení" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1602 |
|
msgid "Zoom Game Screen." |
|
msgstr "Přiblíží Herní Obrazovku." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1612 |
|
msgid "Pause Game" |
|
msgstr "Pauza Hry" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1613 |
|
msgid "Pauses the game." |
|
msgstr "Zapauzuje hru." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1618 |
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
msgstr "Snížit Jas" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1619 |
|
msgid "Reduce screen brightness." |
|
msgstr "Sníží jas obrazovky." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1626 |
|
msgid "Increase Gamma" |
|
msgstr "Zvýšit Jas" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1627 |
|
msgid "Increase screen brightness." |
|
msgstr "Zvýší jas obrazovky." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1634 |
|
msgid "Help" |
|
msgstr "Nápověda" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1635 |
|
msgid "Open Help Screen." |
|
msgstr "Otevře Nápovědu." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1642 |
|
msgid "Screenshot" |
|
msgstr "Snímek obrazovky" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1643 |
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
msgstr "Udělá snímek obrazovky." |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1649 |
|
msgid "Game info" |
|
msgstr "Informace o hře" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1650 |
|
msgid "Displays game infos." |
|
msgstr "Zobrazí informace o hře." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. |
|
#: Source/diablo.cpp:1654 |
|
msgid "{:s} {:s}" |
|
msgstr "{:s} {:s}" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1663 |
|
msgid "Chat Log" |
|
msgstr "Záznam Chatu" |
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1664 |
|
msgid "Displays chat log." |
|
msgstr "Zobrazí záznam chatu." |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 |
|
msgid "Town" |
|
msgstr "Městský" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Cathedral" |
|
msgstr "Katedrála" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Catacombs" |
|
msgstr "Katakomby" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Caves" |
|
msgstr "Jeskyně" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Nest" |
|
msgstr "Hnízdo" |
|
|
|
#: Source/discord/discord.cpp:66 |
|
msgid "Crypt" |
|
msgstr "Krypta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:82 |
|
msgid "{} {}" |
|
msgstr "{} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:90 |
|
msgid "Lv {} {}" |
|
msgstr "Lv {} {}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" |
|
#: Source/discord/discord.cpp:102 |
|
msgid "{} difficulty" |
|
msgstr "{} obtížnost" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game |
|
#: Source/discord/discord.cpp:182 |
|
msgid "In Menu" |
|
msgstr "V Menu" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 |
|
msgid "loopback" |
|
msgstr "zpětná vazba" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 |
|
msgid "Unable to connect" |
|
msgstr "Nelze se připojit" |
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 |
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
msgstr "chyba: přečteno 0 bytů ze serveru" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
msgid "No automap available in town" |
|
msgstr "Automapa není dostupná ve městě" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
msgstr "Multiplayer není v demu dostupný" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
msgstr "Selhalo Vytvoření Direct Sound" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
msgstr "Nedostupné v shareware verzi hry" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
msgid "Not enough space to save" |
|
msgstr "Nedostatek místa pro uložení" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
msgid "No Pause in town" |
|
msgstr "Nelze pauzovat ve městě" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
msgstr "Je doporučeno kopírovat na harddisk" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
msgstr "Problém synchronizace multiplayeru" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
msgstr "Nelze pauzovat v multiplayeru" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
msgid "Saving..." |
|
msgstr "Ukládám..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
msgstr "Některé jsou oslabeny zatímco jeden zesílí" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
msgstr "Nová síla je ukována skrz ničení" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
msgstr "Ti jenž se brání málokdy útočí" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
msgstr "Meč spravedlnosti je hbitý a ostrý" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
msgstr "Když je duch bdělý, tělo vzkvétá" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
msgstr "Zacílení zdroje many obnovuje" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
msgstr "Čas nemůže zeslabit sílu oceli" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
msgstr "Magie není vždy taková jak se zdá" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
msgstr "Co bylo jednou otevřené je nyní uzavřené" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Intenzita přichází za cenu moudrosti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:76 |
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
msgstr "Tajemná síla přináší zničení" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:77 |
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
msgstr "Co nemůže být drženo nemůže být ani zraněno" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:78 |
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
msgstr "Rudá a Azurová stanou se jako slunce" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:79 |
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
msgstr "Znalosti a moudrost za cenu vlastního já" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:80 |
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
msgstr "Pijte a osvěžte se" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:81 |
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
msgstr "Kamkoli jdeš, už jsi tam" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:82 |
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Energie přichází za cenu moudrosti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:83 |
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
msgstr "Bohatství přichází když jej nejmíň čekáš" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:84 |
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
msgstr "Kde lakomec nepochodí, trpělivost přináší růže" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:85 |
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
msgstr "Byls požehnán laskavým společníkem!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:86 |
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
msgstr "Ruce lidí mohou být řízeny osudem" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:87 |
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
msgstr "Síla je upevněna nebeskou vírou" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:88 |
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
msgstr "Esence života vyvěrá z nitra" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:89 |
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
msgstr "Cesta se vyjeví když se na ni díváš shora" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:90 |
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
msgstr "Spása přichází za cenu moudrosti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:91 |
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
msgstr "Tajemství jsou odhalena ve světle rozumu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:92 |
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
msgstr "Ti co jsou poslední můžou ještě být první" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:93 |
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
msgstr "Štědrost přináší své vlastní odměny" |
|
|
|
#: Source/error.cpp:94 |
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
msgstr "Musíš být alespoň na 8. úrovni abys to mohl použít." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:95 |
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
msgstr "Musíš být alespoň na 13. úrovni abys to mohl použít." |
|
|
|
#: Source/error.cpp:96 |
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
msgstr "Musíš být alespoň na 17. úrovni abys to mohl použít." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:97 |
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
msgstr "Tajemná znalost získána!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:98 |
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
msgstr "Co tě nezabije..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:99 |
|
msgid "Knowledge is power." |
|
msgstr "Znalosti jsou síla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:100 |
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
msgstr "Dej a taky dostaneš." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:101 |
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
msgstr "Některé zkušenosti získáš dotekem." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:102 |
|
msgid "There's no place like home." |
|
msgstr "Není žádné místo jako je domov." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:103 |
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
msgstr "Duchovní energie je obnovena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:104 |
|
msgid "You feel more agile." |
|
msgstr "Cítíš se hbitější." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:105 |
|
msgid "You feel stronger." |
|
msgstr "Cítíš se silnější." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:106 |
|
msgid "You feel wiser." |
|
msgstr "Cítíš se moudřejší." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:107 |
|
msgid "You feel refreshed." |
|
msgstr "Cítíš se svěží." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) |
|
#: Source/error.cpp:108 |
|
msgid "That which can break will." |
|
msgstr "Co se může rozbít se taky rozbije." |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:35 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Ulož Hru" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Nastavení" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Ukonči Hru" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Restartuj Hru ve Městě" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:63 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Jas" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "Tempo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:72 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Hudba Vypnuta" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:76 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Zvuky" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:77 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Zvuky Vypnuty" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:168 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pauza" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:27 |
|
msgid "$Keyboard Shortcuts:" |
|
msgstr "$Klávesové Zkratky:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:28 |
|
msgid "F1: Open Help Screen" |
|
msgstr "F1: Otevři Nápovědu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:29 |
|
msgid "Esc: Display Main Menu" |
|
msgstr "Esc: Zobraz Hlavní Menu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:30 |
|
msgid "Tab: Display Auto-map" |
|
msgstr "Tab: Zobraz Auto-mapu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
msgid "Space: Hide all info screens" |
|
msgstr "Mezerník: Schovej všechny obrazovky" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
msgstr "S: Otevři Rychlou Volbu Kouzel" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:33 |
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
msgstr "B: Otevři Knihu Kouzel" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:34 |
|
msgid "I: Open Inventory screen" |
|
msgstr "I: Otevři obrazovku Inventáře" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:35 |
|
msgid "C: Open Character screen" |
|
msgstr "C: Otevři obrazovku Postavy" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:36 |
|
msgid "Q: Open Quest log" |
|
msgstr "Q: Otevři Deník s Úkoly" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
msgstr "F: Snížit Jas" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
msgstr "G: Zvýšit Jas" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
msgstr "Z: Přiblížení Herní Obrazovky" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
msgstr "+ / -: Přiblížení Auto-mapy" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
msgstr "1 - 8: Použij Předmět z Opasku" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" |
|
msgstr "F5, F6, F7, F8: Nastav klávesovou zkratku pro Kouzlo" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
msgstr "Shift + Levé Tlačítko Myši: Útok bez pohybu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:44 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Levé Tlačítko Myši (na obrazovce Postavy): Přiřaď všechny body " |
|
"statistik" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " |
|
"item" |
|
msgstr "" |
|
"Shift + Levé Tlačítko Myši (v Inventáři): Přesuň předmět do Opasku nebo " |
|
"obleč/sundej předmět" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:46 |
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
msgstr "Shift + Levé Tlačítko Myši (na Opasku): Přesuň předmět do Inventáře" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:48 |
|
msgid "$Movement:" |
|
msgstr "$Pohyb:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " |
|
"to move in that direction." |
|
msgstr "Držením tlačítka myši se postava bude pohybovat v daném směru." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:52 |
|
msgid "$Combat:" |
|
msgstr "$Souboj:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
"attack without moving." |
|
msgstr "" |
|
"Držením klávesy Shift a klikáním levým tlačítkem bude postava držet pozici a " |
|
"útočit." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:56 |
|
msgid "$Auto-map:" |
|
msgstr "$Auto-mapa:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:57 |
|
msgid "" |
|
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " |
|
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " |
|
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." |
|
msgstr "" |
|
"Pro přístup k Auto-mapě, klikni na tlačítko 'MAPA' na informačním panelu " |
|
"nebo zmáčkni 'TAB' na klávesnici. Přiblížení a oddálení mapy lze provést " |
|
"pomocí kláves + a -. Pohybovat mapou lze pomocí šipek." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:62 |
|
msgid "$Picking up Objects:" |
|
msgstr "$Sbírání předmětů:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " |
|
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " |
|
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " |
|
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" |
|
"clicking on the item." |
|
msgstr "" |
|
"Použitelné předměty malé velikosti, například lektvary a svitky, jsou " |
|
"automaticky umístěny do tvého 'opasku' v horní části informačního panelu. " |
|
"Když je předmět umístěn do opasku, objeví se malé číslo v dané kolonce. " |
|
"Předměty můžou být použity buď zmáčknutím odpovídajícího čísla na " |
|
"klávesnici, nebo kliknutím na předmět pomocí pravého tlačítka myši." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
msgid "$Gold:" |
|
msgstr "$Zlaťáky:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:70 |
|
msgid "" |
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
"of gold in your inventory." |
|
msgstr "" |
|
"Můžeš si zvolit konkrétní množství zlaťáků k odhození tak, že klikneš pravým " |
|
"tlačítkem myši na hromádku zlata ve tvém Inventáři." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:73 |
|
msgid "$Skills & Spells:" |
|
msgstr "$Dovednosti & Kouzla:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:74 |
|
msgid "" |
|
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " |
|
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " |
|
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " |
|
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " |
|
"in the play area." |
|
msgstr "" |
|
"K seznamu dovedností a kouzel se dostaneš kliknutím levým tlačítkem myši na " |
|
"tlačítko 'KOUZLA' na informačním panelu. Zapamatovaná kouzla a kouzla " |
|
"dostupná z hole jsou zde zobrazena. Kliknutí levým tlačítkem na kouzlo " |
|
"vybere dané kouzlo. Vybrané kouzlo lze vyčarovat tak, že klikneš pravým " |
|
"tlačítkem myši do herní obrazovky." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
msgstr "$Používání Rychlé Volby pro Kouzla:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " |
|
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " |
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
msgstr "" |
|
"Kliknutí levým tlačítkem na aktuální kouzlo v informačním panelu otevře " |
|
"'Rychlou Volbu', kde si můžeš rychle zvolit dovednost nebo kouzlo k použití. " |
|
"Vybrané kouzlo lze vyčarovat tak, že klikneš pravým tlačítkem myši do herní " |
|
"obrazovky." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:85 |
|
msgid "" |
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
"readied spell." |
|
msgstr "" |
|
"Kliknutím Shift + Levé tlačítko myši na aktuální kouzlo můžeš odebrat " |
|
"vybrané kouzlo." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
msgstr "$Nastavení Klávesových Zkratek pro Kouzla:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " |
|
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " |
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
msgstr "" |
|
"Můžeš nastavit až 4 Klávesové zkratky pro dovednosti, svitky nebo kouzla. " |
|
"Nejprve otevři 'Rychlou Volbu' jak je popsáno o sekci nahoře. Poté myší " |
|
"najeď na kouzlo, na které chceš nastavit klávesovou zkratku a zmáčkni jednu " |
|
"z kláves F5, F6, F7 nebo F8." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
msgid "$Spell Books:" |
|
msgstr "$Knihy Kouzel:" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " |
|
"you to cast the spell more effectively." |
|
msgstr "" |
|
"Čtením více než jedné knihy zvyšuješ svou znalost daného kouzla, což ti " |
|
"umožní čarovat dané kouzlo efektivněji." |
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
msgid "Shareware Hellfire Help" |
|
msgstr "Nápověda k Shareware Hellfire" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:177 |
|
msgid "Hellfire Help" |
|
msgstr "Nápověda k Hellfire" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
msgid "Shareware Diablo Help" |
|
msgstr "Nápověda k Shareware Diablu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:179 |
|
msgid "Diablo Help" |
|
msgstr "Nápověda k Diablu" |
|
|
|
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 |
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
msgstr "Stiskni ESC pro ukončení, šipky pro posun." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:195 |
|
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" |
|
msgstr "diabdat.mpq nebo spawn.mpq" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
msgstr "Některé Hellfire MPQ soubory chybí" |
|
|
|
#: Source/init.cpp:216 |
|
msgid "" |
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
msgstr "" |
|
"Ne všechny Hellfire MPQ soubory nalezeny.\n" |
|
"Překopírujte všechny hf*.mpq soubory." |
|
|
|
#: Source/init.cpp:224 |
|
msgid "Unable to create main window" |
|
msgstr "Nelze vytvořit hlavní okno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 |
|
msgid "Gold" |
|
msgstr "Zlaťáky" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 |
|
msgid "Short Sword" |
|
msgstr "Krátký Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 |
|
msgid "Buckler" |
|
msgstr "Pukléř" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 |
|
msgid "Club" |
|
msgstr "Kyj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 |
|
msgid "Short Bow" |
|
msgstr "Krátký Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
msgstr "Krátká Hůl - Mana" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
msgid "Cleaver" |
|
msgstr "Sekáček" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 |
|
msgid "The Undead Crown" |
|
msgstr "Nemrtvá Koruna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 |
|
msgid "Empyrean Band" |
|
msgstr "Empyreanský Kroužek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
msgid "Magic Rock" |
|
msgstr "Kouzelný Kámen" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 |
|
msgid "Optic Amulet" |
|
msgstr "Optický Amulet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 |
|
msgid "Ring of Truth" |
|
msgstr "Prsten Pravdy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
msgid "Tavern Sign" |
|
msgstr "Vývěsní Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 |
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
msgstr "Harlekýnský Odznak" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 |
|
msgid "Veil of Steel" |
|
msgstr "Ocelový Závoj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
msgid "Golden Elixir" |
|
msgstr "Zlatý Elixír" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 |
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
msgstr "Kovadlina Zuřivosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 |
|
msgid "Black Mushroom" |
|
msgstr "Černá Houba" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
msgid "Brain" |
|
msgstr "Mozek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
msgid "Fungal Tome" |
|
msgstr "Plesnivá Kniha" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
msgstr "Spektrální Elixír" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Krvavý Kámen" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
msgid "Cathedral Map" |
|
msgstr "Mapa Katedrály" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
msgid "Heart" |
|
msgstr "Srdce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 |
|
msgid "Potion of Healing" |
|
msgstr "Lektvar Léčení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 |
|
msgid "Potion of Mana" |
|
msgstr "Lektvar Many" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 |
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
msgstr "Svitek Identifikace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 |
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
msgstr "Svitek Městského Portálu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 |
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
msgstr "Arkainova Chrabrost" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 |
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
msgstr "Lektvar Plného Léčení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 |
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
msgstr "Lektvar Plné Many" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 |
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
msgstr "Griswoldovo Ostří" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 |
|
msgid "Bovine Plate" |
|
msgstr "Hovězí Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
msgstr "Lazarusova Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 |
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
msgstr "Svitek Oživení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 |
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
msgstr "Kovářský Olej" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 |
|
msgid "Short Staff" |
|
msgstr "Krátká Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 |
|
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 |
|
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Sword" |
|
msgstr "Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 |
|
msgid "Dagger" |
|
msgstr "Dýka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
msgid "Rune Bomb" |
|
msgstr "Runová Bomba" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:93 |
|
msgid "Theodore" |
|
msgstr "Theodor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:94 |
|
msgid "Auric Amulet" |
|
msgstr "Aurický Amulet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:95 |
|
msgid "Torn Note 1" |
|
msgstr "Potrhaný Vzkaz 1" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:96 |
|
msgid "Torn Note 2" |
|
msgstr "Potrhaný Vzkaz 2" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
msgid "Torn Note 3" |
|
msgstr "Potrhaný Vzkaz 3" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
msgstr "Rekonstruovaný Vzkaz" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:99 |
|
msgid "Brown Suit" |
|
msgstr "Hnědý Oblek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 |
|
msgid "Grey Suit" |
|
msgstr "Šedý Oblek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Cap" |
|
msgstr "Šišák" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
msgid "Skull Cap" |
|
msgstr "Šišák s Nánosníkem" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Helm" |
|
msgstr "Helma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
msgid "Full Helm" |
|
msgstr "Hrncová Helma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
msgid "Crown" |
|
msgstr "Koruna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
msgid "Great Helm" |
|
msgstr "Římská Helma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
msgid "Cape" |
|
msgstr "Kápě" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
msgid "Rags" |
|
msgstr "Hadry" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
msgid "Cloak" |
|
msgstr "Plášť" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:110 |
|
msgid "Robe" |
|
msgstr "Róba" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 |
|
msgid "Quilted Armor" |
|
msgstr "Prošívané Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 |
|
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 |
|
msgid "Armor" |
|
msgstr "Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
msgid "Leather Armor" |
|
msgstr "Kožené Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
msgstr "Brnění z Tvrdé Kůže" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:114 |
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
msgstr "Pobité Kožené Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
msgid "Ring Mail" |
|
msgstr "Prošívaná Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 |
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Mail" |
|
msgstr "Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
msgid "Chain Mail" |
|
msgstr "Kroužková Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
msgid "Scale Mail" |
|
msgstr "Šupinová Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
msgid "Breast Plate" |
|
msgstr "Hrudní Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 |
|
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Plate" |
|
msgstr "Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
msgid "Splint Mail" |
|
msgstr "Lamelová Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
msgid "Plate Mail" |
|
msgstr "Plátová Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
msgid "Field Plate" |
|
msgstr "Bitevní Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
msgid "Gothic Plate" |
|
msgstr "Gotické Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
msgstr "Plná Plátová Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 |
|
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Shield" |
|
msgstr "Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
msgid "Small Shield" |
|
msgstr "Malý Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
msgid "Large Shield" |
|
msgstr "Velký Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:127 |
|
msgid "Kite Shield" |
|
msgstr "Mandlový Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
msgid "Tower Shield" |
|
msgstr "Pavéza" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
msgid "Gothic Shield" |
|
msgstr "Gotický Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:134 |
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
msgstr "Lektvar Omlazení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:135 |
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
msgstr "Lektvar Plného Omlazení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 |
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
msgstr "Olej Přesnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 |
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
msgstr "Olej Ostrosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
msgid "Oil" |
|
msgstr "Olej" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
msgstr "Elixír Síly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
msgstr "Elixír Magie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
msgstr "Elixír Obratnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
msgstr "Elixír Vitality" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
msgstr "Svitek Léčení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
msgid "Scroll of Search" |
|
msgstr "Svitek Hledání" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
msgstr "Svitek Blesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
msgstr "Svitek Ohnivé Zdi" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
msgstr "Svitek Inferna" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 |
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
msgstr "Svitek Záblesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
msgstr "Svitek Infravize" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
msgstr "Svitek Fázování" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
msgstr "Svitek Manového Štítu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:156 |
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
msgstr "Svitek Ohnivé Vlny" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
msgstr "Svitek Ohnivé Koule" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
msgstr "Svitek Kamenné Kletby" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 |
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
msgstr "Svitek Řetězového Blesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
msgstr "Svitek Ochránce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
msgstr "Svitek Novy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
msgstr "Svitek Golema" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
msgstr "Svitek Teleportace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
msgstr "Svitek Apokalypsy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
msgid "Book of " |
|
msgstr "Kniha - " |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:173 |
|
msgid "Falchion" |
|
msgstr "Malchus" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:174 |
|
msgid "Scimitar" |
|
msgstr "Scimitar" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 |
|
msgid "Claymore" |
|
msgstr "Claymore" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:176 |
|
msgid "Blade" |
|
msgstr "Čepel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 |
|
msgid "Sabre" |
|
msgstr "Palaš" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
msgid "Long Sword" |
|
msgstr "Dlouhý Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
msgid "Broad Sword" |
|
msgstr "Široký Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
msgid "Bastard Sword" |
|
msgstr "Meč Bastard" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 |
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
msgstr "Obouruční Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
msgid "Great Sword" |
|
msgstr "Velký Meč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 |
|
msgid "Small Axe" |
|
msgstr "Malá Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 |
|
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 |
|
msgid "Axe" |
|
msgstr "Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:185 |
|
msgid "Large Axe" |
|
msgstr "Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:186 |
|
msgid "Broad Axe" |
|
msgstr "Široká Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:187 |
|
msgid "Battle Axe" |
|
msgstr "Bojová Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:188 |
|
msgid "Great Axe" |
|
msgstr "Velká Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 |
|
msgid "Mace" |
|
msgstr "Palice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:190 |
|
msgid "Morning Star" |
|
msgstr "Jitřenka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
msgid "War Hammer" |
|
msgstr "Válečné Kladivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
msgid "Hammer" |
|
msgstr "Kladivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
msgid "Spiked Club" |
|
msgstr "Ostnatý Kyj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
msgid "Flail" |
|
msgstr "Řemdih" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
msgid "Maul" |
|
msgstr "Velká Palice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 |
|
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 |
|
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Bow" |
|
msgstr "Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:197 |
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
msgstr "Lovecký Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
msgid "Long Bow" |
|
msgstr "Dlouhý Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
msgid "Composite Bow" |
|
msgstr "Kompozitní Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
msgstr "Krátký Bojový Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 |
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
msgstr "Dlouhý Bojový Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
msgid "Short War Bow" |
|
msgstr "Krátký Válečný Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
msgid "Long War Bow" |
|
msgstr "Dlouhý Válečný Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 |
|
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 |
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:195 |
|
msgid "Staff" |
|
msgstr "Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
msgid "Long Staff" |
|
msgstr "Dlouhá Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
msgid "Composite Staff" |
|
msgstr "Kompozitní Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
msgid "Quarter Staff" |
|
msgstr "Krátká Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
msgid "War Staff" |
|
msgstr "Válečná Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 |
|
msgid "Ring" |
|
msgstr "Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 |
|
msgid "Amulet" |
|
msgstr "Amulet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Runa Ohně" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 |
|
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 |
|
msgid "Rune" |
|
msgstr "Runa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
msgstr "Runa Blesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
msgstr "Vyšší Runa Ohně" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
msgstr "Vyšší Runa Blesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Runa Kamene" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
msgstr "Krátká Hůl - Blesková Střela" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section. |
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
msgid "Tin" |
|
msgstr "Cínový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
msgid "Brass" |
|
msgstr "Mosazný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
msgid "Bronze" |
|
msgstr "Bronzový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
msgid "Iron" |
|
msgstr "Železný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
msgid "Steel" |
|
msgstr "Ocelový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
msgid "Silver" |
|
msgstr "Stříbrný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 |
|
msgid "Platinum" |
|
msgstr "Platinový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
msgid "Mithril" |
|
msgstr "Mithrilový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
msgid "Meteoric" |
|
msgstr "Meteorický" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 |
|
msgid "Weird" |
|
msgstr "Divný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:240 |
|
msgid "Strange" |
|
msgstr "Zvláštní" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
msgid "Useless" |
|
msgstr "Nepoužitelný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
msgid "Bent" |
|
msgstr "Ohnutý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
msgid "Weak" |
|
msgstr "Slabý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
msgid "Jagged" |
|
msgstr "Zubatý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
msgid "Deadly" |
|
msgstr "Smrtící" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
msgid "Heavy" |
|
msgstr "Těžký" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
msgid "Vicious" |
|
msgstr "Krutý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
msgid "Brutal" |
|
msgstr "Brutální" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
msgid "Massive" |
|
msgstr "Masivní" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
msgid "Savage" |
|
msgstr "Divoký" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
msgid "Ruthless" |
|
msgstr "Bezohledný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
msgid "Merciless" |
|
msgstr "Nemilosrdný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
msgid "Clumsy" |
|
msgstr "Nemotorný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
msgid "Dull" |
|
msgstr "Tupý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Ostrý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 |
|
msgid "Fine" |
|
msgstr "Skvělý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
msgid "Warrior's" |
|
msgstr "Bojovníkův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
msgid "Soldier's" |
|
msgstr "Vojákův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
msgid "Lord's" |
|
msgstr "Lordův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
msgid "Knight's" |
|
msgstr "Rytířův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
msgid "Master's" |
|
msgstr "Mistrův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
msgid "Champion's" |
|
msgstr "Šampionův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
msgid "King's" |
|
msgstr "Králův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
msgid "Vulnerable" |
|
msgstr "Zranitelný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
msgid "Rusted" |
|
msgstr "Zrezivělý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
msgid "Strong" |
|
msgstr "Silný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
msgid "Grand" |
|
msgstr "Velkolepý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
msgid "Valiant" |
|
msgstr "Statečný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
msgid "Glorious" |
|
msgstr "Slavný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
msgid "Blessed" |
|
msgstr "Požehnaný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
msgid "Saintly" |
|
msgstr "Posvátný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 |
|
msgid "Awesome" |
|
msgstr "Úžasný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 |
|
msgid "Holy" |
|
msgstr "Svatý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
msgid "Godly" |
|
msgstr "Božský" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Červený" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 |
|
msgid "Crimson" |
|
msgstr "Rudý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:279 |
|
msgid "Garnet" |
|
msgstr "Granátový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:280 |
|
msgid "Ruby" |
|
msgstr "Rubínový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:281 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Modrý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:282 |
|
msgid "Azure" |
|
msgstr "Azurový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:283 |
|
msgid "Lapis" |
|
msgstr "Lapisový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:284 |
|
msgid "Cobalt" |
|
msgstr "Kobaltový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
msgid "Sapphire" |
|
msgstr "Safírový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Bílý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
msgid "Pearl" |
|
msgstr "Perleťový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
msgid "Ivory" |
|
msgstr "Slonovinový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
msgid "Crystal" |
|
msgstr "Krystalový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
msgid "Diamond" |
|
msgstr "Diamantový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
msgid "Topaz" |
|
msgstr "Topazový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
msgid "Amber" |
|
msgstr "Jantarový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
msgid "Jade" |
|
msgstr "Nefritový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
msgid "Obsidian" |
|
msgstr "Obsidiánový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
msgid "Emerald" |
|
msgstr "Smaragdový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
msgid "Hyena's" |
|
msgstr "Hyeny" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
msgid "Frog's" |
|
msgstr "Žáby" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
msgid "Spider's" |
|
msgstr "Pavoukův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
msgid "Raven's" |
|
msgstr "Havranův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
msgid "Snake's" |
|
msgstr "Hadův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
msgid "Serpent's" |
|
msgstr "Ještěrův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
msgid "Drake's" |
|
msgstr "Dráčkův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
msgid "Dragon's" |
|
msgstr "Drakův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
msgid "Wyrm's" |
|
msgstr "Wyrmův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
msgid "Hydra's" |
|
msgstr "Hydří" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
msgid "Angel's" |
|
msgstr "Andělův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
msgstr "Arch-Andělův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
msgid "Plentiful" |
|
msgstr "Hojný" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
msgid "Bountiful" |
|
msgstr "Bohatý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
msgid "Flaming" |
|
msgstr "Planoucí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Bleskový" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
msgid "Jester's" |
|
msgstr "Šaškův" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
msgid "Crystalline" |
|
msgstr "Krystalický" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item prefix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
msgid "Doppelganger's" |
|
msgstr "Dvojníkův" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) |
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
msgid "quality" |
|
msgstr "kvality" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
msgid "maiming" |
|
msgstr "zmrzačení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
msgid "slaying" |
|
msgstr "zabíjení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
msgid "gore" |
|
msgstr "nabodnutí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
msgid "carnage" |
|
msgstr "krveprolití" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
msgid "slaughter" |
|
msgstr "vraždění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
msgid "pain" |
|
msgstr "bolesti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
msgid "tears" |
|
msgstr "slz" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
msgid "health" |
|
msgstr "života" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
msgid "protection" |
|
msgstr "ochrany" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
msgid "absorption" |
|
msgstr "absorpce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
msgid "deflection" |
|
msgstr "odklonění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
msgid "osmosis" |
|
msgstr "osmózy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
msgid "frailty" |
|
msgstr "křehkosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
msgid "weakness" |
|
msgstr "slabosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
msgid "strength" |
|
msgstr "síly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
msgid "might" |
|
msgstr "mocnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
msgid "power" |
|
msgstr "moci" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
msgid "giants" |
|
msgstr "obrů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
msgid "titans" |
|
msgstr "titánů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
msgid "paralysis" |
|
msgstr "paralýzy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
msgid "atrophy" |
|
msgstr "atrofie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
msgid "dexterity" |
|
msgstr "obratnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
msgid "skill" |
|
msgstr "dovednosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
msgid "accuracy" |
|
msgstr "přesnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
msgid "precision" |
|
msgstr "preciznosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
msgid "perfection" |
|
msgstr "dokonalosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
msgid "the fool" |
|
msgstr "hlupáka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
msgid "dyslexia" |
|
msgstr "dyslexie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
msgid "magic" |
|
msgstr "magie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
msgid "the mind" |
|
msgstr "mysli" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
msgid "brilliance" |
|
msgstr "oslnivosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
msgid "sorcery" |
|
msgstr "čarodějnictví" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
msgid "wizardry" |
|
msgstr "kouzelnictví" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
msgid "illness" |
|
msgstr "nemoci" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
msgid "disease" |
|
msgstr "choroby" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
msgid "vitality" |
|
msgstr "vitality" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
msgid "zest" |
|
msgstr "nadšení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
msgid "vim" |
|
msgstr "elánu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
msgid "vigor" |
|
msgstr "ráznosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
msgid "life" |
|
msgstr "života" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
msgid "trouble" |
|
msgstr "potíží" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
msgid "the pit" |
|
msgstr "jámy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
msgid "the sky" |
|
msgstr "oblohy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
msgid "the moon" |
|
msgstr "měsíce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
msgid "the stars" |
|
msgstr "hvězd" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
msgid "the heavens" |
|
msgstr "nebes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
msgid "the zodiac" |
|
msgstr "zvěrokruhu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
msgid "the vulture" |
|
msgstr "supa" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
msgid "the jackal" |
|
msgstr "šakala" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
msgid "the fox" |
|
msgstr "lišky" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
msgid "the jaguar" |
|
msgstr "jaguára" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
msgid "the eagle" |
|
msgstr "orla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
msgid "the wolf" |
|
msgstr "vlka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
msgid "the tiger" |
|
msgstr "tygra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
msgid "the lion" |
|
msgstr "lva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
msgid "the mammoth" |
|
msgstr "mamuta" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
msgid "the whale" |
|
msgstr "velryby" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:383 |
|
msgid "fragility" |
|
msgstr "křehkosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:384 |
|
msgid "brittleness" |
|
msgstr "lámavosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:385 |
|
msgid "sturdiness" |
|
msgstr "pevnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:386 |
|
msgid "craftsmanship" |
|
msgstr "řemesla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:387 |
|
msgid "structure" |
|
msgstr "struktury" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:388 |
|
msgid "the ages" |
|
msgstr "věků" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:389 |
|
msgid "the dark" |
|
msgstr "temnoty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:390 |
|
msgid "the night" |
|
msgstr "noci" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
msgid "light" |
|
msgstr "světla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:392 |
|
msgid "radiance" |
|
msgstr "zářivosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:393 |
|
msgid "flame" |
|
msgstr "plamene" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:394 |
|
msgid "fire" |
|
msgstr "ohně" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:395 |
|
msgid "burning" |
|
msgstr "hoření" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:396 |
|
msgid "shock" |
|
msgstr "šoku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:397 |
|
msgid "lightning" |
|
msgstr "blesku" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:398 |
|
msgid "thunder" |
|
msgstr "hromu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:399 |
|
msgid "many" |
|
msgstr "množství" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:400 |
|
msgid "plenty" |
|
msgstr "hojnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
msgid "thorns" |
|
msgstr "trnů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
msgid "corruption" |
|
msgstr "zkaženosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
msgid "thieves" |
|
msgstr "zlodějů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
msgid "the bear" |
|
msgstr "medvěda" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
msgid "the bat" |
|
msgstr "netopýra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
msgid "vampires" |
|
msgstr "upíra" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
msgid "the leech" |
|
msgstr "pijavice" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
msgid "blood" |
|
msgstr "krve" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
msgid "piercing" |
|
msgstr "pronikavý" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
msgid "puncturing" |
|
msgstr "propíchnutí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
msgid "bashing" |
|
msgstr "mlácení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
msgid "readiness" |
|
msgstr "připravenosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
msgid "swiftness" |
|
msgstr "hbitosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
msgid "speed" |
|
msgstr "rychlosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
msgid "haste" |
|
msgstr "spěchu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
msgid "balance" |
|
msgstr "rovnováhy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
msgid "stability" |
|
msgstr "stability" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
msgid "harmony" |
|
msgstr "harmonie" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
msgid "blocking" |
|
msgstr "blokování" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
msgid "devastation" |
|
msgstr "devastace" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
msgid "decay" |
|
msgstr "rozkladu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Item suffix section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:423 |
|
msgid "peril" |
|
msgstr "nebezpečí" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section |
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
msgstr "Řezníkův Sekáček" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
msgid "The Rift Bow" |
|
msgstr "Trhlinový Luk" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
msgid "The Needler" |
|
msgstr "Jehelníček" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
msgstr "Luk z Nebes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
msgstr "Smrtící Lovec" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
msgstr "Luk Mrtvých" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
msgstr "Luk z Černého Dubu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
msgid "Flamedart" |
|
msgstr "Plamenná Šipka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
msgid "Fleshstinger" |
|
msgstr "Masožrout" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
msgid "Windforce" |
|
msgstr "Větrná Síla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
msgid "Eaglehorn" |
|
msgstr "Orlí Roh" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
msgstr "Gonnagalův Nůž" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
msgid "The Defender" |
|
msgstr "Obránce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
msgid "Gryphon's Claw" |
|
msgstr "Gryfův Dráp" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
msgid "Black Razor" |
|
msgstr "Černá Břitva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
msgstr "Vypouklý Měsíc" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
msgid "Ice Shank" |
|
msgstr "Ledová Kudla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
msgstr "Čepel Popravčího" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
msgid "The Bonesaw" |
|
msgstr "Řezač Kostí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
msgid "Shadowhawk" |
|
msgstr "Stínový Jestřáb" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
msgid "Wizardspike" |
|
msgstr "Kouzelníkův Hrot" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
msgid "Lightsabre" |
|
msgstr "Meč Světla" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
msgstr "Sokolův Pařát" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
msgid "Doombringer" |
|
msgstr "Nositel Záhuby" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
msgid "The Grizzly" |
|
msgstr "Grizzly" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
msgid "The Grandfather" |
|
msgstr "Praotec" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
msgid "The Mangler" |
|
msgstr "Znetvořitel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
msgid "Sharp Beak" |
|
msgstr "Ostrý Zobák" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
msgid "BloodSlayer" |
|
msgstr "Krvavý Zabiják" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
msgstr "Sekera z Nebes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
msgid "Wicked Axe" |
|
msgstr "Zlovolná Sekera" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
msgid "Stonecleaver" |
|
msgstr "Sekač Kamene" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
msgstr "Aguinařina Sekyrka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
msgid "Hellslayer" |
|
msgstr "Pekelný Zabiják" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
msgstr "Messerschmidtův Plenitel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
msgid "Crackrust" |
|
msgstr "Rezavý Louskáček" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
msgstr "Kladivo z Jholmu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
msgstr "Civerbův Obušek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
msgid "The Celestial Star" |
|
msgstr "Jitřenka z Nebes" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
msgid "Baranar's Star" |
|
msgstr "Baranarova Jitřenka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
msgid "Gnarled Root" |
|
msgstr "Sukovitý Kořen" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
msgstr "Mlátič Lebek" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
msgstr "Schaeferovo Kladivo" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
msgid "Dreamflange" |
|
msgstr "Přiruba Snů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
msgstr "Stínová Hůl" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
msgid "Immolator" |
|
msgstr "Upalovač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
msgid "Storm Spire" |
|
msgstr "Bouřná Věž" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
msgid "Gleamsong" |
|
msgstr "Třpytivá Píseň" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
msgid "Thundercall" |
|
msgstr "Přivolavač Hromu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
msgid "The Protector" |
|
msgstr "Ochránce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
msgstr "Najův Hádankář" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
msgid "Mindcry" |
|
msgstr "Výkřik Mysli" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
msgid "Rod of Onan" |
|
msgstr "Onanova Tyč" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
msgid "Helm of Spirits" |
|
msgstr "Helma Duchů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
msgid "Thinking Cap" |
|
msgstr "Přemýšlející Šišák" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
msgstr "Mocipánova Helma" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
msgid "Fool's Crest" |
|
msgstr "Hlupákův Odznak" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
msgstr "Soumrak Bohů" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:501 |
|
msgid "Royal Circlet" |
|
msgstr "Královská Čelenka" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:502 |
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
msgstr "Roztrhané Maso Duší" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:503 |
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
msgstr "Gladiátorova Zhouba" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:504 |
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
msgstr "Duhový Plášť" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:505 |
|
msgid "Leather of Aut" |
|
msgstr "Kožešina z Autu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:506 |
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
msgstr "Přehoz Moudrosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:507 |
|
msgid "Sparking Mail" |
|
msgstr "Jiskřivá Zbroj" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:508 |
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
msgstr "Mrchožroutův Krunýř" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:509 |
|
msgid "Nightscape" |
|
msgstr "Kápě Noci" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:510 |
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
msgstr "Najovy Odlehčené Pláty" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:511 |
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
msgstr "Kabát z Ostnatého Démona" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:512 |
|
msgid "The Deflector" |
|
msgstr "Deflektor" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:513 |
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
msgstr "Štít Rozštěpené Lebky" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:514 |
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
msgstr "Dračí Průlom" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:515 |
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
msgstr "Štít z Černého Dubu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:516 |
|
msgid "Holy Defender" |
|
msgstr "Svatý Obránce" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:517 |
|
msgid "Stormshield" |
|
msgstr "Bouřný Štít" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:518 |
|
msgid "Bramble" |
|
msgstr "Réva" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:519 |
|
msgid "Ring of Regha" |
|
msgstr "Prsten Reghy" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:520 |
|
msgid "The Bleeder" |
|
msgstr "Prsten Krvácení" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:521 |
|
msgid "Constricting Ring" |
|
msgstr "Stahující Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:522 |
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
msgstr "Zásnubní Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:523 |
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
msgstr "Obrův Kloub" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:524 |
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
msgstr "Rtuťový Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:525 |
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
msgstr "Xorinin Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:526 |
|
msgid "Karik's Ring" |
|
msgstr "Karikův Prsten" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:527 |
|
msgid "Ring of Magma" |
|
msgstr "Prsten Magmatu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:528 |
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
msgstr "Prsten Mystiků" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:529 |
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
msgstr "Prsten Hromu" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:530 |
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
msgstr "Ochranný Amulet" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:531 |
|
msgid "Gnat Sting" |
|
msgstr "Komáří Bodnutí" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:532 |
|
msgid "Flambeau" |
|
msgstr "Spalovač" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:533 |
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
msgstr "Brnění Pochmurnosti" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:534 |
|
msgid "Blitzen" |
|
msgstr "Bleskovník" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:535 |
|
msgid "Thunderclap" |
|
msgstr "Zahřmění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:536 |
|
msgid "Shirotachi" |
|
msgstr "Bílá Čepel" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:537 |
|
msgid "Eater of Souls" |
|
msgstr "Pojídač Duší" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:538 |
|
msgid "Diamondedge" |
|
msgstr "Diamantové Ostří" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:539 |
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
msgstr "Kostěné Kroužkové Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:540 |
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
msgstr "Démonické Plátové Brnění" |
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:541 |
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
msgstr "Amulet Ministranta" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Item section end. |
|
#: Source/itemdat.cpp:543 |
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
msgstr "Gladiátorův Prsten" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:168 |
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
msgstr "Olej Mistrovství" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:170 |
|
msgid "Oil of Death" |
|
msgstr "Olej Smrti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:171 |
|
msgid "Oil of Skill" |
|
msgstr "Olej Dovednosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:173 |
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
msgstr "Olej Statečnosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:174 |
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
msgstr "Olej Stálosti" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:175 |
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
msgstr "Olej Tvrdnutí" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:176 |
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
msgstr "Olej Nepropustnosti" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1134 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
#: Source/items.cpp:1142 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1160 |
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
msgstr "{0} {1} {2}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword |
|
#: Source/items.cpp:1163 |
|
msgid "{0} {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale |
|
#: Source/items.cpp:1166 |
|
msgid "{0} of {1}" |
|
msgstr "{0} {1}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 |
|
msgid "increases a weapon's" |
|
msgstr "zvyšuje u zbraně" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1702 |
|
msgid "chance to hit" |
|
msgstr "šanci na zásah" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1705 |
|
msgid "greatly increases a" |
|
msgstr "výrazně zvyšuje" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1706 |
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
msgstr "u zbraně šanci na zásah" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1710 |
|
msgid "damage potential" |
|
msgstr "potenciál poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1713 |
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
msgstr "výrazně zvyšuje u zbraně" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1714 |
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
msgstr "potenciál poškození - ne u luku" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1717 |
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
msgstr "snižuje potřebné atributy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1718 |
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
msgstr "pro používání zbroje a zbraní" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1721 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "restores 20% of an" |
|
msgstr "doplňuje 20% z" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1722 |
|
msgid "item's durability" |
|
msgstr "výdrže předmětu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1725 |
|
msgid "increases an item's" |
|
msgstr "zvyšuje současnou a" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1726 |
|
msgid "current and max durability" |
|
msgstr "maximální výdrž předmětu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1729 |
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
msgstr "udělá předmět nezničitelným" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1732 |
|
msgid "increases the armor class" |
|
msgstr "zvýší obranné číslo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1733 |
|
msgid "of armor and shields" |
|
msgstr "zbroje nebo štítu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1736 |
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
msgstr "výrazně zvýší obranné číslo" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1737 |
|
msgid "class of armor and shields" |
|
msgstr "zbroje nebo štítu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 |
|
msgid "sets fire trap" |
|
msgstr "nastraží ohnivou past" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1744 |
|
msgid "sets lightning trap" |
|
msgstr "nastraží bleskovou past" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1750 |
|
msgid "sets petrification trap" |
|
msgstr "nastraží past zkamenění" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1753 |
|
msgid "restore all life" |
|
msgstr "doplní všechny životy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1756 |
|
msgid "restore some life" |
|
msgstr "doplní část životů" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1759 |
|
msgid "recover life" |
|
msgstr "doplní životy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1762 |
|
msgid "deadly heal" |
|
msgstr "smrtící léčení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1765 |
|
msgid "restore some mana" |
|
msgstr "doplní část many" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1768 |
|
msgid "restore all mana" |
|
msgstr "doplní všechnu manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1771 |
|
msgid "increase strength" |
|
msgstr "zvýší sílu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1774 |
|
msgid "increase magic" |
|
msgstr "zvýší magii" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1777 |
|
msgid "increase dexterity" |
|
msgstr "zvýší obratnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1780 |
|
msgid "increase vitality" |
|
msgstr "zvýší vitalitu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1784 |
|
msgid "decrease strength" |
|
msgstr "sníží sílu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1787 |
|
msgid "decrease dexterity" |
|
msgstr "sníží obratnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1790 |
|
msgid "decrease vitality" |
|
msgstr "sníží vitalitu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1793 |
|
msgid "restore some life and mana" |
|
msgstr "doplní část životů a many" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1796 |
|
msgid "restore all life and mana" |
|
msgstr "doplní všechny životy a manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 |
|
msgid "Right-click to read" |
|
msgstr "Přečtení - klikni Pravým" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 |
|
msgid "Select from spell book, then" |
|
msgstr "Vyber si z knihy kouzel, a poté" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 |
|
msgid "cast spell to read" |
|
msgstr "vyčaruj kouzlo pro přečtení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 |
|
msgid "Open inventory to use" |
|
msgstr "Otevři inventář pro použití" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 |
|
msgid "Activate to read" |
|
msgstr "Aktivuj pro přečtení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1825 |
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
msgstr "Přečtení - klikni Pravým, poté" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1826 |
|
msgid "left-click to target" |
|
msgstr "klikni Levým na cíl" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1849 |
|
msgid "Right-click to use" |
|
msgstr "Použití - klikni Pravým" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1854 |
|
msgid "Activate to use" |
|
msgstr "Aktivuj pro použití" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1867 |
|
msgid "Right-click to view" |
|
msgstr "Zobrazení - klikni Pravým" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1869 |
|
msgid "Activate to view" |
|
msgstr "Aktivuj pro zobrazení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1873 |
|
msgctxt "player" |
|
msgid "Level: {:d}" |
|
msgstr "Patro: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1876 |
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
msgstr "Zdvojnásobí kapacitu hromádek zlata" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Požadavky:" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr " {:d} Síla" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr " {:d} Magie" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr " {:d} Obrat" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 |
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
msgstr "Ucho od {:s}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3546 |
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
msgstr "šance na zásah: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3549 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
msgstr "{:+d}% poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 |
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
msgstr "na zásah: {:+d}%, {:+d}% poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3555 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
msgstr "{:+d}% obrana" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3558 |
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
msgstr "obranné číslo: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
msgstr "Odolnost Oheň: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Odolnost Oheň: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3568 |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
msgstr "Odolnost Blesky: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3570 |
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Odolnost Blesky: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3574 |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
msgstr "Odolnost Magie: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3576 |
|
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Odolnost Magie: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3580 |
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
msgstr "Odolnost Vše: {:+d}%" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3582 |
|
msgid "Resist All: {:+d}% MAX" |
|
msgstr "Odolnost Vše: {:+d}% MAX" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3585 |
|
msgid "spells are increased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are increased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "kouzla navýšena o {:d} úroveň" |
|
msgstr[1] "kouzla navýšena o {:d} úrovně" |
|
msgstr[2] "kouzla navýšena o {:d} úrovní" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3587 |
|
msgid "spells are decreased {:d} level" |
|
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" |
|
msgstr[0] "kouzla snížena o {:d} úroveň" |
|
msgstr[1] "kouzla snížena o {:d} úrovně" |
|
msgstr[2] "kouzla snížena o {:d} úrovní" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3589 |
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
msgstr "úroveň kouzel beze změn" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3591 |
|
msgid "Extra charges" |
|
msgstr "Použití navíc" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3593 |
|
msgid "{:d} {:s} charge" |
|
msgid_plural "{:d} {:s} charges" |
|
msgstr[0] "{:d} {:s} použití" |
|
msgstr[1] "{:d} {:s} použití" |
|
msgstr[2] "{:d} {:s} použití" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3596 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Poškození ohněm: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598 |
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Poškození ohněm: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3601 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
msgstr "Poškození bleskem: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3603 |
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Poškození bleskem: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3606 |
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
msgstr "{:+d} síla" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3609 |
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
msgstr "{:+d} magie" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3612 |
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
msgstr "{:+d} obratnost" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3615 |
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
msgstr "{:+d} vitalita" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3618 |
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
msgstr "{:+d} ke všem statistikám" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3621 |
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
msgstr "{:+d} poškození od nepřátel" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3624 |
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
msgstr "Životy {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3627 |
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3629 |
|
msgid "high durability" |
|
msgstr "vysoká výdrž" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3631 |
|
msgid "decreased durability" |
|
msgstr "snížená výdrž" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3633 |
|
msgid "indestructible" |
|
msgstr "nezničitelný" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3635 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+{:d}% light radius" |
|
msgstr "+{:d}% osvětlení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3637 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "-{:d}% light radius" |
|
msgstr "-{:d}% osvětlení" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3639 |
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
msgstr "střílí více šípů současně" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3642 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
msgstr "poškození ohnivým šípem: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3644 |
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "poškození ohnivým šípem: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
msgstr "poškození bleskovým šípem: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
msgstr "poškození bleskovým šípem: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3652 |
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
msgstr "poškození ohnivou koulí: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3654 |
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "poškození ohnivou koulí: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3656 |
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
msgstr "útočník je poškozen za 1-3" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3658 |
|
msgid "user loses all mana" |
|
msgstr "uživatel ztratí všechnu manu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3660 |
|
msgid "you can't heal" |
|
msgstr "nemůžeš se léčit" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3662 |
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
msgstr "pohlcuje polovinu poškození z pastí" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664 |
|
msgid "knocks target back" |
|
msgstr "odhodí nepřítele dozadu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3666 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
msgstr "+200% poškození proti démonům" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3668 |
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
msgstr "Všechny Odolnosti jsou 0" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3670 |
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
msgstr "zasažený nepřítel se nemůže léčit" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3673 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
msgstr "zásah vysaje 3% many" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3675 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
msgstr "zásah vysaje 5% many" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3679 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
msgstr "zásah vysaje 3% životů" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3681 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
msgstr "zásah vysaje 5% životů" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3684 |
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
msgstr "prorazí obranu nepřítele" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3687 |
|
msgid "quick attack" |
|
msgstr "hbitý útok" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3689 |
|
msgid "fast attack" |
|
msgstr "rychlý útok" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3691 |
|
msgid "faster attack" |
|
msgstr "rychlejší útok" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3693 |
|
msgid "fastest attack" |
|
msgstr "nejrychlejší útok" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 |
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
msgstr "Další dovednost (NW)" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3697 |
|
msgid "fast hit recovery" |
|
msgstr "rychlé vzpamatování ze zásahu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3699 |
|
msgid "faster hit recovery" |
|
msgstr "rychlejší vzpamatování ze zásahu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3701 |
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
msgstr "nejrychlejší vzpamatování ze zásahu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3704 |
|
msgid "fast block" |
|
msgstr "rychlé blokování" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3706 |
|
msgid "adds {:d} point to damage" |
|
msgid_plural "adds {:d} points to damage" |
|
msgstr[0] "přidá {:d} bod k poškození" |
|
msgstr[1] "přidá {:d} body k poškození" |
|
msgstr[2] "přidá {:d} bodů k poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3708 |
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
msgstr "střílí šípy náhodnou rychlostí" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3710 |
|
msgid "unusual item damage" |
|
msgstr "předmět má neobvyklé poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3712 |
|
msgid "altered durability" |
|
msgstr "upravená výdrž" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3714 |
|
msgid "Faster attack swing" |
|
msgstr "Rychlejší útočný švih" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3716 |
|
msgid "one handed sword" |
|
msgstr "jednoruční meč" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3718 |
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
msgstr "neustále budeš ztrácet životy" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3720 |
|
msgid "life stealing" |
|
msgstr "vysátí životů" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3722 |
|
msgid "no strength requirement" |
|
msgstr "nepožaduje sílu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3724 |
|
msgid "see with infravision" |
|
msgstr "máš infra vidění" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3729 |
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
msgstr "poškození bleskem: {:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3731 |
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "poškození bleskem: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733 |
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
msgstr "bleskové střely při zásahu" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3740 |
|
msgid "occasional triple damage" |
|
msgstr "občas ztrojnásobí poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3742 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
msgstr "snižující se {:+d}% poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3744 |
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
msgstr "2x poškození do nepřítele, 1x do tebe" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3746 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
msgstr "Náhodné 0 - 500% poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3748 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
msgstr "nízká výdrž, {:+d}% poškození" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3752 |
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
msgstr "extra OČ proti démonům" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3754 |
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
msgstr "extra OČ proti nemrtvým" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3756 |
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
msgstr "50% Many přesunuto do Životů" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3758 |
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
msgstr "40% Životů přesunuto do Many" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 |
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "poškození: {:d} Nezničitelný" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 |
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "poškození: {:d} Výdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
msgstr "poškození: {:d}-{:d} Nezničitelný" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 |
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "poškození: {:d}-{:d} Výdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 |
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
msgstr "obrana: {:d} Nezničitelný" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Dur: is durability |
|
#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 |
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "obrana: {:d} Výdrž: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 |
|
#: Source/stores.cpp:253 |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "Použití: {:d}/{:d}" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3821 |
|
msgid "unique item" |
|
msgstr "unikátní předmět" |
|
|
|
#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 |
|
msgid "Not Identified" |
|
msgstr "Není Identifikován" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 |
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
msgstr "Nelze otevřít archiv souboru s uloženou hrou" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1833 |
|
msgid "Invalid save file" |
|
msgstr "Neplatný soubor s uloženou hrou" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1864 |
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
msgstr "Hráč je v úrovni pouze pro Hellfire" |
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2095 |
|
msgid "Invalid game state" |
|
msgstr "Neplatný stav hry" |
|
|
|
#: Source/menu.cpp:149 |
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
msgstr "Nelze zobrazit mainmenu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block start |
|
#. MT_NZOMBIE |
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zombie" |
|
msgstr "Zombík" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Ghoul" |
|
msgstr "Ghůl" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
msgstr "Tlející Mrtvola" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Death" |
|
msgstr "Černá Smrt" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fallen One" |
|
msgstr "Odpadlík" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Carver" |
|
msgstr "Řezbář" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin" |
|
msgstr "Ďáblík" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dark One" |
|
msgstr "Temný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton" |
|
msgstr "Skelet" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Axe" |
|
msgstr "Kostra Sekerník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead" |
|
msgstr "Uhořelý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror" |
|
msgstr "Horor" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Scavenger" |
|
msgstr "Mrchožrout" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plague Eater" |
|
msgstr "Pojídač Moru" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:38 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadow Beast" |
|
msgstr "Stínová Bestie" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Gasher" |
|
msgstr "Okusovač Kostí" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Bow" |
|
msgstr "Kostra Lukostřelec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
msgstr "Skelet Kapitán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Corpse Captain" |
|
msgstr "Kostra Kapitán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
msgstr "Uhořelý Kapitán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horror Captain" |
|
msgstr "Horor Kapitán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Invisible Lord" |
|
msgstr "Neviditelný Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skrytý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stalker" |
|
msgstr "Stalker" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Unseen" |
|
msgstr "Nespatřený" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
msgstr "Tkadlec Iluzí" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Satyr Lord" |
|
msgstr "Pán Satyr" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Clan" |
|
msgstr "Klan Masa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stone Clan" |
|
msgstr "Klan Kamene" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Clan" |
|
msgstr "Klan Ohně" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Night Clan" |
|
msgstr "Klan Noci" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fiend" |
|
msgstr "Pohůnek" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blink" |
|
msgstr "Šotek" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gloom" |
|
msgstr "Pochmurník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Familiar" |
|
msgstr "Posluhovač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Acid Beast" |
|
msgstr "Kyselinová Bestie" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Poison Spitter" |
|
msgstr "Jedovatý Plivač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pit Beast" |
|
msgstr "Bestie z Jámy" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Maw" |
|
msgstr "Lávový Chřtán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skeleton King" |
|
msgstr "Král Kostlivců" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Řezník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Overlord" |
|
msgstr "Mocipán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Man" |
|
msgstr "Bláťák" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Toad Demon" |
|
msgstr "Žabí Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flayed One" |
|
msgstr "Stažený z Kůže" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wyrm" |
|
msgstr "Wyrm" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Slug" |
|
msgstr "Jeskynní Slimák" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
msgstr "Ďábelský Wyrm" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devourer" |
|
msgstr "Požírač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magma Demon" |
|
msgstr "Magmový Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Stone" |
|
msgstr "Krvavý Kámen" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Stone" |
|
msgstr "Pekelný Kámen" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lava Lord" |
|
msgstr "Lávový Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Horned Demon" |
|
msgstr "Rohatý Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Mud Runner" |
|
msgstr "Zablácený Běžec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Frost Charger" |
|
msgstr "Mrazivý Útočník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
msgstr "Obsidiánový Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "oldboned" |
|
msgstr "staré kosti" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Death" |
|
msgstr "Rudá Smrt" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Litch Demon" |
|
msgstr "Kostěný Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Undead Balrog" |
|
msgstr "Nemrtvý Balrog" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Incinerator" |
|
msgstr "Podpalovač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flame Lord" |
|
msgstr "Plamenný Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Fire" |
|
msgstr "Ohnivá Záhuba" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Burner" |
|
msgstr "Pekelný Podpalovač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Storm" |
|
msgstr "Rudá Bouře" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Rider" |
|
msgstr "Bouřný Jezdec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Storm Lord" |
|
msgstr "Bouřný Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Maelstrom" |
|
msgstr "Bouřná Smršť" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
msgstr "Ukrutný Ďáblík" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Winged-Demon" |
|
msgstr "Okřídlený Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gargoyle" |
|
msgstr "Chrlič" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Claw" |
|
msgstr "Krvavý Dráp" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Death Wing" |
|
msgstr "Křídla Smrti" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Slayer" |
|
msgstr "Zabiják" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Dozorce" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Vortex Lord" |
|
msgstr "Pán Víru" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Balrog" |
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cave Viper" |
|
msgstr "Jeskynní Zmije" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fire Drake" |
|
msgstr "Ohnivý Dráček" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gold Viper" |
|
msgstr "Zlatá Zmije" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Azure Drake" |
|
msgstr "Azurový Dráček" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Knight" |
|
msgstr "Temný Rytíř" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doom Guard" |
|
msgstr "Stráž Záhuby" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steel Lord" |
|
msgstr "Ocelový Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blood Knight" |
|
msgstr "Krvavý Rytíř" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Shredded" |
|
msgstr "Rozřezaný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hollow One" |
|
msgstr "Prázdný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pain Master" |
|
msgstr "Pán Bolesti" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reality Weaver" |
|
msgstr "Tkadlec Reality" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Succubus" |
|
msgstr "Sukuba" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snow Witch" |
|
msgstr "Sněhová Čarodějnice" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Spawn" |
|
msgstr "Pekelná Stvůra" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soul Burner" |
|
msgstr "Palič Duší" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Counselor" |
|
msgstr "Poradce" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Magistrate" |
|
msgstr "Soudce" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Cabalist" |
|
msgstr "Kabalista" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Advocate" |
|
msgstr "Advokát" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Dark Lord" |
|
msgstr "Temný Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
msgstr "Arci-Lich Malignus" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellboar" |
|
msgstr "Pekelné Prase" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stinger" |
|
msgstr "Žihadlo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Psychorb" |
|
msgstr "Psychokoule" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arachnon" |
|
msgstr "Arachnid" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Felltwin" |
|
msgstr "Padlá Dvojčata" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Spawn" |
|
msgstr "Horkův Potěr" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Venomtail" |
|
msgstr "Jedovatý Ocas" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Necromorb" |
|
msgstr "Nekrokoule" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spider Lord" |
|
msgstr "Pavoučí Pán" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lashworm" |
|
msgstr "Šlehající Červ" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Torchant" |
|
msgstr "Hořák" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hork Demon" |
|
msgstr "Horkův Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hell Bug" |
|
msgstr "Pekelný Brouk" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gravedigger" |
|
msgstr "Hrobník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Tomb Rat" |
|
msgstr "Hrobová Krysa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firebat" |
|
msgstr "Ohnivý Netopýr" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullwing" |
|
msgstr "Okřídlená Lebka" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lich" |
|
msgstr "Lich" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Crypt Demon" |
|
msgstr "Démon z Krypty" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hellbat" |
|
msgstr "Pekelný Netopýr" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bone Demon" |
|
msgstr "Kostěný Démon" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch Lich" |
|
msgstr "Arci-Lich" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Biclops" |
|
msgstr "Biklop" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:155 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Flesh Thing" |
|
msgstr "Věc z Masa" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:156 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Reaper" |
|
msgstr "Smrťák" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Monster Block end |
|
#. MT_NAKRUL |
|
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start |
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
msgstr "Gharbad Slaboch" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Šílený Zhar" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:476 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Snotspill" |
|
msgstr "Kapka z Nosu" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
msgstr "Arcibiskup Lazarus" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:478 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Red Vex" |
|
msgstr "Rudé Soužení" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:479 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Black Jade" |
|
msgstr "Černý Nefrit" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:481 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Krvavý Válečník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Znesvěcovač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
msgstr "Kosťohlav Sekáček" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
msgstr "Ostrokožec Rozřezávač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulpus" |
|
msgstr "Dušohnis" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
msgstr "Krysodav Nečistý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:490 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Boneripper" |
|
msgstr "Trhač Kostí" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
msgstr "Hnilobný Hodovač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
msgstr "Střevopich zvaný Hbitý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
msgstr "Rozbitohlav Štítoprásk" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bongo" |
|
msgstr "Bongo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:495 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rotcarnage" |
|
msgstr "Tlející Masakr" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowbite" |
|
msgstr "Stínohlodač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deadeye" |
|
msgstr "Smrtící Oko" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
msgstr "Šílené Oko Mrtvola" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "El Chupacabras" |
|
msgstr "El Chupacabras" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Skullfire" |
|
msgstr "Hořící Lebka" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpskull" |
|
msgstr "Zkroucená Lebka" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goretongue" |
|
msgstr "Nabodávač Jazyků" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
msgstr "Tepolezec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Moonbender" |
|
msgstr "Uctívač Měsíce" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathraven" |
|
msgstr "Havraní Hněv" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Spineeater" |
|
msgstr "Požírač Páteří" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
msgstr "Uhořelý zvaný Černý Popel" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowcrow" |
|
msgstr "Stínový Havran" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
msgstr "Snětikámen Slaboch" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
msgstr "Žlučopěňoch Pán Jámy" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
msgstr "Krvokožec Temnoluk" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Foulwing" |
|
msgstr "Odporné Křídlo" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
msgstr "Stínový Pijan" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Hazeshifter" |
|
msgstr "Mlhový Úskočník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathspit" |
|
msgstr "Smrtiflus" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodgutter" |
|
msgstr "Krvežlab" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
msgstr "Smrtistín Tělotrhač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
msgstr "Válečný Červ zvaný Šílený" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
msgstr "Sklolebec Rozeklaný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blightfire" |
|
msgstr "Ohnivá Pohroma" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
msgstr "Noční Křídlo zvaný Chladný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorestone" |
|
msgstr "Kamenný Nabodávač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
msgstr "Žhavá Bronzová Pěst" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
msgstr "Rozhněvaný Oheň zvaný Záhuba" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
msgstr "Ohnivý Zraňovač zvaný Ponurý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Baron Sludge" |
|
msgstr "Baron Splašky" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
msgstr "Pohromoroh Ocelová Palice" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Chaoshowler" |
|
msgstr "Kvíleč Chaosu" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
msgstr "Záhuboškleb Tlející" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Madburner" |
|
msgstr "Šílený Hořák" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
msgstr "Lich Kostiřez" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Breakspine" |
|
msgstr "Páteřolam" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
msgstr "Ďáblolebkoun Ostrá Kost" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Brokenstorm" |
|
msgstr "Zlomený Bouřník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stormbane" |
|
msgstr "Prokletý Bouřník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Oozedrool" |
|
msgstr "Slintající Sliz" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
msgstr "Plamenná Zlatá Pohroma" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackstorm" |
|
msgstr "Černá Bouře" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Plaguewrath" |
|
msgstr "Morohněv" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Flayer" |
|
msgstr "Stahovač z Kůže" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bluehorn" |
|
msgstr "Modroroh" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
msgstr "Zkroucený Oheň Zplozenec Pekla" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangspeir" |
|
msgstr "Drápokaz" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Festerskull" |
|
msgstr "Lebkohnis" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
msgstr "Lebkolev zvaný Ohnutý" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blacktongue" |
|
msgstr "Černý Jazyk" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viletouch" |
|
msgstr "Ohavný Hmatač" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Viperflame" |
|
msgstr "Zmijoplamen" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fangskin" |
|
msgstr "Drápokožec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
msgstr "Čarodějný Oheň zvaný Bezbožný" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Blackskull" |
|
msgstr "Černá Lebka" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Soulslash" |
|
msgstr "Sekač Duší" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Windspawn" |
|
msgstr "Zplozenec Větrů" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
msgstr "Vládce Jámy" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Rustweaver" |
|
msgstr "Rezavý Tkadlec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
msgstr "Odstín Kvílející Zloby" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomcloud" |
|
msgstr "Záhubomrak" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
msgstr "Ohnivá Duše Krvavý Měsíc" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Witchmoon" |
|
msgstr "Čarodějný Měsíc" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Gorefeast" |
|
msgstr "Nabodávač Hodovník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
msgstr "Šedovojna Zabiják" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Dreadjudge" |
|
msgstr "Hrůzný Soudce" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:563 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
msgstr "Čarodějnice Hvězdné Oko" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
msgstr "Ocelová Lebka zvaný Lovec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:565 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Sir Gorash" |
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "The Vizier" |
|
msgstr "Vizír" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Zamphir" |
|
msgstr "Zamfír" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Bloodlust" |
|
msgstr "Krvežíznivec" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:569 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Webwidow" |
|
msgstr "Pavučinová Vdova" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:570 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Fleshdancer" |
|
msgstr "Masový Tanečník" |
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:571 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Grimspike" |
|
msgstr "Chmurný Bodec" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end |
|
#: Source/monstdat.cpp:573 |
|
msgctxt "monster" |
|
msgid "Doomlock" |
|
msgstr "Zámek Záhuby" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3382 |
|
msgid "Animal" |
|
msgstr "Zvíře" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3384 |
|
msgid "Demon" |
|
msgstr "Démon" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:3386 |
|
msgid "Undead" |
|
msgstr "Nemrtvý" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4648 |
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
msgstr "Typ: {:s} Zabito: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4650 |
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
msgstr "Celkem zabito: {:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4682 |
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
msgstr "Životy: {:d}-{:d}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4687 |
|
msgid "No magic resistance" |
|
msgstr "Žádná magická odolnost" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4690 |
|
msgid "Resists:" |
|
msgstr "Odolnosti:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 |
|
msgid " Magic" |
|
msgstr " Magie" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 |
|
msgid " Fire" |
|
msgstr " Oheň" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 |
|
msgid " Lightning" |
|
msgstr " Blesky" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4700 |
|
msgid "Immune:" |
|
msgstr "Imunita:" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4717 |
|
msgid "Type: {:s}" |
|
msgstr "Typ: {:s}" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 |
|
msgid "No resistances" |
|
msgstr "Žádné odolnosti" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 |
|
msgid "No Immunities" |
|
msgstr "Žádné imunity" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4726 |
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
msgstr "Má nějaké Magické Odolnosti" |
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4730 |
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
msgstr "Má nějaké Magické Imunity" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:485 |
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
msgstr "Zkoušíš zahodit předmět na zemi?" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 |
|
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 |
|
#: Source/msg.cpp:1275 |
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
msgstr "{:s} vyčaroval nedovolené kouzlo." |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
msgstr "Hráč '{:s}' (úroveň {:d}) se připojil do hry" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1993 |
|
msgid "The game ended" |
|
msgstr "Hra byla ukončena" |
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1999 |
|
msgid "Unable to get level data" |
|
msgstr "Nelze získat data o patře" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:198 |
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
msgstr "Hráč '{:s}' opustil hru" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:201 |
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
msgstr "Hráč '{:s}' zabil Diabla a opustil hru!" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:205 |
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
msgstr "Hráč '{:s}' byl odpojen (timeout)" |
|
|
|
#: Source/multi.cpp:789 |
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
msgstr "Hráč '{:s}' (úroveň {:d}) už je připojen do hry" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block |
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
msgid "Mysterious" |
|
msgstr "Tajemný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skrytý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
msgid "Gloomy" |
|
msgstr "Ponurý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 |
|
msgid "Magical" |
|
msgstr "Kouzelný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
msgid "Stone" |
|
msgstr "Kamenný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
msgid "Religious" |
|
msgstr "Náboženský" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
msgid "Enchanted" |
|
msgstr "Očarovaný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
msgstr "Divotvorný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
msgid "Fascinating" |
|
msgstr "Fascinující" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
msgid "Cryptic" |
|
msgstr "Záhadný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
msgid "Eldritch" |
|
msgstr "Podivný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
msgid "Eerie" |
|
msgstr "Tajuplný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
msgid "Divine" |
|
msgstr "Božský" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
msgid "Sacred" |
|
msgstr "Posvátný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
msgid "Spiritual" |
|
msgstr "Duchovní" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:124 |
|
msgid "Spooky" |
|
msgstr "Strašidelný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:125 |
|
msgid "Abandoned" |
|
msgstr "Opuštěný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:126 |
|
msgid "Creepy" |
|
msgstr "Strašidelný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:127 |
|
msgid "Quiet" |
|
msgstr "Tichý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:128 |
|
msgid "Secluded" |
|
msgstr "Odloučený" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:129 |
|
msgid "Ornate" |
|
msgstr "Ozdobený" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:130 |
|
msgid "Glimmering" |
|
msgstr "Mihotavý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:131 |
|
msgid "Tainted" |
|
msgstr "Poskvrněný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:132 |
|
msgid "Oily" |
|
msgstr "Mastný" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:133 |
|
msgid "Glowing" |
|
msgstr "Zařící" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:134 |
|
msgid "Mendicant's" |
|
msgstr "Žebrákův" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:135 |
|
msgid "Sparkling" |
|
msgstr "Jiskřivý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:137 |
|
msgid "Shimmering" |
|
msgstr "Třpytivý" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:138 |
|
msgid "Solar" |
|
msgstr "Sluneční" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end |
|
#: Source/objects.cpp:140 |
|
msgid "Murphy's" |
|
msgstr "Murphyho" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:270 |
|
msgid "The Great Conflict" |
|
msgstr "Velký Konflikt" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:271 |
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
msgstr "Mzdou Hříchu je Válka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:272 |
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
msgstr "Příběh o Horadrimech" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:273 |
|
msgid "The Dark Exile" |
|
msgstr "Temný Exil" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:274 |
|
msgid "The Sin War" |
|
msgstr "Hříšná Válka" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:275 |
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
msgstr "Spoutání Trojice" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:276 |
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
msgstr "Sféry Mimo" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:277 |
|
msgid "Tale of the Three" |
|
msgstr "Příbeh o Třech" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:278 |
|
msgid "The Black King" |
|
msgstr "Černý Král" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:279 |
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
msgstr "Deník: Očarování" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:280 |
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
msgstr "Deník: Setkání" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:281 |
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
msgstr "Deník: Tiráda" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:282 |
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
msgstr "Deník: Jeho Síla Roste" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:283 |
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
msgstr "Deník: NA-KRUL" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:284 |
|
msgid "Journal: The End" |
|
msgstr "Deník: Konec" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
#: Source/objects.cpp:285 |
|
msgid "A Spellbook" |
|
msgstr "Kniha Kouzel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5389 |
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
msgstr "Ukřižovaný Kostlivec" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5393 |
|
msgid "Lever" |
|
msgstr "Páka" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5402 |
|
msgid "Open Door" |
|
msgstr "Otevřené dveře" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5404 |
|
msgid "Closed Door" |
|
msgstr "Zavřené dveře" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5406 |
|
msgid "Blocked Door" |
|
msgstr "Zablokované dveře" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5411 |
|
msgid "Ancient Tome" |
|
msgstr "Prastará Kniha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5413 |
|
msgid "Book of Vileness" |
|
msgstr "Kniha Ohavností" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5418 |
|
msgid "Skull Lever" |
|
msgstr "Páka s lebkou" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5421 |
|
msgid "Mythical Book" |
|
msgstr "Mýtická Kniha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5425 |
|
msgid "Small Chest" |
|
msgstr "Malá Truhla" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5429 |
|
msgid "Chest" |
|
msgstr "Truhla" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5434 |
|
msgid "Large Chest" |
|
msgstr "Velká Truhla" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5437 |
|
msgid "Sarcophagus" |
|
msgstr "Sarkofág" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5440 |
|
msgid "Bookshelf" |
|
msgstr "Police na knihy" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5444 |
|
msgid "Bookcase" |
|
msgstr "Knihovna" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5449 |
|
msgid "Pod" |
|
msgstr "Zámotek" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5451 |
|
msgid "Urn" |
|
msgstr "Urna" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5453 |
|
msgid "Barrel" |
|
msgstr "Barel" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above |
|
#: Source/objects.cpp:5457 |
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
msgstr "{:s} Oltář" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5460 |
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
msgstr "Kostěná Kniha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5463 |
|
msgid "Library Book" |
|
msgstr "Kniha v Knihovně" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5466 |
|
msgid "Blood Fountain" |
|
msgstr "Krvavá Fontána" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5469 |
|
msgid "Decapitated Body" |
|
msgstr "Setnuté Tělo" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5472 |
|
msgid "Book of the Blind" |
|
msgstr "Kniha Slepých" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5475 |
|
msgid "Book of Blood" |
|
msgstr "Kniha Krve" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5478 |
|
msgid "Purifying Spring" |
|
msgstr "Očišťující Pramen" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 |
|
msgid "Weapon Rack" |
|
msgstr "Stojan na Zbraně" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5488 |
|
msgid "Goat Shrine" |
|
msgstr "Oltář Kozlů" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
msgid "Cauldron" |
|
msgstr "Velký Kotel" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5494 |
|
msgid "Murky Pool" |
|
msgstr "Kalná Kaluž" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5497 |
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
msgstr "Fontána Slz" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500 |
|
msgid "Steel Tome" |
|
msgstr "Ocelová Kniha" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5503 |
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
msgstr "Podstavec Krve" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
msgstr "Houbový Porost" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5515 |
|
msgid "Vile Stand" |
|
msgstr "Odporný Stojan" |
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5518 |
|
msgid "Slain Hero" |
|
msgstr "Zabitý Hrdina" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door |
|
#: Source/objects.cpp:5525 |
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
msgstr "{:s} s pastí" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver |
|
#: Source/objects.cpp:5530 |
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
msgstr "{:s} (deaktivováno)" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 |
|
msgid "ON" |
|
msgstr "ZAP" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 |
|
msgid "OFF" |
|
msgstr "VYP" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
msgid "Start Up" |
|
msgstr "Spuštění" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:539 |
|
msgid "Start Up Settings" |
|
msgstr "Nastavení pro Spuštění" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
msgid "Game Mode" |
|
msgstr "Herní Mód" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:540 |
|
msgid "Play Diablo or Hellfire." |
|
msgstr "Hraj Diablo nebo Hellfire." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
msgid "Restrict to Shareware" |
|
msgstr "Omezit na Shareware" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:546 |
|
msgid "" |
|
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " |
|
"who don't own a full copy of Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Udělá hru kompatibilní s demoverzí. Umožní hrát hru více hráčů s kamarády, " |
|
"kteří nemají plnou verzi Diabla." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
msgid "Intro" |
|
msgstr "Intro" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 |
|
msgid "Shown Intro cinematic." |
|
msgstr "Zobrazení Intro filmečku." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Úvodní obrazovka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:559 |
|
msgid "Shown splash screen." |
|
msgstr "Zobrazení úvodní obrazovky." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:561 |
|
msgid "Logo and Title Screen" |
|
msgstr "Logo a Úvodní Obrazovka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:562 |
|
msgid "Title Screen" |
|
msgstr "Jen Úvodní Obrazovka" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:581 |
|
msgid "Diablo specific Settings" |
|
msgstr "Specifická nastavení pro Diablo" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:595 |
|
msgid "Hellfire specific Settings" |
|
msgstr "Specifická nastavení pro Hellfire" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
msgid "Audio" |
|
msgstr "Zvuk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:609 |
|
msgid "Audio Settings" |
|
msgstr "Nastavení Zvuku" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
msgid "Walking Sound" |
|
msgstr "Zvuky Chození" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:612 |
|
msgid "Player emits sound when walking." |
|
msgstr "Hráč vydá zvuk když chodí." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
msgid "Auto Equip Sound" |
|
msgstr "Zvuk Auto Přezbrojení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:613 |
|
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." |
|
msgstr "" |
|
"Automatické přezbrojení předmětů při sebrání vydá zvuk daného předmětu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
msgid "Item Pickup Sound" |
|
msgstr "Zvuk Sebrání Předmětu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:614 |
|
msgid "Picking up items emits the items pickup sound." |
|
msgstr "Sbírání předmětů vydá zvuk sebrání předmětu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
msgid "Sample Rate" |
|
msgstr "Vzorkovací Frekvence" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:615 |
|
msgid "Output sample rate (Hz)." |
|
msgstr "Výstupní vzorkovací frekvence (Hz)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
msgid "Channels" |
|
msgstr "Kanály" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:616 |
|
msgid "Number of output channels." |
|
msgstr "Počet zvukových kanálů." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
msgid "Buffer Size" |
|
msgstr "Velikost Bufferu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:617 |
|
msgid "Buffer size (number of frames per channel)." |
|
msgstr "Udává velikost bufferu (počet snímků na kanál)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
msgid "Resampling Quality" |
|
msgstr "Kvalita Převzorkování" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:618 |
|
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." |
|
msgstr "Udává kvalitu převzorkování, od 0 (nejnižší) po 10 (nejvyšší)." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
msgid "Resolution" |
|
msgstr "Rozlišení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:641 |
|
msgid "" |
|
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " |
|
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " |
|
"Fit to Screen is used." |
|
msgstr "" |
|
"Udává interní rozlišení hry a určuje velikost herního výhledu. Pozn.: Toto " |
|
"se může lišit od rozlišení obrazovky, pokud je použito Škálování, " |
|
"Celočíselné Škálování nebo Přizpůsobit Obrazovce." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Graphics" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:737 |
|
msgid "Graphics Settings" |
|
msgstr "Nastavení Grafiky" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Na celou obrazovku" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:738 |
|
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." |
|
msgstr "Zobrazí hru v okně nebo na celou obrazovku." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "Fit to Screen" |
|
msgstr "Přizpůsobit Obrazovce" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:740 |
|
msgid "" |
|
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " |
|
"ratio and resolution." |
|
msgstr "Automaticky upraví herní okno na rozlišení a poměr stran tvojí plochy." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "Upscale" |
|
msgstr "Škálování" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:743 |
|
msgid "" |
|
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " |
|
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." |
|
msgstr "" |
|
"Zapne škálování obrazu z rozlišení hry na rozlišení monitoru. Zabrání " |
|
"přepínání rozlišení monitoru a umožní změnu velikosti okna." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Scaling Quality" |
|
msgstr "Kvalita Škálování" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:744 |
|
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." |
|
msgstr "Zapne volitelné filtry pro výstup obrazu při škálování." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:746 |
|
msgid "Nearest Pixel" |
|
msgstr "Nejbližší Pixel" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:747 |
|
msgid "Bilinear" |
|
msgstr "Bilineární" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:748 |
|
msgid "Anisotropic" |
|
msgstr "Anisotropické" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
msgid "Integer Scaling" |
|
msgstr "Celočíselné Škálování" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:750 |
|
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." |
|
msgstr "Zapne škálování obrazu pomocí celočíselného poměru." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
msgid "Vertical Sync" |
|
msgstr "Vertikální Synchronizace" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:751 |
|
msgid "" |
|
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " |
|
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." |
|
msgstr "" |
|
"Vynutí čekání na Vertikální Synchronizaci. Zabrání efektu trhání obrazovky. " |
|
"Vypnutí může pomoct se zpožděním myši na některých systémech." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
msgid "Color Cycling" |
|
msgstr "Barevné Cyklování" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:754 |
|
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." |
|
msgstr "Efekt barevného cyklování používaný pro animaci vody, lávy a kyseliny." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
msgid "Alternate nest art" |
|
msgstr "Alternativní vykreslení hnízda" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:755 |
|
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." |
|
msgstr "Použije alternativní paletu barev v Hellfire lokaci hnízdo." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
msgid "Hardware Cursor" |
|
msgstr "Hardwarový Kurzor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:757 |
|
msgid "Use a hardware cursor" |
|
msgstr "Použije Hardwarový kurzor" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
msgid "Hardware Cursor For Items" |
|
msgstr "Hardwarový Kurzor pro Předměty" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:758 |
|
msgid "Use a hardware cursor for items." |
|
msgstr "Použije Hardwarový kurzor pro předměty." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
msgid "Hardware Cursor Maximum Size" |
|
msgstr "Max Velikost Hardwarového Kurzoru" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:759 |
|
msgid "" |
|
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " |
|
"software." |
|
msgstr "" |
|
"Maximální šířka a výška hardwarového kurzoru. Větší kurzory se vykreslí " |
|
"softwarově." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
msgid "FPS Limiter" |
|
msgstr "Omezovač FPS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:761 |
|
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." |
|
msgstr "" |
|
"Omezení FPS zabrání vysokému vytížení CPU. Limit počítá s rychlostí obnovení." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
msgid "Show FPS" |
|
msgstr "Zobraz FPS" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:762 |
|
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." |
|
msgstr "Ukáže FPS v levém horním rohu obrazovky." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
msgid "Show health values" |
|
msgstr "Zobraz hodnoty životů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:763 |
|
msgid "Displays current / max health value on health globe." |
|
msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu životů na kouli životů." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
msgid "Show mana values" |
|
msgstr "Zobraz hodnoty many" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:764 |
|
msgid "Displays current / max mana value on mana globe." |
|
msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu many na kouli many." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Gameplay" |
|
msgstr "Gameplay" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:813 |
|
msgid "Gameplay Settings" |
|
msgstr "Herní Nastavení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "Run in Town" |
|
msgstr "Běhání ve Městě" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:815 |
|
msgid "" |
|
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " |
|
"introduced in the expansion." |
|
msgstr "" |
|
"Zapne běhání/rychlé chození ve městě pro Diablo i Hellfire. Tato možnost " |
|
"byla přidána v datadisku." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "Grab Input" |
|
msgstr "Zachycení Vstupu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:816 |
|
msgid "When enabled mouse is locked to the game window." |
|
msgstr "Po zapnutí bude myš zachycena k hernímu oknu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Theo Quest" |
|
msgstr "Theův Úkol" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:817 |
|
msgid "Enable Little Girl quest." |
|
msgstr "Zapne úkol od Malé Holčičky." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "Cow Quest" |
|
msgstr "Kraví Úkol" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:818 |
|
msgid "" |
|
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." |
|
msgstr "" |
|
"Zapne úkol od Jerseyho. Farmář Lester bude nahrazen postavou Úplný Blázen." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "Friendly Fire" |
|
msgstr "Přátelská Palba" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:819 |
|
msgid "" |
|
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " |
|
"friendly mode is on." |
|
msgstr "" |
|
"Zapne poškození šípy/kouzly mezi hráči při hře více hráčů, i když budou v " |
|
"přátelském módu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Test Bard" |
|
msgstr "Test Bard" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:820 |
|
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Zobrazí postavu typu Bard v menu tvorby hrdiny." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "Test Barbarian" |
|
msgstr "Test Barbar" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:821 |
|
msgid "" |
|
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." |
|
msgstr "Zobrazí postavu typu Barbar v menu tvorby hrdiny." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Experience Bar" |
|
msgstr "Lišta Zkušeností" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:822 |
|
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." |
|
msgstr "Přidá Lištu Zkušeností do UI ve spodní části obrazovky." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
msgid "Enemy Health Bar" |
|
msgstr "Lišta Životů Nepřítele" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:823 |
|
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." |
|
msgstr "V horní části obrazovky zobrazí Lištu Životů Nepřítele." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
msgid "Auto Gold Pickup" |
|
msgstr "Auto Sbírání Zlaťáků" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:824 |
|
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Zlaťáky jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "Auto Elixir Pickup" |
|
msgstr "Auto Sbírání Elixírů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:825 |
|
msgid "" |
|
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." |
|
msgstr "Elixíry jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
msgid "Auto Pickup in Town" |
|
msgstr "Auto Sbírání ve Městě" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:826 |
|
msgid "Automatically pickup items in town." |
|
msgstr "Automatické sbírání předmětů ve městě." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
msgid "Adria Refills Mana" |
|
msgstr "Adria Doplňuje Manu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:827 |
|
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." |
|
msgstr "Adria ti doplní manu když navštívíš její obchod." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
msgid "Auto Equip Weapons" |
|
msgstr "Auto Přezbrojení Zbraně" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:828 |
|
msgid "" |
|
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Zapne automatické nasazení zbraně po sebrání nebo nákupu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
msgid "Auto Equip Armor" |
|
msgstr "Auto Přezbrojení Zbroje" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:829 |
|
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Zapne automatické nasazení zbroje po sebrání nebo nákupu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
msgid "Auto Equip Helms" |
|
msgstr "Auto Přezbrojení Helmy" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:830 |
|
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Zapne automatické nasazení helmy po sebrání nebo nákupu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
msgid "Auto Equip Shields" |
|
msgstr "Auto Přezbrojení Štítu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:831 |
|
msgid "" |
|
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Zapne automatické nasazení štítu po sebrání nebo nákupu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
msgid "Auto Equip Jewelry" |
|
msgstr "Auto Přezbrojení Šperků" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:832 |
|
msgid "" |
|
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." |
|
msgstr "Zapne automatické nasazení šperků po sebrání nebo nákupu." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
msgid "Randomize Quests" |
|
msgstr "Náhodné Úkoly" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:833 |
|
msgid "Randomly selecting available quests for new games." |
|
msgstr "Náhodně vybere dostupné úkoly pro novou hru." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
msgid "Show Monster Type" |
|
msgstr "Zobraz Typy Monster" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:834 |
|
msgid "" |
|
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " |
|
"box in the UI." |
|
msgstr "Přejetím myši přes monstrum zobrazí typ daného monstra v popisce v UI." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
msgid "Auto Refill Belt" |
|
msgstr "Auto Plnění Opasku" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:835 |
|
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." |
|
msgstr "Po použití předmětu z opasku doplní opasek předmětem z inventáře." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
msgid "Disable Crippling Shrines" |
|
msgstr "Deaktivovat Zmrzačující Oltáře" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:836 |
|
msgid "" |
|
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " |
|
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Je-li zapnuto, na Kotle, Fascinující Oltáře, Kozlí Oltáře, Ozdobené Oltáře a " |
|
"Posvátné Oltáře nepůjde kliknout a budou označeny jako deaktivované." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
msgid "Quick Cast" |
|
msgstr "Rychlé Kouzlení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:837 |
|
msgid "" |
|
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " |
|
"spell." |
|
msgstr "" |
|
"Klávesové zkratky kouzel ihned vyčarují nastavené kouzlo namísto přepnutí na " |
|
"dané kouzlo." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
msgid "Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Léčívých Lektvarů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:838 |
|
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
msgid "Full Heal Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Plných Léčívých Lektvarů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:839 |
|
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Plných Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
msgid "Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Mana Lektvarů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:840 |
|
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Mana Lektvarů k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
msgid "Full Mana Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Plných Mana Lektvarů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:841 |
|
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Plných Mana Lektvarů k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
msgid "Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Lektvarů Omlazení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:842 |
|
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" |
|
msgstr "Sbírání Plných Lektvarů Omlazení" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:843 |
|
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." |
|
msgstr "Počet Plných Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
msgid "Controller" |
|
msgstr "Ovladač" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:886 |
|
msgid "Controller Settings" |
|
msgstr "Nastavení Ovladačů" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
msgid "Network" |
|
msgstr "Síť" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:895 |
|
msgid "Network Settings" |
|
msgstr "Nastavení Sítě" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "Chat" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:907 |
|
msgid "Chat Settings" |
|
msgstr "Nastavení Chatu" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Jazyk" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:916 |
|
msgid "Define what language to use in game." |
|
msgstr "Nastaví který jazyk bude použit ve hře." |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1032 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Nastavení Jazyků" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
msgid "Keymapping" |
|
msgstr "Klávesové Zkratky" |
|
|
|
#: Source/options.cpp:1044 |
|
msgid "Keymapping Settings" |
|
msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:130 |
|
msgid "Level" |
|
msgstr "Úroveň" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:132 |
|
msgid "Experience" |
|
msgstr "Zkušenosti" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:134 |
|
msgid "Next level" |
|
msgstr "Další úroveň" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:142 |
|
msgid "Base" |
|
msgstr "Základ" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:143 |
|
msgid "Now" |
|
msgstr "Nyní" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:144 |
|
msgid "Strength" |
|
msgstr "Síla" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:148 |
|
msgid "Magic" |
|
msgstr "Magie" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:152 |
|
msgid "Dexterity" |
|
msgstr "Obratnost" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:155 |
|
msgid "Vitality" |
|
msgstr "Vitalita" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:158 |
|
msgid "Points to distribute" |
|
msgstr "Body k distribuci" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:168 |
|
msgid "Armor class" |
|
msgstr "Obranné číslo" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:170 |
|
msgid "To hit" |
|
msgstr "Šance na zásah" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:172 |
|
msgid "Damage" |
|
msgstr "Poškození" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:179 |
|
msgid "Life" |
|
msgstr "Životy" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:183 |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:188 |
|
msgid "Resist magic" |
|
msgstr "Odolnost Magie" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:190 |
|
msgid "Resist fire" |
|
msgstr "Odolnost Oheň" |
|
|
|
#: Source/panels/charpanel.cpp:192 |
|
msgid "Resist lightning" |
|
msgstr "Odolnost Blesky" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 |
|
msgid "voice" |
|
msgstr "hlas" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 |
|
msgid "char" |
|
msgstr "postava" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 |
|
msgid "quests" |
|
msgstr "úkoly" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 |
|
msgid "map" |
|
msgstr "mapa" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 |
|
msgid "menu" |
|
msgstr "menu" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 |
|
msgid "inv" |
|
msgstr "inventář" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 |
|
msgid "spells" |
|
msgstr "kouzla" |
|
|
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 |
|
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 |
|
msgid "mute" |
|
msgstr "ztlumit" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 |
|
msgid "Skill" |
|
msgstr "Dovednost" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:159 |
|
msgid "Staff ({:d} charge)" |
|
msgid_plural "Staff ({:d} charges)" |
|
msgstr[0] "Hůl ({:d} použití)" |
|
msgstr[1] "Hůl ({:d} použití)" |
|
msgstr[2] "Hůl ({:d} použití)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:164 |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Úroveň {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:166 |
|
msgid "Unusable" |
|
msgstr "Nepoužitelné" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:174 |
|
msgid "Heals: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Léčení: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:176 |
|
msgid "Damage: {:d} - {:d}" |
|
msgstr "Poškození: {:d} - {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:180 |
|
msgid "Dmg: 1/3 target hp" |
|
msgstr "Poš: 1/3 hp cíle" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. |
|
#: Source/panels/spell_book.cpp:182 |
|
msgctxt "spellbook" |
|
msgid "Mana: {:d}" |
|
msgstr "Mana: {:d}" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:169 |
|
msgid "Spell" |
|
msgstr "Kouzlo" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:172 |
|
msgid "Damages undead only" |
|
msgstr "Zraňuje pouze nemrtvé" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 |
|
msgid "Scroll" |
|
msgstr "Svitek" |
|
|
|
#: Source/panels/spell_list.cpp:204 |
|
msgid "Spell Hotkey {:s}" |
|
msgstr "Klávesová Zkratka Kouzla {:s}" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:266 |
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv hráče k zápisu." |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:308 |
|
msgid "Failed to open stash archive for writing." |
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv bedny k zápisu." |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:419 |
|
msgid "Unable to open archive" |
|
msgstr "Nelze otevřít archiv" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:421 |
|
msgid "Unable to load character" |
|
msgstr "Nelze načíst postavu" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 |
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
msgstr "Nelze přečíst z archivu uložené hry" |
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:484 |
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
msgstr "Nelze zapsat do archivu uložené hry" |
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 |
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): " |
|
msgstr "{:s} (úroveň {:d}): " |
|
|
|
#: Source/qol/chatlog.cpp:155 |
|
msgid "Chat History (Messages: {:d})" |
|
msgstr "Historie Chatu (Zprávy: {:d})" |
|
|
|
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 |
|
msgid "{:d} gold" |
|
msgstr "{:d} zlaťáků" |
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:586 |
|
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" |
|
msgstr "Kolik zlaťáků chceš odebrat?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Thousands separator |
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:61 |
|
msgid "," |
|
msgstr "," |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:146 |
|
msgid "Level {:d}" |
|
msgstr "Úroveň {:d}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 |
|
msgid "Experience: {:s}" |
|
msgstr "Zkušenosti: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:153 |
|
msgid "Maximum Level" |
|
msgstr "Maximální úroveň" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:161 |
|
msgid "Next Level: {:s}" |
|
msgstr "Další úroveň: {:s}" |
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:162 |
|
msgid "{:s} to Level {:d}" |
|
msgstr "{:s} na Úroveň {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block |
|
#: Source/quests.cpp:44 |
|
msgid "The Magic Rock" |
|
msgstr "Kouzelný Kámen" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
msgstr "Gharbad Slaboch" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
msgstr "Zhar Šílenec" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
msgid "Lachdanan" |
|
msgstr "Lachdanan" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:50 |
|
msgid "The Butcher" |
|
msgstr "Řezník" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
msgstr "Ogdenova Cedule" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 |
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
msgstr "Síně Slepých" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 |
|
msgid "Valor" |
|
msgstr "Valor" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
msgstr "Krvavý Válečník" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
msgstr "Kletba Krále Leorica" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 |
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
msgstr "Otrávené Zásoby Vody" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 |
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
msgstr "Komnata Kostí" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
msgstr "Arcibiskup Lazarus" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
msgid "Grave Matters" |
|
msgstr "Závažné Záležitosti" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
msgstr "Farmářův Sad" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
msgid "Little Girl" |
|
msgstr "Malá Holčička" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:63 |
|
msgid "Wandering Trader" |
|
msgstr "Potulný Obchodník" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:64 |
|
msgid "The Defiler" |
|
msgstr "Znesvěcovač" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:65 |
|
msgid "Na-Krul" |
|
msgstr "Na-Krul" |
|
|
|
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 |
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
msgstr "Základní Kámen Světa" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end |
|
#: Source/quests.cpp:67 |
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
msgstr "Jerseyho Trikot" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
msgstr "Hrobka Krále Leorica" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 |
|
msgid "Maze" |
|
msgstr "Bludiště" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:96 |
|
msgid "A Dark Passage" |
|
msgstr "Temný Průchod" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
#: Source/quests.cpp:97 |
|
msgid "Unholy Altar" |
|
msgstr "Bezbožný Oltář" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name |
|
#: Source/quests.cpp:451 |
|
msgid "To {:s}" |
|
msgstr "Do: {:s}" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:24 |
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
msgstr "Doupě Krále Kostlivců" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:25 |
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
msgstr "Komnata Kostí" |
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:28 |
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
msgstr "Doupě Arcibiskupa Lazaruse" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Firebolt" |
|
msgstr "Ohnivá Střela" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Healing" |
|
msgstr "Léčení" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning" |
|
msgstr "Blesk" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flash" |
|
msgstr "Záblesk" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Identify" |
|
msgstr "Identifikace" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fire Wall" |
|
msgstr "Ohnivá Zeď" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:22 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Town Portal" |
|
msgstr "Městský Portál" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Stone Curse" |
|
msgstr "Kamenná Kletba" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Infravision" |
|
msgstr "Infravize" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Phasing" |
|
msgstr "Fázování" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana Shield" |
|
msgstr "Štít Many" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Fireball" |
|
msgstr "Ohnivá Koule" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:28 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Guardian" |
|
msgstr "Ochránce" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Chain Lightning" |
|
msgstr "Řetězový Blesk" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Flame Wave" |
|
msgstr "Ohnivá Vlna" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Doom Serpents" |
|
msgstr "Had Zhouby" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Ritual" |
|
msgstr "Krvavý Rituál" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Nova" |
|
msgstr "Nova" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Invisibility" |
|
msgstr "Neviditelnost" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:35 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Inferno" |
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Golem" |
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rage" |
|
msgstr "Zuřivost" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Teleport" |
|
msgstr "Teleportace" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Apocalypse" |
|
msgstr "Apokalypsa" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Etherealize" |
|
msgstr "Odhmotnění" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Item Repair" |
|
msgstr "Oprava Předmětu" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Staff Recharge" |
|
msgstr "Dobití Hole" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Trap Disarm" |
|
msgstr "Odzbrojení Pasti" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Elemental" |
|
msgstr "Elementál" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Charged Bolt" |
|
msgstr "Blesková Střela" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Holy Bolt" |
|
msgstr "Svatá Střela" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Resurrect" |
|
msgstr "Oživení" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Telekinesis" |
|
msgstr "Telekineze" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Heal Other" |
|
msgstr "Léčení Druhých" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Blood Star" |
|
msgstr "Krvavá Hvězda" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Bone Spirit" |
|
msgstr "Kostěný Duch" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Mana" |
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Magi" |
|
msgstr "od Mága" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "the Jester" |
|
msgstr "od Šaška" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Lightning Wall" |
|
msgstr "Blesková zeď" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Immolation" |
|
msgstr "Upálení" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Warp" |
|
msgstr "Warp" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Reflect" |
|
msgstr "Odražení" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Berserk" |
|
msgstr "Berserk" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Ring of Fire" |
|
msgstr "Ohnivý Prstenec" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Search" |
|
msgstr "Hledání" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:62 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Fire" |
|
msgstr "Runa Ohně" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Light" |
|
msgstr "Runa Světla" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Nova" |
|
msgstr "Runa Novy" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
msgstr "Runa Upálení" |
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:66 |
|
msgctxt "spell" |
|
msgid "Rune of Stone" |
|
msgstr "Runa Kamene" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:90 |
|
msgid "Griswold" |
|
msgstr "Griswold" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:91 |
|
msgid "Pepin" |
|
msgstr "Pepin" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:93 |
|
msgid "Ogden" |
|
msgstr "Ogden" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:94 |
|
msgid "Cain" |
|
msgstr "Cain" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:95 |
|
msgid "Farnham" |
|
msgstr "Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:96 |
|
msgid "Adria" |
|
msgstr "Adria" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 |
|
msgid "Gillian" |
|
msgstr "Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:98 |
|
msgid "Wirt" |
|
msgstr "Wirt" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "Zpět" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 |
|
msgid ", " |
|
msgstr ", " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:263 |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "Poškození: {:d}-{:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:265 |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "Obrana: {:d} " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:267 |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgstr "Výdrž: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:269 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "Nezničitelný, " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:277 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "Požadavky: nic" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "Vítejte v mém" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:310 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "Kovářském obchodě" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 |
|
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 |
|
#: Source/stores.cpp:1322 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "Co byste rádi:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:312 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "Mluvit s Griswoldem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:313 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "Koupit základní předměty" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:314 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "Koupit prémiové předměty" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "Prodat předměty" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:316 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "Opravit předměty" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:317 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "Odejít z obchodu" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 |
|
msgid "I have these items for sale:" |
|
msgstr "Mám na prodej tyto věci:" |
|
|
|
msgid "Your gold: {:d}" |
|
msgstr "Tvoje zlaťáky: {:d}" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:425 |
|
msgid "I have these premium items for sale:" |
|
msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci:" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 |
|
msgid "You have nothing I want." |
|
msgstr "Nemáš nic co bych odkoupil." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 |
|
msgid "Which item is for sale?" |
|
msgstr "Které předměty jsou na prodej?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:626 |
|
msgid "You have nothing to repair." |
|
msgstr "Nemáš nic k opravě." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:637 |
|
msgid "Repair which item?" |
|
msgstr "Který předmět mám opravit?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:664 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "Čarodějná chalupa" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:666 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "Mluvit s Adrií" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "Koupit předměty" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:669 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "Nabít hole" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:670 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "Odejít z chalupy" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:891 |
|
msgid "You have nothing to recharge." |
|
msgstr "Nemáš žádné hole k nabití." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
msgid "Recharge which item?" |
|
msgstr "Kterou hůl chceš nabít?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:914 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "Nemáš dostatek zlaťáků" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:922 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "Nemáš dost místa v inventáři" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:961 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "Máme dohodu?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:964 |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Opravdu chceš identifikovat tento předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:970 |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Opravdu chceš koupit tento předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:973 |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Opravdu chceš dobít tento předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:977 |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Opravdu chceš prodat tento předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:980 |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Opravdu chceš opravit tento předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "Wirt, kluk s protézou" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "Mluvit s Wirtem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:998 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "Mám něco na prodej," |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:999 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "ale bude tě stát 50 zlaťáků" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1000 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "aby ses mohl podívat. " |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1001 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "Co máš za předmět?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 |
|
#: Source/stores.cpp:1312 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "Rozloučit se" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:1015 |
|
msgid "I have this item for sale:" |
|
msgstr "Mám na prodej tento předmět:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1037 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "Odejít" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1060 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "Domě Léčitele" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1062 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "Mluvit s Pepinem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1064 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "Odejít z Léčitelova domu" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1118 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "Městský Stařešina" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "Mluvit s Cainem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1121 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "Identifikovat předmět" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:1214 |
|
msgid "You have nothing to identify." |
|
msgstr "Nemáš nic k identifikaci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! |
|
#: Source/stores.cpp:1225 |
|
msgid "Identify which item?" |
|
msgstr "Který předmět chceš identifikovat?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1242 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "Tento předmět je:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1245 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "Hotovo" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1254 |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "Mluvit s {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1257 |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "Mluvení s {:s}" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1258 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "není dostupné" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1259 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "v shareware" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1260 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "verzi" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1287 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "Klábosit" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1296 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "Vycházející Slunce" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1298 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "Mluvit s Ogdenem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1299 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "Odejít z hospody" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1310 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "Mluvit s Gillian" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1311 |
|
msgid "Access Storage" |
|
msgstr "Otevři Skladiště" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "Opilec Farnham" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1323 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "Mluvit s Farnhamem" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1324 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "Rozloučit se" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
msgid "" |
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " |
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " |
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " |
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " |
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
"within..." |
|
msgstr "" |
|
" Ahh, příběh o našem Králi, je tak? Leoricův tragický pád byl pro tuto zemi " |
|
"hroznou ránou. Lidé Krále vždy milovali, a teď z něj mají smrtelný strach. " |
|
"Neustále si kladu otázku, jak mohl skončit tak daleko od Světla, protože " |
|
"Leoric byl vždy ten nejsvětější muž. Jedině ty nejodpornější síly Pekla by " |
|
"mohly tak kompletně zničit človeka zevnitř..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
msgid "" |
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
"his insanity...\n" |
|
" \n" |
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
" \n" |
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
"destroying his now cursed form..." |
|
msgstr "" |
|
"Vesnice potřebuje tvou pomoc, dobrý člověče! Před několika měsíci byl unesen " |
|
"syn Krále Leorica, princ Albrecht. Král se strašlivě rozzuřil a svého " |
|
"ztraceného syna hledal ve vesnici. S každým dalšim dnem se zdálo, že Leoric " |
|
"upadá hlouběji do šílenství. Obviňoval nevinné vesničany ze zmizení svého " |
|
"syna a nechával je brutálně popravovat. Jen necelá polovina z nás přežila " |
|
"jeho šílenství...\n" |
|
" \n" |
|
"Královi Rytíři a Kneží se ho pokoušeli uklidnit, ale obrátil se proti nim a " |
|
"bohužel byli nuceni ho zabít. S posledním vydechnutím Král přivolal hrozivou " |
|
"kletbu na své dřívější následovníky. Přísahal, že mu budou v temnotě sloužit " |
|
"navěky...\n" |
|
" \n" |
|
"A tady věci nabraly ještě temnější spád, než jaký jsem si uměl představit! " |
|
"Náš bývalý Král povstal z věčného spánku a nyní velí zástupům nemrtvých " |
|
"přisluhovačů v Labyrintu. Jeho tělo bylo pohřbeno v hrobce tři patra pod " |
|
"Katedrálou. Prosím tě, dobrý člověče, upokoj jeho duši tím, že zničís jeho " |
|
"současnou prokletou podobu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
msgid "" |
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
"land..." |
|
msgstr "" |
|
"Jak jsem ti rekl, dobry pane, Kral byl pohrben tri patra pod Katedralou. Je " |
|
"tam dole a ceka ve zkazene temnote na svou sanci znicit tuto zemi..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
msgid "" |
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
"your way, good master." |
|
msgstr "" |
|
"Kletba naseho Krale pominula, ale bojim se, ze to byla pouze cast nejakeho " |
|
"vetsiho zla. Avsak jiz mozna muzeme byt zachraneni pred temnotou, ktera " |
|
"suzuje nasi zem, protoze tve vitezstvi je dobrym znamenim. Necht te svetlo " |
|
"provazi na ceste." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
msgid "" |
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " |
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " |
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." |
|
msgstr "" |
|
"Ztrata syna byla pro Krale Leorica prilis tezka. Udelal jsem, co jsem mohl, " |
|
"abych zmirnil jeho silenstvi, ale nakonec ho premohlo. Od toho dne se nad " |
|
"jeho kralovstvim vznasi temna kletba, ale mozna pokud uvolnis jeho dusi z " |
|
"pozemskeho vezeni, kletba snad pomine..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
msgid "" |
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " |
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " |
|
"wrong, somehow." |
|
msgstr "" |
|
"Nerada myslim na to, jak Kral zemrel. Radeji vzpominam na jeho laskavost a " |
|
"spravedlivou vladu. Jeho smrt byla tak nestastna a vypadale velice spatne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
msgid "" |
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " |
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" |
|
msgstr "" |
|
"Vyrobil jsem mnoho zbrani a hodne zbroji, kterymi Kral Leoric vybavil sve " |
|
"rytire. Take jsem pro nej vykoval ohromny obourucni mec z nejlepsiho mitrilu " |
|
"a take odpovidajici korunu do boje. Stale nemohu uverit tomu, jak zemrel, " |
|
"ale to, co ho uvrhlo do silenstvi, musela byt nejaka zlovestna sila!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
msgid "" |
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" |
|
msgstr "" |
|
"Nestaram se o to. Poslouchej, zadny kostlivec nemuze byt MUJ kral. Leoric je " |
|
"Kral. Kral, rozumis mi ? SLAVA KRALI!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
msgid "" |
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " |
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " |
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " |
|
"all who still live here." |
|
msgstr "" |
|
"Mrtvi, kteri kraci mezi zivimi, nasleduji prokleteho Krale. Ma moc vzkrisit " |
|
"jeste vice valecniku do stale se rozrustajici armady nemrtvych. Jestli " |
|
"nezastavis jeho vladu, urcite se vyda do teto zeme a zavrazdi vsechny, kteri " |
|
"jsou jeste zivi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
msgid "" |
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " |
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " |
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you " |
|
"out..." |
|
msgstr "" |
|
"Podivej, ja tady delam obchody. Neprodavam informace a nestaram se o " |
|
"jakehosi Krale, ktery muze byt mrtvy dele nez ja jsem zivy. Jestli " |
|
"potrebujes neco proti tomu Krali nemrtvych, tak bych ti s tim mohl pomoct..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " |
|
"my Master for eternity!" |
|
msgstr "" |
|
"Teplo zivota vstoupilo do moji hrobky. Smrtelniku, priprav se slouzit memu " |
|
"Panu celou vecnost!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
msgid "" |
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " |
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " |
|
"are not all as smart as we had feared..." |
|
msgstr "" |
|
"Vidim, ze te to divne chovani docela popletlo. Jelikoz se mnoho demonu boji " |
|
"slunecniho svetla a veri, ze vladne velkou moci, tak se domnivam, ze " |
|
"vychazejici slunce zobrazene na znaku, o kterem mluvis, je presvedcilo, ze " |
|
"znak take vladne jakousi tajemnou silou. Hmm, mozna nejsou vsichni az tak " |
|
"chytri, jak jsme se obavali..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
msgid "" |
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " |
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " |
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " |
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " |
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no?" |
|
msgstr "" |
|
"Pane, chci se s vami podelit o podivny zazitek. Vim, ze mas velke vedomosti " |
|
"o tech zrudach, ktere obyvaji labyrint, a toto je neco, cemu nemohu za cely " |
|
"zivot porozumet... V noci me probudilo nejake skrabani z venku mojeho " |
|
"hostince. Kdyz jsem vyhledl z moji loznice, videl jsem stiny nejakych potvor " |
|
"podobnych demonum na dvore hostince. Po kratke chvilce utekli pryc, ale " |
|
"predtim jeste ukradli znak mojeho hostince. Vubec nechapu, proc by demoni " |
|
"meli krast muj znak, ale nechat moji rodinu na pokoji... je to divne, ze?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
msgid "" |
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " |
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " |
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " |
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " |
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, nemusel jsi mi prinest zpet muj znak, ale urcite mi to usetri vydaje za " |
|
"vyrobu noveho. Dobre, podivam se, co bych ti mohl dat jako odmenu za " |
|
"nalezeni mojeho znaku? Hmmm, copak tu mame... ah, ano! Tuhle capku nechal v " |
|
"jednom pokoji carodej, ktery tady pred nejakou dobou bydlel. Treba se ti " |
|
"muze nejak hodit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " |
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " |
|
"that they would come to see me if they were hurt..." |
|
msgstr "" |
|
"Muj boze, demoni behaji po nocich ve vesnici a pleni nase domovi - copak jim " |
|
"nic neni svate? Doufam, ze jsou Ogden a Garda v poradku. Myslim, ze by za " |
|
"mnou meli zajit, jestli nejsou zraneni..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
msgid "" |
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " |
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " |
|
"attack the inn." |
|
msgstr "" |
|
"Oh ne! Tak tam se podel ten znak? Moje babicka a ja jsme celou tu vec urcite " |
|
"zaspaly. Diky bohum, ze ty prisery nezautocili na hostinec." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
msgid "" |
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
" \n" |
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
msgstr "" |
|
"Demoni ukradli Ogdenum znak, rikas? To nezni moc jako krutosti, o kterych " |
|
"jsem slysel - nebo je videl. \n" |
|
" \n" |
|
"Demoni se zajimaji o vytrhavani srdci z tela, ne o nejake znaky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
msgid "" |
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " |
|
"of cheese..." |
|
msgstr "" |
|
"Vis co si myslim? Nekdo vezme ten znak a budou za neho chtit hodne prachu. " |
|
"Kdybych ja byl Ogden... a ja nejsem, ale kdybych byl... proste bych koupil " |
|
"novy znak s nejakym fajnym obrazkem. Mozna pekny dzbanek pivka nebo kus " |
|
"sira..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
msgid "" |
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
" \n" |
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdo smrtelny nemuze doopravdy pochopit mysl demonu. \n" |
|
" \n" |
|
"Nikdy se nenech jejich divnymi ciny zmast, protoze to muze byt jejich plan." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
"too. \n" |
|
" \n" |
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " |
|
"a piece of wood." |
|
msgstr "" |
|
"Co - rika, ze jsem to vzal ja? Predpokladam, ze Griswold je na jeho " |
|
"strane. \n" |
|
" \n" |
|
"Podivej, obycejneho kradeni znaku jsem nechal pred mesici. Na kusu dreva " |
|
"nemuzes vydelat." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
msgid "" |
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " |
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " |
|
"and door, find uglies. You give, you go!" |
|
msgstr "" |
|
"Hej - Ty, co zabijis vsechny! Dones mi Magicky Znak nebo mi zautocit! Ty " |
|
"neodejit zivy! Ty zabit velke osklivaky a donest Magii. Jdi za roh a dvere, " |
|
"najde osklivaky. Ty das, ty pujdes!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." |
|
msgstr "Ty zabit osklivaky, dostat znak. Ty prinest mi, jinak..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" |
|
msgstr "Ty dal! Ano, dobre! Jdi, my silni. My zabit vsechny s velkou Magii!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
msgid "" |
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
" \n" |
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " |
|
"them escaped with their lives.\n" |
|
" \n" |
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " |
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " |
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " |
|
"sacrifice him to his dark masters!\n" |
|
" \n" |
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " |
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " |
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " |
|
"demented fiend!" |
|
msgstr "" |
|
"To nevesti dobre veci, protoze to potvrzuje me nejtemnejsi obavy. I kdyz " |
|
"jsem nechtel uverit davnym legendam, nyni je nemohu poprit. Mozna nastal cas " |
|
"k tomu, abych odhalil, kdo jsem.\n" |
|
" \n" |
|
"Me prave jmeno je Deckard Cain Starsi a jsem poslednim nasledovnikem davneho " |
|
"Bratrstva, ktere bylo zasveceno ochrane tajemstvi o nekonecnem zlu. Zlu, " |
|
"ktere bylo nyni ocividne uvolneno.\n" |
|
" \n" |
|
"Arcibiskup Lazarus, drive nejduveryhodnejsi poradce Krale Leorica, vedl do " |
|
"Labyrintu skupinu vesnicanu, aby nalezli Kralova ztraceneho syna, Albrechta. " |
|
"Uplynul nejaky cas nez se vratili a pouze nekolik jich uniklo zivych.\n" |
|
" \n" |
|
"Proklej me za blahovost! Mel jsem odhalit jeho skrytou zradu. Musel to byt " |
|
"sam Lazarus, kdo unesl Albrechta a ukryl ho v Labyrintu. Nechapu, proc se " |
|
"Arcibiskup obratil k temnote, nebo jake ma umysly s tim ditetem. Ledaze by " |
|
"ho chtel obetovat svemu temnemu panovi!\n" |
|
" \n" |
|
"To musel byt jeho plan! Ti, kteri prezili z jeho 'zachranne skupiny', " |
|
"rikaji, ze naposledy Lazara spatrili, jak bezi do nejhlubsiho nitra " |
|
"labyrintu. Musis si pospisit a zachranit prince pred obetnim nozem toho " |
|
"pomateneho zloducha!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
msgid "" |
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
"the people of this kingdom are counting on you!" |
|
msgstr "" |
|
"Musis spechat a zachranit Albrechta z rukou Lazara. Princ a lide tohoto " |
|
"kralovstvi na tebe spolehaji!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
msgid "" |
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " |
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " |
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " |
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " |
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " |
|
"and destroy Diablo before it is too late!" |
|
msgstr "" |
|
"Tvuj pribeh je dost hrozivy, priteli. Lazarus jiste shori v Pekle za sve " |
|
"hrozne ciny. Chlapec, ktereho jsi popsal, neni nas princ, ale verim, ze " |
|
"Albrecht jeste muze byt v nebezpeci. Symbol moci, o kterem mluvis musi byt " |
|
"portal do sameho srdce Labyrintu.\n" |
|
" \n" |
|
"Mel bys vedet toto, priteli - Zlo, proti kteremu bojujes je temny Pan Hruzy. " |
|
"Smrtelnikum je znam jako Diablo. To on byl pred mnoha staletimi uveznen v " |
|
"Labyrintu a verim, ze se opet snazi rozsevat chaos v lidskych risich. Musis " |
|
"projit portalem a znicit Diabla driv nez bude pozde!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
msgid "" |
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " |
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " |
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " |
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." |
|
msgstr "" |
|
"Lazarus byl Arcibiskup, ktery vedl mnoho vesnicanu do Labyrintu. Tenkrat " |
|
"jsem ztratil mnoho dobrych pratel a Lazarus se nikdy nevratil. Doufam, ze " |
|
"byl zabit spolu s ostatnimi. Jestli pro mne chces udelat laskavost, dobry " |
|
"pane - prosim nemluv o tom dni s Farnhamem." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
msgid "" |
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." |
|
msgstr "" |
|
"Byl jsem sokovan, kdyz jsem slysel, co vesnicane te noci planuji. Myslel " |
|
"jsem, ze Lazarus ma ze vsech lidi nejvice zdraveho rozumu. Byl Arcibiskup a " |
|
"vzdy se velmi staral o obcany Tristramu. Bylo jich zraneno prilis mnoho, " |
|
"nemohl jsem je zachranit vsechny..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
msgid "" |
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." |
|
msgstr "" |
|
"Pamatuji si, ze Lazarus byl velmi laskavy a dobrotivy. Mluvil na pohrbu moji " |
|
"matky a pomahal moji babicce a mne v nejhorsich dobach. Kazdou noc se " |
|
"modlim, aby byl nejak nazivu a v bezpeci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
msgid "" |
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " |
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
"chambers that were filled with the servants of darkness!" |
|
msgstr "" |
|
"Byl jsem tam, kdyz nas Lazarus vedl do Labyrintu. Mluvil o svate odplate, " |
|
"ale kdyz jsme zacali bojovat s temi zplozenci pekla, ani proti nim nepozvedl " |
|
"svuj palcat. Jenom bezel dale serymi, nekonecnymi komnatami, ktere byly plne " |
|
"sluzebniku temnoty!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
msgid "" |
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " |
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault..." |
|
msgstr "" |
|
"Bodaji, pak kousou, pak jsou vsude kolem tebe. Lhar! LHAR! Vsichni jsou " |
|
"mrtvi! Mrtvi! Slysis me? Jenom padaji a padaji... jejich krev se rozliva " |
|
"vsude po podlaze... vsechno je to jeho chyba..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
msgid "" |
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " |
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " |
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." |
|
msgstr "" |
|
"Neznam toho Lazara, o kterem mluvis, ale citim v jeho dusi velky rozpor. " |
|
"Predstavuje velke nebezpeci a nezastavi se pred nicim, aby slouzil temnote, " |
|
"ktera ho prohlasila za sveho." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
msgid "" |
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " |
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " |
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there." |
|
msgstr "" |
|
"Ano, spravedlivy Lazarus, ktery byl taak ucinny proti tem priseram tam dole. " |
|
"Nepomohl snad zachranit moji nohu, ze? Podivej, dam ti radu zadarmo. Zeptej " |
|
"se Farnhama, byl tam." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
msgid "" |
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " |
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" |
|
msgstr "" |
|
"Zapomen na svou blaznivou pout. Vse, co te ceka, je hnev meho Pana! Prisel " |
|
"jsi pozde, abys zachranil to dite. Ted se k nemu pridas v Pekle!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
msgid "" |
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " |
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " |
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
"be tainted." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm, ani nevim, jestli ti muzu rici neco, co by ti nejak pomohlo. Voda, " |
|
"ktera plni nase studny, prichazi z podzemniho pramene. Slysel jsem o tunelu, " |
|
"ktery vede k velkemu jezeru - mozna jsou jedno a totez. Nanestesti nevim, co " |
|
"by mohlo zpusobit, ze jsou nase zasoby vody otravene." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
msgid "" |
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " |
|
"even our stores will soon run dry. \n" |
|
" \n" |
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do." |
|
msgstr "" |
|
"Vzdy jsem se ve sve zasobarne snazil udrzovat velke zasoby jidla a piti, ale " |
|
"kdyz nema cele mesto zadny zdroj ciste vody, i nase zasoby brzy dojdou. \n" |
|
" \n" |
|
"Prosim, udelej, co muzes, jinak nevim co budeme delat." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
msgid "" |
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
msgstr "" |
|
"Jsem rad, ze jsem te zastihl! Voda z nasich studni se stala poloslanou a " |
|
"hnijici a nekteri vesnicane onemocneli, kdyz ji pili. Nase zasoby ciste vody " |
|
"rychle dochazeji. Verim, ze nekde je pruchod, ktery vede k pramenu, jez " |
|
"zasobuje cele nase mesto. Prosim, zjisti, co zpusobilo tuhle pohromu, jinak " |
|
"vsichni jistojiste zahyneme." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
msgid "" |
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
"water to drink. \n" |
|
" \n" |
|
"We cannot survive for long without your help." |
|
msgstr "" |
|
"Prosim, musis spechat. S kazdou dalsi hodinou jsme blize tomu, ze nebudeme " |
|
"mit co pit. \n" |
|
" \n" |
|
"Bez tve pomoci nemuzeme dlouho prezit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
msgid "" |
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " |
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
msgstr "" |
|
"Co to rikas - pouha pritomnost demonu zpusobila, ze se voda zkazila? Oh, pod " |
|
"nasim mestem ciha opravdu velke zlo, ale tva vytrvalost a odvaha nam dava " |
|
"nadeji. Prosim, vezmi si tento prsten - treba ti pomuze pri zniceni tech " |
|
"desivych priser." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
"from the wells. Please, can you do something to help us?" |
|
msgstr "" |
|
"Moje babicka je velmi slaba a Garda rika, ze nemuzeme pit vodu ze studni. " |
|
"Prosim, muzes udelat neco, abys nam pomohl?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
msgid "" |
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " |
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " |
|
"filth. It must be getting clogged at the source." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin ti rekl pravdu. Nalehave potrebujeme cistou vodu a co nejdrive. " |
|
"Zkousel jsem vycistit jednu z mensich studni, ale zase se zaplnila hnusnou " |
|
"spinou. Urcite je znecistena u pramene." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
msgid "You drink water?" |
|
msgstr "Ty pijes vodu?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
msgid "" |
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
"wells. \n" |
|
" \n" |
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
"of what they have spawned." |
|
msgstr "" |
|
"Lide z Tristramu zemrou, pokud nemuzes dostat cistou vodu do jejich " |
|
"studni. \n" |
|
" \n" |
|
"Mel bys vedet, ze podstatou teto veci jsou demoni, ale vubec si nevsimaji " |
|
"toho, co zpusobili." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" |
|
msgstr "" |
|
"Pro jednou s tebou souhlasim. Moje obchody vyschnou - to ti rikam - kdyz " |
|
"nebudu mit komu prodavat. Nejlip bys mel zjistit, co se deje!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
msgid "" |
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in " |
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " |
|
"twisted, but strangely fitting, end?" |
|
msgstr "" |
|
"Kniha, ktera vypravi o komnate lidskych kosti? Dobra, Komnata kosti je " |
|
"zminovana v jistych starych spiscich, ktere jsem studoval v knihovnach na " |
|
"Vychode. Tyto svazky naznacovali, ze kdyz se Panove podsveti rozhodnou " |
|
"chranit velke poklady, vytvori oblast, kde budou vsichni ti, kteri se " |
|
"pokusili ukrast ten poklad, naveky svazani k jeho ochrane. Pokroucene, ale " |
|
"velmi ucinne, ze?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " |
|
"many books that may be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Bojim se, ze o tom nevim nic, dobry pane. Cain ma mnoho knih, ktere ti mohou " |
|
"nejak pomoci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
msgid "" |
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
"great care." |
|
msgstr "" |
|
"To zni jako velmi nebezpecne misto. Pokud si tam troufnes jit, prosim bud " |
|
"opatrny." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
"Storyteller could be of some help." |
|
msgstr "" |
|
"Bohuzel jsem nikdy neslysela o nicem takovem. Mozna Cain Vypravec by ti mohl " |
|
"nejak pomoct." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
msgid "" |
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " |
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " |
|
"question." |
|
msgstr "" |
|
"Nevim nic o tom miste, ale muzes se zkusit zeptat Caina Mluvi o mnoha vecech " |
|
"a neprekvapilo by me, kdyby mohl zodpovedet tvoje otazky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
msgid "" |
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." |
|
msgstr "" |
|
"Oukej, tak poslouchej. Je tu ta drevena komnata, vis. A jeho zena, vis - ona " |
|
"- rika stromum... protoze musis pockat. Pak rikam, to proti nemu muze " |
|
"fungovat, ale jestli myslis, ze za to budu PLATIT... ty... uhh... jasne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " |
|
"within this cursed domain. \n" |
|
" \n" |
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril." |
|
msgstr "" |
|
"Stanes se vecnym sluzebnikem temnych panu, pokud zahynes v teto proklete " |
|
"oblasti. \n" |
|
" \n" |
|
"Vstup do Komnaty kosti na vlastni riziko." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
msgid "" |
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Ohromny a zahadny poklad, rikas? Mozna bych mel zajem vzit od tebe par " |
|
"veci... nebo jeste lepe, nepotrebujes nejake vzacne a drahe vybaveni, aby " |
|
"ses dostal skrz tu zkousku?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
msgid "" |
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " |
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." |
|
msgstr "" |
|
"Zda se, ze Arcibiskup Lazarus presvedcil mnoho vesnicanu k vyprave do " |
|
"Labyrintu, aby nalezli Kralova ztraceneho syna. Hral si s jejich strachem a " |
|
"udelal z nich zurivy dav. Nikdo z nich nebyl pripraven na to, co lezelo v " |
|
"chladne zemi... Lazarus je tam dole opustil - zanechal je ve sparech " |
|
"nepredstavitelnych priser - aby tam zemreli." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
msgid "" |
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " |
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher." |
|
msgstr "" |
|
"Ano, Farnham mumlal cosi o priserne bestii, ktera se zurive ohanela zbrani. " |
|
"Myslim, ze mu rikal reznik." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
msgid "" |
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
"Beware if you plan to battle this fiend..." |
|
msgstr "" |
|
"Proboha, ja znam toho odporneho demona. Mnozi z tech, kteri ze skupiny " |
|
"vedene Lazarem prezili a vyplazili se z Katedraly, meli na tele jizvy, ktere " |
|
"jim zpusobil Reznikuv hnev. Nevim, cim rozrezaval sve obeti, ale nemuze to " |
|
"byt z tohoto sveta. Zanecha to rany hnisajici a dokonce i ja jsem shledaval " |
|
"temer nemoznym je lecit. Davej si velky pozor, jestli planujes valcit s tim " |
|
"hroznym demonem..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
msgid "" |
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." |
|
msgstr "" |
|
"Kdyz Farnham rikal neco o reznikovi, co zabiji lidi, vubec jsem si toho " |
|
"nevsimala. Ale kdyz jsi s tim prisel ty, mozna je to pravda." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
msgid "" |
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " |
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " |
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " |
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " |
|
"to this day." |
|
msgstr "" |
|
"Videl jsem to, cemu Farnham rika Reznik, jak se prosekaval skrz tela mych " |
|
"pratel. Ohanel se sekackem velkym jako sekera, odsekaval ruce a nohy a na " |
|
"miste zabijel statecne muze. Od bitky me oddelila banda malych jecicich " |
|
"demonu a nejak jsem nalezl schody vedouci ven. Uz nikdy jsem tu odpornou " |
|
"bestii nespatril, ale jeho krvavy vzhled me pronasleduje az do dnesnich dnu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) |
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
msgid "" |
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
"friends... NOOOOOOOOOO!" |
|
msgstr "" |
|
"Velky! Velky sekacek zabiji moje pratele. Nemuzu ho zastavit, musim utect " |
|
"pryc, nemuzu jim pomoct. Chycen v mistnosti s tolika telama ... tolika " |
|
"prateli ... NEEEEEEEEEE!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
msgid "" |
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
"will do much to ensure the safety of this village." |
|
msgstr "" |
|
"Reznik je sadisticka prisera, ktera ma rozkos z muceni a bolesti jinych. " |
|
"Videl jsi jeho praci v ozralci Farnhamovi. Kdyz ho znicis, zajistis tak " |
|
"bezpeci teto vesnice." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
msgid "" |
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " |
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
"hole. \n" |
|
" \n" |
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " |
|
"his collection." |
|
msgstr "" |
|
"Vim o te potvore vic, nez si myslis. Jeho mali pratele me chytili a povedlo " |
|
"se jim useknout moji nohu nez me Griswold z te diry vytahl. \n" |
|
" \n" |
|
"Reknu to jednoduse - zabij ho driv nez on zabije tebe a prida si tvoji " |
|
"mrtvolu do sbirky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) |
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
msgid "" |
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " |
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " |
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
msgstr "" |
|
"Prosim, pojd ke mne. Arcibiskup Lazarus nas zavedl dolu, abychom nasli " |
|
"ztraceneho prince. Ten bastard nas vedl do pasti! Ted jsou vsichni mrtvi... " |
|
"zabiti demonem, kteremu rikal Reznik. Pomsti nas! Najdi toho Reznika a zab " |
|
"ho, aby mohly nase duse odpocivat v pokoji..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
msgid "" |
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
" \n" |
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " |
|
"Halls of the Blind..." |
|
msgstr "" |
|
"Zarecitoval jsi zajimave verse, napsane stylem, ktery mi pripomnel jine " |
|
"dilo. Nech me premyslet - co to jen bylo?\n" |
|
" \n" |
|
"...Temnota zahali Skryte. Zarici oci nespatrenych a jen slysis zvuk ostrych " |
|
"drapu, ktere skrabou, aby mucily ty nebohe duse, ktere byly ucineny slepymi " |
|
"na vecnost. Vezeni pro tyto proklete se nazyva Sine slepych..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
msgid "" |
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
" \n" |
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdy jsem se moc nezajimal o poezii. Obcas jsem mel duvod najmout " |
|
"minstrely, kdyz se v hostinci darilo, ale to ted vypada, jako by to bylo uz " |
|
"davno. \n" |
|
" \n" |
|
"Co? Ah, ano... uh, dobra, predpokladam, ze muzes videt, co nekdo jiny vi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
msgid "" |
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " |
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " |
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" |
|
msgstr "" |
|
"To mi zni jaksi povedomne. Myslim, ze si vzpominam, jak jsem cetl neco velmi " |
|
"podobneho te basni, kdyz jsem zkoumal historii demonickych trapeni. Je to " |
|
"misto velkeho zla... pockej - nechces se tam vypravit, ze ne?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
msgid "" |
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " |
|
"can help you, too." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli se ptas na slepotu, mel by sis promluvit s Pepinem. Vim, ze dal moji " |
|
"babicce lektvar, ktery pomohl vyjasnit jeji zrak, takze by ti s tim taky " |
|
"mohl pomoci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " |
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " |
|
"help." |
|
msgstr "" |
|
"Obavam se, ze jsem nikdy nevidel ani neslysel o miste, ktere odpovida tvemu " |
|
"zivemu popisu, priteli. Mozna by ti nejak mohl pomoct Cain Vypravec." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" |
|
msgstr "Podivej se... to je docela vesely, he? Chapes? Slepy - podivej?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
msgid "" |
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " |
|
"well. \n" |
|
" \n" |
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
"anticipated." |
|
msgstr "" |
|
"Je to misto velkych muk a hruzy, a proto slouzi dobre svemu panu. \n" |
|
" \n" |
|
"Naslapuj opatrne, jinak muzes zustat dele nez ti bude mile." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
msgid "" |
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " |
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " |
|
"who lives for this kind of thing? Yes." |
|
msgstr "" |
|
"Hele, prodavam ti neco? Ne. Davas mi penize, abych ti o tom neco rekl? Ne. " |
|
"Odejdes ted a pujdes za vypravecem, ktery kvuli temhle vecem zije? Ano." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
msgid "" |
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " |
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " |
|
"for years. But of course, you already know that.\n" |
|
" \n" |
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " |
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " |
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " |
|
"would find a way to release him from his torture." |
|
msgstr "" |
|
"Tvrdis, ze jsi mluvil s Lachdananem? Za sveho zivota byl velkym hrdinou. " |
|
"Lachdanan byl cestnym a spravedlivym clovekem, ktery po leta slouzil verne " |
|
"svemu Krali. Ale to uz samozrejme vis.\n" |
|
" \n" |
|
"Z tech, kteri byli chyceni ve sparech Kralovy kletby, by byl Lachdanan tim " |
|
"poslednim, kdo by se podrobil temnote bez boje, tudiz predpokladam, ze tvuj " |
|
"pribeh muze byt pravdivy. Kdybych byl na tvem miste, nalezl bych zpusob, jak " |
|
"ho uvolnit z jeho muk." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
msgid "" |
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much." |
|
msgstr "" |
|
"Mluvis o dlouho mrtvem statecnem bojovnikovi! V hostinci jsem neslysel o " |
|
"mluveni s davno mrtvymi, mnohokrat dekuji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
msgid "" |
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." |
|
msgstr "" |
|
"Zlaty elixit, rikas. Nikdy drive jsem nevaril lektvar takove barvy, takze ti " |
|
"nemohu rict, jak by te ovlivnil, kdyby ses ho pokusil vypit. Jako tvuj " |
|
"lecitel ti radim - pokud najdes takovy elixir, udelej, o co te Lachdanan " |
|
"zada, a NEZKOUSEJ ho pouzit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
msgid "" |
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
"can be of much help to you." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdy drive jsem o Lachdananovi neslysela. Promin, ale nemyslim, ze ti mohu " |
|
"nejak pomoci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
msgid "" |
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " |
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " |
|
"would fall especially hard upon him." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli je to opravdu Lachdanan, koho jsi potkal, pak ti radim, abys mu " |
|
"pomohl. Nekolikrat jsem s nim jednal a znal jsem ho jako cestneho a verneho " |
|
"cloveka. Kletba, ktera padla na nasledovniky Krale Leorica, na nej dopadla " |
|
"urcite zvlaste tvrde." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
msgid "" |
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " |
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" |
|
msgstr "" |
|
" Lachdanan je mrtvy. Kazdy to vi a ty me nemuzes oblbnout, abych si myslel " |
|
"neco jinyho. Nemuzes mluvit s mrtvyma. To vim!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
msgid "" |
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " |
|
"Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Muzes potkat lidi, kteri jsou polapeni v Labyrintu, jako je Lachdanan. \n" |
|
" \n" |
|
"Citim v nem cest a velky pocit viny. Pomoz mu a pomuzes vsem z Tristramu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
msgid "" |
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " |
|
"buying something or you'll be on your way." |
|
msgstr "" |
|
"Pockej, nech me hadat. Caina pohltila obrovska trhlina, ktera se pod nim " |
|
"otevrela. Pekelny ohen ho spalil na popel a uz nemuze odpovidat na tvoje " |
|
"otazky. Oh, tohle ze se nestalo? Tak potom si podle mne neco koupis nebo " |
|
"odejdes." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
msgid "" |
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " |
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " |
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " |
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " |
|
"failed...\n" |
|
" \n" |
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " |
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " |
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " |
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor." |
|
msgstr "" |
|
"Prosim, nezabijej me, jen me vyslechni. Kdysi jsem byl Kapitanem Rytiru " |
|
"Krale Leorica a udrzoval jsem zakony teto zeme spravedlive a cestne. Potom " |
|
"na nas padla temna Kletba za nasi ucast na kralove tragicke smrti. I kdyz " |
|
"moji pratele Rytiri podlehli svemu hroznemu osudu, ja jsem uprchl z Kralovi " |
|
"hrobky a snazim se najit zpusob, jak se uvolnit z Kletby. Selhal jsem...\n" |
|
" \n" |
|
"Slysel jsem o Zlatem Elixiru, ktery muze zrusit Kletbu a dovoli moji dusi " |
|
"odpocivat, ale nemohu ho nalezt. Ma sila nyni zanika a s ni take posledni " |
|
"kousky lidskosti. Prosim pomoz mi a najdi ten Elixir. Za tve usili se ti " |
|
"odvdecim - prisaham na svou cest." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) |
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
"Please, keep trying..." |
|
msgstr "" |
|
"Nenalezl jsi Zlaty Elixir. Bojim se, ze jsem odsouzen na vecnost. Prosim, " |
|
"pokus se jeste..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
msgid "" |
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " |
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " |
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " |
|
"with the Light, my friend..." |
|
msgstr "" |
|
"Zachranil jsi mou dusi pred zatracenim a za to jsem ti velmi dluzen. Jestli " |
|
"je nejaky zpusob, jak se ti mohu odvdecit zpoza hrobu, naleznu jej, ale " |
|
"prozatim - vezmi si mou helmu. Na ceste, na kterou se vydam, ji nebudu " |
|
"potrebovat. At te ochrani pred temnymi silami, ktere cihaji dole. Jdi za " |
|
"Svetlem, priteli..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " |
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " |
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " |
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " |
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " |
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " |
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " |
|
"this smithing will be..." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold mluvil o Kovadline Zurivosti - legendarnim artefaktu, dlouho " |
|
"hledanem, ale nenalezenem. Vyrobena z kovovych kosti demonu Pekelnych " |
|
"britev, Kovadlina Zurivosti byla tavena kolem kosti peti nejmocnejsich magu " |
|
"podsveti. Jsou na ni vyrezany runy moci a chaosu, jakakoliv zbran ci brneni " |
|
"vykovane na teto Kovadline, se ponori do rise Chaosu a naplni se magickymi " |
|
"schopnostmi. Rika se, ze kvuli nepredvidatelne povaze Chaosu je tezke urcit, " |
|
"jaky bude vysledek tohoto kovani..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
msgid "" |
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " |
|
"He's quite handy, you know." |
|
msgstr "" |
|
"Nemyslis, ze na tohle by ses mel radeji zeptat Griswolda? Je docela sikovny, " |
|
"vis." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
msgid "" |
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " |
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " |
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either " |
|
"Griswold or Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Pokud shanis informace o Palicce leceni nebo Stribrnem kalichu ocistovani, " |
|
"mohl bych ti pomoci, priteli. Jenze v tomhle pripade udelas lepe, kdyz si " |
|
"promluvis s Griswoldem nebo Cainem." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
msgid "" |
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " |
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story." |
|
msgstr "" |
|
"Kdyz jsme vyrustali, Griswolduv otec nekterym z nas vypravel o obrovske " |
|
"kovadline, na ktere se vyrabeli mocne zbrane. Rikal, ze kdyz kladivo uderilo " |
|
"do te kovadliny, zem se otrasla velkou zurivosti. Kdykoliv se pohne zeme, " |
|
"vzdy si vzpomenu na ten pribeh." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
msgid "" |
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " |
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " |
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
" \n" |
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of " |
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " |
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " |
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " |
|
"essence of the demonic underworld...\n" |
|
" \n" |
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " |
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " |
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
" \n" |
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" |
|
msgstr "" |
|
"Vitej! Vzdy je potesenim videt jednoho z mych nejlepsich zakazniku! Vim, ze " |
|
"se vydavas hloubeji do Labyrintu, a slychaval jsem pribeh, ktery by sis " |
|
"mozna rad poslechl...\n" |
|
" \n" |
|
"Jeden z muzu, kteri se vratili z Labyrintu mi vypravel o tajemne kovadline, " |
|
"na kterou narazil pri uteku. Jeho popis mi pripomnel legendy, ktere jsem " |
|
"slychaval v mladi, o horici Pekelne Vyhni, kde se vyrabeli mocne magicke " |
|
"zbrane. Legenda vypravela, ze hluboko v Pekelne Vyhni odpocivala Kovadlina " |
|
"Zurivosti! Tato Kovadlina obsahovala samotnou podstatu demonickeho " |
|
"podsveti...\n" |
|
" \n" |
|
"Rika se, ze jakakoliv zbran vykovana na te Kovadline je naplnena velkou " |
|
"silou. Jestli je tahle kovadlina Kovadlina Zurivosti, mozna bych ti mohl " |
|
"vykovat zbran, kterou bys porazil i nejtemnejsiho pana Pekla! \n" |
|
" \n" |
|
"Najdi pro me Kovadlinu a ja se dam do prace!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " |
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
"proportions." |
|
msgstr "" |
|
"Jeste nic, eh? Dobra, pokracuj v patrani. Zbran vykovana na Kovadline muze " |
|
"byt tvou nejlepsi nadeji a jsem si jist, ze ti mohu vyrobit opravdu " |
|
"legendarni." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
msgid "" |
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " |
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " |
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you." |
|
msgstr "" |
|
"Nemohu tomu uverit! Toto je Kovadlina Zurivosti - dobra prace, priteli. Ted " |
|
"tem bastardum ukazeme, ze nejsou v Pekle hrozivejsi zbrane nez ty vykovane " |
|
"lidmi! Vezmi si toto a necht te Svetlo ochranuje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
msgid "" |
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
"someone took my anvil!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold nemuze prodat svoji kovadlinu. Co by pak delal? Taky bych zuril, " |
|
"kdyby mi vzali kovadlinu!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
msgid "" |
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " |
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " |
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light." |
|
msgstr "" |
|
"V Labyrintu je mnoho artefaktu, ktere vladnou silami, jez nemohou smrtelnici " |
|
"pochopit. Nektere z nich maji fantastickou moc, ktera muze byt pouzita " |
|
"Svetlem i Temnotou. Pokud ziskas Kovadlinu, mohlo by to zmenit prubeh Hrisne " |
|
"Valky ve prospech Svetla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
msgid "" |
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli najdes pro Griswolda ten artefakt, muze mi to hodne pokazit obchody. " |
|
"Awww, nikdy to nenajdes." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
msgid "" |
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " |
|
"power.\n" |
|
" \n" |
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " |
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " |
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " |
|
"treasure...\n" |
|
" \n" |
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " |
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
" \n" |
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " |
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero..." |
|
msgstr "" |
|
"Brana Krve a Sine Ohne jsou mista mystickeho puvodu. Kdekoliv spociva ta " |
|
"kniha, kterou jsi cetl, jiste je to misto velke sily.\n" |
|
" \n" |
|
"Legendy mluvi o podstavci, ktery je vytesan z obsidianu a na vrcholku " |
|
"pokrytem kostmi je kaluz vrici krve. Take jsou zde zminky o Kamenech krve, " |
|
"ktere otevrou dvere, jez strazi starodavny poklad...\n" |
|
" \n" |
|
"Povaha toho pokladu je zahalena domnenkami, priteli, ale rika se, ze davny " |
|
"hrdina Arkaine skryl svate brneni Udatnost v tajnem sklepeni. Arkaine byl " |
|
"prvnim smrtelnikem, ktery zmenil prubeh Hrisne Valky a pronasledoval legie " |
|
"temnoty zpet do Horoucich Pekel.\n" |
|
" \n" |
|
"Predtim nez Arkaine zemrel, bylo jeho brneni ukryto v tajne krypte. Rika se, " |
|
"ze az bude toto brneni opet potrebne, povstane hrdina, jez znovu oblekne " |
|
"Udatnost. Mozna jsi tim hrdinou ty..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
msgid "" |
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " |
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " |
|
"protected against the evil in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Kazde dite slyselo pribeh valecnika Arkaina a jeho tajemneho brneni znameho " |
|
"jako Udatnost. Pokud naleznes misto jeho odpocinku, budes dobre chranen " |
|
"proti zlu v Labyrintu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
msgid "" |
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
"Sorry..." |
|
msgstr "" |
|
"Hmm... to zni jako neco, co bych si mel pamatovat, ale byl jsem tak " |
|
"zamestnan ucenim se novych leku a tvorenim lepsich elixiru, ze jsem to " |
|
"zapomnel. Promin..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
msgid "" |
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " |
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." |
|
msgstr "" |
|
"Pribeh kouzelneho brneni nazyvaneho Udatnosti je neco, o cem si chlapci " |
|
"casto povidali. Radeji by ses mel zeptat nektero z muzu ve vesnici." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
msgid "" |
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " |
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " |
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." |
|
msgstr "" |
|
"Brneni zname jako Udatnost muze naklonit vahy ve tvuj prospech. Reknu ti, ze " |
|
"ho hledalo mnoho lidi - vcetne me samotneho. Arkaine ho skryl dobre, " |
|
"priteli, a budes potrebovat vice nez jen trochu stesti, abys odhalil " |
|
"tajemstvi, ktere ho ukryva jiz po mnoho let." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
" \n" |
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
"trust." |
|
msgstr "" |
|
"Najdes-li tyto Kameny Krve, pouzij je velmi opatrne. \n" |
|
" \n" |
|
"Cesta je plna nebezpeci a tva jedina nadeje spociva ve tve vire v sebe sama." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
msgid "" |
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
" \n" |
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." |
|
msgstr "" |
|
"Zamyslis najit brneni nazyvane Udatnost? \n" |
|
" \n" |
|
"Nikdo nikdy nezjistil, kde Arkaine schoval svoje veci, a jestli je nemuze " |
|
"najit muj kontakt, vazne pochybuji o tom, ze to zvladnes ty." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
" \n" |
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " |
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " |
|
"before this Executioner of Hell.\n" |
|
" \n" |
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " |
|
"insatiable hunger for blood." |
|
msgstr "" |
|
"Znam pouze jedinou legendu, jez vypravi o valecnikovi, ktereho jsi popsal. " |
|
"Jeho pribeh je zapsan v davnych kronikach o Hrisne Valce...\n" |
|
" \n" |
|
"Poskvrnen tisici let valky, krve a smrti stoji Vojevudce Krve na hore jeho " |
|
"roztrhanych obeti. Jeho temna cepel skuci cernou kletbu zivotu; muciva vyzva " |
|
"kazdemu, kdo se postavi Pekelnemu Popravcimu.\n" |
|
" \n" |
|
"Take je psano, ze ackoliv byl kdysi smrtelnikem, jez bojoval po boku Legii " |
|
"Temnoty behem Hrisne Valky, ztratil svou lidskost kvuli sve neukojitelne " |
|
"touze po krvi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
msgid "" |
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
"dangerous." |
|
msgstr "" |
|
"Bojim se, ze jsem nikdy neslysel o takovem strasnem valecnikovi, dobry pane. " |
|
"Doufam, ze s nim nebudes muset bojovat, protoze to zni neobycejne nebezpecne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
"would ever wish to know." |
|
msgstr "Cain ti muze o necem takovem rict vice nez si budu kdy prat vedet." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
msgid "" |
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " |
|
"your defender. I will keep you in my thoughts." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli budes bojovat s tak hroznym protivinikem, necht te Svetlo vede a " |
|
"ochranuje. Budu na tebe stale myslet." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
msgid "" |
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " |
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." |
|
msgstr "" |
|
"Temne a strasne legendy se vypravi o Vojevudci Krve. Bud dobre pripraven, " |
|
"priteli, protoze nema s nikym vubec slitovani." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
msgid "" |
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " |
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " |
|
"obsessive, you know that?" |
|
msgstr "" |
|
"Vzdycky musis mluvit o Krvi? Co treba kyticky a slunecni svit a to hezke " |
|
"devce, ktere roznasi piti. Poslechni, priteli - ses posedly, vis?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
msgid "" |
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " |
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " |
|
"him." |
|
msgstr "" |
|
"Jeho zrucnost s mecem nahani hruzu a po tisice let zil pouze bojem. " |
|
"Promin... nemuzu videt, jestli ho porazis." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
msgid "" |
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdy jsem neobchodoval s tim Vojevudcem, o kterem mluvis, ale zni to jako " |
|
"by potreboval spoustu mecu. Nevadilo by mi zasobovat jeho armadu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
msgid "" |
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " |
|
"be denied." |
|
msgstr "" |
|
"Muj mec zpiva o tvoji krvi, smrtelniku a mym temnym panum jiste nebude " |
|
"odeprena." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
msgid "" |
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " |
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " |
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " |
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " |
|
"finding this stone would certainly prove most valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold mluvil o Nebeskem kameni, ktery smeroval do mista na vychode. Byl " |
|
"tam prevazen kvuli dalsimu studiu. Ten kamen planul energii, ktera nejak " |
|
"zarucovala videni toho, co normalni clovek nemuze spatrit. Nevim, jaka " |
|
"tajemstvi skryva, priteli, ale nalezeni tohoto kamene se urcite ukaze velice " |
|
"cennym." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
msgid "" |
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
"them..." |
|
msgstr "" |
|
"Karavana se zde zastavila, aby nabrala zasoby pro cestu na vychod. Prodal " |
|
"jsem jim dost cerstveho ovoce a nejaky chleba, ktery Garda prave dopekla. Je " |
|
"to smula, co se jim stalo..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
msgid "" |
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " |
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " |
|
"careful!" |
|
msgstr "" |
|
"Nevim, co si mysleli, ze s tim kamenem uvidi, ale reknu ti jedno. Jestli " |
|
"padaji z oblohy kameny, radeji bys mel byt opatrny!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
msgid "" |
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
"journey, as I recall. \n" |
|
" \n" |
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
"carrying." |
|
msgstr "" |
|
"Ano, karavana nejakych velmi dulezitych lidi se zde zastavila, ale bylo to " |
|
"uz pred nejakou dobou. Meli divny prizvuk a chystali se na dlouhou cestu, co " |
|
"si vzpominam. \n" |
|
" \n" |
|
"Nevim, jak muzes doufat, ze najdes neco z toho, co prevazeli." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
msgid "" |
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " |
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " |
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " |
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " |
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " |
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " |
|
"from it." |
|
msgstr "" |
|
"Postuj chvili - mam pribeh, ktery by te mohl zajimat. Pred nejakou dobou " |
|
"tudy projela karavana, ktera smerovala do vychodnich kralovstvi. " |
|
"Predpokladam, ze prevazeli kus nebes, ktery spadl na zem! Karavana byla na " |
|
"ceste severne odtud prepadena maskovanymi najezdniky. Hledal jsem v troskach " |
|
"ten kamen z nebe, ale nikde tam nebyl. Kdybys ho nasel, verim, ze bych z nej " |
|
"mohl pro tebe vytvorit neco uzitecneho." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
msgid "" |
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
"that I can make something powerful out of it." |
|
msgstr "" |
|
"Stale cekam, kdy mi prineses ten kamen z oblohy. Vim, ze z nej muzu udelat " |
|
"neco mocneho." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
msgid "" |
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " |
|
"my father left me. I hope it serves you well." |
|
msgstr "" |
|
"Podivejme se - ej... jo, je to jak, jsem veril. Pockej chvilku...\n" |
|
" \n" |
|
"Ah, tady mas. Vlozil jsem kousky kamene do stribrneho prstenu, ktery mi " |
|
"nechal muj otec. Doufam, ze ti bude k uzitku." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
msgid "" |
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " |
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " |
|
"really miss that ring..." |
|
msgstr "" |
|
"Mel jsem pekny prsten; byl fakt drahej, s modrym a zelenym a cervenym a " |
|
"stribrnym. Jenze si nepamatuju, co se s nim stalo. Fakt mi ten prsten " |
|
"chybi..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
msgid "" |
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
"for the good of us all." |
|
msgstr "" |
|
"Nebesky kamen je velmi mocny a kdyby to byl nekdo jiny nez Griswold, kdo te " |
|
"ho poslal najit, branila bych ho. Spouta jeho sily a jeho uziti bude dobre " |
|
"pro nas vsechny." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
msgid "" |
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " |
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " |
|
"quality of his work." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli muze nekdo udelat neco z toho kamene,tak Griswold. Vi toho o sve " |
|
"praci hodne a i kdyz se mu snazim ukrast zakazniky, respektuji kvalitu jeho " |
|
"prace." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
msgid "" |
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " |
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
msgstr "" |
|
"Carodejka Adria hleda cernou houbu? O Cernych houbach toho vim tolik, co o " |
|
"Cervenych sledich. Mozna Pepin lecitel ti povi vice, ale v zednem z mych " |
|
"pribehu nebo knih takovou vec nenajdes." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
msgid "" |
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " |
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " |
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " |
|
"disgusting!" |
|
msgstr "" |
|
"Reknu ti jenom tohle. Ani Garda ani ja vubec NIKDY nepodavame nasim ctenym " |
|
"hostum cerne houby. Jestli chce Adria uvarit nejake houby, tak je to jenom " |
|
"jeji vec, ale ja ti nemuzu pomoct s jejich hledanim. Cerne houby... jak " |
|
"nechutne!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
msgid "" |
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " |
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " |
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me." |
|
msgstr "" |
|
"Carodejka mi rekla, ze hledas mozek demona, abys mi pomohl vytvorit muj " |
|
"elixir. Bude to mit velkou cenu pro mnoho lidi, kteri byly temi podlymi " |
|
"bestiemi poraneni, pokud se mi povede odhalit tajemstvi, ktere podle me " |
|
"ukryva. Pokud bys mohl vzit mozek demona, kdyz ho zabijes, byl bych ti velmi " |
|
"vdecny, kdybys mi ho prinesl." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin |
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
msgid "" |
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " |
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." |
|
msgstr "" |
|
"Vynikajici, presne tohle jsem si myslel. Mohl jsem elixir dokoncit i bez " |
|
"toho, ale nikdy neuskodi trochu studia. Zaneses tohle, prosim, carodejce? " |
|
"Verim, ze na to uz ceka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
msgid "" |
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
"ask him?" |
|
msgstr "" |
|
"Myslim, ze Ogdem mozna ma v zasobarne nejake houby. Proc se nezeptas primo " |
|
"jeho?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
msgid "" |
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " |
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." |
|
msgstr "" |
|
"Pokud to Adria nemuze dostat, muzes se vsadit, ze je to velice vzacna vec. " |
|
"Nemuzu ti nabidnout lepsi pomoc nez tohle, ale zni to jako... velka, " |
|
"obrovita, nebezpecna, vypasena houba! Tak, stastny lov, predpokladam." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
msgid "" |
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
"listen... here's the secret - moderation is the key!" |
|
msgstr "" |
|
"Ogden micha UBOHOU cernou houbu, ale kdyz to piju, tak mi je blbe. Davej " |
|
"pozor, pozor... reknu ti tajemstvi - musis se mirnit!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
msgid "" |
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " |
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
msgstr "" |
|
"Copak to tu mame? Zajimave, to vypada jako kniha o cinidlecg. Mej oci " |
|
"otevrene a hledej cernou houbu. Mela by byt docela velka a lehce " |
|
"rozpoznatelna. Jestli ji najdes, prineses mi ji, prosim?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
msgid "" |
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " |
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on." |
|
msgstr "" |
|
"To, co potrebuji, je velka cerna houba. Ted bez a dones mi ji, abych ji " |
|
"mohla pouzit ve zvlastni smesi, na ktere prave pracuji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
msgid "" |
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " |
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " |
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " |
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me." |
|
msgstr "" |
|
"Ano, to je skvele do napoje, ktery vyrabim. Mimochodem, lecitel shani mozek " |
|
"nejakeho demona nebo neceho takoveho, aby mohl lecit ty, kteri byli otraveni " |
|
"jejich jedem. Verim, ze zamysli z neho udelat elixir. Jestli mu pomuzes to, " |
|
"co hleda, prosim, zkus mi prinest vzorek toho elixiru." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
msgid "" |
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
msgstr "" |
|
"Proc mi to sem nosis? Zrovna ted mi je mozek demona k nicemu. Potrebuji " |
|
"trochu elixiru, na kterem pracuje Lecitel. To on potrebuje te groteskni " |
|
"organ, ktery drzis, a potom mi prines elixir. Je to tak jednoduche, kdyz se " |
|
"nad tim zamyslis, ze ano?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
msgid "" |
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
"brew without it. Why don't you just keep it..." |
|
msgstr "" |
|
"Coze? Ted jsi mi donesl ten elixir od Lecitele? Svuj napoj jsem mohla " |
|
"dokoncit bez nej. Proc si to proste nenechas..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
msgid "" |
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " |
|
"something a bit more useful?" |
|
msgstr "" |
|
"Neprodavam zadne houby jakekoliv velikosti nebo barvy. Co takhle neco trochu " |
|
"uzitecnejsiho?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
msgid "" |
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
" \n" |
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " |
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " |
|
"released...\n" |
|
" \n" |
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " |
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " |
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " |
|
"but invincible...\n" |
|
" \n" |
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " |
|
"his evil again!" |
|
msgstr "" |
|
"Takze legenda o Mape je pravdiva. Ani ja jsem tomu opravdu neveril! " |
|
"Predpokladam, ze je cas rict ti pravdu o tom, kdo jsem, priteli. Vidis, ze " |
|
"nejsem tim, cim se zdam...\n" |
|
" \n" |
|
"Me prave jmeno je Deckard Cain a jsem poslednim nasledovnikem davneho " |
|
"Bratrstva, ktere bylo zasveceno udrzovani a ochrane tajemstvi o nekonecnem " |
|
"zlu. Zlu, ktere bylo nyni zrejme uvolneno...\n" |
|
" \n" |
|
"Zlo, proti kteremu stojis je temny Pan hruzy - smrtelnikum znamy jako " |
|
"Diablo. To on byl pred mnoha staletimi uveznen v Labyrintu. Mapa, kterou jsi " |
|
"prinesl byla pred davnymi veky vytvorena, aby oznacila dobu, kdy Diablo opet " |
|
"povstane ze sveho vezeni. Kdyz budou dve hvezdy vyznacene na mape v jedne " |
|
"rade, Diablo bude na vrcholu sve sily. Bude temer neznicitelny...\n" |
|
" \n" |
|
"Ted zavodis s casem, priteli! Najdi Diabla a znic ho drive nezse hvezdy " |
|
"seskupi, protoze uz mozna nebudeme mit zadnou dalsi sanci, jak vycistit svet " |
|
"od tohoto zla!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
msgid "" |
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
"stop him from attaining his full might." |
|
msgstr "" |
|
"Nas cas se krati! Citim, jak se jeho temna sila zvetsuje a jedine ty muzes " |
|
"zabranit tomu, aby dosahl sve plne sily." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
msgid "" |
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " |
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." |
|
msgstr "" |
|
"Jsem si jist, ze jsi zkusil to nejlepsi, ale bojim se, ze ani tva sila a " |
|
"vule nestaci. Diablo je nyni na vrcholu sve pozemske sily a ty budes " |
|
"potrebovat vsechu odvahu a silu, abys ho porazil. Necht te Svetlo ochranuje " |
|
"a vede, priteli. Budu ti pomahat jakymkoliv zpusobem, ktery bude v mych " |
|
"silach." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
msgid "" |
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " |
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." |
|
msgstr "" |
|
"Kdyz ti nemuze pomoct carodejka a radi ti, abys sel za Cainem, proc si " |
|
"myslis, ze ti nejak pomohu ja? Zni to jako velmi zavazna zalezitost. Mel by " |
|
"sis pospisit a zajit za vypravecem, jak ti doporucila Adria." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
msgid "" |
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " |
|
"could help you decipher what this refers to. \n" |
|
" \n" |
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " |
|
"is beyond my talents." |
|
msgstr "" |
|
"Ja si s tim napisem na mape moc neporadim, ale treba Adria nebo Cain by ti " |
|
"mohl pomoc rozlustit, o cem se zde pise. \n" |
|
" \n" |
|
"Vidim, ze to je mapa hvezd na nasi obloze, ale nic vic moje vedomosti " |
|
"nezahrnuji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen." |
|
msgstr "" |
|
"Na tuhle vec by ses mel zeptat nejlepe naseho vypravece. \n" |
|
" \n" |
|
"Cain je velice informovany o davnych svitcich a tohle je docela dobre " |
|
"nejstarsi kousek papiru, ktery jsem kdy videla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
msgid "" |
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
"answers that you seek." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdy driv jsem takovou mapu nevidel. Kde jsi ji ziskal? I kdyz me nenapada, " |
|
"jak to precist, na tvoje otazky by ti mohli odpovedet Cain nebo Adria." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
msgid "" |
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Poslouchej, pojd bliz. Nevim, jestli vis, co vim, ale to co mas je opravdu " |
|
"neco. Tohleto je mapa." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " |
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " |
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, bojim se, ze to nevesti vubec nic dobreho. Tato mapa hvezd predvida " |
|
"velke nestesti, ale o jejich tajemstvich ti nic nepovim. Prisel cas, aby sis " |
|
"velmi vazne promluvil s Vypravecem..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) |
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
msgid "" |
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " |
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " |
|
"looks old, and old usually means valuable." |
|
msgstr "" |
|
"Hledam mapu, ale tohle urcite neni ona. Mel bys to ukazat Adrii - nepochybne " |
|
"ti muze rict, co to je. Reknu ti jednu vec; vypada stare a stare obvykle " |
|
"znamena dost cenne." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
msgid "" |
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
msgstr "Prooosim, neublizuj. Nezabijej. Nech zit a priste dam dobre." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
msgid "" |
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " |
|
"good. \n" |
|
" \n" |
|
"You take this as proof I keep word..." |
|
msgstr "" |
|
"Neco pro tebe udelat. Zase, nezabijej Gharbada. Zit a dat dobre. \n" |
|
" \n" |
|
"Vem to, jako dukaz ja drzim slovo..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
msgid "" |
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
" \n" |
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
" \n" |
|
"No pain and promise I keep!" |
|
msgstr "" |
|
"Jeste ne! Skoro hotove. \n" |
|
" \n" |
|
"Mooc mocne, moc silne. Zit! Zit! \n" |
|
" \n" |
|
"Netrapit a ja dodrzet slib!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" |
|
msgstr "Hodne dobre pro tebe. Hodne Mocne! Ty chces - ty ber!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
msgid "" |
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
msgstr "" |
|
"Co?! Proc tu jsi? Z toho neustale vyrusovani by jeden zesilel. Tady, vezmi " |
|
"si to a nech me pracovat. Uz me neobtezuj!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" |
|
msgstr "Arrrrgh! Tvoje zvedavost zpusobi tvoji smrt!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." |
|
msgstr "Vitej, priteli. Postuj chvili a poslouchej..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
msgid "" |
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " |
|
"great knowledge hidden there. \n" |
|
" \n" |
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
msgstr "" |
|
"Na svych vypravach hloubeji do Labyrintu muzes nalezt ukryte svazky, ve " |
|
"kterych jsou mnohe vedomosti. \n" |
|
" \n" |
|
"Precti je pozorne, protoze ti mohou rici veci, ktere ani ja neznam." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
msgid "" |
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
"what I can." |
|
msgstr "" |
|
"Znam mnoho mytu a legend, jez mohou obsahovat odpovedi na tve otazky, ktere " |
|
"se mohou vynorit pri tvych cestach Labyrintem. Pokud narazis na vyzvy a " |
|
"otazky, o nichz se chces dozvedete vice, vyhledej me a ja ti reknu vse, co " |
|
"budu moci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
msgid "" |
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " |
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " |
|
"you can count on his honesty and his skill." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold - muz velkych cinu a velke odvahy. Vsadim se, ze ti nikdy nerekl o " |
|
"tom, jak se vydal do Labyrintu, aby zachranil Wirta, ze? Dobre vedel, jaka " |
|
"nebezpeci tam na nej cihaji, ale vlastne - ty to vis take. Je velmi zrucny " |
|
"remeslnik a pokud tvrdi, ze ti muze velmi pomoci jakymkoliv zpusobem, muzes " |
|
"se spolehnout na jeho cestnost a dovednost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
msgid "" |
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
"deep sense of responsibility." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden vlastni a provozuje hostinec U Vychazejiciho slunce jiz temer ctyri " |
|
"roky. Koupil ho prave nekolik mesicu predtim nez tu slo vsechno k certu. On " |
|
"a jeho zena Garda nemaji penize, aby odesli, protoze vsechno vlozili do " |
|
"toho, aby si tady zaridili dobre zivobiti. Je to dobry muz s velkym smyslem " |
|
"pro odpovednost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
msgid "" |
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " |
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " |
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " |
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
msgstr "" |
|
"Chudak Farnham. Je poznamenan vzpominkami na dav, ktery vstoupil do " |
|
"Katedraly s Lazarem v ten temny den. Utekl zivy, ale jeho odvaha a mnoho " |
|
"jeho zdraveho rozumu zustalo v te temne dire. Nyni nachazi utechu jedine na " |
|
"dne sveho korbele, ale mezi jeho neustlym blouznenim jsou obcas pohrbeny " |
|
"kousku pravdy." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
msgid "" |
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " |
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " |
|
"I have never seen before." |
|
msgstr "" |
|
"Carodejka, Adria, je v Tristramu trochu zvlastni. Prijela kratce pote, co " |
|
"byla Katedrala znesvecena, zatimco temer vsichni ostatni utikali. Postavila " |
|
"si malou chatrc na okraji mesta, zdanlive pres noc, a ma pristup k mnoha " |
|
"podivnym a tajemnym artefaktum a magickym svazkum, o kterych jsem ani ja " |
|
"drive neslysel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
msgid "" |
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " |
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " |
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " |
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " |
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
msgstr "" |
|
"Wirtuv pribeh je desivy a tragicky. Byl vytrzen z naruci sve matky a " |
|
"odvlecen do labyrintu malymi, odpornymi demony, kteri nosili hnusne ostepy. " |
|
"V tech dnech bylo uneseno mnoho dalsich deti, vcetne syna Krale Leorica. " |
|
"Rytiri z palace se vydali dolu, ale nikdy se nevratili. Kovar chlapce nasel, " |
|
"ale az pote, co ho ty hnusne bestie zacali mucit kvuli svym sadistickym " |
|
"choutkam." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
msgid "" |
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " |
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
"open." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, Pepin. Povazuji ho za praveho pritele - mozna nejblizsiho, co jsem kdy " |
|
"mel. Ted je trochu zmateny, ale nikdy neexistoval pozornejsi a ohleduplnejsi " |
|
"clovek. Jeho vedomostem a umeni se rovna malokdo a jeho dvere jsou stale " |
|
"otevrene." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " |
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " |
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " |
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
"see her harmed." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian je dobra zena. Vsichni ji maji radi pro jejiho dobreho ducha a svezi " |
|
"smich, i ja ji mam velmi rad. Zustava v hostinci, aby se mohla starat o svou " |
|
"starou babicku, ktera je prilis nemocna a nemuze cestovat. Obcas se bojim o " |
|
"jeji bezpeci, ale vim, ze mnoho muzu by radeji zemrelo, jen aby se ji nic " |
|
"nestalo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" |
|
msgstr "Vitej, dobry pane. Vitam te v hostinci U vychazejiciho slunce!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
msgid "" |
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " |
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " |
|
"cut the flesh, but you must crush the bone." |
|
msgstr "" |
|
"Mnoho dobrodruhu zasedlo za stoly meho hostince a vypravelo se tu desetkrat " |
|
"vice pribehu nez bylo vypito piva. Jedina vec, co jsem slysel, na ktere " |
|
"vsichni,shodli je tato stara poucka. Treba ti nejak pomuze. Muzes sekat " |
|
"maso, ale musis rozdrtit kosti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
msgid "" |
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " |
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." |
|
msgstr "" |
|
"Kovar Griswold toho vi o zbranich a brneni nesmirne mnoho. Pokud budes nekdy " |
|
"potrebovat spravit svou vyzbroj, urcite za nim zajdi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
msgid "" |
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham zde travi prilis mnoho casu utapenim sveho zarmutku v levnem pive. " |
|
"Vyhodil bych ho, ale kdyz byl v Labyrintu, velice trpel." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
msgid "" |
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
"little. \n" |
|
" \n" |
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." |
|
msgstr "" |
|
"Adria je na svuj vek velice moudra, ale musim se priznat - trochu me desi. \n" |
|
" \n" |
|
"Dobre, to nevadi. Pokud budes nekdy potrebovat kouzelny predmet, udrzuje " |
|
"svou chatrc za rekou podivne dobre zasobenou." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
"Cain knows quite a bit about the past." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli chces vedet vice o historii nasi vesnice, vypravec Cain toho vi " |
|
"minulosti docela dost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
" \n" |
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt je prohnany maly padouch. Vzdycky se dostane do problemu a vubec me " |
|
"neprekvapuje, co se mu stalo. \n" |
|
" \n" |
|
"Pravdepodobne se dostal nekam, kde by nemel byt. Toho chlapce je mi lito, " |
|
"ale nesnasim spolecnost, ve ktere se zdrzuje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
msgid "" |
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
"does seem to follow him wherever he goes..." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin je dobry muz - a urcite nejslechetnejsi ve vesnici. Vzdy se snazi " |
|
"pomahat ostatnim, ale zda se, ze potize toho ci onoho druhu ho nasleduji, " |
|
"kamkoliv jde..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
msgid "" |
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
" \n" |
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " |
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian, moje barmanka? Kdyby nebylo jeji pece o babicku, nejspis by odtud " |
|
"davno utekla. \n" |
|
" \n" |
|
"Bohove vi, ze jsem ji prosil, aby odesla a rikal ji, ze budu o jeji babicku " |
|
"pecovat, ale je prilis laskava a starostliva, aby to udelala." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
msgid "What ails you, my friend?" |
|
msgstr "Co te trapi, priteli?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
msgid "" |
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " |
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
"regenerate itself." |
|
msgstr "" |
|
"Objevil jsem velice zajimavou vec. Narozdil od nas se prisery v Labyrintu " |
|
"mohou lecit bez pomoci lektvaru ci magie. Pokud zranis nekterou z tech " |
|
"priser, ujisti se, ze je opravdu mrtva jinak se muze docela dobre vylecit " |
|
"sama." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
msgid "" |
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
"the Labyrinth." |
|
msgstr "" |
|
"Predtim nez byla obsazena temi, cimkoliv co tam ciha, Katedrala byla mistem " |
|
"velkych vedomosti. Da se tam najit mnoho knih. Pokud nejake najdes, mel bys " |
|
"je vsechny precist, protoze v nich mohou byt ukryty tajemstvi o fungovani " |
|
"Labyrintu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
msgid "" |
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " |
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
msgstr "" |
|
"Griswold toho vi o valecnem umeni tolik jako ja vim o umeni lecit. Je take " |
|
"mazany obchodnik, ale jeho praci se nikdo nevyrovna. Oh, domnivam se, ze to " |
|
"muze byt tim, ze je siroko daleko jediny kovar." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
msgid "" |
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " |
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " |
|
"have any questions, he is the person to go to." |
|
msgstr "" |
|
"Cain je pravy pritel a uceny mudrc. Udrzuje ohromnou knihovnu a ma " |
|
"prirozenou schopnost odhalit pravou povahu mnoha veci. Budes-li mit nekdy " |
|
"jakekoliv otazky, mel bys jit prave za nim." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
msgid "" |
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " |
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." |
|
msgstr "" |
|
"Ani me schopnosti nestacily na uplne vyleceni Farnhama. Oh, mohl jsem " |
|
"zahojit jeho telo, ale vyleceni jeho mysli a ducha je pro mne prilis tezke." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
msgid "" |
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " |
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
"inside the place." |
|
msgstr "" |
|
"I kdyz take pouzivam trochu magie k vytvareni lektvaru a elixiru, ktere zde " |
|
"skladuji, Adria je prava carodejka. Zda se, ze nikdy nespi, a vzdy ma " |
|
"pristup k mnoha mystickym svazkum a artefaktum. Verim, ze jeji chatrc je " |
|
"mnohem vice nez obycejna bouda, ale nikdy jsem se nemohl podivat dovnitr." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
msgid "" |
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
"the way he did." |
|
msgstr "" |
|
"Chudak Wirt. Udelal jsem pro nej vse, co bylo mozne, ale vim, ze se mu hnusi " |
|
"ta drevena noha, kterou jsem mu nasadil. Jeho rany byly priserne. Nikdo - a " |
|
"zvlaste ne takove mlade dite - by nemel tak moc trpet." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
msgid "" |
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " |
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " |
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " |
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are." |
|
msgstr "" |
|
"Opravdu nechapu, proc Ogden zustava zde v Tristramu. Trpi slabsimi nervy, " |
|
"ale je inteligentni a pracovity clovek, ktery dela dobrotu, kamkoliv prijde. " |
|
"Domnivam se, ze to muze byt strachem z tolika vrazd, ktere se udaly v okolni " |
|
"zemi, nebo mozna prani jeho zeny, ktera se o nej a rodinu stara, kdekoliv " |
|
"jsou." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
msgid "" |
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
"from delusions. \n" |
|
" \n" |
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
"other." |
|
msgstr "" |
|
"Ogdenova barmanka je sladka divka. Jeji babicka je dost nemocna a trpi " |
|
"preludy. \n" |
|
" \n" |
|
"Tvrdi, ze to jsou vize, ale nemam dukaz o jednom ani o druhem." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
msgstr "Dobry den! Cim mohu slouzit?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
"visions, you know and can see into the future." |
|
msgstr "" |
|
"Moje babicka mela sen, ze prijdes a budes se mnou mluvit. Vis, ona miva vize " |
|
"a muze videt do budoucnosti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
msgid "" |
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " |
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
" \n" |
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
"there." |
|
msgstr "" |
|
"Zena na okraji mesta je carodejnice! Vypada docela prijemne a jeji jmeno, " |
|
"Adria, zni velice prijemne, ale ja se ji velmi bojim. \n" |
|
" \n" |
|
"Clovek, ktery by se podival, co tam provadi, musi byt statecny, jako ty." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
msgid "" |
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " |
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " |
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
msgstr "" |
|
"Nas kovar je chloubou Tristramu. Nejenom, ze je mistrovsky remeslnik, ktery " |
|
"vyhral mnoho turnaju v jeho cechu, ale pochvalil ho i sam nas Kral Leoric - " |
|
"necht jeho duse odpociva v pokoji. Griswold je take velky hrdina; vsak se " |
|
"zeptej Caina." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
msgid "" |
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
msgstr "" |
|
"Cain je vypravecem v Tristramu tak dlouho, co si pamatuji. Vi toho hodne a " |
|
"muze ti rict o cemkoliv skoro vsecho." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
msgid "" |
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
"with nonsense. \n" |
|
" \n" |
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " |
|
"every night." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham je ozrala, ktery plni svoje bricho pivem a usi ostatnich nesmysly. \n" |
|
" \n" |
|
"Vim, ze Pepin i Ogden s nim maji pochopeni, ale ja jsem zklamana, kdyz ho " |
|
"pozoruji, jak stale vice a vice sklouzava do uplneho otupeni kazdou noc." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
msgid "" |
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
msgstr "" |
|
"Pepin zachranil moji babicce zivot a ja vim, ze mu to nikdy nebudu moci " |
|
"oplatit. Jeho schopnost lecit jakoukoliv nemoc je mocnejsi nez nejsilnejsi " |
|
"mec a zahadnejsi nez jakekoliv kouzlo. Jestli budes nekdy potrebovat leceni, " |
|
"Pepin ti urcite pomuze." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
msgid "" |
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " |
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " |
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " |
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " |
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
"over him still." |
|
msgstr "" |
|
"Vyrustala jsem s Wirtovou matkou, Canace. I kdyz byla jen trochu zranena, " |
|
"kdyz ho ty odporne prisery unesly, nikdy se neuzdravila. Myslim, ze zemrela " |
|
"zalem. Z Wirta se stal necestny mladik, ktery se snazi jen vydelat na drine " |
|
"ostatnich. Vim, ze trpel a videl mnoho hruz, ktere si ani neumim predstavit, " |
|
"ale neco z te temnoty nad nim stale visi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
msgid "" |
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
"in the east." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden a jeho zena vzali mne a moji babicku k sobe domu a nechavaji me " |
|
"vydelat par zlataku praci v hostinci. Tolik jim dluzim a doufam, ze jednoho " |
|
"dne opustime toto misto a pomuzu jim zalozit grand hotel na vychode." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
msgstr "Co pro tebe muzu udelat?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
msgid "" |
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " |
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " |
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
"little skeletons!" |
|
msgstr "" |
|
"Jestli shanis dobrou zbran, nech mne at ti ukazu tohle. Vezmi si zakladni " |
|
"tupou zbran, jako je palcat. Na vetsinu tech nehynoucich hruz tam dole " |
|
"pusobi bezvadne a neni nic lepsiho na rozbijeni tech vyzablych kostlivecku!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
msgid "" |
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
"blow!" |
|
msgstr "" |
|
"Sekera? Jo, to je dobra zbran, vyvazena proti jakemukoliv nepriteli. " |
|
"Podivej, jak rozrazi vzduch a pak si v jeji ceste predstav nejakeho hnusneho " |
|
"demona. Mej na mysli, ze se s ni pomalu seka - ale rozdava pekne silne rany!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
msgid "" |
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
"better slice their flesh!" |
|
msgstr "" |
|
"Podivej na to ostri, tu vyvazenost. Mec v pravych rukach, a proti spravnemu " |
|
"nepriteli, je mistrem vsech zbrani. Jeho ostra cepel najde malo mista k " |
|
"sekani ci prorazeni na tech nemrtvych, ale proti zivemu, dychajicimu " |
|
"nepriteli mec krasne porcuje jeho maso!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
msgid "" |
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
"restore them to top fighting form." |
|
msgstr "" |
|
"Tvuj zapas proti Temnote se projevi i na tvych zbranich a zbroji. Jestli je " |
|
"prineses ke mne, muzu je, s trochou prace a horkou vyhni, opravit do " |
|
"nejlepsi bojove podoby." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
msgid "" |
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " |
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." |
|
msgstr "" |
|
"Zatimco ja musim kovy a naradi, ktere potrebuji od karavan, co projizdeji " |
|
"kolem naseho zatraceneho mesta, temer pasovat, zda se, ze ta carodejka Adria " |
|
"vzdy dostane vsechno, co chce. Kdybych o spoutani magie vedele jenomu trochu " |
|
"toho, co ona, mohla bych vyrabet skutecne neuveritelne veci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
msgid "" |
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." |
|
msgstr "" |
|
"Gillian je hezke devce. Je smula, ze ma jeji babicka tak chatrne zdravi, " |
|
"jinak bych uz dohodl, aby je nektera z obchodnich karavan odvezla odtud." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
msgid "" |
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " |
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " |
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor!" |
|
msgstr "" |
|
"Nekdy si myslim, ze Cain mluvi prilis mnoho, ale tusim, ze to je jeho smysl " |
|
"zivota. Kdybych si mohl poddat ocel jako on tvoje usi, mohl bych vykovat " |
|
"brneni dobre i pro samotneho Cisare!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
msgid "" |
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " |
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " |
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
msgstr "" |
|
"Byl jsem s Farnhamem te noci, kdy nas Lazarus zavedl do Labyrintu. Uz nikdy " |
|
"jsem Arcibiskupa nevidel a nejspis bych neprezil, kdyby Farnham nebojoval se " |
|
"mnou. Bojim se, ze utok zmrzacil jeho dusi stejne jako jiny moji nohu. Tuhle " |
|
"bitvu pro nej nemohu vybojovat, ale udelal bych to, kdybych jen mohl." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
msgid "" |
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
"say about the healer." |
|
msgstr "" |
|
"Dobry clovek, ktery vyvysuje potreby jinych nad svoje. V Tristramu - nebo " |
|
"kdekoliv jinde - nenajdes jedineho cloveka, ktery by mohl rict neco spatneho " |
|
"o nasem leciteli." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " |
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " |
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
"wish he would at least be careful." |
|
msgstr "" |
|
"Ten hoch se urcite dostane do velkych problemu... tusim, ze bych mohl rict, " |
|
"uz zase. Zkousel jsem v nem vzbudit zajem o praci u mne a nauceni se radneho " |
|
"remesla, ale on dava prednost vysokemu zisku pri obchodu se zbozim " |
|
"pochybneho puvodu. Nemohu to po nem chtit po tom, co se mu stalo, ale preji " |
|
"si, aby byl alespon opatrny." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
msgid "" |
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " |
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " |
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " |
|
"demons." |
|
msgstr "" |
|
"Hostinsky zde ma male obchody a zadny zpusob vydelku. Trochu si to vynahradi " |
|
"tim, ze poskytuje jidlo a nocleh tem, kteri sem tam prochazeji vesnici, ale " |
|
"ti se pravdepodobne odplizi v noci, aby nemuseli platit. Kdyby nebylo jeho " |
|
"zasob obili a suseneho masa, ktere ma ve sklepe, vetsina z nas by urcite " |
|
"umrela hlady v tom prvni roce, kdy bylo cele okoli zaplaveno demony." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
msgid "Can't a fella drink in peace?" |
|
msgstr "Copak nemuzu v klidu pit?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
msgid "" |
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." |
|
msgstr "Holka, co nosi piti? Oh, jo, to je pjekna divka. A prijemna taky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
msgid "" |
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
msgstr "" |
|
"Proc ta stara baba nedela taky neco jinyho. Jasne, jasne, ma ruzny nesmysly, " |
|
"ale poslouchej... ona neni normalni. Nikdy sem ji nevidel jist nebo pit - a " |
|
"nemuzes verit nekomu, kdo aspon trochu nepije." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
msgid "" |
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
"knows." |
|
msgstr "" |
|
"Cain neni, co rika, ze je. Jasne, jasne, povida dobry pribehy... nektery " |
|
"jsou fakt strasidelny nebo vesely... ale myslim, ze vi vic, nez vi, ze vi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
msgid "" |
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Griswold? Dobry Griswold. Mam ho rad jako bratra! Bojovali jsme spolu, vis, " |
|
"kdyz jsme... my... Lazarus... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
msgid "" |
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " |
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " |
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " |
|
"hero too..." |
|
msgstr "" |
|
"Hehehe, mam rad Pepina. Fakt se snazi, vis. Poslouchej, mel bys ho fakt " |
|
"poznat. Dobry clovek a lidi, co potrebuou pomoct. Hej, hadam, ze je trochu " |
|
"jako ty, he hrdina? Ja sem taky bejval hrdina..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
msgid "" |
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " |
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
msgstr "" |
|
"Wirt je decko a ma vic problemu nez ja a ja vim o problemech vsecko. " |
|
"Poslouchej - ten kluk ma fajn obchod, ale byl tam dole, vis? Prisel o nohu! " |
|
"Musi chodit na kousku dreva. Smutne, smutne..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden je nejlepsi chlap ve meste. Nemyslim, ze mne jeho zena ma moc rada, " |
|
"ale dokud on ovlada pipu, tak mi nevadi. Zda se, ze u Ogdena travim vic " |
|
"casu, nez je mozne, ale on je na mne tak hodny..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
msgid "" |
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
"good since those stupid dogs..." |
|
msgstr "" |
|
"Chci ti neco rict, protoze vim o techhle vecech vsechno. Je to moje " |
|
"specialita. Tohle tady je nejlepsi... neeeejlepsi! Tohle druhe pivko neni " |
|
"tak dobre, kvuli tem blbym psum..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
msgid "" |
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " |
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdo mne nepos... neposloucha. Nekde - nevim to jiste - ale nekde pod " |
|
"kostelem je velka kupa zlata. Leskne se a sviti a jenom ceka na nekoho, kdo " |
|
"si to vezme." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
msgid "" |
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " |
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " |
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
"they used to in the old days..." |
|
msgstr "" |
|
"Vim, ze mas vlastni myslenky, a vim, ze tomu nebudes verit, ale ta zbran, co " |
|
"tu mas - to neni tak dobre proti tem velkym bestiim! Oh, nezajima mne, co " |
|
"rika Griswold, proste nemuzou udelat nic podobneho jako to delali kdysi..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
msgid "" |
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " |
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." |
|
msgstr "" |
|
"Kdybych byl ty... a nejsem... ale kdybych byl, prodal bych to vsechno a " |
|
"rychle odcud vypadl. Ten kluk tam... Vzdycky ma neco dobryho, ale musis mu " |
|
"dat naky prachy jinak ti ani neukaze, co ma." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
msgid "I sense a soul in search of answers..." |
|
msgstr "Uvedomuji si dusi v hledani odpovedi..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
msgid "" |
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase." |
|
msgstr "" |
|
"Zadny uceny z nebe nespadl. Objevis-li svazek vedeni, zjisti, co rika. I " |
|
"kdybys mel jiz vedomosti o davnych tajemstvich popsanych v knize, pamatuj si " |
|
"- uroven mistrovstvi se vzdy muze zvysit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
msgid "" |
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " |
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " |
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " |
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " |
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " |
|
"but once, so use them with care." |
|
msgstr "" |
|
"Nejvetsi sila ma casto nejkratsi zivot. Na svitku muzes nalezt zapsan davna " |
|
"slova moci. Sila techto svitku je v tom, ze je dokaze seslat i uplny " |
|
"zacatecnik i mistr. Jejich slabinou je, ze musi byt nejprve nahlas precteny " |
|
"a nikdy se ti neudrzi v mysli. Take bys mel vedet, ze tyto svitky mohou byt " |
|
"precteny pouze jednou, a proto je pouzivej s rozvahou." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
msgid "" |
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " |
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " |
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
msgstr "" |
|
"Ackoliv je zar nesrovnatelny, pouhy plaminek svice je nebezpecnejsi. Zadna " |
|
"energie, nezalezi jak silna, nemuze byt pouzita bez patricneho soustredeni. " |
|
"Kouzelne Hole s mnoha kouzly mohou byt nescetnekrat nabity magickou energii. " |
|
"Mam schopnost obnovit jejich silu - ale sam vis, ze nic neni zadarmo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
msgid "" |
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
msgstr "" |
|
"Mnozstvi nasich vedomosti zavisi na mnozstvi lidi. Najdes-li knihu ci " |
|
"svitek, ktery nemuzes rozlustit, nevahej a prines ho ke mne. Pokud ho " |
|
"pochopim, podelim se z tebou o to, co zjistim." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
msgid "" |
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
msgstr "" |
|
"Pro muze, ktery zna pouze Zelezo, neni vetsi magie nez Ocel. Kovar Griswold " |
|
"je vice carodejem nez vi. Jeho schopnosti rozehrat ohen a kovat zelezo neni " |
|
"v teto zemi rovno." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
msgid "" |
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
"understand me." |
|
msgstr "" |
|
"Zkazenost ma silu podvodu, ale nevinnost vladne moci cistoty. Mlada zena " |
|
"Gillian ma ciste srdce a uprednostnuje potreby sve pramatky pred svymi. Boji " |
|
"se mne, ale je to pouze kvuli tomu, ze mi nerozumi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
msgid "" |
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " |
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " |
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
"than even he allows himself to realize." |
|
msgstr "" |
|
"Truhla otevrena v temnote neskryva vetsi poklad nez, kdyz je otevrena na " |
|
"svetle. Vypravec Cain je zahadou, ale jen pro ty, kteri se nedivaji. Jeho " |
|
"vedomosti o tom, co lezi pod katedralou, jsou jeste vetsi nez si on sam " |
|
"uvedomuje." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
msgid "" |
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
msgstr "" |
|
"Cim vice veris jednomu muzi, tim horsi je pad. Farnham ztratil svou dusi, " |
|
"ale ne kvuli nejakemu demonovi. Ztratil ji, kdyz videl, jak Arcibiskup " |
|
"Lazarus zradil jeho pratele. Ma dulezite vedomosti, ale musis oddelit " |
|
"skutecnost od fantazie." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
msgid "" |
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " |
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " |
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " |
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " |
|
"as you have in Tristram." |
|
msgstr "" |
|
"Ruce, srdce a mysl mohou provadet zazraky, pokud jsou v dokonalem souladu. " |
|
"Lecitel Pepin se v tele vyzna tak, jak to ani ja nedokaze. Jeho schopnost " |
|
"uzdravovat nemoci a poraneni je jeste zvetsena tim, ze chape vyrobu elixiru " |
|
"a lektvaru. Je to velky spojenec, ktereho muzes v Tristramu mit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
msgid "" |
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " |
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " |
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " |
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " |
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " |
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
"encroaching Darkness." |
|
msgstr "" |
|
"Nemuzeme videt mnoho z budoucnosti, ale az to prijde, prinese to dite. " |
|
"Chlapec Wirt ma na dusi cernotu, ale pro mesto nebo jeho obyvatele " |
|
"nepredstavuje hrozbu. Jeho tajne obchody se zlodejicky a podezrelymi cechy z " |
|
"blizkych mest mu zarucuje pristup k mnoha predmetum, ktere v Tristramu " |
|
"nejsou lehce dostupne. I kdyz muzes vycitat jeho metody, Wirt muze zajistit " |
|
"pomoc pro tvou bitvu proti pripravujici se Temnote." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
msgid "" |
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " |
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " |
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " |
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
msgstr "" |
|
"Hlinene zdi a doskova strecha nedelaji domov. Hostinsky Ogden slouzi ve " |
|
"meste k vice vecem nez mnohy chape. Poskytuje pristresek Gillian a jeji " |
|
"pramatce, udrzuje to, co zivot zanechal Farnhamovi, a pomaha vsem, kteri ve " |
|
"meste zustali, aby byl Tristram jako driv. Jeho krcma, a prosta poteseni, " |
|
"ktera se zde daji stale nalezt, obstaravaji zablesky zivota, jaky si lide " |
|
"pamatuji. Jsou to tyto vzpominky, ktere stale udrzuji jejich nadeji, ze " |
|
"uspejes." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
msgstr "Pssst... tady..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
msgid "" |
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
" \n" |
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
msgstr "" |
|
"Nikdo v Tristramu nema pouziti - nebo odbyt - pro vsechno, co najdes v " |
|
"labyrintu. Ani ja ne, i kdyz je tezke tomu uverit. \n" |
|
" \n" |
|
"Nekdy budes jenom ty schopen najitr vyuziti pro nektere ty veci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
msgid "" |
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
"and his good sense." |
|
msgstr "" |
|
"Never vsemu, co rika ten opilec. Prilis mnoho piva zamlzilo jeho zrak a jeho " |
|
"zdravy rozum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
msgid "" |
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " |
|
"whatever you can bring them..." |
|
msgstr "" |
|
"Jestli sis toho jeste nevsiml, nekupuju nic z Tristramu. Jsem dovozcem " |
|
"kvalitniho zbozi. Jestli chces nabizet vetes, musis jit za Griswoldem, " |
|
"Pepinem nebo za tou carodejnici Adrii. Jsem si jist, ze skoci po vsem, co " |
|
"jim prineses..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
msgid "" |
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
msgstr "" |
|
"Soudim, ze dluzim kovari zivot - co z neho zbylo. Jiste, Griswold mi nabidl " |
|
"uceni v kovarne a je docela prijemny chlapik, ale nikdy bych neziskal dost " |
|
"zlata na... dobre, reknu ri jenom, ze mam urcite plany, na ktere potrebuju " |
|
"hodne zlata." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
msgid "" |
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." |
|
msgstr "" |
|
"Kdybych byl o par let starsi, zahrnul bych ji vsim bohatstvim, co bych " |
|
"sehnal, a ujistuji te, ze se mohu dostat k opravdu pekne zbozi. Gillian je " |
|
"krasne devce, ktere by melo vypadnout z Tristramu hned, jak to bude " |
|
"bezpecne. Hmmm... mozna, ze ji vezmu s sebou, az pujdu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
msgid "" |
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " |
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
msgstr "" |
|
"Cain vi prilis hodne. Dost me otravuje - vic nez ta zenska za rekou. Porad " |
|
"mi vypravi, jak jsem stastny, ze jsem nazivu, a jak se muj pribeh prenasi v " |
|
"legendach. Myslim, ze mu trochu preskocilo." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
msgid "" |
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " |
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " |
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
msgstr "" |
|
"Farnham - to je clovek s vaznymi problemy a ja vim o vaznych problemech " |
|
"vsechno. Prilis veril v poctivost jednoho muze a Lazarus ho zavedl do sameho " |
|
"chrtanu smrti. Oh, ja vim, jake to je tam dole, tak mi nezacni povidat o " |
|
"svych planech na zniceni zla, ktere zije v tom Labyrintu. Jenom si davej " |
|
"pozor na nohy..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
msgid "" |
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
"come. \n" |
|
" \n" |
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
msgstr "" |
|
"Dokud nepotrebujes neco pripojit, je stary Pepin hodne dobry. \n" |
|
" \n" |
|
"Kdybych tenkrat mel nektery z tech lektvaru, co vari, mohl jsem mit nohu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
msgid "" |
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " |
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " |
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
msgstr "" |
|
"Adria me opravdu trapi. Jiste, Cain ti muze rict hodne o minulosti, ale " |
|
"carodejka vidi do tvoji minulosti. Vzdycky najde nejaky zpusob, jak dostat " |
|
"vsechno, co chce. Adriinyma rukama proslo vice zbozi, nez jsem kdy videl " |
|
"projit branami Kralovskeho Bazaru behem Velke Slavnosti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
msgid "" |
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " |
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " |
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
msgstr "" |
|
"Ogden je blazen, ze tu zustava. Mohl bych ho dostat z mesta za velmi " |
|
"rozumnou cenu, ale on trva na tom, ze povede tu hloupou hospodu. Alespon " |
|
"dava Gillian misto, kde muze pracovat, a jeho zena Garda pece skvely Ovcacky " |
|
"kolac..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " |
|
"the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Za Sinemi hrdinu lezi Komnata kosti. Vecna smrt ceka na kazdeho, kdo by se " |
|
"snazil ukrast poklady chranene v teto sini. Tak pravil Pan hruzy a tak jest " |
|
"to psano." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
msgid "" |
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " |
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." |
|
msgstr "" |
|
"...a tak, zamceno za Branou krve a Sinemi ohne, ceka Udatnost na Hrdinu " |
|
"svetla, aby procitlo..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
msgid "" |
|
"I can see what you see not.\n" |
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
"Cast down into the Halls of the Blind." |
|
msgstr "" |
|
"Nemuzes videt to co ja.\n" |
|
"Oko se mlzi,obzor zakryva.\n" |
|
"Otocis se a jsou pryc,\n" |
|
"Slysis sumot a nic vic.\n" |
|
"Potom vidis, co nemuze byt,\n" |
|
"Stin se hybe, kde svetlo ma byt.\n" |
|
"Pryc z temna z myslenek tvych,\n" |
|
"Svrzen jsi do Sine slepych." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"Zbrojnice Pekla jsou domovem Vojevudce Krve. Za nim lezi zohavena tela " |
|
"tisicu. Andele i lide byli zabijeni, aby slouzili pri jeho nekonecnem " |
|
"obetovani Temnym, kteri prahnou pouze po jedine veci - po krvi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " |
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " |
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " |
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " |
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " |
|
"Darkness constantly vie for control over all creation." |
|
msgstr "" |
|
"Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " |
|
"Horadrim. Prave ted zuri valka, ne na bitevnim poli, ktere zname - mezi " |
|
"vybornym kralovstvim Vysokeho Nebe a chaotickou dirou Horoucich Pekel. Tato " |
|
"valka jest znama jako Velky konflikt a zuri a plane dele nez hvezdy na " |
|
"obloze. Zadna ze stran nikdy neziskala prevahu na dlouhou dobu, kdyz sily " |
|
"Svetla a Temnoty souperi o vladu nad vsemi stvorenimi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " |
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " |
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " |
|
"course of the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " |
|
"Horadrim. Kdyz se Vecny konflikt mezi Vysokym Nebem a Horoucim Peklem " |
|
"presunul do zeme smrtelniku, byl nazyvan Hrisna Valka. Andele a Demoni " |
|
"kraceli v prevleku mezi lidmi, bojovali ve skrytu, vzdaleni od vsetecnych " |
|
"oci smrtelniku. Nekteri odvazni a mocni smrtelni se pripojili k nektere ze " |
|
"stran a pomahali urcovat vyvoj Hrisne Valky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
msgid "" |
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " |
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " |
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " |
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " |
|
"Evils once and for all.\n" |
|
" \n" |
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " |
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " |
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " |
|
"this Labyrinth.\n" |
|
" \n" |
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." |
|
msgstr "" |
|
"Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " |
|
"Horadrim. Pred temer tremi stovkami let se stalo, ze Tri Prvotni Zla z " |
|
"Horoucich Pekel zahadne vstoupila do naseho sveta. Tri Bratri pustosili po " |
|
"desetileti zeme vychodu, zatimco se lide v jejich stopach trasli strachem. " |
|
"Nas Rad - Horadrim - byl zalozen tajnou skupinou magu, aby vypatral a " |
|
"uveznil Tri Zla pro jednou a naveky.\n" |
|
" \n" |
|
"Puvodne Horadrim uveznili dva ze Tri v mocnych artefaktech, jez jsou znamy " |
|
"jako Kameny duse, a pohrbili je hluboko pod piskem vychodnich pousti. Treti " |
|
"Zlo uniklo zajmuti a uprchlo na zapad, pronasledovano mnoha Horadrim. Treti " |
|
"Zlo - zname jako Diablo, Pan Hruzy - bylo nakonec dopadeno, jeho podstata " |
|
"ulozena do Kamenu duse a pohrbena v tomto Labyrintu.\n" |
|
" \n" |
|
"Budiz kazdy varovan, ze Kamen duse nesmi byt objeven lidmi bez viry. Bude-li " |
|
"Diablo uvolnen, vyhleda telo, jez muze jednoduse ovladat, protoze bude " |
|
"velice slaby - treba telo starce ci ditete." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " |
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " |
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " |
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " |
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
"continually battered upon the very Gates of Hell." |
|
msgstr "" |
|
"I stalo se, ze v Horoucich Peklech propukla revoluce znama jako Temne " |
|
"vyhnanstvi. Nizsi Zla svrhla Tri Prvotni Zla a vyhostila jejich duchovni " |
|
"formy do rise smrtelniku. Demonove Belial (Pan Lzi) a Azmodan (Pan Hrichu) " |
|
"bojovali o ziskani vlady nad Peklem behem nepritomnosti Tri Bratru. Cele " |
|
"Peklo se rozdelilo na frakce Beliala a Azmodana, zatimco sily Vysokeho Nebe " |
|
"neustale dorazely az temer na same Brany Pekla." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
msgid "" |
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " |
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." |
|
msgstr "" |
|
"Mnoho demonu putovalo po risich smrtelniku a hledalo Tri Bratry. Tito demoni " |
|
"byli do smrtelne roviny nasledovani Andeli, kteri je pronasledovali v " |
|
"ohromnych mestech Vychodu. Andele se spojili s tajnym Radem smrtelnych magu, " |
|
"znamym jako Horadrim, kteri se rychle stali odborniky na patrani po " |
|
"demonech. Take si udelali mnoho temnych nepratel v podsveti." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
msgid "" |
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " |
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " |
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " |
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " |
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
" \n" |
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " |
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " |
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " |
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " |
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " |
|
"Sin War..." |
|
msgstr "" |
|
"I stalo se, ze Tri Prvotni Zla byal v duchovni forme vyhnana do rise " |
|
"smrtelniku a po desetiletich rozsevani chaosu na Vychode, byla ulovena " |
|
"prokletym Radem smrtelniku Horadrim. Horadrim pouzili artefakty zvane Kameny " |
|
"duse, aby v nich zachytili podstatu Mefista, Pana Nenavisti, a jeho bratra " |
|
"Baala, Pana Zniceni. Nejmladsi z bratru - Diablo, Pan Hruzy - uprchl na " |
|
"zapad.\n" |
|
" \n" |
|
"Nakonec Horadrim uveznili i Diabla do Kamenu duse a pohrbili ho pod davnou, " |
|
"zapomenutou Katedralou. Tam Pan Hruzy spi a ocekava cas sveho znovuzrozeni. " |
|
"Vez, ze bude hledat telo mlade a nadane, aby ho ovladl - takove, ktere je " |
|
"nevinne a snadno ovladatelne. Pote povstane, aby uvolnil sve Bratry a znovu " |
|
"rozviril plameny Hrisne Valky..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
msgid "" |
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " |
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " |
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " |
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " |
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " |
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War." |
|
msgstr "" |
|
"Vsichni velebi Diabla - Pana Hruzy a Toho, jez prezil Temne vyhnanstvi. Kdyz " |
|
"se probudil z dlouheho spanku, muj Pan a Mistr se mnou mluvil o tajemstvich, " |
|
"jez zna pouze par smrtelniku. Rekl mi o vecne valce kralovstvi Vysokeho Nebe " |
|
"a diry Horoucich Pekel. Odhalil mi sily, ktere prinesly tento nesvar do rise " |
|
"lidi. Muj Pan nazval tuto bitvu o nas svet a vse, co zde existuje, Hrisna " |
|
"Valka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
msgid "" |
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " |
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " |
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " |
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " |
|
"War will once again know the fury of the Three." |
|
msgstr "" |
|
"Slavu a podporu Diablovi - Panu Hruzy a Vudci Tri. Muj Pan mi rekl o svych " |
|
"dvou Bratrech, Mefistovi a Baalovi, kteri byli pred davnymi veky vyhnani do " |
|
"tohoto sveta. Muj Pan si preje vyckat na svuj cas a sbirat sve straslive " |
|
"sily, aby mohl osvobodit sve uveznene bratry z jejich hrobky pod poustemi " |
|
"vychodu. Jakmile muj Pan uvolni sve Bratry, Hrisna Valka opet pozna zurivost " |
|
"Tri." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book read aloud |
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
msgid "" |
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " |
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " |
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " |
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " |
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " |
|
"the Lord of this world." |
|
msgstr "" |
|
"Slava a obetovani Diablovi- Panu Hruzy a Niciteli dusi. Kdyz jsem probudil " |
|
"meho Pana ze spanku, pokusil se ziskat smrtelnou podobu. Diablo zkusil " |
|
"ziskat telo Krale Leorica, ale muj Pan byl z uvezneni prilis slaby. Muj Pan " |
|
"pozadoval jednoduchou a nevinnou cestu do tohoto sveta a zjistil, ze je pro " |
|
"tento ukol nejvhodnejsi chlapec Albrecht. Zatimco dobry Kral Leoric zesilel " |
|
"po neuspesnem Diablove pokusu o jeho ovladnuti, unesl jsem jeho syna " |
|
"Albrechta a privedl ho pred meho Mistra. Nyni ocekavam Diablovo volani a " |
|
"preji si, abych byl odmenen, kdyz se konecne vynori jako Pan tohoto sveta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
msgid "" |
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " |
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " |
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " |
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " |
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
" \n" |
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." |
|
msgstr "" |
|
"Díky bohu, že ses vrátil!\n" |
|
"Hodně se toho změnilo od doby kdy jsi tu žil, příteli. Všude byl klid dokud " |
|
"nepřišli temní nájezdníci a nezničili naši vesnici. Mnozí byli na místě " |
|
"sťati a ti, kteří pozvedli zbraně, byli zabiti nebo odvlečeni, aby se stali " |
|
"otroky - nebo hůř. Kostel na konci mesta byl znesvěcen a je používán pro " |
|
"temné rituály. To vřískání co se rozléhá nocí je nelidské, ale nekteří " |
|
"našich vesničanů ještě možná přežijí. Jdi po cestě ležící mezi mojím " |
|
"hostincem a kovárnou, abys našel kostel, a zachraň koho můžeš. \n" |
|
" \n" |
|
"Snad ti řeknu více když si opět promluvíme. Hodně štěstí." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
msgid "" |
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " |
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " |
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written." |
|
msgstr "" |
|
"Za Sinemi hrdinu lezi Komnata kosti. Vecna smrt ceka na kazdeho, kdo by se " |
|
"snazil ukrast poklady chranene v teto sini. Tak pravil Pan hruzy a tak jest " |
|
"to psano." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
msgid "" |
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
"blood." |
|
msgstr "" |
|
"Zbrojnice Pekla jsou domovem Vojevudce Krve. Za nim lezi zohavena tela " |
|
"tisicu. Andele i lide byli zabijeni, aby slouzili pri jeho nekonecnem " |
|
"obetovani Temnym, kteri prahnou pouze po jedine veci - po krvi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
msgid "" |
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " |
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " |
|
"the sands of time confuse your search." |
|
msgstr "" |
|
"Pokracuj ve svem ukolu. Hledani ztraceneho pokladu neni jednoduche. Najit " |
|
"poklad, ktery nekdo schoval je jednodussi. Necham te nad tim premyslet. " |
|
"Nedovol, aby cas zmatl tve hledani." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
msgid "" |
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " |
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " |
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
msgstr "" |
|
"Coze?! To je hloupost. Tady v Tristramu neni zadny zakopany poklad. Ukaz mi " |
|
"to!! Ah, podivej se na to. Tyhle kresby jsou nepresne. Neodpovidaji nasemu " |
|
"mestu. Pamatoval bych si na to, co lezi pod katedralou, ale ne co lezi pod " |
|
"nasimi kopci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin |
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
msgid "" |
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " |
|
"many sick people that require my help and yours as well." |
|
msgstr "" |
|
"Opravdu nemam cas, diskutovat s tebou o nejake mape. Mam mnoho nemocnych " |
|
"lidi, kteri potrebuji mou pomoc a ty taky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria |
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
msgid "" |
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " |
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " |
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." |
|
msgstr "" |
|
"Pysny Iswall byl uveznen hluboko pod povrchem tohoto sveta. Jeho cest " |
|
"zmizela a vzhled se zmenil. Je uveznen v nekonecnych mukach a trapenich. " |
|
"Tajne doufa, ze se jednou stane velka vec, ktera ho osvobodi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
msgid "" |
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " |
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
msgstr "" |
|
"Vsadim se, ze te Wirt videl prichazet a nahral to tak, aby se mohl pozdeji " |
|
"smat, az budes behat kolem mesta s nosem ve spine. Ignoroval bych to." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
msgid "" |
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " |
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " |
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
msgstr "" |
|
"Byly casy, kdy bylo tohle mesto castou zastavkou obchodniku z dalekeho " |
|
"okoli. Monoho se od tech dob zmenilo. Ale skryte jeskyne a pohrbene poklady " |
|
"jsou jenom detske povidacky. Wirt se malokdy oddava detskym hram. Mozna ze " |
|
"je to jenom jeho predstavivost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
msgid "" |
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
"have really got something here. That's a map." |
|
msgstr "" |
|
"Poslouchej. Pojd bliz. Nevim, jestli vis co vim ja, ale ty mas opravdu jednu " |
|
"zajimavou vec. Tohle je mapa." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian |
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
msgid "" |
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " |
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
msgstr "" |
|
"Moje babicka mi casto vypravela pribehy o podivnych armadach, ktere obyvaly " |
|
"hrbitov kolem kostela. A mozna by te mohl zajimat jeden, ktery jsem slysela. " |
|
"Ona rikala, ze jestli nechas nejakou obet na hrbitove, vstoupis do " |
|
"katedraly, kde se budes modlit k mrtvym, a pak se vratis, tak ta obet by se " |
|
"mohla zmenit v neco docela jineho. Nevim, mozna ze to jsou pouze reci jedne " |
|
"stare nemocne zeny, ale v soucasne dobe je mozne vsechno." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
msgid "" |
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " |
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" |
|
msgstr "" |
|
"Hmmm. Obrovsky a tajemny poklad rikas? Mmmm. Mozna bych si od tebe par veci " |
|
"vzal. Nebo radeji, nepotrebujes nejake vzacne a drahe zasoby veci, s ktere " |
|
"ti muzou pomoci projit touhle zkouskou?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
msgid "" |
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
msgstr "" |
|
"Tak ty jsi ten hrdina o kterem kazdy mluvi. Mozna bys mohl pomoci chudemu " |
|
"farmari z jeho problemu? Na konci tohoto ovocneho sadu, jizne odtud, se " |
|
"objevila nejaka podivna vec, ktera vyleza za zeme! Kvuli ni se nemuzu dostat " |
|
"k me urode ani pytlum se senem a moje kravy jsou hladove. Carodejnice mi " |
|
"dala tohle a rikala, ze to tu vec odstrani. Jestli muzes, jdi a znic to, " |
|
"budu ti vdecny. Udelal bych to sam, ale nekdo tady musi zustat s kravami..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
msgid "" |
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
msgstr "" |
|
"Vedel jsem, ze to nebude tak jednoduche, jak carodejnice rikala. Je to " |
|
"spatny svet, kdyz nemuzes verit ani svym sousedum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
msgid "" |
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
msgstr "" |
|
"Hotovo? Poslal jsi to zpet do temnych zakouti Hadesova sveta? Coze? Oh, " |
|
"nerikej mi, ze jsi to ztratil! Tyhle veci nejsou jen tak k dostani, vis. " |
|
"Musis to najit a potom odstranit tu hruzu pryc z naseho mesta." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
msgid "" |
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " |
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " |
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
msgstr "" |
|
"Slysel jsem tu explozi! Mnohokrat ti dekuji cizince. Co se vsemi temito " |
|
"vecmi, co vylezaji ze zeme, monstry nicici chramy a tak dale, tohle je cas " |
|
"zkousek. Ja jsem jenom obycejny chudy farmar, ale tady -- vezmi si tohle a " |
|
"mnohokrat dekuji." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
msgid "" |
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
"poor farmer?" |
|
msgstr "" |
|
"Oh, takove problemy co mam... mozna... Ne, nemuzu te vyuzit, co tedy s temi " |
|
"dalsimi problemy. Mozna az vycistis kostel od nekterych priser, mohl by ses " |
|
"vratit... a usetrit svou pomoci trochu casu jednomu chudemu farmari?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" |
|
msgstr "Waaaah! (smrka) Waaaah! (smrka)" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
msgid "" |
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
msgstr "" |
|
"Ztratil jsem Thea! Meho nejlepsiho pritele! Hrali jsme si u reky, a Theo " |
|
"rikal, ze se chce jit podivat na tu velkou zelenou vec. Rikal jsem mu, ze " |
|
"bychom to nemeli delat, ale potom najednou vylezl ten BROUK! Utikali jsme " |
|
"pryc, ale Theo upadl a ten brouk ho chytil a odnesl pryc!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
msgid "" |
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
msgstr "" |
|
"Nasel jsi ho? Jdi najit Theodora, prosim te! Je jeste maly. Neumi se o sebe " |
|
"jeste postarat! Prosim te!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
msgid "" |
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
msgstr "" |
|
"Ty jsi ho nasel! Nasel jsi ho! Dekuji ti! Oh Theo, vylekali te ti strasni " |
|
"brouci? Hey! Ugh! Tady je nejaka vec, ktera se na tebe lepi. Ick! Pojd Theo, " |
|
"pujdeme domu! Jeste jednou ti dekuji cizince!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
msgid "" |
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
msgstr "" |
|
"Dlouho jsme necinne lezeli a ted nastal cas se probudit. Po nasem dlouhem " |
|
"spanku mame velky hlad. Uz brzo, ted, prijde cas se nakrmit..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
msgid "" |
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
"world will be no challenge at all." |
|
msgstr "" |
|
"Radoval ses, maly savce? Jak pateticke. Ten tvuj maly svet nebude mit zadnou " |
|
"sanci." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
msgid "" |
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " |
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
msgstr "" |
|
"Tyhle plochy budou znesveceny a nase rasa zaplavi vsechny pole, ktere volaji " |
|
"lidi domu. Nase upony obklopi tenhle svet a my budeme oslavovat na telech " |
|
"jeho obyvatel. Lide se stanou nasimi otroky a potravou." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
msgid "" |
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
"fear...how enticing..." |
|
msgstr "" |
|
"Ah, citim te... jsi blizko! Blizko! Ssss... vune krve a strachu... jak je to " |
|
"lakave..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
msgid "" |
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " |
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " |
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " |
|
"power with the Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
" \n" |
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." |
|
msgstr "" |
|
"A v roce Zlateho Svetla bylo rozhodnuto o stavbe velke Katedraly. Zakladni " |
|
"kamen tohoto svateho mista byl vytesan z prusvitneho kamene Antyrael, ktery " |
|
"dostal jmeno po Andelovi, ktery sdilel svou silu s Horadrim. \n" |
|
" \n" |
|
"V Roce Barevnych stinu nastalo zemetreseni a Katedrala se narusila a spadla. " |
|
"Kdyz zacala stavba katakomb a vezi a muzi byli postaveni proti pustoseni " |
|
"Hrisne Valky, byly ruiny rozebrany kvuli potrebe kameni. A tak se stalo, ze " |
|
"zakladni kamen zmizel z jejich oci. \n" |
|
" \n" |
|
"Tento kamen byl soucast tohoto sveta -- a soucast vsech svetu -- stejne jako " |
|
"Svetlo je na pocatku vsech veci i na konci vsech veci. Svetlo a jednota jsou " |
|
"produkty tohoto svateho zrizeni, jednota vsech smyslu a jednota vlastnictvi." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
msgid "Moo." |
|
msgstr "Muu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
msgid "I said, Moo." |
|
msgstr "Rikam, Muuu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?" |
|
msgstr "Podivej, jsem krava, OK?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
msgid "" |
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " |
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " |
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " |
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " |
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " |
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " |
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " |
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " |
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " |
|
"with the overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Dobre, dobre. Nejsem opravdova krava. Normalne tohle nedelam; ale sedel jsem " |
|
"takhle doma, premyslel o obchode a najednou zacaly pres podlahu vylezat " |
|
"vsechny tyhle divne veci & brouci & rostliny... bylo to silene! Kdybych mel " |
|
"neco normalniho na sebe, nebylo by to tak hrozne. Hey! Mohl by jsi zajit ke " |
|
"mne domu a prinest mi obleceni? To hnede, ne to sedive, to je na vecer. " |
|
"Udelal bych to sam, ale nechci, aby me takhle nekdo videl. Tady, vezmi si " |
|
"tohle. Mozna to budes potrebovat... na zabiti tech veci, ktere mi rostou na " |
|
"zahrade. Muj dum nemuzes minout, je na jihu od mista, kde se reka " |
|
"rozdeluje... vsak uvidis... je to ten, u ktereho je zarostla zahradka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
msgid "" |
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
"over there keeps winking at me!" |
|
msgstr "" |
|
"Proc plytvas casem? Jdi hledat muj oblek! A rychle! Tamhleten Holstein se na " |
|
"mne porad diva!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
msgid "" |
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
"you wouldn't believe!" |
|
msgstr "" |
|
"Hej, donesl jsi mi muj oblek? Rychle, nevsimej si toho. Tyhle usi svedi " |
|
"stejne jako ty neveris!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
msgid "" |
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
"the BROWN suit." |
|
msgstr "" |
|
"Ne ne ne ne! Tohle je SEDIVY oblek! Ten je na večer! Tenhle si NEMUZU " |
|
"obleci. Copak jsi to za hlupaka? Potrebuju HNEDY oblek." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
msgid "" |
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " |
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " |
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " |
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
msgstr "" |
|
"Ahh, to je mnohem lepsi. Whew! Konecne, nejaka dustojnost! Mam rohy rovne? " |
|
"Dobre. Podivej, diky, ze jsi mi pomohl. Tady, vezmi si to jako malou odmenu. " |
|
"A jeste jeden maly modni tip... muzes pouzit maly... muzes pouzit novy... " |
|
"vis co myslim? Cely motiv dobrodruha je tak... retro. Takova mala rada, ze? " |
|
"Ciao." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
msgid "" |
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
"your belt! We'll talk..." |
|
msgstr "" |
|
"Podivej. Ja jsem krava. A ty jsi navnada pro prisery. Naber par zkusenosti a " |
|
"pak si promluvime..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
msgid "" |
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
msgstr "" |
|
"Musi to opravdu byt strasny ukol, ktery jsem pred tebe postavil. Kdybych ti " |
|
"mohl jakkoliv... pomohla by ti sklenice pekneho, cerstveho mleka?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
msgid "" |
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
"the desecration of those beasts." |
|
msgstr "" |
|
"Oh, mozna bys mi mohl pomoci, ale snad az pote, co vycistis katakomby od " |
|
"tehletech nevericich bestii." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
msgid "" |
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
msgstr "" |
|
"Potrebuji neco udelat, ale nemuzu duverovat cizinci. Mozna az tady budes " |
|
"nejaky cas, budu se citit lepe, kdyz s tebou budu mluvit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
msgid "" |
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
msgstr "" |
|
"Vidim v tobe velike moznosti. Mozna nekdy, az budes znat svuj osud, mohl by " |
|
"ses u mne zastavit a udelat mi jednu laskavost?" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
msgid "" |
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
"destroy the menace in the church!" |
|
msgstr "" |
|
"Myslim, ze bys mi pravdepodobne mohl pomoci, ale snad az budes trosku " |
|
"silnejsi. Nemuzu dopustit, aby padla jedina sance nasi vesnice na zniceni " |
|
"toho zla v chramu!" |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
msgid "" |
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
msgstr "" |
|
"Ja jsem samorostla krava. Udelej neco se sebou a... potom si promluvime." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
msgid "" |
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
msgstr "" |
|
"Nebudu se zpovidat kazdemu turistovi, ktery pujde kolem! Nemas zabit par " |
|
"monster? Mozna si promluvime pozdeji. Pokud budes jeste nazivu..." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
msgid "" |
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " |
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
msgstr "" |
|
"Prestan me otravovat. Hledam opravdoveho hrdinu. A to ty nejsi. Ty jsi jen " |
|
"potrava pro prisery... Potrebuji nejakeho zkuseneho hrdinu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
msgid "" |
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " |
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " |
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " |
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " |
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " |
|
"overgrown vegetable garden." |
|
msgstr "" |
|
"Dobra. Nechci te plest. Sedel jsem takhle doma, kdyz najednou se zacalo " |
|
"vsechno menit. Obrovske stada priser se zacala valit z podlahy! Zpanikaril " |
|
"jsem. Jedine, co jsem byl schopen udelat, bylo obleknout si tuhle Jersey " |
|
"kdyz jsem utikal ze dveri. No a ted vypadam takhle smesne. Kdybych ale mel " |
|
"neco normalniho na sebe, nebylo by to tak zle. Hey! Mohl bys zajit ke mne " |
|
"domu a donest mi obleceni? To hnede, ne to sedive, to je na vecer. Udelal " |
|
"bych to sam, ale nechci, aby me takhle nekdo videl. Tady, vezmi si tohle. " |
|
"Mozna to budes potrebovat... na zabiti tech veci, ktere mi rostou na " |
|
"zahrade. Muj dum nemuzes minout, je na jihu od mista, kde se reka " |
|
"rozdeluje... vsak uvidis... je to ten, u ktereho je zarostla zahradka." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer |
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
msgid "" |
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " |
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " |
|
"running a bit low." |
|
msgstr "" |
|
"Dneska je chladno a oblacno. Vrhani magickych siti na nove druhy letajicich " |
|
"priser, to je dobra prace na dnesek. Musim si ale objednat vice netopyru a " |
|
"cernych svici od Adrie. Zacinaji mi dochazet." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
msgid "" |
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
"no effect on this fearsome beast." |
|
msgstr "" |
|
"Vyzkousel jsem kouzla, hrozby, prisahy a smlouvani s temihle odpornymi tvory " |
|
"-- bez uspechu. Moje metody na zotroceni mensich priser nemaji na techto " |
|
"bestiich zadny uspech." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
msgid "" |
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " |
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " |
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal." |
|
msgstr "" |
|
"Muj domov se pomalu kazi, diky temhletem nezvanym veznum. Krypty jsou plne " |
|
"stinu, ktere se pohybuji pouze v zakoutich me mysli. Nejasne naznaky drapu " |
|
"tanci na okrajich meho sluchu. Hledaji, myslim si to, hledaji novinky." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
msgid "" |
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " |
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " |
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." |
|
msgstr "" |
|
"Mezi recmi jim uniklo jeho jmeno -- Na-Krul. Pokusil jsem se prozkoumat " |
|
"tohle jmeno, ale mali demoni mi nejak znicili mou knihovnu. Na-Krul... To " |
|
"jmeno me naplnuje obavami. Radeji o nem budu uvazovat jako o Prisere. Je to " |
|
"lepsi nez jeho prave jmeno." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
msgid "" |
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " |
|
"and yet I cannot block out its voice." |
|
msgstr "" |
|
"Sileny vriskot zajatych priser mi neda spat. Jsou nastvane na toho, kdo je " |
|
"vyslal do Pustiny a svolavaji na me kletby za to, ze je tady veznime. Tyhle " |
|
"jejich slova naplnuji me srdce strachem a nedari se mi zbavit se tech hlasu." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
msgid "" |
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " |
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " |
|
"seek the knowledge." |
|
msgstr "" |
|
"Cas mi rychle ubiha. Musim zaznamenat zpusob, jak oslabit demona a pak ukryt " |
|
"tenhle text, pro pripad, ze by jeho prisluhovaci nasli zpusob, jak pomoci " |
|
"mych znalosti osvobodit sveho vudce. Doufam, ze ten kdo tohle najde bude " |
|
"hledat vedomost." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book |
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
msgid "" |
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " |
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n" |
|
" \n" |
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " |
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n" |
|
" \n" |
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " |
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
"defeat." |
|
msgstr "" |
|
"Kdokoliv nasel tenhle svitek, je schopen porazit demonickou stvuru, ktera je " |
|
"za touto zdi. Muj cas vyprsel. Prave ted, jejich prisluhovac skrabe na " |
|
"dvere, vedle kterych se schovavam. \n" |
|
" \n" |
|
"Zpoutal jsem demona posvatnym kouzlem a uveznil ho za silnou zdi, ale citim, " |
|
"ze to nestaci. \n" |
|
" \n" |
|
"Tri listiny nalezene u mne se postaraji o odstraneni tohoto chraneneho " |
|
"vstupu do jeho kralovstvi, ale pouze pokud se pouziji ve spravnem poradi. " |
|
"Paky na vstupni ceste odstrani barieru a osvobodi demona; nedotykej se jich! " |
|
"Pouzij pouze svitky k dosazeni vstupu jinak jeho sila bude velika a ty ho " |
|
"nebudes moci porazit." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
msgid "In Spiritu Sanctum." |
|
msgstr "In Spiritu Sanctum." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
msgid "Praedictum Otium." |
|
msgstr "Praedictum Otium." |
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player |
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:79 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "Kovář Griswold" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:101 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "Majitel hospody Ogden" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:110 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "Zraněný Měšťan" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:132 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "Čarodějnice Adria" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:141 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "Barmanka Gillian" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:172 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "Léčitel Pepin" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:189 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "Stařešina Cain" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:218 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "Kráva" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:242 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "Farmář Lester" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "Úplný Blázen" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:264 |
|
msgid "Celia" |
|
msgstr "Celia" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:277 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr "Zabitý Měšťák" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:343 |
|
msgid "Down to dungeon" |
|
msgstr "Dolů do sklepení" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:354 |
|
msgid "Down to catacombs" |
|
msgstr "Dolů do katakomb" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:364 |
|
msgid "Down to caves" |
|
msgstr "Dolů do jeskyní" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:374 |
|
msgid "Down to hell" |
|
msgstr "Dolů do pekla" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:386 |
|
msgid "Down to Hive" |
|
msgstr "Dolů do hnízda" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:398 |
|
msgid "Down to Crypt" |
|
msgstr "Dolů do krypty" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 |
|
#: Source/trigs.cpp:636 |
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
msgstr "Nahoru do patra {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 |
|
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 |
|
msgid "Up to town" |
|
msgstr "Nahoru do města" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 |
|
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 |
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
msgstr "Dolů do patra {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:439 |
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Nahoru do Krypty úrovně {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:454 |
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
msgstr "Dolů do Krypty úrovně {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:570 |
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
msgstr "Nahoru do Hnízda úrovně {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:679 |
|
msgid "Down to Diablo" |
|
msgstr "Dolů do Hnízda úrovně {:d}" |
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 |
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
msgstr "Zpět do Patra {:d}"
|
|
|