|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 18:48-0300\n" |
|
|
"Last-Translator: Cyro Dubeux <xorycx@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
msgid "Game Design" |
|
|
msgstr "Projeto de jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "Senior Designers" |
|
|
msgstr "Projetistas sêniores" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
|
msgid "Additional Design" |
|
|
msgstr "Projeto adicional" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
|
msgid "Lead Programmer" |
|
|
msgstr "Programador líder" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
|
msgid "Senior Programmers" |
|
|
msgstr "Programadores sêniores" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
|
msgid "Programming" |
|
|
msgstr "Programação" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
|
msgstr "Programadores convidados especiais" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
|
msgstr "Programação Battle.net" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
|
msgstr "Programação de comunicação serial" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
|
msgid "Installer Programming" |
|
|
msgstr "Programação do instalador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
|
msgid "Art Directors" |
|
|
msgstr "Diretores de arte" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
|
msgid "Artwork" |
|
|
msgstr "Arte" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
|
msgid "Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Arte técnica" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
|
msgstr "Diretores de arte cinematográfica" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
|
msgstr "Arte cinematográfica 3D" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
|
msgstr "Arte técnica cinematográfica" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
|
msgid "Executive Producer" |
|
|
msgstr "Produtor executivo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
|
msgid "Producer" |
|
|
msgstr "Produtor" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
|
msgid "Associate Producer" |
|
|
msgstr "Produtor associado" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
|
msgstr "Equipe de ataque Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73 |
|
|
msgid "Music" |
|
|
msgstr "Música" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
|
msgid "Sound Design" |
|
|
msgstr "Projeto de som" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
|
msgstr "Música cinematográfica e som" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
|
msgstr "Produção de voz, direção e elenco" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
|
msgid "Script & Story" |
|
|
msgstr "Roteiro e história" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
|
msgid "Voice Editing" |
|
|
msgstr "Edição de voz" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
|
msgid "Voices" |
|
|
msgstr "Vozes" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
|
msgid "Recording Engineer" |
|
|
msgstr "Engenheiro de gravação" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
|
msgstr "Design e layout do manual" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
|
msgid "Manual Artwork" |
|
|
msgstr "Arte manual" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
|
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
|
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
|
msgstr "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
|
msgstr "Contrainteligência do controle de qualidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
|
msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
|
msgid "Customer Support" |
|
|
msgstr "Suporte ao cliente" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
|
msgid "Sales" |
|
|
msgstr "Vendas" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
|
msgid "Dunsel" |
|
|
msgstr "Dunsel" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
|
msgstr "Vocal de apoio do senhor Dabiri" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
|
msgid "Public Relations" |
|
|
msgstr "Relações públicas" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
|
msgid "Marketing" |
|
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
|
msgid "International Sales" |
|
|
msgstr "Vendas internacionais" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
|
msgid "U.S. Sales" |
|
|
msgstr "Vendas EUA" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
|
msgid "Manufacturing" |
|
|
msgstr "Produção" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
|
msgid "Legal & Business" |
|
|
msgstr "Jurídico e negócios" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
|
msgid "Special Thanks To" |
|
|
msgstr "Agradecimentos especiais para" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
|
msgid "Thanks To" |
|
|
msgstr "Agradecimentos a" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 |
|
|
msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " |
|
|
msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190 |
|
|
msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, " |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198 |
|
|
msgid "\tSaag and all the folks at Davidson" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
|
msgid "In memory of" |
|
|
msgstr "Em memória de" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
|
msgstr "Agradecimentos muito especiais a" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
|
msgid "General Manager" |
|
|
msgstr "Gerente geral" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
|
msgid "Software Engineering" |
|
|
msgstr "Engenharia de software" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
|
msgid "Art Director" |
|
|
msgstr "Diretores de arte" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
|
msgid "Artists" |
|
|
msgstr "Artistas" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
|
msgid "Design" |
|
|
msgstr "Projeto" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
|
msgstr "Projeto de som, efeitos sonoros e engenharia de áudio" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
|
msgstr "Líder do controle de qualidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
|
msgid "Testers" |
|
|
msgstr "Testadores" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
|
msgid "Manual" |
|
|
msgstr "Manual" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
|
msgstr "\tArte adicional" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
|
msgstr "Escritor dos textos das missões" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
|
msgid "Thanks to" |
|
|
msgstr "Agradecimentos a" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "\t\t\tAgradecimentos especiais à Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
|
msgstr "Gerente do controle de qualidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
|
msgstr "Líder de teste do controle de qualidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
|
msgid "Main Testers" |
|
|
msgstr "Testadores principais" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
|
msgid "Additional Testers" |
|
|
msgstr "Testadores adicionais" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
|
msgstr "Gerente de marketing de produto" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
|
msgstr "Gerente de relações públicas" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
|
msgstr "Gerente de produto associado" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
|
msgstr "O anel dos mil" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
|
msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "OK" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
|
msgid "Single Player" |
|
|
msgstr "Um jogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
|
msgid "Multi Player" |
|
|
msgstr "Multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
|
msgid "Replay Intro" |
|
|
msgstr "Repetir introdução" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
|
msgid "Support" |
|
|
msgstr "Suporte" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
|
msgid "Credits" |
|
|
msgstr "Créditos" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
|
msgstr "Sair do Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Show Credits" |
|
|
msgstr "Exibir créditos" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
|
msgid "Exit Diablo" |
|
|
msgstr "Sair do Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version " |
|
|
"of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão " |
|
|
"comercial completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para " |
|
|
"comprar." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "Cancelar" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 |
|
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
|
msgstr "Cliente-servidor (TCP)" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 |
|
|
msgid "Loopback" |
|
|
msgstr "Loopback" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 |
|
|
msgid "Multi Player Game" |
|
|
msgstr "Jogo multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 |
|
|
msgid "Requirements:" |
|
|
msgstr "Requisitos:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
|
msgid "no gateway needed" |
|
|
msgstr "sem gateway" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
|
msgid "Select Connection" |
|
|
msgstr "Selecione uma conexão" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 |
|
|
msgid "Change Gateway" |
|
|
msgstr "Mudar gateway" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
|
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
|
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados à internet." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
|
msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
|
msgstr "Jogadores suport.: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 |
|
|
msgid "Description:" |
|
|
msgstr "Descrição:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 |
|
|
msgid "Select Action" |
|
|
msgstr "Selecionar ação" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
|
msgid "Create Game" |
|
|
msgstr "Criar jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
|
msgid "Join Game" |
|
|
msgstr "Entrar no jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
|
msgid "CANCEL" |
|
|
msgstr "CANCELAR" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 |
|
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
|
msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Insira um IP ou nome do servidor e entre em um jogo já em andamento nesse " |
|
|
"endereço." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 |
|
|
msgid "Select Difficulty" |
|
|
msgstr "Selecionar dificuldade" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1449 |
|
|
msgid "Normal" |
|
|
msgstr "Normal" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1450 |
|
|
msgid "Nightmare" |
|
|
msgstr "Pesadelo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 |
|
|
#: Source/diablo.cpp:1451 |
|
|
msgid "Hell" |
|
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 |
|
|
msgid "Join TCP Games" |
|
|
msgstr "Entrar em jogos TCP" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 |
|
|
msgid "Enter address" |
|
|
msgstr "Inserir endereço" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Difficulty\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dificuldade normal\n" |
|
|
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dificuldade pesadelo\n" |
|
|
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande desafio. " |
|
|
"Recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hell Difficulty\n" |
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " |
|
|
"Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dificuldade inferno\n" |
|
|
"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do " |
|
|
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " |
|
|
"reino." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " |
|
|
"Nightmare difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo " |
|
|
"multijogador da dificuldade Pesadelo." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " |
|
|
"Hell difficulty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo " |
|
|
"multijogador da dificuldade Inferno." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
|
msgid "Select Game Speed" |
|
|
msgstr "Velocidade do jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
|
msgid "Fast" |
|
|
msgstr "Rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
|
msgid "Faster" |
|
|
msgstr "Muito rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 |
|
|
msgid "Fastest" |
|
|
msgstr "Super rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Normal Speed\n" |
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Velocidade: Normal\n" |
|
|
"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar Diablo." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fast Speed\n" |
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Velocidade: Rápido\n" |
|
|
"Os habitantes do Labirinto foram apressados e provarão ser um desafio maior. " |
|
|
"Isso é recomendado apenas para personagens experientes." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Faster Speed\n" |
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only " |
|
|
"an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Velocidade: Muito rápido\n" |
|
|
"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. " |
|
|
"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fastest Speed\n" |
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Velocidade: Super rápido\n" |
|
|
"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " |
|
|
"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
|
msgid "Enter Password" |
|
|
msgstr "Inserir senha" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
|
msgstr "O anfitrião está executando um jogo diferente de você." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 |
|
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
msgstr "Sua versão {:s} não corresponde com a do anfitrião {:d}.{:d}.{:d}." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 |
|
|
msgid "New Hero" |
|
|
msgstr "Novo herói" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 |
|
|
msgid "Choose Class" |
|
|
msgstr "Escolha uma classe" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85 |
|
|
msgid "Warrior" |
|
|
msgstr "Guerreiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86 |
|
|
msgid "Rogue" |
|
|
msgstr "Ladina" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87 |
|
|
msgid "Sorcerer" |
|
|
msgstr "Feiticeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88 |
|
|
msgid "Monk" |
|
|
msgstr "Monge" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89 |
|
|
msgid "Bard" |
|
|
msgstr "Bardo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90 |
|
|
msgid "Barbarian" |
|
|
msgstr "Bárbaro" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 |
|
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Novo herói" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Novo herói multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 |
|
|
msgid "Save File Exists" |
|
|
msgstr "Jogo salvo existente" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44 |
|
|
msgid "Load Game" |
|
|
msgstr "Carregar jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 |
|
|
msgid "New Game" |
|
|
msgstr "Novo jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 |
|
|
msgid "Single Player Characters" |
|
|
msgstr "Personagens" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa " |
|
|
"do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 |
|
|
msgid "Enter Name" |
|
|
msgstr "Inserir nome" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
|
"words.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou " |
|
|
"palavras.\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 |
|
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?" |
|
|
msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"{:s}\"?" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 |
|
|
msgid "Unable to create character." |
|
|
msgstr "Não foi possível criar o personagem." |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 |
|
|
msgid "Level:" |
|
|
msgstr "Nível:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
|
msgid "Strength:" |
|
|
msgstr "Força:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
|
msgid "Magic:" |
|
|
msgstr "Magia:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 |
|
|
msgid "Dexterity:" |
|
|
msgstr "Destreza:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 |
|
|
msgid "Vitality:" |
|
|
msgstr "Vitalidade:" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 |
|
|
msgid "Select Hero" |
|
|
msgstr "Selecione um herói" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Apagar" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 |
|
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
|
msgstr "Personagens multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 |
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
|
msgstr "Apagar herói multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 |
|
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
|
msgstr "Apagar herói" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o personagem \"{:s}\"?" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Sim" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Não" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 |
|
|
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 |
|
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 |
|
|
msgid "and the Hellfire expansion." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 |
|
|
msgid "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 |
|
|
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To help us better serve you, please be sure to include the version number," |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 |
|
|
msgid "operating system, and the nature of the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18 |
|
|
msgid "Disclaimer:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 |
|
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 |
|
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 |
|
|
msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 |
|
|
msgid "" |
|
|
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 |
|
|
msgid " Entertainment or GOG.com." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 |
|
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Erro" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{:s}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"O erro ocorreu em: {:s} linha {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" |
|
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n" |
|
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"O problema ocorreu ao carregar:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:164 |
|
|
msgid "Data File Error" |
|
|
msgstr "Erro de arquivo de dados" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
|
"lowercase." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não foi possível abrir o arquivo de dados principal (diabdat.mpq ou spawn." |
|
|
"mpq).\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Certifique-se de que está na pasta do jogo e que o nome do arquivo está todo " |
|
|
"em minúsculas." |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:175 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Unable to write to location:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não foi possível gravar no local:\n" |
|
|
"{:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:177 |
|
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
|
msgstr "Erro de diretório, somente leitura" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:420 |
|
|
msgid "game: " |
|
|
msgstr "jogo: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:424 |
|
|
msgid "password: " |
|
|
msgstr "senha: " |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3868 |
|
|
msgid "Level: {:d}" |
|
|
msgstr "Nível: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:436 |
|
|
msgid "Level: Crypt {:d}" |
|
|
msgstr "Nível: Cripta {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:438 |
|
|
msgid "Level: Nest {:d}" |
|
|
msgstr "Nível: Enxame {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
|
msgid "Tab" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
|
msgid "Esc" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239 |
|
|
msgid "Enter" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:242 |
|
|
msgid "Character Information" |
|
|
msgstr "Informações do personagem" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:243 |
|
|
msgid "Quests log" |
|
|
msgstr "Registro de missões" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:244 |
|
|
msgid "Automap" |
|
|
msgstr "Automapa" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:245 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Menu Principal" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:246 |
|
|
msgid "Inventory" |
|
|
msgstr "Inventário" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:247 |
|
|
msgid "Spell book" |
|
|
msgstr "Livro de magias" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:248 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "Enviar Mensagem" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1029 |
|
|
msgid "{:s} Skill" |
|
|
msgstr "Habilidade de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1033 |
|
|
msgid "{:s} Spell" |
|
|
msgstr "Magia de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:437 |
|
|
msgid "Damages undead only" |
|
|
msgstr "Atinge apenas mortos-vivos" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865 |
|
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable" |
|
|
msgstr "Nível da magia 0 - Inutilizável" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867 |
|
|
msgid "Spell Level {:d}" |
|
|
msgstr "Nível do feitiço {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1045 |
|
|
msgid "Scroll of {:s}" |
|
|
msgstr "Pergaminho de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:464 Source/control.cpp:1063 |
|
|
msgid "1 Scroll" |
|
|
msgstr "1 Pergaminho" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:466 Source/control.cpp:1065 |
|
|
msgid "{:d} Scrolls" |
|
|
msgstr "{:d} Pergaminhos" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:470 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1597 |
|
|
msgid "Staff of {:s}" |
|
|
msgstr "Cajado de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:472 Source/control.cpp:1072 |
|
|
msgid "1 Charge" |
|
|
msgstr "1 Carga" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:474 Source/control.cpp:1074 |
|
|
msgid "{:d} Charges" |
|
|
msgstr "{:d} Cargas" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:483 |
|
|
msgid "Spell Hotkey #F{:d}" |
|
|
msgstr "Tecla de atalho #F{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1005 |
|
|
msgid "Player friendly" |
|
|
msgstr "Amigável a jogadores" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1007 |
|
|
msgid "Player attack" |
|
|
msgstr "Hostil a jogadores" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1010 |
|
|
msgid "Hotkey: {:s}" |
|
|
msgstr "Tecla de atalho: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1019 |
|
|
msgid "Select current spell button" |
|
|
msgstr "Selecionar botão da magia atual" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1023 |
|
|
msgid "Hotkey: 's'" |
|
|
msgstr "Tecla de atalho: 's'" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1261 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
#| msgid "{:d} gold {:s}" |
|
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
|
msgstr[0] "{:d} {:s} de ouro" |
|
|
msgstr[1] "{:d} {:s} de ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1264 |
|
|
msgid "Requirements not met" |
|
|
msgstr "Pré-requisitos não atendidos" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1300 |
|
|
msgid "{:s}, Level: {:d}" |
|
|
msgstr "{:s}, Nível: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1302 |
|
|
msgid "Hit Points {:d} of {:d}" |
|
|
msgstr "Pontos de vida {:d} de {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1375 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Nenhum" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467 |
|
|
msgid "MAX" |
|
|
msgstr "MÁX" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1585 |
|
|
msgid "Level Up" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1841 |
|
|
msgid "Skill" |
|
|
msgstr "Habilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1844 |
|
|
msgid "Staff ({:d} charges)" |
|
|
msgstr "Cajado ({:d} cargas)" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1852 |
|
|
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" |
|
|
msgstr "Mana:{:d} Dano:{:d} - {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1854 |
|
|
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" |
|
|
msgstr "Mana: {:d} Dano: NA" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1857 |
|
|
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" |
|
|
msgstr "Mana: {:d} Dano: 1/3 da vida do oponente" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1904 |
|
|
msgid "You have {:d} gold" |
|
|
msgstr "Você tem {:d} peças de ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1906 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
#| msgid "{:s}. How many do" |
|
|
msgid "piece. How many do" |
|
|
msgid_plural "pieces. How many do" |
|
|
msgstr[0] "{:s}. Quantos quer" |
|
|
msgstr[1] "{:s}. Quantos quer" |
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1908 |
|
|
msgid "you want to remove?" |
|
|
msgstr "remover?" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
|
msgid "Menu" |
|
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
|
msgid "Inv" |
|
|
msgstr "Invent." |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
|
msgid "Map" |
|
|
msgstr "Mapa" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 |
|
|
msgid "Char" |
|
|
msgstr "Person." |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 |
|
|
msgid "Spells" |
|
|
msgstr "Feitiços" |
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 |
|
|
msgid "Quests" |
|
|
msgstr "Missões" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22 |
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
msgstr "Portal da cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:182 |
|
|
msgid "from {:s}" |
|
|
msgstr "de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:207 |
|
|
msgid "Portal to" |
|
|
msgstr "Portal para" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:209 |
|
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
|
msgstr "O altar profano" |
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:211 |
|
|
msgid "level 15" |
|
|
msgstr "o nível 15" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:138 |
|
|
msgid "I need help! Come Here!" |
|
|
msgstr "Preciso de ajuda! Venha aqui!" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:139 |
|
|
msgid "Follow me." |
|
|
msgstr "Siga-me." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:140 |
|
|
msgid "Here's something for you." |
|
|
msgstr "Tenho algo pra você." |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:141 |
|
|
msgid "Now you DIE!" |
|
|
msgstr "Agora você MORRE!" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:160 |
|
|
msgid "Options:\n" |
|
|
msgstr "Opções:\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:161 |
|
|
msgid "Print this message and exit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:162 |
|
|
msgid "Print the version and exit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:163 |
|
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:164 |
|
|
msgid "Specify the folder of save files" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:165 |
|
|
msgid "Specify the location of diablo.ini" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:166 |
|
|
msgid "Specify the location of the .ttf font" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:167 |
|
|
msgid "Specify the name of a custom .ttf font" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:168 |
|
|
msgid "Skip startup videos" |
|
|
msgstr "Pular vídeos de abertura" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:169 |
|
|
msgid "Display frames per second" |
|
|
msgstr "Exibir quadros por segundo" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:170 |
|
|
msgid "Run in windowed mode" |
|
|
msgstr "Executar no modo janela" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:171 |
|
|
msgid "Enable verbose logging" |
|
|
msgstr "Ativar relatório detalhado" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:172 |
|
|
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:173 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Hellfire options:\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Opções do Hellfire:\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:174 |
|
|
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" |
|
|
msgstr "Forçar o modo Diablo mesmo que o arquivo hellfire.mpq seja encontrado" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:175 |
|
|
msgid "Use alternate nest palette" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:191 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:267 |
|
|
msgid "unrecognized option '{:s}'\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:649 |
|
|
msgid "version {:s}" |
|
|
msgstr "versão {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1172 |
|
|
msgid "No help available" |
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda disponível" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1173 |
|
|
msgid "while in stores" |
|
|
msgstr "enquanto estiver em lojas" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1453 |
|
|
msgid "{:s}, mode = {:s}" |
|
|
msgstr "{:s}, modo = {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2152 |
|
|
msgid "-- Network timeout --" |
|
|
msgstr "-- Tempo limite da rede excedido --" |
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2153 |
|
|
msgid "-- Waiting for players --" |
|
|
msgstr "-- Aguardando jogadores --" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 |
|
|
msgid "loopback" |
|
|
msgstr "loopback" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68 |
|
|
msgid "Unable to connect" |
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar" |
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 |
|
|
msgid "error: read 0 bytes from server" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:22 |
|
|
msgid "No automap available in town" |
|
|
msgstr "Automapa indisponível na cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:23 |
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo" |
|
|
msgstr "Sem funções multijogador na versão demo" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:24 |
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed" |
|
|
msgstr "Falha na criação de Direct Sound" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:25 |
|
|
msgid "Not available in shareware version" |
|
|
msgstr "Indisponível na versão shareware" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:26 |
|
|
msgid "Not enough space to save" |
|
|
msgstr "Espaço insuficiente para salvar" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:27 |
|
|
msgid "No Pause in town" |
|
|
msgstr "Pausa não permitida na cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:28 |
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended" |
|
|
msgstr "É recomendado copiar para um disco rígido" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:29 |
|
|
msgid "Multiplayer sync problem" |
|
|
msgstr "Problema de sincronia do modo multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:30 |
|
|
msgid "No pause in multiplayer" |
|
|
msgstr "Não é permitido pausar no modo multijogador" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:31 |
|
|
msgid "Loading..." |
|
|
msgstr "Carregando..." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:32 |
|
|
msgid "Saving..." |
|
|
msgstr "Salvando..." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:33 |
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong" |
|
|
msgstr "Uns são enfraquecidos enquanto um se torna mais forte" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:34 |
|
|
msgid "New strength is forged through destruction" |
|
|
msgstr "Nova força é forjada pela destruição" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:35 |
|
|
msgid "Those who defend seldom attack" |
|
|
msgstr "Aqueles que defendem raramente atacam" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:36 |
|
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp" |
|
|
msgstr "A espada da justiça é veloz e afiada" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:37 |
|
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" |
|
|
msgstr "Enquanto o espírito é vigilante, o corpo prospera" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:38 |
|
|
msgid "The powers of mana refocused renews" |
|
|
msgstr "Os poderes da mana reorientados se renovam" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:39 |
|
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel" |
|
|
msgstr "O tempo não pode diminuir o poder do aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:40 |
|
|
msgid "Magic is not always what it seems to be" |
|
|
msgstr "A mágica nem sempre é o que parece ser" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:41 |
|
|
msgid "What once was opened now is closed" |
|
|
msgstr "O que antes estava aberto, agora está fechado" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:42 |
|
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "A intensidade vem à custa de sabedoria" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:43 |
|
|
msgid "Arcane power brings destruction" |
|
|
msgstr "O poder arcano traz destruição" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:44 |
|
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed" |
|
|
msgstr "Aquilo que não pode ser agarrado não pode ser ferido" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:45 |
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun" |
|
|
msgstr "O Rubro e Anil se tornam como o sol" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:46 |
|
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" |
|
|
msgstr "Conhecimento e sabedoria à custa de seu próprio eu" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:47 |
|
|
msgid "Drink and be refreshed" |
|
|
msgstr "Beba e refresque-se" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:48 |
|
|
msgid "Wherever you go, there you are" |
|
|
msgstr "Aonde quer que você vá, lá está você" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:49 |
|
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "A energia vem à custa de sabedoria" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:50 |
|
|
msgid "Riches abound when least expected" |
|
|
msgstr "Riquezas abundam quando menos se espera" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:51 |
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward" |
|
|
msgstr "Onde falha a avareza, a paciência é recompensada" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:52 |
|
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!" |
|
|
msgstr "Abençoado por uma companhia benevolente!" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:53 |
|
|
msgid "The hands of men may be guided by fate" |
|
|
msgstr "As mãos dos homens podem ser guiadas pelo destino" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:54 |
|
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" |
|
|
msgstr "A força é intensificada pela fé celestial" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55 |
|
|
msgid "The essence of life flows from within" |
|
|
msgstr "A essência da vida flui de dentro" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56 |
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above" |
|
|
msgstr "O caminho se faz claro quando visto de cima" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57 |
|
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" |
|
|
msgstr "A salvação vem à custa de sabedoria" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58 |
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" |
|
|
msgstr "Mistérios são revelados à luz da razão" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59 |
|
|
msgid "Those who are last may yet be first" |
|
|
msgstr "Aqueles que são últimos ainda poderão ser primeiros" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60 |
|
|
msgid "Generosity brings its own rewards" |
|
|
msgstr "A generosidade traz suas próprias recompensas" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61 |
|
|
msgid "You must be at least level 8 to use this." |
|
|
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 8 para usar isto." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:62 |
|
|
msgid "You must be at least level 13 to use this." |
|
|
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 13 para usar isto." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63 |
|
|
msgid "You must be at least level 17 to use this." |
|
|
msgstr "Você deve estar ao menos no nível 17 para usar isto." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:64 |
|
|
msgid "Arcane knowledge gained!" |
|
|
msgstr "Conhecimento arcano obtido!" |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65 |
|
|
msgid "That which does not kill you..." |
|
|
msgstr "Aquilo que não o mata..." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:66 |
|
|
msgid "Knowledge is power." |
|
|
msgstr "Conhecimento é poder." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:67 |
|
|
msgid "Give and you shall receive." |
|
|
msgstr "Doe e você receberá." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:68 |
|
|
msgid "Some experience is gained by touch." |
|
|
msgstr "Um pouco de experiência é obtida através do toque." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:69 |
|
|
msgid "There's no place like home." |
|
|
msgstr "Não há lugar como a nossa casa." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:70 |
|
|
msgid "Spiritual energy is restored." |
|
|
msgstr "A energia espiritual é restaurada." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:71 |
|
|
msgid "You feel more agile." |
|
|
msgstr "Você se sente mais ágil." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:72 |
|
|
msgid "You feel stronger." |
|
|
msgstr "Você se sente mais forte." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:73 |
|
|
msgid "You feel wiser." |
|
|
msgstr "Você se sente mais sábio." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:74 |
|
|
msgid "You feel refreshed." |
|
|
msgstr "Você se sente revigorado." |
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:75 |
|
|
msgid "That which can break will." |
|
|
msgstr "Aquilo que puder ser quebrado, assim o será." |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:41 |
|
|
msgid "Save Game" |
|
|
msgstr "Salvar jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
|
msgid "Options" |
|
|
msgstr "Opções" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56 |
|
|
msgid "Quit Game" |
|
|
msgstr "Sair do jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:55 |
|
|
msgid "Restart In Town" |
|
|
msgstr "Reiniciar na cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:65 |
|
|
msgid "Gamma" |
|
|
msgstr "Gama" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237 |
|
|
msgid "Speed" |
|
|
msgstr "Veloc." |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:67 |
|
|
msgid "Previous Menu" |
|
|
msgstr "Menu anterior" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:74 |
|
|
msgid "Music Disabled" |
|
|
msgstr "Desativar música" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:78 |
|
|
msgid "Sound" |
|
|
msgstr "Som" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:79 |
|
|
msgid "Sound Disabled" |
|
|
msgstr "Desativar som" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:225 |
|
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
|
msgstr "Velocidade: Super rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:227 |
|
|
msgid "Speed: Faster" |
|
|
msgstr "Velocidade: Muito rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:229 |
|
|
msgid "Speed: Fast" |
|
|
msgstr "Velocidade: Rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:231 |
|
|
msgid "Speed: Normal" |
|
|
msgstr "Velocidade: Normal" |
|
|
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:81 |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "Pausa" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively " |
|
|
"by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to " |
|
|
"use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are " |
|
|
"listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|" |
|
|
"Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from " |
|
|
"the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory " |
|
|
"screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: " |
|
|
"Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the " |
|
|
"screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - " |
|
|
"8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected " |
|
|
"skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without moving|Shift " |
|
|
"+ Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left " |
|
|
"Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + " |
|
|
"Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||$Movement:|Movement is " |
|
|
"controlled by the mouse. The gauntlet on the screen is your cursor. Use this " |
|
|
"to indicate the destination of your character and then left-click to move to " |
|
|
"that area. If you hold the mouse button down while moving, the character will " |
|
|
"continue to move in that direction.||$Selecting Items:|What you can interact " |
|
|
"with within the game is easily identifiable. Move the cursor over any object " |
|
|
"or creature. If the object can be picked up, attacked, activated or used in " |
|
|
"any way, it will be immediately outlined. A description of the highlighted " |
|
|
"object appears in the text area on the control panel.||Example: If you select " |
|
|
"a door and then left-click the character will walk to the door and open it. If " |
|
|
"you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and " |
|
|
"put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||" |
|
|
"$Combat:|Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been " |
|
|
"highlighted. If your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, " |
|
|
"Ax, etc.) your character will move to range and attack. If your character is " |
|
|
"equipped with a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted " |
|
|
"creature. Holding down the shift key and then left-clicking allows the " |
|
|
"character to attack without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on " |
|
|
"an item - such as a weapon, shield, armor or book - your character will move " |
|
|
"to that item and add it to his inventory automatically.||Useable items that " |
|
|
"are small in size - such as a potion or scroll - are automatically placed in " |
|
|
"your 'belt', located at the top of the Interface bar . When an item is placed " |
|
|
"in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either " |
|
|
"right-clicking on the item or pressing the corresponding number on the " |
|
|
"keyboard.||If you do not have enough room in your inventory or belt for an " |
|
|
"item that you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your " |
|
|
"inventory screen and try re-arranging or removing items to carry what you " |
|
|
"really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and " |
|
|
"off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved " |
|
|
"around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them " |
|
|
"up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor " |
|
|
"changes into the item. You can then place this item into empty spaces in your " |
|
|
"inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If you " |
|
|
"have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from your " |
|
|
"inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|" |
|
|
"To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired item, " |
|
|
"either from play or from your inventory, placing it in the appropriate box on " |
|
|
"the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the large " |
|
|
"spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as bows " |
|
|
"and axes preclude the use of a shield and will take up both of these large " |
|
|
"spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the central torso " |
|
|
"slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the head of the " |
|
|
"character.||Rings go into the small boxes at the hands of the figure.||Amulets " |
|
|
"go into the small box at the next to the neck of the figure.||To change items " |
|
|
"that your character has equipped, pick up a new item and place it on top of " |
|
|
"the item you wish to remove. Your character will automatically swap the items " |
|
|
"and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable " |
|
|
"Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items " |
|
|
"can be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too " |
|
|
"large to be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there " |
|
|
"can also be used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|" |
|
|
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " |
|
|
"of gold in your inventory. A dialog will appear that allows you to select a " |
|
|
"specific amount of gold to take. When you have entered that number, your " |
|
|
"cursor will change into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in " |
|
|
"Diablo share certain common attributes. These are damage, durability, charges " |
|
|
"and minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that " |
|
|
"indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short sword " |
|
|
"has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two damage and a " |
|
|
"maximum of six when it hits. Damage can be modified by the quality of the " |
|
|
"weapon, the character's strength and magical effects.||Durability: This is the " |
|
|
"amount of damage that an item can take before it is rendered useless. " |
|
|
"Durability is represented by a ratio of current durability to maximum " |
|
|
"durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 points " |
|
|
"of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum " |
|
|
"durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs " |
|
|
"made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an " |
|
|
"item.||Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate " |
|
|
"how many times that item can be used to cast the spell or affect indicated in " |
|
|
"its description. Charges are represented by a ratio of charges left to " |
|
|
"maximum charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast " |
|
|
"2 more spells before it was rendered powerless. It could still be used to " |
|
|
"attack with as a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by " |
|
|
"the magic or recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by " |
|
|
"recharging the item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements " |
|
|
"that a character must meet to wield the item. The more powerful an item is, " |
|
|
"the higher the minimum requirements will be. If a character does not meet " |
|
|
"these requirements, he will be unable to equip the item and its name and " |
|
|
"information will be displayed in red. The item artwork will also have a red " |
|
|
"tint in the Inventory screen.||$Items Classes:|There are three classes of " |
|
|
"items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||Mundane items have no special " |
|
|
"attributes. Their information is displayed in white text.||Magic Items are " |
|
|
"represented by blue names and text descriptions. Use the Identify spell or " |
|
|
"speak to Cain in town to determine their exact properties and attributes.||" |
|
|
"Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use the " |
|
|
"Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties " |
|
|
"and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and " |
|
|
"spells by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This " |
|
|
"'Spellbook' contains all of the skills and spells that your character knows. " |
|
|
"Spells available through staffs are also listed here. Left-clicking on the " |
|
|
"Icon of the spell you wish to ready will place it in the 'select current " |
|
|
"spell' icon/area and set it as the current readied spell. A readied spell may " |
|
|
"be cast by simply right-clicking in the play area.||Left-clicking on the " |
|
|
"'select current spell' button will also open a 'Speedbook' menu that also " |
|
|
"allows you to ready a skill or spell for use. To use a readied skill or " |
|
|
"spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the " |
|
|
"'select current spell' button will clear the readied spell||Skills are the " |
|
|
"innate abilities of your character. These skills are different depending on " |
|
|
"what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has " |
|
|
"the skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn " |
|
|
"by use or is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill " |
|
|
"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " |
|
|
"casting a spell. Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use " |
|
|
"to select the item to be repaired. Although Repairing an item in this way " |
|
|
"will decrease the maximum durability of that item, it can be done without " |
|
|
"leaving the labyrinth.||The Blacksmith can also repair items for a price. When " |
|
|
"the Blacksmith performs this service, it does decrease the maximum durability " |
|
|
"of the item.||Rogue:|The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her " |
|
|
"to not only remove traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of " |
|
|
"where these trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm " |
|
|
"Trap skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if " |
|
|
"you were casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor " |
|
|
"that you will use to select the item to be disarmed. The success of this " |
|
|
"attempt is based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set " |
|
|
"the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This " |
|
|
"allows him to focus his mana into an staff that has been drained of its " |
|
|
"magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs skill " |
|
|
"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " |
|
|
"casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use " |
|
|
"to select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way " |
|
|
"will decrease its maximum charges, it can be done without leaving the " |
|
|
"labyrinth.||The Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch " |
|
|
"performs this service, it does decrease the maximum charges of the item.||" |
|
|
"Spells are magical effects that can be cast from a scroll, a staff or " |
|
|
"memorized from a book. Spells may or may not require mana to use and are " |
|
|
"available to all classes.||Spells cast from a scroll cost no mana to use, but " |
|
|
"are limited to only one charge. Casting a spell from a scroll is accomplished " |
|
|
"by either right-clicking on the scroll or, if it is located in our belt, " |
|
|
"pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied " |
|
|
"in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select " |
|
|
"current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are " |
|
|
"limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it " |
|
|
"must first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to " |
|
|
"indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can " |
|
|
"also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange " |
|
|
"icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized " |
|
|
"cost mana to cast, but they can be used as long as the character has mana to " |
|
|
"power them. The Warrior and Rogue start the game with no memorized spells " |
|
|
"while the sorcerer begins with Firebolt. If the character finds a book in the " |
|
|
"labyrinth, he can memorize the spell written in that book by opening the " |
|
|
"Inventory screen and right-clicking on the book. This will make that spell " |
|
|
"always available to the character for casting. Memorized spells can be readied " |
|
|
"through either the Spellbook or Speedbook and are represented by a blue icon/" |
|
|
"button in the 'select current spell' area.||$Important note on books:|Reading " |
|
|
"more than one book increases your knowledge of that spell and gives you the " |
|
|
"spell at a higher level. The higher the level of a spell the more effective it " |
|
|
"is.||While some spells affect the caster, other spells require a target. These " |
|
|
"targeted spells are cast in the direction that you indicate with your cursor " |
|
|
"on the play area. If you highlight a creature, you will cast that spell at " |
|
|
"that creature. Not all items within the labyrinth can be targeted.||Example: " |
|
|
"A fireball spell will travel at the creature or to the location you right-" |
|
|
"click on. A Healing spell will simply add health to your character while " |
|
|
"diminishing his available mana and requires no targeting.||You can also set a " |
|
|
"spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening " |
|
|
"the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by " |
|
|
"hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the " |
|
|
"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and " |
|
|
"Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red " |
|
|
"sphere of fluid on the left side of the control panel represents the overall " |
|
|
"health of your character. When the fluid is gone - your character is dead.||" |
|
|
"The blue fluid on the right side of the control panel represents your " |
|
|
"character's available mana. Mana is the magical force used by your character " |
|
|
"to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may be " |
|
|
"unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The " |
|
|
"Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and " |
|
|
"interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the " |
|
|
"control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your " |
|
|
"Character Statistics screen|INV: This button is used to access your Inventory " |
|
|
"screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in Shareware " |
|
|
"version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: This button " |
|
|
"activates the game menu screen|Spells: This button is used to access your " |
|
|
"Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for immediate " |
|
|
"casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently has|" |
|
|
"Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer " |
|
|
"Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any " |
|
|
"important information about creatures or items you can interact with is " |
|
|
"displayed. This is also where you will enter the text you wish to send when " |
|
|
"sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character " |
|
|
"Statistics Screen on and off by clicking the <CHAR button on the Information " |
|
|
"Bar. This screen shows the 'nuts and bolts' of your character. There are " |
|
|
"four major attributes that dictate how your character progresses in the game.||" |
|
|
"STRENGTH: This is how physically powerful your character is. This statistic " |
|
|
"plays a large part in determining how much damage you can do when attacking " |
|
|
"creatures.||MAGIC: This is how attuned your character is with the arcane " |
|
|
"powers of the world. This statistic plays a large part in determining how " |
|
|
"much mana you have available for casting spells.||DEXTERITY: This is how quick " |
|
|
"of foot and hand your character is. This statistic plays a large part in " |
|
|
"determining the chance you have to hit creatures in combat.||VITALITY: This is " |
|
|
"how physically fit your character is. This statistic plays a large part in " |
|
|
"determining how much health your character has when he is undamaged.||$In Game " |
|
|
"Menu:|To activate the Game Menu, click the MENU button on the Information " |
|
|
"Bar. You have three options in this menu:||New Game: This exits you from your " |
|
|
"current game and returns you to the Main Menu.||Options: This opens the " |
|
|
"options menu that allows you to adjust your music and sound effects settings " |
|
|
"as well as the gamma level of the screen.||Quit Game: This exits the program. " |
|
|
"Please note that this automatically saves your character.||$Auto-map:|Your " |
|
|
"character automatically maps where he has been in the labyrinth. To access " |
|
|
"the auto-map, click the MAP button on the Information Bar. You can also press " |
|
|
"TAB on your keyboard to activate the auto-map. Zooming in and out of the map " |
|
|
"is done with the + and - keys while scrolling the map uses the arrow keys.|&" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: " |
|
|
"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open " |
|
|
"Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|" |
|
|
"F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|" |
|
|
"+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hotkey for " |
|
|
"skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|Shift + Left " |
|
|
"Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse " |
|
|
"Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + Left " |
|
|
"Mouse Button (on belt): Move item to inventory||$Movement:|If you hold the " |
|
|
"mouse button down while moving, the character will continue to move in that " |
|
|
"direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then left-clicking allows " |
|
|
"the character to attack without moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, " |
|
|
"click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. " |
|
|
"Zooming in and out of the map is done with the + and - keys. Scrolling the map " |
|
|
"uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in " |
|
|
"size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' " |
|
|
"located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, " |
|
|
"a small number appears in that box. Items may be used by either pressing the " |
|
|
"corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can select a " |
|
|
"specific amount of gold to drop byright-clicking on a pile of gold in your " |
|
|
"inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells by " |
|
|
"left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells " |
|
|
"and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell " |
|
|
"you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply " |
|
|
"right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-" |
|
|
"clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows " |
|
|
"you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or " |
|
|
"spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the " |
|
|
"'select current spell' button will clear the readied spell||$Setting Spell " |
|
|
"Hotkeys|You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. " |
|
|
"Start by opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the " |
|
|
"F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell " |
|
|
"Books|Reading more than one book increases your knowledge of that spell, " |
|
|
"allowing you to cast the spell more effectively.|&" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:490 |
|
|
msgid "Hellfire Help" |
|
|
msgstr "Ajuda do Hellfire" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:492 |
|
|
msgid "Diablo Help" |
|
|
msgstr "Ajuda do Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:572 |
|
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." |
|
|
msgstr "Pressione ESC para encerrar ou setas direcionais para rolar." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:202 |
|
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing" |
|
|
msgstr "Alguns arquivos MPQs do Hellfire estão faltando" |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:202 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n" |
|
|
"Please copy all the hf*.mpq files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nem todos os arquivos MPQs do Hellfire foram encontrados.\n" |
|
|
"Por favor, copie todos os arquivos hf*.mpq." |
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:212 |
|
|
msgid "Unable to create main window" |
|
|
msgstr "Não foi possível criar a janela principal" |
|
|
|
|
|
#: Source/inv.cpp:2117 Source/items.cpp:3079 |
|
|
msgid "{:d} gold {:s}" |
|
|
msgstr "{:d} {:s} de ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197 |
|
|
msgid "Gold" |
|
|
msgstr "Ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 |
|
|
msgid "Short Sword" |
|
|
msgstr "Espada Curta" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 |
|
|
msgid "Buckler" |
|
|
msgstr "Broquel" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 |
|
|
msgid "Club" |
|
|
msgstr "Clava" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 |
|
|
msgid "Short Bow" |
|
|
msgstr "Arco Curto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21 |
|
|
msgid "Short Staff of Mana" |
|
|
msgstr "Cajado curto de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22 |
|
|
msgid "Cleaver" |
|
|
msgstr "Cutelo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392 |
|
|
msgid "The Undead Crown" |
|
|
msgstr "Coroa dos mortos-vivos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393 |
|
|
msgid "Empyrean Band" |
|
|
msgstr "Anel empíreo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25 |
|
|
msgid "Magic Rock" |
|
|
msgstr "Rocha Mágica" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394 |
|
|
msgid "Optic Amulet" |
|
|
msgstr "Amuleto Óptico" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395 |
|
|
msgid "Ring of Truth" |
|
|
msgstr "Anel da verdade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28 |
|
|
msgid "Tavern Sign" |
|
|
msgstr "Placa da taverna" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396 |
|
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
|
msgstr "Brasão do arlequim" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397 |
|
|
msgid "Veil of Steel" |
|
|
msgstr "Véu de aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31 |
|
|
msgid "Golden Elixir" |
|
|
msgstr "Elixir dourado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49 |
|
|
msgid "Anvil of Fury" |
|
|
msgstr "Bigorna da fúria" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40 |
|
|
msgid "Black Mushroom" |
|
|
msgstr "Cogumelo negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34 |
|
|
msgid "Brain" |
|
|
msgstr "Cérebro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35 |
|
|
msgid "Fungal Tome" |
|
|
msgstr "Tomo fungoso" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36 |
|
|
msgid "Spectral Elixir" |
|
|
msgstr "Elixir espectral" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:79 |
|
|
msgid "Blood Stone" |
|
|
msgstr "Pedra sanguínea" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38 |
|
|
msgid "Cathedral Map" |
|
|
msgstr "Mapa da catedral" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39 |
|
|
msgid "Heart" |
|
|
msgstr "Coração" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 |
|
|
msgid "Potion of Healing" |
|
|
msgstr "Poção de cura" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 |
|
|
msgid "Potion of Mana" |
|
|
msgstr "Poção de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 |
|
|
msgid "Scroll of Identify" |
|
|
msgstr "Pergaminho de identificar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
|
msgstr "Pergaminho de portal da cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398 |
|
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
|
msgstr "Bravura de Arkaine" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 |
|
|
msgid "Potion of Full Healing" |
|
|
msgstr "Poção de cura completa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 |
|
|
msgid "Potion of Full Mana" |
|
|
msgstr "Poção de mana completa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399 |
|
|
msgid "Griswold's Edge" |
|
|
msgstr "Gume de Griswold" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400 |
|
|
msgid "Bovine Plate" |
|
|
msgstr "Placa bovina" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49 |
|
|
msgid "Staff of Lazarus" |
|
|
msgstr "Cajado de Lázarus" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 |
|
|
msgid "Scroll of Resurrect" |
|
|
msgstr "Pergaminho de ressuscitar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:73 |
|
|
msgid "Blacksmith Oil" |
|
|
msgstr "Óleo do ferreiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 |
|
|
msgid "Short Staff" |
|
|
msgstr "Cajado curto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
|
msgid "Sword" |
|
|
msgstr "Espada" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134 |
|
|
msgid "Dagger" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55 |
|
|
msgid "Rune Bomb" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56 |
|
|
msgid "Theodore" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57 |
|
|
msgid "Auric Amulet" |
|
|
msgstr "Amuleto áurico" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58 |
|
|
msgid "Torn Note 1" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59 |
|
|
msgid "Torn Note 2" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60 |
|
|
msgid "Torn Note 3" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61 |
|
|
msgid "Reconstructed Note" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62 |
|
|
msgid "Brown Suit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63 |
|
|
msgid "Grey Suit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 |
|
|
msgid "Cap" |
|
|
msgstr "Quepe" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
|
msgid "Skull Cap" |
|
|
msgstr "Cervelliere" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 |
|
|
msgid "Helm" |
|
|
msgstr "Elmo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67 |
|
|
msgid "Full Helm" |
|
|
msgstr "Elmo completo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68 |
|
|
msgid "Crown" |
|
|
msgstr "Coroa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69 |
|
|
msgid "Great Helm" |
|
|
msgstr "Grande Elmo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70 |
|
|
msgid "Cape" |
|
|
msgstr "Capa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71 |
|
|
msgid "Rags" |
|
|
msgstr "Trapo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72 |
|
|
msgid "Cloak" |
|
|
msgstr "Manto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73 |
|
|
msgid "Robe" |
|
|
msgstr "Túnica" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 |
|
|
msgid "Quilted Armor" |
|
|
msgstr "Armadura acolchoada" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5570 |
|
|
msgid "Armor" |
|
|
msgstr "Armadura" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75 |
|
|
msgid "Leather Armor" |
|
|
msgstr "Armadura de couro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76 |
|
|
msgid "Hard Leather Armor" |
|
|
msgstr "Armadura de couro duro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 |
|
|
msgid "Studded Leather Armor" |
|
|
msgstr "Armad. de couro cravejado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 |
|
|
msgid "Ring Mail" |
|
|
msgstr "Malha de anéis" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
|
msgid "Mail" |
|
|
msgstr "Malha" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79 |
|
|
msgid "Chain Mail" |
|
|
msgstr "Cota de malha" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80 |
|
|
msgid "Scale Mail" |
|
|
msgstr "Malha em escamas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 |
|
|
msgid "Breast Plate" |
|
|
msgstr "Armadura Peitoral" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 |
|
|
msgid "Plate" |
|
|
msgstr "Armadura de Placas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82 |
|
|
msgid "Splint Mail" |
|
|
msgstr "Cota de talas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83 |
|
|
msgid "Plate Mail" |
|
|
msgstr "Malha de placas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84 |
|
|
msgid "Field Plate" |
|
|
msgstr "Placa de campo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 |
|
|
msgid "Gothic Plate" |
|
|
msgstr "Placa gótica" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86 |
|
|
msgid "Full Plate Mail" |
|
|
msgstr "Malha de placas completa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 |
|
|
msgid "Shield" |
|
|
msgstr "Escudo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88 |
|
|
msgid "Small Shield" |
|
|
msgstr "Escudo pequeno" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89 |
|
|
msgid "Large Shield" |
|
|
msgstr "Escudo grande" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 |
|
|
msgid "Kite Shield" |
|
|
msgstr "Escudo gota" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91 |
|
|
msgid "Tower Shield" |
|
|
msgstr "Escudo torre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92 |
|
|
msgid "Gothic Shield" |
|
|
msgstr "Escudo gótico" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97 |
|
|
msgid "Potion of Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Poção de rejuvenescimento" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98 |
|
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation" |
|
|
msgstr "Poção de rejuvenescimento completo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:68 |
|
|
msgid "Oil of Accuracy" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:70 |
|
|
msgid "Oil of Sharpness" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Oil" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103 |
|
|
msgid "Elixir of Strength" |
|
|
msgstr "Elixir de força" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104 |
|
|
msgid "Elixir of Magic" |
|
|
msgstr "Elixir de magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105 |
|
|
msgid "Elixir of Dexterity" |
|
|
msgstr "Elixir de destreza" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Elixir of Vitality" |
|
|
msgstr "Elixir de vitalidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107 |
|
|
msgid "Scroll of Healing" |
|
|
msgstr "Pergaminho de cura" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
|
msgid "Scroll of Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
|
msgstr "Pergaminho de relâmpago" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112 |
|
|
msgid "Scroll of Fire Wall" |
|
|
msgstr "Pergaminho de parede de fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113 |
|
|
msgid "Scroll of Inferno" |
|
|
msgstr "Pergaminho de inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115 |
|
|
msgid "Scroll of Flash" |
|
|
msgstr "Pergaminho de lampejo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116 |
|
|
msgid "Scroll of Infravision" |
|
|
msgstr "Pergaminho de infravisão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117 |
|
|
msgid "Scroll of Phasing" |
|
|
msgstr "Pergaminho de fasear" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118 |
|
|
msgid "Scroll of Mana Shield" |
|
|
msgstr "Pergaminho de escudo de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Scroll of Flame Wave" |
|
|
msgstr "Pergaminho de onda de chamas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120 |
|
|
msgid "Scroll of Fireball" |
|
|
msgstr "Pergaminho de bola de fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121 |
|
|
msgid "Scroll of Stone Curse" |
|
|
msgstr "Pergaminho de maldição de pedra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122 |
|
|
msgid "Scroll of Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Pergaminho de relâmp. encadeado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Scroll of Guardian" |
|
|
msgstr "Pergaminho de guardião" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125 |
|
|
msgid "Scroll of Nova" |
|
|
msgstr "Pergaminho de nova" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126 |
|
|
msgid "Scroll of Golem" |
|
|
msgstr "Pergaminho de golem" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128 |
|
|
msgid "Scroll of Teleport" |
|
|
msgstr "Pergaminho de teletransporte" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129 |
|
|
msgid "Scroll of Apocalypse" |
|
|
msgstr "Pergaminho de apocalipse" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:133 |
|
|
msgid "Book of " |
|
|
msgstr "Livro de " |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136 |
|
|
msgid "Falchion" |
|
|
msgstr "Alfanje" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 |
|
|
msgid "Scimitar" |
|
|
msgstr "Cimitarra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138 |
|
|
msgid "Claymore" |
|
|
msgstr "Espadão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139 |
|
|
msgid "Blade" |
|
|
msgstr "Lâmina" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140 |
|
|
msgid "Sabre" |
|
|
msgstr "Sabre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141 |
|
|
msgid "Long Sword" |
|
|
msgstr "Espada longa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 |
|
|
msgid "Broad Sword" |
|
|
msgstr "Espada larga" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143 |
|
|
msgid "Bastard Sword" |
|
|
msgstr "Espada bastarda" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144 |
|
|
msgid "Two-Handed Sword" |
|
|
msgstr "Espada de duas mãos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145 |
|
|
msgid "Great Sword" |
|
|
msgstr "Espada montante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 |
|
|
msgid "Small Axe" |
|
|
msgstr "Machado pequeno" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 |
|
|
msgid "Axe" |
|
|
msgstr "Machado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148 |
|
|
msgid "Large Axe" |
|
|
msgstr "Machado grande" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 |
|
|
msgid "Broad Axe" |
|
|
msgstr "Machado largo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Battle Axe" |
|
|
msgstr "Machado de batalha" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151 |
|
|
msgid "Great Axe" |
|
|
msgstr "Grão-machado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 |
|
|
msgid "Mace" |
|
|
msgstr "Maça" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153 |
|
|
msgid "Morning Star" |
|
|
msgstr "Estrela da manhã" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
|
msgid "War Hammer" |
|
|
msgstr "Martelo de guerra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154 |
|
|
msgid "Hammer" |
|
|
msgstr "Martelo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155 |
|
|
msgid "Spiked Club" |
|
|
msgstr "Clava com espetos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157 |
|
|
msgid "Flail" |
|
|
msgstr "Mangual" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158 |
|
|
msgid "Maul" |
|
|
msgstr "Malho" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 |
|
|
msgid "Bow" |
|
|
msgstr "Arco" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160 |
|
|
msgid "Hunter's Bow" |
|
|
msgstr "Arco de caçador" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161 |
|
|
msgid "Long Bow" |
|
|
msgstr "Arco longo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 |
|
|
msgid "Composite Bow" |
|
|
msgstr "Arco composto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163 |
|
|
msgid "Short Battle Bow" |
|
|
msgstr "Arco de batalha curto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164 |
|
|
msgid "Long Battle Bow" |
|
|
msgstr "Arco de batalha longo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 |
|
|
msgid "Short War Bow" |
|
|
msgstr "Arco de guerra curto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166 |
|
|
msgid "Long War Bow" |
|
|
msgstr "Arco de guerra longo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 |
|
|
msgid "Staff" |
|
|
msgstr "Cajado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168 |
|
|
msgid "Long Staff" |
|
|
msgstr "Cajado longo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169 |
|
|
msgid "Composite Staff" |
|
|
msgstr "Cajado composto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 |
|
|
msgid "Quarter Staff" |
|
|
msgstr "Cajado de combate" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171 |
|
|
msgid "War Staff" |
|
|
msgstr "Cajado de guerra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 |
|
|
msgid "Ring" |
|
|
msgstr "Anel" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 |
|
|
msgid "Amulet" |
|
|
msgstr "Amuleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 |
|
|
msgid "Rune of Fire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 |
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 |
|
|
msgid "Rune" |
|
|
msgstr "Runa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178 |
|
|
msgid "Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179 |
|
|
msgid "Greater Rune of Fire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 |
|
|
msgid "Greater Rune of Lightning" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66 |
|
|
msgid "Rune of Stone" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182 |
|
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Cajado curto de raio carregado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191 |
|
|
msgid "Tin" |
|
|
msgstr "de lata" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192 |
|
|
msgid "Brass" |
|
|
msgstr "de latão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193 |
|
|
msgid "Bronze" |
|
|
msgstr "de bronze" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194 |
|
|
msgid "Iron" |
|
|
msgstr "de ferro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195 |
|
|
msgid "Steel" |
|
|
msgstr "de aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196 |
|
|
msgid "Silver" |
|
|
msgstr "de prata" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198 |
|
|
msgid "Platinum" |
|
|
msgstr "de platina" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199 |
|
|
msgid "Mithril" |
|
|
msgstr "de mithril" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200 |
|
|
msgid "Meteoric" |
|
|
msgstr "meteórico(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:93 |
|
|
msgid "Weird" |
|
|
msgstr "esquisito(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202 |
|
|
msgid "Strange" |
|
|
msgstr "estranho(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203 |
|
|
msgid "Useless" |
|
|
msgstr "inútil" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204 |
|
|
msgid "Bent" |
|
|
msgstr "envergado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205 |
|
|
msgid "Weak" |
|
|
msgstr "fraco(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206 |
|
|
msgid "Jagged" |
|
|
msgstr "serrilhado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207 |
|
|
msgid "Deadly" |
|
|
msgstr "mortal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208 |
|
|
msgid "Heavy" |
|
|
msgstr "pesado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209 |
|
|
msgid "Vicious" |
|
|
msgstr "vicioso(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210 |
|
|
msgid "Brutal" |
|
|
msgstr "brutal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211 |
|
|
msgid "Massive" |
|
|
msgstr "imenso(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212 |
|
|
msgid "Savage" |
|
|
msgstr "selvagem" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213 |
|
|
msgid "Ruthless" |
|
|
msgstr "implacável" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214 |
|
|
msgid "Merciless" |
|
|
msgstr "impiedoso(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215 |
|
|
msgid "Clumsy" |
|
|
msgstr "desajeitado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216 |
|
|
msgid "Dull" |
|
|
msgstr "enfadonho(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217 |
|
|
msgid "Sharp" |
|
|
msgstr "afiado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228 |
|
|
msgid "Fine" |
|
|
msgstr "fino(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219 |
|
|
msgid "Warrior's" |
|
|
msgstr "de guerreiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220 |
|
|
msgid "Soldier's" |
|
|
msgstr "de soldado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221 |
|
|
msgid "Lord's" |
|
|
msgstr "do senhor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222 |
|
|
msgid "Knight's" |
|
|
msgstr "de cavaleiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223 |
|
|
msgid "Master's" |
|
|
msgstr "de mestre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224 |
|
|
msgid "Champion's" |
|
|
msgstr "de campeão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225 |
|
|
msgid "King's" |
|
|
msgstr "de rei" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226 |
|
|
msgid "Vulnerable" |
|
|
msgstr "vulnerável" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227 |
|
|
msgid "Rusted" |
|
|
msgstr "enferrujado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229 |
|
|
msgid "Strong" |
|
|
msgstr "forte" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230 |
|
|
msgid "Grand" |
|
|
msgstr "grandioso(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231 |
|
|
msgid "Valiant" |
|
|
msgstr "valente" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232 |
|
|
msgid "Glorious" |
|
|
msgstr "glorioso(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233 |
|
|
msgid "Blessed" |
|
|
msgstr "abençoado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234 |
|
|
msgid "Saintly" |
|
|
msgstr "santo(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235 |
|
|
msgid "Awesome" |
|
|
msgstr "impressionante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/objects.cpp:105 |
|
|
msgid "Holy" |
|
|
msgstr "sagrado(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237 |
|
|
msgid "Godly" |
|
|
msgstr "divino(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238 |
|
|
msgid "Red" |
|
|
msgstr "vermelho(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240 |
|
|
msgid "Crimson" |
|
|
msgstr "carmesim" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241 |
|
|
msgid "Garnet" |
|
|
msgstr "granada" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242 |
|
|
msgid "Ruby" |
|
|
msgstr "rubi" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243 |
|
|
msgid "Blue" |
|
|
msgstr "azul" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244 |
|
|
msgid "Azure" |
|
|
msgstr "lazúli" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245 |
|
|
msgid "Lapis" |
|
|
msgstr "lápis-lazúli" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246 |
|
|
msgid "Cobalt" |
|
|
msgstr "cobalto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247 |
|
|
msgid "Sapphire" |
|
|
msgstr "safira" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248 |
|
|
msgid "White" |
|
|
msgstr "branco(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249 |
|
|
msgid "Pearl" |
|
|
msgstr "de pérola" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250 |
|
|
msgid "Ivory" |
|
|
msgstr "de marfim" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251 |
|
|
msgid "Crystal" |
|
|
msgstr "de cristal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252 |
|
|
msgid "Diamond" |
|
|
msgstr "de diamante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253 |
|
|
msgid "Topaz" |
|
|
msgstr "de topázio" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254 |
|
|
msgid "Amber" |
|
|
msgstr "de âmbar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255 |
|
|
msgid "Jade" |
|
|
msgstr "de jade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256 |
|
|
msgid "Obsidian" |
|
|
msgstr "de obsidiana" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257 |
|
|
msgid "Emerald" |
|
|
msgstr "de esmeralda" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258 |
|
|
msgid "Hyena's" |
|
|
msgstr "de hienas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259 |
|
|
msgid "Frog's" |
|
|
msgstr "de sapos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260 |
|
|
msgid "Spider's" |
|
|
msgstr "de aranhas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261 |
|
|
msgid "Raven's" |
|
|
msgstr "de corvos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262 |
|
|
msgid "Snake's" |
|
|
msgstr "de cobras" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263 |
|
|
msgid "Serpent's" |
|
|
msgstr "de serpentes" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264 |
|
|
msgid "Drake's" |
|
|
msgstr "de draco" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265 |
|
|
msgid "Dragon's" |
|
|
msgstr "de dragão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266 |
|
|
msgid "Wyrm's" |
|
|
msgstr "de serpe" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267 |
|
|
msgid "Hydra's" |
|
|
msgstr "de hidra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268 |
|
|
msgid "Angel's" |
|
|
msgstr "de anjo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269 |
|
|
msgid "Arch-Angel's" |
|
|
msgstr "de arcanjo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270 |
|
|
msgid "Plentiful" |
|
|
msgstr "farto(a)" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271 |
|
|
msgid "Bountiful" |
|
|
msgstr "abundante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272 |
|
|
msgid "Flaming" |
|
|
msgstr "flamejante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18 |
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
msgstr "relampejante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274 |
|
|
msgid "Jester's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275 |
|
|
msgid "Crystalline" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276 |
|
|
msgid "Doppelganger's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285 |
|
|
msgid "quality" |
|
|
msgstr "de qualidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286 |
|
|
msgid "maiming" |
|
|
msgstr "do aleijamento" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287 |
|
|
msgid "slaying" |
|
|
msgstr "do homicídio" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288 |
|
|
msgid "gore" |
|
|
msgstr "da ultra-violência" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289 |
|
|
msgid "carnage" |
|
|
msgstr "da carnificina" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290 |
|
|
msgid "slaughter" |
|
|
msgstr "do massacre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291 |
|
|
msgid "pain" |
|
|
msgstr "da dor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292 |
|
|
msgid "tears" |
|
|
msgstr "das lágrimas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293 |
|
|
msgid "health" |
|
|
msgstr "da saúde" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294 |
|
|
msgid "protection" |
|
|
msgstr "da proteção" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295 |
|
|
msgid "absorption" |
|
|
msgstr "da absorção" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296 |
|
|
msgid "deflection" |
|
|
msgstr "da deflexão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297 |
|
|
msgid "osmosis" |
|
|
msgstr "da osmose" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298 |
|
|
msgid "frailty" |
|
|
msgstr "da fragilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299 |
|
|
msgid "weakness" |
|
|
msgstr "da fraqueza" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300 |
|
|
msgid "strength" |
|
|
msgstr "da força" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301 |
|
|
msgid "might" |
|
|
msgstr "do poder" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302 |
|
|
msgid "power" |
|
|
msgstr "da potência" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303 |
|
|
msgid "giants" |
|
|
msgstr "dos gigantes" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304 |
|
|
msgid "titans" |
|
|
msgstr "dos titãs" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305 |
|
|
msgid "paralysis" |
|
|
msgstr "da paralisia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306 |
|
|
msgid "atrophy" |
|
|
msgstr "da atrofia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307 |
|
|
msgid "dexterity" |
|
|
msgstr "da destreza" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
|
msgid "skill" |
|
|
msgstr "da habilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
|
msgid "accuracy" |
|
|
msgstr "da acurácia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310 |
|
|
msgid "precision" |
|
|
msgstr "da precisão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311 |
|
|
msgid "perfection" |
|
|
msgstr "da perfeição" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312 |
|
|
msgid "the fool" |
|
|
msgstr "do tolo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313 |
|
|
msgid "dyslexia" |
|
|
msgstr "da dislexia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314 |
|
|
msgid "magic" |
|
|
msgstr "da magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315 |
|
|
msgid "the mind" |
|
|
msgstr "da mente" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316 |
|
|
msgid "brilliance" |
|
|
msgstr "do brilhantismo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317 |
|
|
msgid "sorcery" |
|
|
msgstr "da feitiçaria" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318 |
|
|
msgid "wizardry" |
|
|
msgstr "da bruxaria" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319 |
|
|
msgid "illness" |
|
|
msgstr "da enfermidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320 |
|
|
msgid "disease" |
|
|
msgstr "da doença" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321 |
|
|
msgid "vitality" |
|
|
msgstr "da vitalidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322 |
|
|
msgid "zest" |
|
|
msgstr "do ânimo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323 |
|
|
msgid "vim" |
|
|
msgstr "do afinco" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324 |
|
|
msgid "vigor" |
|
|
msgstr "do vigor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325 |
|
|
msgid "life" |
|
|
msgstr "da vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326 |
|
|
msgid "trouble" |
|
|
msgstr "da encrenca" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327 |
|
|
msgid "the pit" |
|
|
msgstr "do poço" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328 |
|
|
msgid "the sky" |
|
|
msgstr "do céu" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329 |
|
|
msgid "the moon" |
|
|
msgstr "da lua" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330 |
|
|
msgid "the stars" |
|
|
msgstr "das estrelas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331 |
|
|
msgid "the heavens" |
|
|
msgstr "do paraíso" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332 |
|
|
msgid "the zodiac" |
|
|
msgstr "do zodíaco" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333 |
|
|
msgid "the vulture" |
|
|
msgstr "do abutre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334 |
|
|
msgid "the jackal" |
|
|
msgstr "do chacal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335 |
|
|
msgid "the fox" |
|
|
msgstr "da raposa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336 |
|
|
msgid "the jaguar" |
|
|
msgstr "do jaguar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337 |
|
|
msgid "the eagle" |
|
|
msgstr "da águia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338 |
|
|
msgid "the wolf" |
|
|
msgstr "do lobo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339 |
|
|
msgid "the tiger" |
|
|
msgstr "do tigre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340 |
|
|
msgid "the lion" |
|
|
msgstr "do leão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341 |
|
|
msgid "the mammoth" |
|
|
msgstr "do mamute" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342 |
|
|
msgid "the whale" |
|
|
msgstr "da baleia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343 |
|
|
msgid "fragility" |
|
|
msgstr "da debilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344 |
|
|
msgid "brittleness" |
|
|
msgstr "da ruptilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345 |
|
|
msgid "sturdiness" |
|
|
msgstr "da firmeza" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346 |
|
|
msgid "craftsmanship" |
|
|
msgstr "da competência" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347 |
|
|
msgid "structure" |
|
|
msgstr "da estrutura" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348 |
|
|
msgid "the ages" |
|
|
msgstr "das eras" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349 |
|
|
msgid "the dark" |
|
|
msgstr "do escuro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350 |
|
|
msgid "the night" |
|
|
msgstr "da noite" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351 |
|
|
msgid "light" |
|
|
msgstr "da luz" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352 |
|
|
msgid "radiance" |
|
|
msgstr "da radiância" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353 |
|
|
msgid "flame" |
|
|
msgstr "da chama" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354 |
|
|
msgid "fire" |
|
|
msgstr "do fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355 |
|
|
msgid "burning" |
|
|
msgstr "calcinante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356 |
|
|
msgid "shock" |
|
|
msgstr "do choque" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357 |
|
|
msgid "lightning" |
|
|
msgstr "do relâmpago" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358 |
|
|
msgid "thunder" |
|
|
msgstr "do trovão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359 |
|
|
msgid "many" |
|
|
msgstr "dos muitos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360 |
|
|
msgid "plenty" |
|
|
msgstr "da abundância" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361 |
|
|
msgid "thorns" |
|
|
msgstr "dos espinhos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362 |
|
|
msgid "corruption" |
|
|
msgstr "da corrupção" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363 |
|
|
msgid "thieves" |
|
|
msgstr "dos ladrões" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364 |
|
|
msgid "the bear" |
|
|
msgstr "do urso" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365 |
|
|
msgid "the bat" |
|
|
msgstr "do morcego" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366 |
|
|
msgid "vampires" |
|
|
msgstr "dos vampiros" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367 |
|
|
msgid "the leech" |
|
|
msgstr "do sanguessuga" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368 |
|
|
msgid "blood" |
|
|
msgstr "do sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369 |
|
|
msgid "piercing" |
|
|
msgstr "da perfuração" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370 |
|
|
msgid "puncturing" |
|
|
msgstr "da punção" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371 |
|
|
msgid "bashing" |
|
|
msgstr "do esmagamento" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372 |
|
|
msgid "readiness" |
|
|
msgstr "da prontidão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373 |
|
|
msgid "swiftness" |
|
|
msgstr "da presteza" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374 |
|
|
msgid "speed" |
|
|
msgstr "da velocidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375 |
|
|
msgid "haste" |
|
|
msgstr "da pressa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376 |
|
|
msgid "balance" |
|
|
msgstr "do equilíbrio" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377 |
|
|
msgid "stability" |
|
|
msgstr "da estabilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378 |
|
|
msgid "harmony" |
|
|
msgstr "da harmonia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379 |
|
|
msgid "blocking" |
|
|
msgstr "do bloqueio" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380 |
|
|
msgid "devastation" |
|
|
msgstr "da devastação" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381 |
|
|
msgid "decay" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382 |
|
|
msgid "peril" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391 |
|
|
msgid "The Butcher's Cleaver" |
|
|
msgstr "Cutelo do Açougueiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401 |
|
|
msgid "The Rift Bow" |
|
|
msgstr "Arco da ruptura" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402 |
|
|
msgid "The Needler" |
|
|
msgstr "O agulheiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403 |
|
|
msgid "The Celestial Bow" |
|
|
msgstr "O arco celestial" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404 |
|
|
msgid "Deadly Hunter" |
|
|
msgstr "Caçador mortal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405 |
|
|
msgid "Bow of the Dead" |
|
|
msgstr "Arco dos mortos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406 |
|
|
msgid "The Blackoak Bow" |
|
|
msgstr "Arco do carvalho negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407 |
|
|
msgid "Flamedart" |
|
|
msgstr "Dardo das chamas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408 |
|
|
msgid "Fleshstinger" |
|
|
msgstr "Ferroa-carne" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409 |
|
|
msgid "Windforce" |
|
|
msgstr "Força do vento" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410 |
|
|
msgid "Eaglehorn" |
|
|
msgstr "Chifre de águia" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411 |
|
|
msgid "Gonnagal's Dirk" |
|
|
msgstr "Punhal de Gonnagal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412 |
|
|
msgid "The Defender" |
|
|
msgstr "O defensor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413 |
|
|
msgid "Gryphons Claw" |
|
|
msgstr "Garra de grifo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414 |
|
|
msgid "Black Razor" |
|
|
msgstr "Navalha negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415 |
|
|
msgid "Gibbous Moon" |
|
|
msgstr "Lua crescente" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416 |
|
|
msgid "Ice Shank" |
|
|
msgstr "Haste de gelo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417 |
|
|
msgid "The Executioner's Blade" |
|
|
msgstr "Lâmina do carrasco" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418 |
|
|
msgid "The Bonesaw" |
|
|
msgstr "A serra de osso" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419 |
|
|
msgid "Shadowhawk" |
|
|
msgstr "Gavião das sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420 |
|
|
msgid "Wizardspike" |
|
|
msgstr "Espinho arcano" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421 |
|
|
msgid "Lightsabre" |
|
|
msgstr "Sabre de luz" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422 |
|
|
msgid "The Falcon's Talon" |
|
|
msgstr "Garra do falcão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/spelldat.cpp:35 |
|
|
msgid "Inferno" |
|
|
msgstr "Inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424 |
|
|
msgid "Doombringer" |
|
|
msgstr "Ruinosa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425 |
|
|
msgid "The Grizzly" |
|
|
msgstr "O urso pardo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426 |
|
|
msgid "The Grandfather" |
|
|
msgstr "O avô" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427 |
|
|
msgid "The Mangler" |
|
|
msgstr "O estraçalhador" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428 |
|
|
msgid "Sharp Beak" |
|
|
msgstr "Bico afiado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429 |
|
|
msgid "BloodSlayer" |
|
|
msgstr "Assassino sangrento" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430 |
|
|
msgid "The Celestial Axe" |
|
|
msgstr "O machado celestial" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431 |
|
|
msgid "Wicked Axe" |
|
|
msgstr "Machado maligno" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432 |
|
|
msgid "Stonecleaver" |
|
|
msgstr "Cutelo de pedra" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433 |
|
|
msgid "Aguinara's Hatchet" |
|
|
msgstr "Machadinha de Aguinara" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434 |
|
|
msgid "Hellslayer" |
|
|
msgstr "Assassino infernal" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435 |
|
|
msgid "Messerschmidt's Reaver" |
|
|
msgstr "Ceifador de Messerschmidt" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436 |
|
|
msgid "Crackrust" |
|
|
msgstr "Racharrugem" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437 |
|
|
msgid "Hammer of Jholm" |
|
|
msgstr "Martelo de Jholm" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438 |
|
|
msgid "Civerb's Cudgel" |
|
|
msgstr "Tacape de Civerb" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439 |
|
|
msgid "The Celestial Star" |
|
|
msgstr "A estrela celestial" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440 |
|
|
msgid "Baranar's Star" |
|
|
msgstr "Estrela de Baranar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441 |
|
|
msgid "Gnarled Root" |
|
|
msgstr "Raiz nodosa" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442 |
|
|
msgid "The Cranium Basher" |
|
|
msgstr "O amassador de crânios" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443 |
|
|
msgid "Schaefer's Hammer" |
|
|
msgstr "Martelo de Schaefer" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444 |
|
|
msgid "Dreamflange" |
|
|
msgstr "Flange onírico" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445 |
|
|
msgid "Staff of Shadows" |
|
|
msgstr "Cajado das sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446 |
|
|
msgid "Immolator" |
|
|
msgstr "Imolador" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447 |
|
|
msgid "Storm Spire" |
|
|
msgstr "Ápice da tempestade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448 |
|
|
msgid "Gleamsong" |
|
|
msgstr "Canção do vislumbre" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449 |
|
|
msgid "Thundercall" |
|
|
msgstr "Chamado do trovão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450 |
|
|
msgid "The Protector" |
|
|
msgstr "O protetor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451 |
|
|
msgid "Naj's Puzzler" |
|
|
msgstr "Enigma de Naj" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452 |
|
|
msgid "Mindcry" |
|
|
msgstr "Grito da mente" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453 |
|
|
msgid "Rod of Onan" |
|
|
msgstr "Vara de Onan" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454 |
|
|
msgid "Helm of Sprits" |
|
|
msgstr "Elmo dos espíritos" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455 |
|
|
msgid "Thinking Cap" |
|
|
msgstr "Quepe de pensar" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456 |
|
|
msgid "OverLord's Helm" |
|
|
msgstr "Elmo do suserano" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457 |
|
|
msgid "Fool's Crest" |
|
|
msgstr "Brasão do bobo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458 |
|
|
msgid "Gotterdamerung" |
|
|
msgstr "Götterdämerung" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459 |
|
|
msgid "Royal Circlet" |
|
|
msgstr "Diadema real" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460 |
|
|
msgid "Torn Flesh of Souls" |
|
|
msgstr "Carne rasgada de almas" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461 |
|
|
msgid "The Gladiator's Bane" |
|
|
msgstr "Flagelo do gladiador" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462 |
|
|
msgid "The Rainbow Cloak" |
|
|
msgstr "O manto arco-íris" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463 |
|
|
msgid "Leather of Aut" |
|
|
msgstr "Couro de Aut" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464 |
|
|
msgid "Wisdom's Wrap" |
|
|
msgstr "Xale da sabedoria" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465 |
|
|
msgid "Sparking Mail" |
|
|
msgstr "Malha faiscante" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466 |
|
|
msgid "Scavenger Carapace" |
|
|
msgstr "Carapaça do Vorazgo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467 |
|
|
msgid "Nightscape" |
|
|
msgstr "Paisagem da noite" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468 |
|
|
msgid "Naj's Light Plate" |
|
|
msgstr "Placa leve de Naj" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469 |
|
|
msgid "Demonspike Coat" |
|
|
msgstr "Casaco de demonispeto" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470 |
|
|
msgid "The Deflector" |
|
|
msgstr "O defletor" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471 |
|
|
msgid "Split Skull Shield" |
|
|
msgstr "Escudo de crânio partido" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472 |
|
|
msgid "Dragon's Breach" |
|
|
msgstr "Fenda do dragão" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473 |
|
|
msgid "Blackoak Shield" |
|
|
msgstr "Escudo do carvalho negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474 |
|
|
msgid "Holy Defender" |
|
|
msgstr "Defensor santo" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475 |
|
|
msgid "Stormshield" |
|
|
msgstr "Escudo da tempestade" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476 |
|
|
msgid "Bramble" |
|
|
msgstr "Silveira" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477 |
|
|
msgid "Ring of Regha" |
|
|
msgstr "Anel de Regha" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478 |
|
|
msgid "The Bleeder" |
|
|
msgstr "O sangrador" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479 |
|
|
msgid "Constricting Ring" |
|
|
msgstr "Anel constringente" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480 |
|
|
msgid "Ring of Engagement" |
|
|
msgstr "Anel de noivado" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481 |
|
|
msgid "Giant's Knuckle" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482 |
|
|
msgid "Mercurial Ring" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483 |
|
|
msgid "Xorine's Ring" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484 |
|
|
msgid "Karik's Ring" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485 |
|
|
msgid "Ring of Magma" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486 |
|
|
msgid "Ring of the Mystics" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487 |
|
|
msgid "Ring of Thunder" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488 |
|
|
msgid "Amulet of Warding" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489 |
|
|
msgid "Gnat Sting" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490 |
|
|
msgid "Flambeau" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491 |
|
|
msgid "Armor of Gloom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492 |
|
|
msgid "Blitzen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493 |
|
|
msgid "Thunderclap" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494 |
|
|
msgid "Shirotachi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495 |
|
|
msgid "Eater of Souls" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496 |
|
|
msgid "Diamondedge" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497 |
|
|
msgid "Bone Chain Armor" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498 |
|
|
msgid "Demon Plate Armor" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499 |
|
|
msgid "Acolyte's Amulet" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500 |
|
|
msgid "Gladiator's Ring" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:69 |
|
|
msgid "Oil of Mastery" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:71 |
|
|
msgid "Oil of Death" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:72 |
|
|
msgid "Oil of Skill" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:74 |
|
|
msgid "Oil of Fortitude" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:75 |
|
|
msgid "Oil of Permanence" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:76 |
|
|
msgid "Oil of Hardening" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:77 |
|
|
msgid "Oil of Imperviousness" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1554 Source/items.cpp:1595 Source/items.cpp:2188 |
|
|
#: Source/items.cpp:2207 |
|
|
msgid "{:s} of {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:2781 Source/player.cpp:1817 |
|
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
|
msgstr "Orelha de {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3311 Source/items.cpp:3323 |
|
|
msgid "increases a weapon's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3313 |
|
|
msgid "chance to hit" |
|
|
msgstr "chance de acerto" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3317 |
|
|
msgid "greatly increases a" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3319 |
|
|
msgid "weapon's chance to hit" |
|
|
msgstr "chance de acerto da arma" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3325 |
|
|
msgid "damage potential" |
|
|
msgstr "potencial de dano" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3329 |
|
|
msgid "greatly increases a weapon's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3331 |
|
|
msgid "damage potential - not bows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3335 |
|
|
msgid "reduces attributes needed" |
|
|
msgstr "reduz atributo requerido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3337 |
|
|
msgid "to use armor or weapons" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3341 |
|
|
msgid "restores 20% of an" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3343 |
|
|
msgid "item's durability" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3347 |
|
|
msgid "increases an item's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3349 |
|
|
msgid "current and max durability" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3353 |
|
|
msgid "makes an item indestructible" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3357 |
|
|
msgid "increases the armor class" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3359 |
|
|
msgid "of armor and shields" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3363 |
|
|
msgid "greatly increases the armor" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3365 |
|
|
msgid "class of armor and shields" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3381 |
|
|
msgid "sets fire trap" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3373 Source/items.cpp:3377 |
|
|
msgid "sets lightning trap" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3385 |
|
|
msgid "sets petrification trap" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3389 |
|
|
msgid "fully recover life" |
|
|
msgstr "recupera toda a vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3393 |
|
|
msgid "recover partial life" |
|
|
msgstr "recupera parte da vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3397 |
|
|
msgid "recover life" |
|
|
msgstr "recupera vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3401 |
|
|
msgid "deadly heal" |
|
|
msgstr "cura mortalmente" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3405 |
|
|
msgid "recover mana" |
|
|
msgstr "recupera mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3409 |
|
|
msgid "fully recover mana" |
|
|
msgstr "recupera toda mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3413 |
|
|
msgid "increase strength" |
|
|
msgstr "aumenta força" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3417 |
|
|
msgid "increase magic" |
|
|
msgstr "aumenta magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3421 |
|
|
msgid "increase dexterity" |
|
|
msgstr "aumenta destreza" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3425 |
|
|
msgid "increase vitality" |
|
|
msgstr "aumenta vitalidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3429 Source/items.cpp:3433 |
|
|
msgid "decrease strength" |
|
|
msgstr "diminui força" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3437 |
|
|
msgid "decrease dexterity" |
|
|
msgstr "diminui destreza" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3441 |
|
|
msgid "decrease vitality" |
|
|
msgstr "diminui vitalidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3445 |
|
|
msgid "recover life and mana" |
|
|
msgstr "recupera vida e mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3449 |
|
|
msgid "fully recover life and mana" |
|
|
msgstr "recupera toda vida e mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3460 |
|
|
msgid "chance to hit: {:+d}%" |
|
|
msgstr "chance de acerto: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3464 |
|
|
msgid "{:+d}% damage" |
|
|
msgstr "{:+d}% de dano" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3468 Source/items.cpp:3730 |
|
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "acerto: {:+d}%, {:+d}% de dano" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3472 |
|
|
msgid "{:+d}% armor" |
|
|
msgstr "{:+d}% de armadura" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3475 Source/items.cpp:3478 |
|
|
msgid "armor class: {:d}" |
|
|
msgstr "classe de armadura: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3483 Source/items.cpp:3712 |
|
|
msgid "Resist Fire: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3485 |
|
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX" |
|
|
msgstr "Resiste a fogo:75% MÁX" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3490 |
|
|
msgid "Resist Lightning: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3492 |
|
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX" |
|
|
msgstr "Resiste a raios:75% MÁX" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3497 |
|
|
msgid "Resist Magic: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3499 |
|
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX" |
|
|
msgstr "Resiste a magia:75% MÁX" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3504 |
|
|
msgid "Resist All: {:+d}%" |
|
|
msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3506 |
|
|
msgid "Resist All: 75% MAX" |
|
|
msgstr "Resiste a tudo:75% MÁX" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3510 |
|
|
msgid "spells are increased 1 level" |
|
|
msgstr "feitiços aumentam 1 nível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3512 |
|
|
msgid "spells are increased {:d} levels" |
|
|
msgstr "feitiços aumentam {:d} níveis" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3514 |
|
|
msgid "spells are decreased 1 level" |
|
|
msgstr "feitiços diminuem 1 nível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3516 |
|
|
msgid "spells are decreased {:d} levels" |
|
|
msgstr "feitiços diminuem {:d} níveis" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3518 |
|
|
msgid "spell levels unchanged (?)" |
|
|
msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3521 |
|
|
msgid "Extra charges" |
|
|
msgstr "Cargas extra" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3524 |
|
|
msgid "{:d} {:s} charges" |
|
|
msgstr "{:d} {:s} cargas" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3528 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3530 |
|
|
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3534 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}" |
|
|
msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3536 |
|
|
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3540 |
|
|
msgid "{:+d} to strength" |
|
|
msgstr "{:+d} para força" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3544 |
|
|
msgid "{:+d} to magic" |
|
|
msgstr "{:+d} para magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3548 |
|
|
msgid "{:+d} to dexterity" |
|
|
msgstr "{:+d} para destreza" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552 |
|
|
msgid "{:+d} to vitality" |
|
|
msgstr "{:+d} para vitalidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3556 |
|
|
msgid "{:+d} to all attributes" |
|
|
msgstr "{:+d} a todos os atributos" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3560 |
|
|
msgid "{:+d} damage from enemies" |
|
|
msgstr "{:+d} de dano de inimigos" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564 |
|
|
msgid "Hit Points: {:+d}" |
|
|
msgstr "Pontos de vida: {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3568 |
|
|
msgid "Mana: {:+d}" |
|
|
msgstr "Mana: {:+d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3571 |
|
|
msgid "high durability" |
|
|
msgstr "alta durabilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3574 |
|
|
msgid "decreased durability" |
|
|
msgstr "durabilidade diminuída" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3577 |
|
|
msgid "indestructible" |
|
|
msgstr "indestrutível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3580 |
|
|
msgid "+{:d}%% light radius" |
|
|
msgstr "+{:d}%% de alcance de visão" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3583 |
|
|
msgid "-{:d}%% light radius" |
|
|
msgstr "-{:d}%% de alcance de visão" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3586 |
|
|
msgid "multiple arrows per shot" |
|
|
msgstr "várias flechas por tiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3590 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}" |
|
|
msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3592 |
|
|
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3596 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}" |
|
|
msgstr "flechas de raios {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598 |
|
|
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3602 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}" |
|
|
msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3604 |
|
|
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3607 |
|
|
msgid "attacker takes 1-3 damage" |
|
|
msgstr "atacante leva 1-3 de dano" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3610 |
|
|
msgid "user loses all mana" |
|
|
msgstr "usuário perde toda a mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3613 |
|
|
msgid "you can't heal" |
|
|
msgstr "você não pode se curar" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3616 |
|
|
msgid "absorbs half of trap damage" |
|
|
msgstr "enfraquece armadilhas 50%" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3619 |
|
|
msgid "knocks target back" |
|
|
msgstr "empurra alvo para trás" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3622 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "+200% damage vs. demons" |
|
|
msgstr "+200% de dano vs. demônios" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3625 |
|
|
msgid "All Resistance equals 0" |
|
|
msgstr "Todas Resistências viram 0" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3628 |
|
|
msgid "hit monster doesn't heal" |
|
|
msgstr "monstro acertado não cura" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3632 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% mana" |
|
|
msgstr "acerto rouba 3% de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3634 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% mana" |
|
|
msgstr "acerto rouba 5% de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3638 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 3% life" |
|
|
msgstr "acerto rouba 3% de vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3640 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "hit steals 5% life" |
|
|
msgstr "acerto rouba 5% de vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643 |
|
|
msgid "penetrates target's armor" |
|
|
msgstr "danifica armadura do alvo" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647 |
|
|
msgid "quick attack" |
|
|
msgstr "ataque breve" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649 |
|
|
msgid "fast attack" |
|
|
msgstr "ataque rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3651 |
|
|
msgid "faster attack" |
|
|
msgstr "ataque mais rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3653 |
|
|
msgid "fastest attack" |
|
|
msgstr "ataque muito rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657 |
|
|
msgid "fast hit recovery" |
|
|
msgstr "recupera rápido de ataque" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3659 |
|
|
msgid "faster hit recovery" |
|
|
msgstr "rec. mais rápido de ataque" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3661 |
|
|
msgid "fastest hit recovery" |
|
|
msgstr "rec. muito rápido de atq." |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664 |
|
|
msgid "fast block" |
|
|
msgstr "bloqueio rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3667 |
|
|
msgid "adds {:d} points to damage" |
|
|
msgstr "adiciona {:d} ao dano" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3670 |
|
|
msgid "fires random speed arrows" |
|
|
msgstr "dá flechas de vel. variada" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3673 |
|
|
msgid "unusual item damage" |
|
|
msgstr "dano de item incomum" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3676 |
|
|
msgid "altered durability" |
|
|
msgstr "durabilidade alterada" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3679 |
|
|
msgid "Faster attack swing" |
|
|
msgstr "Movim. de atq. mais rápido" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3682 |
|
|
msgid "one handed sword" |
|
|
msgstr "espada de uma mão" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3685 |
|
|
msgid "constantly lose hit points" |
|
|
msgstr "constantemente perde PV" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3688 |
|
|
msgid "life stealing" |
|
|
msgstr "rouba vida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3691 |
|
|
msgid "no strength requirement" |
|
|
msgstr "força não requerida" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3694 |
|
|
msgid "see with infravision" |
|
|
msgstr "enxerga com infravisão" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3701 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}" |
|
|
msgstr "dano de raio: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3703 |
|
|
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "dano de raio: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3706 |
|
|
msgid "charged bolts on hits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3715 |
|
|
msgid "occasional triple damage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3718 |
|
|
msgid "decaying {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3721 |
|
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3724 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Random 0 - 500% damage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3727 |
|
|
msgid "low dur, {:+d}% damage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733 |
|
|
msgid "extra AC vs demons" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3736 |
|
|
msgid "extra AC vs undead" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3739 |
|
|
msgid "50% Mana moved to Health" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3742 |
|
|
msgid "40% Health moved to Mana" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3745 |
|
|
msgid "Another ability (NW)" |
|
|
msgstr "Outra habilidade (NW)" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3856 |
|
|
msgid "Right-click to read" |
|
|
msgstr "Clique direito para ler" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3835 |
|
|
msgid "Right-click to read, then" |
|
|
msgstr "Clique direito para ler e então" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3837 |
|
|
msgid "left-click to target" |
|
|
msgstr "clique esquerdo para golpear" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3842 |
|
|
msgid "Right-click to use" |
|
|
msgstr "Clique direito para usar" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3852 |
|
|
msgid "Right click to use" |
|
|
msgstr "Clique direito para usar" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860 |
|
|
msgid "Right click to read" |
|
|
msgstr "Clique direito para ler" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3864 |
|
|
msgid "Right-click to view" |
|
|
msgstr "Clique direito para visualizar" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3872 |
|
|
msgid "Doubles gold capacity" |
|
|
msgstr "Duplica a capacidade de ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:197 |
|
|
msgid "Required:" |
|
|
msgstr "Requerido:" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:199 |
|
|
msgid " {:d} Str" |
|
|
msgstr " {:d} For." |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3888 Source/stores.cpp:201 |
|
|
msgid " {:d} Mag" |
|
|
msgstr " {:d} Mag." |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 Source/stores.cpp:203 |
|
|
msgid " {:d} Dex" |
|
|
msgstr " {:d} Des." |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948 |
|
|
msgid "damage: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "dano: {:d} Indestrutível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3950 |
|
|
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3953 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "dano: {:d}-{:d} Indestrutível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3955 |
|
|
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 Source/items.cpp:3967 |
|
|
msgid "armor: {:d} Indestructible" |
|
|
msgstr "armadura: {:d} Indestrutível" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 Source/items.cpp:3969 |
|
|
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3921 |
|
|
msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923 |
|
|
msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3924 Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3974 |
|
|
#: Source/stores.cpp:169 |
|
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
|
msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936 |
|
|
msgid "unique item" |
|
|
msgstr "item único" |
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:3979 |
|
|
msgid "Not Identified" |
|
|
msgstr "Não identificado" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:997 Source/loadsave.cpp:2024 |
|
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1000 |
|
|
msgid "Invalid save file" |
|
|
msgstr "Jogo salvo inválido" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1029 |
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1786 |
|
|
msgid "Invalid game state" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/mainmenu.cpp:123 |
|
|
msgid "Unable to display mainmenu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:18 |
|
|
msgid "Zombie" |
|
|
msgstr "Zumbi" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:19 |
|
|
msgid "Ghoul" |
|
|
msgstr "Carniçal" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:20 |
|
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
|
msgstr "Carcaça Apodrecida" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
|
msgid "Black Death" |
|
|
msgstr "Morte Negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30 |
|
|
msgid "Fallen One" |
|
|
msgstr "Decaído" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 |
|
|
msgid "Carver" |
|
|
msgstr "Talhador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
|
msgid "Devil Kin" |
|
|
msgstr "Cria do Diabo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
|
msgid "Dark One" |
|
|
msgstr "Trevoso" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38 |
|
|
msgid "Skeleton" |
|
|
msgstr "Esqueleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 |
|
|
msgid "Corpse Axe" |
|
|
msgstr "Cadáver Machadeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 |
|
|
msgid "Burning Dead" |
|
|
msgstr "Morto Flamejante" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 |
|
|
msgid "Horror" |
|
|
msgstr "Horror" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:34 |
|
|
msgid "Scavenger" |
|
|
msgstr "Decaído" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:35 |
|
|
msgid "Plague Eater" |
|
|
msgstr "Comedor Empesteado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36 |
|
|
msgid "Shadow Beast" |
|
|
msgstr "Fera das Sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37 |
|
|
msgid "Bone Gasher" |
|
|
msgstr "Range-Ossos" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39 |
|
|
msgid "Corpse Bow" |
|
|
msgstr "Cadáver Arqueiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:42 |
|
|
msgid "Skeleton Captain" |
|
|
msgstr "Capitão Esqueleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:43 |
|
|
msgid "Corpse Captain" |
|
|
msgstr "Capitão Cadáver" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
|
msgstr "Capitão Morto Flamejante" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45 |
|
|
msgid "Horror Captain" |
|
|
msgstr "Capitão Horror" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
|
msgid "Invisible Lord" |
|
|
msgstr "Senhor Invisível" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91 |
|
|
msgid "Hidden" |
|
|
msgstr "Escondido" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
|
msgid "Stalker" |
|
|
msgstr "Espreitador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49 |
|
|
msgid "Unseen" |
|
|
msgstr "Despercebido" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
|
msgid "Illusion Weaver" |
|
|
msgstr "Tecelão de Ilusões" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
|
msgid "Satyr Lord" |
|
|
msgstr "Senhor Sayter" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60 |
|
|
msgid "Flesh Clan" |
|
|
msgstr "Clã da Carne" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 |
|
|
msgid "Stone Clan" |
|
|
msgstr "Clã da Pedra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 |
|
|
msgid "Fire Clan" |
|
|
msgstr "Clã do Fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 |
|
|
msgid "Night Clan" |
|
|
msgstr "Clã da Noite" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56 |
|
|
msgid "Fiend" |
|
|
msgstr "Demônio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57 |
|
|
msgid "Blink" |
|
|
msgstr "Cintilador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
|
msgid "Gloom" |
|
|
msgstr "Soturno" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
|
msgid "Familiar" |
|
|
msgstr "Familiar" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:64 |
|
|
msgid "Acid Beast" |
|
|
msgstr "Fera Ácida" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:65 |
|
|
msgid "Poison Spitter" |
|
|
msgstr "Cospe-Veneno" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66 |
|
|
msgid "Pit Beast" |
|
|
msgstr "Fera do Poço" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67 |
|
|
msgid "Lava Maw" |
|
|
msgstr "Gorja de Lava" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470 |
|
|
msgid "Skeleton King" |
|
|
msgstr "Rei Esqueleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45 |
|
|
msgid "The Butcher" |
|
|
msgstr "O Açougueiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 |
|
|
msgid "Overlord" |
|
|
msgstr "Suserano" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71 |
|
|
msgid "Mud Man" |
|
|
msgstr "Homem-Lama" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
|
msgid "Toad Demon" |
|
|
msgstr "Demônio Sapo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
|
msgid "Flayed One" |
|
|
msgstr "Açoitado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74 |
|
|
msgid "Wyrm" |
|
|
msgstr "Serpe" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75 |
|
|
msgid "Cave Slug" |
|
|
msgstr "Lesma da Caverna" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
|
msgstr "Serpe Diabo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
|
msgid "Devourer" |
|
|
msgstr "Devorador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
|
msgid "Magma Demon" |
|
|
msgstr "Demônio de Magma" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80 |
|
|
msgid "Hell Stone" |
|
|
msgstr "Pedra Infernal" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81 |
|
|
msgid "Lava Lord" |
|
|
msgstr "Senhor da Lava" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82 |
|
|
msgid "Horned Demon" |
|
|
msgstr "Demônio Chifrudo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83 |
|
|
msgid "Mud Runner" |
|
|
msgstr "Trilhador da Lama" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84 |
|
|
msgid "Frost Charger" |
|
|
msgstr "Suicida Gélido" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85 |
|
|
msgid "Obsidian Lord" |
|
|
msgstr "Senhor de Obsidiana" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86 |
|
|
msgid "oldboned" |
|
|
msgstr "Demônio de Ossos" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87 |
|
|
msgid "Red Death" |
|
|
msgstr "Morte Vermelha" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88 |
|
|
msgid "Litch Demon" |
|
|
msgstr "Demônio Litch" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
|
msgid "Undead Balrog" |
|
|
msgstr "Balrog Morto-Vivo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
|
msgid "Incinerator" |
|
|
msgstr "Incinerador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91 |
|
|
msgid "Flame Lord" |
|
|
msgstr "Senhor das Chamas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92 |
|
|
msgid "Doom Fire" |
|
|
msgstr "Fogo da Perdição" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93 |
|
|
msgid "Hell Burner" |
|
|
msgstr "Queimador Infernal" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94 |
|
|
msgid "Red Storm" |
|
|
msgstr "Tempestade Vermelha" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95 |
|
|
msgid "Storm Rider" |
|
|
msgstr "Ginete da Tempestade" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96 |
|
|
msgid "Storm Lord" |
|
|
msgstr "Senhor da Tempestade" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97 |
|
|
msgid "Maelstorm" |
|
|
msgstr "Maelstorm" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98 |
|
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
|
msgstr "Bruto Cria do Diabo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99 |
|
|
msgid "Winged-Demon" |
|
|
msgstr "Demônio Alado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
|
msgid "Gargoyle" |
|
|
msgstr "Gárgula" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
|
msgid "Blood Claw" |
|
|
msgstr "Garra de Sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102 |
|
|
msgid "Death Wing" |
|
|
msgstr "Asa da Morte" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103 |
|
|
msgid "Slayer" |
|
|
msgstr "Homicida" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28 |
|
|
msgid "Guardian" |
|
|
msgstr "Guardião" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105 |
|
|
msgid "Vortex Lord" |
|
|
msgstr "Senhor do Vórtice" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106 |
|
|
msgid "Balrog" |
|
|
msgstr "Balrog" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107 |
|
|
msgid "Cave Viper" |
|
|
msgstr "Víbora da Caverna" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108 |
|
|
msgid "Fire Drake" |
|
|
msgstr "Draco de Fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109 |
|
|
msgid "Gold Viper" |
|
|
msgstr "Víbora de Ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110 |
|
|
msgid "Azure Drake" |
|
|
msgstr "Draco Lazúli" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111 |
|
|
msgid "Black Knight" |
|
|
msgstr "Cavaleiro Negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112 |
|
|
msgid "Doom Guard" |
|
|
msgstr "Guarda da Perdição" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113 |
|
|
msgid "Steel Lord" |
|
|
msgstr "Senhor do Aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114 |
|
|
msgid "Blood Knight" |
|
|
msgstr "Cavaleiro Sangrento" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115 |
|
|
msgid "The Shredded" |
|
|
msgstr "Desfiador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116 |
|
|
msgid "Hollow One" |
|
|
msgstr "Oco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117 |
|
|
msgid "Pain Master" |
|
|
msgstr "Mestre da Dor" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118 |
|
|
msgid "Reality Weaver" |
|
|
msgstr "Tecelão de Realidades" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119 |
|
|
msgid "Succubus" |
|
|
msgstr "Súcubo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120 |
|
|
msgid "Snow Witch" |
|
|
msgstr "Bruxa da Neve" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121 |
|
|
msgid "Hell Spawn" |
|
|
msgstr "Cria do Inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122 |
|
|
msgid "Soul Burner" |
|
|
msgstr "Queimadora de Almas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123 |
|
|
msgid "Counselor" |
|
|
msgstr "Conselheiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124 |
|
|
msgid "Magistrate" |
|
|
msgstr "Magistrado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125 |
|
|
msgid "Cabalist" |
|
|
msgstr "Cabalista" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126 |
|
|
msgid "Advocate" |
|
|
msgstr "Defensor" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36 |
|
|
msgid "Golem" |
|
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128 |
|
|
msgid "The Dark Lord" |
|
|
msgstr "O Senhor Sombrio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
|
msgstr "O Arqui-Litch Malignus" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
|
msgid "Hellboar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
|
msgid "Stinger" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
|
msgid "Psychorb" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
|
msgid "Arachnon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
|
msgid "Felltwin" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
|
msgid "Hork Spawn" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136 |
|
|
msgid "Venomtail" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137 |
|
|
msgid "Necromorb" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138 |
|
|
msgid "Spider Lord" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139 |
|
|
msgid "Lashworm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140 |
|
|
msgid "Torchant" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479 |
|
|
msgid "Hork Demon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142 |
|
|
msgid "Hell Bug" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143 |
|
|
msgid "Gravedigger" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144 |
|
|
msgid "Tomb Rat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145 |
|
|
msgid "Firebat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146 |
|
|
msgid "Skullwing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147 |
|
|
msgid "Lich" |
|
|
msgstr "Lich" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148 |
|
|
msgid "Crypt Demon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149 |
|
|
msgid "Hellbat" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Bone Demon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151 |
|
|
msgid "Arch Lich" |
|
|
msgstr "Arqui-Lich" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152 |
|
|
msgid "Biclops" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153 |
|
|
msgid "Flesh Thing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154 |
|
|
msgid "Reaper" |
|
|
msgstr "Ceifador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:469 |
|
|
msgid "Gharbad the Weak" |
|
|
msgstr "Gharbad, o Fraco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42 |
|
|
msgid "Zhar the Mad" |
|
|
msgstr "Zhar, o Louco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:472 |
|
|
msgid "Snotspill" |
|
|
msgstr "Kaikatarro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473 |
|
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Arcebispo Lázarus" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:474 |
|
|
msgid "Red Vex" |
|
|
msgstr "Vex Vermelho" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475 |
|
|
msgid "Black Jade" |
|
|
msgstr "Jade Negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50 |
|
|
msgid "Warlord of Blood" |
|
|
msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59 |
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:482 |
|
|
msgid "Bonehead Keenaxe" |
|
|
msgstr "Osteocéfalo Machado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:483 |
|
|
msgid "Bladeskin the Slasher" |
|
|
msgstr "Laminiderme, o Esfaqueador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
|
msgid "Soulpus" |
|
|
msgstr "Pus de Alma" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:485 |
|
|
msgid "Pukerat the Unclean" |
|
|
msgstr "Vomirrato, o Impuro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
|
msgid "Boneripper" |
|
|
msgstr "Estripa-ossos" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487 |
|
|
msgid "Rotfeast the Hungry" |
|
|
msgstr "Putrefórico, o Faminto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488 |
|
|
msgid "Gutshank the Quick" |
|
|
msgstr "Visceraguda o Veloz" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489 |
|
|
msgid "Brokenhead Bangshield" |
|
|
msgstr "Traumocéfalo Bate-Escudos" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491 |
|
|
msgid "Rotcarnage" |
|
|
msgstr "Putrificina" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492 |
|
|
msgid "Shadowbite" |
|
|
msgstr "Ferrão das Sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493 |
|
|
msgid "Deadeye" |
|
|
msgstr "Olho Morto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494 |
|
|
msgid "Madeye the Dead" |
|
|
msgstr "Olho Louco, o Morto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496 |
|
|
msgid "Skullfire" |
|
|
msgstr "Fogo Cranial" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497 |
|
|
msgid "Warpskull" |
|
|
msgstr "Crânio Torto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498 |
|
|
msgid "Goretongue" |
|
|
msgstr "Sanguinolíngue" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499 |
|
|
msgid "Pulsecrawler" |
|
|
msgstr "Pulsejador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500 |
|
|
msgid "Moonbender" |
|
|
msgstr "Verga-Luas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501 |
|
|
msgid "Wrathraven" |
|
|
msgstr "Corvo da Cólera" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502 |
|
|
msgid "Spineeater" |
|
|
msgstr "Come-Espinhas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503 |
|
|
msgid "Blackash the Burning" |
|
|
msgstr "Víbice Negro, o Flamejante" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504 |
|
|
msgid "Shadowcrow" |
|
|
msgstr "Corvo das Sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505 |
|
|
msgid "Blightstone the Weak" |
|
|
msgstr "Praga Pétrea, o Fraco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506 |
|
|
msgid "Bilefroth the Pit Master" |
|
|
msgstr "Bilespuma, o Senhor do Poço" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507 |
|
|
msgid "Bloodskin Darkbow" |
|
|
msgstr "Sanguiderme Arco Negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508 |
|
|
msgid "Foulwing" |
|
|
msgstr "Asa Pútrida" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509 |
|
|
msgid "Shadowdrinker" |
|
|
msgstr "Bebedor das Sombras" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510 |
|
|
msgid "Hazeshifter" |
|
|
msgstr "Muda-Névoas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511 |
|
|
msgid "Deathspit" |
|
|
msgstr "Cospe-Morte" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512 |
|
|
msgid "Bloodgutter" |
|
|
msgstr "Coagulário" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513 |
|
|
msgid "Deathshade Fleshmaul" |
|
|
msgstr "Rasga-Carne Sombra da Morte" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514 |
|
|
msgid "Warmaggot the Mad" |
|
|
msgstr "Beliverme, o Louco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515 |
|
|
msgid "Glasskull the Jagged" |
|
|
msgstr "Vitreocrânio, o Serrilhado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516 |
|
|
msgid "Blightfire" |
|
|
msgstr "Flagelo de Fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517 |
|
|
msgid "Nightwing the Cold" |
|
|
msgstr "Asa Noturna, o Gélido" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518 |
|
|
msgid "Gorestone" |
|
|
msgstr "Rochacínio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519 |
|
|
msgid "Bronzefist Firestone" |
|
|
msgstr "Pugibronze Pedra de Fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520 |
|
|
msgid "Wrathfire the Doomed" |
|
|
msgstr "Irígnea, o Condenado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521 |
|
|
msgid "Firewound the Grim" |
|
|
msgstr "Chaga Ígnea, o Tenebroso" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522 |
|
|
msgid "Baron Sludge" |
|
|
msgstr "Barão Lodoso" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523 |
|
|
msgid "Blighthorn Steelmace" |
|
|
msgstr "Guampestífero Maça de Aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524 |
|
|
msgid "Chaoshowler" |
|
|
msgstr "Berrocaos" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525 |
|
|
msgid "Doomgrin the Rotting" |
|
|
msgstr "Sorrirruína, o Podre" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526 |
|
|
msgid "Madburner" |
|
|
msgstr "Queimador Louco" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527 |
|
|
msgid "Bonesaw the Litch" |
|
|
msgstr "Serra de Osso, o Litch" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528 |
|
|
msgid "Breakspine" |
|
|
msgstr "Quebra-Espinha" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529 |
|
|
msgid "Devilskull Sharpbone" |
|
|
msgstr "Demonicrânio Osso Afiado" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530 |
|
|
msgid "Brokenstorm" |
|
|
msgstr "Tempestrago" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531 |
|
|
msgid "Stormbane" |
|
|
msgstr "Praguestade" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532 |
|
|
msgid "Oozedrool" |
|
|
msgstr "Babujador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533 |
|
|
msgid "Goldblight of the Flame" |
|
|
msgstr "Pragáureo da Chama" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534 |
|
|
msgid "Blackstorm" |
|
|
msgstr "Tempestade Negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535 |
|
|
msgid "Plaguewrath" |
|
|
msgstr "Pestilérico" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536 |
|
|
msgid "The Flayer" |
|
|
msgstr "O Esfolador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537 |
|
|
msgid "Bluehorn" |
|
|
msgstr "Chifre Azul" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538 |
|
|
msgid "Warpfire Hellspawn" |
|
|
msgstr "Deformígneo Cria do Inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539 |
|
|
msgid "Fangspeir" |
|
|
msgstr "Presatroz" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540 |
|
|
msgid "Festerskull" |
|
|
msgstr "Pesticrânio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541 |
|
|
msgid "Lionskull the Bent" |
|
|
msgstr "Leocrânio, o Torto" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542 |
|
|
msgid "Blacktongue" |
|
|
msgstr "Língua Negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543 |
|
|
msgid "Viletouch" |
|
|
msgstr "Toque Nóxio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544 |
|
|
msgid "Viperflame" |
|
|
msgstr "Ignofídico" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545 |
|
|
msgid "Fangskin" |
|
|
msgstr "Presiderme" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546 |
|
|
msgid "Witchfire the Unholy" |
|
|
msgstr "Fogo Bruxo, a Profana" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547 |
|
|
msgid "Blackskull" |
|
|
msgstr "Caveira Negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548 |
|
|
msgid "Soulslash" |
|
|
msgstr "Corta-Almas" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549 |
|
|
msgid "Windspawn" |
|
|
msgstr "Ventoso" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550 |
|
|
msgid "Lord of the Pit" |
|
|
msgstr "Senhor do Poço" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551 |
|
|
msgid "Rustweaver" |
|
|
msgstr "Ferrecelão" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552 |
|
|
msgid "Howlingire the Shade" |
|
|
msgstr "Iruivante, a Sombra" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553 |
|
|
msgid "Doomcloud" |
|
|
msgstr "Nuvem da Desgraça" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554 |
|
|
msgid "Bloodmoon Soulfire" |
|
|
msgstr "Luassangra Fogo de Alma" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555 |
|
|
msgid "Witchmoon" |
|
|
msgstr "Bruxa Lunar" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556 |
|
|
msgid "Gorefeast" |
|
|
msgstr "Banqueticínio" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557 |
|
|
msgid "Graywar the Slayer" |
|
|
msgstr "Belipardo, o Matador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558 |
|
|
msgid "Dreadjudge" |
|
|
msgstr "Temível Juiz" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559 |
|
|
msgid "Stareye the Witch" |
|
|
msgstr "Olho Estrelar, a Bruxa" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560 |
|
|
msgid "Steelskull the Hunter" |
|
|
msgstr "Craniaço, o Caçador" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561 |
|
|
msgid "Sir Gorash" |
|
|
msgstr "Sir Gorash" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562 |
|
|
msgid "The Vizier" |
|
|
msgstr "O Vizir" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564 |
|
|
msgid "Bloodlust" |
|
|
msgstr "Sede de Sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566 |
|
|
msgid "Fleshdancer" |
|
|
msgstr "Dançarina da Carne" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567 |
|
|
msgid "Grimspike" |
|
|
msgstr "Espinebroso" |
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568 |
|
|
msgid "Doomlock" |
|
|
msgstr "Perdentrave" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4954 |
|
|
msgid "Animal" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4956 |
|
|
msgid "Demon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4958 |
|
|
msgid "Undead" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4969 |
|
|
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Tipo: {:s} Mortos: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4971 |
|
|
msgid "Total kills: {:d}" |
|
|
msgstr "Total de mortos: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5004 |
|
|
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" |
|
|
msgstr "Pontos de vida: {:d}-{:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5014 |
|
|
msgid "No magic resistance" |
|
|
msgstr "Nenhuma resistência a magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5018 |
|
|
msgid "Resists: " |
|
|
msgstr "Resiste a: " |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031 |
|
|
msgid "Magic " |
|
|
msgstr "Magia " |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 |
|
|
msgid "Fire " |
|
|
msgstr "Fogo " |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 |
|
|
msgid "Lightning " |
|
|
msgstr "Raios " |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5029 |
|
|
msgid "Immune: " |
|
|
msgstr "Imune a: " |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5049 |
|
|
msgid "Type: {:s}" |
|
|
msgstr "Tipo: {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062 |
|
|
msgid "No resistances" |
|
|
msgstr "Sem resistências" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067 |
|
|
msgid "No Immunities" |
|
|
msgstr "Sem imunidades" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5060 |
|
|
msgid "Some Magic Resistances" |
|
|
msgstr "Algumas resistências a magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5065 |
|
|
msgid "Some Magic Immunities" |
|
|
msgstr "Algumas imunidades a magia" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:171 |
|
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
|
msgstr "Aguardando dados do jogo..." |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:179 |
|
|
msgid "The game ended" |
|
|
msgstr "O jogo terminou" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:185 |
|
|
msgid "Unable to get level data" |
|
|
msgstr "Não é possível obter dados do nível" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:610 |
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1387 Source/msg.cpp:1658 Source/msg.cpp:1680 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1702 Source/msg.cpp:1822 Source/msg.cpp:1843 |
|
|
#: Source/msg.cpp:1864 Source/msg.cpp:1885 |
|
|
msgid "{:s} has cast an illegal spell." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2221 Source/multi.cpp:866 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
|
msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) acabou de entrar no jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269 |
|
|
msgid "Player '{:s}' just left the game" |
|
|
msgstr "Jogador '{:s}' acabou de sair do jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:272 |
|
|
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" |
|
|
msgstr "Jogador '{:s}' matou Diablo e saiu do jogo!" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:276 |
|
|
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" |
|
|
msgstr "Jogador '{:s}' caiu devido a tempo esgotado" |
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:868 |
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" |
|
|
msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) já está no jogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:90 |
|
|
msgid "Mysterious" |
|
|
msgstr "Misterioso" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:92 |
|
|
msgid "Gloomy" |
|
|
msgstr "Melancólico" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101 |
|
|
msgid "Magical" |
|
|
msgstr "Mágico" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:95 |
|
|
msgid "Stone" |
|
|
msgstr "de pedra" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:96 |
|
|
msgid "Religious" |
|
|
msgstr "Religioso" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:97 |
|
|
msgid "Enchanted" |
|
|
msgstr "Encantado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:98 |
|
|
msgid "Thaumaturgic" |
|
|
msgstr "Taumatúrgico" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:99 |
|
|
msgid "Fascinating" |
|
|
msgstr "Fascinante" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:100 |
|
|
msgid "Cryptic" |
|
|
msgstr "Críptico" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102 |
|
|
msgid "Eldritch" |
|
|
msgstr "Insólito" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103 |
|
|
msgid "Eerie" |
|
|
msgstr "Esquisito" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:104 |
|
|
msgid "Divine" |
|
|
msgstr "Divino" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106 |
|
|
msgid "Sacred" |
|
|
msgstr "Sagrado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107 |
|
|
msgid "Spiritual" |
|
|
msgstr "Espiritual" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108 |
|
|
msgid "Spooky" |
|
|
msgstr "Pavoroso" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109 |
|
|
msgid "Abandoned" |
|
|
msgstr "Abandonado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110 |
|
|
msgid "Creepy" |
|
|
msgstr "Assustador" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111 |
|
|
msgid "Quiet" |
|
|
msgstr "Quieto" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112 |
|
|
msgid "Secluded" |
|
|
msgstr "Isolado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113 |
|
|
msgid "Ornate" |
|
|
msgstr "Ornado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114 |
|
|
msgid "Glimmering" |
|
|
msgstr "Vislumbrante" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115 |
|
|
msgid "Tainted" |
|
|
msgstr "Maculado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116 |
|
|
msgid "Oily" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117 |
|
|
msgid "Glowing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118 |
|
|
msgid "Mendicant's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119 |
|
|
msgid "Sparkling" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120 |
|
|
msgid "Town" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121 |
|
|
msgid "Shimmering" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122 |
|
|
msgid "Solar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123 |
|
|
msgid "Murphy's" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:253 |
|
|
msgid "The Great Conflict" |
|
|
msgstr "O grande conflito" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:254 |
|
|
msgid "The Wages of Sin are War" |
|
|
msgstr "O salário do pecado é a guerra" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:255 |
|
|
msgid "The Tale of the Horadrim" |
|
|
msgstr "O conto dos Horadrim" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:256 |
|
|
msgid "The Dark Exile" |
|
|
msgstr "O exilo sombrio" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:257 |
|
|
msgid "The Sin War" |
|
|
msgstr "A guerra do pecado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:258 |
|
|
msgid "The Binding of the Three" |
|
|
msgstr "O aprisionamento dos três" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:259 |
|
|
msgid "The Realms Beyond" |
|
|
msgstr "Os reinos além" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:260 |
|
|
msgid "Tale of the Three" |
|
|
msgstr "Conto dos três" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:261 |
|
|
msgid "The Black King" |
|
|
msgstr "O rei negro" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:262 |
|
|
msgid "Journal: The Ensorcellment" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:263 |
|
|
msgid "Journal: The Meeting" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:264 |
|
|
msgid "Journal: The Tirade" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:265 |
|
|
msgid "Journal: His Power Grows" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:266 |
|
|
msgid "Journal: NA-KRUL" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:267 |
|
|
msgid "Journal: The End" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:268 |
|
|
msgid "A Spellbook" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5476 |
|
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
|
msgstr "Esqueleto crucificado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5480 |
|
|
msgid "Lever" |
|
|
msgstr "Alavanca" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5489 |
|
|
msgid "Open Door" |
|
|
msgstr "Porta aberta" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491 |
|
|
msgid "Closed Door" |
|
|
msgstr "Porta fechada" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5493 |
|
|
msgid "Blocked Door" |
|
|
msgstr "Porta bloqueada" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5498 |
|
|
msgid "Ancient Tome" |
|
|
msgstr "Tomo antigo" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500 |
|
|
msgid "Book of Vileness" |
|
|
msgstr "Livro da vileza" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5505 |
|
|
msgid "Skull Lever" |
|
|
msgstr "Alavanca de caveira" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5508 |
|
|
msgid "Mythical Book" |
|
|
msgstr "Livro mítico" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512 |
|
|
msgid "Small Chest" |
|
|
msgstr "Baú pequeno" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5516 |
|
|
msgid "Chest" |
|
|
msgstr "Baú" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5521 |
|
|
msgid "Large Chest" |
|
|
msgstr "Baú grande" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524 |
|
|
msgid "Sarcophagus" |
|
|
msgstr "Sarcófago" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5527 |
|
|
msgid "Bookshelf" |
|
|
msgstr "Estante de livros" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5531 |
|
|
msgid "Bookcase" |
|
|
msgstr "Estante" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5536 |
|
|
msgid "Pod" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5538 |
|
|
msgid "Urn" |
|
|
msgstr "Urna" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5540 |
|
|
msgid "Barrel" |
|
|
msgstr "Barril" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5544 |
|
|
msgid "{:s} Shrine" |
|
|
msgstr "Altar {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5548 |
|
|
msgid "Skeleton Tome" |
|
|
msgstr "Tomo do esqueleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5551 |
|
|
msgid "Library Book" |
|
|
msgstr "Livro da biblioteca" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5554 |
|
|
msgid "Blood Fountain" |
|
|
msgstr "Fonte de sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5557 |
|
|
msgid "Decapitated Body" |
|
|
msgstr "Corpo decapitado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5560 |
|
|
msgid "Book of the Blind" |
|
|
msgstr "Livro dos cegos" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5563 |
|
|
msgid "Book of Blood" |
|
|
msgstr "Livro de sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5566 |
|
|
msgid "Purifying Spring" |
|
|
msgstr "Fontícula purificante" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597 |
|
|
msgid "Weapon Rack" |
|
|
msgstr "Estante de armas" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5576 |
|
|
msgid "Goat Shrine" |
|
|
msgstr "Altar caprino" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5579 |
|
|
msgid "Cauldron" |
|
|
msgstr "Caldeirão" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5582 |
|
|
msgid "Murky Pool" |
|
|
msgstr "Poça turva" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5585 |
|
|
msgid "Fountain of Tears" |
|
|
msgstr "Fonte de lágrimas" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5588 |
|
|
msgid "Steel Tome" |
|
|
msgstr "Tomo de aço" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5591 |
|
|
msgid "Pedestal of Blood" |
|
|
msgstr "Pedestal de sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5600 |
|
|
msgid "Mushroom Patch" |
|
|
msgstr "Canteiro de cogumelos" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5603 |
|
|
msgid "Vile Stand" |
|
|
msgstr "Suporte Vil" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5606 |
|
|
msgid "Slain Hero" |
|
|
msgstr "Herói assassinado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5613 |
|
|
msgid "Trapped {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} aprisionado" |
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5619 |
|
|
msgid "{:s} (disabled)" |
|
|
msgstr "{:s} (desativado)" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:217 |
|
|
msgid "Failed to open player archive for writing." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:391 |
|
|
msgid "Unable to open archive" |
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:393 |
|
|
msgid "Unable to load character" |
|
|
msgstr "Não é possível carregar o personagem" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439 |
|
|
msgid "Unable to read to save file archive" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470 |
|
|
msgid "Unable to write to save file archive" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:72 |
|
|
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" |
|
|
msgstr "{:s} (nvl {:d}): {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:122 |
|
|
msgid "Level {:d}" |
|
|
msgstr "Nível {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 |
|
|
msgid "Experience: " |
|
|
msgstr "Experiência: " |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133 |
|
|
msgid "Maximum Level" |
|
|
msgstr "Nível máximo" |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:144 |
|
|
msgid "Next Level: " |
|
|
msgstr "Próximo nível: " |
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:148 |
|
|
msgid " to Level {:d}" |
|
|
msgstr " para o nível {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:39 |
|
|
msgid "The Magic Rock" |
|
|
msgstr "A rocha mágica" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:41 |
|
|
msgid "Gharbad The Weak" |
|
|
msgstr "Gharbad, o Fraco" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46 |
|
|
msgid "Ogden's Sign" |
|
|
msgstr "A placa de Ogden" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47 |
|
|
msgid "Halls of the Blind" |
|
|
msgstr "Câmara dos cegos" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48 |
|
|
msgid "Valor" |
|
|
msgstr "Bravura" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51 |
|
|
msgid "The Curse of King Leoric" |
|
|
msgstr "A maldição do Rei Leoric" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 |
|
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
|
msgstr "Reserv. de água envenenado" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 |
|
|
msgid "The Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "A câmara de osso" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
|
msgstr "Arcebispo Lázarus" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 |
|
|
msgid "Grave Matters" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56 |
|
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
|
msgid "Little Girl" |
|
|
msgstr "Garotinha" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
|
msgid "Wandering Trader" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435 |
|
|
msgid "Cornerstone of the World" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
|
msgid "The Jersey's Jersey" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:76 |
|
|
msgid "King Leoric's Tomb" |
|
|
msgstr "A tumba do Rei Leoric" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 |
|
|
msgid "Maze" |
|
|
msgstr "Labirinto" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:79 |
|
|
msgid "A Dark Passage" |
|
|
msgstr "Uma passagem negra" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:80 |
|
|
msgid "Unholy Altar" |
|
|
msgstr "Altar profano" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:283 |
|
|
msgid "To {:s}" |
|
|
msgstr "Para {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:760 |
|
|
msgid "Quest Log" |
|
|
msgstr "Registro de missões" |
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:767 |
|
|
msgid "Close Quest Log" |
|
|
msgstr "Fechar registro de missões" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:77 |
|
|
msgid "Skeleton King's Lair" |
|
|
msgstr "Covil do Rei Esqueleto" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:78 |
|
|
msgid "Chamber of Bone" |
|
|
msgstr "Câmara de ossos" |
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:81 |
|
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair" |
|
|
msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
|
msgid "Firebolt" |
|
|
msgstr "Raio de fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
|
msgid "Healing" |
|
|
msgstr "Cura" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
|
msgid "Flash" |
|
|
msgstr "Relâmpago" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20 |
|
|
msgid "Identify" |
|
|
msgstr "Identificar" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21 |
|
|
msgid "Fire Wall" |
|
|
msgstr "Parede de fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23 |
|
|
msgid "Stone Curse" |
|
|
msgstr "Maldição de pedra" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24 |
|
|
msgid "Infravision" |
|
|
msgstr "Infravisão" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25 |
|
|
msgid "Phasing" |
|
|
msgstr "Fasear" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26 |
|
|
msgid "Mana Shield" |
|
|
msgstr "Escudo de mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27 |
|
|
msgid "Fireball" |
|
|
msgstr "Bola de fogo" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29 |
|
|
msgid "Chain Lightning" |
|
|
msgstr "Cadeia de raios" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30 |
|
|
msgid "Flame Wave" |
|
|
msgstr "Onda de chamas" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31 |
|
|
msgid "Doom Serpents" |
|
|
msgstr "Serpentes da ruína" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32 |
|
|
msgid "Blood Ritual" |
|
|
msgstr "Ritual de sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33 |
|
|
msgid "Nova" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34 |
|
|
msgid "Invisibility" |
|
|
msgstr "Invisibilidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
|
msgid "Rage" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38 |
|
|
msgid "Teleport" |
|
|
msgstr "Teletransporte" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39 |
|
|
msgid "Apocalypse" |
|
|
msgstr "Apocalipse" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40 |
|
|
msgid "Etherealize" |
|
|
msgstr "Eterealizar" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41 |
|
|
msgid "Item Repair" |
|
|
msgstr "Reparo de item" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42 |
|
|
msgid "Staff Recharge" |
|
|
msgstr "Recarga de cajado" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43 |
|
|
msgid "Trap Disarm" |
|
|
msgstr "Desarmar armadilha" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44 |
|
|
msgid "Elemental" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45 |
|
|
msgid "Charged Bolt" |
|
|
msgstr "Raio carregado" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46 |
|
|
msgid "Holy Bolt" |
|
|
msgstr "Raio sagrado" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47 |
|
|
msgid "Resurrect" |
|
|
msgstr "Ressuscitar" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48 |
|
|
msgid "Telekinesis" |
|
|
msgstr "Telecinese" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49 |
|
|
msgid "Heal Other" |
|
|
msgstr "Curar outro" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50 |
|
|
msgid "Blood Star" |
|
|
msgstr "Estrela de sangue" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51 |
|
|
msgid "Bone Spirit" |
|
|
msgstr "Espírito de ossos" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52 |
|
|
msgid "Mana" |
|
|
msgstr "Mana" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53 |
|
|
msgid "the Magi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54 |
|
|
msgid "the Jester" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55 |
|
|
msgid "Lightning Wall" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56 |
|
|
msgid "Immolation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57 |
|
|
msgid "Warp" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58 |
|
|
msgid "Reflect" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59 |
|
|
msgid "Berserk" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60 |
|
|
msgid "Ring of Fire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63 |
|
|
msgid "Rune of Light" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64 |
|
|
msgid "Rune of Nova" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65 |
|
|
msgid "Rune of Immolation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 |
|
|
msgid ", " |
|
|
msgstr ", " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180 |
|
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
|
msgstr "Dano: {:d}-{:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182 |
|
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
|
msgstr "Armadura: {:d} " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187 |
|
|
msgid "Indestructible, " |
|
|
msgstr "Indestrutível, " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
|
msgid "No required attributes" |
|
|
msgstr "Nenhum atributo requerido" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 |
|
|
msgid "Welcome to the" |
|
|
msgstr "Boas-vindas à" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226 |
|
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
|
msgstr "Loja do ferreiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
|
msgid "Would you like to:" |
|
|
msgstr "Você gostaria de:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228 |
|
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
|
msgstr "Falar com Griswold" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229 |
|
|
msgid "Buy basic items" |
|
|
msgstr "Comprar itens básicos" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230 |
|
|
msgid "Buy premium items" |
|
|
msgstr "Comprar itens especiais" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 |
|
|
msgid "Sell items" |
|
|
msgstr "Vender itens" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232 |
|
|
msgid "Repair items" |
|
|
msgstr "Reparar itens" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233 |
|
|
msgid "Leave the shop" |
|
|
msgstr "Sair da loja" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 |
|
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Eu tenho estes itens para vender: Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 |
|
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 |
|
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 |
|
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1165 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Voltar" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339 |
|
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender: Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 |
|
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Você não tem nada que eu queira. Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 |
|
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Qual item está à venda? Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537 |
|
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Você não tem nada para reparar. Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549 |
|
|
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Reparar qual item? Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575 |
|
|
msgid "Witch's shack" |
|
|
msgstr "Cabana da Bruxa" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577 |
|
|
msgid "Talk to Adria" |
|
|
msgstr "Falar com Ádria" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 |
|
|
msgid "Buy items" |
|
|
msgstr "Comprar itens" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580 |
|
|
msgid "Recharge staves" |
|
|
msgstr "Recarregar cajados" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581 |
|
|
msgid "Leave the shack" |
|
|
msgstr "Sair da cabana" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793 |
|
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Você não tem nada para recarregar. Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803 |
|
|
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Recarregar qual item? Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819 |
|
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
|
msgstr "Você não tem ouro o suficiente" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
|
msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863 |
|
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
|
msgstr "Negócio fechado?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872 |
|
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875 |
|
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879 |
|
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882 |
|
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:320 |
|
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
|
msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 |
|
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
|
msgstr "Falar com Wirt" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900 |
|
|
msgid "I have something for sale," |
|
|
msgstr "Eu tenho algo para vender," |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901 |
|
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
|
msgstr "mas lhe custará 50 de ouro" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
|
msgid "just to take a look. " |
|
|
msgstr "só para dar uma olhada. " |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
|
msgid "What have you got?" |
|
|
msgstr "O que você tem aí?" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 |
|
|
#: Source/stores.cpp:1188 |
|
|
msgid "Say goodbye" |
|
|
msgstr "Dizer adeus" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Eu tenho este item para vender: Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Sair" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
|
msgid "Healer's home" |
|
|
msgstr "Casa do Curandeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953 |
|
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
|
msgstr "Falar com Pepin" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
|
msgstr "Sair da casa do Curandeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010 |
|
|
msgid "The Town Elder" |
|
|
msgstr "O ancião da cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
|
msgid "Talk to Cain" |
|
|
msgstr "Falar com Cain" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
|
msgid "Identify an item" |
|
|
msgstr "Identificar um item" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090 |
|
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Você não tem nada para identificar. Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100 |
|
|
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" |
|
|
msgstr "Identificar qual item? Seu ouro: {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117 |
|
|
msgid "This item is:" |
|
|
msgstr "Este item é:" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
|
msgid "Done" |
|
|
msgstr "Pronto" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129 |
|
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
|
msgstr "Falar com {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133 |
|
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
|
msgstr "Falar com {:s}" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135 |
|
|
msgid "is not available" |
|
|
msgstr "não está disponível" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136 |
|
|
msgid "in the shareware" |
|
|
msgstr "na versão" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137 |
|
|
msgid "version" |
|
|
msgstr "versão" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
|
msgid "Gossip" |
|
|
msgstr "Boatos" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173 |
|
|
msgid "Rising Sun" |
|
|
msgstr "Sol nascente" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
|
msgstr "Falar com Ogden" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176 |
|
|
msgid "Leave the tavern" |
|
|
msgstr "Sair da taverna" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
|
msgstr "Falar com Gillian" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:368 |
|
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
|
msgstr "Farnham, o Bêbado" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199 |
|
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
|
msgstr "Falar com Farnham" |
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
|
msgid "Say Goodbye" |
|
|
msgstr "Dizer adeus" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " |
|
|
"to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal " |
|
|
"fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have " |
|
|
"fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. " |
|
|
"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe " |
|
|
"duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal " |
|
|
"dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão " |
|
|
"longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os " |
|
|
"poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão " |
|
|
"completamente... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " |
|
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " |
|
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " |
|
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " |
|
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " |
|
|
"his insanity...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " |
|
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " |
|
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " |
|
|
"would serve him in darkness forever...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " |
|
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " |
|
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " |
|
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " |
|
|
"destroying his now cursed form... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do Rei " |
|
|
"Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e " |
|
|
"vasculhou a vila por seu filho desaparecido. A cada dia que se passava, Leoric " |
|
|
"parecia decair mais fundo na loucura. Ele buscou culpar aldeões inocentes pelo " |
|
|
"desaparecimento do garoto e ordenou que fossem brutalmente executados. Menos " |
|
|
"da metade de nós sobrevivemos à insanidade dele...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Os Cavaleiros e Sacerdotes do Rei tentaram pacificá-lo, mas ele se voltou " |
|
|
"contra eles e, infelizmente, foram forçados a matá-lo. Com seu último suspiro, " |
|
|
"o Rei invocou uma terrível maldição sobre seus antigos seguidores. Fez um voto " |
|
|
"de que eles o serviriam nas trevas para sempre...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"É aqui que as coisas tomam um rumo mais sombrio do que eu pensava ser " |
|
|
"possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda uma " |
|
|
"legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi enterrado " |
|
|
"em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) mestre(a), " |
|
|
"coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de agora... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " |
|
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " |
|
|
"land... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob " |
|
|
"aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de " |
|
|
"destruir estas terras... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " |
|
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " |
|
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " |
|
|
"your way, good master. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal " |
|
|
"maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome " |
|
|
"nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu " |
|
|
"caminho, bom(a) mestre(a). |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:23 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " |
|
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this " |
|
|
"kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " |
|
|
"his earthly prison, the curse would be lifted... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para aliviar " |
|
|
"sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou sobre este " |
|
|
"reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o espírito dele " |
|
|
"desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:25 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the " |
|
|
"kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " |
|
|
"somehow. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo " |
|
|
"governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão " |
|
|
"errada, de algum modo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " |
|
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " |
|
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how " |
|
|
"he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou " |
|
|
"para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme " |
|
|
"espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para " |
|
|
"combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido " |
|
|
"alguma força muito sinistra que o deixou louco! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " |
|
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric é " |
|
|
"Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:31 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power " |
|
|
"to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do " |
|
|
"not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who " |
|
|
"still live here. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o " |
|
|
"poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de " |
|
|
"mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por " |
|
|
"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:33 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " |
|
|
"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " |
|
|
"something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não " |
|
|
"ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se " |
|
|
"precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe " |
|
|
"ajudar... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:35 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " |
|
|
"Master for eternity! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a meu " |
|
|
"Mestre pela eternidade! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " |
|
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " |
|
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led " |
|
|
"them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are " |
|
|
"not all as smart as we had feared... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, como " |
|
|
"muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito poder, é " |
|
|
"possível que o sol nascente representado na placa de que você fala tenha os " |
|
|
"levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, talvez eles " |
|
|
"não sejam tão espertos quanto temíamos... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " |
|
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " |
|
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " |
|
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked " |
|
|
"out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn " |
|
|
"yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my " |
|
|
"inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " |
|
|
"peace... 'tis strange, no? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem " |
|
|
"grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e isto " |
|
|
"aqui é algo que não consigo entender de modo algum... Eu fui acordado durante " |
|
|
"a noite pelo som de arranhões vindos de fora da minha taverna. Quando olhei a " |
|
|
"partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas demoníacas no quintal " |
|
|
"da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não antes de roubarem a " |
|
|
"placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os demônios roubariam a minha " |
|
|
"placa mas deixariam minha família em paz... Estranho, não? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " |
|
|
"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give " |
|
|
"you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was " |
|
|
"left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps " |
|
|
"it may be of some value to you. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me " |
|
|
"poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia lhe " |
|
|
"dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! Este " |
|
|
"gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há algum " |
|
|
"tempo. Talvez seja de algum valor para você. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:43 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - " |
|
|
"is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that " |
|
|
"they would come to see me if they were hurt... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - nada " |
|
|
"mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que viriam me " |
|
|
"ver se estivessem feridos... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " |
|
|
"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " |
|
|
"inn. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido " |
|
|
"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a " |
|
|
"estalagem. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " |
|
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as " |
|
|
"atrocidades que ouvi - e vi. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " |
|
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " |
|
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " |
|
|
"cheese... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito dinheiro " |
|
|
"por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu simplesmente " |
|
|
"compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma bela caneca de " |
|
|
"cerveja ou um pedaço de queijo... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode " |
|
|
"também ser parte de seus planos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " |
|
|
"too. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " |
|
|
"piece of wood. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado " |
|
|
"dele também. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um " |
|
|
"pedaço de madeira. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " |
|
|
"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " |
|
|
"door, find uglies. You give, you go! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! Você " |
|
|
"não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa pelo " |
|
|
"canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:57 |
|
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" |
|
|
msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:59 |
|
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:61 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " |
|
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " |
|
|
"the time has come to reveal who I am.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " |
|
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " |
|
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " |
|
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them " |
|
|
"escaped with their lives.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " |
|
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him " |
|
|
"within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the " |
|
|
"darkness, or what his interest is in the child, unless he means to sacrifice " |
|
|
"him to his dark masters!\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " |
|
|
"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You " |
|
|
"must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented " |
|
|
"fiend! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora eu " |
|
|
"não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. " |
|
|
"Talvez tenha chegado a hora de revelar quem eu sou.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de " |
|
|
"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal " |
|
|
"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"O Arcebispo Lázarus, antes o conselheiro mais confiado do Rei Leoric, levou um " |
|
|
"grupo de simples aldeões até dentro do Labirinto para encontrar o filho " |
|
|
"desaparecido do Rei, Albrecht. Passou-se um bom tempo até que voltassem e " |
|
|
"apenas alguns escaparam com suas vidas.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Pode me chamar de tolo! Eu devia ter suspeitado de sua traição velada na " |
|
|
"época. Deve ter sido o próprio Lázarus quem sequestrou Albrecht e desde então " |
|
|
"o escondeu dentro do Labirinto. Eu não entendo por que o Arcebispo se voltou à " |
|
|
"escuridão, ou qual é seu interesse na criança. A menos que ele pretenda " |
|
|
"sacrificá-la a seus mestres sombrios!\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' " |
|
|
"dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas " |
|
|
"entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina " |
|
|
"sacrificial deste monstro demente! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " |
|
|
"the people of this kingdom are counting on you! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e o " |
|
|
"povo deste reino estão contando com você! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " |
|
|
"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " |
|
|
"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " |
|
|
"portal in the very heart of the labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " |
|
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " |
|
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again " |
|
|
"sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and " |
|
|
"destroy Diablo before it is too late! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente queimará " |
|
|
"no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não é o nosso " |
|
|
"príncipe, mas acredito que Albrecht ainda pode estar em perigo. O símbolo de " |
|
|
"poder do qual você fala deve ser um portal para o verdadeiro coração do " |
|
|
"Labirinto.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Saiba disto, meu(inha), amigo(a) - O mal contra o qual você se move é o " |
|
|
"sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como Diablo. " |
|
|
"Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos atrás, e eu " |
|
|
"temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. Você deve se " |
|
|
"aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja tarde demais! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. " |
|
|
"I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he " |
|
|
"was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good " |
|
|
"master - please do not talk to Farnham about that day. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do Labirinto. " |
|
|
"Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais voltou. Imagino " |
|
|
"que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder me fazer um favor, " |
|
|
"bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre aquele dia. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " |
|
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " |
|
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " |
|
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela " |
|
|
"noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um " |
|
|
"Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. " |
|
|
"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " |
|
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " |
|
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no " |
|
|
"funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época " |
|
|
"muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja " |
|
|
"vivo e seguro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:75 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " |
|
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much " |
|
|
"as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " |
|
|
"chambers that were filled with the servants of darkness! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo " |
|
|
"santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer " |
|
|
"levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro das " |
|
|
"câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:77 |
|
|
msgid "" |
|
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " |
|
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood " |
|
|
"spilling out all over the floor... all his fault... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. " |
|
|
"Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só " |
|
|
"continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo " |
|
|
"culpa dele... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:79 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " |
|
|
"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve " |
|
|
"the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito " |
|
|
"dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos " |
|
|
"poderes das trevas que o tomaram para si. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:81 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " |
|
|
"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " |
|
|
"advice. Ask Farnham, he was there. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá " |
|
|
"embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um " |
|
|
"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:83 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " |
|
|
"are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você " |
|
|
"chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no Inferno! " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " |
|
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have " |
|
|
"heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the " |
|
|
"same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " |
|
|
"tainted. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma " |
|
|
"ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi " |
|
|
"falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. " |
|
|
"Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de " |
|
|
"água. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " |
|
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even " |
|
|
"our stores will soon run dry. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso " |
|
|
"depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, " |
|
|
"mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " |
|
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " |
|
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " |
|
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
|
"caused this calamity, or we all will surely perish. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros e " |
|
|
"podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas reservas " |
|
|
"de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma passagem que " |
|
|
"leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, descubra o que " |
|
|
"causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos.. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " |
|
|
"water to drink. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"We cannot survive for long without your help. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter " |
|
|
"água para beber. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " |
|
|
"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " |
|
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água se " |
|
|
"contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, mas " |
|
|
"a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este anel - " |
|
|
"talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " |
|
|
"from the wells. Please, can you do something to help us? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos " |
|
|
"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:98 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " |
|
|
"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It " |
|
|
"must be getting clogged at the source. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. " |
|
|
"Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve " |
|
|
"haver algo entupindo a fonte. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:100 |
|
|
msgid "You drink water? |" |
|
|
msgstr "Você bebe água? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " |
|
|
"wells. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " |
|
|
"of what they have spawned. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de " |
|
|
"seus poços. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem " |
|
|
"ignorantes do que causaram. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:103 |
|
|
msgid "" |
|
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " |
|
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não " |
|
|
"tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo e " |
|
|
"logo! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:105 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " |
|
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " |
|
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " |
|
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in the " |
|
|
"attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " |
|
|
"but strangely fitting, end? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é " |
|
|
"mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do Oriente. " |
|
|
"Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior desejavam " |
|
|
"proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que morressem na " |
|
|
"tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a defendê-lo. Um " |
|
|
"perverso, mas estranhamente adequado final? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:107 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " |
|
|
"books that may be of some help. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que " |
|
|
"podem ajudar em algo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " |
|
|
"great care. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor " |
|
|
"tome muito cuidado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:111 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " |
|
|
"Storyteller could be of some help. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, " |
|
|
"possa ajudar em algo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:113 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " |
|
|
"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele fala " |
|
|
"sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas " |
|
|
"respostas para a sua pergunta. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " |
|
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " |
|
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, " |
|
|
"você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu " |
|
|
"digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por " |
|
|
"isso... você... hã... é. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within " |
|
|
"this cursed domain. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra " |
|
|
"nesse domínio amaldiçoado. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " |
|
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " |
|
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em " |
|
|
"comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de alguns " |
|
|
"recursos raros e caros para enfrentar esse desafio? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:121 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " |
|
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " |
|
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " |
|
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left " |
|
|
"in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar " |
|
|
"dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou " |
|
|
"com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles " |
|
|
"estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou lá " |
|
|
"embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " |
|
|
"weapon. I believe he called him a butcher. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. " |
|
|
"Acredito que o chamou de Açougueiro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:125 |
|
|
msgid "" |
|
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " |
|
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " |
|
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " |
|
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " |
|
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " |
|
|
"Beware if you plan to battle this fiend... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as " |
|
|
"cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do ataque " |
|
|
"liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei o que ele " |
|
|
"usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. Deixou " |
|
|
"feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de tratar. " |
|
|
"Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:127 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " |
|
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu " |
|
|
"imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja " |
|
|
"verdade. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:129 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " |
|
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting " |
|
|
"down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of " |
|
|
"small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never " |
|
|
"saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this " |
|
|
"day. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através dos " |
|
|
"corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, ceifando " |
|
|
"membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu me separei da " |
|
|
"briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum modo encontrei a " |
|
|
"escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela besta horrenda, mas seu " |
|
|
"semblante ensanguentado me assombra até hoje. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " |
|
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " |
|
|
"friends... NOOOOOOOOOO! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive que " |
|
|
"correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... tantos " |
|
|
"amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:133 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " |
|
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " |
|
|
"will do much to ensure the safety of this village. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos " |
|
|
"outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito " |
|
|
"para assegurar a segurança desta vila. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " |
|
|
"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " |
|
|
"hole. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " |
|
|
"collection. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos " |
|
|
"dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me puxasse " |
|
|
"para fora daquele buraco. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à " |
|
|
"coleção dele. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the " |
|
|
"lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by " |
|
|
"a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so " |
|
|
"that our souls may finally rest... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui abaixo " |
|
|
"para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma armadilha! " |
|
|
"Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O Açougueiro. " |
|
|
"Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas almas possam " |
|
|
"finalmente descansar... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:140 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " |
|
|
"works. Let me think now - what was it?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " |
|
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " |
|
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " |
|
|
"of the Blind... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de " |
|
|
"outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o som " |
|
|
"de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas que " |
|
|
"se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim amaldiçoados " |
|
|
"é chamada de a Câmara dos Cegos... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " |
|
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de " |
|
|
"contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter " |
|
|
"sido há tanto tempo agora. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma outra " |
|
|
"pessoa sabe sobre isso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " |
|
|
"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke " |
|
|
"of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito " |
|
|
"parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições demoníacas. " |
|
|
"Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está indo para lá, " |
|
|
"está? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:146 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " |
|
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can " |
|
|
"help you, too. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei que " |
|
|
"ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, então " |
|
|
"talvez ele também possa lhe ajudar. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:148 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " |
|
|
"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua " |
|
|
"vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, " |
|
|
"possa oferecer alguma ajuda. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:150 |
|
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" |
|
|
msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:152 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " |
|
|
"anticipated. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu " |
|
|
"mestre. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:154 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " |
|
|
"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " |
|
|
"lives for this kind of thing? Yes. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro " |
|
|
"para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador de " |
|
|
"Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " |
|
|
"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for " |
|
|
"years. But of course, you already know that.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " |
|
|
"be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose " |
|
|
"that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would " |
|
|
"find a way to release him from his torture. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. Lachdanan " |
|
|
"foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por anos. Mas, é " |
|
|
"claro, você já sabe disso.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é " |
|
|
"quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que a " |
|
|
"sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) " |
|
|
"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:158 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " |
|
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei " |
|
|
"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " |
|
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " |
|
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " |
|
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, " |
|
|
"então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu " |
|
|
"curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o que " |
|
|
"Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:162 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " |
|
|
"can be of much help to you. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não " |
|
|
"poderei ajudar muito. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " |
|
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and " |
|
|
"loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would " |
|
|
"fall especially hard upon him. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. " |
|
|
"Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. A " |
|
|
"maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma " |
|
|
"especialmente dura sobre ele. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:166 |
|
|
msgid "" |
|
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " |
|
|
"any other way. You can't talk to the dead. I know! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me " |
|
|
"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:168 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como " |
|
|
"Lachdanan. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em Tristram. " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " |
|
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " |
|
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " |
|
|
"something or you'll be on your way. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se " |
|
|
"abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não " |
|
|
"pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então " |
|
|
"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " |
|
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " |
|
|
"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " |
|
|
"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial " |
|
|
"chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " |
|
|
"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it " |
|
|
"the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will " |
|
|
"repay your efforts - I swear upon my honor. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros do " |
|
|
"Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a " |
|
|
"maldição sombria dele caiu sobre nós, pelo papel que tivemos em sua trágica " |
|
|
"morte. Enquanto meus companheiros Cavaleiros sucumbiam a seu destino perverso, " |
|
|
"eu fugi da câmara funerária do Rei, buscando algum modo de me libertar da " |
|
|
"Maldição. Eu falhei...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu ouvi falar de um Elixir Dourado que removeria a Maldição e permitiria que a " |
|
|
"minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força está " |
|
|
"minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-me e " |
|
|
"encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela minha " |
|
|
"honra. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:174 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " |
|
|
"Please, keep trying... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da " |
|
|
"eternidade. Por favor, continue tentando... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " |
|
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, " |
|
|
"but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have " |
|
|
"little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with " |
|
|
"the Light, my friend... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida. Se " |
|
|
"houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-túmulo eu a " |
|
|
"encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que estou prestes a " |
|
|
"seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os poderes sombrios " |
|
|
"abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:178 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " |
|
|
"but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the " |
|
|
"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of " |
|
|
"the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor " |
|
|
"forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it " |
|
|
"with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos " |
|
|
"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold fala da Bigorna da Fúria - um artefato lendário há muito procurado, " |
|
|
"mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da Cova " |
|
|
"de Navalhas, a Bigorna da Fúria foi fundida em torno das caveiras dos cinco " |
|
|
"mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e caos, " |
|
|
"qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no reino no " |
|
|
"Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza " |
|
|
"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:180 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " |
|
|
"quite handy, you know. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? " |
|
|
"Ele é bem acessível, você sabe. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:182 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " |
|
|
"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in " |
|
|
"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice " |
|
|
"Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, " |
|
|
"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:184 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " |
|
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " |
|
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever " |
|
|
"the earth moves, I always remember that story. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos crianças, " |
|
|
"sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. Ele disse " |
|
|
"que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande fúria. " |
|
|
"Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:186 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that " |
|
|
"you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was " |
|
|
"told that you may find worth the time to listen to...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " |
|
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of legends " |
|
|
"I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of " |
|
|
"magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the " |
|
|
"Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " |
|
|
"underworld...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " |
|
|
"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " |
|
|
"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que " |
|
|
"você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me " |
|
|
"contaram que você pode achar que vale o tempo de ouvi-la...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Um dos homens que voltou do Labirinto me contou sobre uma bigorna mística pela " |
|
|
"qual passou durante sua fuga. A descrição que deu me lembrou de lendas que " |
|
|
"ouvi na juventude sobre uma ardente Forja Infernal, onde poderosas armas " |
|
|
"mágicas são fabricadas. A lenda diz que nas profundezas da Forja Infernal " |
|
|
"repousava a Bigorna da Fúria! Esta Bigorna continha dentro dela a própria " |
|
|
"essência do demoníaco Mundo Inferior...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Dizem que qualquer arma construída sobre a ardente Bigorna é imbuída com " |
|
|
"grandes poderes. Se esta bigorna é de fato a Bigorna da Fúria, eu posso " |
|
|
"conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais " |
|
|
"sombrio do Inferno! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " |
|
|
"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " |
|
|
"proportions. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna " |
|
|
"pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para você " |
|
|
"uma arma de proporções lendárias. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:190 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " |
|
|
"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " |
|
|
"those made by men! Take this and may Light protect you. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) " |
|
|
"amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no " |
|
|
"Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe " |
|
|
"proteja. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:192 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " |
|
|
"someone took my anvil! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também " |
|
|
"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " |
|
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used " |
|
|
"by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift " |
|
|
"the course of the Sin War towards the Light. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da compreensão " |
|
|
"dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode ser usado tanto " |
|
|
"para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em segurança pode mudar o " |
|
|
"curso da Guerra do Pecado em direção à Luz. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:196 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper " |
|
|
"on my business here. Awwww, you'll never find it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria esfriada " |
|
|
"nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " |
|
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool " |
|
|
"of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to " |
|
|
"Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " |
|
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " |
|
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase " |
|
|
"the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " |
|
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " |
|
|
"once more. Perhaps you are that hero... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde " |
|
|
"quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande " |
|
|
"poder.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Lendas falam de um pedestal entalhado em pedra obsidiana e com uma poça de " |
|
|
"sangue fervente no topo de sua superfície incrustada de ossos. Há também " |
|
|
"alusões a Pedras de Sangue que abrirão uma porta que guarda um tesouro " |
|
|
"antigo...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"A natureza deste tesouro é coberta de especulações, meu(inha) amigo(a), mas " |
|
|
"dizem que o antigo herói Arkaine pôs a santa armadura Bravura em um recinto " |
|
|
"secreto. Arkaine foi o primeiro mortal a virar o jogo da Guerra do Pecado e " |
|
|
"perseguir as legiões das trevas de volta aos Infernos Ardentes.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara " |
|
|
"secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um " |
|
|
"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:200 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known " |
|
|
"as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected " |
|
|
"against the evil in the Labyrinth. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística " |
|
|
"conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem " |
|
|
"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:202 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " |
|
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " |
|
|
"Sorry... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado " |
|
|
"aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter esquecido. " |
|
|
"Peço desculpas... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " |
|
|
"talk about. You had better ask one of the men in the village. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente ouvia " |
|
|
"os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na vila. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:206 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " |
|
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, " |
|
|
"my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " |
|
|
"have kept it concealed oh, lo these many years. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a seu " |
|
|
"favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu mesmo. " |
|
|
"Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do que um " |
|
|
"pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por todos " |
|
|
"esses tantos anos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:208 |
|
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:209 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " |
|
|
"trust. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua " |
|
|
"autoconfiança. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:211 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " |
|
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos não " |
|
|
"puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:213 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " |
|
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " |
|
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black " |
|
|
"curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this " |
|
|
"Executioner of Hell.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " |
|
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " |
|
|
"hunger for blood. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você descreveu. " |
|
|
"Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do Pecado...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Manchado por mil anos de guerra, sangue e morte, o Senhor da Guerra Sangrenta " |
|
|
"tem os pés sobre uma montanha de suas vítimas destroçadas. Sua lâmina sombria " |
|
|
"grita uma maldição negra para os viventes; um convite torturado para qualquer " |
|
|
"um que queira se opor a este Carrasco do Inferno.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao " |
|
|
"lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua " |
|
|
"humanidade para sua fome insaciável por sangue. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:215 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " |
|
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " |
|
|
"dangerous. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu " |
|
|
"espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente " |
|
|
"perigoso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:217 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " |
|
|
"would ever wish to know. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais " |
|
|
"desejaria saber. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:219 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " |
|
|
"defender. I will keep you in my thoughts. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e " |
|
|
"defensora. Manterei você em meus pensamentos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:221 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, " |
|
|
"my friend, for he shows no mercy or quarter. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem " |
|
|
"preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou limites. " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:223 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " |
|
|
"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, " |
|
|
"you know that? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os raios " |
|
|
"de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, amigo(a) - " |
|
|
"você está obcecado(a), sabia? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " |
|
|
"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos " |
|
|
"conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você irá " |
|
|
"derrotá-lo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:227 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " |
|
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece " |
|
|
"estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos " |
|
|
"dele... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:229 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " |
|
|
"denied. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a ela " |
|
|
"isto não será negado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:231 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located " |
|
|
"in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed " |
|
|
"with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man " |
|
|
"could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding " |
|
|
"this stone would certainly prove most valuable. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave " |
|
|
"localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta " |
|
|
"pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além " |
|
|
"daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela " |
|
|
"carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se " |
|
|
"mostrar algo muito valioso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:233 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " |
|
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " |
|
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " |
|
|
"them... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao " |
|
|
"leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas excelentes " |
|
|
"molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que aconteceu com " |
|
|
"eles... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:235 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " |
|
|
"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas " |
|
|
"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " |
|
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " |
|
|
"journey, as I recall. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " |
|
|
"carrying. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por " |
|
|
"aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e " |
|
|
"estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles " |
|
|
"estivessem carregando. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:239 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that " |
|
|
"was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " |
|
|
"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The " |
|
|
"caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I " |
|
|
"searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If " |
|
|
"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar " |
|
|
"interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais " |
|
|
"passou por aqui há algum tempo. Supostamente carregava um pedaço dos céus que " |
|
|
"caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo ao " |
|
|
"norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta rocha do " |
|
|
"céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que posso " |
|
|
"construir algo útil a partir dela. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:241 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " |
|
|
"that I can make something powerful out of it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que " |
|
|
"posso fazer algo poderoso com ela. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:243 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " |
|
|
"father left me. I hope it serves you well. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que meu " |
|
|
"pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green " |
|
|
"and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " |
|
|
"that ring... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e prata. " |
|
|
"Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele anel... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:247 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " |
|
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " |
|
|
"for the good of us all. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos " |
|
|
"Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir dos " |
|
|
"poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:249 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he " |
|
|
"is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality " |
|
|
"of his work. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que " |
|
|
"está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a " |
|
|
"qualidade do trabalho dele. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:251 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " |
|
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but " |
|
|
"this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros " |
|
|
"quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe " |
|
|
"contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das minhas " |
|
|
"histórias ou livros. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms " |
|
|
"to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " |
|
|
"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos " |
|
|
"negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no " |
|
|
"ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. Cogumelos " |
|
|
"negros... que nojo! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:255 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " |
|
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " |
|
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that " |
|
|
"its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I " |
|
|
"would be grateful if you could bring it to me. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para me " |
|
|
"ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os muitos que " |
|
|
"foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente desvendar os " |
|
|
"segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover o cérebro de um " |
|
|
"demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo para mim. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " |
|
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " |
|
|
"this to the witch? I believe that she is expecting it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem " |
|
|
"isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor levar " |
|
|
"isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:259 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " |
|
|
"ask him? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não pergunta " |
|
|
"a ele? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:261 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " |
|
|
"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " |
|
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não " |
|
|
"posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, " |
|
|
"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:263 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " |
|
|
"listen... here's the secret - moderation is the key! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. " |
|
|
"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:265 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " |
|
|
"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " |
|
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha os " |
|
|
"olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e fácil de " |
|
|
"identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that " |
|
|
"I can use it for a special concoction that I am working on. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim para " |
|
|
"que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:269 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " |
|
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those " |
|
|
"who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to " |
|
|
"make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you " |
|
|
"can get a sample of the elixir for me. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o " |
|
|
"curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é " |
|
|
"afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir " |
|
|
"disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode " |
|
|
"obter uma amostra do elixir para mim. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:271 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " |
|
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " |
|
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " |
|
|
"Simple when you think about it, isn't it? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste " |
|
|
"momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está " |
|
|
"trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me traga " |
|
|
"o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:273 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " |
|
|
"brew without it. Why don't you just keep it... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui terminar " |
|
|
"a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something " |
|
|
"a bit more useful? |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um pouco " |
|
|
"mais útil? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:277 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " |
|
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " |
|
|
"see, I am not all that I seem...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " |
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets " |
|
|
"of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " |
|
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " |
|
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time " |
|
|
"when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that " |
|
|
"map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " |
|
|
"invincible...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " |
|
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " |
|
|
"evil again! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! " |
|
|
"Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, meu(inha) " |
|
|
"amigo(a). Eu não sou o que pareço ser...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de " |
|
|
"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal " |
|
|
"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"O mal contra o qual você se move é o sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido " |
|
|
"entre os homens mortais como Diablo. Ele é quem foi aprisionado dentro do " |
|
|
"Labirinto há muitos séculos. O Mapa que você agora possui foi criado eras " |
|
|
"atrás para marcar o momento em que Diablo se levantaria novamente de sua " |
|
|
"prisão. Quando as duas estrelas nesse mapa se alinharem, Diablo estará no auge " |
|
|
"de seu poder. Ele será simplesmente invencível...\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre " |
|
|
"Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos outra " |
|
|
"chance de livrar o mundo de seu mal! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:279 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " |
|
|
"stop him from attaining his full might. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e " |
|
|
"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:281 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " |
|
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and " |
|
|
"you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " |
|
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua " |
|
|
"determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus poderes " |
|
|
"terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para derrotá-lo. " |
|
|
"Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu ajudarei de todas as " |
|
|
"formas que eu puder. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:283 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " |
|
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You " |
|
|
"should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer que " |
|
|
"eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você deve " |
|
|
"se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:285 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could " |
|
|
"help you decipher what this refers to. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " |
|
|
"beyond my talents. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez Ádria " |
|
|
"ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que isso " |
|
|
"está além dos meus talentos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:287 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " |
|
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso " |
|
|
"Contador de Histórias. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço de " |
|
|
"papel mais antigo que já vi. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:289 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " |
|
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " |
|
|
"answers that you seek. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não " |
|
|
"tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as " |
|
|
"respostas que procura. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:291 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
|
"really got somethin' here. That's a map. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você " |
|
|
"realmente tem algo aqui. É um mapa. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:293 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " |
|
|
"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for " |
|
|
"you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das " |
|
|
"estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para contar. " |
|
|
"Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de " |
|
|
"Histórias... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:295 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that " |
|
|
"to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " |
|
|
"old, and old usually means valuable. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria " |
|
|
"mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou " |
|
|
"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:297 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para " |
|
|
"você. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"You take this as proof I keep word... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Toma isso como prova eu tenho palavra... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:301 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Nothing yet! Almost done. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"No pain and promise I keep! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ainda nada! Quase pronto. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Sem dor e promessa eu cumpro! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:303 |
|
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" |
|
|
msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:305 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para " |
|
|
"deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode " |
|
|
"mais! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:307 |
|
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" |
|
|
msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:308 |
|
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" |
|
|
msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:309 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " |
|
|
"knowledge hidden there. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá " |
|
|
"encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " |
|
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " |
|
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " |
|
|
"what I can. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas que " |
|
|
"podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar com " |
|
|
"desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e eu lhe " |
|
|
"contarei o que puder. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " |
|
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " |
|
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is " |
|
|
"a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you " |
|
|
"can count on his honesty and his skill. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe " |
|
|
"contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? " |
|
|
"Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais " |
|
|
"uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser capaz " |
|
|
"de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e habilidade. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:315 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " |
|
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " |
|
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " |
|
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
|
"deep sense of responsibility. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro " |
|
|
"anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o " |
|
|
"Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que " |
|
|
"investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem bom, " |
|
|
"com um profundo senso de responsabilidade. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " |
|
|
"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, " |
|
|
"but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds " |
|
|
"comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional " |
|
|
"bits of truth buried within his constant ramblings. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que " |
|
|
"adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, mas " |
|
|
"sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo escuro. " |
|
|
"Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, mas há " |
|
|
"ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios constantes. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " |
|
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " |
|
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access " |
|
|
"to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have " |
|
|
"never seen before. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da " |
|
|
"Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela " |
|
|
"construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite para " |
|
|
"o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de " |
|
|
"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:321 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms " |
|
|
"of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that " |
|
|
"wield wicked spears. There were many other children taken that day, including " |
|
|
"the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never " |
|
|
"returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had " |
|
|
"begun to torture him for their sadistic pleasures. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe e " |
|
|
"arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que " |
|
|
"carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, " |
|
|
"incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, " |
|
|
"mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as " |
|
|
"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He " |
|
|
"is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " |
|
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
|
"open. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo " |
|
|
"que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma " |
|
|
"alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são " |
|
|
"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, " |
|
|
"she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support " |
|
|
"her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her " |
|
|
"safety, but I know that any man in the village would rather die than see her " |
|
|
"harmed. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada fácil, " |
|
|
"tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para ajudar a " |
|
|
"sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo pela " |
|
|
"segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a vê-la " |
|
|
"machucada. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" |
|
|
msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:329 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " |
|
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any " |
|
|
"of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " |
|
|
"flesh, but you must crush the bone. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais " |
|
|
"foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única coisa " |
|
|
"sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez lhe ajude. " |
|
|
"Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:331 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " |
|
|
"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se " |
|
|
"alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é " |
|
|
"definitivamente o homem para isso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:333 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " |
|
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu o " |
|
|
"faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no " |
|
|
"Labirinto. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:335 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " |
|
|
"little. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " |
|
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me assusta " |
|
|
"um pouco. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, " |
|
|
"ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do rio. " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:337 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " |
|
|
"Cain knows quite a bit about the past. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de Histórias " |
|
|
"Cain sabe um bocado sobre o passado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:339 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " |
|
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e " |
|
|
"não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena do " |
|
|
"garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " |
|
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " |
|
|
"does seem to follow him wherever he goes... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre " |
|
|
"atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro " |
|
|
"parecem segui-lo aonde quer que ele vá... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:343 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " |
|
|
"she would have fled from here long ago. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " |
|
|
"old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para com " |
|
|
"a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu " |
|
|
"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345 |
|
|
msgid "What ails you, my friend? |" |
|
|
msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " |
|
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " |
|
|
"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate " |
|
|
"itself. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no " |
|
|
"Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque algum " |
|
|
"monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se regenerar. " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " |
|
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " |
|
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
|
"the Labyrinth. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a " |
|
|
"Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem " |
|
|
"encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam " |
|
|
"segredos sobre o funcionamento do Labirinto. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. " |
|
|
"He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that " |
|
|
"may be because he is the only blacksmith left here. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é " |
|
|
"um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, " |
|
|
"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " |
|
|
"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " |
|
|
"questions, he is the person to go to. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta " |
|
|
"biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de " |
|
|
"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para " |
|
|
"isso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:354 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " |
|
|
"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. " |
|
|
"Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de " |
|
|
"qualquer coisa que eu possa fazer. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:356 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " |
|
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " |
|
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be " |
|
|
"much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside " |
|
|
"the place. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e " |
|
|
"elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece nunca " |
|
|
"dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. Acredito que " |
|
|
"sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por fora, mas eu " |
|
|
"nunca tive a chance de entrar no lugar. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " |
|
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " |
|
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
|
"the way he did. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza " |
|
|
"aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas " |
|
|
"são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer " |
|
|
"da forma que ele sofreu. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " |
|
|
"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " |
|
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many " |
|
|
"murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of " |
|
|
"his wife that keep him and his family where they are. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre de " |
|
|
"uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que " |
|
|
"poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos " |
|
|
"assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos de " |
|
|
"sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:362 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " |
|
|
"from delusions. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " |
|
|
"other. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre " |
|
|
"de alucinações. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de " |
|
|
"outro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
|
msgid "Good day! How may I serve you? |" |
|
|
msgstr "Bom dia! Como posso servi-lo(a)? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " |
|
|
"visions, you know and can see into the future. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e pode " |
|
|
"ver o futuro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:367 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " |
|
|
"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
|
"there. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e seu " |
|
|
"nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo dela. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está " |
|
|
"fazendo por lá. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " |
|
|
"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " |
|
|
"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " |
|
|
"also a great hero; just ask Cain. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é um " |
|
|
"mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, como já " |
|
|
"recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em paz. Griswold " |
|
|
"também é um grande herói; apenas pergunte a Cain. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me " |
|
|
"lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre " |
|
|
"todas as coisas. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " |
|
|
"with nonsense. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " |
|
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every " |
|
|
"night. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os " |
|
|
"outros com asneiras. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eu sei que tanto Pepin como Ogden sentem simpatia por ele, mas eu fico muito " |
|
|
"frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite " |
|
|
"que passa. |\"" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:375 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " |
|
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " |
|
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need " |
|
|
"of healing, Pepin can help you. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei recompensá-lo o " |
|
|
"bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais poderosa " |
|
|
"do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer feitiço que você " |
|
|
"possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin pode lhe ajudar. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " |
|
|
"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " |
|
|
"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to " |
|
|
"profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors " |
|
|
"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um " |
|
|
"pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. " |
|
|
"Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de espírito " |
|
|
"mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que ele sofreu " |
|
|
"e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco dessa escuridão " |
|
|
"ainda paira sobre ele. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " |
|
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " |
|
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " |
|
|
"in the east. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me " |
|
|
"deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo tanto " |
|
|
"a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um grande hotel " |
|
|
"no leste. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
|
msgid "Well, what can I do for ya? |" |
|
|
msgstr "Bom, o que posso fazer por você? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " |
|
|
"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " |
|
|
"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " |
|
|
"skeletons! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma arma " |
|
|
"básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos " |
|
|
"horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar " |
|
|
"esqueletinhos magrelos! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " |
|
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " |
|
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! " |
|
|
"|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja como " |
|
|
"corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu caminho. Tenha " |
|
|
"em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em um golpe pesado! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " |
|
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " |
|
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " |
|
|
"better slice their flesh! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o " |
|
|
"inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a " |
|
|
"cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, " |
|
|
"uma espada é o que melhor cortará suas carnes! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:388 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " |
|
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
|
"restore them to top fighting form. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se " |
|
|
"as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso " |
|
|
"restaurá-las às suas melhores formas. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " |
|
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " |
|
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " |
|
|
"harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de " |
|
|
"que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade " |
|
|
"condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu " |
|
|
"soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar " |
|
|
"coisas realmente inacreditáveis. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:392 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " |
|
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não " |
|
|
"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:394 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " |
|
|
"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a " |
|
|
"suit of court plate good enough for an Emperor! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em " |
|
|
"vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia " |
|
|
"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:396 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " |
|
|
"the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my " |
|
|
"side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did " |
|
|
"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. " |
|
|
"Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não " |
|
|
"estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão debilitada " |
|
|
"quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta batalha por ele " |
|
|
"agora, mas se pudesse lutaria. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " |
|
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
|
"say about the healer. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. " |
|
|
"Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro " |
|
|
"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:400 |
|
|
msgid "" |
|
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " |
|
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " |
|
|
"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. " |
|
|
"I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he " |
|
|
"would at least be careful. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso " |
|
|
"dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão " |
|
|
"honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem duvidosa. " |
|
|
"Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas realmente desejo " |
|
|
"que ele ao menos tenha cuidado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " |
|
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " |
|
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " |
|
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains " |
|
|
"and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " |
|
|
"during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele " |
|
|
"consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem " |
|
|
"ocasionalmente se desvia através da cidade, mas as chances de que fujam " |
|
|
"furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas " |
|
|
"reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a " |
|
|
"maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos " |
|
|
"inteiros foram invadidos por demônios. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:404 |
|
|
msgid "Can't a fella drink in peace? |" |
|
|
msgstr "Um camarada não pode beber em paz? |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:405 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:407 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " |
|
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " |
|
|
"drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem " |
|
|
"coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - e " |
|
|
"não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " |
|
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
|
"knows. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... " |
|
|
"algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do " |
|
|
"que ele sabe que sabe. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, você " |
|
|
"sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!! |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " |
|
|
"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' " |
|
|
"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... " |
|
|
"|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você " |
|
|
"deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre " |
|
|
"querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu " |
|
|
"fui um herói também... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:415 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " |
|
|
"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? " |
|
|
"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre " |
|
|
"problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve " |
|
|
"lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. " |
|
|
"Muito triste, muito triste... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " |
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de mim, " |
|
|
"mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela sem " |
|
|
"problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a maioria, " |
|
|
"mas ele é tão bom comigo... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " |
|
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " |
|
|
"since those stupid dogs... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha " |
|
|
"especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é " |
|
|
"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " |
|
|
"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just " |
|
|
"waitin' for someone to get it. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em " |
|
|
"algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente e " |
|
|
"só esperando que alguém vá lá pegá-la. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " |
|
|
"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! " |
|
|
"Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used " |
|
|
"to in the old days... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar " |
|
|
"nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra aqueles " |
|
|
"brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não conseguem " |
|
|
"fazer nada como o que faziam nos velhos dias... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " |
|
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but " |
|
|
"you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que " |
|
|
"você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma coisa " |
|
|
"boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que tem. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:427 |
|
|
msgid "I sense a soul in search of answers... |" |
|
|
msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:428 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " |
|
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " |
|
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, " |
|
|
"devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos " |
|
|
"descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se " |
|
|
"expandir. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:430 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " |
|
|
"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in " |
|
|
"the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. " |
|
|
"Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at " |
|
|
"the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so " |
|
|
"use them with care. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas " |
|
|
"palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses pergaminhos " |
|
|
"está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar esses poderes com " |
|
|
"igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes ser lidos em voz alta " |
|
|
"e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba também que esses " |
|
|
"pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os com cuidado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:432 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " |
|
|
"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " |
|
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical " |
|
|
"energies many times over. I have the ability to restore their power - but know " |
|
|
"that nothing is done without a price. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma vela " |
|
|
"é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, pode ser " |
|
|
"usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados enfeitiçados podem " |
|
|
"ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. Eu tenho a habilidade " |
|
|
"de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito sem um preço. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " |
|
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
|
"can make sense of it I will share what I find. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um livro " |
|
|
"ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até mim. Se eu " |
|
|
"conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " |
|
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
|
"fire and metal is unequaled in this land. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O " |
|
|
"ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de " |
|
|
"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " |
|
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " |
|
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " |
|
|
"understand me. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A " |
|
|
"jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua " |
|
|
"matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me " |
|
|
"compreender. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:440 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " |
|
|
"the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not " |
|
|
"look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than " |
|
|
"even he allows himself to realize. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. O " |
|
|
"Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa com " |
|
|
"atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que ele " |
|
|
"mesmo se permite perceber. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " |
|
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " |
|
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be " |
|
|
"gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que cair. " |
|
|
"Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida quando " |
|
|
"ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. Ele tem " |
|
|
"conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de fantasia. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " |
|
|
"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " |
|
|
"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of " |
|
|
"the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in " |
|
|
"Tristram. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita " |
|
|
"harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu não " |
|
|
"consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por seu " |
|
|
"entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que você " |
|
|
"tem em Tristram. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:446 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " |
|
|
"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he " |
|
|
"poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the " |
|
|
"urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices " |
|
|
"that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, " |
|
|
"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão as " |
|
|
"crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua alma, " |
|
|
"mas ele não representa ameaça alguma para a cidade ou seu povo. Suas " |
|
|
"negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas " |
|
|
"dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em " |
|
|
"Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover " |
|
|
"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " |
|
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " |
|
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to " |
|
|
"him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram " |
|
|
"once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, " |
|
|
"provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory " |
|
|
"that continues to feed their hopes for your success. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden serve " |
|
|
"a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê abrigo " |
|
|
"para Gillian e a matriarca dela, mantém qualquer que seja a vida que ainda " |
|
|
"sobra em Farnham, e provê uma âncora para todos que restaram na cidade ao que " |
|
|
"Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda se pode " |
|
|
"encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas daqui se " |
|
|
"lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças deles pelo seu " |
|
|
"sucesso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
|
msgid "Pssst... over here... |" |
|
|
msgstr "Pssst... vem aqui... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " |
|
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você " |
|
|
"encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de " |
|
|
"acreditar. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
|
"and his good sense. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e seu " |
|
|
"bom senso. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " |
|
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " |
|
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " |
|
|
"you can bring them... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um importador " |
|
|
"de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver Griswold, " |
|
|
"Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com facilidade " |
|
|
"qualquer coisa que levar para eles... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:457 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " |
|
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " |
|
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
|
"plans that require a large amount of gold. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. Certo, " |
|
|
"Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal o " |
|
|
"suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, " |
|
|
"digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande quantia " |
|
|
"de ouro. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " |
|
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " |
|
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " |
|
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que eu " |
|
|
"pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas muito " |
|
|
"boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim que for " |
|
|
"seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:461 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " |
|
|
"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and " |
|
|
"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do " |
|
|
"outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar " |
|
|
"vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele está " |
|
|
"meio doido. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:463 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " |
|
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " |
|
|
"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " |
|
|
"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil " |
|
|
"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão " |
|
|
"sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e " |
|
|
"Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá " |
|
|
"embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que habita " |
|
|
"aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " |
|
|
"come. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor " |
|
|
"que existe. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda " |
|
|
"estivesse com a minha perna... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " |
|
|
"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " |
|
|
"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've " |
|
|
"seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe " |
|
|
"contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu passado. " |
|
|
"Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria põe as " |
|
|
"mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei durante o " |
|
|
"Alto Festival. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " |
|
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " |
|
|
"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " |
|
|
"Garda does make a superb Shepherd's pie... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço " |
|
|
"bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna " |
|
|
"estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa " |
|
|
"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " |
|
|
"Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " |
|
|
"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " |
|
|
"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 |
|
|
msgid "" |
|
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " |
|
|
"awaits for the Hero of Light to awaken... |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a " |
|
|
"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I can see what you see not.\n" |
|
|
"Vision milky then eyes rot.\n" |
|
|
"When you turn they will be gone,\n" |
|
|
"Whispering their hidden song.\n" |
|
|
"Then you see what cannot be,\n" |
|
|
"Shadows move where light should be.\n" |
|
|
"Out of darkness, out of mind,\n" |
|
|
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Eu posso ver o que não podes ver.\n" |
|
|
"Visão turva e olhos a apodrecer.\n" |
|
|
"Quando virares, lá já não estarão,\n" |
|
|
"Sussurrando sua escondida canção.\n" |
|
|
"Então vês o que não aconteceria,\n" |
|
|
"Sombras andam onde luz haveria.\n" |
|
|
"Fora da escuridão, fora de si,\n" |
|
|
"A Câmara dos Cegos está aqui. |\n" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " |
|
|
"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " |
|
|
"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " |
|
|
"- sangue. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:505 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the " |
|
|
"fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the " |
|
|
"chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, " |
|
|
"and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither " |
|
|
"side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly " |
|
|
"vie for control over all creation. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " |
|
|
"último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para além " |
|
|
"dos campos conhecidos - entre os reinos utópicos do Alto Céu e os abismos " |
|
|
"caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande Conflito, e " |
|
|
"tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer estrela no céu. " |
|
|
"Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da Luz e das Trevas " |
|
|
"disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:507 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " |
|
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " |
|
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, " |
|
|
"away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even " |
|
|
"allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the " |
|
|
"Sin War. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " |
|
|
"último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o " |
|
|
"Inferno Ardente cai em solo mortal, chama-se então de a Guerra do Pecado. " |
|
|
"Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em " |
|
|
"segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e " |
|
|
"poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o " |
|
|
"curso da Guerra do Pecado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:509 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " |
|
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " |
|
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to " |
|
|
"our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while " |
|
|
"humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was " |
|
|
"founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils " |
|
|
"once and for all.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " |
|
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " |
|
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim " |
|
|
"in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was " |
|
|
"eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this " |
|
|
"Labyrinth.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " |
|
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " |
|
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " |
|
|
"último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três " |
|
|
"Males Primordiais do Inferno Ardente misteriosamente vieram ao nosso mundo. Os " |
|
|
"Três Irmãos assolaram as terra do leste por décadas, enquanto a humanidade " |
|
|
"tremia em seu rastro. Nossa Ordem - os Horadrim - foi fundada por um grupo de " |
|
|
"magos secretos para caçar e capturar os Três Males de uma vez por todas.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Os Horadrim originais capturaram os Três dentro de poderosos artefatos " |
|
|
"conhecidos como Pedras da Alma e as enterraram fundo abaixo das areias " |
|
|
"orientais. O terceiro Mal escapou à captura e fugiu para o oeste, com muitos " |
|
|
"dos Horadrim perseguindo-lhe. O Terceiro Mal - conhecido como Diablo, o Senhor " |
|
|
"do Terror - foi eventualmente capturado, sua essência posta em uma Pedra da " |
|
|
"Alma e enterrada dentro deste Labirinto.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por " |
|
|
"aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo que " |
|
|
"pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o de um " |
|
|
"velho ou o de uma criança. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:511 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " |
|
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and " |
|
|
"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord " |
|
|
"of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell " |
|
|
"during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the " |
|
|
"factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " |
|
|
"continually battered upon the very Gates of Hell. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, " |
|
|
"conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males " |
|
|
"Primordiais e baniram suas formas espirituais para o reino mortal. Os demônios " |
|
|
"Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) lutaram para " |
|
|
"reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O Inferno inteiro se " |
|
|
"polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto as forças do Alto Céu " |
|
|
"arietavam continuamente sobre os próprios Portões do Inferno. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:513 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " |
|
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " |
|
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " |
|
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at " |
|
|
"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes " |
|
|
"demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através " |
|
|
"das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de " |
|
|
"magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em " |
|
|
"caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos Inferiores. " |
|
|
"|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:515 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " |
|
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " |
|
|
"hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used " |
|
|
"artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of " |
|
|
"Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - " |
|
|
"Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried " |
|
|
"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps " |
|
|
"and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth " |
|
|
"and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will " |
|
|
"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... " |
|
|
"|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma " |
|
|
"espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por " |
|
|
"décadas, foram caçados pela amaldiçoada Ordem dos mortais Horadrim. Os " |
|
|
"Horadrim usaram artefatos conhecidos como Pedras da Alma para conter a " |
|
|
"essência de Mephisto, o Senhor do Ódio e de seu irmão Baal, o Senhor da " |
|
|
"Destruição. O irmão mais novo - Diablo, o Senhor do Terror - escapou para o " |
|
|
"ocidente.\n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Eventualmente os Horadrim também capturaram Diablo dentro de uma Pedra da " |
|
|
"Alma, e o enterraram sob uma antiga e esquecida Catedral. Lá, o Senhor do " |
|
|
"Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará um " |
|
|
"corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e facilmente " |
|
|
"controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e mais uma vez " |
|
|
"agitar as chamas da Guerra do Pecado... |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:517 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " |
|
|
"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that " |
|
|
"few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of " |
|
|
"the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have " |
|
|
"brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for " |
|
|
"this world and all who exist here the Sin War. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. " |
|
|
"Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo " |
|
|
"sobre segredos que poucos mortais conhecem. Ele me contou que os reinos do " |
|
|
"Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me " |
|
|
"revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu " |
|
|
"Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a " |
|
|
"Guerra do Pecado. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:519 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " |
|
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to " |
|
|
"this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome " |
|
|
"power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the " |
|
|
"sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " |
|
|
"again know the fury of the Three. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor " |
|
|
"falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para este " |
|
|
"mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar seus " |
|
|
"poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de suas " |
|
|
"tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus " |
|
|
"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:521 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " |
|
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " |
|
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak " |
|
|
"from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this " |
|
|
"world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the " |
|
|
"good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I " |
|
|
"kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " |
|
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the " |
|
|
"Lord of this world. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. " |
|
|
"Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma mortal. " |
|
|
"Diablo tentou obter o corpo do Rei Leoric, mas meu Mestre estava demasiado " |
|
|
"fraco por seu aprisionamento. Meu Senhor precisava de uma simples e inocente " |
|
|
"âncora a este mundo, e portanto achou o garoto Albrecht perfeito para a " |
|
|
"tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão malsucedida " |
|
|
"de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para diante de meu " |
|
|
"Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu seja " |
|
|
"recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:523 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Thank goodness you've returned!\n" |
|
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " |
|
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " |
|
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves " |
|
|
"- or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being " |
|
|
"used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but " |
|
|
"some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my " |
|
|
"tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Graças aos Deuses você voltou!\n" |
|
|
"Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava " |
|
|
"pacífico até que cavaleiros sombrios vieram e destruíram nossa vila. Muitos " |
|
|
"foram abatidos ali mesmo onde estavam e aqueles que pegaram em armas foram " |
|
|
"assassinados ou levados como escravos - ou pior. A igreja no limiar da cidade " |
|
|
"foi profanada e está sendo usada para rituais sombrios. Os gritos que ecoam " |
|
|
"pela noite são inumanos, mas alguns de nossos aldeões ainda podem ter " |
|
|
"sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do ferreiro " |
|
|
"para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte.|" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " |
|
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " |
|
|
"Lord of Terror, and so it is written. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " |
|
|
"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " |
|
|
"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " |
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " |
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " |
|
|
"blood. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " |
|
|
"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " |
|
|
"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " |
|
|
"- sangue. |" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:541 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " |
|
|
"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " |
|
|
"sands of time confuse your search.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:543 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. " |
|
|
"Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match " |
|
|
"our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not " |
|
|
"what lies below our topsoil.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:545 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " |
|
|
"sick people that require my help and yours as well.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " |
|
|
"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " |
|
|
"Charged to conceal the very thing that could free him.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at " |
|
|
"you later when you were running around the town with your nose in the dirt. " |
|
|
"I'd ignore it.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " |
|
|
"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " |
|
|
"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it " |
|
|
"may just be his imagination.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " |
|
|
"have really got something here. That's a map.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:555 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " |
|
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one " |
|
|
"of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " |
|
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " |
|
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " |
|
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " |
|
|
"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " |
|
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " |
|
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " |
|
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " |
|
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " |
|
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
|
"someone has to stay here with the cows...|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
|
"world when you can't even trust your neighbors.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " |
|
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " |
|
|
"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, " |
|
|
"and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take " |
|
|
"this with my great thanks.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " |
|
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " |
|
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor " |
|
|
"farmer?|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:572 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " |
|
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " |
|
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but " |
|
|
"Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " |
|
|
"take care of himself! Please!|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " |
|
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
|
"world will be no challenge at all.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
|
msgid "" |
|
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men " |
|
|
"call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " |
|
|
"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
|
"fear...how enticing...|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
|
msgid "" |
|
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral " |
|
|
"be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the " |
|
|
"translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the " |
|
|
"Horadrim. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " |
|
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " |
|
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " |
|
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " |
|
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " |
|
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
|
msgid "Moo.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
|
msgid "I said, Moo.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:597 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " |
|
|
"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden " |
|
|
"these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was " |
|
|
"horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
|
"Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " |
|
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " |
|
|
"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " |
|
|
"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " |
|
|
"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " |
|
|
"vegetable garden.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:599 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
|
"over there keeps winking at me! |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
|
"you wouldn't believe!|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " |
|
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the " |
|
|
"BROWN suit.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " |
|
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " |
|
|
"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you " |
|
|
"could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " |
|
|
"retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
|
"your belt! We'll talk...|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:609 |
|
|
msgid "|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
|
"the desecration of those beasts.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " |
|
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy " |
|
|
"the menace in the church!|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " |
|
|
"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. " |
|
|
"I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " |
|
|
"someone who's an experienced hero.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " |
|
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " |
|
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to " |
|
|
"be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " |
|
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " |
|
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not " |
|
|
"the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " |
|
|
"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " |
|
|
"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " |
|
|
"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " |
|
|
"vegetable garden.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:628 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " |
|
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember " |
|
|
"to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit " |
|
|
"low.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:630 |
|
|
msgid "" |
|
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " |
|
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " |
|
|
"no effect on this fearsome beast.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:632 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " |
|
|
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " |
|
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. " |
|
|
"They are searching, I think, for this journal.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:634 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " |
|
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed " |
|
|
"my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to " |
|
|
"think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:636 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " |
|
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " |
|
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and " |
|
|
"yet I cannot block out its voice.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:638 |
|
|
msgid "" |
|
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " |
|
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge " |
|
|
"to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the " |
|
|
"knowledge.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:640 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " |
|
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw " |
|
|
"at the frail door behind which I hide. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, " |
|
|
"but I fear that will not be enough. \n" |
|
|
" \n" |
|
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to " |
|
|
"his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " |
|
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " |
|
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " |
|
|
"defeat.|" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 |
|
|
msgid "In Spiritu Sanctum. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 |
|
|
msgid "Praedictum Otium. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 |
|
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 |
|
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:242 |
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
|
msgstr "Griswold, o ferreiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:256 |
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
msgstr "Ogden, o dono da taverna" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:272 |
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
msgstr "Aldeão ferido" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:288 |
|
|
msgid "Adria the Witch" |
|
|
msgstr "Ádria, a bruxa" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:304 |
|
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
|
msgstr "Gillian, a atendente" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:336 |
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
msgstr "Pepin, o curandeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:352 |
|
|
msgid "Cain the Elder" |
|
|
msgstr "Cain, o ancião" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:391 |
|
|
msgid "Cow" |
|
|
msgstr "Vaca" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:418 |
|
|
msgid "Lester the farmer" |
|
|
msgstr "Lester, o fazendeiro" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:438 |
|
|
msgid "Complete Nut" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:550 |
|
|
msgid "Slain Townsman" |
|
|
msgstr "Aldeão assassinado" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:326 |
|
|
msgid "Down to dungeon" |
|
|
msgstr "Descer para as masmorras" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:336 |
|
|
msgid "Down to catacombs" |
|
|
msgstr "Descer para as catabumbas" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:347 |
|
|
msgid "Down to caves" |
|
|
msgstr "Descer para as cavernas" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:358 |
|
|
msgid "Down to hell" |
|
|
msgstr "Descer para o inferno" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:369 |
|
|
msgid "Down to Crypt" |
|
|
msgstr "Descer para a cripta" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:377 |
|
|
msgid "Down to Hive" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:635 |
|
|
msgid "Up to level {:d}" |
|
|
msgstr "Subir para o nível {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 |
|
|
msgid "Up to town" |
|
|
msgstr "Subir para a cidade" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 |
|
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 |
|
|
msgid "Down to level {:d}" |
|
|
msgstr "Descer para o nível {:d}" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:424 |
|
|
msgid "Up to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:440 |
|
|
msgid "Down to Crypt level {:d}" |
|
|
msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:563 |
|
|
msgid "Up to Nest level {:d}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:681 |
|
|
msgid "Down to Diablo" |
|
|
msgstr "Descer para Diablo" |
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 |
|
|
msgid "Back to Level {:d}" |
|
|
msgstr "Voltar ao Nível {:d}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "piece" |
|
|
#~ msgstr "peça" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "pieces" |
|
|
#~ msgstr "peças"
|
|
|
|