You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

11941 lines
354 KiB

# Translation of DevilutionX to Italian
# ZUMA <ztg.zuma@gmail.com>, 2003.
# Krenim, 2003.
# Kaire, 2003.
# RoBBiE, 2003.
# EXECUTOR, 2003.
# Supervinny, 2003.
# Y3k...again, 2003.
# RoBBiE, 2003.
# NightRainbow, 2003.
# Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n"
"Language-Team: zuminator.altervista.org\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Design di Gioco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Designer Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Design Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programmatore Principale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programmatori Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Programmazione Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Sviluppo Installer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Grafica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici Cinematiche"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Grafica Filmati 3D"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica Cinematiche"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produttore Esecutivo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produttore Associato"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Design Suono"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Musica e Suono Cinematiche"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produzione Voci, Regia e Casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Sceneggiatura e Storia"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Elaborazione Voce"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Voci"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Tecnico di Registrazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Progetto e Impaginazione Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Grafica Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Controspionaggio QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistenza Clienti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Babbeo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Vendite Internazionali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Vendite in US"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produzione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Legale e Commerciale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "In ricordo di"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Responsabile Generale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Ingegnere del Software"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Direttore Artistico"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Sonoro, Effetti e Ingegneria del Suono"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Responsabile Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Tester"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tLavoro Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Sceneggiatura Missioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Ringraziamenti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tRingraziamenti Speciali a Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Responsabile Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Tester Responsabile Controllo Qualità"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Tester Principali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Tester Supplementari"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Responsabile Marketing di Prodotto"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Responsabile Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Responsabile Prodotto Associato"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "L'Anello dei Mille"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr ""
"\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:83 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:95
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:170 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:333 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:501 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:148
msgid "Choose Class"
msgstr "Scegli Classe"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:152 Source/playerdat.cpp:87
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:153 Source/playerdat.cpp:88
msgid "Rogue"
msgstr "Ladro"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 Source/playerdat.cpp:89
msgid "Sorcerer"
msgstr "Mago"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156 Source/playerdat.cpp:90
msgid "Monk"
msgstr "Monaco"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:91
msgid "Bard"
msgstr "Bardo"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:92
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbaro"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:173 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187
msgid "Save File Exists"
msgstr "Salvataggio Esistente"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:190 Source/gamemenu.cpp:42
msgid "Load Game"
msgstr "Carica Partita"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:191 Source/gamemenu.cpp:41
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:798
msgid "New Game"
msgstr "Nuova Partita"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:201 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Personaggi Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:260
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa di Diablo. "
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277
msgid "Enter Name"
msgstr "Inserisci Nome"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:306
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o parole "
"speciali.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313
msgid "Unable to create character."
msgstr "Impossibile creare il personaggio."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:479
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483
msgid "Magic:"
msgstr "Magia:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:483
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalità:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:485
msgid "Savegame:"
msgstr "Salvataggio:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:504
msgid "Select Hero"
msgstr "Eroe"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512
msgid "New Hero"
msgstr "Nuovo Eroe"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:523
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personaggi Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:583
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:585
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:587
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Single Player"
msgstr "Giocatore Singolo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Multi Player"
msgstr "Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:364
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Show Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Esci da Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Esci da Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:61
msgid "Shareware"
msgstr "Demo"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:645
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:669
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Multi Giocatore"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisiti:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "senza gateway"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
msgstr "Connessione"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Cambia Gateway"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Tutti i computer richiedono una connessione ad internet."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Giocatori Supportati: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:84 Source/options.cpp:571
#: Source/options.cpp:610 Source/quests.cpp:51
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:87
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Demo Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:90 Source/options.cpp:573
#: Source/options.cpp:624
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:93
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Demo Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:96
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "L'host sta eseguendo una modalità di gioco ({:s}) diversa dalla tua."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "La tua versione {:s} non corrisponde all'host {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:135 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:564
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:141
msgid "Select Action"
msgstr "Azione"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:144 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:321
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:482
msgid "Create Game"
msgstr "Crea Partita"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146
msgid "Create Public Game"
msgstr "Crea Partita Pubblica"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:147
msgid "Join Game"
msgstr "Unisciti alla Partita"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151
msgid "Public Games"
msgstr "Partite Pubbliche"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:156 Source/error.cpp:62
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/discord/discord.cpp:73
#: Source/options.cpp:592 Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:172 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:212
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Crea una nuova partita con difficoltà a tua scelta."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
"Crea una nuova partita pubblica dove chiunque può partecipare con difficoltà "
"a tua scelta."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:219
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Inserisci l'ID Partita per unirti ad una partita già in corso."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Inserisci un IP o host per unirti ad una partita già in corso."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:226
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Unisciti ad una partita già in corso."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:387 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/automap.cpp:764
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 Source/automap.cpp:767
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 Source/automap.cpp:770
#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102
msgid "Hell"
msgstr "Inferno"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/automap.cpp:774
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Difficoltà: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:245 Source/gamemenu.cpp:167
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Ritmo: Normale"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:165
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Ritmo: Veloce"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:163
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Ritmo: Molto veloce"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:161
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Ritmo: Velocissimo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262
msgid "Players: "
msgstr "Giocatori: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Difficoltà"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:342
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Unisciti a Partite {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:347
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Inserisci ID Partita"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349
msgid "Enter address"
msgstr "Inserisci indirizzo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:388
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Difficoltà Normale\n"
"Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per "
"sconfiggere Diablo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:392
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Difficoltà Incubo\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e la sfida si dimostrerà "
"ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:396
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Difficoltà Inferno\n"
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle porte "
"dell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in "
"questo regno."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:411
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare "
"al multi giocatore di difficoltà Incubo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare "
"al multi giocatore di difficoltà Inferno."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:491
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Ritmo di Gioco"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
msgid "Faster"
msgstr "Molto Veloce"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:514
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Normale\n"
"Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per "
"sconfiggere Diablo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Veloce\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono stati velocizzati e la sfida si dimostrerà "
"ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:522
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Molto Veloce\n"
"La maggior parte dei mostri del sotterraneo ti cercheranno più velocemente "
"che mai. Solo un campione esperto dovrebbe tentare la fortuna a questa "
"velocità."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:526
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Velocissimo\n"
"I tirapiedi degli inferi si precipiteranno ad attaccare senza esitazione. "
"Solo un vero demone della velocità dovrebbe entrare a questo ritmo."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:570 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:575
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci Password"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Entra in Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Passa a Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1005
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1006
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:144
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Premi i tasti del gamepad per cambiare."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422
msgid "Bound key:"
msgstr "Tasto associato:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:458
msgid "Press any key to change."
msgstr "Premi qualsiasi tasto per cambiare."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460
msgid "Unbind key"
msgstr "Disassocia tasto"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:464
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Associa combinazione di tasti:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Disassocia combinazione di tasti"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:517 Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Previous Menu"
msgstr "Menu Precedente"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Gestiamo un server di chat su Discord.gg/devilutionx Segui i link per unirti "
"alla nostra community dove parliamo di cose relative a Diablo e "
"all'espansione Hellfire."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX è gestito da Diasurgical, ogni problema può essere segnalato a "
"questo indirizzo: https://github.com/diasurgical/devilutionX Per aiutarci a "
"servirti meglio, assicurati di includere il numero di versione, sistema "
"operativo, e la natura del problema."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Avvertenze:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment, o da GOG."
"com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato o certificato la "
"qualità o la compatibilità di DevilutionX. Tutte le domande su DevilutionX "
"dovrebbero essere dirette a Diasurgical, non a Blizzard Entertainment o Gog."
"com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tQuesto port utilizza Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont e Noto "
"concessi in licenza SIL Open Font License, nonché Twitmoji concesso in "
"licenza CC-BY 4.0. Il port utilizza anche SDL, concesso in licenza zlib-"
"license. Consulta il ReadMe per ulteriori dettagli."
#: Source/DiabloUI/title.cpp:57
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:52
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:67
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Si è verificato un errore alla linea: {:s} {:d}"
#: Source/appfat.cpp:76
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'archivio dati principale ({:s}).\n"
"\n"
"Assicurati che sia nella cartella del gioco."
#: Source/appfat.cpp:81
msgid "Data File Error"
msgstr "Errore File Dati"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:87
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Impossibile scrivere nella posizione:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:89
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura"
#: Source/automap.cpp:721
msgid "Game: "
msgstr "Partita: "
#: Source/automap.cpp:729
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: Source/automap.cpp:732
msgid "Public Game"
msgstr "Partita Pubblica"
#: Source/automap.cpp:746
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Livello: Covo {:d}"
#: Source/automap.cpp:749
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Livello: Cripta {:d}"
#: Source/automap.cpp:752 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:150
msgid "Town"
msgstr "Città"
#: Source/automap.cpp:755
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Liv. : {:d}"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:158
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: Source/control.cpp:161
msgid "Character Information"
msgstr "Dettagli Personaggio"
#: Source/control.cpp:162
msgid "Quests log"
msgstr "Missioni"
#: Source/control.cpp:163
msgid "Automap"
msgstr "Mappa"
#: Source/control.cpp:164
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principale"
#: Source/control.cpp:165 Source/diablo.cpp:1700 Source/diablo.cpp:2018
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: Source/control.cpp:166
msgid "Spell book"
msgstr "Libro di magia"
#: Source/control.cpp:167
msgid "Send Message"
msgstr "Invia Messaggio"
#: Source/control.cpp:346
msgid "Available Commands:"
msgstr "Comandi Disponibili:"
#: Source/control.cpp:354
msgid "Command "
msgstr "Comando "
#: Source/control.cpp:354
msgid " is unkown."
msgstr " sconosciuto."
#: Source/control.cpp:357 Source/control.cpp:358
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: Source/control.cpp:357
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Parametri: Nessun parametro ulteriore richiesto."
#: Source/control.cpp:358
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Parametri: "
#: Source/control.cpp:378 Source/control.cpp:410
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Le arene sono supportate solo in multigiocatore."
#: Source/control.cpp:383
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Quale arena vuoi visitare?"
#: Source/control.cpp:391
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Numero di arena non valido. I numeri validi sono:"
#: Source/control.cpp:397
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Per entrare in un'arena, devi essere in città o in un'altra arena."
#: Source/control.cpp:434
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Ispezione supportata solo in multigiocatore."
#: Source/control.cpp:439 Source/control.cpp:670
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Ispezione giocatori interrotta."
#: Source/control.cpp:451
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Ispezione del giocatore: "
#: Source/control.cpp:460
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Nessun giocatore trovato con un nome simile"
#: Source/control.cpp:465
msgid "/help"
msgstr "/help"
#: Source/control.cpp:465
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Mostra guida generale o la guida per un comando specifico."
#: Source/control.cpp:465
msgid "({command})"
msgstr "({command})"
#: Source/control.cpp:466
msgid "/arena"
msgstr "/arena"
#: Source/control.cpp:466
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Entra in un'Arena PvP."
#: Source/control.cpp:466
msgid "{arena-number}"
msgstr "{arena-number}"
#: Source/control.cpp:467
msgid "/arenapot"
msgstr "/arenapot"
#: Source/control.cpp:467
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Fornisce Pozioni in Arena."
#: Source/control.cpp:467
msgid "{number}"
msgstr "{number}"
#: Source/control.cpp:468
msgid "/inspect"
msgstr "/inspect"
#: Source/control.cpp:468
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Ispeziona le statistiche e l'equipaggiamento di un altro giocatore."
#: Source/control.cpp:468
msgid "{player name}"
msgstr "{player name}"
#: Source/control.cpp:478
msgid "Command \""
msgstr "Comando \""
#: Source/control.cpp:952
msgid "Player friendly"
msgstr "Amichevole"
#: Source/control.cpp:954
msgid "Player attack"
msgstr "Attacco giocatore"
#: Source/control.cpp:957
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Tasto: {:s}"
#: Source/control.cpp:964
msgid "Select current spell button"
msgstr "Seleziona magia corrente"
#: Source/control.cpp:967
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Tasto: 's'"
#: Source/control.cpp:973 Source/panels/spell_list.cpp:149
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Abilità"
#: Source/control.cpp:976 Source/panels/spell_list.cpp:156
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Magia"
#: Source/control.cpp:978 Source/panels/spell_list.cpp:161
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile"
#: Source/control.cpp:978 Source/panels/spell_list.cpp:163
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Livello Magia {:d}"
#: Source/control.cpp:981 Source/panels/spell_list.cpp:170
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Pergamena {:s}"
#: Source/control.cpp:986 Source/panels/spell_list.cpp:175
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Pergamena"
msgstr[1] "{:d} Pergamene"
#: Source/control.cpp:989 Source/panels/spell_list.cpp:182
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Verga di {:s}"
#: Source/control.cpp:990 Source/panels/spell_list.cpp:184
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Carica"
msgstr[1] "{:d} Cariche"
#: Source/control.cpp:1115 Source/inv.cpp:1897 Source/items.cpp:3597
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} moneta"
msgstr[1] "{:s} monete"
#: Source/control.cpp:1117
msgid "Requirements not met"
msgstr "Requisiti inadeguati"
#: Source/control.cpp:1146
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Livello: {:d}"
#: Source/control.cpp:1147
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Punti Ferita {:d} di {:d}"
#: Source/control.cpp:1178
msgid "Level Up"
msgstr "Su di Livello"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1286
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Possiedi {:s} moneta d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?"
msgstr[1] "Possiedi {:s} monete d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?"
#: Source/cursor.cpp:324
msgid "Town Portal"
msgstr "Portale Cittadino"
#: Source/cursor.cpp:325
msgid "from {:s}"
msgstr "da {:s}"
#: Source/cursor.cpp:338
msgid "Portal to"
msgstr "Portale verso"
#: Source/cursor.cpp:339
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "L'Altare Sacrilego"
#: Source/cursor.cpp:339
msgid "level 15"
msgstr "livello 15"
#: Source/diablo.cpp:124
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!"
#: Source/diablo.cpp:125
msgid "Follow me."
msgstr "Seguimi."
#: Source/diablo.cpp:126
msgid "Here's something for you."
msgstr "Ecco qualche cosa per te."
#: Source/diablo.cpp:127
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Ora MUORI!"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:915
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio ed esci"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:916
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Mostra versione ed esci"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:917
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:918
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Specifica la cartella dei salvataggio"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:919
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:920
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Specifica il codice lingua (ad es. en o pt_BR)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:921
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Salta video iniziali"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:922
msgid "Display frames per second"
msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:923
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Abilita log dettagliato"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:925
msgid "Record a demo file"
msgstr "Registra un file demo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:926
msgid "Play a demo file"
msgstr "Riproduci un file demo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:927
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Disabilita limitazioni di frame in riproduzione demo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:930
msgid "Game selection:"
msgstr "Selezione gioco:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:932
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Forza modalità Demo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:933
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Forza modalità Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:934
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Forza modalità Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:935
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Opzioni Hellfire:"
#: Source/diablo.cpp:945
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1102
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Aggiorna devilutionx.mpq e fonts.mpq all'ultima versione"
#: Source/diablo.cpp:1104
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Caricamento risorse di interfaccia fallito.\n"
"\n"
"Assicurati che devilutionx.mpq sia nella cartella di gioco e aggiornato."
#: Source/diablo.cpp:1108
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Aggiorna fonts.mpq all'ultima versione"
#: Source/diablo.cpp:1422
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Timeout di rete --"
#: Source/diablo.cpp:1423
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- In attesa di giocatori --"
#: Source/diablo.cpp:1446
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: Source/diablo.cpp:1447
msgid "while in stores"
msgstr "mentre nei negozi"
#: Source/diablo.cpp:1586 Source/diablo.cpp:1850
msgid "Belt item {}"
msgstr "Oggetto cintura {}"
#: Source/diablo.cpp:1587 Source/diablo.cpp:1851
msgid "Use Belt item."
msgstr "Usa oggetto in cintura."
#: Source/diablo.cpp:1602 Source/diablo.cpp:1866
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Magia rapida {}"
#: Source/diablo.cpp:1603 Source/diablo.cpp:1867
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Tasti per abilità o magia."
#: Source/diablo.cpp:1621 Source/diablo.cpp:1994
msgid "Use health potion"
msgstr "Usa pozione di guarigione"
#: Source/diablo.cpp:1622 Source/diablo.cpp:1995
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Usa pozioni di guarigione dalla cintura."
#: Source/diablo.cpp:1629 Source/diablo.cpp:2002
msgid "Use mana potion"
msgstr "Usa pozione del mana"
#: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:2003
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Usa pozioni del mana dalla cintura."
#: Source/diablo.cpp:1637 Source/diablo.cpp:2048
msgid "Speedbook"
msgstr "Speedbook"
#: Source/diablo.cpp:1638 Source/diablo.cpp:2049
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Apri Speedbook."
#: Source/diablo.cpp:1645 Source/diablo.cpp:2181
msgid "Quick save"
msgstr "Salvataggio rapido"
#: Source/diablo.cpp:1646 Source/diablo.cpp:2182
msgid "Saves the game."
msgstr "Salva la partita."
#: Source/diablo.cpp:1653 Source/diablo.cpp:2189
msgid "Quick load"
msgstr "Caricamento rapido"
#: Source/diablo.cpp:1654 Source/diablo.cpp:2190
msgid "Loads the game."
msgstr "Carica la partita."
#: Source/diablo.cpp:1662
msgid "Quit game"
msgstr "Esci dal gioco"
#: Source/diablo.cpp:1663
msgid "Closes the game."
msgstr "Chiude la partita."
#: Source/diablo.cpp:1669
msgid "Stop hero"
msgstr "Ferma eroe"
#: Source/diablo.cpp:1670
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Interrompe la camminata e annulla le azioni in sospeso."
#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:2197
msgid "Item highlighting"
msgstr "Visibiltà oggetto"
#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2198
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Mostra/nascondi oggetti a terra."
#: Source/diablo.cpp:1684 Source/diablo.cpp:2204
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Attiva la visibilità di un oggetto"
#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2205
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Mostra/nasconde sempre gli oggetti a terra."
#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2058
msgid "Toggle automap"
msgstr "Attiva mappa"
#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2059
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Attiva se la mappa è disponibile."
#: Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2019
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Apri Inventario."
#: Source/diablo.cpp:1708 Source/diablo.cpp:2010
msgid "Character"
msgstr "Profilo"
#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2011
msgid "Open Character screen."
msgstr "Apri Dettagli Personaggio."
#: Source/diablo.cpp:1716 Source/diablo.cpp:2028
msgid "Quest log"
msgstr "Missioni"
#: Source/diablo.cpp:1717 Source/diablo.cpp:2029
msgid "Open Quest log."
msgstr "Apri Missioni."
#: Source/diablo.cpp:1724 Source/diablo.cpp:2038
msgid "Spellbook"
msgstr "Libro di magia"
#: Source/diablo.cpp:1725 Source/diablo.cpp:2039
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Apri Libro di Magia."
#: Source/diablo.cpp:1733
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Messaggio Rapido {}"
#: Source/diablo.cpp:1734
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Usa Messaggio Rapido in chat."
#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2211
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Nascondi Finestre Informative"
#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2212
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Nasconde tutte le finestre informative."
#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2232 Source/options.cpp:986
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2233
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Ingrandisci Area di Gioco."
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2243
msgid "Pause Game"
msgstr "Sospendi Partita"
#: Source/diablo.cpp:1776 Source/diablo.cpp:2244
msgid "Pauses the game."
msgstr "Sospende la partita."
#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2249
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Diminuisci Gamma"
#: Source/diablo.cpp:1782 Source/diablo.cpp:2250
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Riduci luminosità schermo."
#: Source/diablo.cpp:1789 Source/diablo.cpp:2257
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Aumenta Gamma"
#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2258
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Aumenta luminosità schermo."
#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2265
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2266
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Apri Guida."
#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2273
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Cattura una schermata."
#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2280
msgid "Game info"
msgstr "Dettagli partita"
#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2281
msgid "Displays game infos."
msgstr "Mostra dettagli partita."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2285
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Chat Log"
msgstr "Registro Chat"
#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Displays chat log."
msgstr "Mostra registro chat."
#: Source/diablo.cpp:1885
msgid "Primary action"
msgstr "Azione primaria"
#: Source/diablo.cpp:1886
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Attacca mostri, parla coi cittadini, solleva e posiziona oggetti "
"dell'inventario."
#: Source/diablo.cpp:1900
msgid "Secondary action"
msgstr "Azione secondaria"
#: Source/diablo.cpp:1901
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Apri forzieri, interagisci con le porte, raccogli oggetti."
#: Source/diablo.cpp:1915
msgid "Spell action"
msgstr "Azione di magia"
#: Source/diablo.cpp:1916
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Lancia la magia attiva."
#: Source/diablo.cpp:1930
msgid "Cancel action"
msgstr "Annulla azione"
#: Source/diablo.cpp:1931
msgid "Close menus."
msgstr "Chiudi menu."
#: Source/diablo.cpp:1956
msgid "Move up"
msgstr "Vai su"
#: Source/diablo.cpp:1957
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Sposta il personaggio del giocatore in alto."
#: Source/diablo.cpp:1962
msgid "Move down"
msgstr "Vai giù"
#: Source/diablo.cpp:1963
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Sposta il personaggio del giocatore in basso."
#: Source/diablo.cpp:1968
msgid "Move left"
msgstr "Vai a sinistra"
#: Source/diablo.cpp:1969
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Sposta il personaggio del giocatore a sinistra."
#: Source/diablo.cpp:1974
msgid "Move right"
msgstr "Vai a destra"
#: Source/diablo.cpp:1975
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Sposta il personaggio del giocatore a destra."
#: Source/diablo.cpp:1980
msgid "Stand ground"
msgstr "Resta fermo"
#: Source/diablo.cpp:1981
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Tieni premuto per impedire al giocatore di muoversi."
#: Source/diablo.cpp:1986
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Attiva/disattiva resta fermo"
#: Source/diablo.cpp:1987
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Attiva o disattiva il movimento del giocatore."
#: Source/diablo.cpp:2064
msgid "Move mouse up"
msgstr "Sposta mouse su"
#: Source/diablo.cpp:2065
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Simula il movimento del mouse verso l'alto."
#: Source/diablo.cpp:2070
msgid "Move mouse down"
msgstr "Sposta mouse giù"
#: Source/diablo.cpp:2071
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Simula il movimento del mouse verso il basso."
#: Source/diablo.cpp:2076
msgid "Move mouse left"
msgstr "Sposta mouse a sinistra"
#: Source/diablo.cpp:2077
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Simula il movimento del mouse verso sinistra."
#: Source/diablo.cpp:2082
msgid "Move mouse right"
msgstr "Sposta mouse a destra"
#: Source/diablo.cpp:2083
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Simula il movimento del mouse verso destra."
#: Source/diablo.cpp:2101 Source/diablo.cpp:2108
msgid "Left mouse click"
msgstr "Clic sinistro del mouse"
#: Source/diablo.cpp:2102 Source/diablo.cpp:2109
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Simula il tasto sinistro del mouse."
#: Source/diablo.cpp:2126 Source/diablo.cpp:2133
msgid "Right mouse click"
msgstr "Clic destro del mouse"
#: Source/diablo.cpp:2127 Source/diablo.cpp:2134
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Simula il tasto destro del mouse."
#: Source/diablo.cpp:2140
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Menu magia rapida con gamepad"
#: Source/diablo.cpp:2141
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Tieni premuto per impostare o usare i tasti rapidi per la magia."
#: Source/diablo.cpp:2147
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Navigazione menu con gamepad"
#: Source/diablo.cpp:2148
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Tieni premuto per accedere alla navigazione del menu del gamepad."
#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2172
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Attiva/disattiva menu di gioco"
#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2173
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Apre il menu di gioco."
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Cathedral"
msgstr "Cattedrale"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Catacombs"
msgstr "Catacombe"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Caves"
msgstr "Caverne"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Nest"
msgstr "Covo"
#: Source/discord/discord.cpp:68
msgid "Crypt"
msgstr "Cripta"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:84
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:92
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Liv {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:104
msgid "{} difficulty"
msgstr "Difficoltà {}"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:185
msgid "In Menu"
msgstr "Nel Menu"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:64
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile collegarsi"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:90
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server"
#: Source/error.cpp:53
msgid "No automap available in town"
msgstr "Nessuna mappa disponibile in città"
#: Source/error.cpp:54
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Nessuna funzione multigiocatore in demo"
#: Source/error.cpp:55
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Problemi con Direct Sound"
#: Source/error.cpp:56
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Non disponibile nella demo"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Spazio per salvare insufficiente"
#: Source/error.cpp:58
msgid "No Pause in town"
msgstr "Nessuna Pausa in città"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Si consiglia la copia su disco fisso"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Sincronizzazione fallita in multigiocatore"
#: Source/error.cpp:61
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Nessuna pausa in multigiocatore"
#: Source/error.cpp:63
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:64
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:65
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:66
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Chi difende raramente attacca"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:67
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "La spada della giustizia è impeccabile"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:68
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:69
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Il potere del mana viene ricaricato"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:70
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Il tempo non può diminuire il potere dell'acciaio"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:71
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:72
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:73
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "L'intensità vien data dalla saggezza"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:74
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "L'Arcano porta alla distruzione"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:75
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:76
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Cremisi e Azzurro come il sole"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:77
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Conoscenza e saggezza al solito costo"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:78
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Bevi e rinfrescati"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:79
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Ovunque tu vada, eccoti qua"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:80
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "L'Energia viene dalla tua saggezza"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:81
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:82
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:83
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:84
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:85
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "La Forza è sostenuta dalla divina fede"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:86
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Il flusso della vita ti pervade"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:87
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:88
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "La salvezza costa molta saggezza"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:89
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:90
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Gli ultimi potranno essere i primi"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:91
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "La generosità porta le sue ricompense"
#: Source/error.cpp:92
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8."
#: Source/error.cpp:93
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13."
#: Source/error.cpp:94
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:95
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Appresi arcani segreti!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:96
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Quello che non ti uccide..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:97
msgid "Knowledge is power."
msgstr "La conoscenza è potere."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:98
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Date e riceverete."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:99
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:100
msgid "There's no place like home."
msgstr "Non c'è nessun posto come casa."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:101
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "L'energia spirituale è ristorata."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:102
msgid "You feel more agile."
msgstr "Ti senti più agile."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:103
msgid "You feel stronger."
msgstr "Ti senti più forte."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:104
msgid "You feel wiser."
msgstr "Ti senti più saggio."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:105
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Ti senti più rinvigorito."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/error.cpp:106
msgid "That which can break will."
msgstr "Ciò che può spezzare la volontà."
#: Source/gamemenu.cpp:39
msgid "Save Game"
msgstr "Salva Partita"
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "Quit Game"
msgstr "Esci dal Gioco"
#: Source/gamemenu.cpp:53
msgid "Restart In Town"
msgstr "Riavvia In Città"
#: Source/gamemenu.cpp:63
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173
msgid "Speed"
msgstr "Ritmo"
#: Source/gamemenu.cpp:72
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musica Spenta"
#: Source/gamemenu.cpp:76
msgid "Sound"
msgstr "Suoni"
#: Source/gamemenu.cpp:77
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Suoni Spenti"
#: Source/gmenu.cpp:175
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Tasti Rapidi:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Apri Guida"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Mostra Menu"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Mostra Mappa"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Spazio: Nascondi finestre"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Apri Speedbook"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Apri Libro di Magia"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Apri Inventario"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Dettagli Personaggio"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Apri Missioni"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Riduci luminosità"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Aumenta luminosità"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Ingrandisci Area di Gioco"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Ingrandisci Mappa"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Usa oggetto in Cintura"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Imposta tasti per abilità o magie"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Maiusc + Clic Sinistro: Attacca senza muoverti"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Maiusc + Clic Sinistro (in dettagli personaggio): Assegna tutti i punti"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Maiusc + Clic Sinistro (in inventario): Sposta oggetto nella cintura o "
"equipaggia"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Maiusc + Clic Sinistro (in cintura): Sposta oggetto nell'inventario"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Movimento:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Tieni premuto il mouse durante un movimento, il personaggio continuerà a "
"spostarsi in quella direzione."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Combattimento:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Tieni premuto 'Maiusc' e clicca col sinistro del mouse per attaccare senza "
"muoverti."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Mappa:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Per accedere alla mappa, fai clic sul pulsante 'MAP' sulla Barra dei "
"Dettagli o premi 'TAB' sulla tastiera. L'ingrandimento e la riduzione della "
"mappa si effettuano con i tasti + e -. Lo scorrimento con i tasti freccia."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Raccolta di Oggetti:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Gli oggetti utilizzabili di piccole dimensioni, come pozioni o pergamene, "
"vengono automaticamente posizionati nella tua cintura situata nella parte "
"superiore della barra dell'Interfaccia. Quando un oggetto viene inserito "
"nella cintura, in quella casella appare un piccolo numero. Gli oggetti "
"possono essere utilizzati premendo il numero corrispondente o facendo clic "
"destro del mouse sull'oggetto."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Oro:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Puoi selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare facendo clic "
"destro del mouse su una pila d'oro nell'inventario."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Abilità e Magie:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Puoi accedere alle abilità e magie facendo clic sinistro del mouse sul "
"pulsante 'SPELLS' nella barra dell'interfaccia. Le magie memorizzate e "
"quelle disponibili tramite la verga sono elencate qui. Fare clic sinistro "
"del mouse sulla magia che si desidera lanciare renderà pronta la magia. Una "
"magia pronta può essere lanciata semplicemente col clic destro del mouse "
"nell'area di gioco."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Uso dello Speedbook per le Magie:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Facendo clic sinistro sul pulsante 'magia pronta' si aprirà lo 'Speedbook' "
"che ti consente di selezionare un'abilità o una magia per uso immediato. Per "
"usare un'abilità o una magia pronta, fai semplicemente clic destro del mouse "
"nell'area di gioco."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Maiusc + Clic sinistro sul pulsante 'seleziona magia corrente' cancellerà la "
"magia pronta."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Impostazione Tasti Magia:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Puoi assegnarne fino a quattro Tasti Rapidi per abilità, magie o pergamene. "
"Inizia aprendo lo 'speedbook' come descritto nella sezione precedente. Premi "
"i tasti F5, F6, F7 o F8 dopo aver evidenziato la magia che desideri "
"assegnare."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Libri di Magia:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Leggere più di un libro aumenta la tua conoscenza di quella magia, "
"permettendoti di lanciarla in modo più efficace."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Guida Hellfire Demo"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Guida Hellfire"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Guida Diablo Demo"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Guida Diablo"
#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Premi ESC per uscire o le frecce per scorrere."
#: Source/init.cpp:249 Source/init.cpp:289
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq"
#: Source/init.cpp:270 Source/init.cpp:310
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Mancano alcuni MPQ di Hellfire"
#: Source/init.cpp:270 Source/init.cpp:310
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Non tutti gli MPQ Hellfire sono stati trovati.\n"
"Si prega di copiare tutti i file hf*.mpq."
#: Source/init.cpp:319
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Impossibile creare la finestra principale"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:162
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
msgid "Short Sword"
msgstr "Spada Corta"
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
msgid "Buckler"
msgstr "Brocchiero"
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
msgid "Club"
msgstr "Clava"
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
msgid "Short Bow"
msgstr "Arco Corto"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Verga Corta del Mana"
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Cleaver"
msgstr "Mannaia"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Corona Immortale"
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Banda Empirea"
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Magic Rock"
msgstr "Gemma Magica"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Amuleto Ottico"
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Anello della Verità"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "L'Insegna"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Elmo Arlecchino"
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Velo d'Acciaio"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Elisir Dorato"
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:56
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Incudine del Furore"
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:47
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Fungo Nero"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Brain"
msgstr "Cervello"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Tomo Fungino"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Elisir Spettrale"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Blood Stone"
msgstr "Pietra di Sangue"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Mappa Cattedrale"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Heart"
msgstr "Cuore"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Pozione di Guarigione"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Pozione del Mana"
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Pergamena dell'Identità"
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Pergamena del Portale"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Valor di Arkaine"
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Pozione di Guarigione Totale"
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Pozione del Mana Totale"
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Lama di Griswold"
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Armatura di Bovino"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Verga di Lazarus"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Pergamena di Resurrezione"
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:178
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Unguento da Fabbro"
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
msgid "Short Staff"
msgstr "Verga Corta"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Sword"
msgstr "Spada"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Dagger"
msgstr "Daga"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Runa Esplosiva"
#: Source/itemdat.cpp:93
msgid "Theodore"
msgstr "Theodore"
#: Source/itemdat.cpp:94
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Amuleto Aurico"
#: Source/itemdat.cpp:95
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Pergamena Strappata 1"
#: Source/itemdat.cpp:96
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Pergamena Strappata 2"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Pergamena Strappata 3"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Pergamena Ricostruita"
#: Source/itemdat.cpp:99
msgid "Brown Suit"
msgstr "Abito Marrone"
#: Source/itemdat.cpp:100
msgid "Grey Suit"
msgstr "Abito Grigio"
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
msgid "Cap"
msgstr "Cappuccio"
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Skull Cap"
msgstr "Copricapo"
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
msgid "Helm"
msgstr "Elmo"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Full Helm"
msgstr "Elmo Intero"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Crown"
msgstr "Corona"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Great Helm"
msgstr "Elmo Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Cape"
msgstr "Cappa"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Rags"
msgstr "Vestito"
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Cloak"
msgstr "Mantello"
#: Source/itemdat.cpp:110
msgid "Robe"
msgstr "Tunica"
#: Source/itemdat.cpp:111
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Gambesone"
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4878
msgid "Armor"
msgstr "Armatura"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuoio"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuoio Duro"
#: Source/itemdat.cpp:114
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Armatura di Cuoio Borchiata"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Ring Mail"
msgstr "Corazza ad Anelli"
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Mail"
msgstr "Corazza"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Chain Mail"
msgstr "Cotta di Maglia"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scale Mail"
msgstr "Corazza a Scaglie"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Breast Plate"
msgstr "Pettorale"
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
msgid "Plate"
msgstr "Busto"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Splint Mail"
msgstr "Corazza Lamellare"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Plate Mail"
msgstr "Corazza a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Field Plate"
msgstr "Corazza da Campo"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Armatura Gotica"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Corazza Intera a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Small Shield"
msgstr "Scudo Piccolo"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Large Shield"
msgstr "Scudo Grande"
#: Source/itemdat.cpp:127
msgid "Kite Shield"
msgstr "Scudo a Goccia"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Tower Shield"
msgstr "Scudo a Torre"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Scudo Gotico"
#: Source/itemdat.cpp:134
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Pozione di Giovinezza"
#: Source/itemdat.cpp:135
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Gran Pozione di Giovinezza"
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:173
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Unguento di Precisione"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:175
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Unguento d'Acume"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Oil"
msgstr "Unguento"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Elisir di Forza"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Elisir di Magia"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Elisir di Destrezza"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Elisir di Vitalità"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Pergamena di Guarigione"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Pergamena della Ricerca"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Pergamena del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Pergamena Muro di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Pergamena Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:152
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Pergamena del Lampo"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Pergamena di Infravisione"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Pergamena della Fase"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Pergamena Scudo Magico"
#: Source/itemdat.cpp:156
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Pergamena Ondata di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Pergamena Sfera Infuocata"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Pergamena Pietra Malefica"
#: Source/itemdat.cpp:159
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Pergamena della Tempesta"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Pergamena del Guardiano"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Pergamena Nova"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Pergamena del Golem"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Pergamena Teletrasporto"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Pergamena Apocalisse"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Book of "
msgstr "Libro di "
#: Source/itemdat.cpp:173
msgid "Falchion"
msgstr "Falcione"
#: Source/itemdat.cpp:174
msgid "Scimitar"
msgstr "Scimitarra"
#: Source/itemdat.cpp:175
msgid "Claymore"
msgstr "Claymore"
#: Source/itemdat.cpp:176
msgid "Blade"
msgstr "Lama"
#: Source/itemdat.cpp:177
msgid "Sabre"
msgstr "Sciabola"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Long Sword"
msgstr "Spada Lunga"
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Broad Sword"
msgstr "Spada Larga"
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Spada Bastarda"
#: Source/itemdat.cpp:181
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Spada a Due Mani"
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Great Sword"
msgstr "Spada Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:183
msgid "Small Axe"
msgstr "Ascia Piccola"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
msgid "Axe"
msgstr "Ascia"
#: Source/itemdat.cpp:185
msgid "Large Axe"
msgstr "Ascia Grande"
#: Source/itemdat.cpp:186
msgid "Broad Axe"
msgstr "Ascia Larga"
#: Source/itemdat.cpp:187
msgid "Battle Axe"
msgstr "Ascia da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:188
msgid "Great Axe"
msgstr "Ascia Superiore"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
msgid "Mace"
msgstr "Mazza"
#: Source/itemdat.cpp:190
msgid "Morning Star"
msgstr "Mazza Chiodata"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "War Hammer"
msgstr "Martello d'Arme"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Hammer"
msgstr "Martello"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Spiked Club"
msgstr "Mazza Chiodata"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Flail"
msgstr "Flagello"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Maul"
msgstr "Maglio"
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
msgid "Bow"
msgstr "Arco"
#: Source/itemdat.cpp:197
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Arco da Caccia"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Long Bow"
msgstr "Arco Lungo"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Composite Bow"
msgstr "Arco Composito"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Arco Piccolo da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:201
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Arco Lungo da Battaglia"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Short War Bow"
msgstr "Arco Corto da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Long War Bow"
msgstr "Arco Lungo da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
#: Source/panels/spell_list.cpp:181
msgid "Staff"
msgstr "Verga"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Long Staff"
msgstr "Verga Lunga"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Composite Staff"
msgstr "Verga Composita"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Picca"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "War Staff"
msgstr "Verga da Guerra"
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
msgid "Amulet"
msgstr "Amuleto"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Runa di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune"
msgstr "Runa"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Runa del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Runa Maggiore del Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Runa Maggiore del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:218
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Runa di Pietra"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Verga Corta del Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Arena Potion"
msgstr "Pozione Arena"
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Tin"
msgstr "Stagno"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Brass"
msgstr "Rame"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Bronze"
msgstr "Bronzo"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Steel"
msgstr "Acciaio"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Mithril"
msgstr "Mithril"
#: Source/itemdat.cpp:239
msgid "Meteoric"
msgstr "Meteorico"
#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:123
msgid "Weird"
msgstr "Buffo"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Strange"
msgstr "Strano"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Useless"
msgstr "Inutile"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Bent"
msgstr "Ricurvo"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Jagged"
msgstr "Dentato"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Deadly"
msgstr "Letale"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Heavy"
msgstr "Grave"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "Vicious"
msgstr "Violento"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Brutal"
msgstr "Brutale"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Massive"
msgstr "Massivo"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Savage"
msgstr "Ferino"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Ruthless"
msgstr "Atroce"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Merciless"
msgstr "Spietato"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Clumsy"
msgstr "Goffo"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Dull"
msgstr "Cupo"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Sharp"
msgstr "Affilato"
#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Warrior's"
msgstr "del Guerriero"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Soldier's"
msgstr "del Soldato"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Lord's"
msgstr "del Signore"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Knight's"
msgstr "del Cavaliere"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Master's"
msgstr "del Maestro"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Champion's"
msgstr "del Campione"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "King's"
msgstr "del Re"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Vulnerable"
msgstr "Inerme"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Rusted"
msgstr "Arrugginito"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Grand"
msgstr "Prode"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Valiant"
msgstr "Audace"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Glorious"
msgstr "Glorioso"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Blessed"
msgstr "Santo"
#: Source/itemdat.cpp:273
msgid "Saintly"
msgstr "Solenne"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Awesome"
msgstr "Eccezionale"
#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:135
msgid "Holy"
msgstr "Sacro"
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Godly"
msgstr "Leale"
#: Source/itemdat.cpp:277
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279
msgid "Crimson"
msgstr "Cremisi"
#: Source/itemdat.cpp:280
msgid "Garnet"
msgstr "Granato"
#: Source/itemdat.cpp:281
msgid "Ruby"
msgstr "Rubino"
#: Source/itemdat.cpp:282
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/itemdat.cpp:283
msgid "Azure"
msgstr "Azzurrite"
#: Source/itemdat.cpp:284
msgid "Lapis"
msgstr "Lapislazzuli"
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "Sapphire"
msgstr "Zaffiro"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "Pearl"
msgstr "Perla"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "Ivory"
msgstr "Avorio"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "Crystal"
msgstr "Cristallo"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "Topaz"
msgstr "Topazio"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "Amber"
msgstr "Ambra"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "Jade"
msgstr "Giada"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "Obsidian"
msgstr "Ossidiana"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "Emerald"
msgstr "Smeraldo"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "Hyena's"
msgstr "di Iena"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "Frog's"
msgstr "di Rospo"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "Spider's"
msgstr "di Ragno"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "Raven's"
msgstr "di Corvo"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "Snake's"
msgstr "di Serpe"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "Serpent's"
msgstr "di Serpente"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "Drake's"
msgstr "di Drago"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "Dragon's"
msgstr "di Dragone"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "Wyrm's"
msgstr "di Verme"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "Hydra's"
msgstr "di Idra"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "Angel's"
msgstr "d'Angelo"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "d'Arcangelo"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Plentiful"
msgstr "Cospicuo"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "Bountiful"
msgstr "Munifico"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "Flaming"
msgstr "Fiamma"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "Lightning"
msgstr "Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "Jester's"
msgstr "di Jester"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "Crystalline"
msgstr "Cristallino"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "Doppelganger's"
msgstr "del Sosia"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "quality"
msgstr "qualità"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "maiming"
msgstr "reciso"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "slaying"
msgstr "delitto"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "gore"
msgstr "sangue"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "carnage"
msgstr "eccidio"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "slaughter"
msgstr "macello"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "pain"
msgstr "male"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "tears"
msgstr "lacrime"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "health"
msgstr "salute"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "absorption"
msgstr "assorbimento"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "deflection"
msgstr "deviazione"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "osmosis"
msgstr "osmosi"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "frailty"
msgstr "fragilità"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "weakness"
msgstr "debolezza"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "strength"
msgstr "forza"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "might"
msgstr "potenza"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "power"
msgstr "potere"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "giants"
msgstr "giganti"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "titans"
msgstr "titani"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "paralysis"
msgstr "paralisi"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "atrophy"
msgstr "atrofia"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "dexterity"
msgstr "destrezza"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "skill"
msgstr "abilità"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "accuracy"
msgstr "precisione"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "precision"
msgstr "precisione"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "perfection"
msgstr "perfezione"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "the fool"
msgstr "stolto"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "dyslexia"
msgstr "dislessia"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "the mind"
msgstr "mente"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "brilliance"
msgstr "splendore"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "sorcery"
msgstr "sortilegio"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "wizardry"
msgstr "magia"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "illness"
msgstr "malattia"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "disease"
msgstr "morbo"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "vitality"
msgstr "vitalità"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "zest"
msgstr "gusto"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "vim"
msgstr "energia"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "vigor"
msgstr "vigore"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "life"
msgstr "vita"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "trouble"
msgstr "problema"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "the pit"
msgstr "fossa"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "the sky"
msgstr "cielo"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "the moon"
msgstr "luna"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "the stars"
msgstr "stelle"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "the heavens"
msgstr "paradiso"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "the zodiac"
msgstr "zodiaco"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "the vulture"
msgstr "avvoltoio"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "the jackal"
msgstr "sciacallo"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "the fox"
msgstr "volpe"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "the jaguar"
msgstr "giaguaro"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "the eagle"
msgstr "aquila"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "the wolf"
msgstr "lupo"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "the tiger"
msgstr "tigre"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "the lion"
msgstr "leone"
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "the mammoth"
msgstr "mammut"
#: Source/itemdat.cpp:383
msgid "the whale"
msgstr "balena"
#: Source/itemdat.cpp:384
msgid "fragility"
msgstr "fragilità"
#: Source/itemdat.cpp:385
msgid "brittleness"
msgstr "debolezza"
#: Source/itemdat.cpp:386
msgid "sturdiness"
msgstr "solidità"
#: Source/itemdat.cpp:387
msgid "craftsmanship"
msgstr "maestria"
#: Source/itemdat.cpp:388
msgid "structure"
msgstr "struttura"
#: Source/itemdat.cpp:389
msgid "the ages"
msgstr "epoche"
#: Source/itemdat.cpp:390
msgid "the dark"
msgstr "oscurità"
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "the night"
msgstr "notte"
#: Source/itemdat.cpp:392
msgid "light"
msgstr "luce"
#: Source/itemdat.cpp:393
msgid "radiance"
msgstr "bagliore"
#: Source/itemdat.cpp:394
msgid "flame"
msgstr "fiamma"
#: Source/itemdat.cpp:395
msgid "fire"
msgstr "fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:396
msgid "burning"
msgstr "ardente"
#: Source/itemdat.cpp:397
msgid "shock"
msgstr "shock"
#: Source/itemdat.cpp:398
msgid "lightning"
msgstr "fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:399
msgid "thunder"
msgstr "tuono"
#: Source/itemdat.cpp:400
msgid "many"
msgstr "molto"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "plenty"
msgstr "parecchio"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "thorns"
msgstr "spine"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "corruption"
msgstr "corruzione"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "thieves"
msgstr "ladri"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "the bear"
msgstr "orso"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "the bat"
msgstr "pipistrello"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "vampires"
msgstr "vampiri"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "the leech"
msgstr "sanguisuga"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "blood"
msgstr "sangue"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "piercing"
msgstr "perforazione"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "puncturing"
msgstr "penetrazione"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "bashing"
msgstr "stordimento"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "readiness"
msgstr "prontezza"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "swiftness"
msgstr "celerità"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "speed"
msgstr "velocità"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "haste"
msgstr "fretta"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "balance"
msgstr "equilibrio"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "stability"
msgstr "stabilità"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "harmony"
msgstr "armonia"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "blocking"
msgstr "blocco"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "devastation"
msgstr "ecatombe"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "decay"
msgstr "decadenza"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "peril"
msgstr "pericolo"
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Mannaia Del Macellaio"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Arco del Dissenso"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "The Needler"
msgstr "Pungitore"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Arco Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Cacciatore Letale"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Arco del Morto"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Arco di Rovere Nero"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "Flamedart"
msgstr "Dardo di Fuoco"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Pungicarne"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Windforce"
msgstr "Forza del Vento"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Corno d'Aquila"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Pugnale di Gonnagal"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "The Defender"
msgstr "Il Difensore"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Artiglio di Grifoni"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Black Razor"
msgstr "Rasoio Nero"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Luna Gibbosa"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Ice Shank"
msgstr "Stinco di Ghiaccio"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "La Lama Del Carnefice"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Il Segaossa"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Falco Ombra"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Wizardspike"
msgstr "Picca del Mago"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Lightsabre"
msgstr "Lama di Luce"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Artiglio di Falco"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "Doombringer"
msgstr "Iettatore"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "The Grizzly"
msgstr "Il Grizzly"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "The Grandfather"
msgstr "Il Nonno"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "The Mangler"
msgstr "Il Divoratore"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Becco Affilato"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Assassino Cruento"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Ascia Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Ascia Nefasta"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Fendiroccia"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Accetta di Aguinara"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Hellslayer"
msgstr "Assassino Infernale"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Preda di Messerschmidt"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Crackrust"
msgstr "Crackrust"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Maglio di Jholm"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Clava di Civerb"
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Stella Celestiale"
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Stella di Baranar"
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Radice Nodosa"
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Sfascia Cranio"
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Maglio di Schaefer"
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Dreamflange"
msgstr "Dreamflange"
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Verga delle Ombre"
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Immolator"
msgstr "Immolatore"
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Storm Spire"
msgstr "Spira della Bufera"
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Gleamsong"
msgstr "Gleamsong"
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Thundercall"
msgstr "Invoca Tuoni"
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "The Protector"
msgstr "Il Protettore"
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Enigma di Naj"
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Mindcry"
msgstr "Mindcry"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Verga di Onan"
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Elmo di Sprits"
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Cappuccio del Pensiero"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Elmo del Lord Supremo"
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Cresta del Giullare"
#: Source/itemdat.cpp:501
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Crepuscolo degli Dei"
#: Source/itemdat.cpp:502
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Cerchio Regale"
#: Source/itemdat.cpp:503
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Brandelli di Anime"
#: Source/itemdat.cpp:504
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Rovina Del Gladiatore"
#: Source/itemdat.cpp:505
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Manto Arcobaleno"
#: Source/itemdat.cpp:506
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Cuoio di Aut"
#: Source/itemdat.cpp:507
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Mantello di Saggezza"
#: Source/itemdat.cpp:508
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Corazza Lucente"
#: Source/itemdat.cpp:509
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Corazza Necrofaga"
#: Source/itemdat.cpp:510
msgid "Nightscape"
msgstr "Paesaggio Notturno"
#: Source/itemdat.cpp:511
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Busto di Naj's"
#: Source/itemdat.cpp:512
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Manto Demonspike"
#: Source/itemdat.cpp:513
msgid "The Deflector"
msgstr "Il Deviatore"
#: Source/itemdat.cpp:514
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Scudo Osseo Rotto"
#: Source/itemdat.cpp:515
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Varco del Dragone"
#: Source/itemdat.cpp:516
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Scudo di Rovere Nero"
#: Source/itemdat.cpp:517
msgid "Holy Defender"
msgstr "Sacro Difensore"
#: Source/itemdat.cpp:518
msgid "Stormshield"
msgstr "Scudo Tempesta"
#: Source/itemdat.cpp:519
msgid "Bramble"
msgstr "Rovo"
#: Source/itemdat.cpp:520
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Anello di Regha"
#: Source/itemdat.cpp:521
msgid "The Bleeder"
msgstr "Salassatore"
#: Source/itemdat.cpp:522
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Anello Costrittivo"
#: Source/itemdat.cpp:523
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Anello del Dovere"
#: Source/itemdat.cpp:524
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Nocca del Gigante"
#: Source/itemdat.cpp:525
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Anello Mercuriale"
#: Source/itemdat.cpp:526
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Anello di Xorine"
#: Source/itemdat.cpp:527
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Anello di Karik"
#: Source/itemdat.cpp:528
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Anello di Magma"
#: Source/itemdat.cpp:529
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Anello dei Mistici"
#: Source/itemdat.cpp:530
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Anello del Tuono"
#: Source/itemdat.cpp:531
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Amuleto di Protezione"
#: Source/itemdat.cpp:532
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Puntura di Moscerino"
#: Source/itemdat.cpp:533
msgid "Flambeau"
msgstr "Fiaccola"
#: Source/itemdat.cpp:534
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Armatura delle Tenebre"
#: Source/itemdat.cpp:535
msgid "Blitzen"
msgstr "Fulmine"
#: Source/itemdat.cpp:536
msgid "Thunderclap"
msgstr "Rombo di Tuono"
#: Source/itemdat.cpp:537
msgid "Shirotachi"
msgstr "Shirotachi"
#: Source/itemdat.cpp:538
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Divoratore di Anime"
#: Source/itemdat.cpp:539
msgid "Diamondedge"
msgstr "Filo Diamantato"
#: Source/itemdat.cpp:540
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Armatura di Osso"
#: Source/itemdat.cpp:541
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Armatura Demoniaca a Piastre"
#: Source/itemdat.cpp:542
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Amuleto del Chierico"
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:544
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Anello del Gladiatore"
#: Source/items.cpp:174
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Unguento di Maestria"
#: Source/items.cpp:176
msgid "Oil of Death"
msgstr "Unguento di Morte"
#: Source/items.cpp:177
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Unguento d'Abilità"
#: Source/items.cpp:179
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Unguento di Fortezza"
#: Source/items.cpp:180
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Unguento di Permanenza"
#: Source/items.cpp:181
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Unguento di Tempra"
#: Source/items.cpp:182
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Unguento d'Impermeabilità"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1111
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1123
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{1} {0} di {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1161
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} di {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1164
msgid "{0} {1}"
msgstr "{1} {0}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1167
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"
#: Source/items.cpp:1691 Source/items.cpp:1699
msgid "increases a weapon's"
msgstr "dell'arma, aumenta"
#: Source/items.cpp:1692
msgid "chance to hit"
msgstr "possibilità di colpire"
#: Source/items.cpp:1695
msgid "greatly increases a"
msgstr "aumenta di molto"
#: Source/items.cpp:1696
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "possibilità di colpire dell'arma"
#: Source/items.cpp:1700
msgid "damage potential"
msgstr "potenziale danno"
#: Source/items.cpp:1703
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "aumenta di molto dell'arma"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "potenziale danno - archi esclusi"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "riduce attributi richiesti"
#: Source/items.cpp:1708
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "per usare armature o armi"
#: Source/items.cpp:1711
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "ripristina 20% di"
#: Source/items.cpp:1712
msgid "item's durability"
msgstr "durabilità dell'oggetto"
#: Source/items.cpp:1715
msgid "increases an item's"
msgstr "dell'oggetto, aumenta"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "current and max durability"
msgstr "durabilità corrente e massima"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "rende indistruttibile un oggetto"
#: Source/items.cpp:1722
msgid "increases the armor class"
msgstr "aumenta la classe armatura"
#: Source/items.cpp:1723
msgid "of armor and shields"
msgstr "di armatura e scudi"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "aumenta di molto la classe"
#: Source/items.cpp:1727
msgid "class of armor and shields"
msgstr "armatura di armature e scudi"
#: Source/items.cpp:1730 Source/items.cpp:1737
msgid "sets fire trap"
msgstr "imposta trappola fuoco"
#: Source/items.cpp:1734
msgid "sets lightning trap"
msgstr "imposta trappola fulmine"
#: Source/items.cpp:1740
msgid "sets petrification trap"
msgstr "imposta trappola pietrificazione"
#: Source/items.cpp:1743
msgid "restore all life"
msgstr "recupero totale vita"
#: Source/items.cpp:1746
msgid "restore some life"
msgstr "recupero paziale vita"
#: Source/items.cpp:1749
msgid "restore some mana"
msgstr "recupero parziale mana"
#: Source/items.cpp:1752
msgid "restore all mana"
msgstr "recupero totale mana"
#: Source/items.cpp:1755
msgid "increase strength"
msgstr "aumenta forza"
#: Source/items.cpp:1758
msgid "increase magic"
msgstr "aumenta magia"
#: Source/items.cpp:1761
msgid "increase dexterity"
msgstr "aumenta destrezza"
#: Source/items.cpp:1764
msgid "increase vitality"
msgstr "aumenta vitalità"
#: Source/items.cpp:1767
msgid "restore some life and mana"
msgstr "recupero parziale vita e mana"
#: Source/items.cpp:1770 Source/items.cpp:1773
msgid "restore all life and mana"
msgstr "recupero totale vita e mana"
#: Source/items.cpp:1774
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(funziona solo nelle arene)"
#: Source/items.cpp:1788
msgid "Right-click to view"
msgstr "Clic destro per vedere"
#: Source/items.cpp:1791
msgid "Right-click to use"
msgstr "Clic destro per usare"
#: Source/items.cpp:1793
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Clic destro per leggere, poi\n"
"clic sinistro per bersaglio"
#: Source/items.cpp:1795
msgid "Right-click to read"
msgstr "Clic destro per leggere"
#: Source/items.cpp:1802
msgid "Activate to view"
msgstr "Attiva per visualizzare"
#: Source/items.cpp:1806 Source/items.cpp:1844
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Apri inventario"
#: Source/items.cpp:1808
msgid "Activate to use"
msgstr "Attiva per usare"
#: Source/items.cpp:1811
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Seleziona dal libro di magia, poi\n"
"lancia per leggere"
#: Source/items.cpp:1813
msgid "Activate to read"
msgstr "Attiva per leggere"
#: Source/items.cpp:1840
msgid "{} to view"
msgstr "{} to mostrare"
#: Source/items.cpp:1846
msgid "{} to use"
msgstr "{} per usare"
#: Source/items.cpp:1849
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Seleziona dal libro di magia,\n"
"poi {} per leggere"
#: Source/items.cpp:1851
msgid "{} to read"
msgstr "{} per leggere"
#: Source/items.cpp:1858
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Liv. : {:d}"
#: Source/items.cpp:1862
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Raddoppia le scorte d'oro"
#: Source/items.cpp:1894 Source/stores.cpp:329
msgid "Required:"
msgstr "Richiede:"
#: Source/items.cpp:1896 Source/stores.cpp:331
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Frz"
#: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:333
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mag"
#: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:335
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Des"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2273
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Orecchio di {:s}"
#: Source/items.cpp:3663
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "possibilità di colpire: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% danno"
#: Source/items.cpp:3669 Source/items.cpp:3853
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "colpo: {:+d}%, {:+d}% danno"
#: Source/items.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% armatura"
#: Source/items.cpp:3675
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "classe armatura: {:d}"
#: Source/items.cpp:3679
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3681
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3685
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3687
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3691
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Resistenza Magia: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3693
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Resistenza Magia: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3696
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3698
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}% MAX"
#: Source/items.cpp:3701
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "magie aumentate di {:d} livello"
msgstr[1] "magie aumentate di {:d} livelli"
#: Source/items.cpp:3703
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "magie ridotte di {:d} livello"
msgstr[1] "magie ridotte di {:d} livelli"
#: Source/items.cpp:3705
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "livelli magia invariati (?)"
#: Source/items.cpp:3707
msgid "Extra charges"
msgstr "Cariche extra"
#: Source/items.cpp:3709
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} carica"
msgstr[1] "{:d} {:s} cariche"
#: Source/items.cpp:3712
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Danno fuoco: {:d}"
#: Source/items.cpp:3714
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Danno Fuoco: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3717
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Danno Fulmine : {:d}"
#: Source/items.cpp:3719
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Danno Fulmine : {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3722
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} alla forza"
#: Source/items.cpp:3725
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} alla magia"
#: Source/items.cpp:3728
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} alla destrezza"
#: Source/items.cpp:3731
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} alla vitalità"
#: Source/items.cpp:3734
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} a ogni attributo"
#: Source/items.cpp:3737
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} danno dai nemici"
#: Source/items.cpp:3740
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Punti Ferita: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3743
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana : {:+d}"
#: Source/items.cpp:3745
msgid "high durability"
msgstr "alta durabilità"
#: Source/items.cpp:3747
msgid "decreased durability"
msgstr "durabilità ridotta"
#: Source/items.cpp:3749
msgid "indestructible"
msgstr "indistruttibile"
#: Source/items.cpp:3751
#, no-c-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% bagliore"
#: Source/items.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% bagliore"
#: Source/items.cpp:3755
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "frecce multiple per tiro"
#: Source/items.cpp:3758
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "danno dardi infuocati: {:d}"
#: Source/items.cpp:3760
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "danno dardi infuocati: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3763
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "danno frecce fulminee: {:d}"
#: Source/items.cpp:3765
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "danno frecce fulminee: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3768
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "danno sfera infuocata: {:d}"
#: Source/items.cpp:3770
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "danno sfera infuocata: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3772
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "attaccante riceve1-3 danni"
#: Source/items.cpp:3774
msgid "user loses all mana"
msgstr "l'utente perde tutto il mana"
#: Source/items.cpp:3776
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "assorbe metà danni trappola"
#: Source/items.cpp:3778
msgid "knocks target back"
msgstr "respinge il bersaglio"
#: Source/items.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% danno contro demoni"
#: Source/items.cpp:3782
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Ogni Resistenza è 0"
#: Source/items.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "colpo ruba 3% mana"
#: Source/items.cpp:3787
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "colpo ruba 5% mana"
#: Source/items.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "colpo ruba 3% vita"
#: Source/items.cpp:3793
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "colpo ruba 5% vita"
#: Source/items.cpp:3796
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo"
#: Source/items.cpp:3799
msgid "quick attack"
msgstr "attacco rapido"
#: Source/items.cpp:3801
msgid "fast attack"
msgstr "attacco veloce"
#: Source/items.cpp:3803
msgid "faster attack"
msgstr "attacco molto veloce"
#: Source/items.cpp:3805
msgid "fastest attack"
msgstr "attacco velocissimo"
#: Source/items.cpp:3806 Source/items.cpp:3814 Source/items.cpp:3863
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Altra abilità (NW)"
#: Source/items.cpp:3809
msgid "fast hit recovery"
msgstr "recupero veloce"
#: Source/items.cpp:3811
msgid "faster hit recovery"
msgstr "recupero molto veloce"
#: Source/items.cpp:3813
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "recupero velocissimo"
#: Source/items.cpp:3816
msgid "fast block"
msgstr "blocco veloce"
#: Source/items.cpp:3818
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "aggiunge {:d} punto al danno"
msgstr[1] "aggiunge {:d} punti al danno"
#: Source/items.cpp:3820
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "velocità di gittata casuale"
#: Source/items.cpp:3822
msgid "unusual item damage"
msgstr "danno non comune"
#: Source/items.cpp:3824
msgid "altered durability"
msgstr "durabilità alterata"
#: Source/items.cpp:3826
msgid "one handed sword"
msgstr "spada a una mano"
#: Source/items.cpp:3828
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "perdita costante di punti ferita"
#: Source/items.cpp:3830
msgid "life stealing"
msgstr "sottrae vita"
#: Source/items.cpp:3832
msgid "no strength requirement"
msgstr "nessun requisito di forza"
#: Source/items.cpp:3837
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "danno fulmineo: {:d}"
#: Source/items.cpp:3839
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "danno fulmineo: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3841
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "scariche fulminee al colpo"
#: Source/items.cpp:3843
msgid "occasional triple damage"
msgstr "danno triplo occasionale"
#: Source/items.cpp:3845
#, no-c-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "riduzione {:+d}% danno"
#: Source/items.cpp:3847
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x danno a mostro, 1x a te"
#: Source/items.cpp:3849
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Danno casuale 0 - 600%"
#: Source/items.cpp:3851
#, no-c-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "dur ridotta, {:+d}% danno"
#: Source/items.cpp:3855
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "extra AC contro demoni"
#: Source/items.cpp:3857
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "extra AC contro non morti"
#: Source/items.cpp:3859
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Mana spostato a Salute"
#: Source/items.cpp:3861
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Salute spostato a Mana"
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3942
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "danno: {:d} Invulnerabile"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3944
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "danno: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3947
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "danno: {:d}-{:d} Indistruttibile"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3949
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "danno: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3913 Source/items.cpp:3959
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "armatura: {:d} Indistruttibile"
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3915 Source/items.cpp:3961
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "armatura: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3918 Source/items.cpp:3952 Source/items.cpp:3965
#: Source/stores.cpp:303
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Cariche: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3927
msgid "unique item"
msgstr "oggetto unico"
#: Source/items.cpp:3955 Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3969
msgid "Not Identified"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/levels/setmaps.cpp:25
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Covo di Re Scheletro"
#: Source/levels/setmaps.cpp:26
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Camera d'Ossa"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:97
msgid "Maze"
msgstr "Il Labirinto"
#: Source/levels/setmaps.cpp:28 Source/quests.cpp:59
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "L'Acqua Contaminata"
#: Source/levels/setmaps.cpp:29
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Covo dell'Arcivescovo Lazarus"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30
msgid "Church Arena"
msgstr "Arena della Chiesa"
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Hell Arena"
msgstr "Arena Inferno"
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Arena del Cerchio della Vita"
#: Source/levels/trigs.cpp:348
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Giù nel sotterraneo"
#: Source/levels/trigs.cpp:357
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Per le catacombe"
#: Source/levels/trigs.cpp:367
msgid "Down to caves"
msgstr "Giù alle caverne"
#: Source/levels/trigs.cpp:377
msgid "Down to hell"
msgstr "Giù all'inferno"
#: Source/levels/trigs.cpp:387
msgid "Down to Hive"
msgstr "Giù all'Alveare"
#: Source/levels/trigs.cpp:397
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Giù nella Cripta"
#: Source/levels/trigs.cpp:412 Source/levels/trigs.cpp:447
#: Source/levels/trigs.cpp:493 Source/levels/trigs.cpp:545
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Su al livello {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:476
#: Source/levels/trigs.cpp:528 Source/levels/trigs.cpp:575
#: Source/levels/trigs.cpp:637 Source/levels/trigs.cpp:686
#: Source/levels/trigs.cpp:793
msgid "Up to town"
msgstr "Su in città"
#: Source/levels/trigs.cpp:425 Source/levels/trigs.cpp:458
#: Source/levels/trigs.cpp:510 Source/levels/trigs.cpp:557
#: Source/levels/trigs.cpp:619
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Giù al livello {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:588
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Giù da Diablo"
#: Source/levels/trigs.cpp:606
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Su al livello del Covo {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:654
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:664 Source/quests.cpp:68
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "La Pietra Angolare del Mondo"
#: Source/levels/trigs.cpp:669
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}"
#: Source/levels/trigs.cpp:717 Source/levels/trigs.cpp:731
#: Source/levels/trigs.cpp:745
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Torna al Livello {:d}"
#: Source/loadsave.cpp:2058 Source/loadsave.cpp:2586
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio"
#: Source/loadsave.cpp:2061
msgid "Invalid save file"
msgstr "Salvataggio non valido"
#: Source/loadsave.cpp:2092
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo di Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:2343
msgid "Invalid game state"
msgstr "Stato del gioco non valido"
#: Source/menu.cpp:154
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Impossibile mostrare menu"
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
#: Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghoul"
#: Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Carcassa in Decomposizione"
#: Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Morte Nera"
#: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Dannato"
#: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Intagliatore"
#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Stirpe del Diavolo"
#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Oscuro"
#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Scheletro"
#: Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Cadavere con Ascia"
#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Morto al Rogo"
#: Source/monstdat.cpp:42 Source/monstdat.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Orrore"
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Necrofago"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Divoratore di Peste"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Bestia d'Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Sfregia Ossa"
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Cadavere con Arco"
#: Source/monstdat.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Scheletro Capo"
#: Source/monstdat.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Cadavere Capo"
#: Source/monstdat.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Morto al Rogo Capo"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Orrore Capo"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Lord Invisibile"
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Molestatore"
#: Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Inosservato"
#: Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Tessitore di Illusione"
#: Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Lord dei Satiri"
#: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Clan delle Viscere"
#: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Clan di Pietra"
#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Clan del Fuoco"
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Clan delle Tenebre"
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Demone"
#: Source/monstdat.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Guizzo"
#: Source/monstdat.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Tenebra"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Sfacciato"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Bestia d'Acido"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Sputa Veleno"
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Bestia da Fossa"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Fauci di Lava"
#: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:342
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Scheletro Re"
#: Source/monstdat.cpp:82 Source/monstdat.cpp:350
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "Il Macellaio"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Lord Supremo"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Uomo Melma"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Demone Rospo"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Scuoiato"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Verme"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Lumaca di Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Verme Demoniaco"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Divoratore"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Demone di Magma"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Pietra di Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Roccia Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Lord di Lava"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Demone Cornuto"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Velocista di Fango"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Portatore di Gelo"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Lord di Ossidiana"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "dissossato"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Morte Rossa"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Demone Litch"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Balrog Non Morto"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Inceneritore"
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Lord di Fiamma"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Fuoco di Sventura"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Fucina Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Tempesta Rossa"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Velocista della Tempesta"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Lord della Tempesta"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Demone Alato"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gargoyle"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Artiglio Insanguinato"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Morte Alata"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Assassino"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Custode"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Lord del Vortice"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Vipera di Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Drago di Fuoco"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Vipera d'Oro"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Drago Azzurro"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Cavaliere Nero"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Custode del Destino"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Lord d'Acciaio"
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Cavaliere di Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Il Triturato"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Incavato"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Signore del Dolore"
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Tessitore di Realtà"
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Succubo"
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Strega della Neve"
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Prole Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Fucina di Anime"
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Consigliere"
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistrato"
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Cabalista"
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Difensore"
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Il Signore Oscuro"
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Il Maligno Arci Litch"
#: Source/monstdat.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Cinghiale infernale"
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Pungiglione"
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Psychorb"
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Arachnon"
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Felltwin"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Prole di Hork"
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Coda Velenosa"
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Necromorb"
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Lord Ragno"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Lashworm"
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Torchant"
#: Source/monstdat.cpp:154 Source/monstdat.cpp:351
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Hork il Demone"
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Insetto Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Becchino"
#: Source/monstdat.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Ratto di Tomba"
#: Source/monstdat.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Pipistrello Infuocato"
#: Source/monstdat.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Teschio Alato"
#: Source/monstdat.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#: Source/monstdat.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Demone della Cripta"
#: Source/monstdat.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Pipistrello Infernale"
#: Source/monstdat.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Demone di Ossa"
#: Source/monstdat.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Arci Lich"
#: Source/monstdat.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Biciclope"
#: Source/monstdat.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Pasticcio di Carne"
#: Source/monstdat.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Mietitore"
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:169 Source/monstdat.cpp:353
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:341
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad il Fiacco"
#: Source/monstdat.cpp:343
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar il Folle"
#: Source/monstdat.cpp:344
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Moccio"
#: Source/monstdat.cpp:345
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Arcivescovo Lazarus"
#: Source/monstdat.cpp:346
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Tormento Rosso"
#: Source/monstdat.cpp:347
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Giada Nera"
#: Source/monstdat.cpp:348
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/monstdat.cpp:349
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Comandante del Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:352
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Il Profanatore"
#: Source/monstdat.cpp:354
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Bonehead Keenaxe"
#: Source/monstdat.cpp:355
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Bladeskin lo Squartatore"
#: Source/monstdat.cpp:356
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Purulento"
#: Source/monstdat.cpp:357
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Pukerat l'Impuro"
#: Source/monstdat.cpp:358
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Squarta Ossa"
#: Source/monstdat.cpp:359
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Rotfeast il Famelico"
#: Source/monstdat.cpp:360
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Gutshank il Lesto"
#: Source/monstdat.cpp:361
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Brokenhead Bangshield"
#: Source/monstdat.cpp:362
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
#: Source/monstdat.cpp:363
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Strage di Marciume"
#: Source/monstdat.cpp:364
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Morso di Tenebra"
#: Source/monstdat.cpp:365
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Occhio Morto"
#: Source/monstdat.cpp:366
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Madeye il Morto"
#: Source/monstdat.cpp:367
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Chupacabra"
#: Source/monstdat.cpp:368
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Teschio Infuocato"
#: Source/monstdat.cpp:369
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Teschio Deforme"
#: Source/monstdat.cpp:370
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Lingua Cruenta"
#: Source/monstdat.cpp:371
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulsecrawler"
#: Source/monstdat.cpp:372
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Moonbender"
#: Source/monstdat.cpp:373
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Corvo d'Ira"
#: Source/monstdat.cpp:374
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Mangia Vertebre"
#: Source/monstdat.cpp:375
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Blackash il Bruciato"
#: Source/monstdat.cpp:376
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Corvo Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:377
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Blightstone il Fiacco"
#: Source/monstdat.cpp:378
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Bilefroth Padron del Fosso"
#: Source/monstdat.cpp:379
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Bloodskin Darkbow"
#: Source/monstdat.cpp:380
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Turpe Alato"
#: Source/monstdat.cpp:381
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Succhia Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:382
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Foschia Mutevole"
#: Source/monstdat.cpp:383
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Sputa Morte"
#: Source/monstdat.cpp:384
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Bloodgutter"
#: Source/monstdat.cpp:385
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Deathshade Fleshmaul"
#: Source/monstdat.cpp:386
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Warmaggot il Pazzo"
#: Source/monstdat.cpp:387
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Glasskull il Dentato"
#: Source/monstdat.cpp:388
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Fuoco di Sventura"
#: Source/monstdat.cpp:389
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Nightwing il Gelido"
#: Source/monstdat.cpp:390
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Masso Cruento"
#: Source/monstdat.cpp:391
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Bronzefist Firestone"
#: Source/monstdat.cpp:392
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Wrathfire il Dannato"
#: Source/monstdat.cpp:393
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Firewound il Bieco"
#: Source/monstdat.cpp:394
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Barone di Melma"
#: Source/monstdat.cpp:395
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Blighthorn Steelmace"
#: Source/monstdat.cpp:396
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Chaoshowler"
#: Source/monstdat.cpp:397
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Doomgrin il Marcio"
#: Source/monstdat.cpp:398
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Madburner"
#: Source/monstdat.cpp:399
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Bonesaw il Litch"
#: Source/monstdat.cpp:400
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Spacca Vertebre"
#: Source/monstdat.cpp:401
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Devilskull Sharpbone"
#: Source/monstdat.cpp:402
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Brokenstorm"
#: Source/monstdat.cpp:403
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Stormbane"
#: Source/monstdat.cpp:404
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Oozedrool"
#: Source/monstdat.cpp:405
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Goldblight di Fiamma"
#: Source/monstdat.cpp:406
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Tempesta Nera"
#: Source/monstdat.cpp:407
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Appestato"
#: Source/monstdat.cpp:408
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Lo Scuoiato"
#: Source/monstdat.cpp:409
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Corno Blu"
#: Source/monstdat.cpp:410
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Warpfire Hellspawn"
#: Source/monstdat.cpp:411
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Fangspeir"
#: Source/monstdat.cpp:412
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Teschio Marcio"
#: Source/monstdat.cpp:413
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Lionskull il Curvo"
#: Source/monstdat.cpp:414
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Lingua Nera"
#: Source/monstdat.cpp:415
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Vil Tocco"
#: Source/monstdat.cpp:416
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Serpe di Fuoco"
#: Source/monstdat.cpp:417
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Fangskin"
#: Source/monstdat.cpp:418
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Witchfire l'Empio"
#: Source/monstdat.cpp:419
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Teschio Nero"
#: Source/monstdat.cpp:420
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Soulslash"
#: Source/monstdat.cpp:421
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Windspawn"
#: Source/monstdat.cpp:422
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Lord della Fossa"
#: Source/monstdat.cpp:423
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Rustweaver"
#: Source/monstdat.cpp:424
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Howlingire l'Ombra"
#: Source/monstdat.cpp:425
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Doomcloud"
#: Source/monstdat.cpp:426
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Bloodmoon Soulfire"
#: Source/monstdat.cpp:427
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Witchmoon"
#: Source/monstdat.cpp:428
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Gorefeast"
#: Source/monstdat.cpp:429
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Graywar l'Assassino"
#: Source/monstdat.cpp:430
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Dreadjudge"
#: Source/monstdat.cpp:431
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Stareye La Strega"
#: Source/monstdat.cpp:432
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Steelskull il Cacciatore"
#: Source/monstdat.cpp:433
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/monstdat.cpp:434
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Il Visir"
#: Source/monstdat.cpp:435
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Zamphir"
#: Source/monstdat.cpp:436
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Bloodlust"
#: Source/monstdat.cpp:437
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Rete di Vedova"
#: Source/monstdat.cpp:438
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Fleshdancer"
#: Source/monstdat.cpp:439
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Grimspike"
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:441
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Doomlock"
#: Source/monster.cpp:2983
msgid "Animal"
msgstr "Bestia"
#: Source/monster.cpp:2985
msgid "Demon"
msgstr "Demone"
#: Source/monster.cpp:2987
msgid "Undead"
msgstr "Non morto"
#: Source/monster.cpp:4232
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Tipo: {:s} Uccisioni: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4234
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Tot. uccisioni : {:d}"
#: Source/monster.cpp:4266
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Punti Ferita: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:4271
msgid "No magic resistance"
msgstr "Nessuna resistenza magica"
#: Source/monster.cpp:4274
msgid "Resists:"
msgstr "Resiste:"
#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4286
msgid " Magic"
msgstr " Magia"
#: Source/monster.cpp:4278 Source/monster.cpp:4288
msgid " Fire"
msgstr " Fuoco"
#: Source/monster.cpp:4280 Source/monster.cpp:4290
msgid " Lightning"
msgstr " Fulmine"
#: Source/monster.cpp:4284
msgid "Immune:"
msgstr "Immune:"
#: Source/monster.cpp:4301
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Tipo: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4306 Source/monster.cpp:4312
msgid "No resistances"
msgstr "Nessuna resistenza"
#: Source/monster.cpp:4307 Source/monster.cpp:4316
msgid "No Immunities"
msgstr "Nessuna Immunità"
#: Source/monster.cpp:4310
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Alcune Resistenze Magiche"
#: Source/monster.cpp:4314
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Alcune Immunità Magiche"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura."
#: Source/msg.cpp:774
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Abbandonare un oggetto a terra?"
#: Source/msg.cpp:1443
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} ha usato una magia non valida."
#: Source/msg.cpp:1447
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} ha usato una magia illegale."
#: Source/msg.cpp:2097 Source/multi.cpp:799 Source/multi.cpp:850
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "'{:s}' (livello {:d}) si è unito alla partita"
#: Source/msg.cpp:2426
msgid "The game ended"
msgstr "La partita è finita"
#: Source/msg.cpp:2432
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Impossibile ottenere dati di livello"
#: Source/multi.cpp:261
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "'{:s}' ha abbandonato la partita"
#: Source/multi.cpp:264
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "'{:s}' ha ucciso Diablo e ha lasciato la partita!"
#: Source/multi.cpp:268
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "'{:s}' disconnesso per timeout"
#: Source/multi.cpp:852
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "'{:s}' (liv. {:d}) è già in partita"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Mysterious"
msgstr "Misterioso"
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Gloomy"
msgstr "Cupo"
#: Source/objects.cpp:124 Source/objects.cpp:131
msgid "Magical"
msgstr "Magico"
#: Source/objects.cpp:125
msgid "Stone"
msgstr "Sasso"
#: Source/objects.cpp:126
msgid "Religious"
msgstr "Religioso"
#: Source/objects.cpp:127
msgid "Enchanted"
msgstr "Incantato"
#: Source/objects.cpp:128
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Taumaturgico"
#: Source/objects.cpp:129
msgid "Fascinating"
msgstr "Avvenente"
#: Source/objects.cpp:130
msgid "Cryptic"
msgstr "Sibillino"
#: Source/objects.cpp:132
msgid "Eldritch"
msgstr "Arcano"
#: Source/objects.cpp:133
msgid "Eerie"
msgstr "Inquietante"
#: Source/objects.cpp:134
msgid "Divine"
msgstr "Divino"
#: Source/objects.cpp:136
msgid "Sacred"
msgstr "Sacro"
#: Source/objects.cpp:137
msgid "Spiritual"
msgstr "Spirituale"
#: Source/objects.cpp:138
msgid "Spooky"
msgstr "Sinistro"
#: Source/objects.cpp:139
msgid "Abandoned"
msgstr "Abbandonato"
#: Source/objects.cpp:140
msgid "Creepy"
msgstr "Pauroso"
#: Source/objects.cpp:141
msgid "Quiet"
msgstr "Calmo"
#: Source/objects.cpp:142
msgid "Secluded"
msgstr "Segreto"
#: Source/objects.cpp:143
msgid "Ornate"
msgstr "Ornato"
#: Source/objects.cpp:144
msgid "Glimmering"
msgstr "Luccicante"
#: Source/objects.cpp:145
msgid "Tainted"
msgstr "Contaminato"
#: Source/objects.cpp:146
msgid "Oily"
msgstr "Untuoso"
#: Source/objects.cpp:147
msgid "Glowing"
msgstr "Brillante"
#: Source/objects.cpp:148
msgid "Mendicant's"
msgstr "del Mendicante"
#: Source/objects.cpp:149
msgid "Sparkling"
msgstr "Sfavillante"
#: Source/objects.cpp:151
msgid "Shimmering"
msgstr "Scintillante"
#: Source/objects.cpp:152
msgid "Solar"
msgstr "Solare"
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:154
msgid "Murphy's"
msgstr "di Murphy"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:284
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Il Grande Conflitto"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:286
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "La Storia degli Horadrim"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:287
msgid "The Dark Exile"
msgstr "L'Esilio Oscuro"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:288
msgid "The Sin War"
msgstr "La Guerra del Peccato"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:289
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Il Legame dei Tre"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:290
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "I Reami dell'Aldilà"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:291
msgid "Tale of the Three"
msgstr "La Storia dei Tre"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:292
msgid "The Black King"
msgstr "Il Re Nero"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:293
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Diario: L'Incantesimo"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:294
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Diario: L'Incontro"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:295
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Diario: La Filippica"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:296
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:297
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Diario: NA-KRUL"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:298
msgid "Journal: The End"
msgstr "Diario: La Fine"
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:299
msgid "A Spellbook"
msgstr "Un Libro di Magia"
#: Source/objects.cpp:4799
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Scheletro Crocifisso"
#: Source/objects.cpp:4803
msgid "Lever"
msgstr "Leva"
#: Source/objects.cpp:4813
msgid "Open Door"
msgstr "Porta Aperta"
#: Source/objects.cpp:4815
msgid "Closed Door"
msgstr "Porta Chiusa"
#: Source/objects.cpp:4817
msgid "Blocked Door"
msgstr "Porta Bloccata"
#: Source/objects.cpp:4822
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Tomo Antico"
#: Source/objects.cpp:4824
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Libro della Viltà"
#: Source/objects.cpp:4829
msgid "Skull Lever"
msgstr "Leva con Teschio"
#: Source/objects.cpp:4831
msgid "Mythical Book"
msgstr "Libro Mitico"
#: Source/objects.cpp:4834
msgid "Small Chest"
msgstr "Cofanetto"
#: Source/objects.cpp:4837
msgid "Chest"
msgstr "Baule"
#: Source/objects.cpp:4841
msgid "Large Chest"
msgstr "Scrigno"
#: Source/objects.cpp:4844
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarcofago"
#: Source/objects.cpp:4846
msgid "Bookshelf"
msgstr "Scaffale"
#: Source/objects.cpp:4849
msgid "Bookcase"
msgstr "Libreria"
#: Source/objects.cpp:4852
msgid "Barrel"
msgstr "Barile"
#: Source/objects.cpp:4855
msgid "Pod"
msgstr "Capsula"
#: Source/objects.cpp:4858
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4861
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Santuario"
#: Source/objects.cpp:4863
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Tomo dello Scheletro"
#: Source/objects.cpp:4865
msgid "Library Book"
msgstr "Libro di Biblioteca"
#: Source/objects.cpp:4867
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Fonte del Sangue"
#: Source/objects.cpp:4869
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Corpo Decapitato"
#: Source/objects.cpp:4871
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Libro degli Orbi"
#: Source/objects.cpp:4873
msgid "Book of Blood"
msgstr "Libro del Sangue"
#: Source/objects.cpp:4875
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Primavera Purificante"
#: Source/objects.cpp:4880 Source/objects.cpp:4897
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Rastrelliera"
#: Source/objects.cpp:4882
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Santuario della Capra"
#: Source/objects.cpp:4884
msgid "Cauldron"
msgstr "Calderone"
#: Source/objects.cpp:4886
msgid "Murky Pool"
msgstr "Pozza Buia"
#: Source/objects.cpp:4888
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Fonte del Pianto"
#: Source/objects.cpp:4890
msgid "Steel Tome"
msgstr "Tomo d'Acciaio"
#: Source/objects.cpp:4892
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Colonna di Sangue"
#: Source/objects.cpp:4899
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Pugno di Funghi"
#: Source/objects.cpp:4901
msgid "Vile Stand"
msgstr "Stallo del Vile"
#: Source/objects.cpp:4903
msgid "Slain Hero"
msgstr "Eroe Ucciso"
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4915
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "Trappola {:s}"
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4920
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (disabilitato)"
#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:580 Source/options.cpp:586
msgid "ON"
msgstr "Attivo"
#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:578 Source/options.cpp:584
msgid "OFF"
msgstr "Disattivo"
#: Source/options.cpp:568
msgid "Start Up"
msgstr "Avvio"
#: Source/options.cpp:568
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Impostazioni di Avvio"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Game Mode"
msgstr "Modalità Gioco"
#: Source/options.cpp:569
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Gioca a Diablo o Hellfire."
#: Source/options.cpp:575
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Limita alla Demo"
#: Source/options.cpp:575
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Rende il gioco compatibile con la demo. Abilita il multigiocatore con amici "
"che non possiedono una copia completa di Diablo."
#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Mostra cinematica introduttiva."
#: Source/options.cpp:588
msgid "Splash"
msgstr "Schermata Iniziale"
#: Source/options.cpp:588
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Mostra schermata iniziale."
#: Source/options.cpp:590
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Logo e Schermata Titolo"
#: Source/options.cpp:591
msgid "Title Screen"
msgstr "Schermata Titolo"
#: Source/options.cpp:610
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Impostazioni di Diablo"
#: Source/options.cpp:624
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Impostazioni di Hellfire"
#: Source/options.cpp:638
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/options.cpp:638
msgid "Audio Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: Source/options.cpp:641
msgid "Walking Sound"
msgstr "Rumore di Passi"
#: Source/options.cpp:641
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Il giocatore un suono quando cammina."
#: Source/options.cpp:642
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Suono Auto Equipaggiamento"
#: Source/options.cpp:642
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "L'equipaggiamento automatico di oggetti raccolti emette un suono."
#: Source/options.cpp:643
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Suono Raccolta Oggetto"
#: Source/options.cpp:643
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "La raccolta di oggetti emette un suono."
#: Source/options.cpp:644
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: Source/options.cpp:644
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Frequenza di campionamento uscita (Hz)."
#: Source/options.cpp:645
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: Source/options.cpp:645
msgid "Number of output channels."
msgstr "Numero di canali di uscita."
#: Source/options.cpp:646
msgid "Buffer Size"
msgstr "Dimensione Buffer"
#: Source/options.cpp:646
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "DImensione buffer (numero di frame per canale)."
#: Source/options.cpp:647
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Qualità di Ricampionamento"
#: Source/options.cpp:647
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Qualità del ricampionatore, da 0 (minimo) a 10 (massimo)."
#: Source/options.cpp:678
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: Source/options.cpp:678
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Influenza la risoluzione interna del gioco e determina l'area di "
"visualizzazione. Nota: può differire dalla risoluzione dello schermo quando "
"si utilizza Upscaling, Ridimensionamento a Intero o Adatta a Schermo."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Resampler"
msgstr "Ricampionatore"
#: Source/options.cpp:825
msgid "Audio resampler"
msgstr "Ricampionatore audio"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/options.cpp:882
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo audio"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: Source/options.cpp:950
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: Source/options.cpp:951
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Visualizza il gioco in finestra o a schermo intero."
#: Source/options.cpp:953
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adatta allo Schermo"
#: Source/options.cpp:953
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Regola automaticamente la finestra di gioco in base alle proporzioni e alla "
"risoluzione dello schermo del tuo desktop corrente."
#: Source/options.cpp:956
msgid "Upscale"
msgstr "Miglioramento"
#: Source/options.cpp:956
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Consente il ridimensionamento dell'immagine dalla risoluzione del gioco a "
"quella del monitor. Impedisce la modifica della risoluzione del monitor e "
"consente il ridimensionamento della finestra."
#: Source/options.cpp:963
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Qualità di Ridimensionamento"
#: Source/options.cpp:963
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr ""
"Abilita filtri facoltativi per l'immagine di output durante l'upscaling."
#: Source/options.cpp:965
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Pixel Prossimo"
#: Source/options.cpp:966
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: Source/options.cpp:967
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropico"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Ridimensionamento a Intero"
#: Source/options.cpp:969
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr ""
"Ridimensiona l'immagine utilizzando un rapporto tra pixel a quoziente intero."
#: Source/options.cpp:976
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Sincronizzazione Verticale"
#: Source/options.cpp:977
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Forza attesa di sincronizzazione verticale. Previene l'effetto di tearing "
"quando si disegna un frame. Disabilitarlo può aiutare con il ritardo del "
"mouse su alcuni sistemi."
#: Source/options.cpp:986
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Ingrandisce quando abilitato."
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color Cycling"
msgstr "Ciclo Colori"
#: Source/options.cpp:987
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Effetto di ciclo dei colori utilizzato per animazioni di acqua, lava e acido."
#: Source/options.cpp:988
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Tavolozza grafica alternativa"
#: Source/options.cpp:988
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr "Il gioco utilizzerà una tavolozza alternativa per Hellfire."
#: Source/options.cpp:990
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Cursore Hardware"
#: Source/options.cpp:990
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Usa cursore hardware"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Cursore Hardware Per Oggetti"
#: Source/options.cpp:991
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Usa cursore hardware per gli oggetti."
#: Source/options.cpp:992
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Dimensione Massima Cursore Hardware"
#: Source/options.cpp:992
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Larghezza / altezza massima per il cursore hardware. I cursori più grandi "
"ripiegano sul software."
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Limita FPS"
#: Source/options.cpp:994
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"FPS limitati per evitare uso elevato di CPU. Il limite considera la "
"frequenza di aggiornamento."
#: Source/options.cpp:995
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Mostra Grafica degli Articoli nei Negozi"
#: Source/options.cpp:995
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr ""
"Mostra grafica degli articoli a sinistra delle loro descrizioni nei menu del "
"negozio."
#: Source/options.cpp:996
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/options.cpp:996
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Visualizza FPS nell'angolo superiore sinistro dello schermo."
#: Source/options.cpp:997
msgid "Show health values"
msgstr "Mostra valori salute"
#: Source/options.cpp:997
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Mostra valore salute corrente / massimo nel globo."
#: Source/options.cpp:998
msgid "Show mana values"
msgstr "Mostra valori mana"
#: Source/options.cpp:998
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Mostra valore mana corrente / massimo nel globo."
#: Source/options.cpp:1049
msgid "Gameplay"
msgstr "Gioco"
#: Source/options.cpp:1049
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Impostazioni di Gioco"
#: Source/options.cpp:1051
msgid "Run in Town"
msgstr "Corsa in Città"
#: Source/options.cpp:1051
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Abilita camminata veloce in città per Diablo e Hellfire. Opzione introdotta "
"nell'espansione."
#: Source/options.cpp:1052
msgid "Grab Input"
msgstr "Cattura Input"
#: Source/options.cpp:1052
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Quando abilitato, il puntatore è catturato dalla finestra di gioco."
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Theo Quest"
msgstr "Missione di Theo"
#: Source/options.cpp:1053
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Abilita missione La Fanciulla."
#: Source/options.cpp:1054
msgid "Cow Quest"
msgstr "Missione della Mucca"
#: Source/options.cpp:1054
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"Abilita la missione di Jersey. Lester l'agricoltore è sostituito dal Matto "
"Svitato."
#: Source/options.cpp:1055
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Fuoco Amico"
#: Source/options.cpp:1055
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Consenti danni da freccia/incantesimo in multigiocatore anche in modalità "
"amichevole attiva."
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Missioni intere in multigiocatore"
#: Source/options.cpp:1056
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr ""
"Abilita la versione per giocatore singolo completa/non tagliata delle "
"missioni."
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Test Bard"
msgstr "Prova Bardo"
#: Source/options.cpp:1057
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Forza comparsa del personaggio Bardo nel menu di selezione dell'eroe."
#: Source/options.cpp:1058
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Prova Barbaro"
#: Source/options.cpp:1058
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr ""
"Forza comparsa del personaggio Barbaro nel menu di selezione dell'eroe."
#: Source/options.cpp:1059
msgid "Experience Bar"
msgstr "Barra Esperienza"
#: Source/options.cpp:1059
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr ""
"La Barra Esperienza compare nell'interfaccia utente nella parte inferiore "
"dello schermo."
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Barra Salute Nemico"
#: Source/options.cpp:1060
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr ""
"La Barra Salute Nemico viene mostrata nella parte superiore dello schermo."
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Raccolta Automatica Oro"
#: Source/options.cpp:1061
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "L'oro viene raccolto automaticamente in prossimità del giocatore."
#: Source/options.cpp:1062
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Raccolta Automatica Elisir"
#: Source/options.cpp:1062
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Gli elisir vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore."
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Raccolta Automatica Unguento"
#: Source/options.cpp:1063
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Gli unguenti vengono raccolti automaticamente in prossimità del giocatore."
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Raccolta Automatica in Città"
#: Source/options.cpp:1064
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Raccolta automatica degli oggetti in città."
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Ricarica Mana da Adria"
#: Source/options.cpp:1065
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Adria riempirà il tuo mana alla visita del suo negozio."
#: Source/options.cpp:1066
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Auto Equipaggia Armi"
#: Source/options.cpp:1066
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Le armi saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o all'acquisto."
#: Source/options.cpp:1067
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Auto Equipaggia Armatura"
#: Source/options.cpp:1067
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Le armature saranno automaticamente equipaggiate alla raccolta o "
"all'acquisto."
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Auto Equipaggia Elmi"
#: Source/options.cpp:1068
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Gli elmi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto."
#: Source/options.cpp:1069
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Auto Equipaggia Scudi"
#: Source/options.cpp:1069
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Gli scudi saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto."
#: Source/options.cpp:1070
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Auto Equipaggia Monili"
#: Source/options.cpp:1070
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"I monili saranno automaticamente equipaggiati alla raccolta o all'acquisto."
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Missioni Casuali"
#: Source/options.cpp:1071
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Seleziona casualmente le missioni disponibili per nuove partite."
#: Source/options.cpp:1072
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Mostra Tipo Mostro"
#: Source/options.cpp:1072
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Passando il mouse su di un mostro verrà visualizzata una casella di "
"descrizione col tipo di mostro."
#: Source/options.cpp:1073
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Mostra Etichette Oggetto"
#: Source/options.cpp:1073
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Mostra etichette per oggetti a terra quando abilitato."
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Auto Ricarica Cintura"
#: Source/options.cpp:1074
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
"Ricarica cintura dall'inventario quando l'oggetto della cintura viene "
"consumato."
#: Source/options.cpp:1075
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Disabilita Santuari Paralizzanti"
#: Source/options.cpp:1075
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"Quando abilitato i Calderoni, Santuari Avvenenti, di Capra, Ornati e Sacri "
"non possono essere cliccati ed etichettati come disabilitati."
#: Source/options.cpp:1076
msgid "Quick Cast"
msgstr "Magia Rapida"
#: Source/options.cpp:1076
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"I tasti di scelta rapida della magia lanciano istantaneamente la magia, "
"invece di cambiare la magia preparata."
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione"
#: Source/options.cpp:1077
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni di Guarigione da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione di Guarigione Totale"
#: Source/options.cpp:1078
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni di Guarigione Totale da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione del Mana"
#: Source/options.cpp:1079
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni del Mana da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione del Mana Totale"
#: Source/options.cpp:1080
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni del Mana Totale da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza"
#: Source/options.cpp:1081
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1082
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Raccolta Pozione di Giovinezza Totale"
#: Source/options.cpp:1082
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Numero di pozioni di Giovinezza Totale da raccogliere automaticamente."
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Abilita numeri in virgola mobile"
#: Source/options.cpp:1083
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr ""
"Abilita numeri in virgola mobile guadagnando XP / infliggendo danni ecc."
#: Source/options.cpp:1085
msgid "Off"
msgstr "Disattivo"
#: Source/options.cpp:1086
msgid "Random Angles"
msgstr "Angoli Casuali"
#: Source/options.cpp:1087
msgid "Vertical Only"
msgstr "Solo Verticale"
#: Source/options.cpp:1135
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: Source/options.cpp:1135
msgid "Controller Settings"
msgstr "Impostazioni Controller"
#: Source/options.cpp:1144
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: Source/options.cpp:1144
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: Source/options.cpp:1156
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/options.cpp:1156
msgid "Chat Settings"
msgstr "Impostazioni Chat"
#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: Source/options.cpp:1165
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Stabilisce quale lingua usare nel gioco."
#: Source/options.cpp:1281
msgid "Language Settings"
msgstr "Impostazioni Lingua"
#: Source/options.cpp:1293
msgid "Keymapping"
msgstr "Tasti associati"
#: Source/options.cpp:1293
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Impostazioni Tasti Associati"
#: Source/options.cpp:1503
msgid "Padmapping"
msgstr "Tasti associati gamepad"
#: Source/options.cpp:1503
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Impostazioni Tasti Associati Gamepad"
#: Source/panels/charpanel.cpp:124
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: Source/panels/charpanel.cpp:126
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
#: Source/panels/charpanel.cpp:131
msgid "Next level"
msgstr "Livello Successivo"
#: Source/panels/charpanel.cpp:140
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: Source/panels/charpanel.cpp:141
msgid "Now"
msgstr "Ora"
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: Source/panels/charpanel.cpp:146
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: Source/panels/charpanel.cpp:153
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: Source/panels/charpanel.cpp:156
msgid "Points to distribute"
msgstr "Punti da distribuire"
#: Source/panels/charpanel.cpp:166
msgid "Armor class"
msgstr "Classe armatura"
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "To hit"
msgstr "Al colpo"
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "Damage"
msgstr "Danno"
#: Source/panels/charpanel.cpp:177
msgid "Life"
msgstr "Vita"
#: Source/panels/charpanel.cpp:181
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/panels/charpanel.cpp:186
msgid "Resist magic"
msgstr "Resistenza Magia"
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Resist fire"
msgstr "Resistenza fuoco"
#: Source/panels/charpanel.cpp:190
msgid "Resist lightning"
msgstr "Resistenza fulmine"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:83
msgid "char"
msgstr "profilo"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "quests"
msgstr "missioni"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "map"
msgstr "mappa"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "inv"
msgstr "inv"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "spells"
msgstr "magie"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:98 Source/panels/mainpanel.cpp:124
#: Source/panels/mainpanel.cpp:126
msgid "voice"
msgstr "vocale"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:119 Source/panels/mainpanel.cpp:121
#: Source/panels/mainpanel.cpp:123
msgid "mute"
msgstr "silenzia"
#: Source/panels/spell_book.cpp:156 Source/panels/spell_list.cpp:148
msgid "Skill"
msgstr "Abilità"
#: Source/panels/spell_book.cpp:160
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Verga ({:d} carica)"
msgstr[1] "Verga ({:d} cariche)"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:165
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Livello {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:167
msgid "Unusable"
msgstr "Inusabile"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:175
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Guarigioni: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:177
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Danno: {:d}-{:d}"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:181
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Dan: 1/3 tgt hp"
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:183
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Mana: {:d}"
#: Source/panels/spell_list.cpp:155
msgid "Spell"
msgstr "Magia"
#: Source/panels/spell_list.cpp:158
msgid "Damages undead only"
msgstr "Danneggia solo non morti"
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Scroll"
msgstr "Pergamena"
#: Source/panels/spell_list.cpp:191
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Tasto Rapido {:s}"
#: Source/pfile.cpp:727
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Impossibile aprire archivio"
#: Source/pfile.cpp:729
msgid "Unable to load character"
msgstr "Impossibile caricare personaggio"
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:131
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (liv {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:160
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Cronologia Chat (Messaggi: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:105
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} monete"
#: Source/qol/stash.cpp:639
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Quante monete d'oro vuoi ritirare?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:124
msgid "Level {:d}"
msgstr "Livello {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:130 Source/qol/xpbar.cpp:138
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Esperienza: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:131
msgid "Maximum Level"
msgstr "Livello Massimo"
#: Source/qol/xpbar.cpp:139
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Livello Successivo: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:140
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} al Livello {:d}"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:46
msgid "The Magic Rock"
msgstr "La Gemma Magica"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad il Fiacco"
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar il Folle"
#: Source/quests.cpp:50
msgid "Lachdanan"
msgstr "Lachdanan"
#: Source/quests.cpp:52
msgid "The Butcher"
msgstr "Il Macellaio"
#: Source/quests.cpp:53
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "L'Insegna di Ogden"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "La Camera dei Ciechi"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Valor"
msgstr "Valor"
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Comandante del Sangue"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "La Maledizione di Re Leoric"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:60 Source/quests.cpp:96
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "La Camera d'Ossa"
#: Source/quests.cpp:61
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "L'Arcivescovo Lazarus"
#: Source/quests.cpp:62
msgid "Grave Matters"
msgstr "Questioni di Tomba"
#: Source/quests.cpp:63
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "L'Orto del Contadino"
#: Source/quests.cpp:64
msgid "Little Girl"
msgstr "La Fanciulla"
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Il Commerciante Errante"
#: Source/quests.cpp:66
msgid "The Defiler"
msgstr "Il Profanatore"
#: Source/quests.cpp:67
msgid "Na-Krul"
msgstr "Na-Krul"
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:69
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Il Jersey di Jersey"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:95
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "La Tomba di Re Leoric"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:98
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Un Tunnel Oscuro"
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:99
msgid "Unholy Altar"
msgstr "L'Empio Altare"
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:396
msgid "To {:s}"
msgstr "Verso {:s}"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Fulmine Infuocato"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Guarigione"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Fulmine"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Bagliore"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Identifica"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Muro Infuocato"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Portale Cittadino"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Inganno di Pietra"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Infravisione"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Fase"
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Scudo Magico"
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Sfera Infuocata"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Custode"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Catena di Fulmini"
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Ondata di Fiamme"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Serpenti del Fato"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Rito di Sangue"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Invisibilità"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Ira"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Teletrasporto"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apocalisse"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Eterealizza"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Ripara Oggetto"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Ricarica Verga"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Disarma Trappola"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Elementale"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Scarica Fulminea"
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Scarica Energetica"
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Resurrezione"
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telecinesi"
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Cura"
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Stella Cruenta"
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Spirito Osseo"
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "il Magi"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Jester"
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Muro Fulmineo"
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Sacrificio"
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Deformazione"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Riflesso"
#: Source/spelldat.cpp:67
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Berserk"
#: Source/spelldat.cpp:68
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Anello di Fuoco"
#: Source/spelldat.cpp:69
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: Source/spelldat.cpp:70
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Runa di Fuoco"
#: Source/spelldat.cpp:71
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Runa della Luce"
#: Source/spelldat.cpp:72
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Runa"
#: Source/spelldat.cpp:73
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Runa del Sacrificio"
#: Source/spelldat.cpp:74
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Runa di Pietra"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Griswold"
msgstr "Griswold"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Pepin"
msgstr "Pepin"
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: Source/stores.cpp:137
msgid "Cain"
msgstr "Cain"
#: Source/stores.cpp:138
msgid "Farnham"
msgstr "Farnham"
#: Source/stores.cpp:139
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: Source/stores.cpp:140 Source/stores.cpp:1319
msgid "Gillian"
msgstr "Gillian"
#: Source/stores.cpp:141
msgid "Wirt"
msgstr "Wirt"
#: Source/stores.cpp:267 Source/stores.cpp:274
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/stores.cpp:296 Source/stores.cpp:302
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:313
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Danno : {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:315
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Armat: {:d} "
#: Source/stores.cpp:317
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Dur: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:319
msgid "Indestructible, "
msgstr "Indistruttibile, "
#: Source/stores.cpp:327
msgid "No required attributes"
msgstr "Nessun attributo richiesto"
#: Source/stores.cpp:359 Source/stores.cpp:1073 Source/stores.cpp:1306
msgid "Welcome to the"
msgstr "Benvenuti alla"
#: Source/stores.cpp:360
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Bottega del fabbro"
#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:709 Source/stores.cpp:1075
#: Source/stores.cpp:1132 Source/stores.cpp:1308 Source/stores.cpp:1320
#: Source/stores.cpp:1333
msgid "Would you like to:"
msgstr "Cosa intendi fare:"
#: Source/stores.cpp:362
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Parla con Griswold"
#: Source/stores.cpp:363
msgid "Buy basic items"
msgstr "Compra armi"
#: Source/stores.cpp:364
msgid "Buy premium items"
msgstr "Compra armi speciali"
#: Source/stores.cpp:365 Source/stores.cpp:712
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi merce"
#: Source/stores.cpp:366
msgid "Repair items"
msgstr "Ripara armi"
#: Source/stores.cpp:367
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lascia bottega"
#: Source/stores.cpp:410 Source/stores.cpp:763 Source/stores.cpp:1109
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Merce in vendita:"
#: Source/stores.cpp:475
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Armi speciali in vendita:"
#: Source/stores.cpp:594 Source/stores.cpp:856
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Non mi interessa nulla."
#: Source/stores.cpp:605 Source/stores.cpp:868
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Cosa proponi in vendita?"
#: Source/stores.cpp:670
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Nulla da riparare."
#: Source/stores.cpp:681
msgid "Repair which item?"
msgstr "Cosa vuoi riparare?"
#: Source/stores.cpp:708
msgid "Witch's shack"
msgstr "Baracca della strega"
#: Source/stores.cpp:710
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Parla con Adria"
#: Source/stores.cpp:711 Source/stores.cpp:1077
msgid "Buy items"
msgstr "Compra merce"
#: Source/stores.cpp:713
msgid "Recharge staves"
msgstr "Ricarica verghe"
#: Source/stores.cpp:714
msgid "Leave the shack"
msgstr "Lascia baracca"
#: Source/stores.cpp:930
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Nulla da ricaricare."
#: Source/stores.cpp:941
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Cosa vuoi ricaricare?"
#: Source/stores.cpp:954
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Non hai abbastanza oro"
#: Source/stores.cpp:962
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario"
#: Source/stores.cpp:980
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Facciamo l'affare?"
#: Source/stores.cpp:983
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler identificare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:989
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:992
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:996
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:999
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:1013 Source/towners.cpp:152
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt Gamba di Legno"
#: Source/stores.cpp:1016 Source/stores.cpp:1023
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Parla con Wirt"
#: Source/stores.cpp:1017
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Ho qualcosa in vendita,"
#: Source/stores.cpp:1018
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "ma ti costerà 50 monete"
#: Source/stores.cpp:1019
msgid "just to take a look. "
msgstr "solo sbirciare. "
#: Source/stores.cpp:1020
msgid "What have you got?"
msgstr "Di cosa si tratta?"
#: Source/stores.cpp:1021 Source/stores.cpp:1024 Source/stores.cpp:1135
#: Source/stores.cpp:1323
msgid "Say goodbye"
msgstr "Saluta"
#: Source/stores.cpp:1034
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Oggetti in vendita:"
#: Source/stores.cpp:1051
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: Source/stores.cpp:1074
msgid "Healer's home"
msgstr "Dimora del Guaritore"
#: Source/stores.cpp:1076
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Parla con Pepin"
#: Source/stores.cpp:1078
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Lascia dimora del Guaritore"
#: Source/stores.cpp:1131
msgid "The Town Elder"
msgstr "Il Saggio della Città"
#: Source/stores.cpp:1133
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Parla con Cain"
#: Source/stores.cpp:1134
msgid "Identify an item"
msgstr "Identifica oggetti"
#: Source/stores.cpp:1227
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Nulla da identificare."
#: Source/stores.cpp:1238
msgid "Identify which item?"
msgstr "Cosa vuoi identificare?"
#: Source/stores.cpp:1253
msgid "This item is:"
msgstr "Questo oggetto è:"
#: Source/stores.cpp:1256
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: Source/stores.cpp:1265
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Parla con {:s}"
#: Source/stores.cpp:1268
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Parlare con {:s}"
#: Source/stores.cpp:1269
msgid "is not available"
msgstr "non è disponibile"
#: Source/stores.cpp:1270
msgid "in the shareware"
msgstr "nella demo"
#: Source/stores.cpp:1271
msgid "version"
msgstr "versione"
#: Source/stores.cpp:1298
msgid "Gossip"
msgstr "Pettegolezzo"
#: Source/stores.cpp:1307
msgid "Rising Sun"
msgstr "Il Sol Levante"
#: Source/stores.cpp:1309
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Parla con Ogden"
#: Source/stores.cpp:1310
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lascia taverna"
#: Source/stores.cpp:1321
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Parla con Gillian"
#: Source/stores.cpp:1322
msgid "Access Storage"
msgstr "Accesso Archiviazione"
#: Source/stores.cpp:1332 Source/towners.cpp:207
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham l'Ubriaco"
#: Source/stores.cpp:1334
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Parla con Farnham"
#: Source/stores.cpp:1335
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Saluta"
#: Source/stores.cpp:2484
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Monete: {:s}"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ahh, la storia del nostro Re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per "
"questa terra. La gente ha sempre amato il Re e ora vivono nel terrore di "
"lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così "
"lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli "
"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo "
"così..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re "
"Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il Re, furioso, fece perquisire "
"il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il Re sembrò "
"scivolare sempre più nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della "
"scomparsa del figlio e li giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla "
"sua follia...\n"
"\n"
"I Cavalieri e i Sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro "
"e purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò "
"una terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo "
"avrebbero servito per sempre nell'oscurità... \n"
"\n"
"Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo "
"possibile! Il nostro ex Re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una "
"legione di non morti nel Labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli "
"sotto la Cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la "
"sua anima possa riposare in pace..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Come ti ho detto signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù "
"egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa "
"terra..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"La maledizione del Re è finita, ma temo che fosse parte di un male più "
"grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la "
"nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul "
"tuo cammino, signore."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per "
"calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su "
"questo Regno pesa una nera maledizione, ma magari se tu liberassi la sua "
"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Non mi piace pensare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo "
"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva "
"ai suoi cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani "
"del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere "
"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il MIO re. Leoric è il "
"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del Re. Egli ha il "
"potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se "
"non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che "
"ancora vivono qui."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re "
"che è morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre "
"qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche "
"aiutare..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio "
"Padrone per l'eternità!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che "
"molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande "
"forza, può essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli "
"abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non "
"tutti sono così abili come temevamo..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le "
"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una "
"cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente "
"appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho "
"notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo "
"dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio "
"sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano "
"in pace la mia famiglia... è strano, no?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il "
"costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in "
"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... ah, si! Questo copricapo è stato lasciato "
"in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per "
"te potrebbe avere qualche utilità."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le "
"nostre case - non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano "
"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"..Oh, dio! È questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo "
"aver dormito mentre accadeva. Grazie al Signore della Luce quei mostri non "
"hanno attaccato la locanda."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le "
"atrocità di cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n"
" \n"
"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per "
"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei "
"una nuova con un bel disegno. Un boccale di birra o un pezzo di formaggio, "
"per esempio..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n"
" \n"
"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Cosa - dice che l'ho presa io? Scommetto che anche Griswold è dalla sua "
"parte. \n"
" \n"
"Senti, ho superato la fase del ladro di insegne mesi fa. Non trarrai "
"profitto da un pezzo di legno."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o "
"attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa "
"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche "
"se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è "
"il momento di rivelare chi sono.\n"
" \n"
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di "
"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male "
"senza tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n"
" \n"
"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del Re Leoric, "
"guidò un gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso "
"del re, Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi "
"ritornarono vivi.\n"
" \n"
"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno "
"allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo "
"nel labirinto. Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o "
"quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda "
"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! \n"
"\n"
"Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di "
"salvataggio! Dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva "
"nelle viscere più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il "
"principe dalla lama sacrificale di quel pazzo!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il principe e le "
"persone di questo regno contano su di te!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'Inferno per quel che "
"ha fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che "
"Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli "
"dev'essere un portale per il cuore del labirinto.\n"
" \n"
"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'oscuro Signore del "
"Terrore. Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne "
"imprigionato nel Labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di "
"nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e "
"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi "
"molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato "
"ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, "
"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare "
"quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era "
"Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. "
"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia "
"madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego "
"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di punizione divina, ma "
"quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò "
"un dito su di loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite "
"stanze piene di servitori dell'oscurità!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono "
"tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro "
"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel "
"suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per "
"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! "
"Come mai non mi aiutò a salvare la mia gamba? Guarda, ti do un consiglio. "
"Chiedi a Farnham, anche lui era lì."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio Padrone. "
"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'Inferno!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua "
"che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di "
"un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. "
"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, "
"ma con l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte "
"finiranno. \n"
" \n"
"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata "
"torbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve "
"di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che "
"porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato "
"questo disastro, o per noi sarà di certo la fine."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia "
"a diminuire.\n"
"\n"
"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, "
"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la "
"tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse "
"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle "
"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho "
"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo "
"putrida. Deve essere inquinata alla fonte."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Bevi dell'acqua?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n"
" \n"
"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche "
"se loro ignorano di averlo fatto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho "
"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è "
"narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche "
"dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano "
"proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di "
"saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, "
"ma meritata, no?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che "
"potrebbero esserti d'aiuto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta "
"attenzione."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore "
"potrebbe esserti d'aiuto..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte "
"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto "
"l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che "
"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di "
"questo luogo maledetto.\n"
"\n"
"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato "
"all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad "
"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel "
"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure "
"per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per "
"quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di "
"orrori inenarrabili - a morire laggiù."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una "
"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite "
"che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto "
"guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per "
"squartare le sue vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. "
"Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi "
"di combattere contro questo nemico..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma "
"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un "
"passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia "
"squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una "
"folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che "
"conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai "
"quel Viso sporco di Sangue."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo "
"fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri "
"Piena di amici NOOOOOO!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far "
"soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo "
"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono "
"e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da "
"quel buco. \n"
" \n"
"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla "
"sua collezione."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare "
"il principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi "
"da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così "
"che le nostre anime possano riposare..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre "
"opere. Fammi pensare - come faceva?\n"
" \n"
"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore "
"di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. "
"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un "
"menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è "
"stato tempo fa. \n"
" \n"
"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a "
"quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di "
"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia "
"nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere "
"d'aiuto anche a te."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda "
"alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un "
"aiuto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo "
"Padrone. \n"
" \n"
"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di "
"questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo "
"genere di cose? Si."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. "
"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per "
"anni. Ma poi come già saprai.\n"
" \n"
"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente "
"si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se "
"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di "
"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, "
"quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come "
"tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che "
"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non "
"posso esserti di aiuto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando "
"di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e "
"fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, "
"dev'essere stata particolarmente dura per lui."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi "
"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta "
"Tristram."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco "
"che si è aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco "
"infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? "
"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei "
"Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e "
"onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni "
"soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare "
"un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...\n"
" \n"
"Ho sentito parlare di un Elisir Dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione "
"e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La "
"mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova "
"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Non hai trovato l'Elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. "
"Per favore, tieni duro."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. "
"Se troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... "
"prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che "
"possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la Luce ti assista nel "
"tuo cammino, amico mio..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario "
"che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa "
"metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa "
"circondata dai crani dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata "
"con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma forgiata su questa Incudine "
"acquista proprietà magiche ignote. Si dice che la natura imprevedibile del "
"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della forgiatura."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto "
"questo è il suo campo."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice "
"d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in "
"questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con "
"Cain."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una "
"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un "
"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. "
"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che "
"stai penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno "
"raccontato che potrebbe interessarti...\n"
" \n"
"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in "
"cui si imbatté durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende "
"che avevo sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella "
"quale venivano forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità "
"della fornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo "
"interno l'essenza del mondo demoniaco...\n"
" \n"
"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se "
"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di "
"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore "
"dell'Inferno!...\n"
" \n"
"Trovala, e mi metterò al lavoro!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo "
"essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni "
"leggendarie."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico "
"mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale "
"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se "
"rubassero la mia incudine!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei "
"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia "
"dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare "
"il corso della Guerra del Peccato verso la luce."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento "
"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine "
"mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande "
"potere.\n"
" \n"
"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di "
"sangue ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre "
"di Sangue che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n"
" \n"
"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che "
"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo "
"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del "
"Peccato ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n"
" \n"
"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si "
"dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor "
"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica "
"Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben "
"protetto contro il male del Labirinto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a "
"cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi "
"spiace..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica "
"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le "
"opportunità a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la "
"nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare "
"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni."
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n"
" \n"
"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n"
" \n"
"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non "
"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua "
"storia si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n"
" \n"
"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante del Sangue "
"si erge su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia "
"un'oscura Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri "
"questo Carnefice dell'Inferno.\n"
" \n"
"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità "
"durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete "
"di sangue."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. "
"Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente "
"pericoloso."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di "
"conoscere."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua "
"guida e la tua protezione. Pregherò per te."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante del Sangue. Preparati "
"amico mio, egli non esita e non ha pietà."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o "
"di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero "
"ossessionante, sai?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni "
"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare "
"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"La mia spada brama il tuo sangue, mortale, e per i miei padroni non la "
"deluderò."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad "
"oriente. Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di "
"un'energia che concede di vedere al di là delle normali possibilità di un "
"uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa "
"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho "
"venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva "
"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una "
"cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare "
"attento!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma "
"accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo "
"viaggio, per quel che mi ricordo. \n"
" \n"
"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una "
"carovana diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si "
"presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu "
"assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. "
"Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. "
"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti "
"creare qualcosa di molto potente con essa."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n"
" \n"
"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello "
"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e "
"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti "
"avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri "
"per il bene di noi tutti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. "
"Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i "
"clienti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto "
"di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo "
"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire "
"funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo "
"stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... "
"disgustoso!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per "
"aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti "
"che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i "
"segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un "
"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire "
"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti "
"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa "
"rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un "
"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Ogden ha fatto una mistura con un CATTIVO fungo nero, mi ammalerei "
"bevendolo. Ascolta, ascolta... ecco il segreto - la moderazione è la chiave!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi "
"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da "
"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che "
"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il "
"Guaritore sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato "
"intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo "
"aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti "
"dare un campione di quell'elisir per me."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi "
"serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha "
"bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. "
"Pensi di farcela?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il "
"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di "
"qualcosa di più utile?"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! "
"Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello "
"che sembro...\n"
" \n"
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una "
"antica Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza "
"tempo. Un male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n"
" \n"
"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore "
"- conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato "
"nel Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata "
"molti anni fa per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua "
"prigionia. Quando le due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo "
"del suo potere. E potrebbe diventare invincibile...\n"
" \n"
"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo "
"prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di "
"nuovo il mondo dal male!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi "
"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà "
"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto "
"il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce "
"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa "
"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti "
"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero "
"aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n"
" \n"
"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n"
" \n"
"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai "
"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? "
"Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in "
"grado di farlo."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato "
"davvero qualcosa. Quella è una mappa."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande "
"disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per "
"te di fare una conversazione molto seria col Narratore..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad "
"Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, "
"e di solito antico vuol dire prezioso."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n"
" \n"
"Tieni questo come prova di fiducia..."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Ancora Niente! Quasi fatto. \n"
" \n"
"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n"
" \n"
"No dolore, e promessa mantengo!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, "
"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di "
"grande conoscenza. \n"
" \n"
"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che "
"ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida "
"o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello "
"che posso."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha "
"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? "
"Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai "
"lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, "
"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro "
"anni. La comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. "
"Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno "
"investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un "
"profondo senso di responsabilità."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad "
"entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a "
"salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù "
"nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a "
"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la "
"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stavano andando. "
"Costruì, a quanto pare in una notte, una piccola capanna ai limiti della "
"città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che "
"nemmeno io avevo mai visto prima."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito "
"alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili "
"demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di "
"Re Leoric. I Cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono "
"mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano "
"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è "
"un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi "
"eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre "
"aperta."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata "
"facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare "
"sua nonna, che è troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua "
"sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla "
"ferita."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie "
"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui "
"tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi "
"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di "
"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due "
"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un "
"po'. \n"
" \n"
"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede "
"una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il narratore "
"sa un bel po' di cose sul passato."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui "
"sorpreso per quello che gli accadde. \n"
" \n"
"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto "
"andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che "
"frequenta."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca "
"sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni "
"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Gillian, la mia Cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per "
"la sua riconoscenza verso la nonna. \n"
" \n"
"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a "
"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Come ti senti, amico mio?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature "
"nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu "
"ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe "
"rigenerarsi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era "
"un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili "
"tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel "
"Labirinto."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. "
"È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe "
"essere perché è l'unico fabbro rimasto qui."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e "
"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una "
"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. "
"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo "
"qui, Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre "
"accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto "
"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza "
"quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le "
"sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un "
"ragazzo giovane."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, "
"ma un uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque "
"andasse. Forse è la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna "
"circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la "
"sua famiglia."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e "
"soffre di allucinazioni.\n"
"\n"
"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Buondì! Come posso servirti?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle "
"visioni, sai, e può scorgere il futuro."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo "
"nome, Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n"
"\n"
"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è "
"un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, "
"ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è "
"anche un grande eroe; Domandalo a Cain."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa "
"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli "
"altri con sciocchezze. \n"
" \n"
"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo "
"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per "
"questo. La sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più "
"maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai "
"bisogno di cure, Pepin può aiutarti."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente "
"ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso "
"sia morta di crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il "
"profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto "
"orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di "
"lui."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi "
"di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e "
"spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande "
"albergo all'est."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Bene, che posso fare per te?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un "
"corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di "
"quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare "
"scheletrini!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. "
"Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo "
"cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel "
"segno!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e "
"contro il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata "
"trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei "
"nemici vivi e respiranti!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro "
"l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li "
"riporteranno alla loro migliore condizione."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui "
"ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta "
"città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo "
"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, "
"altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle "
"carovane."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi "
"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei "
"fare un'armatura decorata degna di un imperatore!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più "
"rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al "
"mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. "
"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non "
"troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte "
"cose da dire sul guaritore."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho "
"provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio "
"onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia "
"origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che "
"facesse almeno attenzione."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. "
"Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che "
"passano di tanto in tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano "
"nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve di "
"granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero morti "
"di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai "
"demoni."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Un uomo non può bere in pace?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha "
"delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o "
"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono "
"davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci "
"mostri."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, "
"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi "
"assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in "
"cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un "
"eroe..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. "
"Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso "
"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma "
"finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi "
"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. "
"Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando "
"quegli stupidi cani..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche "
"parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e "
"aspetta che qualcuno se la prenda."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che "
"hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello "
"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose "
"che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di "
"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le "
"loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, "
"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare "
"parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità "
"per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro "
"debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette ad alta voce e non "
"possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo "
"una volta, quindi usali con cautela."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è "
"un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata "
"senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, Verghe istoriate possono "
"essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di "
"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare "
"un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a "
"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più "
"del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e "
"metallo è insuperata in questa zona."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere "
"della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli "
"interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi "
"comprende."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è "
"alla luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La "
"sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto "
"lui si permetta di realizzare."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. "
"Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone. L'ha persa "
"quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa "
"qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta "
"armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. "
"La sua capacità di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza "
"nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a "
"Tristram."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani "
"che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia "
"per la città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde "
"delle città vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono "
"essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono "
"riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro "
"l'oscurità."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha "
"più ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a "
"Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e "
"garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in "
"città. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno "
"un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a "
"nutrire le loro speranze di un tuo successo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Pssst... per di qua..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che "
"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n"
"\n"
"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la "
"vista e il buon senso."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un "
"importatore di beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a "
"Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi "
"cosa tu possa portar loro..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, "
"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma "
"non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani "
"che richiedono un vasto ammontare d'oro."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Se fossi solo un po' più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro "
"che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una "
"bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. "
"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. "
"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia "
"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono "
"esserlo. Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato "
"verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare "
"nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel "
"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il "
"migliore. \n"
"\n"
"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la "
"gamba..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma "
"quella strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per "
"avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di "
"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo "
"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida "
"taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una "
"superba torta del pastore a base di carne e patate."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende "
"coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il "
"Signore del Terrore, e così è scritto."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor "
"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Posso veder quel che tu non puoi.\n"
"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n"
"Se ti giri spariranno.\n"
"Canzon segrete sussurreranno.\n"
"Tu vedrai ciò che esser non può.\n"
"Ombre in luce muoversi un po'.\n"
"Lontani da luce e oscurità.\n"
"La Camera dei Ciechi ti opprimerà."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino "
"giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono "
"stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - "
"sangue."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, "
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben "
"oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi "
"caotici degli Inferni - Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, "
"e dura da molto più delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a "
"lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo "
"su tutto il creato."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, "
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i "
"Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è "
"detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli "
"uomini, combattendo in segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti "
"mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il "
"corso della guerra."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, "
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre "
"Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel "
"nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentre "
"l'umanità tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fu "
"fondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una volta per "
"tutte.\n"
"\n"
"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti "
"come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti "
"orientali. Il terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti "
"Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - conosciuto come Diablo, il "
"Signore del Terrore - venne poi catturato, la sua essenza intrappolata in "
"una pietra dell'anima e sepolta in questo Labirinto.\n"
"\n"
"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è "
"preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente "
"controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un "
"vecchio o di un bambino."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto "
"come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e "
"bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial "
"(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono "
"per affermare il proprio dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. "
"L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze "
"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. "
"Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le "
"vaste città d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di "
"maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben presto maestri nel "
"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel "
"reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero "
"cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati "
"Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio "
"e di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, "
"il Signore del Terrore - fuggì ad ovest.\n"
"\n"
"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che "
"venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del "
"Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo "
"giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da "
"controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le "
"fiamme della Guerra del Peccato..."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Tutti adorino Diablo - Signore del Terrore e Superstite dell'Esilio Oscuro. "
"Quando si svegliò dal suo sonno, il mio Signore e Padrone mi parlò di "
"segreti che pochi mortali conoscono. Mi raccontò di come i Regni Celesti e i "
"Pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti "
"che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa "
"battaglia per questo mondo e per tutti quelli che vi abitano Guerra del "
"Peccato."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Gloria e Onori a Diablo - Signore del Terrore e Capo dei Tre. Il mio Signore "
"mi parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo secoli "
"fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare i suoi "
"fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una volta che "
"il mio Signore avrà liberato i suoi Fratelli, la Guerra del Peccato "
"conoscerà di nuovo la furia dei Tre."
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando "
"ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma "
"mortale. Diablo provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone "
"era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un "
"innocente legame a questo mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in "
"questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il fallito tentativo di "
"possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al mio Padrone. Ora aspetto "
"la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà "
"come Signore del mondo."
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Grazie al cielo sei tornato!\n"
"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin "
"quando i cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi "
"subito e quelli che si difesero furono trucidati o trascinati via per "
"diventare schiavi, o peggio. La chiesa ai limiti del paese è stata "
"sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. Le urla che risuonano nella notte "
"sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani potrebbero ancora essere vivi. "
"Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia taverna e la fucina, "
"cerca di salvarli. \n"
" \n"
"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. "
"Scovare un tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare "
"che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi "
"vedere! Ah, guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra "
"città. Rimarrò con la mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non "
"su ciò che sta nel nostro sottosuolo."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta "
"gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato "
"dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento "
"immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per "
"deriderti più tardi, quando avresti girato in città col tuo naso "
"nell'immondizia. Io l'ignorerei."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori "
"provenienti da ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e "
"tesori sepolti sono fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi "
"infantili. Quindi può esserselo solo immaginato."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Ascolta. Vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato "
"davvero qualcosa. Quella è una mappa."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che "
"popolano il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti "
"sentirne una. Ha detto che se lasci un'offerta adeguata nel cimitero, entri "
"nella cattedrale per pregare i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe "
"alterata in qualche strano modo. Io non so se questi sono solo i "
"vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi cosa pare possibile "
"di questi giorni."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere "
"interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai "
"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario?"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un "
"povero, umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio "
"orto, appena a sud di qui, un terribile rigonfiamento è sbucato dal suolo! "
"Non posso recarmi al mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere "
"mucche moriranno di fame. La strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe "
"dilaniato quella cosa nel mio campo. Se potessi eliminarla, te ne sarei "
"grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche..."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. "
"Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? "
"Tu cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. "
"Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste "
"cose provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così "
"via, questi sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi "
"questo con mia somma gratitudine."
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i "
"problemi che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature "
"potresti ritornare... e dedicare un po' del tuo tempo per aiutare un povero "
"contadino?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo "
"disse di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non "
"dovevamo, ma sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO "
"uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! È piccolo. Non è in grado di "
"prendersi cura di sé. Ti prego!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti "
"hanno spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, "
"Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo "
"il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non "
"sarà minimamente una minaccia."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli "
"uomini chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi "
"banchetteremo con la carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro "
"nutrimento."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e "
"paura...com'è allettante..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
"E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale "
"fosse eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere "
"scavata nella pietra traslucida di Antyrael, così chiamata in nome "
"dell'Angelo che ha condiviso il suo potere con gli Horadrim. \n"
"\n"
"Nell'anno designato all'Oscurità, la terra tremò e la Cattedrale cadde in "
"frantumi. Quando iniziò la costruzione di catacombe e castelli e l'uomo si "
"oppose alle devastazioni della Guerra del Peccato, le rovine vennero "
"spazzate via da tutte le loro pietre. E così la pietra angolare svanì. \n"
"\n"
"La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia "
"dentro che fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di "
"questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
msgstr "Muu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "Ho detto, Muu."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Sono solo una mucca, OK?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Va bene, va bene. Non sono una mucca. Di solito non giro in questo modo; "
"ero seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, "
"tralci e bulbi e altro sono iniziati ad uscire fuori dal pavimento... "
"orribile! Se soltanto avessi qualcosa di decente da indossare, non sarebbe "
"così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio "
"vestito? Quello marrone, non il grigio, che sfrutto solo di sera. Lo farei "
"io, ma non voglio che mi vedano conciato così. Ecco, prendi questo, "
"potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno invaso tutto. Non "
"puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... "
"sai... quella con l'orto incolto."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein "
"laggiù continua a farmi l'occhiolino!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono "
"come non crederesti mai!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! È per la sera! Da occasioni "
"formali! Non posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno "
"dell'abito MARRONE."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un po' di dignità! Le mie corna son "
"dritte? Bene. Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, "
"sai.. una piccola dritta sulla moda... potresti usarne uno piccolo.. "
"potresti usarne uno nuovo.. sai cosa intendo? Il vero motto "
"dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un po' di "
"esperienza! E poi parleremo..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente "
"potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe "
"dalla profanazione di quelle bestie."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. "
"Forse dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un "
"favore."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai "
"al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un po' più "
"potente. Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di "
"distruggere la minaccia nella chiesa!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai "
"dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non "
"lo sei. Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... "
"Necessito di un eroe di una certa esperienza."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a "
"casa, di malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in "
"fuga uscì dal pavimento! Ero atterrito. A malapena ho indossato questo "
"travestimento da mucca del Jersey uscendo dalla porta, e ora guardo queste "
"ridicole mammelle. Se solo avessi qualcosa di normale da indossare, non "
"sarebbe così male. Ehi! Potresti tornare alla mia dimora a prendere il mio "
"vestito? Quello marrone, non quello grigio, che sfrutto solo di sera. Lo "
"farei io, ma non voglio che nessuno mi veda conciato così. Ecco, prendi "
"questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa che ha invaso tutto. "
"Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... "
"sai... quella con l'orto incolto."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Nuvoloso e fresco oggi. Lanciando trappole di necromanzia nel vuoto "
"cadranno due nuove sottospecie di orrori volanti; un bel giorno di lavoro. "
"Ricorda di ordinare guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è "
"una piccola parte."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa "
"creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno "
"effetto su questa spaventosa bestia."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo "
"prigioniero indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono "
"svanendo dalla mia vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie "
"orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho "
"indagato sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la "
"mia biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a "
"lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita "
"contro colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni "
"su di me per intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di "
"terrore,e non riesco a ignorare la sua voce."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il "
"demone, e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per "
"liberare il loro signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in "
"cerca del sapere."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si "
"cela all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi "
"tirapiedi infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n"
"\n"
"Ho bloccato il demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi "
"mura, ma temo non sarà sufficiente. \n"
"\n"
"Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo "
"possessore, ma solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata "
"rimuovono le barriere liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi "
"incantesimi per entrare o il suo potere potrebbe essere troppo grande da "
"sconfiggere."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:81
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold il Fabbro"
#: Source/towners.cpp:103
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden il Taverniere"
#: Source/towners.cpp:112
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Cittadino Ferito"
#: Source/towners.cpp:134
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria la Strega"
#: Source/towners.cpp:143
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian la Locandiera"
#: Source/towners.cpp:174
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin il Guaritore"
#: Source/towners.cpp:191
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain il Saggio"
#: Source/towners.cpp:218
msgid "Cow"
msgstr "Mucca"
#: Source/towners.cpp:242
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester il contadino"
#: Source/towners.cpp:255
msgid "Complete Nut"
msgstr "Matto Svitato"
#: Source/towners.cpp:264
msgid "Celia"
msgstr "Celia"
#: Source/towners.cpp:277
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Cittadino Morto"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/utils/format_int.cpp:26
msgid ","
msgstr "."