You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1275 lines
30 KiB
1275 lines
30 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n" |
|
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: hr\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
msgid "Game Design" |
|
msgstr "Dizajn igre" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 |
|
msgid "Senior Designers" |
|
msgstr "Stariji dizajneri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 |
|
msgid "Additional Design" |
|
msgstr "Dodatni dizajn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 |
|
msgid "Lead Programmer" |
|
msgstr "Vodeći programer" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 |
|
msgid "Senior Programmers" |
|
msgstr "Stariji programeri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 |
|
msgid "Programming" |
|
msgstr "Programiranje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 |
|
msgid "Special Guest Programmers" |
|
msgstr "Posebni gostujući programeri" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 |
|
msgid "Battle.net Programming" |
|
msgstr "Battle.net programiranje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 |
|
msgid "Serial Communications Programming" |
|
msgstr "Programiranje serijske komunikacije" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 |
|
msgid "Installer Programming" |
|
msgstr "Programiranje instalacijskog programa" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 |
|
msgid "Art Directors" |
|
msgstr "Grafički redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 |
|
msgid "Artwork" |
|
msgstr "Grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 |
|
msgid "Technical Artwork" |
|
msgstr "Tehnička grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 |
|
msgid "Cinematic Art Directors" |
|
msgstr "Filmski redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 |
|
msgid "3D Cinematic Artwork" |
|
msgstr "3D filmski redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 |
|
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
|
msgstr "Filmska tehnička grafika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 |
|
msgid "Executive Producer" |
|
msgstr "Izvršni producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 |
|
msgid "Producer" |
|
msgstr "Producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 |
|
msgid "Associate Producer" |
|
msgstr "Pomoćni producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 |
|
msgid "Diablo Strike Team" |
|
msgstr "Diablo udarni tim" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 |
|
msgid "Music" |
|
msgstr "Glazba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 |
|
msgid "Sound Design" |
|
msgstr "Dizajn zvuka" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 |
|
msgid "Cinematic Music & Sound" |
|
msgstr "Filmska glazba i zvuk" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 |
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
|
msgstr "Produkcija glasova, režija i raspoređivanje uloga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 |
|
msgid "Script & Story" |
|
msgstr "Scenarij i priča" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 |
|
msgid "Voice Editing" |
|
msgstr "Montaža glasova" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 |
|
msgid "Voices" |
|
msgstr "Glasovi dali" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 |
|
msgid "Recording Engineer" |
|
msgstr "Inženjer snimanja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 |
|
msgid "Manual Design & Layout" |
|
msgstr "Dizajn priručnika i omota" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 |
|
msgid "Manual Artwork" |
|
msgstr "Grafika priručnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 |
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
|
msgstr "Privremeni upravitelj kvalitete (Vodeći testiratelj)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 |
|
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - napadački tim (Testiratelji)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 |
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
|
msgstr "" |
|
"Ispitivanje kvalitete - tim za posebne operacije (Testiratelji " |
|
"kompatibilnosti)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 |
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - podrška artiljerije (Dodatni testiratelji) " |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 |
|
msgid "QA Counterintelligence" |
|
msgstr "Ispitivanje kvalitete - kontraobavještajna služba" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 |
|
msgid "Order of Network Information Services" |
|
msgstr "Naručivanje mrežnih informacijskih usluga" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Customer Support" |
|
msgid "Customer Support" |
|
msgstr "Korisnička podrška" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 |
|
msgid "Sales" |
|
msgstr "Prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 |
|
msgid "Dunsel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 |
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
|
msgstr "Prateći vokali gospodina Dabiria" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 |
|
msgid "Public Relations" |
|
msgstr "Odnosi s javnošću" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 |
|
msgid "Marketing" |
|
msgstr "Marketing" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 |
|
msgid "International Sales" |
|
msgstr "Međunarodna prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 |
|
msgid "U.S. Sales" |
|
msgstr "SAD prodaja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 |
|
msgid "Manufacturing" |
|
msgstr "Proizvodnja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 |
|
msgid "Legal & Business" |
|
msgstr "Pravne i poslovne djelatnosti" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 |
|
msgid "Special Thanks To" |
|
msgstr "Posebne zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 |
|
msgid "Thanks To" |
|
msgstr "Zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 |
|
msgid "In memory of" |
|
msgstr "U sjećanje na" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 |
|
msgid "Very Special Thanks to" |
|
msgstr "Veoma posebna zahvala" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 |
|
msgid "General Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 |
|
msgid "Software Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Art Directors" |
|
msgid "Art Director" |
|
msgstr "Grafički redatelji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 |
|
msgid "Artists" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Game Design" |
|
msgid "Design" |
|
msgstr "Dizajn igre" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 |
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 |
|
msgid "Quality Assurance Lead" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 |
|
msgid "Testers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Manual Artwork" |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Grafika priručnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Additional Design" |
|
msgid "\tAdditional Work" |
|
msgstr "Dodatni dizajn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 |
|
msgid "Quest Text Writing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Thanks To" |
|
msgid "Thanks to" |
|
msgstr "Zahvale" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Autorsko pravo © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 |
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 |
|
msgid "Quality Assurance Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 |
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 |
|
msgid "Main Testers" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Additional Design" |
|
msgid "Additional Testers" |
|
msgstr "Dodatni dizajn" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 |
|
msgid "Product Marketing Manager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Public Relations" |
|
msgid "Public Relations Manager" |
|
msgstr "Odnosi s javnošću" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Associate Producer" |
|
msgid "Associate Product Manager" |
|
msgstr "Pomoćni producent" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 |
|
msgid "The Ring of One Thousand" |
|
msgstr "Prsten od tisuće" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 |
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
|
msgstr "\tTijekom izrade ove igre nije bilo prodanih duša." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 |
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 |
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "U redu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
|
msgid "Single Player" |
|
msgstr "Jedan igrač" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
|
msgid "Multi Player" |
|
msgstr "Više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
|
msgid "Replay Intro" |
|
msgstr "Pogledaj uvod" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Customer Support" |
|
msgid "Support" |
|
msgstr "Korisnička podrška" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Show Credits" |
|
msgid "Credits" |
|
msgstr "Pogledaj zasluge" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
|
msgid "Exit Hellfire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
|
msgid "Show Credits" |
|
msgstr "Pogledaj zasluge" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
|
msgid "Exit Diablo" |
|
msgstr "Zatvori Diablo" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
|
msgid "" |
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Diablo uvodni film je samo dostupan u cjelovitom maloprodajnom izdanju " |
|
"Diabla. Posjetite https://www.gog.com/game/diablo kako bi ga kupili." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 |
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 |
|
msgid "Client-Server (TCP)" |
|
msgstr "Klijent-Poslužitelj (TCP)" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 |
|
msgid "Loopback" |
|
msgstr "Izvanmrežno" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 |
|
msgid "Multi Player Game" |
|
msgstr "Igra za više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Requirements:" |
|
msgid "Requirements:" |
|
msgstr "Zahtjevi:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 |
|
msgid "no gateway needed" |
|
msgstr "pristupnik nije potreban" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 |
|
msgid "Select Connection" |
|
msgstr "Odaberi povezivanje" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 |
|
msgid "Change Gateway" |
|
msgstr "Promijeni pristupnika" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 |
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgstr "Sva računala moraju biti povezana u TCP kompatibilnu mrežu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
|
msgid "All computers must be connected to the internet." |
|
msgstr "Sva računala moraju biti povezana u TCP kompatibilnu mrežu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 |
|
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
|
msgstr "Igrajte sami sa sobom bez pristupa mreži." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 |
|
msgid "Players Supported: {:d}" |
|
msgstr "Podržano igrača: {:d}" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 |
|
msgid "Description:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 |
|
msgid "Select Action" |
|
msgstr "Odaberi radnju" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 |
|
msgid "Create Game" |
|
msgstr "Stvori igru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Join TCP Games" |
|
msgid "Join Game" |
|
msgstr "Pridruži se TCP igrama" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 |
|
msgid "CANCEL" |
|
msgstr "Odustani" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 |
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
|
msgstr "Stvorite novu igru s razinom po vašem izboru." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address." |
|
msgid "" |
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " |
|
"address." |
|
msgstr "" |
|
"Upišite IP adresu i pridružite se već pokrenutoj igri na dotičnoj adresi." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 |
|
msgid "Select Difficulty" |
|
msgstr "Odaberi razinu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 |
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normalna" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 |
|
msgid "Nightmare" |
|
msgstr "Noćna mora" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 |
|
msgid "Hell" |
|
msgstr "Pakao" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 |
|
msgid "Join TCP Games" |
|
msgstr "Pridruži se TCP igrama" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enter Name" |
|
msgid "Enter address" |
|
msgstr "Upiši ime" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 |
|
msgid "" |
|
"Normal Difficulty\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normalna razina\n" |
|
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 |
|
msgid "" |
|
"Nightmare Difficulty\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Razina noćne more\n" |
|
"Stanovnici Labirinta su ojačali i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " |
|
"preporučljivo samo za iskusne likove." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 |
|
msgid "" |
|
"Hell Difficulty\n" |
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
|
msgstr "" |
|
"Paklena razina\n" |
|
"Najmoćnija bića iz podzemlja vrebaju na ulazu u Pakao. U ovo bi carstvo " |
|
"trebali ući samo najiskusniji likovi." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Nightmare difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš lik mora prije dostići razinu 20 kako bi mogao ući u igru s više igrača " |
|
"ili u razinu noćne more." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 |
|
msgid "" |
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
|
"of Hell difficulty." |
|
msgstr "" |
|
"Vaš lik mora prije dostići razinu 30 kako bi mogao ući u igru s više igrača " |
|
"ili u paklenu razinu." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
msgid "Select Game Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 |
|
msgid "Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 |
|
msgid "Faster" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 |
|
msgid "Fastest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Normal Difficulty\n" |
|
#| "This is where a starting character should begin the quest to defeat " |
|
#| "Diablo." |
|
msgid "" |
|
"Normal Speed\n" |
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
|
msgstr "" |
|
"Normalna razina\n" |
|
"Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "" |
|
#| "Nightmare Difficulty\n" |
|
#| "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
|
#| "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgid "" |
|
"Fast Speed\n" |
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " |
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
|
msgstr "" |
|
"Razina noćne more\n" |
|
"Stanovnici Labirinta su ojačali i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " |
|
"preporučljivo samo za iskusne likove." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 |
|
msgid "" |
|
"Faster Speed\n" |
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " |
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 |
|
msgid "" |
|
"Fastest Speed\n" |
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " |
|
"true speed demon should enter at this pace." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 |
|
msgid "Enter Password" |
|
msgstr "Upiši lozinku" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 |
|
msgid "The host is running a different game than you." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 |
|
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 |
|
msgid "New Hero" |
|
msgstr "Novi heroj" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 |
|
msgid "Choose Class" |
|
msgstr "Odaberi klasu" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 |
|
msgid "Warrior" |
|
msgstr "Ratnik" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 |
|
msgid "Rogue" |
|
msgstr "Lutalica" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 |
|
msgid "Sorcerer" |
|
msgstr "Čarobnjak" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 |
|
msgid "Monk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 |
|
msgid "Bard" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 |
|
msgid "Barbarian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 |
|
msgid "New Single Player Hero" |
|
msgstr "Novi heroj jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 |
|
msgid "New Multi Player Hero" |
|
msgstr "Novi heroj među više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 |
|
msgid "Save File Exists" |
|
msgstr "Datoteka spremanja postoji" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 |
|
msgid "Load Game" |
|
msgstr "Učitaj igru" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 |
|
#: Source/gamemenu.cpp:51 |
|
msgid "New Game" |
|
msgstr "Nova igra" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 |
|
msgid "Single Player Characters" |
|
msgstr "Lik jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 |
|
msgid "" |
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
|
msgstr "" |
|
"Čarobnjak i Lutalica samo su dostupni u cjelovitom maloprodajnom izdanju " |
|
"Diabla. Posjetite https://www.gog.com/game/diablo kako bi ga kupili." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Enter Name" |
|
msgid "Enter Hero name.." |
|
msgstr "Upiši ime" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 |
|
msgid "Enter Name" |
|
msgstr "Upiši ime" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 |
|
msgid "" |
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
|
"words.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Neispravno ime. Ime ne može sadržavati razmake, rezervirane znakove ili " |
|
"rezervirane riječi.\n" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 |
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Lik već postoji. Želite li prebrisati \"{:s}\"?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 |
|
msgid "Unable to create character." |
|
msgstr "Nemoguće stvaranje lika." |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 |
|
msgid "Level:" |
|
msgstr "Razina:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 |
|
msgid "Strength:" |
|
msgstr "Snaga:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 |
|
msgid "Magic:" |
|
msgstr "Magija:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 |
|
msgid "Dexterity:" |
|
msgstr "Vještina:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 |
|
msgid "Vitality:" |
|
msgstr "Vitalnost:" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 |
|
msgid "Select Hero" |
|
msgstr "Odaberi heroja" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Obriši" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 |
|
msgid "Multi Player Characters" |
|
msgstr "Lik među više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 |
|
msgid "Delete Multi Player Hero" |
|
msgstr "Obriši heroja s više igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 |
|
msgid "Delete Single Player Hero" |
|
msgstr "Obriši heroja jednog igrača" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
msgstr "Autorsko pravo © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Greška" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117 |
|
msgid "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"The error occurred at: {:s} line {:d}" |
|
msgstr "" |
|
"{:s}\n" |
|
"\n" |
|
"Greška se dogodila na: {:s} redak {:d}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to open a required file.\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" |
|
#| "011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
#| "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "The problem occurred when loading:\n" |
|
#| "{:s}" |
|
msgid "" |
|
"Unable to open a required file.\n" |
|
"\n" |
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"The problem occurred when loading:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Nemoguće otvaranje potrebne datoteke.\n" |
|
"\n" |
|
"Provjerite poklapa li se MD5 diabdat.mpq datoteke sa sljedećim " |
|
"vrijednostima\n" |
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
|
"\n" |
|
"Došlo je do problema učitavanja:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:159 |
|
#, fuzzy, c-format |
|
#| msgid "" |
|
#| "Unable to open {:s}.\n" |
|
#| "\n" |
|
#| "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
#| "lowercase." |
|
msgid "" |
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" |
|
"\n" |
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
|
"lowercase." |
|
msgstr "" |
|
"Nemoguće je otvoriti {:s}.\n" |
|
"\n" |
|
"Provjerite nalazi li se u mapi igre i je li naziv datoteke u malim slovima." |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:174 |
|
msgid "" |
|
"Unable to write to location:\n" |
|
"{:s}" |
|
msgstr "" |
|
"Nemoguće zapisivanje lokacije:\n" |
|
"{:s}" |
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:176 |
|
msgid "Read-Only Directory Error" |
|
msgstr "Greška, direktorij ima samo dozvolu čitanja" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
|
msgid "Save Game" |
|
msgstr "Spremi igru" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Mogućnosti" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Quit Diablo" |
|
msgid "Quit Game" |
|
msgstr "Zatvori Diablo" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:52 |
|
msgid "Restart In Town" |
|
msgstr "Ponovno pokreni u gradu" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:62 |
|
msgid "Gamma" |
|
msgstr "Gama" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 |
|
msgid "Speed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:64 |
|
msgid "Previous Menu" |
|
msgstr "Prijašnji izbornik" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:71 |
|
msgid "Music Disabled" |
|
msgstr "Glazba isključena" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:75 |
|
msgid "Sound" |
|
msgstr "Zvuk" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:76 |
|
msgid "Sound Disabled" |
|
msgstr "Zvuk isključen" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:220 |
|
msgid "Speed: Fastest" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:222 |
|
msgid "Speed: Faster" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:224 |
|
msgid "Speed: Fast" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:226 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Normal" |
|
msgid "Speed: Normal" |
|
msgstr "Normalna" |
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:77 |
|
msgid "Pause" |
|
msgstr "Pauziraj" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 |
|
msgid ", " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:169 |
|
msgid "Charges: {:d}/{:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180 |
|
msgid "Damage: {:d}-{:d} " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182 |
|
msgid "Armor: {:d} " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184 |
|
msgid "Dur: {:d}/{:d}, " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187 |
|
msgid "Indestructible, " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195 |
|
msgid "No required attributes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:197 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Requirements:" |
|
msgid "Required:" |
|
msgstr "Zahtjevi:" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:199 |
|
msgid " {:d} Str" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:201 |
|
msgid " {:d} Mag" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:203 |
|
msgid " {:d} Dex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 |
|
msgid "Welcome to the" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226 |
|
msgid "Blacksmith's shop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 |
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 |
|
#: Source/stores.cpp:1198 |
|
msgid "Would you like to:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228 |
|
msgid "Talk to Griswold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229 |
|
msgid "Buy basic items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230 |
|
msgid "Buy premium items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 |
|
msgid "Sell items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232 |
|
msgid "Repair items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233 |
|
msgid "Leave the shop" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 |
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 |
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 |
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 |
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 |
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 |
|
#: Source/stores.cpp:1165 |
|
msgid "Back" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339 |
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 |
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 |
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537 |
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549 |
|
msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575 |
|
msgid "Witch's shack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577 |
|
msgid "Talk to Adria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 |
|
msgid "Buy items" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580 |
|
msgid "Recharge staves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581 |
|
msgid "Leave the shack" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793 |
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803 |
|
msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819 |
|
msgid "You do not have enough gold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827 |
|
msgid "You do not have enough room in inventory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863 |
|
msgid "Do we have a deal?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882 |
|
#, fuzzy |
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" |
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?" |
|
msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319 |
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 |
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900 |
|
msgid "I have something for sale," |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901 |
|
msgid "but it will cost 50 gold" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902 |
|
msgid "just to take a look. " |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903 |
|
msgid "What have you got?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 |
|
#: Source/stores.cpp:1188 |
|
msgid "Say goodbye" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915 |
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931 |
|
msgid "Leave" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951 |
|
msgid "Healer's home" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953 |
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955 |
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010 |
|
msgid "The Town Elder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012 |
|
msgid "Talk to Cain" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013 |
|
msgid "Identify an item" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090 |
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100 |
|
msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117 |
|
msgid "This item is:" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120 |
|
msgid "Done" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129 |
|
msgid "Talk to {:s}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133 |
|
msgid "Talking to {:s}" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135 |
|
msgid "is not available" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136 |
|
msgid "in the shareware" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137 |
|
msgid "version" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164 |
|
msgid "Gossip" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173 |
|
msgid "Rising Sun" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175 |
|
msgid "Talk to Ogden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176 |
|
msgid "Leave the tavern" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187 |
|
msgid "Talk to Gillian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367 |
|
msgid "Farnham the Drunk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199 |
|
msgid "Talk to Farnham" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200 |
|
msgid "Say Goodbye" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:241 |
|
msgid "Griswold the Blacksmith" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255 |
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:271 |
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:287 |
|
msgid "Adria the Witch" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:303 |
|
msgid "Gillian the Barmaid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:335 |
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:351 |
|
msgid "Cain the Elder" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:390 |
|
msgid "Cow" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:417 |
|
msgid "Lester the farmer" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:437 |
|
msgid "Complete Nut" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: Source/towners.cpp:553 |
|
msgid "Slain Townsman" |
|
msgstr ""
|
|
|