You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9611 lines
298 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 18:48-0300\n"
"Last-Translator: Cyro Dubeux <xorycx@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Projeto de jogo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Projetistas sêniores"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Projeto adicional"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programador líder"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programadores sêniores"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programadores convidados especiais"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Programação Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programação de comunicação serial"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Programação do instalador"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Diretores de arte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Arte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Diretores de arte cinematográfica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Arte cinematográfica 3D"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Arte técnica cinematográfica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produtor executivo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produtor associado"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Equipe de ataque Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Projeto de som"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Música cinematográfica e som"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produção de voz, direção e elenco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Roteiro e história"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Edição de voz"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Vozes"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Engenheiro de gravação"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Design e layout do manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Arte manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr ""
"Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Contrainteligência do controle de qualidade"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Suporte ao cliente"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Vocal de apoio do senhor Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Relações públicas"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Vendas internacionais"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Vendas EUA"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produção"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Jurídico e negócios"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Agradecimentos especiais para"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Agradecimentos a"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190
msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, "
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198
msgid "\tSaag and all the folks at Davidson"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "Em memória de"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Agradecimentos muito especiais a"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Gerente geral"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Engenharia de software"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Diretores de arte"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Projeto"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Projeto de som, efeitos sonoros e engenharia de áudio"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Líder do controle de qualidade"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Testadores"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tArte adicional"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Escritor dos textos das missões"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Agradecimentos a"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tAgradecimentos especiais à Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Gerente do controle de qualidade"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Líder de teste do controle de qualidade"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Testadores principais"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Testadores adicionais"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Gerente de marketing de produto"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Gerente de relações públicas"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Gerente de produto associado"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "O anel dos mil"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "Um jogador"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Multijogador"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Replay Intro"
msgstr "Repetir introdução"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Sair do Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Show Credits"
msgstr "Exibir créditos"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Sair do Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version "
"of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão "
"comercial completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para "
"comprar."
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Cliente-servidor (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Jogo multijogador"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54
msgid "no gateway needed"
msgstr "sem gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecione uma conexão"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63
msgid "Change Gateway"
msgstr "Mudar gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados à internet."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr "Jogadores suport.: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91
msgid "Select Action"
msgstr "Selecionar ação"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
msgid "Create Game"
msgstr "Criar jogo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
msgstr "Entrar no jogo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address."
msgstr ""
"Insira um IP ou nome do servidor e entre em um jogo já em andamento nesse "
"endereço."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Selecionar dificuldade"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
#: Source/diablo.cpp:1449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
#: Source/diablo.cpp:1450
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216
#: Source/diablo.cpp:1451
msgid "Hell"
msgstr "Inferno"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Entrar em jogos TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180
msgid "Enter address"
msgstr "Inserir endereço"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Dificuldade normal\n"
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Dificuldade pesadelo\n"
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande desafio. "
"Recomendado apenas para personagens experientes."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. "
"Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Dificuldade inferno\n"
"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do "
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse "
"reino."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of "
"Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo "
"multijogador da dificuldade Pesadelo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of "
"Hell difficulty."
msgstr ""
"Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo "
"multijogador da dificuldade Inferno."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Velocidade do jogo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
msgid "Faster"
msgstr "Muito rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343
msgid "Fastest"
msgstr "Super rápido"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Velocidade: Normal\n"
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Velocidade: Rápido\n"
"Os habitantes do Labirinto foram apressados e provarão ser um desafio maior. "
"Isso é recomendado apenas para personagens experientes."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only "
"an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Velocidade: Muito rápido\n"
"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. "
"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Velocidade: Super rápido\n"
"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um "
"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserir senha"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "O anfitrião está executando um jogo diferente de você."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Sua versão {:s} não corresponde com a do anfitrião {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123
msgid "New Hero"
msgstr "Novo herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185
msgid "Choose Class"
msgstr "Escolha uma classe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85
msgid "Warrior"
msgstr "Guerreiro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86
msgid "Rogue"
msgstr "Ladina"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87
msgid "Sorcerer"
msgstr "Feiticeiro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88
msgid "Monk"
msgstr "Monge"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89
msgid "Bard"
msgstr "Bardo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90
msgid "Barbarian"
msgstr "Bárbaro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Novo herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Novo herói multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225
msgid "Save File Exists"
msgstr "Jogo salvo existente"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar jogo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Personagens"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa "
"do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305
msgid "Enter Name"
msgstr "Inserir nome"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou "
"palavras.\n"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?"
msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357
msgid "Unable to create character."
msgstr "Não foi possível criar o personagem."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524
msgid "Magic:"
msgstr "Magia:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545
msgid "Select Hero"
msgstr "Selecione um herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personagens multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Apagar herói multijogador"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Apagar herói"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o personagem \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid "and the Hellfire expansion."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
msgid "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"To help us better serve you, please be sure to include the version number,"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
msgid "operating system, and the nature of the problem."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18
msgid "Disclaimer:"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
msgid ""
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23
msgid " Entertainment or GOG.com."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:34
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/appfat.cpp:117
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"O erro ocorreu em: {:s} linha {:d}"
#: Source/appfat.cpp:137
msgid ""
"Unable to open a required file.\n"
"\n"
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"The problem occurred when loading:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n"
"\n"
"Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"O problema ocorreu ao carregar:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:164
msgid "Data File Error"
msgstr "Erro de arquivo de dados"
#: Source/appfat.cpp:160
msgid ""
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all "
"lowercase."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o arquivo de dados principal (diabdat.mpq ou spawn."
"mpq).\n"
"\n"
"Certifique-se de que está na pasta do jogo e que o nome do arquivo está todo "
"em minúsculas."
#: Source/appfat.cpp:175
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Não foi possível gravar no local:\n"
"{:s}"
#: Source/appfat.cpp:177
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Erro de diretório, somente leitura"
#: Source/automap.cpp:420
msgid "game: "
msgstr "jogo: "
#: Source/automap.cpp:424
msgid "password: "
msgstr "senha: "
#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3868
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Nível: {:d}"
#: Source/automap.cpp:436
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Nível: Cripta {:d}"
#: Source/automap.cpp:438
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Nível: Enxame {:d}"
#: Source/control.cpp:239
msgid "Tab"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:239
msgid "Esc"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:239
msgid "Enter"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:242
msgid "Character Information"
msgstr "Informações do personagem"
#: Source/control.cpp:243
msgid "Quests log"
msgstr "Registro de missões"
#: Source/control.cpp:244
msgid "Automap"
msgstr "Automapa"
#: Source/control.cpp:245
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: Source/control.cpp:246
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: Source/control.cpp:247
msgid "Spell book"
msgstr "Livro de magias"
#: Source/control.cpp:248
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensagem"
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1029
msgid "{:s} Skill"
msgstr "Habilidade de {:s}"
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1033
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Magia de {:s}"
#: Source/control.cpp:437
msgid "Damages undead only"
msgstr "Atinge apenas mortos-vivos"
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Nível da magia 0 - Inutilizável"
#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Nível do feitiço {:d}"
#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1045
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Pergaminho de {:s}"
#: Source/control.cpp:464 Source/control.cpp:1063
msgid "1 Scroll"
msgstr "1 Pergaminho"
#: Source/control.cpp:466 Source/control.cpp:1065
msgid "{:d} Scrolls"
msgstr "{:d} Pergaminhos"
#: Source/control.cpp:470 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1597
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Cajado de {:s}"
#: Source/control.cpp:472 Source/control.cpp:1072
msgid "1 Charge"
msgstr "1 Carga"
#: Source/control.cpp:474 Source/control.cpp:1074
msgid "{:d} Charges"
msgstr "{:d} Cargas"
#: Source/control.cpp:483
msgid "Spell Hotkey #F{:d}"
msgstr "Tecla de atalho #F{:d}"
#: Source/control.cpp:1005
msgid "Player friendly"
msgstr "Amigável a jogadores"
#: Source/control.cpp:1007
msgid "Player attack"
msgstr "Hostil a jogadores"
#: Source/control.cpp:1010
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Tecla de atalho: {:s}"
#: Source/control.cpp:1019
msgid "Select current spell button"
msgstr "Selecionar botão da magia atual"
#: Source/control.cpp:1023
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Tecla de atalho: 's'"
#: Source/control.cpp:1261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "{:d} gold {:s}"
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} {:s} de ouro"
msgstr[1] "{:d} {:s} de ouro"
#: Source/control.cpp:1264
msgid "Requirements not met"
msgstr "Pré-requisitos não atendidos"
#: Source/control.cpp:1300
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Nível: {:d}"
#: Source/control.cpp:1302
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Pontos de vida {:d} de {:d}"
#: Source/control.cpp:1375
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467
msgid "MAX"
msgstr "MÁX"
#: Source/control.cpp:1585
msgid "Level Up"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1841
msgid "Skill"
msgstr "Habilidade"
#: Source/control.cpp:1844
msgid "Staff ({:d} charges)"
msgstr "Cajado ({:d} cargas)"
#: Source/control.cpp:1852
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr "Mana:{:d} Dano:{:d} - {:d}"
#: Source/control.cpp:1854
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr "Mana: {:d} Dano: NA"
#: Source/control.cpp:1857
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr "Mana: {:d} Dano: 1/3 da vida do oponente"
#: Source/control.cpp:1904
msgid "You have {:d} gold"
msgstr "Você tem {:d} peças de ouro"
#: Source/control.cpp:1906
#, fuzzy, c-format
#| msgid "{:s}. How many do"
msgid "piece. How many do"
msgid_plural "pieces. How many do"
msgstr[0] "{:s}. Quantos quer"
msgstr[1] "{:s}. Quantos quer"
#: Source/control.cpp:1908
msgid "you want to remove?"
msgstr "remover?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Inv"
msgstr "Invent."
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
msgid "Char"
msgstr "Person."
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
msgid "Quests"
msgstr "Missões"
#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22
msgid "Town Portal"
msgstr "Portal da cidade"
#: Source/cursor.cpp:182
msgid "from {:s}"
msgstr "de {:s}"
#: Source/cursor.cpp:207
msgid "Portal to"
msgstr "Portal para"
#: Source/cursor.cpp:209
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "O altar profano"
#: Source/cursor.cpp:211
msgid "level 15"
msgstr "o nível 15"
#: Source/diablo.cpp:138
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Preciso de ajuda! Venha aqui!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Follow me."
msgstr "Siga-me."
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Here's something for you."
msgstr "Tenho algo pra você."
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Now you DIE!"
msgstr "Agora você MORRE!"
#: Source/diablo.cpp:160
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: Source/diablo.cpp:161
msgid "Print this message and exit"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:162
msgid "Print the version and exit"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:163
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:164
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:165
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:166
msgid "Specify the location of the .ttf font"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:167
msgid "Specify the name of a custom .ttf font"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:168
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Pular vídeos de abertura"
#: Source/diablo.cpp:169
msgid "Display frames per second"
msgstr "Exibir quadros por segundo"
#: Source/diablo.cpp:170
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "Executar no modo janela"
#: Source/diablo.cpp:171
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Ativar relatório detalhado"
#: Source/diablo.cpp:172
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:173
msgid ""
"\n"
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções do Hellfire:\n"
#: Source/diablo.cpp:174
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found"
msgstr "Forçar o modo Diablo mesmo que o arquivo hellfire.mpq seja encontrado"
#: Source/diablo.cpp:175
msgid "Use alternate nest palette"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:191
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:267
msgid "unrecognized option '{:s}'\n"
msgstr ""
#: Source/diablo.cpp:649
msgid "version {:s}"
msgstr "versão {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1172
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: Source/diablo.cpp:1173
msgid "while in stores"
msgstr "enquanto estiver em lojas"
#: Source/diablo.cpp:1453
msgid "{:s}, mode = {:s}"
msgstr "{:s}, modo = {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2152
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Tempo limite da rede excedido --"
#: Source/diablo.cpp:2153
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Aguardando jogadores --"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possível se conectar"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr ""
#: Source/error.cpp:22
msgid "No automap available in town"
msgstr "Automapa indisponível na cidade"
#: Source/error.cpp:23
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Sem funções multijogador na versão demo"
#: Source/error.cpp:24
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Falha na criação de Direct Sound"
#: Source/error.cpp:25
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Indisponível na versão shareware"
#: Source/error.cpp:26
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Espaço insuficiente para salvar"
#: Source/error.cpp:27
msgid "No Pause in town"
msgstr "Pausa não permitida na cidade"
#: Source/error.cpp:28
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "É recomendado copiar para um disco rígido"
#: Source/error.cpp:29
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Problema de sincronia do modo multijogador"
#: Source/error.cpp:30
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Não é permitido pausar no modo multijogador"
#: Source/error.cpp:31
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: Source/error.cpp:32
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: Source/error.cpp:33
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Uns são enfraquecidos enquanto um se torna mais forte"
#: Source/error.cpp:34
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Nova força é forjada pela destruição"
#: Source/error.cpp:35
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Aqueles que defendem raramente atacam"
#: Source/error.cpp:36
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "A espada da justiça é veloz e afiada"
#: Source/error.cpp:37
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Enquanto o espírito é vigilante, o corpo prospera"
#: Source/error.cpp:38
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Os poderes da mana reorientados se renovam"
#: Source/error.cpp:39
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "O tempo não pode diminuir o poder do aço"
#: Source/error.cpp:40
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "A mágica nem sempre é o que parece ser"
#: Source/error.cpp:41
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "O que antes estava aberto, agora está fechado"
#: Source/error.cpp:42
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "A intensidade vem à custa de sabedoria"
#: Source/error.cpp:43
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "O poder arcano traz destruição"
#: Source/error.cpp:44
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Aquilo que não pode ser agarrado não pode ser ferido"
#: Source/error.cpp:45
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "O Rubro e Anil se tornam como o sol"
#: Source/error.cpp:46
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Conhecimento e sabedoria à custa de seu próprio eu"
#: Source/error.cpp:47
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Beba e refresque-se"
#: Source/error.cpp:48
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Aonde quer que você vá, lá está você"
#: Source/error.cpp:49
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "A energia vem à custa de sabedoria"
#: Source/error.cpp:50
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Riquezas abundam quando menos se espera"
#: Source/error.cpp:51
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Onde falha a avareza, a paciência é recompensada"
#: Source/error.cpp:52
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Abençoado por uma companhia benevolente!"
#: Source/error.cpp:53
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "As mãos dos homens podem ser guiadas pelo destino"
#: Source/error.cpp:54
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "A força é intensificada pela fé celestial"
#: Source/error.cpp:55
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "A essência da vida flui de dentro"
#: Source/error.cpp:56
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "O caminho se faz claro quando visto de cima"
#: Source/error.cpp:57
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "A salvação vem à custa de sabedoria"
#: Source/error.cpp:58
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Mistérios são revelados à luz da razão"
#: Source/error.cpp:59
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Aqueles que são últimos ainda poderão ser primeiros"
#: Source/error.cpp:60
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "A generosidade traz suas próprias recompensas"
#: Source/error.cpp:61
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 8 para usar isto."
#: Source/error.cpp:62
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 13 para usar isto."
#: Source/error.cpp:63
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 17 para usar isto."
#: Source/error.cpp:64
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Conhecimento arcano obtido!"
#: Source/error.cpp:65
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Aquilo que não o mata..."
#: Source/error.cpp:66
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Conhecimento é poder."
#: Source/error.cpp:67
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Doe e você receberá."
#: Source/error.cpp:68
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Um pouco de experiência é obtida através do toque."
#: Source/error.cpp:69
msgid "There's no place like home."
msgstr "Não há lugar como a nossa casa."
#: Source/error.cpp:70
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "A energia espiritual é restaurada."
#: Source/error.cpp:71
msgid "You feel more agile."
msgstr "Você se sente mais ágil."
#: Source/error.cpp:72
msgid "You feel stronger."
msgstr "Você se sente mais forte."
#: Source/error.cpp:73
msgid "You feel wiser."
msgstr "Você se sente mais sábio."
#: Source/error.cpp:74
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Você se sente revigorado."
#: Source/error.cpp:75
msgid "That which can break will."
msgstr "Aquilo que puder ser quebrado, assim o será."
#: Source/gamemenu.cpp:41
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar jogo"
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do jogo"
#: Source/gamemenu.cpp:55
msgid "Restart In Town"
msgstr "Reiniciar na cidade"
#: Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237
msgid "Speed"
msgstr "Veloc."
#: Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Previous Menu"
msgstr "Menu anterior"
#: Source/gamemenu.cpp:74
msgid "Music Disabled"
msgstr "Desativar música"
#: Source/gamemenu.cpp:78
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Desativar som"
#: Source/gamemenu.cpp:225
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Velocidade: Super rápido"
#: Source/gamemenu.cpp:227
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Velocidade: Muito rápido"
#: Source/gamemenu.cpp:229
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocidade: Rápido"
#: Source/gamemenu.cpp:231
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Velocidade: Normal"
#: Source/gmenu.cpp:81
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/help.cpp:20
msgid ""
"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively "
"by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to "
"use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are "
"listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|"
"Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from "
"the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory "
"screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: "
"Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the "
"screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - "
"8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected "
"skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without moving|Shift "
"+ Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left "
"Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + "
"Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||$Movement:|Movement is "
"controlled by the mouse. The gauntlet on the screen is your cursor. Use this "
"to indicate the destination of your character and then left-click to move to "
"that area. If you hold the mouse button down while moving, the character will "
"continue to move in that direction.||$Selecting Items:|What you can interact "
"with within the game is easily identifiable. Move the cursor over any object "
"or creature. If the object can be picked up, attacked, activated or used in "
"any way, it will be immediately outlined. A description of the highlighted "
"object appears in the text area on the control panel.||Example: If you select "
"a door and then left-click the character will walk to the door and open it. If "
"you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and "
"put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||"
"$Combat:|Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been "
"highlighted. If your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, "
"Ax, etc.) your character will move to range and attack. If your character is "
"equipped with a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted "
"creature. Holding down the shift key and then left-clicking allows the "
"character to attack without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on "
"an item - such as a weapon, shield, armor or book - your character will move "
"to that item and add it to his inventory automatically.||Useable items that "
"are small in size - such as a potion or scroll - are automatically placed in "
"your 'belt', located at the top of the Interface bar . When an item is placed "
"in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either "
"right-clicking on the item or pressing the corresponding number on the "
"keyboard.||If you do not have enough room in your inventory or belt for an "
"item that you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your "
"inventory screen and try re-arranging or removing items to carry what you "
"really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and "
"off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved "
"around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them "
"up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor "
"changes into the item. You can then place this item into empty spaces in your "
"inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If you "
"have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from your "
"inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|"
"To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired item, "
"either from play or from your inventory, placing it in the appropriate box on "
"the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the large "
"spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as bows "
"and axes preclude the use of a shield and will take up both of these large "
"spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the central torso "
"slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the head of the "
"character.||Rings go into the small boxes at the hands of the figure.||Amulets "
"go into the small box at the next to the neck of the figure.||To change items "
"that your character has equipped, pick up a new item and place it on top of "
"the item you wish to remove. Your character will automatically swap the items "
"and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable "
"Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items "
"can be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too "
"large to be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there "
"can also be used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|"
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory. A dialog will appear that allows you to select a "
"specific amount of gold to take. When you have entered that number, your "
"cursor will change into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in "
"Diablo share certain common attributes. These are damage, durability, charges "
"and minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that "
"indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short sword "
"has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two damage and a "
"maximum of six when it hits. Damage can be modified by the quality of the "
"weapon, the character's strength and magical effects.||Durability: This is the "
"amount of damage that an item can take before it is rendered useless. "
"Durability is represented by a ratio of current durability to maximum "
"durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 points "
"of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum "
"durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs "
"made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an "
"item.||Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate "
"how many times that item can be used to cast the spell or affect indicated in "
"its description. Charges are represented by a ratio of charges left to "
"maximum charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast "
"2 more spells before it was rendered powerless. It could still be used to "
"attack with as a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by "
"the magic or recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by "
"recharging the item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements "
"that a character must meet to wield the item. The more powerful an item is, "
"the higher the minimum requirements will be. If a character does not meet "
"these requirements, he will be unable to equip the item and its name and "
"information will be displayed in red. The item artwork will also have a red "
"tint in the Inventory screen.||$Items Classes:|There are three classes of "
"items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||Mundane items have no special "
"attributes. Their information is displayed in white text.||Magic Items are "
"represented by blue names and text descriptions. Use the Identify spell or "
"speak to Cain in town to determine their exact properties and attributes.||"
"Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use the "
"Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties "
"and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and "
"spells by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This "
"'Spellbook' contains all of the skills and spells that your character knows. "
"Spells available through staffs are also listed here. Left-clicking on the "
"Icon of the spell you wish to ready will place it in the 'select current "
"spell' icon/area and set it as the current readied spell. A readied spell may "
"be cast by simply right-clicking in the play area.||Left-clicking on the "
"'select current spell' button will also open a 'Speedbook' menu that also "
"allows you to ready a skill or spell for use. To use a readied skill or "
"spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the "
"'select current spell' button will clear the readied spell||Skills are the "
"innate abilities of your character. These skills are different depending on "
"what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has "
"the skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn "
"by use or is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill "
"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were "
"casting a spell. Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use "
"to select the item to be repaired. Although Repairing an item in this way "
"will decrease the maximum durability of that item, it can be done without "
"leaving the labyrinth.||The Blacksmith can also repair items for a price. When "
"the Blacksmith performs this service, it does decrease the maximum durability "
"of the item.||Rogue:|The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her "
"to not only remove traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of "
"where these trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm "
"Trap skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if "
"you were casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor "
"that you will use to select the item to be disarmed. The success of this "
"attempt is based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set "
"the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This "
"allows him to focus his mana into an staff that has been drained of its "
"magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs skill "
"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were "
"casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use "
"to select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way "
"will decrease its maximum charges, it can be done without leaving the "
"labyrinth.||The Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch "
"performs this service, it does decrease the maximum charges of the item.||"
"Spells are magical effects that can be cast from a scroll, a staff or "
"memorized from a book. Spells may or may not require mana to use and are "
"available to all classes.||Spells cast from a scroll cost no mana to use, but "
"are limited to only one charge. Casting a spell from a scroll is accomplished "
"by either right-clicking on the scroll or, if it is located in our belt, "
"pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied "
"in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select "
"current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are "
"limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it "
"must first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to "
"indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can "
"also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange "
"icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized "
"cost mana to cast, but they can be used as long as the character has mana to "
"power them. The Warrior and Rogue start the game with no memorized spells "
"while the sorcerer begins with Firebolt. If the character finds a book in the "
"labyrinth, he can memorize the spell written in that book by opening the "
"Inventory screen and right-clicking on the book. This will make that spell "
"always available to the character for casting. Memorized spells can be readied "
"through either the Spellbook or Speedbook and are represented by a blue icon/"
"button in the 'select current spell' area.||$Important note on books:|Reading "
"more than one book increases your knowledge of that spell and gives you the "
"spell at a higher level. The higher the level of a spell the more effective it "
"is.||While some spells affect the caster, other spells require a target. These "
"targeted spells are cast in the direction that you indicate with your cursor "
"on the play area. If you highlight a creature, you will cast that spell at "
"that creature. Not all items within the labyrinth can be targeted.||Example: "
"A fireball spell will travel at the creature or to the location you right-"
"click on. A Healing spell will simply add health to your character while "
"diminishing his available mana and requires no targeting.||You can also set a "
"spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening "
"the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by "
"hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the "
"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and "
"Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red "
"sphere of fluid on the left side of the control panel represents the overall "
"health of your character. When the fluid is gone - your character is dead.||"
"The blue fluid on the right side of the control panel represents your "
"character's available mana. Mana is the magical force used by your character "
"to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may be "
"unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The "
"Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and "
"interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the "
"control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your "
"Character Statistics screen|INV: This button is used to access your Inventory "
"screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in Shareware "
"version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: This button "
"activates the game menu screen|Spells: This button is used to access your "
"Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for immediate "
"casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently has|"
"Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer "
"Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any "
"important information about creatures or items you can interact with is "
"displayed. This is also where you will enter the text you wish to send when "
"sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character "
"Statistics Screen on and off by clicking the <CHAR button on the Information "
"Bar. This screen shows the 'nuts and bolts' of your character. There are "
"four major attributes that dictate how your character progresses in the game.||"
"STRENGTH: This is how physically powerful your character is. This statistic "
"plays a large part in determining how much damage you can do when attacking "
"creatures.||MAGIC: This is how attuned your character is with the arcane "
"powers of the world. This statistic plays a large part in determining how "
"much mana you have available for casting spells.||DEXTERITY: This is how quick "
"of foot and hand your character is. This statistic plays a large part in "
"determining the chance you have to hit creatures in combat.||VITALITY: This is "
"how physically fit your character is. This statistic plays a large part in "
"determining how much health your character has when he is undamaged.||$In Game "
"Menu:|To activate the Game Menu, click the MENU button on the Information "
"Bar. You have three options in this menu:||New Game: This exits you from your "
"current game and returns you to the Main Menu.||Options: This opens the "
"options menu that allows you to adjust your music and sound effects settings "
"as well as the gamma level of the screen.||Quit Game: This exits the program. "
"Please note that this automatically saves your character.||$Auto-map:|Your "
"character automatically maps where he has been in the labyrinth. To access "
"the auto-map, click the MAP button on the Information Bar. You can also press "
"TAB on your keyboard to activate the auto-map. Zooming in and out of the map "
"is done with the + and - keys while scrolling the map uses the arrow keys.|&"
msgstr ""
#: Source/help.cpp:384
msgid ""
"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: "
"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open "
"Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|"
"F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|"
"+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hotkey for "
"skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|Shift + Left "
"Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse "
"Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + Left "
"Mouse Button (on belt): Move item to inventory||$Movement:|If you hold the "
"mouse button down while moving, the character will continue to move in that "
"direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then left-clicking allows "
"the character to attack without moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, "
"click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. "
"Zooming in and out of the map is done with the + and - keys. Scrolling the map "
"uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in "
"size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' "
"located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, "
"a small number appears in that box. Items may be used by either pressing the "
"corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can select a "
"specific amount of gold to drop byright-clicking on a pile of gold in your "
"inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells by "
"left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells "
"and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell "
"you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply "
"right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-"
"clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows "
"you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or "
"spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the "
"'select current spell' button will clear the readied spell||$Setting Spell "
"Hotkeys|You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. "
"Start by opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the "
"F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell "
"Books|Reading more than one book increases your knowledge of that spell, "
"allowing you to cast the spell more effectively.|&"
msgstr ""
#: Source/help.cpp:490
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Ajuda do Hellfire"
#: Source/help.cpp:492
msgid "Diablo Help"
msgstr "Ajuda do Diablo"
#: Source/help.cpp:572
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr "Pressione ESC para encerrar ou setas direcionais para rolar."
#: Source/init.cpp:202
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Alguns arquivos MPQs do Hellfire estão faltando"
#: Source/init.cpp:202
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Nem todos os arquivos MPQs do Hellfire foram encontrados.\n"
"Por favor, copie todos os arquivos hf*.mpq."
#: Source/init.cpp:212
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Não foi possível criar a janela principal"
#: Source/inv.cpp:2117 Source/items.cpp:3079
msgid "{:d} gold {:s}"
msgstr "{:d} {:s} de ouro"
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
msgid "Short Sword"
msgstr "Espada Curta"
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
msgid "Buckler"
msgstr "Broquel"
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
msgid "Club"
msgstr "Clava"
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
msgid "Short Bow"
msgstr "Arco Curto"
#: Source/itemdat.cpp:21
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Cajado curto de mana"
#: Source/itemdat.cpp:22
msgid "Cleaver"
msgstr "Cutelo"
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Coroa dos mortos-vivos"
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Anel empíreo"
#: Source/itemdat.cpp:25
msgid "Magic Rock"
msgstr "Rocha Mágica"
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Amuleto Óptico"
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Anel da verdade"
#: Source/itemdat.cpp:28
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Placa da taverna"
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Brasão do arlequim"
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Véu de aço"
#: Source/itemdat.cpp:31
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Elixir dourado"
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Bigorna da fúria"
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Cogumelo negro"
#: Source/itemdat.cpp:34
msgid "Brain"
msgstr "Cérebro"
#: Source/itemdat.cpp:35
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Tomo fungoso"
#: Source/itemdat.cpp:36
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Elixir espectral"
#: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:79
msgid "Blood Stone"
msgstr "Pedra sanguínea"
#: Source/itemdat.cpp:38
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Mapa da catedral"
#: Source/itemdat.cpp:39
msgid "Heart"
msgstr "Coração"
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Poção de cura"
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Poção de mana"
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Pergaminho de identificar"
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Pergaminho de portal da cidade"
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Bravura de Arkaine"
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Poção de cura completa"
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Poção de mana completa"
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Gume de Griswold"
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Placa bovina"
#: Source/itemdat.cpp:49
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Cajado de Lázarus"
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Pergaminho de ressuscitar"
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:73
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Óleo do ferreiro"
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
msgid "Short Staff"
msgstr "Cajado curto"
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Sword"
msgstr "Espada"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
msgid "Dagger"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:55
msgid "Rune Bomb"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:56
msgid "Theodore"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:57
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Amuleto áurico"
#: Source/itemdat.cpp:58
msgid "Torn Note 1"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:59
msgid "Torn Note 2"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:60
msgid "Torn Note 3"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:61
msgid "Reconstructed Note"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:62
msgid "Brown Suit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:63
msgid "Grey Suit"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
msgid "Cap"
msgstr "Quepe"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Skull Cap"
msgstr "Cervelliere"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
msgid "Helm"
msgstr "Elmo"
#: Source/itemdat.cpp:67
msgid "Full Helm"
msgstr "Elmo completo"
#: Source/itemdat.cpp:68
msgid "Crown"
msgstr "Coroa"
#: Source/itemdat.cpp:69
msgid "Great Helm"
msgstr "Grande Elmo"
#: Source/itemdat.cpp:70
msgid "Cape"
msgstr "Capa"
#: Source/itemdat.cpp:71
msgid "Rags"
msgstr "Trapo"
#: Source/itemdat.cpp:72
msgid "Cloak"
msgstr "Manto"
#: Source/itemdat.cpp:73
msgid "Robe"
msgstr "Túnica"
#: Source/itemdat.cpp:74
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Armadura acolchoada"
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5570
msgid "Armor"
msgstr "Armadura"
#: Source/itemdat.cpp:75
msgid "Leather Armor"
msgstr "Armadura de couro"
#: Source/itemdat.cpp:76
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Armadura de couro duro"
#: Source/itemdat.cpp:77
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Armad. de couro cravejado"
#: Source/itemdat.cpp:78
msgid "Ring Mail"
msgstr "Malha de anéis"
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Mail"
msgstr "Malha"
#: Source/itemdat.cpp:79
msgid "Chain Mail"
msgstr "Cota de malha"
#: Source/itemdat.cpp:80
msgid "Scale Mail"
msgstr "Malha em escamas"
#: Source/itemdat.cpp:81
msgid "Breast Plate"
msgstr "Armadura Peitoral"
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
msgid "Plate"
msgstr "Armadura de Placas"
#: Source/itemdat.cpp:82
msgid "Splint Mail"
msgstr "Cota de talas"
#: Source/itemdat.cpp:83
msgid "Plate Mail"
msgstr "Malha de placas"
#: Source/itemdat.cpp:84
msgid "Field Plate"
msgstr "Placa de campo"
#: Source/itemdat.cpp:85
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Placa gótica"
#: Source/itemdat.cpp:86
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Malha de placas completa"
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
#: Source/itemdat.cpp:88
msgid "Small Shield"
msgstr "Escudo pequeno"
#: Source/itemdat.cpp:89
msgid "Large Shield"
msgstr "Escudo grande"
#: Source/itemdat.cpp:90
msgid "Kite Shield"
msgstr "Escudo gota"
#: Source/itemdat.cpp:91
msgid "Tower Shield"
msgstr "Escudo torre"
#: Source/itemdat.cpp:92
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Escudo gótico"
#: Source/itemdat.cpp:97
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Poção de rejuvenescimento"
#: Source/itemdat.cpp:98
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Poção de rejuvenescimento completo"
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:68
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:70
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:102
msgid "Oil"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:103
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Elixir de força"
#: Source/itemdat.cpp:104
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Elixir de magia"
#: Source/itemdat.cpp:105
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Elixir de destreza"
#: Source/itemdat.cpp:106
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Elixir de vitalidade"
#: Source/itemdat.cpp:107
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Pergaminho de cura"
#: Source/itemdat.cpp:108
msgid "Scroll of Search"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:109
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Pergaminho de relâmpago"
#: Source/itemdat.cpp:112
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Pergaminho de parede de fogo"
#: Source/itemdat.cpp:113
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Pergaminho de inferno"
#: Source/itemdat.cpp:115
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Pergaminho de lampejo"
#: Source/itemdat.cpp:116
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Pergaminho de infravisão"
#: Source/itemdat.cpp:117
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Pergaminho de fasear"
#: Source/itemdat.cpp:118
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Pergaminho de escudo de mana"
#: Source/itemdat.cpp:119
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Pergaminho de onda de chamas"
#: Source/itemdat.cpp:120
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Pergaminho de bola de fogo"
#: Source/itemdat.cpp:121
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Pergaminho de maldição de pedra"
#: Source/itemdat.cpp:122
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Pergaminho de relâmp. encadeado"
#: Source/itemdat.cpp:123
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Pergaminho de guardião"
#: Source/itemdat.cpp:125
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Pergaminho de nova"
#: Source/itemdat.cpp:126
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Pergaminho de golem"
#: Source/itemdat.cpp:128
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Pergaminho de teletransporte"
#: Source/itemdat.cpp:129
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Pergaminho de apocalipse"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "Livro de "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
msgstr "Alfanje"
#: Source/itemdat.cpp:137
msgid "Scimitar"
msgstr "Cimitarra"
#: Source/itemdat.cpp:138
msgid "Claymore"
msgstr "Espadão"
#: Source/itemdat.cpp:139
msgid "Blade"
msgstr "Lâmina"
#: Source/itemdat.cpp:140
msgid "Sabre"
msgstr "Sabre"
#: Source/itemdat.cpp:141
msgid "Long Sword"
msgstr "Espada longa"
#: Source/itemdat.cpp:142
msgid "Broad Sword"
msgstr "Espada larga"
#: Source/itemdat.cpp:143
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Espada bastarda"
#: Source/itemdat.cpp:144
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Espada de duas mãos"
#: Source/itemdat.cpp:145
msgid "Great Sword"
msgstr "Espada montante"
#: Source/itemdat.cpp:146
msgid "Small Axe"
msgstr "Machado pequeno"
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
msgid "Axe"
msgstr "Machado"
#: Source/itemdat.cpp:148
msgid "Large Axe"
msgstr "Machado grande"
#: Source/itemdat.cpp:149
msgid "Broad Axe"
msgstr "Machado largo"
#: Source/itemdat.cpp:150
msgid "Battle Axe"
msgstr "Machado de batalha"
#: Source/itemdat.cpp:151
msgid "Great Axe"
msgstr "Grão-machado"
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
msgid "Mace"
msgstr "Maça"
#: Source/itemdat.cpp:153
msgid "Morning Star"
msgstr "Estrela da manhã"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "War Hammer"
msgstr "Martelo de guerra"
#: Source/itemdat.cpp:154
msgid "Hammer"
msgstr "Martelo"
#: Source/itemdat.cpp:155
msgid "Spiked Club"
msgstr "Clava com espetos"
#: Source/itemdat.cpp:157
msgid "Flail"
msgstr "Mangual"
#: Source/itemdat.cpp:158
msgid "Maul"
msgstr "Malho"
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
msgid "Bow"
msgstr "Arco"
#: Source/itemdat.cpp:160
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Arco de caçador"
#: Source/itemdat.cpp:161
msgid "Long Bow"
msgstr "Arco longo"
#: Source/itemdat.cpp:162
msgid "Composite Bow"
msgstr "Arco composto"
#: Source/itemdat.cpp:163
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Arco de batalha curto"
#: Source/itemdat.cpp:164
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Arco de batalha longo"
#: Source/itemdat.cpp:165
msgid "Short War Bow"
msgstr "Arco de guerra curto"
#: Source/itemdat.cpp:166
msgid "Long War Bow"
msgstr "Arco de guerra longo"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
msgid "Staff"
msgstr "Cajado"
#: Source/itemdat.cpp:168
msgid "Long Staff"
msgstr "Cajado longo"
#: Source/itemdat.cpp:169
msgid "Composite Staff"
msgstr "Cajado composto"
#: Source/itemdat.cpp:170
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Cajado de combate"
#: Source/itemdat.cpp:171
msgid "War Staff"
msgstr "Cajado de guerra"
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
msgid "Amulet"
msgstr "Amuleto"
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62
msgid "Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
msgid "Rune"
msgstr "Runa"
#: Source/itemdat.cpp:178
msgid "Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:179
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:180
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66
msgid "Rune of Stone"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:182
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Cajado curto de raio carregado"
#: Source/itemdat.cpp:191
msgid "Tin"
msgstr "de lata"
#: Source/itemdat.cpp:192
msgid "Brass"
msgstr "de latão"
#: Source/itemdat.cpp:193
msgid "Bronze"
msgstr "de bronze"
#: Source/itemdat.cpp:194
msgid "Iron"
msgstr "de ferro"
#: Source/itemdat.cpp:195
msgid "Steel"
msgstr "de aço"
#: Source/itemdat.cpp:196
msgid "Silver"
msgstr "de prata"
#: Source/itemdat.cpp:198
msgid "Platinum"
msgstr "de platina"
#: Source/itemdat.cpp:199
msgid "Mithril"
msgstr "de mithril"
#: Source/itemdat.cpp:200
msgid "Meteoric"
msgstr "meteórico(a)"
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:93
msgid "Weird"
msgstr "esquisito(a)"
#: Source/itemdat.cpp:202
msgid "Strange"
msgstr "estranho(a)"
#: Source/itemdat.cpp:203
msgid "Useless"
msgstr "inútil"
#: Source/itemdat.cpp:204
msgid "Bent"
msgstr "envergado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:205
msgid "Weak"
msgstr "fraco(a)"
#: Source/itemdat.cpp:206
msgid "Jagged"
msgstr "serrilhado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:207
msgid "Deadly"
msgstr "mortal"
#: Source/itemdat.cpp:208
msgid "Heavy"
msgstr "pesado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:209
msgid "Vicious"
msgstr "vicioso(a)"
#: Source/itemdat.cpp:210
msgid "Brutal"
msgstr "brutal"
#: Source/itemdat.cpp:211
msgid "Massive"
msgstr "imenso(a)"
#: Source/itemdat.cpp:212
msgid "Savage"
msgstr "selvagem"
#: Source/itemdat.cpp:213
msgid "Ruthless"
msgstr "implacável"
#: Source/itemdat.cpp:214
msgid "Merciless"
msgstr "impiedoso(a)"
#: Source/itemdat.cpp:215
msgid "Clumsy"
msgstr "desajeitado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:216
msgid "Dull"
msgstr "enfadonho(a)"
#: Source/itemdat.cpp:217
msgid "Sharp"
msgstr "afiado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228
msgid "Fine"
msgstr "fino(a)"
#: Source/itemdat.cpp:219
msgid "Warrior's"
msgstr "de guerreiro"
#: Source/itemdat.cpp:220
msgid "Soldier's"
msgstr "de soldado"
#: Source/itemdat.cpp:221
msgid "Lord's"
msgstr "do senhor"
#: Source/itemdat.cpp:222
msgid "Knight's"
msgstr "de cavaleiro"
#: Source/itemdat.cpp:223
msgid "Master's"
msgstr "de mestre"
#: Source/itemdat.cpp:224
msgid "Champion's"
msgstr "de campeão"
#: Source/itemdat.cpp:225
msgid "King's"
msgstr "de rei"
#: Source/itemdat.cpp:226
msgid "Vulnerable"
msgstr "vulnerável"
#: Source/itemdat.cpp:227
msgid "Rusted"
msgstr "enferrujado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:229
msgid "Strong"
msgstr "forte"
#: Source/itemdat.cpp:230
msgid "Grand"
msgstr "grandioso(a)"
#: Source/itemdat.cpp:231
msgid "Valiant"
msgstr "valente"
#: Source/itemdat.cpp:232
msgid "Glorious"
msgstr "glorioso(a)"
#: Source/itemdat.cpp:233
msgid "Blessed"
msgstr "abençoado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:234
msgid "Saintly"
msgstr "santo(a)"
#: Source/itemdat.cpp:235
msgid "Awesome"
msgstr "impressionante"
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/objects.cpp:105
msgid "Holy"
msgstr "sagrado(a)"
#: Source/itemdat.cpp:237
msgid "Godly"
msgstr "divino(a)"
#: Source/itemdat.cpp:238
msgid "Red"
msgstr "vermelho(a)"
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240
msgid "Crimson"
msgstr "carmesim"
#: Source/itemdat.cpp:241
msgid "Garnet"
msgstr "granada"
#: Source/itemdat.cpp:242
msgid "Ruby"
msgstr "rubi"
#: Source/itemdat.cpp:243
msgid "Blue"
msgstr "azul"
#: Source/itemdat.cpp:244
msgid "Azure"
msgstr "lazúli"
#: Source/itemdat.cpp:245
msgid "Lapis"
msgstr "lápis-lazúli"
#: Source/itemdat.cpp:246
msgid "Cobalt"
msgstr "cobalto"
#: Source/itemdat.cpp:247
msgid "Sapphire"
msgstr "safira"
#: Source/itemdat.cpp:248
msgid "White"
msgstr "branco(a)"
#: Source/itemdat.cpp:249
msgid "Pearl"
msgstr "de pérola"
#: Source/itemdat.cpp:250
msgid "Ivory"
msgstr "de marfim"
#: Source/itemdat.cpp:251
msgid "Crystal"
msgstr "de cristal"
#: Source/itemdat.cpp:252
msgid "Diamond"
msgstr "de diamante"
#: Source/itemdat.cpp:253
msgid "Topaz"
msgstr "de topázio"
#: Source/itemdat.cpp:254
msgid "Amber"
msgstr "de âmbar"
#: Source/itemdat.cpp:255
msgid "Jade"
msgstr "de jade"
#: Source/itemdat.cpp:256
msgid "Obsidian"
msgstr "de obsidiana"
#: Source/itemdat.cpp:257
msgid "Emerald"
msgstr "de esmeralda"
#: Source/itemdat.cpp:258
msgid "Hyena's"
msgstr "de hienas"
#: Source/itemdat.cpp:259
msgid "Frog's"
msgstr "de sapos"
#: Source/itemdat.cpp:260
msgid "Spider's"
msgstr "de aranhas"
#: Source/itemdat.cpp:261
msgid "Raven's"
msgstr "de corvos"
#: Source/itemdat.cpp:262
msgid "Snake's"
msgstr "de cobras"
#: Source/itemdat.cpp:263
msgid "Serpent's"
msgstr "de serpentes"
#: Source/itemdat.cpp:264
msgid "Drake's"
msgstr "de draco"
#: Source/itemdat.cpp:265
msgid "Dragon's"
msgstr "de dragão"
#: Source/itemdat.cpp:266
msgid "Wyrm's"
msgstr "de serpe"
#: Source/itemdat.cpp:267
msgid "Hydra's"
msgstr "de hidra"
#: Source/itemdat.cpp:268
msgid "Angel's"
msgstr "de anjo"
#: Source/itemdat.cpp:269
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "de arcanjo"
#: Source/itemdat.cpp:270
msgid "Plentiful"
msgstr "farto(a)"
#: Source/itemdat.cpp:271
msgid "Bountiful"
msgstr "abundante"
#: Source/itemdat.cpp:272
msgid "Flaming"
msgstr "flamejante"
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18
msgid "Lightning"
msgstr "relampejante"
#: Source/itemdat.cpp:274
msgid "Jester's"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:275
msgid "Crystalline"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:276
msgid "Doppelganger's"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:285
msgid "quality"
msgstr "de qualidade"
#: Source/itemdat.cpp:286
msgid "maiming"
msgstr "do aleijamento"
#: Source/itemdat.cpp:287
msgid "slaying"
msgstr "do homicídio"
#: Source/itemdat.cpp:288
msgid "gore"
msgstr "da ultra-violência"
#: Source/itemdat.cpp:289
msgid "carnage"
msgstr "da carnificina"
#: Source/itemdat.cpp:290
msgid "slaughter"
msgstr "do massacre"
#: Source/itemdat.cpp:291
msgid "pain"
msgstr "da dor"
#: Source/itemdat.cpp:292
msgid "tears"
msgstr "das lágrimas"
#: Source/itemdat.cpp:293
msgid "health"
msgstr "da saúde"
#: Source/itemdat.cpp:294
msgid "protection"
msgstr "da proteção"
#: Source/itemdat.cpp:295
msgid "absorption"
msgstr "da absorção"
#: Source/itemdat.cpp:296
msgid "deflection"
msgstr "da deflexão"
#: Source/itemdat.cpp:297
msgid "osmosis"
msgstr "da osmose"
#: Source/itemdat.cpp:298
msgid "frailty"
msgstr "da fragilidade"
#: Source/itemdat.cpp:299
msgid "weakness"
msgstr "da fraqueza"
#: Source/itemdat.cpp:300
msgid "strength"
msgstr "da força"
#: Source/itemdat.cpp:301
msgid "might"
msgstr "do poder"
#: Source/itemdat.cpp:302
msgid "power"
msgstr "da potência"
#: Source/itemdat.cpp:303
msgid "giants"
msgstr "dos gigantes"
#: Source/itemdat.cpp:304
msgid "titans"
msgstr "dos titãs"
#: Source/itemdat.cpp:305
msgid "paralysis"
msgstr "da paralisia"
#: Source/itemdat.cpp:306
msgid "atrophy"
msgstr "da atrofia"
#: Source/itemdat.cpp:307
msgid "dexterity"
msgstr "da destreza"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "skill"
msgstr "da habilidade"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "accuracy"
msgstr "da acurácia"
#: Source/itemdat.cpp:310
msgid "precision"
msgstr "da precisão"
#: Source/itemdat.cpp:311
msgid "perfection"
msgstr "da perfeição"
#: Source/itemdat.cpp:312
msgid "the fool"
msgstr "do tolo"
#: Source/itemdat.cpp:313
msgid "dyslexia"
msgstr "da dislexia"
#: Source/itemdat.cpp:314
msgid "magic"
msgstr "da magia"
#: Source/itemdat.cpp:315
msgid "the mind"
msgstr "da mente"
#: Source/itemdat.cpp:316
msgid "brilliance"
msgstr "do brilhantismo"
#: Source/itemdat.cpp:317
msgid "sorcery"
msgstr "da feitiçaria"
#: Source/itemdat.cpp:318
msgid "wizardry"
msgstr "da bruxaria"
#: Source/itemdat.cpp:319
msgid "illness"
msgstr "da enfermidade"
#: Source/itemdat.cpp:320
msgid "disease"
msgstr "da doença"
#: Source/itemdat.cpp:321
msgid "vitality"
msgstr "da vitalidade"
#: Source/itemdat.cpp:322
msgid "zest"
msgstr "do ânimo"
#: Source/itemdat.cpp:323
msgid "vim"
msgstr "do afinco"
#: Source/itemdat.cpp:324
msgid "vigor"
msgstr "do vigor"
#: Source/itemdat.cpp:325
msgid "life"
msgstr "da vida"
#: Source/itemdat.cpp:326
msgid "trouble"
msgstr "da encrenca"
#: Source/itemdat.cpp:327
msgid "the pit"
msgstr "do poço"
#: Source/itemdat.cpp:328
msgid "the sky"
msgstr "do céu"
#: Source/itemdat.cpp:329
msgid "the moon"
msgstr "da lua"
#: Source/itemdat.cpp:330
msgid "the stars"
msgstr "das estrelas"
#: Source/itemdat.cpp:331
msgid "the heavens"
msgstr "do paraíso"
#: Source/itemdat.cpp:332
msgid "the zodiac"
msgstr "do zodíaco"
#: Source/itemdat.cpp:333
msgid "the vulture"
msgstr "do abutre"
#: Source/itemdat.cpp:334
msgid "the jackal"
msgstr "do chacal"
#: Source/itemdat.cpp:335
msgid "the fox"
msgstr "da raposa"
#: Source/itemdat.cpp:336
msgid "the jaguar"
msgstr "do jaguar"
#: Source/itemdat.cpp:337
msgid "the eagle"
msgstr "da águia"
#: Source/itemdat.cpp:338
msgid "the wolf"
msgstr "do lobo"
#: Source/itemdat.cpp:339
msgid "the tiger"
msgstr "do tigre"
#: Source/itemdat.cpp:340
msgid "the lion"
msgstr "do leão"
#: Source/itemdat.cpp:341
msgid "the mammoth"
msgstr "do mamute"
#: Source/itemdat.cpp:342
msgid "the whale"
msgstr "da baleia"
#: Source/itemdat.cpp:343
msgid "fragility"
msgstr "da debilidade"
#: Source/itemdat.cpp:344
msgid "brittleness"
msgstr "da ruptilidade"
#: Source/itemdat.cpp:345
msgid "sturdiness"
msgstr "da firmeza"
#: Source/itemdat.cpp:346
msgid "craftsmanship"
msgstr "da competência"
#: Source/itemdat.cpp:347
msgid "structure"
msgstr "da estrutura"
#: Source/itemdat.cpp:348
msgid "the ages"
msgstr "das eras"
#: Source/itemdat.cpp:349
msgid "the dark"
msgstr "do escuro"
#: Source/itemdat.cpp:350
msgid "the night"
msgstr "da noite"
#: Source/itemdat.cpp:351
msgid "light"
msgstr "da luz"
#: Source/itemdat.cpp:352
msgid "radiance"
msgstr "da radiância"
#: Source/itemdat.cpp:353
msgid "flame"
msgstr "da chama"
#: Source/itemdat.cpp:354
msgid "fire"
msgstr "do fogo"
#: Source/itemdat.cpp:355
msgid "burning"
msgstr "calcinante"
#: Source/itemdat.cpp:356
msgid "shock"
msgstr "do choque"
#: Source/itemdat.cpp:357
msgid "lightning"
msgstr "do relâmpago"
#: Source/itemdat.cpp:358
msgid "thunder"
msgstr "do trovão"
#: Source/itemdat.cpp:359
msgid "many"
msgstr "dos muitos"
#: Source/itemdat.cpp:360
msgid "plenty"
msgstr "da abundância"
#: Source/itemdat.cpp:361
msgid "thorns"
msgstr "dos espinhos"
#: Source/itemdat.cpp:362
msgid "corruption"
msgstr "da corrupção"
#: Source/itemdat.cpp:363
msgid "thieves"
msgstr "dos ladrões"
#: Source/itemdat.cpp:364
msgid "the bear"
msgstr "do urso"
#: Source/itemdat.cpp:365
msgid "the bat"
msgstr "do morcego"
#: Source/itemdat.cpp:366
msgid "vampires"
msgstr "dos vampiros"
#: Source/itemdat.cpp:367
msgid "the leech"
msgstr "do sanguessuga"
#: Source/itemdat.cpp:368
msgid "blood"
msgstr "do sangue"
#: Source/itemdat.cpp:369
msgid "piercing"
msgstr "da perfuração"
#: Source/itemdat.cpp:370
msgid "puncturing"
msgstr "da punção"
#: Source/itemdat.cpp:371
msgid "bashing"
msgstr "do esmagamento"
#: Source/itemdat.cpp:372
msgid "readiness"
msgstr "da prontidão"
#: Source/itemdat.cpp:373
msgid "swiftness"
msgstr "da presteza"
#: Source/itemdat.cpp:374
msgid "speed"
msgstr "da velocidade"
#: Source/itemdat.cpp:375
msgid "haste"
msgstr "da pressa"
#: Source/itemdat.cpp:376
msgid "balance"
msgstr "do equilíbrio"
#: Source/itemdat.cpp:377
msgid "stability"
msgstr "da estabilidade"
#: Source/itemdat.cpp:378
msgid "harmony"
msgstr "da harmonia"
#: Source/itemdat.cpp:379
msgid "blocking"
msgstr "do bloqueio"
#: Source/itemdat.cpp:380
msgid "devastation"
msgstr "da devastação"
#: Source/itemdat.cpp:381
msgid "decay"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:382
msgid "peril"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:391
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Cutelo do Açougueiro"
#: Source/itemdat.cpp:401
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Arco da ruptura"
#: Source/itemdat.cpp:402
msgid "The Needler"
msgstr "O agulheiro"
#: Source/itemdat.cpp:403
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "O arco celestial"
#: Source/itemdat.cpp:404
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Caçador mortal"
#: Source/itemdat.cpp:405
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Arco dos mortos"
#: Source/itemdat.cpp:406
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Arco do carvalho negro"
#: Source/itemdat.cpp:407
msgid "Flamedart"
msgstr "Dardo das chamas"
#: Source/itemdat.cpp:408
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Ferroa-carne"
#: Source/itemdat.cpp:409
msgid "Windforce"
msgstr "Força do vento"
#: Source/itemdat.cpp:410
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Chifre de águia"
#: Source/itemdat.cpp:411
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Punhal de Gonnagal"
#: Source/itemdat.cpp:412
msgid "The Defender"
msgstr "O defensor"
#: Source/itemdat.cpp:413
msgid "Gryphons Claw"
msgstr "Garra de grifo"
#: Source/itemdat.cpp:414
msgid "Black Razor"
msgstr "Navalha negra"
#: Source/itemdat.cpp:415
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Lua crescente"
#: Source/itemdat.cpp:416
msgid "Ice Shank"
msgstr "Haste de gelo"
#: Source/itemdat.cpp:417
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Lâmina do carrasco"
#: Source/itemdat.cpp:418
msgid "The Bonesaw"
msgstr "A serra de osso"
#: Source/itemdat.cpp:419
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Gavião das sombras"
#: Source/itemdat.cpp:420
msgid "Wizardspike"
msgstr "Espinho arcano"
#: Source/itemdat.cpp:421
msgid "Lightsabre"
msgstr "Sabre de luz"
#: Source/itemdat.cpp:422
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Garra do falcão"
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/spelldat.cpp:35
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
#: Source/itemdat.cpp:424
msgid "Doombringer"
msgstr "Ruinosa"
#: Source/itemdat.cpp:425
msgid "The Grizzly"
msgstr "O urso pardo"
#: Source/itemdat.cpp:426
msgid "The Grandfather"
msgstr "O avô"
#: Source/itemdat.cpp:427
msgid "The Mangler"
msgstr "O estraçalhador"
#: Source/itemdat.cpp:428
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Bico afiado"
#: Source/itemdat.cpp:429
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Assassino sangrento"
#: Source/itemdat.cpp:430
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "O machado celestial"
#: Source/itemdat.cpp:431
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Machado maligno"
#: Source/itemdat.cpp:432
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Cutelo de pedra"
#: Source/itemdat.cpp:433
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Machadinha de Aguinara"
#: Source/itemdat.cpp:434
msgid "Hellslayer"
msgstr "Assassino infernal"
#: Source/itemdat.cpp:435
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Ceifador de Messerschmidt"
#: Source/itemdat.cpp:436
msgid "Crackrust"
msgstr "Racharrugem"
#: Source/itemdat.cpp:437
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Martelo de Jholm"
#: Source/itemdat.cpp:438
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Tacape de Civerb"
#: Source/itemdat.cpp:439
msgid "The Celestial Star"
msgstr "A estrela celestial"
#: Source/itemdat.cpp:440
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Estrela de Baranar"
#: Source/itemdat.cpp:441
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Raiz nodosa"
#: Source/itemdat.cpp:442
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "O amassador de crânios"
#: Source/itemdat.cpp:443
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Martelo de Schaefer"
#: Source/itemdat.cpp:444
msgid "Dreamflange"
msgstr "Flange onírico"
#: Source/itemdat.cpp:445
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Cajado das sombras"
#: Source/itemdat.cpp:446
msgid "Immolator"
msgstr "Imolador"
#: Source/itemdat.cpp:447
msgid "Storm Spire"
msgstr "Ápice da tempestade"
#: Source/itemdat.cpp:448
msgid "Gleamsong"
msgstr "Canção do vislumbre"
#: Source/itemdat.cpp:449
msgid "Thundercall"
msgstr "Chamado do trovão"
#: Source/itemdat.cpp:450
msgid "The Protector"
msgstr "O protetor"
#: Source/itemdat.cpp:451
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Enigma de Naj"
#: Source/itemdat.cpp:452
msgid "Mindcry"
msgstr "Grito da mente"
#: Source/itemdat.cpp:453
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Vara de Onan"
#: Source/itemdat.cpp:454
msgid "Helm of Sprits"
msgstr "Elmo dos espíritos"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Quepe de pensar"
#: Source/itemdat.cpp:456
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Elmo do suserano"
#: Source/itemdat.cpp:457
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Brasão do bobo"
#: Source/itemdat.cpp:458
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Götterdämerung"
#: Source/itemdat.cpp:459
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Diadema real"
#: Source/itemdat.cpp:460
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Carne rasgada de almas"
#: Source/itemdat.cpp:461
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Flagelo do gladiador"
#: Source/itemdat.cpp:462
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "O manto arco-íris"
#: Source/itemdat.cpp:463
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Couro de Aut"
#: Source/itemdat.cpp:464
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Xale da sabedoria"
#: Source/itemdat.cpp:465
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Malha faiscante"
#: Source/itemdat.cpp:466
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Carapaça do Vorazgo"
#: Source/itemdat.cpp:467
msgid "Nightscape"
msgstr "Paisagem da noite"
#: Source/itemdat.cpp:468
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Placa leve de Naj"
#: Source/itemdat.cpp:469
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Casaco de demonispeto"
#: Source/itemdat.cpp:470
msgid "The Deflector"
msgstr "O defletor"
#: Source/itemdat.cpp:471
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Escudo de crânio partido"
#: Source/itemdat.cpp:472
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Fenda do dragão"
#: Source/itemdat.cpp:473
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Escudo do carvalho negro"
#: Source/itemdat.cpp:474
msgid "Holy Defender"
msgstr "Defensor santo"
#: Source/itemdat.cpp:475
msgid "Stormshield"
msgstr "Escudo da tempestade"
#: Source/itemdat.cpp:476
msgid "Bramble"
msgstr "Silveira"
#: Source/itemdat.cpp:477
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Anel de Regha"
#: Source/itemdat.cpp:478
msgid "The Bleeder"
msgstr "O sangrador"
#: Source/itemdat.cpp:479
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Anel constringente"
#: Source/itemdat.cpp:480
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Anel de noivado"
#: Source/itemdat.cpp:481
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:482
msgid "Mercurial Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:483
msgid "Xorine's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:484
msgid "Karik's Ring"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:485
msgid "Ring of Magma"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:486
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:487
msgid "Ring of Thunder"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:488
msgid "Amulet of Warding"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:489
msgid "Gnat Sting"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:490
msgid "Flambeau"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:491
msgid "Armor of Gloom"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:492
msgid "Blitzen"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:493
msgid "Thunderclap"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:494
msgid "Shirotachi"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:495
msgid "Eater of Souls"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Diamondedge"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:497
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:498
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr ""
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:69
msgid "Oil of Mastery"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:71
msgid "Oil of Death"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:72
msgid "Oil of Skill"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:74
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:75
msgid "Oil of Permanence"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:76
msgid "Oil of Hardening"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:77
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:1554 Source/items.cpp:1595 Source/items.cpp:2188
#: Source/items.cpp:2207
msgid "{:s} of {:s}"
msgstr "{:s} de {:s}"
#: Source/items.cpp:2781 Source/player.cpp:1817
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Orelha de {:s}"
#: Source/items.cpp:3311 Source/items.cpp:3323
msgid "increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3313
msgid "chance to hit"
msgstr "chance de acerto"
#: Source/items.cpp:3317
msgid "greatly increases a"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3319
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "chance de acerto da arma"
#: Source/items.cpp:3325
msgid "damage potential"
msgstr "potencial de dano"
#: Source/items.cpp:3329
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3331
msgid "damage potential - not bows"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3335
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "reduz atributo requerido"
#: Source/items.cpp:3337
msgid "to use armor or weapons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3341
msgid "restores 20% of an"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3343
msgid "item's durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3347
msgid "increases an item's"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3349
msgid "current and max durability"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3353
msgid "makes an item indestructible"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3357
msgid "increases the armor class"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3359
msgid "of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3363
msgid "greatly increases the armor"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3365
msgid "class of armor and shields"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3381
msgid "sets fire trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3373 Source/items.cpp:3377
msgid "sets lightning trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3385
msgid "sets petrification trap"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3389
msgid "fully recover life"
msgstr "recupera toda a vida"
#: Source/items.cpp:3393
msgid "recover partial life"
msgstr "recupera parte da vida"
#: Source/items.cpp:3397
msgid "recover life"
msgstr "recupera vida"
#: Source/items.cpp:3401
msgid "deadly heal"
msgstr "cura mortalmente"
#: Source/items.cpp:3405
msgid "recover mana"
msgstr "recupera mana"
#: Source/items.cpp:3409
msgid "fully recover mana"
msgstr "recupera toda mana"
#: Source/items.cpp:3413
msgid "increase strength"
msgstr "aumenta força"
#: Source/items.cpp:3417
msgid "increase magic"
msgstr "aumenta magia"
#: Source/items.cpp:3421
msgid "increase dexterity"
msgstr "aumenta destreza"
#: Source/items.cpp:3425
msgid "increase vitality"
msgstr "aumenta vitalidade"
#: Source/items.cpp:3429 Source/items.cpp:3433
msgid "decrease strength"
msgstr "diminui força"
#: Source/items.cpp:3437
msgid "decrease dexterity"
msgstr "diminui destreza"
#: Source/items.cpp:3441
msgid "decrease vitality"
msgstr "diminui vitalidade"
#: Source/items.cpp:3445
msgid "recover life and mana"
msgstr "recupera vida e mana"
#: Source/items.cpp:3449
msgid "fully recover life and mana"
msgstr "recupera toda vida e mana"
#: Source/items.cpp:3460
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "chance de acerto: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3464
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% de dano"
#: Source/items.cpp:3468 Source/items.cpp:3730
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "acerto: {:+d}%, {:+d}% de dano"
#: Source/items.cpp:3472
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% de armadura"
#: Source/items.cpp:3475 Source/items.cpp:3478
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "classe de armadura: {:d}"
#: Source/items.cpp:3483 Source/items.cpp:3712
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3485
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
msgstr "Resiste a fogo:75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3490
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Resistência a raios: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3492
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
msgstr "Resiste a raios:75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3497
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Resistência à magia: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3499
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
msgstr "Resiste a magia:75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3504
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3506
msgid "Resist All: 75% MAX"
msgstr "Resiste a tudo:75% MÁX"
#: Source/items.cpp:3510
msgid "spells are increased 1 level"
msgstr "feitiços aumentam 1 nível"
#: Source/items.cpp:3512
msgid "spells are increased {:d} levels"
msgstr "feitiços aumentam {:d} níveis"
#: Source/items.cpp:3514
msgid "spells are decreased 1 level"
msgstr "feitiços diminuem 1 nível"
#: Source/items.cpp:3516
msgid "spells are decreased {:d} levels"
msgstr "feitiços diminuem {:d} níveis"
#: Source/items.cpp:3518
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)"
#: Source/items.cpp:3521
msgid "Extra charges"
msgstr "Cargas extra"
#: Source/items.cpp:3524
msgid "{:d} {:s} charges"
msgstr "{:d} {:s} cargas"
#: Source/items.cpp:3528
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}"
#: Source/items.cpp:3530
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3534
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}"
#: Source/items.cpp:3536
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3540
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} para força"
#: Source/items.cpp:3544
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} para magia"
#: Source/items.cpp:3548
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} para destreza"
#: Source/items.cpp:3552
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} para vitalidade"
#: Source/items.cpp:3556
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} a todos os atributos"
#: Source/items.cpp:3560
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} de dano de inimigos"
#: Source/items.cpp:3564
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Pontos de vida: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3568
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Mana: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3571
msgid "high durability"
msgstr "alta durabilidade"
#: Source/items.cpp:3574
msgid "decreased durability"
msgstr "durabilidade diminuída"
#: Source/items.cpp:3577
msgid "indestructible"
msgstr "indestrutível"
#: Source/items.cpp:3580
msgid "+{:d}%% light radius"
msgstr "+{:d}%% de alcance de visão"
#: Source/items.cpp:3583
msgid "-{:d}%% light radius"
msgstr "-{:d}%% de alcance de visão"
#: Source/items.cpp:3586
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "várias flechas por tiro"
#: Source/items.cpp:3590
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}"
#: Source/items.cpp:3592
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3596
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "flechas de raios {:d}"
#: Source/items.cpp:3598
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3602
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}"
#: Source/items.cpp:3604
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3607
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "atacante leva 1-3 de dano"
#: Source/items.cpp:3610
msgid "user loses all mana"
msgstr "usuário perde toda a mana"
#: Source/items.cpp:3613
msgid "you can't heal"
msgstr "você não pode se curar"
#: Source/items.cpp:3616
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "enfraquece armadilhas 50%"
#: Source/items.cpp:3619
msgid "knocks target back"
msgstr "empurra alvo para trás"
#: Source/items.cpp:3622
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% de dano vs. demônios"
#: Source/items.cpp:3625
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Todas Resistências viram 0"
#: Source/items.cpp:3628
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "monstro acertado não cura"
#: Source/items.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "acerto rouba 3% de mana"
#: Source/items.cpp:3634
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "acerto rouba 5% de mana"
#: Source/items.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "acerto rouba 3% de vida"
#: Source/items.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "acerto rouba 5% de vida"
#: Source/items.cpp:3643
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "danifica armadura do alvo"
#: Source/items.cpp:3647
msgid "quick attack"
msgstr "ataque breve"
#: Source/items.cpp:3649
msgid "fast attack"
msgstr "ataque rápido"
#: Source/items.cpp:3651
msgid "faster attack"
msgstr "ataque mais rápido"
#: Source/items.cpp:3653
msgid "fastest attack"
msgstr "ataque muito rápido"
#: Source/items.cpp:3657
msgid "fast hit recovery"
msgstr "recupera rápido de ataque"
#: Source/items.cpp:3659
msgid "faster hit recovery"
msgstr "rec. mais rápido de ataque"
#: Source/items.cpp:3661
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "rec. muito rápido de atq."
#: Source/items.cpp:3664
msgid "fast block"
msgstr "bloqueio rápido"
#: Source/items.cpp:3667
msgid "adds {:d} points to damage"
msgstr "adiciona {:d} ao dano"
#: Source/items.cpp:3670
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "dá flechas de vel. variada"
#: Source/items.cpp:3673
msgid "unusual item damage"
msgstr "dano de item incomum"
#: Source/items.cpp:3676
msgid "altered durability"
msgstr "durabilidade alterada"
#: Source/items.cpp:3679
msgid "Faster attack swing"
msgstr "Movim. de atq. mais rápido"
#: Source/items.cpp:3682
msgid "one handed sword"
msgstr "espada de uma mão"
#: Source/items.cpp:3685
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "constantemente perde PV"
#: Source/items.cpp:3688
msgid "life stealing"
msgstr "rouba vida"
#: Source/items.cpp:3691
msgid "no strength requirement"
msgstr "força não requerida"
#: Source/items.cpp:3694
msgid "see with infravision"
msgstr "enxerga com infravisão"
#: Source/items.cpp:3701
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "dano de raio: {:d}"
#: Source/items.cpp:3703
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "dano de raio: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3706
msgid "charged bolts on hits"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3715
msgid "occasional triple damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3718
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3721
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 500% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3727
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3733
msgid "extra AC vs demons"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3736
msgid "extra AC vs undead"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3739
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3742
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr ""
#: Source/items.cpp:3745
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Outra habilidade (NW)"
#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3856
msgid "Right-click to read"
msgstr "Clique direito para ler"
#: Source/items.cpp:3835
msgid "Right-click to read, then"
msgstr "Clique direito para ler e então"
#: Source/items.cpp:3837
msgid "left-click to target"
msgstr "clique esquerdo para golpear"
#: Source/items.cpp:3842
msgid "Right-click to use"
msgstr "Clique direito para usar"
#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3852
msgid "Right click to use"
msgstr "Clique direito para usar"
#: Source/items.cpp:3860
msgid "Right click to read"
msgstr "Clique direito para ler"
#: Source/items.cpp:3864
msgid "Right-click to view"
msgstr "Clique direito para visualizar"
#: Source/items.cpp:3872
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Duplica a capacidade de ouro"
#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:197
msgid "Required:"
msgstr "Requerido:"
#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:199
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} For."
#: Source/items.cpp:3888 Source/stores.cpp:201
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Mag."
#: Source/items.cpp:3890 Source/stores.cpp:203
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Des."
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "dano: {:d} Indestrutível"
#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3950
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3953
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "dano: {:d}-{:d} Indestrutível"
#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3955
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3914 Source/items.cpp:3967
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "armadura: {:d} Indestrutível"
#: Source/items.cpp:3916 Source/items.cpp:3969
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3921
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3923
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3924 Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3974
#: Source/stores.cpp:169
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Cargas: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:3936
msgid "unique item"
msgstr "item único"
#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:3979
msgid "Not Identified"
msgstr "Não identificado"
#: Source/loadsave.cpp:997 Source/loadsave.cpp:2024
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:1000
msgid "Invalid save file"
msgstr "Jogo salvo inválido"
#: Source/loadsave.cpp:1029
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr ""
#: Source/loadsave.cpp:1786
msgid "Invalid game state"
msgstr ""
#: Source/mainmenu.cpp:123
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:18
msgid "Zombie"
msgstr "Zumbi"
#: Source/monstdat.cpp:19
msgid "Ghoul"
msgstr "Carniçal"
#: Source/monstdat.cpp:20
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Carcaça Apodrecida"
#: Source/monstdat.cpp:21
msgid "Black Death"
msgstr "Morte Negra"
#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30
msgid "Fallen One"
msgstr "Decaído"
#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31
msgid "Carver"
msgstr "Talhador"
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgid "Devil Kin"
msgstr "Cria do Diabo"
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgid "Dark One"
msgstr "Trevoso"
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38
msgid "Skeleton"
msgstr "Esqueleto"
#: Source/monstdat.cpp:27
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Cadáver Machadeiro"
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgid "Burning Dead"
msgstr "Morto Flamejante"
#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: Source/monstdat.cpp:34
msgid "Scavenger"
msgstr "Decaído"
#: Source/monstdat.cpp:35
msgid "Plague Eater"
msgstr "Comedor Empesteado"
#: Source/monstdat.cpp:36
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Fera das Sombras"
#: Source/monstdat.cpp:37
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Range-Ossos"
#: Source/monstdat.cpp:39
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Cadáver Arqueiro"
#: Source/monstdat.cpp:42
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Capitão Esqueleto"
#: Source/monstdat.cpp:43
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Capitão Cadáver"
#: Source/monstdat.cpp:44
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Capitão Morto Flamejante"
#: Source/monstdat.cpp:45
msgid "Horror Captain"
msgstr "Capitão Horror"
#: Source/monstdat.cpp:46
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Senhor Invisível"
#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: Source/monstdat.cpp:48
msgid "Stalker"
msgstr "Espreitador"
#: Source/monstdat.cpp:49
msgid "Unseen"
msgstr "Despercebido"
#: Source/monstdat.cpp:50
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Tecelão de Ilusões"
#: Source/monstdat.cpp:51
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Senhor Sayter"
#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Clã da Carne"
#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61
msgid "Stone Clan"
msgstr "Clã da Pedra"
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgid "Fire Clan"
msgstr "Clã do Fogo"
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgid "Night Clan"
msgstr "Clã da Noite"
#: Source/monstdat.cpp:56
msgid "Fiend"
msgstr "Demônio"
#: Source/monstdat.cpp:57
msgid "Blink"
msgstr "Cintilador"
#: Source/monstdat.cpp:58
msgid "Gloom"
msgstr "Soturno"
#: Source/monstdat.cpp:59
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"
#: Source/monstdat.cpp:64
msgid "Acid Beast"
msgstr "Fera Ácida"
#: Source/monstdat.cpp:65
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Cospe-Veneno"
#: Source/monstdat.cpp:66
msgid "Pit Beast"
msgstr "Fera do Poço"
#: Source/monstdat.cpp:67
msgid "Lava Maw"
msgstr "Gorja de Lava"
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470
msgid "Skeleton King"
msgstr "Rei Esqueleto"
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45
msgid "The Butcher"
msgstr "O Açougueiro"
#: Source/monstdat.cpp:70
msgid "Overlord"
msgstr "Suserano"
#: Source/monstdat.cpp:71
msgid "Mud Man"
msgstr "Homem-Lama"
#: Source/monstdat.cpp:72
msgid "Toad Demon"
msgstr "Demônio Sapo"
#: Source/monstdat.cpp:73
msgid "Flayed One"
msgstr "Açoitado"
#: Source/monstdat.cpp:74
msgid "Wyrm"
msgstr "Serpe"
#: Source/monstdat.cpp:75
msgid "Cave Slug"
msgstr "Lesma da Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:76
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Serpe Diabo"
#: Source/monstdat.cpp:77
msgid "Devourer"
msgstr "Devorador"
#: Source/monstdat.cpp:78
msgid "Magma Demon"
msgstr "Demônio de Magma"
#: Source/monstdat.cpp:80
msgid "Hell Stone"
msgstr "Pedra Infernal"
#: Source/monstdat.cpp:81
msgid "Lava Lord"
msgstr "Senhor da Lava"
#: Source/monstdat.cpp:82
msgid "Horned Demon"
msgstr "Demônio Chifrudo"
#: Source/monstdat.cpp:83
msgid "Mud Runner"
msgstr "Trilhador da Lama"
#: Source/monstdat.cpp:84
msgid "Frost Charger"
msgstr "Suicida Gélido"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Senhor de Obsidiana"
#: Source/monstdat.cpp:86
msgid "oldboned"
msgstr "Demônio de Ossos"
#: Source/monstdat.cpp:87
msgid "Red Death"
msgstr "Morte Vermelha"
#: Source/monstdat.cpp:88
msgid "Litch Demon"
msgstr "Demônio Litch"
#: Source/monstdat.cpp:89
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Balrog Morto-Vivo"
#: Source/monstdat.cpp:90
msgid "Incinerator"
msgstr "Incinerador"
#: Source/monstdat.cpp:91
msgid "Flame Lord"
msgstr "Senhor das Chamas"
#: Source/monstdat.cpp:92
msgid "Doom Fire"
msgstr "Fogo da Perdição"
#: Source/monstdat.cpp:93
msgid "Hell Burner"
msgstr "Queimador Infernal"
#: Source/monstdat.cpp:94
msgid "Red Storm"
msgstr "Tempestade Vermelha"
#: Source/monstdat.cpp:95
msgid "Storm Rider"
msgstr "Ginete da Tempestade"
#: Source/monstdat.cpp:96
msgid "Storm Lord"
msgstr "Senhor da Tempestade"
#: Source/monstdat.cpp:97
msgid "Maelstorm"
msgstr "Maelstorm"
#: Source/monstdat.cpp:98
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Bruto Cria do Diabo"
#: Source/monstdat.cpp:99
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Demônio Alado"
#: Source/monstdat.cpp:100
msgid "Gargoyle"
msgstr "Gárgula"
#: Source/monstdat.cpp:101
msgid "Blood Claw"
msgstr "Garra de Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:102
msgid "Death Wing"
msgstr "Asa da Morte"
#: Source/monstdat.cpp:103
msgid "Slayer"
msgstr "Homicida"
#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28
msgid "Guardian"
msgstr "Guardião"
#: Source/monstdat.cpp:105
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Senhor do Vórtice"
#: Source/monstdat.cpp:106
msgid "Balrog"
msgstr "Balrog"
#: Source/monstdat.cpp:107
msgid "Cave Viper"
msgstr "Víbora da Caverna"
#: Source/monstdat.cpp:108
msgid "Fire Drake"
msgstr "Draco de Fogo"
#: Source/monstdat.cpp:109
msgid "Gold Viper"
msgstr "Víbora de Ouro"
#: Source/monstdat.cpp:110
msgid "Azure Drake"
msgstr "Draco Lazúli"
#: Source/monstdat.cpp:111
msgid "Black Knight"
msgstr "Cavaleiro Negro"
#: Source/monstdat.cpp:112
msgid "Doom Guard"
msgstr "Guarda da Perdição"
#: Source/monstdat.cpp:113
msgid "Steel Lord"
msgstr "Senhor do Aço"
#: Source/monstdat.cpp:114
msgid "Blood Knight"
msgstr "Cavaleiro Sangrento"
#: Source/monstdat.cpp:115
msgid "The Shredded"
msgstr "Desfiador"
#: Source/monstdat.cpp:116
msgid "Hollow One"
msgstr "Oco"
#: Source/monstdat.cpp:117
msgid "Pain Master"
msgstr "Mestre da Dor"
#: Source/monstdat.cpp:118
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Tecelão de Realidades"
#: Source/monstdat.cpp:119
msgid "Succubus"
msgstr "Súcubo"
#: Source/monstdat.cpp:120
msgid "Snow Witch"
msgstr "Bruxa da Neve"
#: Source/monstdat.cpp:121
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Cria do Inferno"
#: Source/monstdat.cpp:122
msgid "Soul Burner"
msgstr "Queimadora de Almas"
#: Source/monstdat.cpp:123
msgid "Counselor"
msgstr "Conselheiro"
#: Source/monstdat.cpp:124
msgid "Magistrate"
msgstr "Magistrado"
#: Source/monstdat.cpp:125
msgid "Cabalist"
msgstr "Cabalista"
#: Source/monstdat.cpp:126
msgid "Advocate"
msgstr "Defensor"
#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36
msgid "Golem"
msgstr "Golem"
#: Source/monstdat.cpp:128
msgid "The Dark Lord"
msgstr "O Senhor Sombrio"
#: Source/monstdat.cpp:129
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "O Arqui-Litch Malignus"
#: Source/monstdat.cpp:130
msgid "Hellboar"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:131
msgid "Stinger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:132
msgid "Psychorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:133
msgid "Arachnon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:134
msgid "Felltwin"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:135
msgid "Hork Spawn"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:136
msgid "Venomtail"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:137
msgid "Necromorb"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:138
msgid "Spider Lord"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:139
msgid "Lashworm"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:140
msgid "Torchant"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479
msgid "Hork Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:142
msgid "Hell Bug"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:143
msgid "Gravedigger"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:144
msgid "Tomb Rat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:145
msgid "Firebat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:146
msgid "Skullwing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:147
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#: Source/monstdat.cpp:148
msgid "Crypt Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:149
msgid "Hellbat"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:150
msgid "Bone Demon"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:151
msgid "Arch Lich"
msgstr "Arqui-Lich"
#: Source/monstdat.cpp:152
msgid "Biclops"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:153
msgid "Flesh Thing"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:154
msgid "Reaper"
msgstr "Ceifador"
#: Source/monstdat.cpp:469
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Gharbad, o Fraco"
#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Zhar, o Louco"
#: Source/monstdat.cpp:472
msgid "Snotspill"
msgstr "Kaikatarro"
#: Source/monstdat.cpp:473
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Arcebispo Lázarus"
#: Source/monstdat.cpp:474
msgid "Red Vex"
msgstr "Vex Vermelho"
#: Source/monstdat.cpp:475
msgid "Black Jade"
msgstr "Jade Negra"
#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta"
#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59
msgid "The Defiler"
msgstr ""
#: Source/monstdat.cpp:482
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Osteocéfalo Machado"
#: Source/monstdat.cpp:483
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Laminiderme, o Esfaqueador"
#: Source/monstdat.cpp:484
msgid "Soulpus"
msgstr "Pus de Alma"
#: Source/monstdat.cpp:485
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Vomirrato, o Impuro"
#: Source/monstdat.cpp:486
msgid "Boneripper"
msgstr "Estripa-ossos"
#: Source/monstdat.cpp:487
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Putrefórico, o Faminto"
#: Source/monstdat.cpp:488
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Visceraguda o Veloz"
#: Source/monstdat.cpp:489
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Traumocéfalo Bate-Escudos"
#: Source/monstdat.cpp:491
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Putrificina"
#: Source/monstdat.cpp:492
msgid "Shadowbite"
msgstr "Ferrão das Sombras"
#: Source/monstdat.cpp:493
msgid "Deadeye"
msgstr "Olho Morto"
#: Source/monstdat.cpp:494
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Olho Louco, o Morto"
#: Source/monstdat.cpp:496
msgid "Skullfire"
msgstr "Fogo Cranial"
#: Source/monstdat.cpp:497
msgid "Warpskull"
msgstr "Crânio Torto"
#: Source/monstdat.cpp:498
msgid "Goretongue"
msgstr "Sanguinolíngue"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Pulsejador"
#: Source/monstdat.cpp:500
msgid "Moonbender"
msgstr "Verga-Luas"
#: Source/monstdat.cpp:501
msgid "Wrathraven"
msgstr "Corvo da Cólera"
#: Source/monstdat.cpp:502
msgid "Spineeater"
msgstr "Come-Espinhas"
#: Source/monstdat.cpp:503
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Víbice Negro, o Flamejante"
#: Source/monstdat.cpp:504
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Corvo das Sombras"
#: Source/monstdat.cpp:505
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Praga Pétrea, o Fraco"
#: Source/monstdat.cpp:506
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Bilespuma, o Senhor do Poço"
#: Source/monstdat.cpp:507
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Sanguiderme Arco Negro"
#: Source/monstdat.cpp:508
msgid "Foulwing"
msgstr "Asa Pútrida"
#: Source/monstdat.cpp:509
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Bebedor das Sombras"
#: Source/monstdat.cpp:510
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Muda-Névoas"
#: Source/monstdat.cpp:511
msgid "Deathspit"
msgstr "Cospe-Morte"
#: Source/monstdat.cpp:512
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Coagulário"
#: Source/monstdat.cpp:513
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Rasga-Carne Sombra da Morte"
#: Source/monstdat.cpp:514
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Beliverme, o Louco"
#: Source/monstdat.cpp:515
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Vitreocrânio, o Serrilhado"
#: Source/monstdat.cpp:516
msgid "Blightfire"
msgstr "Flagelo de Fogo"
#: Source/monstdat.cpp:517
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Asa Noturna, o Gélido"
#: Source/monstdat.cpp:518
msgid "Gorestone"
msgstr "Rochacínio"
#: Source/monstdat.cpp:519
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Pugibronze Pedra de Fogo"
#: Source/monstdat.cpp:520
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Irígnea, o Condenado"
#: Source/monstdat.cpp:521
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Chaga Ígnea, o Tenebroso"
#: Source/monstdat.cpp:522
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Barão Lodoso"
#: Source/monstdat.cpp:523
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Guampestífero Maça de Aço"
#: Source/monstdat.cpp:524
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Berrocaos"
#: Source/monstdat.cpp:525
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Sorrirruína, o Podre"
#: Source/monstdat.cpp:526
msgid "Madburner"
msgstr "Queimador Louco"
#: Source/monstdat.cpp:527
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Serra de Osso, o Litch"
#: Source/monstdat.cpp:528
msgid "Breakspine"
msgstr "Quebra-Espinha"
#: Source/monstdat.cpp:529
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Demonicrânio Osso Afiado"
#: Source/monstdat.cpp:530
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Tempestrago"
#: Source/monstdat.cpp:531
msgid "Stormbane"
msgstr "Praguestade"
#: Source/monstdat.cpp:532
msgid "Oozedrool"
msgstr "Babujador"
#: Source/monstdat.cpp:533
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Pragáureo da Chama"
#: Source/monstdat.cpp:534
msgid "Blackstorm"
msgstr "Tempestade Negra"
#: Source/monstdat.cpp:535
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Pestilérico"
#: Source/monstdat.cpp:536
msgid "The Flayer"
msgstr "O Esfolador"
#: Source/monstdat.cpp:537
msgid "Bluehorn"
msgstr "Chifre Azul"
#: Source/monstdat.cpp:538
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Deformígneo Cria do Inferno"
#: Source/monstdat.cpp:539
msgid "Fangspeir"
msgstr "Presatroz"
#: Source/monstdat.cpp:540
msgid "Festerskull"
msgstr "Pesticrânio"
#: Source/monstdat.cpp:541
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Leocrânio, o Torto"
#: Source/monstdat.cpp:542
msgid "Blacktongue"
msgstr "Língua Negra"
#: Source/monstdat.cpp:543
msgid "Viletouch"
msgstr "Toque Nóxio"
#: Source/monstdat.cpp:544
msgid "Viperflame"
msgstr "Ignofídico"
#: Source/monstdat.cpp:545
msgid "Fangskin"
msgstr "Presiderme"
#: Source/monstdat.cpp:546
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Fogo Bruxo, a Profana"
#: Source/monstdat.cpp:547
msgid "Blackskull"
msgstr "Caveira Negra"
#: Source/monstdat.cpp:548
msgid "Soulslash"
msgstr "Corta-Almas"
#: Source/monstdat.cpp:549
msgid "Windspawn"
msgstr "Ventoso"
#: Source/monstdat.cpp:550
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Senhor do Poço"
#: Source/monstdat.cpp:551
msgid "Rustweaver"
msgstr "Ferrecelão"
#: Source/monstdat.cpp:552
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Iruivante, a Sombra"
#: Source/monstdat.cpp:553
msgid "Doomcloud"
msgstr "Nuvem da Desgraça"
#: Source/monstdat.cpp:554
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Luassangra Fogo de Alma"
#: Source/monstdat.cpp:555
msgid "Witchmoon"
msgstr "Bruxa Lunar"
#: Source/monstdat.cpp:556
msgid "Gorefeast"
msgstr "Banqueticínio"
#: Source/monstdat.cpp:557
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Belipardo, o Matador"
#: Source/monstdat.cpp:558
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Temível Juiz"
#: Source/monstdat.cpp:559
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Olho Estrelar, a Bruxa"
#: Source/monstdat.cpp:560
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Craniaço, o Caçador"
#: Source/monstdat.cpp:561
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Sir Gorash"
#: Source/monstdat.cpp:562
msgid "The Vizier"
msgstr "O Vizir"
#: Source/monstdat.cpp:564
msgid "Bloodlust"
msgstr "Sede de Sangue"
#: Source/monstdat.cpp:566
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Dançarina da Carne"
#: Source/monstdat.cpp:567
msgid "Grimspike"
msgstr "Espinebroso"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgid "Doomlock"
msgstr "Perdentrave"
#: Source/monster.cpp:4954
msgid "Animal"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4956
msgid "Demon"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4958
msgid "Undead"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4969
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Tipo: {:s} Mortos: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4971
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Total de mortos: {:d}"
#: Source/monster.cpp:5004
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Pontos de vida: {:d}-{:d}"
#: Source/monster.cpp:5014
msgid "No magic resistance"
msgstr "Nenhuma resistência a magia"
#: Source/monster.cpp:5018
msgid "Resists: "
msgstr "Resiste a: "
#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031
msgid "Magic "
msgstr "Magia "
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033
msgid "Fire "
msgstr "Fogo "
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035
msgid "Lightning "
msgstr "Raios "
#: Source/monster.cpp:5029
msgid "Immune: "
msgstr "Imune a: "
#: Source/monster.cpp:5049
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Tipo: {:s}"
#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062
msgid "No resistances"
msgstr "Sem resistências"
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067
msgid "No Immunities"
msgstr "Sem imunidades"
#: Source/monster.cpp:5060
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Algumas resistências a magia"
#: Source/monster.cpp:5065
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Algumas imunidades a magia"
#: Source/msg.cpp:171
msgid "Waiting for game data..."
msgstr "Aguardando dados do jogo..."
#: Source/msg.cpp:179
msgid "The game ended"
msgstr "O jogo terminou"
#: Source/msg.cpp:185
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Não é possível obter dados do nível"
#: Source/msg.cpp:610
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1387 Source/msg.cpp:1658 Source/msg.cpp:1680
#: Source/msg.cpp:1702 Source/msg.cpp:1822 Source/msg.cpp:1843
#: Source/msg.cpp:1864 Source/msg.cpp:1885
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:2221 Source/multi.cpp:866
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) acabou de entrar no jogo"
#: Source/multi.cpp:269
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Jogador '{:s}' acabou de sair do jogo"
#: Source/multi.cpp:272
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Jogador '{:s}' matou Diablo e saiu do jogo!"
#: Source/multi.cpp:276
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Jogador '{:s}' caiu devido a tempo esgotado"
#: Source/multi.cpp:868
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) já está no jogo"
#: Source/objects.cpp:90
msgid "Mysterious"
msgstr "Misterioso"
#: Source/objects.cpp:92
msgid "Gloomy"
msgstr "Melancólico"
#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101
msgid "Magical"
msgstr "Mágico"
#: Source/objects.cpp:95
msgid "Stone"
msgstr "de pedra"
#: Source/objects.cpp:96
msgid "Religious"
msgstr "Religioso"
#: Source/objects.cpp:97
msgid "Enchanted"
msgstr "Encantado"
#: Source/objects.cpp:98
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Taumatúrgico"
#: Source/objects.cpp:99
msgid "Fascinating"
msgstr "Fascinante"
#: Source/objects.cpp:100
msgid "Cryptic"
msgstr "Críptico"
#: Source/objects.cpp:102
msgid "Eldritch"
msgstr "Insólito"
#: Source/objects.cpp:103
msgid "Eerie"
msgstr "Esquisito"
#: Source/objects.cpp:104
msgid "Divine"
msgstr "Divino"
#: Source/objects.cpp:106
msgid "Sacred"
msgstr "Sagrado"
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Spiritual"
msgstr "Espiritual"
#: Source/objects.cpp:108
msgid "Spooky"
msgstr "Pavoroso"
#: Source/objects.cpp:109
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonado"
#: Source/objects.cpp:110
msgid "Creepy"
msgstr "Assustador"
#: Source/objects.cpp:111
msgid "Quiet"
msgstr "Quieto"
#: Source/objects.cpp:112
msgid "Secluded"
msgstr "Isolado"
#: Source/objects.cpp:113
msgid "Ornate"
msgstr "Ornado"
#: Source/objects.cpp:114
msgid "Glimmering"
msgstr "Vislumbrante"
#: Source/objects.cpp:115
msgid "Tainted"
msgstr "Maculado"
#: Source/objects.cpp:116
msgid "Oily"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:117
msgid "Glowing"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:118
msgid "Mendicant's"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:119
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:120
msgid "Town"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:121
msgid "Shimmering"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:122
msgid "Solar"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:123
msgid "Murphy's"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:253
msgid "The Great Conflict"
msgstr "O grande conflito"
#: Source/objects.cpp:254
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "O salário do pecado é a guerra"
#: Source/objects.cpp:255
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "O conto dos Horadrim"
#: Source/objects.cpp:256
msgid "The Dark Exile"
msgstr "O exilo sombrio"
#: Source/objects.cpp:257
msgid "The Sin War"
msgstr "A guerra do pecado"
#: Source/objects.cpp:258
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "O aprisionamento dos três"
#: Source/objects.cpp:259
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Os reinos além"
#: Source/objects.cpp:260
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Conto dos três"
#: Source/objects.cpp:261
msgid "The Black King"
msgstr "O rei negro"
#: Source/objects.cpp:262
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:263
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:264
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:265
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:266
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:267
msgid "Journal: The End"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:268
msgid "A Spellbook"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5476
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Esqueleto crucificado"
#: Source/objects.cpp:5480
msgid "Lever"
msgstr "Alavanca"
#: Source/objects.cpp:5489
msgid "Open Door"
msgstr "Porta aberta"
#: Source/objects.cpp:5491
msgid "Closed Door"
msgstr "Porta fechada"
#: Source/objects.cpp:5493
msgid "Blocked Door"
msgstr "Porta bloqueada"
#: Source/objects.cpp:5498
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Tomo antigo"
#: Source/objects.cpp:5500
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Livro da vileza"
#: Source/objects.cpp:5505
msgid "Skull Lever"
msgstr "Alavanca de caveira"
#: Source/objects.cpp:5508
msgid "Mythical Book"
msgstr "Livro mítico"
#: Source/objects.cpp:5512
msgid "Small Chest"
msgstr "Baú pequeno"
#: Source/objects.cpp:5516
msgid "Chest"
msgstr "Baú"
#: Source/objects.cpp:5521
msgid "Large Chest"
msgstr "Baú grande"
#: Source/objects.cpp:5524
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Sarcófago"
#: Source/objects.cpp:5527
msgid "Bookshelf"
msgstr "Estante de livros"
#: Source/objects.cpp:5531
msgid "Bookcase"
msgstr "Estante"
#: Source/objects.cpp:5536
msgid "Pod"
msgstr ""
#: Source/objects.cpp:5538
msgid "Urn"
msgstr "Urna"
#: Source/objects.cpp:5540
msgid "Barrel"
msgstr "Barril"
#: Source/objects.cpp:5544
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "Altar {:s}"
#: Source/objects.cpp:5548
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Tomo do esqueleto"
#: Source/objects.cpp:5551
msgid "Library Book"
msgstr "Livro da biblioteca"
#: Source/objects.cpp:5554
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Fonte de sangue"
#: Source/objects.cpp:5557
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Corpo decapitado"
#: Source/objects.cpp:5560
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Livro dos cegos"
#: Source/objects.cpp:5563
msgid "Book of Blood"
msgstr "Livro de sangue"
#: Source/objects.cpp:5566
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Fontícula purificante"
#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Estante de armas"
#: Source/objects.cpp:5576
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Altar caprino"
#: Source/objects.cpp:5579
msgid "Cauldron"
msgstr "Caldeirão"
#: Source/objects.cpp:5582
msgid "Murky Pool"
msgstr "Poça turva"
#: Source/objects.cpp:5585
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Fonte de lágrimas"
#: Source/objects.cpp:5588
msgid "Steel Tome"
msgstr "Tomo de aço"
#: Source/objects.cpp:5591
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Pedestal de sangue"
#: Source/objects.cpp:5600
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Canteiro de cogumelos"
#: Source/objects.cpp:5603
msgid "Vile Stand"
msgstr "Suporte Vil"
#: Source/objects.cpp:5606
msgid "Slain Hero"
msgstr "Herói assassinado"
#: Source/objects.cpp:5613
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} aprisionado"
#: Source/objects.cpp:5619
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (desativado)"
#: Source/pfile.cpp:217
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr ""
#: Source/pfile.cpp:391
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
#: Source/pfile.cpp:393
msgid "Unable to load character"
msgstr "Não é possível carregar o personagem"
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439
msgid "Unable to read to save file archive"
msgstr ""
#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470
msgid "Unable to write to save file archive"
msgstr ""
#: Source/plrmsg.cpp:72
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (nvl {:d}): {:s}"
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52
msgid ""
"Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?"
msgstr ""
#: Source/qol/xpbar.cpp:122
msgid "Level {:d}"
msgstr "Nível {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140
msgid "Experience: "
msgstr "Experiência: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:133
msgid "Maximum Level"
msgstr "Nível máximo"
#: Source/qol/xpbar.cpp:144
msgid "Next Level: "
msgstr "Próximo nível: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:148
msgid " to Level {:d}"
msgstr " para o nível {:d}"
#: Source/quests.cpp:39
msgid "The Magic Rock"
msgstr "A rocha mágica"
#: Source/quests.cpp:41
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Gharbad, o Fraco"
#: Source/quests.cpp:46
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "A placa de Ogden"
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Câmara dos cegos"
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Valor"
msgstr "Bravura"
#: Source/quests.cpp:51
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "A maldição do Rei Leoric"
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Reserv. de água envenenado"
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "A câmara de osso"
#: Source/quests.cpp:54
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Arcebispo Lázarus"
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Grave Matters"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:56
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:57
msgid "Little Girl"
msgstr "Garotinha"
#: Source/quests.cpp:58
msgid "Wandering Trader"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:62
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr ""
#: Source/quests.cpp:76
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "A tumba do Rei Leoric"
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: Source/quests.cpp:79
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Uma passagem negra"
#: Source/quests.cpp:80
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Altar profano"
#: Source/quests.cpp:283
msgid "To {:s}"
msgstr "Para {:s}"
#: Source/quests.cpp:760
msgid "Quest Log"
msgstr "Registro de missões"
#: Source/quests.cpp:767
msgid "Close Quest Log"
msgstr "Fechar registro de missões"
#: Source/setmaps.cpp:77
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Covil do Rei Esqueleto"
#: Source/setmaps.cpp:78
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Câmara de ossos"
#: Source/setmaps.cpp:81
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus"
#: Source/spelldat.cpp:16
msgid "Firebolt"
msgstr "Raio de fogo"
#: Source/spelldat.cpp:17
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#: Source/spelldat.cpp:19
msgid "Flash"
msgstr "Relâmpago"
#: Source/spelldat.cpp:20
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
#: Source/spelldat.cpp:21
msgid "Fire Wall"
msgstr "Parede de fogo"
#: Source/spelldat.cpp:23
msgid "Stone Curse"
msgstr "Maldição de pedra"
#: Source/spelldat.cpp:24
msgid "Infravision"
msgstr "Infravisão"
#: Source/spelldat.cpp:25
msgid "Phasing"
msgstr "Fasear"
#: Source/spelldat.cpp:26
msgid "Mana Shield"
msgstr "Escudo de mana"
#: Source/spelldat.cpp:27
msgid "Fireball"
msgstr "Bola de fogo"
#: Source/spelldat.cpp:29
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Cadeia de raios"
#: Source/spelldat.cpp:30
msgid "Flame Wave"
msgstr "Onda de chamas"
#: Source/spelldat.cpp:31
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Serpentes da ruína"
#: Source/spelldat.cpp:32
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Ritual de sangue"
#: Source/spelldat.cpp:33
msgid "Nova"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:34
msgid "Invisibility"
msgstr "Invisibilidade"
#: Source/spelldat.cpp:37
msgid "Rage"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:38
msgid "Teleport"
msgstr "Teletransporte"
#: Source/spelldat.cpp:39
msgid "Apocalypse"
msgstr "Apocalipse"
#: Source/spelldat.cpp:40
msgid "Etherealize"
msgstr "Eterealizar"
#: Source/spelldat.cpp:41
msgid "Item Repair"
msgstr "Reparo de item"
#: Source/spelldat.cpp:42
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Recarga de cajado"
#: Source/spelldat.cpp:43
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Desarmar armadilha"
#: Source/spelldat.cpp:44
msgid "Elemental"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:45
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Raio carregado"
#: Source/spelldat.cpp:46
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Raio sagrado"
#: Source/spelldat.cpp:47
msgid "Resurrect"
msgstr "Ressuscitar"
#: Source/spelldat.cpp:48
msgid "Telekinesis"
msgstr "Telecinese"
#: Source/spelldat.cpp:49
msgid "Heal Other"
msgstr "Curar outro"
#: Source/spelldat.cpp:50
msgid "Blood Star"
msgstr "Estrela de sangue"
#: Source/spelldat.cpp:51
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Espírito de ossos"
#: Source/spelldat.cpp:52
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#: Source/spelldat.cpp:53
msgid "the Magi"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:54
msgid "the Jester"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:55
msgid "Lightning Wall"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:56
msgid "Immolation"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:58
msgid "Reflect"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:59
msgid "Berserk"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:60
msgid "Ring of Fire"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:61
msgid "Search"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:63
msgid "Rune of Light"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:64
msgid "Rune of Nova"
msgstr ""
#: Source/spelldat.cpp:65
msgid "Rune of Immolation"
msgstr ""
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:180
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Dano: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:182
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Armadura: {:d} "
#: Source/stores.cpp:184
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
msgstr "Dur: {:d}/{:d}, "
#: Source/stores.cpp:187
msgid "Indestructible, "
msgstr "Indestrutível, "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "No required attributes"
msgstr "Nenhum atributo requerido"
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172
msgid "Welcome to the"
msgstr "Boas-vindas à"
#: Source/stores.cpp:226
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Loja do ferreiro"
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Would you like to:"
msgstr "Você gostaria de:"
#: Source/stores.cpp:228
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Falar com Griswold"
#: Source/stores.cpp:229
msgid "Buy basic items"
msgstr "Comprar itens básicos"
#: Source/stores.cpp:230
msgid "Buy premium items"
msgstr "Comprar itens especiais"
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"
#: Source/stores.cpp:232
msgid "Repair items"
msgstr "Reparar itens"
#: Source/stores.cpp:233
msgid "Leave the shop"
msgstr "Sair da loja"
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Eu tenho estes itens para vender: Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138
#: Source/stores.cpp:1165
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/stores.cpp:339
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender: Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}"
msgstr "Você não tem nada que eu queira. Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}"
msgstr "Qual item está à venda? Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:537
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}"
msgstr "Você não tem nada para reparar. Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:549
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Reparar qual item? Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:575
msgid "Witch's shack"
msgstr "Cabana da Bruxa"
#: Source/stores.cpp:577
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Falar com Ádria"
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"
#: Source/stores.cpp:580
msgid "Recharge staves"
msgstr "Recarregar cajados"
#: Source/stores.cpp:581
msgid "Leave the shack"
msgstr "Sair da cabana"
#: Source/stores.cpp:793
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"
msgstr "Você não tem nada para recarregar. Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:803
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Recarregar qual item? Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:819
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Você não tem ouro o suficiente"
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário"
#: Source/stores.cpp:863
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Negócio fechado?"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?"
#: Source/stores.cpp:872
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?"
#: Source/stores.cpp:875
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?"
#: Source/stores.cpp:879
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?"
#: Source/stores.cpp:882
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?"
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:320
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau"
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Falar com Wirt"
#: Source/stores.cpp:900
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Eu tenho algo para vender,"
#: Source/stores.cpp:901
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "mas lhe custará 50 de ouro"
#: Source/stores.cpp:902
msgid "just to take a look. "
msgstr "só para dar uma olhada. "
#: Source/stores.cpp:903
msgid "What have you got?"
msgstr "O que você tem aí?"
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014
#: Source/stores.cpp:1188
msgid "Say goodbye"
msgstr "Dizer adeus"
#: Source/stores.cpp:915
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}"
msgstr "Eu tenho este item para vender: Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:931
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Healer's home"
msgstr "Casa do Curandeiro"
#: Source/stores.cpp:953
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Falar com Pepin"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Sair da casa do Curandeiro"
#: Source/stores.cpp:1010
msgid "The Town Elder"
msgstr "O ancião da cidade"
#: Source/stores.cpp:1012
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Falar com Cain"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Identify an item"
msgstr "Identificar um item"
#: Source/stores.cpp:1090
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}"
msgstr "Você não tem nada para identificar. Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1100
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}"
msgstr "Identificar qual item? Seu ouro: {:d}"
#: Source/stores.cpp:1117
msgid "This item is:"
msgstr "Este item é:"
#: Source/stores.cpp:1120
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: Source/stores.cpp:1129
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Falar com {:s}"
#: Source/stores.cpp:1133
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Falar com {:s}"
#: Source/stores.cpp:1135
msgid "is not available"
msgstr "não está disponível"
#: Source/stores.cpp:1136
msgid "in the shareware"
msgstr "na versão"
#: Source/stores.cpp:1137
msgid "version"
msgstr "versão"
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Gossip"
msgstr "Boatos"
#: Source/stores.cpp:1173
msgid "Rising Sun"
msgstr "Sol nascente"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Falar com Ogden"
#: Source/stores.cpp:1176
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Sair da taverna"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Falar com Gillian"
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:368
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham, o Bêbado"
#: Source/stores.cpp:1199
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Falar com Farnham"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Dizer adeus"
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow "
"to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal "
"fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have "
"fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. "
"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |"
msgstr ""
" Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe "
"duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal "
"dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão "
"longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os "
"poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão "
"completamente... |"
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form... |"
msgstr ""
"A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do Rei "
"Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e "
"vasculhou a vila por seu filho desaparecido. A cada dia que se passava, Leoric "
"parecia decair mais fundo na loucura. Ele buscou culpar aldeões inocentes pelo "
"desaparecimento do garoto e ordenou que fossem brutalmente executados. Menos "
"da metade de nós sobrevivemos à insanidade dele...\n"
" \n"
"Os Cavaleiros e Sacerdotes do Rei tentaram pacificá-lo, mas ele se voltou "
"contra eles e, infelizmente, foram forçados a matá-lo. Com seu último suspiro, "
"o Rei invocou uma terrível maldição sobre seus antigos seguidores. Fez um voto "
"de que eles o serviriam nas trevas para sempre...\n"
" \n"
"É aqui que as coisas tomam um rumo mais sombrio do que eu pensava ser "
"possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda uma "
"legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi enterrado "
"em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) mestre(a), "
"coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de agora... |"
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land... |"
msgstr ""
"Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob "
"aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de "
"destruir estas terras... |"
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master. |"
msgstr ""
"A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal "
"maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome "
"nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu "
"caminho, bom(a) mestre(a). |"
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this "
"kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from "
"his earthly prison, the curse would be lifted... |"
msgstr ""
"A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para aliviar "
"sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou sobre este "
"reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o espírito dele "
"desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida... |"
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the "
"kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, "
"somehow. |"
msgstr ""
"Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo "
"governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão "
"errada, de algum modo. |"
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how "
"he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |"
msgstr ""
"Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou "
"para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme "
"espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para "
"combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido "
"alguma força muito sinistra que o deixou louco! |"
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |"
msgstr ""
"Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric é "
"Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI! |"
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power "
"to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do "
"not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who "
"still live here. |"
msgstr ""
"Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o "
"poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de "
"mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por "
"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui. |"
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care "
"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need "
"something to use against this King of the undead, then I can help you out... |"
msgstr ""
"Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não "
"ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se "
"precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe "
"ajudar... |"
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my "
"Master for eternity! |"
msgstr ""
"O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a meu "
"Mestre pela eternidade! |"
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led "
"them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are "
"not all as smart as we had feared... |"
msgstr ""
"Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, como "
"muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito poder, é "
"possível que o sol nascente representado na placa de que você fala tenha os "
"levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, talvez eles "
"não sejam tão espertos quanto temíamos... |"
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked "
"out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn "
"yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my "
"inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in "
"peace... 'tis strange, no? |"
msgstr ""
"Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem "
"grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e isto "
"aqui é algo que não consigo entender de modo algum... Eu fui acordado durante "
"a noite pelo som de arranhões vindos de fora da minha taverna. Quando olhei a "
"partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas demoníacas no quintal "
"da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não antes de roubarem a "
"placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os demônios roubariam a minha "
"placa mas deixariam minha família em paz... Estranho, não? |"
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me "
"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give "
"you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was "
"left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps "
"it may be of some value to you. |"
msgstr ""
"Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me "
"poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia lhe "
"dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! Este "
"gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há algum "
"tempo. Talvez seja de algum valor para você. |"
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - "
"is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that "
"they would come to see me if they were hurt... |"
msgstr ""
"Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - nada "
"mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que viriam me "
"ver se estivessem feridos... |"
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right "
"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the "
"inn. |"
msgstr ""
"Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido "
"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a "
"estalagem. |"
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |"
msgstr ""
"Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as "
"atrocidades que ouvi - e vi. \n"
" \n"
"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas. |"
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of "
"cheese... |"
msgstr ""
"Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito dinheiro "
"por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu simplesmente "
"compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma bela caneca de "
"cerveja ou um pedaço de queijo... |"
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |"
msgstr ""
"Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n"
" \n"
"Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode "
"também ser parte de seus planos. |"
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a "
"piece of wood. |"
msgstr ""
"O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado "
"dele também. \n"
" \n"
"Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um "
"pedaço de madeira. |"
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no "
"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and "
"door, find uglies. You give, you go! |"
msgstr ""
"Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! Você "
"não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa pelo "
"canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai! |"
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |"
msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não... |"
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |"
msgstr ""
"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia! |"
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them "
"escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him "
"within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the "
"darkness, or what his interest is in the child, unless he means to sacrifice "
"him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that "
"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You "
"must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented "
"fiend! |"
msgstr ""
"Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora eu "
"não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. "
"Talvez tenha chegado a hora de revelar quem eu sou.\n"
" \n"
"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de "
"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal "
"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto.\n"
" \n"
"O Arcebispo Lázarus, antes o conselheiro mais confiado do Rei Leoric, levou um "
"grupo de simples aldeões até dentro do Labirinto para encontrar o filho "
"desaparecido do Rei, Albrecht. Passou-se um bom tempo até que voltassem e "
"apenas alguns escaparam com suas vidas.\n"
" \n"
"Pode me chamar de tolo! Eu devia ter suspeitado de sua traição velada na "
"época. Deve ter sido o próprio Lázarus quem sequestrou Albrecht e desde então "
"o escondeu dentro do Labirinto. Eu não entendo por que o Arcebispo se voltou à "
"escuridão, ou qual é seu interesse na criança. A menos que ele pretenda "
"sacrificá-la a seus mestres sombrios!\n"
"\n"
"Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' "
"dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas "
"entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina "
"sacrificial deste monstro demente! |"
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you! |"
msgstr ""
"Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e o "
"povo deste reino estão contando com você! |"
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his "
"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that "
"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a "
"portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again "
"sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and "
"destroy Diablo before it is too late! |"
msgstr ""
"Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente queimará "
"no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não é o nosso "
"príncipe, mas acredito que Albrecht ainda pode estar em perigo. O símbolo de "
"poder do qual você fala deve ser um portal para o verdadeiro coração do "
"Labirinto.\n"
" \n"
"Saiba disto, meu(inha), amigo(a) - O mal contra o qual você se move é o "
"sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como Diablo. "
"Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos atrás, e eu "
"temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. Você deve se "
"aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja tarde demais! |"
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. "
"I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he "
"was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good "
"master - please do not talk to Farnham about that day. |"
msgstr ""
"Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do Labirinto. "
"Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais voltou. Imagino "
"que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder me fazer um favor, "
"bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre aquele dia. |"
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |"
msgstr ""
"Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela "
"noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um "
"Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. "
"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos... |"
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |"
msgstr ""
"Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no "
"funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época "
"muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja "
"vivo e seguro. |"
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much "
"as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness! |"
msgstr ""
"Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo "
"santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer "
"levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro das "
"câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas! |"
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood "
"spilling out all over the floor... all his fault... |"
msgstr ""
"Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. "
"Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só "
"continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo "
"culpa dele... |"
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict "
"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve "
"the powers of darkness which have claimed him as theirs. |"
msgstr ""
"Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito "
"dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos "
"poderes das trevas que o tomaram para si. |"
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down "
"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of "
"advice. Ask Farnham, he was there. |"
msgstr ""
"Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá "
"embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um "
"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá. |"
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You "
"are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |"
msgstr ""
"Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você "
"chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no Inferno! "
"|"
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have "
"heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the "
"same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be "
"tainted. |"
msgstr ""
"Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma "
"ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi "
"falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. "
"Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de "
"água. |"
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even "
"our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |"
msgstr ""
"Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso "
"depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, "
"mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n"
" \n"
"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos. |"
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish. |"
msgstr ""
"Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros e "
"podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas reservas "
"de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma passagem que "
"leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, descubra o que "
"causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos.. |"
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help. |"
msgstr ""
"Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter "
"água para beber. \n"
" \n"
"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda. |"
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to "
"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures. |"
msgstr ""
"O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água se "
"contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, mas "
"a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este anel - "
"talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis. |"
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us? |"
msgstr ""
"Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos "
"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar? |"
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have "
"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It "
"must be getting clogged at the source. |"
msgstr ""
"Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. "
"Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve "
"haver algo entupindo a fonte. |"
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water? |"
msgstr "Você bebe água? |"
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned. |"
msgstr ""
"O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de "
"seus poços. \n"
" \n"
"Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem "
"ignorantes do que causaram. |"
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |"
msgstr ""
"Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não "
"tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo e "
"logo! |"
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in the "
"attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, "
"but strangely fitting, end? |"
msgstr ""
"Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é "
"mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do Oriente. "
"Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior desejavam "
"proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que morressem na "
"tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a defendê-lo. Um "
"perverso, mas estranhamente adequado final? |"
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many "
"books that may be of some help. |"
msgstr ""
"Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que "
"podem ajudar em algo. |"
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care. |"
msgstr ""
"Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor "
"tome muito cuidado. |"
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help. |"
msgstr ""
"Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, "
"possa ajudar em algo. |"
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many "
"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |"
msgstr ""
"Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele fala "
"sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas "
"respostas para a sua pergunta. |"
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |"
msgstr ""
"Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, "
"você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu "
"digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por "
"isso... você... hã... é. |"
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within "
"this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |"
msgstr ""
"Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra "
"nesse domínio amaldiçoado. \n"
" \n"
"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco. |"
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal? |"
msgstr ""
"Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em "
"comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de alguns "
"recursos raros e caros para enfrentar esse desafio? |"
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left "
"in the clutches of unspeakable horrors - to die. |"
msgstr ""
"Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar "
"dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou "
"com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles "
"estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou lá "
"embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem. |"
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce "
"weapon. I believe he called him a butcher. |"
msgstr ""
"Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. "
"Acredito que o chamou de Açougueiro. |"
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend... |"
msgstr ""
"Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as "
"cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do ataque "
"liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei o que ele "
"usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. Deixou "
"feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de tratar. "
"Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio... |"
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |"
msgstr ""
"Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu "
"imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja "
"verdade. |"
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting "
"down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of "
"small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never "
"saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this "
"day. |"
msgstr ""
"Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através dos "
"corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, ceifando "
"membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu me separei da "
"briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum modo encontrei a "
"escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela besta horrenda, mas seu "
"semblante ensanguentado me assombra até hoje. |"
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO! |"
msgstr ""
"Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive que "
"correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... tantos "
"amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO! |"
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village. |"
msgstr ""
"O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos "
"outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito "
"para assegurar a segurança desta vila. |"
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a "
"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his "
"collection. |"
msgstr ""
"Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos "
"dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me puxasse "
"para fora daquele buraco. \n"
" \n"
"Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à "
"coleção dele. |"
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the "
"lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by "
"a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so "
"that our souls may finally rest... |"
msgstr ""
"Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui abaixo "
"para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma armadilha! "
"Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O Açougueiro. "
"Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas almas possam "
"finalmente descansar... |"
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls "
"of the Blind... |"
msgstr ""
"Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de "
"outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n"
" \n"
"...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o som "
"de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas que "
"se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim amaldiçoados "
"é chamada de a Câmara dos Cegos... |"
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |"
msgstr ""
"Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de "
"contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter "
"sido há tanto tempo agora. \n"
" \n"
"O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma outra "
"pessoa sabe sobre isso. |"
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much "
"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke "
"of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |"
msgstr ""
"Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito "
"parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições demoníacas. "
"Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está indo para lá, "
"está? |"
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can "
"help you, too. |"
msgstr ""
"Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei que "
"ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, então "
"talvez ele também possa lhe ajudar. |"
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid "
"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |"
msgstr ""
"Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua "
"vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, "
"possa oferecer alguma ajuda. |"
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |"
msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem? |"
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated. |"
msgstr ""
"Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu "
"mestre. \n"
" \n"
"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa. |"
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you "
"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who "
"lives for this kind of thing? Yes. |"
msgstr ""
"Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro "
"para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador de "
"Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim. |"
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. "
"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for "
"years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would "
"be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose "
"that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would "
"find a way to release him from his torture. |"
msgstr ""
"Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. Lachdanan "
"foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por anos. Mas, é "
"claro, você já sabe disso.\n"
" \n"
"Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é "
"quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que a "
"sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) "
"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura. |"
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |"
msgstr ""
"Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei "
"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado. |"
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |"
msgstr ""
"Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, "
"então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu "
"curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o que "
"Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo. |"
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you. |"
msgstr ""
"Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não "
"poderei ajudar muito. |"
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and "
"loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would "
"fall especially hard upon him. |"
msgstr ""
"Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. "
"Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. A "
"maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma "
"especialmente dura sobre ele. |"
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking "
"any other way. You can't talk to the dead. I know! |"
msgstr ""
" Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me "
"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei! |"
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |"
msgstr ""
"Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em Tristram. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying "
"something or you'll be on your way. |"
msgstr ""
"Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se "
"abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não "
"pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então "
"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída. |"
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark "
"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow "
"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial "
"chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to "
"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it "
"the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will "
"repay your efforts - I swear upon my honor. |"
msgstr ""
"Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros do "
"Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a "
"maldição sombria dele caiu sobre nós, pelo papel que tivemos em sua trágica "
"morte. Enquanto meus companheiros Cavaleiros sucumbiam a seu destino perverso, "
"eu fugi da câmara funerária do Rei, buscando algum modo de me libertar da "
"Maldição. Eu falhei...\n"
" \n"
"Eu ouvi falar de um Elixir Dourado que removeria a Maldição e permitiria que a "
"minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força está "
"minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-me e "
"encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela minha "
"honra. |"
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying... |"
msgstr ""
"Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da "
"eternidade. Por favor, continue tentando... |"
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, "
"but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have "
"little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with "
"the Light, my friend... |"
msgstr ""
"Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida. Se "
"houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-túmulo eu a "
"encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que estou prestes a "
"seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os poderes sombrios "
"abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)... |"
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, "
"but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the "
"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of "
"the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor "
"forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it "
"with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos "
"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |"
msgstr ""
"Griswold fala da Bigorna da Fúria - um artefato lendário há muito procurado, "
"mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da Cova "
"de Navalhas, a Bigorna da Fúria foi fundida em torno das caveiras dos cinco "
"mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e caos, "
"qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no reino no "
"Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza "
"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja... |"
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's "
"quite handy, you know. |"
msgstr ""
"Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? "
"Ele é bem acessível, você sabe. |"
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver "
"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in "
"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |"
msgstr ""
"Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice "
"Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, "
"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain. |"
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever "
"the earth moves, I always remember that story. |"
msgstr ""
"O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos crianças, "
"sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. Ele disse "
"que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande fúria. "
"Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história. |"
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that "
"you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was "
"told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of legends "
"I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of "
"magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the "
"Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic "
"underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great "
"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a "
"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |"
msgstr ""
"Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que "
"você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me "
"contaram que você pode achar que vale o tempo de ouvi-la...\n"
" \n"
"Um dos homens que voltou do Labirinto me contou sobre uma bigorna mística pela "
"qual passou durante sua fuga. A descrição que deu me lembrou de lendas que "
"ouvi na juventude sobre uma ardente Forja Infernal, onde poderosas armas "
"mágicas são fabricadas. A lenda diz que nas profundezas da Forja Infernal "
"repousava a Bigorna da Fúria! Esta Bigorna continha dentro dela a própria "
"essência do demoníaco Mundo Inferior...\n"
" \n"
"Dizem que qualquer arma construída sobre a ardente Bigorna é imbuída com "
"grandes poderes. Se esta bigorna é de fato a Bigorna da Fúria, eu posso "
"conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais "
"sombrio do Inferno! \n"
" \n"
"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos! |"
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be "
"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions. |"
msgstr ""
"Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna "
"pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para você "
"uma arma de proporções lendárias. |"
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now "
"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than "
"those made by men! Take this and may Light protect you. |"
msgstr ""
"Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) "
"amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no "
"Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe "
"proteja. |"
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil! |"
msgstr ""
"Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também "
"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna! |"
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used "
"by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift "
"the course of the Sin War towards the Light. |"
msgstr ""
"Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da compreensão "
"dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode ser usado tanto "
"para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em segurança pode mudar o "
"curso da Guerra do Pecado em direção à Luz. |"
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper "
"on my business here. Awwww, you'll never find it. |"
msgstr ""
"Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria esfriada "
"nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo. |"
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool "
"of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to "
"Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase "
"the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor "
"once more. Perhaps you are that hero... |"
msgstr ""
"A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde "
"quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande "
"poder.\n"
" \n"
"Lendas falam de um pedestal entalhado em pedra obsidiana e com uma poça de "
"sangue fervente no topo de sua superfície incrustada de ossos. Há também "
"alusões a Pedras de Sangue que abrirão uma porta que guarda um tesouro "
"antigo...\n"
" \n"
"A natureza deste tesouro é coberta de especulações, meu(inha) amigo(a), mas "
"dizem que o antigo herói Arkaine pôs a santa armadura Bravura em um recinto "
"secreto. Arkaine foi o primeiro mortal a virar o jogo da Guerra do Pecado e "
"perseguir as legiões das trevas de volta aos Infernos Ardentes.\n"
" \n"
"Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara "
"secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um "
"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você... |"
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known "
"as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected "
"against the evil in the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística "
"conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem "
"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry... |"
msgstr ""
"Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado "
"aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter esquecido. "
"Peço desculpas... |"
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys "
"talk about. You had better ask one of the men in the village. |"
msgstr ""
"A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente ouvia "
"os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na vila. |"
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, "
"my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that "
"have kept it concealed oh, lo these many years. |"
msgstr ""
"A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a seu "
"favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu mesmo. "
"Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do que um "
"pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por todos "
"esses tantos anos. |"
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust. |"
msgstr ""
"Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n"
" \n"
"O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua "
"autoconfiança. |"
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |"
msgstr ""
"Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n"
" \n"
"Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos não "
"puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre. |"
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black "
"curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this "
"Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable "
"hunger for blood. |"
msgstr ""
"Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você descreveu. "
"Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do Pecado...\n"
" \n"
"Manchado por mil anos de guerra, sangue e morte, o Senhor da Guerra Sangrenta "
"tem os pés sobre uma montanha de suas vítimas destroçadas. Sua lâmina sombria "
"grita uma maldição negra para os viventes; um convite torturado para qualquer "
"um que queira se opor a este Carrasco do Inferno.\n"
" \n"
"Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao "
"lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua "
"humanidade para sua fome insaciável por sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous. |"
msgstr ""
"Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu "
"espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente "
"perigoso. |"
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know. |"
msgstr ""
"Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais "
"desejaria saber. |"
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your "
"defender. I will keep you in my thoughts. |"
msgstr ""
"Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e "
"defensora. Manterei você em meus pensamentos. |"
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, "
"my friend, for he shows no mercy or quarter. |"
msgstr ""
"Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem "
"preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou limites. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that "
"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, "
"you know that? |"
msgstr ""
"Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os raios "
"de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, amigo(a) - "
"você está obcecado(a), sabia? |"
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years "
"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |"
msgstr ""
"Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos "
"conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você irá "
"derrotá-lo. |"
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |"
msgstr ""
"Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece "
"estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos "
"dele... |"
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be "
"denied. |"
msgstr ""
"Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a ela "
"isto não será negado. |"
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located "
"in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed "
"with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man "
"could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding "
"this stone would certainly prove most valuable. |"
msgstr ""
"Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave "
"localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta "
"pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além "
"daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela "
"carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se "
"mostrar algo muito valioso. |"
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them... |"
msgstr ""
"A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao "
"leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas excelentes "
"molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que aconteceu com "
"eles... |"
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I "
"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |"
msgstr ""
"Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas "
"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado! |"
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying. |"
msgstr ""
"Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por "
"aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e "
"estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n"
" \n"
"Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles "
"estivessem carregando. |"
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that "
"was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was "
"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The "
"caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I "
"searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If "
"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |"
msgstr ""
"Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar "
"interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais "
"passou por aqui há algum tempo. Supostamente carregava um pedaço dos céus que "
"caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo ao "
"norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta rocha do "
"céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que posso "
"construir algo útil a partir dela. |"
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it. |"
msgstr ""
"Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que "
"posso fazer algo poderoso com ela. |"
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my "
"father left me. I hope it serves you well. |"
msgstr ""
"Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n"
" \n"
"Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que meu "
"pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem. |"
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green "
"and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss "
"that ring... |"
msgstr ""
"Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e prata. "
"Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele anel... |"
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all. |"
msgstr ""
"A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos "
"Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir dos "
"poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós. |"
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he "
"is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality "
"of his work. |"
msgstr ""
"Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que "
"está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a "
"qualidade do trabalho dele. |"
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but "
"this is something that cannot be found in any of my stories or books. |"
msgstr ""
"A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros "
"quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe "
"contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das minhas "
"histórias ou livros. |"
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms "
"to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is "
"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |"
msgstr ""
"Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos "
"negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no "
"ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. Cogumelos "
"negros... que nojo! |"
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that "
"its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I "
"would be grateful if you could bring it to me. |"
msgstr ""
"A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para me "
"ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os muitos que "
"foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente desvendar os "
"segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover o cérebro de um "
"demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo para mim. |"
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry "
"this to the witch? I believe that she is expecting it. |"
msgstr ""
"Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem "
"isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor levar "
"isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele. |"
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him? |"
msgstr ""
"Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não pergunta "
"a ele? |"
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I "
"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |"
msgstr ""
"Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não "
"posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, "
"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino. |"
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key! |"
msgstr ""
"Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. "
"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave! |"
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your "
"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |"
msgstr ""
"O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha os "
"olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e fácil de "
"identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem? |"
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that "
"I can use it for a special concoction that I am working on. |"
msgstr ""
"É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim para "
"que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando. |"
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those "
"who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to "
"make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you "
"can get a sample of the elixir for me. |"
msgstr ""
"Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o "
"curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é "
"afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir "
"disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode "
"obter uma amostra do elixir para mim. |"
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it? |"
msgstr ""
"Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste "
"momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está "
"trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me traga "
"o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha? |"
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it... |"
msgstr ""
"O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui terminar "
"a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele? |"
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something "
"a bit more useful? |"
msgstr ""
"Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um pouco "
"mais útil? |"
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets "
"of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time "
"when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that "
"map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but "
"invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his "
"evil again! |"
msgstr ""
"Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! "
"Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, meu(inha) "
"amigo(a). Eu não sou o que pareço ser...\n"
" \n"
"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de "
"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal "
"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto...\n"
" \n"
"O mal contra o qual você se move é o sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido "
"entre os homens mortais como Diablo. Ele é quem foi aprisionado dentro do "
"Labirinto há muitos séculos. O Mapa que você agora possui foi criado eras "
"atrás para marcar o momento em que Diablo se levantaria novamente de sua "
"prisão. Quando as duas estrelas nesse mapa se alinharem, Diablo estará no auge "
"de seu poder. Ele será simplesmente invencível...\n"
" \n"
"Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre "
"Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos outra "
"chance de livrar o mundo de seu mal! |"
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might. |"
msgstr ""
"Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e "
"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa. |"
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and "
"you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |"
msgstr ""
"Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua "
"determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus poderes "
"terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para derrotá-lo. "
"Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu ajudarei de todas as "
"formas que eu puder. |"
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You "
"should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |"
msgstr ""
"Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer que "
"eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você deve "
"se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria. |"
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could "
"help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is "
"beyond my talents. |"
msgstr ""
"Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez Ádria "
"ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n"
" \n"
"Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que isso "
"está além dos meus talentos. |"
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |"
msgstr ""
"A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso "
"Contador de Histórias. \n"
" \n"
"Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço de "
"papel mais antigo que já vi. |"
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek. |"
msgstr ""
"Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não "
"tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as "
"respostas que procura. |"
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map. |"
msgstr ""
"Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você "
"realmente tem algo aqui. É um mapa. |"
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends "
"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for "
"you to have a very serious conversation with the Storyteller... |"
msgstr ""
"Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das "
"estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para contar. "
"Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de "
"Histórias... |"
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that "
"to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks "
"old, and old usually means valuable. |"
msgstr ""
"Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria "
"mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou "
"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso. |"
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |"
msgstr ""
"Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para "
"você. |"
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word... |"
msgstr ""
"Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n"
" \n"
"Toma isso como prova eu tenho palavra... |"
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep! |"
msgstr ""
"Ainda nada! Quase pronto. \n"
" \n"
"Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n"
" \n"
"Sem dor e promessa eu cumpro! |"
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |"
msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega! |"
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |"
msgstr ""
"O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para "
"deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode "
"mais! |"
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |"
msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!! |"
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |"
msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute... |"
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great "
"knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |"
msgstr ""
"Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá "
"encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n"
" \n"
"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia. |"
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can. |"
msgstr ""
"Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas que "
"podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar com "
"desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e eu lhe "
"contarei o que puder. |"
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is "
"a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you "
"can count on his honesty and his skill. |"
msgstr ""
"Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe "
"contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? "
"Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais "
"uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser capaz "
"de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e habilidade. |"
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility. |"
msgstr ""
"Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro "
"anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o "
"Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que "
"investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem bom, "
"com um profundo senso de responsabilidade. |"
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered "
"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, "
"but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds "
"comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional "
"bits of truth buried within his constant ramblings. |"
msgstr ""
"Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que "
"adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, mas "
"sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo escuro. "
"Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, mas há "
"ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios constantes. |"
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access "
"to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have "
"never seen before. |"
msgstr ""
"A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da "
"Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela "
"construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite para "
"o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de "
"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes. |"
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms "
"of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that "
"wield wicked spears. There were many other children taken that day, including "
"the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never "
"returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had "
"begun to torture him for their sadistic pleasures. |"
msgstr ""
"A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe e "
"arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que "
"carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, "
"incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, "
"mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as "
"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos. |"
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He "
"is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open. |"
msgstr ""
"Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo "
"que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma "
"alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são "
"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta. |"
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, "
"she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support "
"her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her "
"safety, but I know that any man in the village would rather die than see her "
"harmed. |"
msgstr ""
"Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada fácil, "
"tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para ajudar a "
"sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo pela "
"segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a vê-la "
"machucada. |"
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |"
msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente! |"
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any "
"of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the "
"flesh, but you must crush the bone. |"
msgstr ""
"Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais "
"foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única coisa "
"sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez lhe ajude. "
"Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso. |"
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If "
"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |"
msgstr ""
"Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se "
"alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é "
"definitivamente o homem para isso. |"
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu o "
"faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no "
"Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |"
msgstr ""
"Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me assusta "
"um pouco. \n"
" \n"
"Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, "
"ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do rio. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past. |"
msgstr ""
"Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de Histórias "
"Cain sabe um bocado sobre o passado. |"
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |"
msgstr ""
"Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e "
"não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n"
" \n"
"Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena do "
"garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém. |"
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes... |"
msgstr ""
"Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre "
"atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro "
"parecem segui-lo aonde quer que ele vá... |"
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the "
"old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |"
msgstr ""
"Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para com "
"a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n"
" \n"
"Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu "
"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso. |"
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend? |"
msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)? |"
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt "
"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate "
"itself. |"
msgstr ""
"Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no "
"Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque algum "
"monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se regenerar. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth. |"
msgstr ""
"Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a "
"Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem "
"encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam "
"segredos sobre o funcionamento do Labirinto. |"
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. "
"He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that "
"may be because he is the only blacksmith left here. |"
msgstr ""
"Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é "
"um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, "
"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui. |"
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an "
"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any "
"questions, he is the person to go to. |"
msgstr ""
"Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta "
"biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de "
"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para "
"isso. |"
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to "
"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |"
msgstr ""
"Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. "
"Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de "
"qualquer coisa que eu possa fazer. |"
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be "
"much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside "
"the place. |"
msgstr ""
"Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e "
"elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece nunca "
"dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. Acredito que "
"sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por fora, mas eu "
"nunca tive a chance de entrar no lugar. |"
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did. |"
msgstr ""
"Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza "
"aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas "
"são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer "
"da forma que ele sofreu. |"
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a "
"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many "
"murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of "
"his wife that keep him and his family where they are. |"
msgstr ""
"Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre de "
"uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que "
"poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos "
"assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos de "
"sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão. |"
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other. |"
msgstr ""
"A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre "
"de alucinações. \n"
" \n"
"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de "
"outro. |"
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you? |"
msgstr "Bom dia! Como posso servi-lo(a)? |"
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future. |"
msgstr ""
"Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e pode "
"ver o futuro. |"
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, "
"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there. |"
msgstr ""
"A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e seu "
"nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo dela. \n"
" \n"
"Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está "
"fazendo por lá. |"
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a "
"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received "
"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is "
"also a great hero; just ask Cain. |"
msgstr ""
"Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é um "
"mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, como já "
"recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em paz. Griswold "
"também é um grande herói; apenas pergunte a Cain. |"
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |"
msgstr ""
"Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me "
"lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre "
"todas as coisas. |"
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every "
"night. |"
msgstr ""
"Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os "
"outros com asneiras. \n"
" \n"
"Eu sei que tanto Pepin como Ogden sentem simpatia por ele, mas eu fico muito "
"frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite "
"que passa. |\""
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need "
"of healing, Pepin can help you. |"
msgstr ""
"Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei recompensá-lo o "
"bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais poderosa "
"do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer feitiço que você "
"possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin pode lhe ajudar. |"
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when "
"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a "
"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to "
"profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors "
"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |"
msgstr ""
"Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um "
"pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. "
"Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de espírito "
"mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que ele sofreu "
"e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco dessa escuridão "
"ainda paira sobre ele. |"
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east. |"
msgstr ""
"Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me "
"deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo tanto "
"a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um grande hotel "
"no leste. |"
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya? |"
msgstr "Bom, o que posso fazer por você? |"
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic "
"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying "
"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little "
"skeletons! |"
msgstr ""
"Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma arma "
"básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos "
"horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar "
"esqueletinhos magrelos! |"
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! "
"|"
msgstr ""
"O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja como "
"corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu caminho. Tenha "
"em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em um golpe pesado! |"
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh! |"
msgstr ""
"Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o "
"inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a "
"cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, "
"uma espada é o que melhor cortará suas carnes! |"
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form. |"
msgstr ""
"Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se "
"as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso "
"restaurá-las às suas melhores formas. |"
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to "
"harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |"
msgstr ""
"Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de "
"que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade "
"condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu "
"soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar "
"coisas realmente inacreditáveis. |"
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |"
msgstr ""
"Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não "
"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais. |"
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in "
"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a "
"suit of court plate good enough for an Emperor! |"
msgstr ""
"Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em "
"vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia "
"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador! |"
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw "
"the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my "
"side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did "
"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |"
msgstr ""
"Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. "
"Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não "
"estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão debilitada "
"quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta batalha por ele "
"agora, mas se pudesse lutaria. |"
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer. |"
msgstr ""
"Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. "
"Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro "
"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro. |"
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest "
"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. "
"I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he "
"would at least be careful. |"
msgstr ""
"Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso "
"dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão "
"honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem duvidosa. "
"Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas realmente desejo "
"que ele ao menos tenha cuidado. |"
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains "
"and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved "
"during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |"
msgstr ""
"O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele "
"consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem "
"ocasionalmente se desvia através da cidade, mas as chances de que fujam "
"furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas "
"reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a "
"maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos "
"inteiros foram invadidos por demônios. |"
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace? |"
msgstr "Um camarada não pode beber em paz? |"
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |"
msgstr ""
"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também. |"
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or "
"drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |"
msgstr ""
"Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem "
"coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - e "
"não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho. |"
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows. |"
msgstr ""
"Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... "
"algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do "
"que ele sabe que sabe. |"
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
msgstr ""
"Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, você "
"sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!! |"
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make "
"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' "
"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... "
"|"
msgstr ""
"Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você "
"deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre "
"querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu "
"fui um herói também... |"
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. "
"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? "
"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |"
msgstr ""
"Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre "
"problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve "
"lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. "
"Muito triste, muito triste... |"
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |"
msgstr ""
"Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de mim, "
"mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela sem "
"problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a maioria, "
"mas ele é tão bom comigo... |"
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good "
"since those stupid dogs... |"
msgstr ""
"Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha "
"especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é "
"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos... |"
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere "
"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just "
"waitin' for someone to get it. |"
msgstr ""
"Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em "
"algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente e "
"só esperando que alguém vá lá pegá-la. |"
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but "
"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! "
"Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used "
"to in the old days... |"
msgstr ""
"Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar "
"nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra aqueles "
"brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não conseguem "
"fazer nada como o que faziam nos velhos dias... |"
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but "
"you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |"
msgstr ""
"Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que "
"você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma coisa "
"boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que tem. |"
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers... |"
msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas... |"
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |"
msgstr ""
"Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, "
"devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos "
"descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se "
"expandir. |"
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of "
"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in "
"the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. "
"Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at "
"the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so "
"use them with care. |"
msgstr ""
"O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas "
"palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses pergaminhos "
"está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar esses poderes com "
"igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes ser lidos em voz alta "
"e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba também que esses "
"pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os com cuidado. |"
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of "
"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical "
"energies many times over. I have the ability to restore their power - but know "
"that nothing is done without a price. |"
msgstr ""
"Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma vela "
"é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, pode ser "
"usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados enfeitiçados podem "
"ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. Eu tenho a habilidade "
"de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito sem um preço. |"
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find. |"
msgstr ""
"A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um livro "
"ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até mim. Se eu "
"conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir. |"
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land. |"
msgstr ""
"Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O "
"ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de "
"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras. |"
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me. |"
msgstr ""
"Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A "
"jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua "
"matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me "
"compreender. |"
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in "
"the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not "
"look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than "
"even he allows himself to realize. |"
msgstr ""
"Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. O "
"Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa com "
"atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que ele "
"mesmo se permite perceber. |"
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be "
"gleaned, but you must separate fact from fantasy. |"
msgstr ""
"Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que cair. "
"Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida quando "
"ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. Ele tem "
"conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de fantasia. |"
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect "
"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His "
"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of "
"the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in "
"Tristram. |"
msgstr ""
"A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita "
"harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu não "
"consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por seu "
"entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que você "
"tem em Tristram. |"
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the "
"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he "
"poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the "
"urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices "
"that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, "
"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |"
msgstr ""
"Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão as "
"crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua alma, "
"mas ele não representa ameaça alguma para a cidade ou seu povo. Suas "
"negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas "
"dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em "
"Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover "
"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem. |"
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to "
"him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram "
"once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, "
"provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory "
"that continues to feed their hopes for your success. |"
msgstr ""
"Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden serve "
"a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê abrigo "
"para Gillian e a matriarca dela, mantém qualquer que seja a vida que ainda "
"sobra em Farnham, e provê uma âncora para todos que restaram na cidade ao que "
"Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda se pode "
"encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas daqui se "
"lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças deles pelo seu "
"sucesso. |"
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here... |"
msgstr "Pssst... vem aqui... |"
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |"
msgstr ""
"Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você "
"encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de "
"acreditar. \n"
" \n"
"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas. |"
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense. |"
msgstr ""
"Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e seu "
"bom senso. |"
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever "
"you can bring them... |"
msgstr ""
"Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um importador "
"de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver Griswold, "
"Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com facilidade "
"qualquer coisa que levar para eles... |"
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold. |"
msgstr ""
"Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. Certo, "
"Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal o "
"suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, "
"digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande quantia "
"de ouro. |"
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |"
msgstr ""
"Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que eu "
"pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas muito "
"boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim que for "
"seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for... |"
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman "
"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and "
"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |"
msgstr ""
"Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do "
"outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar "
"vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele está "
"meio doido. |"
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and "
"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down "
"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil "
"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |"
msgstr ""
"Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão "
"sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e "
"Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá "
"embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que habita "
"aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas... |"
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |"
msgstr ""
"Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor "
"que existe. \n"
" \n"
"Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda "
"estivesse com a minha perna... |"
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the "
"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get "
"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've "
"seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |"
msgstr ""
"Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe "
"contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu passado. "
"Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria põe as "
"mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei durante o "
"Alto Festival. |"
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid "
"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife "
"Garda does make a superb Shepherd's pie... |"
msgstr ""
"Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço "
"bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna "
"estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa "
"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida... |"
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the "
"Lord of Terror, and so it is written. |"
msgstr ""
"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda "
"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o "
"Senhor do Terror, e assim está escrito. |"
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor "
"awaits for the Hero of Light to awaken... |"
msgstr ""
"...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a "
"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte... |"
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n"
msgstr ""
"Eu posso ver o que não podes ver.\n"
"Visão turva e olhos a apodrecer.\n"
"Quando virares, lá já não estarão,\n"
"Sussurrando sua escondida canção.\n"
"Então vês o que não aconteceria,\n"
"Sombras andam onde luz haveria.\n"
"Fora da escuridão, fora de si,\n"
"A Câmara dos Cegos está aqui. |\n"
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood. |"
msgstr ""
"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro "
"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para "
"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa "
"- sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the "
"fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the "
"chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, "
"and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither "
"side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly "
"vie for control over all creation. |"
msgstr ""
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o "
"último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para além "
"dos campos conhecidos - entre os reinos utópicos do Alto Céu e os abismos "
"caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande Conflito, e "
"tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer estrela no céu. "
"Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da Luz e das Trevas "
"disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação. |"
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, "
"away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even "
"allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the "
"Sin War. |"
msgstr ""
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o "
"último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o "
"Inferno Ardente cai em solo mortal, chama-se então de a Guerra do Pecado. "
"Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em "
"segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e "
"poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o "
"curso da Guerra do Pecado. |"
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to "
"our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while "
"humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was "
"founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils "
"once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim "
"in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was "
"eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this "
"Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |"
msgstr ""
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o "
"último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três "
"Males Primordiais do Inferno Ardente misteriosamente vieram ao nosso mundo. Os "
"Três Irmãos assolaram as terra do leste por décadas, enquanto a humanidade "
"tremia em seu rastro. Nossa Ordem - os Horadrim - foi fundada por um grupo de "
"magos secretos para caçar e capturar os Três Males de uma vez por todas.\n"
" \n"
"Os Horadrim originais capturaram os Três dentro de poderosos artefatos "
"conhecidos como Pedras da Alma e as enterraram fundo abaixo das areias "
"orientais. O terceiro Mal escapou à captura e fugiu para o oeste, com muitos "
"dos Horadrim perseguindo-lhe. O Terceiro Mal - conhecido como Diablo, o Senhor "
"do Terror - foi eventualmente capturado, sua essência posta em uma Pedra da "
"Alma e enterrada dentro deste Labirinto.\n"
" \n"
"Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por "
"aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo que "
"pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o de um "
"velho ou o de uma criança. |"
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and "
"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord "
"of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell "
"during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the "
"factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell. |"
msgstr ""
"Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, "
"conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males "
"Primordiais e baniram suas formas espirituais para o reino mortal. Os demônios "
"Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) lutaram para "
"reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O Inferno inteiro se "
"polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto as forças do Alto Céu "
"arietavam continuamente sobre os próprios Portões do Inferno. |"
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at "
"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |"
msgstr ""
"Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes "
"demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através "
"das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de "
"magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em "
"caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos Inferiores. "
"|"
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were "
"hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used "
"artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of "
"Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - "
"Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried "
"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps "
"and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth "
"and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will "
"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... "
"|"
msgstr ""
"Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma "
"espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por "
"décadas, foram caçados pela amaldiçoada Ordem dos mortais Horadrim. Os "
"Horadrim usaram artefatos conhecidos como Pedras da Alma para conter a "
"essência de Mephisto, o Senhor do Ódio e de seu irmão Baal, o Senhor da "
"Destruição. O irmão mais novo - Diablo, o Senhor do Terror - escapou para o "
"ocidente.\n"
" \n"
"Eventualmente os Horadrim também capturaram Diablo dentro de uma Pedra da "
"Alma, e o enterraram sob uma antiga e esquecida Catedral. Lá, o Senhor do "
"Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará um "
"corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e facilmente "
"controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e mais uma vez "
"agitar as chamas da Guerra do Pecado... |"
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he "
"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that "
"few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of "
"the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have "
"brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for "
"this world and all who exist here the Sin War. |"
msgstr ""
"Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. "
"Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo "
"sobre segredos que poucos mortais conhecem. Ele me contou que os reinos do "
"Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me "
"revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu "
"Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a "
"Guerra do Pecado. |"
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to "
"this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome "
"power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the "
"sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once "
"again know the fury of the Three. |"
msgstr ""
"Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor "
"falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para este "
"mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar seus "
"poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de suas "
"tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus "
"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três. |"
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak "
"from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this "
"world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the "
"good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I "
"kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the "
"Lord of this world. |"
msgstr ""
"Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. "
"Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma mortal. "
"Diablo tentou obter o corpo do Rei Leoric, mas meu Mestre estava demasiado "
"fraco por seu aprisionamento. Meu Senhor precisava de uma simples e inocente "
"âncora a este mundo, e portanto achou o garoto Albrecht perfeito para a "
"tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão malsucedida "
"de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para diante de meu "
"Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu seja "
"recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo. |"
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves "
"- or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being "
"used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but "
"some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my "
"tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|"
msgstr ""
"Graças aos Deuses você voltou!\n"
"Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava "
"pacífico até que cavaleiros sombrios vieram e destruíram nossa vila. Muitos "
"foram abatidos ali mesmo onde estavam e aqueles que pegaram em armas foram "
"assassinados ou levados como escravos - ou pior. A igreja no limiar da cidade "
"foi profanada e está sendo usada para rituais sombrios. Os gritos que ecoam "
"pela noite são inumanos, mas alguns de nossos aldeões ainda podem ter "
"sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do ferreiro "
"para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n"
" \n"
"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte.|"
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the "
"Lord of Terror, and so it is written. |"
msgstr ""
"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda "
"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o "
"Senhor do Terror, e assim está escrito. |"
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood. |"
msgstr ""
"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro "
"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para "
"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa "
"- sangue. |"
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a "
"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the "
"sands of time confuse your search.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. "
"Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match "
"our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not "
"what lies below our topsoil.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many "
"sick people that require my help and yours as well.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His "
"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. "
"Charged to conceal the very thing that could free him.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at "
"you later when you were running around the town with your nose in the dirt. "
"I'd ignore it.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and "
"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are "
"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it "
"may just be his imagination.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one "
"of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need "
"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows...|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with "
"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, "
"and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take "
"this with my great thanks.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor "
"farmer?|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but "
"Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't "
"take care of himself! Please!|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men "
"call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the "
"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing...|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral "
"be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the "
"translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the "
"Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like "
"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden "
"these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was "
"horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want "
"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill "
"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's "
"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown "
"vegetable garden.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me! |"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the "
"BROWN suit.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a "
"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you "
"could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... "
"retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk...|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:609
msgid "|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy "
"the menace in the church!|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have "
"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. "
"I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need "
"someone who's an experienced hero.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to "
"be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not "
"the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want "
"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill "
"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's "
"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown "
"vegetable garden.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember "
"to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit "
"low.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. "
"They are searching, I think, for this journal.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed "
"my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to "
"think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and "
"yet I cannot block out its voice.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge "
"to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the "
"knowledge.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw "
"at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, "
"but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to "
"his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat.|"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
msgid "In Spiritu Sanctum. |"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
msgid "Praedictum Otium. |"
msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |"
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:242
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold, o ferreiro"
#: Source/towners.cpp:256
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden, o dono da taverna"
#: Source/towners.cpp:272
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Aldeão ferido"
#: Source/towners.cpp:288
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Ádria, a bruxa"
#: Source/towners.cpp:304
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Gillian, a atendente"
#: Source/towners.cpp:336
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin, o curandeiro"
#: Source/towners.cpp:352
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain, o ancião"
#: Source/towners.cpp:391
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"
#: Source/towners.cpp:418
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester, o fazendeiro"
#: Source/towners.cpp:438
msgid "Complete Nut"
msgstr ""
#: Source/towners.cpp:550
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Aldeão assassinado"
#: Source/trigs.cpp:326
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Descer para as masmorras"
#: Source/trigs.cpp:336
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Descer para as catabumbas"
#: Source/trigs.cpp:347
msgid "Down to caves"
msgstr "Descer para as cavernas"
#: Source/trigs.cpp:358
msgid "Down to hell"
msgstr "Descer para o inferno"
#: Source/trigs.cpp:369
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Descer para a cripta"
#: Source/trigs.cpp:377
msgid "Down to Hive"
msgstr ""
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536
#: Source/trigs.cpp:635
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Subir para o nível {:d}"
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667
msgid "Up to town"
msgstr "Subir para a cidade"
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Descer para o nível {:d}"
#: Source/trigs.cpp:424
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta"
#: Source/trigs.cpp:440
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta"
#: Source/trigs.cpp:563
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr ""
#: Source/trigs.cpp:681
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Descer para Diablo"
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Voltar ao Nível {:d}"
#~ msgid "piece"
#~ msgstr "peça"
#~ msgid "pieces"
#~ msgstr "peças"