#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 msgid "Game Design" msgstr "Pelisuunnitelu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 msgid "Senior Designers" msgstr "Kokeneet suunnittelijat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 msgid "Additional Design" msgstr "Lisäsuunnitelu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 msgid "Lead Programmer" msgstr "Pääohjelmoija" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 msgid "Senior Programmers" msgstr "Kokenneet ohjelmoijat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 msgid "Programming" msgstr "Ohjelmointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Vierasohjelmointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Battle.net Ohjelmointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Sarjaliikenneohjelmointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 msgid "Installer Programming" msgstr "Asennusohjelman ohjelmointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 msgid "Art Directors" msgstr "Taideohjaajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 msgid "Artwork" msgstr "Taide" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 msgid "Technical Artwork" msgstr "Tekninen kuvitus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Elokuvalliset taidejohtajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D-elokuvallinen kuvitus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Elokuvallinen tekninen kuvitus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 msgid "Executive Producer" msgstr "Vastaava tuottaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 msgid "Producer" msgstr "Tuottaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 msgid "Associate Producer" msgstr "Tuotantoavustaja" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 msgid "Sound Design" msgstr "Äänisuunnitelu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Elokuvallinen Musiikki & Ääni" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Äänituotanto, Ohjaus & Roolijako" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 msgid "Script & Story" msgstr "Käsikirjoitus & Tarina" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 msgid "Voice Editing" msgstr "Äänimuokkaus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 msgid "Recording Engineer" msgstr "Äänittäjä" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Ohjekirjan suunnittelu & Taitto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 msgid "Manual Artwork" msgstr "Ohjekirjan kuvitus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Väliaikainen laadunvarmistaja (päätestaaja)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "QA Iskuryhmä (Testaajat)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "QA Erikoisjoukko (Yhteensopivuustestaajat)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "QA Tykistötuki (Lisätestaajat) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "QA Vastatiedustelu" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Verkkopalvelujen osasto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" msgstr "Asiakastuki" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 msgid "Sales" msgstr "Liikevaihto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 msgid "Dunsel" msgstr "Hyödytön ja paska työntekijä" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Herra Dabirin taustalaulajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 msgid "Public Relations" msgstr "Viestintä" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 msgid "Marketing" msgstr "Markkinointi" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 msgid "International Sales" msgstr "Kansainvälinen liikevaihto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 msgid "U.S. Sales" msgstr "Yhdysvailtain liikevaihto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 msgid "Manufacturing" msgstr "Valmistus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 msgid "Legal & Business" msgstr "Lakiasiat ja Liiketoiminta" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 msgid "Special Thanks To" msgstr "Erityiskiitokset" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 msgid "Thanks To" msgstr "Kiitokset" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 msgid "In memory of" msgstr "Muistolle" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Erityis Erityiskiitokset" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 msgid "General Manager" msgstr "Toimitusjohtaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 msgid "Software Engineering" msgstr "Ohjelmistoinsinööri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 msgid "Art Director" msgstr "Taidejohtaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 msgid "Artists" msgstr "Taiteilija" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 msgid "Design" msgstr "Suunnitelu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Ääni suunnittelu, SFX & Äänitekniikka" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Laadunvastaava" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 msgid "Testers" msgstr "Testaajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 msgid "Manual" msgstr "Ohjekirja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tLisätyö" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Tehtävä tekstien kirjoitus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tErityiskiitokset Blizzard Entertainment:ille" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Laadunvastaava" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Laadunvastaavan johtava testaaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 msgid "Main Testers" msgstr "Pää testaajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 msgid "Additional Testers" msgstr "Lisä testaajat" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Tuotemarkkinointivastaava" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Julkisen viestinnän vastaava" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Tuotevastaava" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Tuhannen Sormus" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tYhtään sielua ei myyty pelin tekemisen aikana." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 msgid "Choose Class" msgstr "Valitse Luokka" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Uusi Moninpeli Hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Uusi Yksinpeli Hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 msgid "Save File Exists" msgstr "Tallennustiedosto on olemassa" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" msgstr "Lataa peli" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 msgid "New Game" msgstr "Uusi peli" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 msgid "Single Player Characters" msgstr "Yksinpeli hahmot" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Rosvo ja Velho ovat saatavilla vain Diablon kokoversiossa. Vieraile sivulla " "https://www.gog.com/game/diablo ostaaksesi pelin." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 msgid "Enter Name" msgstr "Syötä nimi" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Kelvoton nimi. Nimi ei saa sisältää välilyöntejä, varattuja kirjamia, tai " "varattuja sanoja.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 msgid "Unable to create character." msgstr "Hahmoa ei voitu luoda." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Strength:" msgstr "Vahvuus:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Dexterity:" msgstr "Näppäryys:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Vitality:" msgstr "Puhti:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 msgid "Savegame:" msgstr "Tallenna peli:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 msgid "Select Hero" msgstr "Valitse hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "New Hero" msgstr "Uusi hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Moninpeli hahmot" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Poista moninpeli hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Poista yksinpeli hahmo" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa hahmon\"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 msgid "Single Player" msgstr "Yksinpeli" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 msgid "Multi Player" msgstr "Moninpeli" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 msgid "Support" msgstr "Tuki" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 msgid "Show Credits" msgstr "Tekijätiedot" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Poistu Hellfirestä" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Diablo" msgstr "Poistu Diablosta" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 msgid "Shareware" msgstr "Osuusohjelma" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Client-Palvelin (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 msgid "Offline" msgstr "Offline-Tilassa" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 msgid "Multi Player Game" msgstr "Moninpeli" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Requirements:" msgstr "Vaatimukset:" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 msgid "no gateway needed" msgstr "porttia ei tarvita" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 msgid "Select Connection" msgstr "Valitse Yhteys" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 msgid "Change Gateway" msgstr "Vaihda portti" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Kaikki tietokoneet tulee olla kytkettynä TCP-yhteensopivaan verkkoon." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Kaikki tietokoneet tulee olla kytkettynä verkkoon." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Pelaa itseksesi ilman verkon alttiuksia." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Pelaajamäärä: {:d}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 #: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo:n Osuusohjelma" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 #: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire:n Osuusohjelma" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Pitäjä pyörittää eri peliä kuin sinä." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 #, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Pitäjä pyörittää eri pelimuotoa ({:s}) kuin sinä." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Sinun versiosi {:s} ei täsmää pitäjän {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 msgid "Select Action" msgstr "Valitse toiminto" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 msgid "Create Game" msgstr "Luo Peli" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 msgid "Create Public Game" msgstr "Luo Julkinen Peli" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 msgid "Join Game" msgstr "Liity Peliin" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 msgid "Public Games" msgstr "Julkiset Pelit" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 #: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 msgid "CANCEL" msgstr "PERUUTA" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Luo uusi peli valitsemallasi vaikeusasteella." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" "Luo uusi julkinen peli valitsemallasi vaikeusasteella johon kuka tahansa voi " "liittyä." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Syötä pelin tunnus liittyäksesi peliin joka on jo menossa." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Syötä tunnus tai pitäjänimi liittyäksesi peliin joka on jo menossa." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Liity julkiseen peliin joka on jo menossa." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Nightmare" msgstr "Hornankattila" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 #: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Hell" msgstr "Helvetin vaikea" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Vaikeus: {:s}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Nopeus: Tavallinen" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Nopeus: Nopea" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Nopeus: Nopeampi" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Nopeus: Nopein" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 msgid "Players: " msgstr "Pelaajat: " #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 msgid "Select Difficulty" msgstr "Valitse Vaikeusaste" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Liity {:s} Peleihin" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 msgid "Enter Game ID" msgstr "Syötä Pelin ID" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 msgid "Enter address" msgstr "Syötä Osoite" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Tavallinen Vaikeusaste\n" "Tässä kohtaa luodun hahmon pitäisi aloittaa tehtävän jossa Diablo on " "päihittettävä." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Hornankattila vaikeustaso\n" "Labyrintin asukkaat ovat vahvistuneet ja tulevat olemaan entistä suurempi " "haaste. Tämä on suositeltavaa vain kokeneille hahmoille." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "\"Helvetin vaikea\" Vaikeustaso\n" "." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Hahmosi tulee saavuttaa taso 20 ennen kuin voit liittyä \"hornankattila\" " "vaikeustasolla olevaan moninpeliin." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Hahmosi tulee saavuttaa taso 30 ennen kuin voit liittyä \"Helvetin vaikea\" " "vaikeustasolla olevaan moninpeliin." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 msgid "Select Game Speed" msgstr "Valitse pelin nopeus" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 msgid "Faster" msgstr "Nopeampi" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Tavallinen nopeus\n" "Tässä kohtaa luodun hahmon pitäisi aloittaa tehtävän, jossa Diablo on " "päihittettävä." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Nopea nopeus\n" "Labyrintin asukkaat ovat nostaneet vauhtiaan ja osoittautuvat entistä " "suuremmaksi haasteeksi. Tämä on suositeltavaa vain kokeneille hahmoille." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Nopeampi nopeus\n" "Useimmat luolaston hirviöt löytävät sinut nopeammin kuin koskaan ennen. Vain " "kokenut mestari voi kokeilla onneaan tällä nopeudella." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Nopein nopeus\n" "Alamaailman kätyrit ryntäävät hyökkäämään epäröimättä. Vain todellinen " "nopeuden rakastaja voi astua sisään tällä vauhdilla." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Astu Hellfire:en" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Vaihda Diablo:n" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 msgid "No" msgstr "Ei" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Paina peliohjaimen painikkeita vaihtaaksesi." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 msgid "Bound key:" msgstr "Sidottu näppäin:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 msgid "Press any key to change." msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä vaihtaaksesi." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 msgid "Unbind key" msgstr "Irrota näppäin" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 msgid "Bound button combo:" msgstr "Sidottu painikeyhdistelmä:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 msgid "Unbind button combo" msgstr "Irrota painikeyhdistelmä" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" msgstr "Edellinen valikko" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " "our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Ylläpidämme chat-palvelinta osoitteessa Discord.gg/devilutionx. Seuraa " "linkkejä liittyäksesi yhteisöömme, jossa keskustelemme Diabloon ja Hellfire-" "laajennukseen liittyvistä asioista." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX on Diasurgical:in ylläpitämä, ongelmat ja viat voi ilmoittaa " "tähän osoitteseen: https://github.com/diasurgical/devilutionX." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 msgid "Disclaimer:" msgstr "Tiedoite:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " "the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" "\tDevilutionX ei ole Blizzard Entertainment:in tai GOG.com:n tukema. " "Blizzard Entertainment tai GOG.com ei ole testannut eikä varmentanut " "DevilutionX:n laatua tai yhteensopivuutta. Kaikki tiedustelut liittyen " "DevilutionX:n pitäisi suunnata Diasurgical:ille, ei Blizzard " "Entertainment:ille taikka GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " "which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " "licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tTämä portti käyttää Charis SIL-, New Athena Unicode-, Unifont- ja Noto-" "fontteja, jotka ovat SIL Open Font -lisenssin alaisia, sekä Twitmoji-" "fonttia, joka on CC-BY 4.0 -lisenssin alainen. Portti käyttää myös SDL:ää, " "joka on zlib-lisenssin alainen. Katso lisätietoja ReadMe-tiedostosta." #: Source/DiabloUI/title.cpp:67 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Tekijänoikeus © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:63 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:77 #, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Virhe ilmentyi: {:s} rivillä {:d}" #: Source/appfat.cpp:83 msgid "Data File Error" msgstr "Datatiedosto virhe" #: Source/appfat.cpp:84 #, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Päätietokantaa ({:s}) ei voi avata.\n" "\n" "Varmista, että se on pelikansiossa." #: Source/appfat.cpp:93 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Vain luku -hakemistovirhe" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Kirjoittaminen sijaintiin ei onnistu:\n" "{:s}" #: Source/automap.cpp:1416 msgid "Game: " msgstr "Peli: " #: Source/automap.cpp:1424 msgid "Offline Game" msgstr "Offline Peli" #: Source/automap.cpp:1426 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: Source/automap.cpp:1429 msgid "Public Game" msgstr "Julkinen Peli" #: Source/automap.cpp:1443 #, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Taso: Pesä {:d}" #: Source/automap.cpp:1446 #, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Taso: Hautaholvi {:d}" #: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 msgid "Town" msgstr "Kylä" #: Source/automap.cpp:1452 #, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Taso: {:d}" #: Source/control.cpp:203 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:203 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:203 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:206 msgid "Character Information" msgstr "Hahmo tiedot" #: Source/control.cpp:207 msgid "Quests log" msgstr "Tehtävälista" #: Source/control.cpp:208 msgid "Automap" msgstr "Autokartta" #: Source/control.cpp:209 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 msgid "Inventory" msgstr "Tavaraluettelo" #: Source/control.cpp:211 msgid "Spell book" msgstr "Loitsukirja" #: Source/control.cpp:212 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: Source/control.cpp:622 msgid "Available Commands:" msgstr "Saatavilla olevat komennot:" #: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid "Command " msgstr "Komento " #: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid " is unknown." msgstr " on tuntematon." #: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: Source/control.cpp:633 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." msgstr "" "\n" "Parametrit: Lisäparametrejä ei tarvita." #: Source/control.cpp:634 msgid "" "\n" "Parameters: " msgstr "" "\n" "Parametrit: " #: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Areenat ovat tuettuja vain moninpelissa." #: Source/control.cpp:653 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Millä areenalla haluat käydä?" #: Source/control.cpp:661 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Virheellinen areena numero. Sallitut numerot ovat:" #: Source/control.cpp:667 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "" "Astuaksesi areenalle, sinun täytyy olla kylässä tai toisella areenalla." #: Source/control.cpp:705 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Tarkastelu on tuettu vain moninpelissa." #: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Pelaajien tarkastaminen on lopetettu." #: Source/control.cpp:725 msgid "No players found with such a name" msgstr "Pelaajia tällä nimellä ei löytynyt" #: Source/control.cpp:731 msgid "Inspecting player: " msgstr "Tarkasteleva pelaaja: " #: Source/control.cpp:800 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Printtaukset auttavat yleiskatsauksessa tai tietyn komennon käytössä." #: Source/control.cpp:800 msgid "[command]" msgstr "[komento]" #: Source/control.cpp:801 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Astu Pvp areenalle." #: Source/control.cpp:801 msgid "" msgstr "" #: Source/control.cpp:802 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Antaa areenajuomaa." #: Source/control.cpp:802 msgid "" msgstr "" #: Source/control.cpp:803 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Tarkastaa toisen pelaajan tilastot ja varusteet." #: Source/control.cpp:803 msgid "" msgstr "" #: Source/control.cpp:804 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Näytä nykyisen tason siemenetiedot." #: Source/control.cpp:1311 msgid "Player friendly" msgstr "Pelaajaystävällinen" #: Source/control.cpp:1313 msgid "Player attack" msgstr "Pelaajan hyökkäys" #: Source/control.cpp:1316 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Pikanäppäin: {:s}" #: Source/control.cpp:1328 msgid "Select current spell button" msgstr "Valitse nykyinen loitsu -näppäin" #: Source/control.cpp:1331 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Pikanäppäin: 's'" #: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Taito" #: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Loitsu" #: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Loitsutaso 0 - Käyttökelvoton" #: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Loitsutaso {:d}" #: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "{:s} Käärö" #: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Käärö" msgstr[1] "{:d} Kääröt" #: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "{:s} Sauva" #: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Lataus" msgstr[1] "{:d} Lataukset" #: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 #: Source/items.cpp:3808 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} kulta" msgstr[1] "{:s} kullat" #: Source/control.cpp:1489 msgid "Requirements not met" msgstr "Vaatimukset eivät täsmää" #: Source/control.cpp:1518 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Taso: {:d}" #: Source/control.cpp:1519 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Vahinkopisteet {:d} of {:d}" #: Source/control.cpp:1525 msgid "Right click to inspect" msgstr "Paina hiiren oikeaa näppäintä tarkastellaksesi" #: Source/control.cpp:1573 msgid "Level Up" msgstr "Uusi taso" #: Source/control.cpp:1687 msgid "You have died" msgstr "Sinä kuolit" #: Source/control.cpp:1695 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: Source/control.cpp:1701 msgid "Menu Button" msgstr "Valikko näppäin" #: Source/control.cpp:1709 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." msgstr "Paina {} lataaksesi viimeisin tallennus." #: Source/control.cpp:1711 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." msgstr "Paina {} palataksesi päävalikkoon." #: Source/control.cpp:1714 #, c++-format msgid "Press {} to restart in town." msgstr "Paina {} aloittaaksesi uudestaan kylästä." #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1732 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Sinulla on {:s} kultaa. Kuinka monta haluat jättää pois?" msgstr[1] "Sinulla on {:s} kultaa. Kuinka monta haluat jättää pois?" #: Source/cursor.cpp:621 msgid "Town Portal" msgstr "Kylän portaali" #: Source/cursor.cpp:622 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "käyttäjältä {:s}" #: Source/cursor.cpp:635 msgid "Portal to" msgstr "Portaali" #: Source/cursor.cpp:636 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Epäpyhyydyen Alttari" #: Source/cursor.cpp:636 msgid "level 15" msgstr "taso 15" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:52 #, c++-format msgid "Unable to load data from file {0}" msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata {0}" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:57 #, c++-format msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." msgstr "{0} on puutteellinen, tarkista tiedoston sisältö." #. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:62 #, c++-format msgid "" "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " "the documented format." msgstr "" "Tiedostossasi {0} ei ole odotettuja sarakkeita. Varmista, että se vastaa " "dokumentoitua muotoa." #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:77 #, c++-format msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" "Ei-numeerinen arvo {0} kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " "sarakkeessa {4}" #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:83 #, c++-format msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" "Arvo {0} on alueen ulkopuolella kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " "sarakkeessa {4}" #. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:89 #, c++-format msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" "Virheellinen arvo {0} kohdassa {1} rivillä {2} sarakkeessa {3} ja " "sarakkeessa {4}" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:989 msgid "Print this message and exit" msgstr "Printtaa tämä viesti ja poistu" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:990 msgid "Print the version and exit" msgstr "Printtaa versio ja poistu" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:991 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Määritä diabdat.mpq-tiedoston kansio" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:992 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Määritä tallennustiedostojen kansio" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:993 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Määritä diablo.ini-tiedoston sijainti" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:994 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Määritä kielikoodi (esim. en tai pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:995 msgid "Skip startup videos" msgstr "Ohita käynnistysvideot" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:996 msgid "Display frames per second" msgstr "Näytä kuvataajuus" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:997 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ota käyttöön yksityiskohtainen lokitallennus" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:999 msgid "Log to a file instead of stderr" msgstr "Kirjaa tiedostoon stderr:n sijaan" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Record a demo file" msgstr "Nauhoita demo tiedosto" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Play a demo file" msgstr "Pyöritä demo tiedosto" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Poista kaikki" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1007 msgid "Game selection:" msgstr "Peli Valinta:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1009 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Pakota Osuusmoodi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1010 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Pakota Diablo:n moodi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Pakota Hellfire:n moodi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1012 msgid "Hellfire options:" msgstr "Hellfire:n asetukset:" #: Source/diablo.cpp:1022 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "" "Ilmoita vioista osoitteessa https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1202 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "Päivitä devilutionx.mpq ja fonts.mpq viimeisimpään versioon" #: Source/diablo.cpp:1204 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "UI-resurssien lataaminen epäonnistui.\n" "\n" "Varmista, että devilutionx.mpq on pelikansiossa ja että se on ajan tasalla." #: Source/diablo.cpp:1208 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Päivitä fonts.mpq viimeisimpään versioon" #: Source/diablo.cpp:1551 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Verkkoyhteyden aikakatkaisu --" #: Source/diablo.cpp:1552 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Odotetaan pelaajia --" #: Source/diablo.cpp:1575 msgid "No help available" msgstr "Apua ei saatavilla" #: Source/diablo.cpp:1576 msgid "while in stores" msgstr "kaupassa" #: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Vyö esine {}" #: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 msgid "Use Belt item." msgstr "Käytä vyöesinettä." #: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Pikaloitsu {}" #: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Pikanäppäin taidolle tai loitsulle." #: Source/diablo.cpp:1809 msgid "Previous quick spell" msgstr "Edellinen pikaloitsu" #: Source/diablo.cpp:1810 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." msgstr "Valitsee edellisen pikaloitsun (vaihtelee)." #: Source/diablo.cpp:1817 msgid "Next quick spell" msgstr "Seuraava pikaloitsu" #: Source/diablo.cpp:1818 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." msgstr "Valitsee seuraavan pikaloitsun (vaihtelee)." #: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 msgid "Use health potion" msgstr "Käytä parannusjuoma" #: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Käytä parannusjuomia vyöltä." #: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 msgid "Use mana potion" msgstr "Käytä manapullo" #: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Käytä manapulloja vyöltä." #: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 msgid "Speedbook" msgstr "Pikapäiväkirja" #: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Open Speedbook." msgstr "Avaa pikapäiväkirja." #: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 msgid "Quick save" msgstr "Pikatallennus" #: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 msgid "Saves the game." msgstr "Tallentaa pelin." #: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 msgid "Quick load" msgstr "Pikalataus" #: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 msgid "Loads the game." msgstr "Lataa pelin." #: Source/diablo.cpp:1866 msgid "Quit game" msgstr "Poistu pelistä" #: Source/diablo.cpp:1867 msgid "Closes the game." msgstr "Sulkee pelin." #: Source/diablo.cpp:1873 msgid "Stop hero" msgstr "Pysäytä hahmo" #: Source/diablo.cpp:1874 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Lopeta kävely ja peruuta odottavat toimet." #: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 msgid "Item highlighting" msgstr "Tavaran korostus" #: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Näytä/piilota tavarat maassa." #: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Kytke tavaran korostus päälle" #: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Pysyvästi näytä/piilota tavarat maassa." #: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 msgid "Toggle automap" msgstr "Vaihda automaattinen kartta päälle" #: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Vaihtaa automaattisen kartan näyttämisen." #: Source/diablo.cpp:1903 msgid "Cycle map type" msgstr "Syklaa kartan tyyppi" #: Source/diablo.cpp:1904 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" msgstr "Läpinäkymätön -> Läpinäkyvä -> Minikartta -> Ei mitään" #: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Avaa tavaraluettelo." #: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 msgid "Character" msgstr "Hahmo" #: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 msgid "Open Character screen." msgstr "Avaa hahmoruutu." #: Source/diablo.cpp:1928 msgid "Party" msgstr "Ryhmä" #: Source/diablo.cpp:1929 msgid "Open side Party panel." msgstr "Avaa ryhmän sivupaneeli." #: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Quest log" msgstr "Tehtävälista" #: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 msgid "Open Quest log." msgstr "Avaa tehtävälista." #: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 msgid "Spellbook" msgstr "Loitsukirja" #: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 msgid "Open Spellbook." msgstr "Avaa Loitsukirja." #: Source/diablo.cpp:1953 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Pikaviesti {}" #: Source/diablo.cpp:1954 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Käytä pikaviestiä chatissä." #: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Piilota tietoikkunat" #: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 msgid "Hide all info screens." msgstr "Piilota kaikki tietoikkunat." #: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 msgid "Zoom" msgstr "Tarkenna" #: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Tarkenna peliruutua." #: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 msgid "Pause Game" msgstr "Keskeytä Peli" #: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 msgid "Pauses the game." msgstr "Pysäyttää pelin." #: Source/diablo.cpp:2004 msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Pysäytä Peli (Vaihtoehtoinen)" #: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Laske kirkautta" #: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Laske ruudun kirkautta." #: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 msgid "Increase Brightness" msgstr "Nosta kirkkautta" #: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Nosta näytön kirkautta." #: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 msgid "Help" msgstr "Apu" #: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 msgid "Open Help Screen." msgstr "Avaa apu ruutu." #: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 msgid "Screenshot" msgstr "Näyttökuva" #: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Ottaa näyttökuvan." #: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 msgid "Game info" msgstr "Pelintiedot" #: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 msgid "Displays game infos." msgstr "Näytä pelin tiedot." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 msgid "Chat Log" msgstr "Chat loki" #: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 msgid "Displays chat log." msgstr "Näyttää chat-lokin." #: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 msgid "Sort Inventory" msgstr "Järjestä tavaraluettelo" #: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 msgid "Sorts the inventory." msgstr "Järjestää tavaraluettelon." #: Source/diablo.cpp:2072 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: Source/diablo.cpp:2073 msgid "Opens Lua console." msgstr "Avaa lua konsolin." #: Source/diablo.cpp:2129 msgid "Primary action" msgstr "Ensisijainen toiminta" #: Source/diablo.cpp:2130 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Hyökkää hirviöitä vastaan, keskustele kaupunkilaisten kanssa, nosta ja " "sijoita esineitä." #: Source/diablo.cpp:2144 msgid "Secondary action" msgstr "Toissijainen toiminta" #: Source/diablo.cpp:2145 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Avaa arkkuja, avaa ovia, poimi esineitä." #: Source/diablo.cpp:2159 msgid "Spell action" msgstr "Loitsun toiminta" #: Source/diablo.cpp:2160 msgid "Cast the active spell." msgstr "Käytä aktiivista loitsua." #: Source/diablo.cpp:2174 msgid "Cancel action" msgstr "Peruuta toiminto" #: Source/diablo.cpp:2175 msgid "Close menus." msgstr "Sulje valikot." #: Source/diablo.cpp:2200 msgid "Move up" msgstr "Liiku ylös" #: Source/diablo.cpp:2201 msgid "Moves the player character up." msgstr "Siirtää pelaajahahmoa ylöspäin." #: Source/diablo.cpp:2206 msgid "Move down" msgstr "Liiku alas" #: Source/diablo.cpp:2207 msgid "Moves the player character down." msgstr "Moves the player character down." #: Source/diablo.cpp:2212 msgid "Move left" msgstr "Liiku vasemalle" #: Source/diablo.cpp:2213 msgid "Moves the player character left." msgstr "Moves the player character left." #: Source/diablo.cpp:2218 msgid "Move right" msgstr "Liiku oikealle" #: Source/diablo.cpp:2219 msgid "Moves the player character right." msgstr "Siirtää pelaajahahmoa oikealle." #: Source/diablo.cpp:2224 msgid "Stand ground" msgstr "Pysy paikallasi" #: Source/diablo.cpp:2225 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Pidä painettuna estääksesi pelaajaa liikkumasta." #: Source/diablo.cpp:2230 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Kytke pysyminen paikallaan" #: Source/diablo.cpp:2231 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Kytke pelaajan liikkuminen päälle tai pois." #: Source/diablo.cpp:2310 msgid "Automap Move Up" msgstr "Automaattikartan siirto ylös" #: Source/diablo.cpp:2311 msgid "Moves the automap up when active." msgstr "Siirtää automaattikartan ylöspäin, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2316 msgid "Automap Move Down" msgstr "Automaattikartan siirto alas" #: Source/diablo.cpp:2317 msgid "Moves the automap down when active." msgstr "Siirtää automaattikartan alas, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Left" msgstr "Automaattikartan siirto vasemalle" #: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap left when active." msgstr "Siirtää automaattikarttaa vasemmalle, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Right" msgstr "Automaattikartan siiro oikealle" #: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap right when active." msgstr "Siirtää automaattikarttaa oikealle, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Move mouse up" msgstr "Siirrä hiirtä ylöspäin" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simuloi hiiren liikettä ylöspäin." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Move mouse down" msgstr "Siirrä hiirtä alaspäin" #: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simuloi hiiren liikettä alaspäin." #: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse left" msgstr "Siirrä hiirtä vasemmalle" #: Source/diablo.cpp:2347 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simuloi hiiren liikettä vasemmalle." #: Source/diablo.cpp:2352 msgid "Move mouse right" msgstr "Siirrä hiirtä oikealle" #: Source/diablo.cpp:2353 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simuloi hiiren liikettä oikealle." #: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 msgid "Left mouse click" msgstr "Vasen hiiren painike" #: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simuloi hiiren vasenta painiketta." #: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 msgid "Right mouse click" msgstr "Oikea hiiren painike" #: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simuloi hiiren oikeaa painiketta." #: Source/diablo.cpp:2410 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Ohjainasettelun pikavalikko" #: Source/diablo.cpp:2411 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Pidä painettuna asettaaksesi tai käyttääksesi loitsujen pikanäppäimiä." #: Source/diablo.cpp:2417 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Ohjainasettelu-valikon navigaattori" #: Source/diablo.cpp:2418 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Pidä painettuna päästäksesi ohjainasettelu valikkoon." #: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 msgid "Toggle game menu" msgstr "Kytke pelivalikko" #: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 msgid "Opens the game menu." msgstr "Avaa pelivalikon." #: Source/diablo_msg.cpp:63 msgid "Game saved" msgstr "Peli talennettu" #: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Demossa ei ole moninpelitoimintoja" #: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct äänen luominen epäonnistui" #: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Ei saatavana osuusohjelma-versiona" #: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "Not enough space to save" msgstr "Tallennustilaa ei ole riittävästi" #: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "No Pause in town" msgstr "Ei keskeytystä kylässä" #: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Kopiointi kiintolevylle on suositeltavaa" #: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Moninpelin synkronointiongelma" #: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Ei keskeytystä moninpelissä" #: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Jotkut heikkenevät, kun toinen vahvistuu" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Uusi voima syntyy tuhon kautta" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Ne, jotka puolustavat, hyökkäävät harvoin" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Oikeuden miekka on nopea ja terävä" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Kun henki on valpas, keho kukoistaa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Manavoimat uudistuvat" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Aika ei voi heikentää teräksen voimaa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Taikuus ei aina ole sitä, miltä se näyttää" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Se, mikä kerran oli avoinna, on nyt suljettu" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Intensiteetti tulee viisauden kustannuksella" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Arkanen voima tuo tuhoa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Sitä, mitä ei voi pitää, ei voi vahingoittaa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Karmiininpunainen ja Taivaansininen muuttuvat auringoksi" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Tieto ja viisaus itsensä kustannuksella" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Juo ja virkisty" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Minne ikinä menetkin, siellä sinä olet" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Energia tulee viisauden kustannuksella" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Rikkaudet ovat runsaat, kun niitä vähiten odottaa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Kun ahneus epäonnistuu, kärsivällisyys palkitaan" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Hyväsydämisen seuralaisen! siunaama!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Miesten kädet olkoon kohtalon ohjaamia" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Voima vahvistuu taivaallisella uskolla" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Elämän ydin virtaa sisältäpäin" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Ylhäältä katsottuna tie on selvä" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Pelastus tulee viisauden hinnalla" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Mysteerit paljastuvat järjen valossa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Viimeiset voivat vielä olla ensimmäisiä" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Anteliaisuus tuo mukanaan omat palkintonsa" #: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 8 käyttääksesi tätä." #: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 13 käyttääksesi tätä." #: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Sinun täytyy olla vähintään tasolla 17 käyttääksesi tätä." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Salaperäinen tieto hankittu!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Se, mikä ei tapa sinua..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Knowledge is power." msgstr "Tieto on voima." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Anna, niin sinulle annetaan." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Jotkut kokemukset hankitaan kosketuksen kautta." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "There's no place like home." msgstr "Koti on paras paikka." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Henkinen energia on palautettu." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel more agile." msgstr "Tunnet olosi ketterämmäksi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel stronger." msgstr "Tunnet itsesi voimakkaammaksi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel wiser." msgstr "Tunnet itsesi viisammaksi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "You feel refreshed." msgstr "Tunnet olosi virkistyneeksi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:116 msgid "That which can break will." msgstr "Se, mikä voi rikkoutua, rikkoutuu." #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Cathedral" msgstr "Katedraali" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Catacombs" msgstr "Katakombit" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Caves" msgstr "Kaivokset" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Nest" msgstr "Pesä" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Crypt" msgstr "Hautaholvi" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:97 #, c++-format msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:104 #, c++-format msgid "Lv {} {}" msgstr "Tas {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:116 #, c++-format msgid "{} difficulty" msgstr "{} vaikeustaso" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:197 msgid "In Menu" msgstr "Valikossa" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 msgid "loopback" msgstr "silmukka" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 msgid "Unable to connect" msgstr "Ei voitu yhdistää" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "virhe: luettu 0 tavua palvelimelta" #: Source/engine/assets.cpp:244 #, c++-format msgid "" "Failed to open file:\n" "{:s}\n" "\n" "{:s}\n" "\n" "The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." msgstr "" "Tiedoston avaaminen epäonnistui:\n" "{:s}\n" "\n" "{:s}\n" "\n" "MPQ-tiedosto(t) saattaa olla vioittunut. Tarkista tiedoston eheys." #: Source/engine/assets.cpp:426 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq tai spawn.mpq" #: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Jotkut Hellfire MPQ:t puuttuvat" #: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Kaikkia Hellfire MPQ-tiedostoja ei löytynyt.\n" "Kopioi kaikki hf*.mpq-tiedostot." #: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" #: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 msgid "Run in Town" msgstr "Kylässä juoksu" #: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 msgid "Theo Quest" msgstr "Theo tehtävä" #: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 msgid "Cow Quest" msgstr "Lehmä tehtävä" #: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Automaattinen kullan kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Automaattinen eliksiirin kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 msgid "Auto Oil Pickup" msgstr "Automaattinen öljyn kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Automaattinen nosto kylässä" #: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Adria palauttaa manan" #: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Automaattinen aseiden käyttöönotto" #: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Automaattinen haarniskan käyttöönotto" #: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Automaattinen kypärien käyttöönotto" #: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Automaattinen kilpien käyttöönotto" #: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Automaattinen korujen kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 msgid "Randomize Quests" msgstr "Satunnaista tehtävät" #: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 msgid "Show Item Labels" msgstr "Näytä tavaran tunnisteet" #: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Automaattinen vyön täyttö" #: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Poista käytöstä lamauttavat pyhäköt" #: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Parantavan juoman kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Täydellisten parantavien juomien kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Mana-juoman kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Täydellisen mana juoman kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Nuorentavan juoman kerääminen" #: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Täydellisen nuorentavan kerääminen" #: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna Peli" #: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Exit to Main Menu" msgstr "Poistu Päävalikkoon" #: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" msgstr "Postu Pelistä" #: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" msgstr "Musiikki pois" #: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" msgstr "Äänet pois" #: Source/gmenu.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Näppäimistön pikakuvakkeet:" #: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Avaa apuruutu" #: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Näytä Päävalikko" #: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Näytä autokartta" #: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Piilota kaikki tietoikkunat" #: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Avaa nopeuskirja" #: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Avaa loitsukirja" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Avaa tavaraluetteloruutu" #: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Avaa hahmoruutu" #: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Avaa tehtävälista" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Laske näytön kirkautta" #: Source/help.cpp:39 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Nosta näytön kirkautta" #: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Zoomaa Peliruutua" #: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Zoomaa Autokarttaa" #: Source/help.cpp:42 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Käytä vyö esinettä" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Aseta pikanäppäin taidolle tai loitsulle" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Hiiren vasen: Hyökkää liikumatta" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "Shift + Hiiren vasen: (hahmo näytöllä): Määritä kaikki tilasto-pisteet" #: Source/help.cpp:46 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Hiiren vasen: (tavaraluettelossa): Siirrä esine vyöhön tai varusta/" "poista varuste" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Hiiren vasen: (vyöllä): Siirra tavara tavaraluetteloon" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" msgstr "$Liikkuminen:" #: Source/help.cpp:50 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" "Jos pidät hiiren painikkeen painettuna liikkuessasi, hahmo jatkaa " "liikkumistaan kyseiseen suuntaan." #: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" msgstr "$Taistelu:" #: Source/help.cpp:54 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" "Pitämällä shift-näppäintä painettuna ja napsauttamalla hiiren vasemmalla " "painikkeella hahmo voi hyökätä liikkumatta." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Automaattikartta:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Voit avata automaattikartan napsauttamalla tietopalkin MAP-painiketta tai " "painamalla näppäimistön TAB-näppäintä. Karttaa voi suurentaa ja pienentää + " "ja - näppäimillä. Karttaa voi vierittää nuolinäppäimillä." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Tavaroiden nostaminen:" #: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Pienikokoiset käyttökelpoiset esineet, kuten juomat tai kääröt, sijoitetaan " "automaattisesti käyttöliittymän palkin yläosassa olevaan ”vyöhön”. Kun esine " "sijoitetaan vyöhön, kyseiseen ruutuun ilmestyy pieni numero. Esineitä voi " "käyttää joko painamalla vastaavaa numeroa tai napsauttamalla esinettä hiiren " "oikealla painikkeella." #: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" msgstr "$Kulta:" #: Source/help.cpp:71 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Voit valita pudotettavan kullan määrän napsauttamalla hiiren oikealla " "painikkeella kullan kasaa inventaarissasi." #: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Taidot ja loitsut:" #: Source/help.cpp:75 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "Voit tarkastella taitojesi ja loitsujesi luetteloa napsauttamalla hiiren " "vasemmalla painikkeella käyttöliittymän palkissa olevaa SPELLS-painiketta. " "Tähän luetteloon on koottu muistamasi loitsut ja sauvojen avulla " "käytettävissä olevat loitsut. Valitse loitsu, jonka haluat käyttää, " "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Valitsemasi loitsu " "voidaan käyttää napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella pelialueella." #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Speedbookin käyttö loitsujen kanssa:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Valmistellun loitsun painiketta vasemmalla hiiren painikkeella " "napsauttamalla avautuu Speedbook, josta voit valita taidon tai loitsun " "välittömään käyttöön. Valmistellun taidon tai loitsun käytät napsauttamalla " "hiiren oikealla painikkeella pääpelialueella." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Shift + vasen hiiren painike ”valitse nykyinen loitsu” -painikkeella " "tyhjentää valmiina olevan loitsun." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Loitsujen pikanäppäinten asettaminen:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Voit määrittää enintään neljä pikanäppäintä taitoja, loitsuja tai kääröjä " "varten. Aloita avaamalla ”speedbook” edellä olevassa osiossa kuvatulla " "tavalla. Korosta haluamasi loitsu ja paina sitten F5-, F6-, F7- tai F8-" "näppäintä." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Loitsukirjat:" #: Source/help.cpp:95 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Useamman kuin yhden kirjan lukeminen lisää tietämystäsi kyseisestä " "loitsusta, jolloin voit käyttää loitsua tehokkaammin." #: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Osuusohjelma Hellfire -ohje" #: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" msgstr "Hellfire apu" #: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Osuusohjelma Diablo apu" #: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" msgstr "Diablo apu" #: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Paina ESC-näppäintä lopettaaksesi tai nuolinäppäimiä selataksesi." #: Source/init.cpp:130 msgid "Unable to create main window" msgstr "Pääikkunaa ei voi luoda" #: Source/inv.cpp:2228 msgid "No room for item" msgstr "Ei tilaa tavaralle" #: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Tarkkuuden öljy" #: Source/items.cpp:213 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Mestaruuden öljy" #: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Terävyyden öljy" #: Source/items.cpp:215 msgid "Oil of Death" msgstr "Kuoleman öljy" #: Source/items.cpp:216 msgid "Oil of Skill" msgstr "Taidon öljy" #: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Seppäöljy" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Sinnikkyyden öljy" #: Source/items.cpp:219 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Pysyvyyden öljy" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Kovettumisen öljy" #: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Läpäisemättömyyden öljy" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1104 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1116 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1154 #, c++-format msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1158 #, c++-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1162 #, c++-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 msgid "increases a weapon's" msgstr "nostaa aseen" #: Source/items.cpp:1644 msgid "chance to hit" msgstr "osumistodennäkoisyyttä" #: Source/items.cpp:1647 msgid "greatly increases a" msgstr "lisää huomattavasti" #: Source/items.cpp:1648 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "aseen osumistodennäköisyys" #: Source/items.cpp:1652 msgid "damage potential" msgstr "vahingon mahdollisuus" #: Source/items.cpp:1655 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "lisää huomattavasti aseen" #: Source/items.cpp:1656 msgid "damage potential - not bows" msgstr "vahinkopotentiaalia - ei jousia" #: Source/items.cpp:1659 msgid "reduces attributes needed" msgstr "vähentää tarvittavia ominaisuuksia" #: Source/items.cpp:1660 msgid "to use armor or weapons" msgstr "käyttääksesi haarniskaa tai aseita" #: Source/items.cpp:1663 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "palauttaa 20 %" #: Source/items.cpp:1664 msgid "item's durability" msgstr "tavaran kestävyyttä" #: Source/items.cpp:1667 msgid "increases an item's" msgstr "nostaa tavaran" #: Source/items.cpp:1668 msgid "current and max durability" msgstr "nykyinen ja maksimaalinen kestävyys" #: Source/items.cpp:1671 msgid "makes an item indestructible" msgstr "tekee esineestä tuhoutumattoman" #: Source/items.cpp:1674 msgid "increases the armor class" msgstr "lisää haarniskaluokkaa" #: Source/items.cpp:1675 msgid "of armor and shields" msgstr "haarniskoiden ja kilpien" #: Source/items.cpp:1678 msgid "greatly increases the armor" msgstr "lisää huomattavasti suojausta" #: Source/items.cpp:1679 msgid "class of armor and shields" msgstr "haarniska- ja kilpiluokka" #: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 msgid "sets fire trap" msgstr "asettaa tuliansan" #: Source/items.cpp:1686 msgid "sets lightning trap" msgstr "asentaa salamansyötin" #: Source/items.cpp:1692 msgid "sets petrification trap" msgstr "asettaa kivettymisansan" #: Source/items.cpp:1695 msgid "restore all life" msgstr "palauta terveys kokonaan" #: Source/items.cpp:1698 msgid "restore some life" msgstr "palauta osa terveydestä" #: Source/items.cpp:1701 msgid "restore some mana" msgstr "palauta osa manasta" #: Source/items.cpp:1704 msgid "restore all mana" msgstr "palauta mana kokonaan" #: Source/items.cpp:1707 msgid "increase strength" msgstr "lisää vahvuutta" #: Source/items.cpp:1710 msgid "increase magic" msgstr "lisää magiaa" #: Source/items.cpp:1713 msgid "increase dexterity" msgstr "lisää näppäryyttä" #: Source/items.cpp:1716 msgid "increase vitality" msgstr "lisää puhtia" #: Source/items.cpp:1719 msgid "restore some life and mana" msgstr "palauta osa terveydestä ja manasta" #: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life and mana" msgstr "palauta terveys ja mana kokonaan" #: Source/items.cpp:1726 msgid "(works only in arenas)" msgstr "(toimii vain areenoilla)" #: Source/items.cpp:1761 msgid "Right-click to view" msgstr "Paina hiiren oikeaa tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1764 msgid "Right-click to use" msgstr "Paina hiiren oikeaa käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1766 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" "Paina hiiren oikeaa lukeaksei ja sitten\n" "paina hiiren vasempaa kohdistaaksesi" #: Source/items.cpp:1768 msgid "Right-click to read" msgstr "Paina hiiren oikeaa lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1775 msgid "Activate to view" msgstr "Aktivoi tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 msgid "Open inventory to use" msgstr "Avaa tavaraluettelo käyttääksesi tätä" #: Source/items.cpp:1781 msgid "Activate to use" msgstr "Aktivoi käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1784 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" "Valitse loitsukirjasta, sitten\n" "käytä luettua loitsua" #: Source/items.cpp:1786 msgid "Activate to read" msgstr "Aktivoi lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1800 #, c++-format msgid "{} to view" msgstr "{} tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1806 #, c++-format msgid "{} to use" msgstr "{} käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1809 #, c++-format msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" "Valitse loitsukirjasta,\n" "sitten paina {} käyttääksesi luettua loitsua" #: Source/items.cpp:1811 #, c++-format msgid "{} to read" msgstr "{} lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1818 #, c++-format msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Taso: {:d}" #: Source/items.cpp:1822 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Kaksinkertaistaa kullankapasiteetin" #: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 msgid "Required:" msgstr "Vaaditaan:" #: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 #, c++-format msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Vah" #: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 #, c++-format msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" #: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 #, c++-format msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Näp" #. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name #: Source/items.cpp:2217 #, c++-format msgid "Book of {:s}" msgstr "{:s} kirja" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2220 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" msgstr "{:s} korva" #: Source/items.cpp:3874 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "osumismahdollisuus: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "osumistodennäköisyys: {:+d}%, {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:3883 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% suojaus" #: Source/items.cpp:3886 #, c++-format msgid "armor class: {:d}" msgstr "haarniskaluokka: {:d}" #: Source/items.cpp:3890 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3892 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3896 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3898 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3902 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Magiankestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3904 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Magiankestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3907 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3909 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3912 #, c++-format msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "loitsujen tasoa on nostettu {:d} verran" msgstr[1] "loitsujen tasoja on nostettu {:d} verran" #: Source/items.cpp:3914 #, c++-format msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "loitsujen taso on alennettu {:d} verran" msgstr[1] "loitsujen tasoja on alennettu {:d} verran" #: Source/items.cpp:3916 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "loitsujen tasot ovat muuttumattomat (?)" #: Source/items.cpp:3918 msgid "Extra charges" msgstr "Lisälataukset" #: Source/items.cpp:3920 #, c++-format msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} lataus" msgstr[1] "{:d} {:s} lataukset" #: Source/items.cpp:3923 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Palovauriot: {:d}" #: Source/items.cpp:3925 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Palovauriot: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3928 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3930 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3933 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} vahvuuteen" #: Source/items.cpp:3936 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} magiaan" #: Source/items.cpp:3939 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} näppäryyteen" #: Source/items.cpp:3942 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} puhtiin" #: Source/items.cpp:3945 #, c++-format msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} kaikkiin ominaisuuksiin" #: Source/items.cpp:3948 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} saatu vahinko vihollisilta" #: Source/items.cpp:3951 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Vahinkopisteet: {:+d}" #: Source/items.cpp:3954 #, c++-format msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3956 msgid "high durability" msgstr "kova kestävyys" #: Source/items.cpp:3958 msgid "decreased durability" msgstr "vähennetty kestävyys" #: Source/items.cpp:3960 msgid "indestructible" msgstr "tuhoutumaton" #: Source/items.cpp:3962 #, no-c-format, c++-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% valon etäisyys" #: Source/items.cpp:3964 #, no-c-format, c++-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% valon etäisyys" #: Source/items.cpp:3966 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "useita nuolia per laukaus" #: Source/items.cpp:3969 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3971 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3974 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "salamanuolien vahinko {:d}" #: Source/items.cpp:3976 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "salamanuolien vahinko {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3979 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "palopallon vahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3981 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "tulipallon vahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3983 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "hyökkääjä ottaa vastaan 1-3 vahinkopistettä" #: Source/items.cpp:3985 msgid "user loses all mana" msgstr "käyttäjä menettää kaiken manan" #: Source/items.cpp:3987 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "imee puolet ansan aiheuttamasta vahingosta" #: Source/items.cpp:3989 msgid "knocks target back" msgstr "lyö kohteen taaksepäin" #: Source/items.cpp:3991 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% Vahinkoa" #: Source/items.cpp:3993 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Kaikki vastukset ovat 0" #: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "osuma varastaa 3% lisää manaa" #: Source/items.cpp:3998 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "osuma varastaa 5% lisää manaa" #: Source/items.cpp:4002 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "osuma varastaa 3% lisää terveyttä" #: Source/items.cpp:4004 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "osuma varastaa 5% lisää terveyttä" #: Source/items.cpp:4007 msgid "penetrates target's armor" msgstr "lävistää kohteen panssarin" #: Source/items.cpp:4010 msgid "quick attack" msgstr "pikahyökkäys" #: Source/items.cpp:4012 msgid "fast attack" msgstr "nopea hyökkäys" #: Source/items.cpp:4014 msgid "faster attack" msgstr "nopeampi hyökkäys" #: Source/items.cpp:4016 msgid "fastest attack" msgstr "nopein hyökkäys" #: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Toinen kyky (NW)" #: Source/items.cpp:4020 msgid "fast hit recovery" msgstr "nopea palautuminen" #: Source/items.cpp:4022 msgid "faster hit recovery" msgstr "nopeampi palautuminen" #: Source/items.cpp:4024 msgid "fastest hit recovery" msgstr "nopein palautuminen" #: Source/items.cpp:4027 msgid "fast block" msgstr "nopea torjunta" #: Source/items.cpp:4029 #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "lisää {:d} pisteen vahinkoon" msgstr[1] "lisää {:d} pisteitä vahinkoon" #: Source/items.cpp:4031 msgid "fires random speed arrows" msgstr "ampuu satunnaisia nopeusnuolia" #: Source/items.cpp:4033 msgid "unusual item damage" msgstr "epätavallinen vahinko" #: Source/items.cpp:4035 msgid "altered durability" msgstr "muuttunut kestävyys" #: Source/items.cpp:4037 msgid "one handed sword" msgstr "yksikätinen miekka" #: Source/items.cpp:4039 msgid "constantly lose hit points" msgstr "menetä jatkuvasti vahinkopisteitä" #: Source/items.cpp:4041 msgid "life stealing" msgstr "terveyden riisto" #: Source/items.cpp:4043 msgid "no strength requirement" msgstr "ei vahvuus vaatimuksia" #: Source/items.cpp:4046 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "salamointivahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:4048 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "salamointivahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:4050 msgid "charged bolts on hits" msgstr "ladatut vasamat osumishetkellä" #: Source/items.cpp:4052 msgid "occasional triple damage" msgstr "satunnainen kolminkertaisettu vahinko" #: Source/items.cpp:4054 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "rappeutuminen {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:4056 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x vahinko hirviölle, 1x sinulle" #: Source/items.cpp:4058 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Satunnainen 0–600 % vahinko" #: Source/items.cpp:4060 #, no-c-format, c++-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "heikko kes, {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:4064 msgid "extra AC vs demons" msgstr "ylimääräinen AC vs demonit" #: Source/items.cpp:4066 msgid "extra AC vs undead" msgstr "ylimääräinen AC vs. epäkuolleet" #: Source/items.cpp:4068 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Manasta siiretty Terveyteen" #: Source/items.cpp:4070 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Terveydestä siiretty Manaan" #: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 #, c++-format msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "vahinko: {:d} Tuhoutumaton" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 #, c++-format msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "vahinko: {:d} Kes: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Tuhoutumaton" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Kes: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "suojaus: {:d} Tuhoutumaton" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "suojaus:{:d} Kes: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 #: Source/stores.cpp:301 #, c++-format msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Lataukset: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4139 msgid "unique item" msgstr "uniikki tavara" #: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 msgid "Not Identified" msgstr "Ei tunnistettu" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Luurankokuninkaan leiri" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Luun kammio" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 msgid "Maze" msgstr "Labyrintti" #: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Myrkytetty vesilähde" #: Source/levels/setmaps.cpp:31 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Arkkipiispa Lazaruksen leiri" #: Source/levels/setmaps.cpp:32 msgid "Church Arena" msgstr "Kirkon areena" #: Source/levels/setmaps.cpp:33 msgid "Hell Arena" msgstr "Helvetin Areena" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" msgstr "Elämänkaaren areena" #: Source/levels/trigs.cpp:355 msgid "Down to dungeon" msgstr "Tyrmään" #: Source/levels/trigs.cpp:364 msgid "Down to catacombs" msgstr "Katakombit" #: Source/levels/trigs.cpp:374 msgid "Down to caves" msgstr "Kaivokset" #: Source/levels/trigs.cpp:384 msgid "Down to hell" msgstr "Helvetti" #: Source/levels/trigs.cpp:394 msgid "Down to Hive" msgstr "Pesään" #: Source/levels/trigs.cpp:404 msgid "Down to Crypt" msgstr "Hautaholviin" #: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 #: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 #, c++-format msgid "Up to level {:d}" msgstr "Tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 #: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 #: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 #: Source/levels/trigs.cpp:800 msgid "Up to town" msgstr "Kylään" #: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 #: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 #: Source/levels/trigs.cpp:626 #, c++-format msgid "Down to level {:d}" msgstr "Tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:595 msgid "Down to Diablo" msgstr "Diablon luokse" #: Source/levels/trigs.cpp:613 #, c++-format msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Pesän tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:661 #, c++-format msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Maailman kulmakivi" #: Source/levels/trigs.cpp:676 #, c++-format msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 #: Source/levels/trigs.cpp:752 #, c++-format msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Takaisin tasolle {:d}" #: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Tallennustiedostoarkistoa ei voi avata" #: Source/loadsave.cpp:2424 msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "Stash-versio ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!" #: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "Stashin koko ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!!" #: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" msgstr "Virheellinen tallennustiedosto" #: Source/loadsave.cpp:2506 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Pelaaja on Hellfire-tasolla" #: Source/loadsave.cpp:2772 msgid "Invalid game state" msgstr "Virheellinen pelitila" #: Source/menu.cpp:157 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Päävalikkoa ei voi näyttää" #: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 msgid "Loading Monster Data Failed" msgstr "Monster-tietojen lataaminen epäonnistui" #: Source/monstdat.cpp:331 #, c++-format msgid "" "Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " "already been reached." msgstr "" "Hirviötä ei voitu lisätä, koska hirviötyyppien enimmäismäärä {} on jo " "saavutettu." #: Source/monstdat.cpp:344 #, c++-format msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." msgstr "ID:lle ”{}” on jo olemassa hirviötyyppi." #: Source/monster.cpp:2990 msgid "Animal" msgstr "Eläin" #: Source/monster.cpp:2992 msgid "Demon" msgstr "Demoni" #: Source/monster.cpp:2994 msgid "Undead" msgstr "Epäkuollut" #: Source/monster.cpp:4413 #, c++-format msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Tyyppi: {:s} Tapot: {:d}" #: Source/monster.cpp:4415 #, c++-format msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Tappoja yhteensä: {:d}" #: Source/monster.cpp:4441 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Vahinkopisteet: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4446 msgid "No magic resistance" msgstr "Ei maagisia vastuksia" #: Source/monster.cpp:4449 msgid "Resists:" msgstr "Vastukset:" #: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 msgid " Magic" msgstr " Magia" #: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 msgid " Fire" msgstr " Tuli" #: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 msgid " Lightning" msgstr " Salama" #: Source/monster.cpp:4459 msgid "Immune:" msgstr "Immuuni:" #: Source/monster.cpp:4476 #, c++-format msgid "Type: {:s}" msgstr "Tyyppi: {:s}" #: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 msgid "No resistances" msgstr "Ei vastuksia" #: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 msgid "No Immunities" msgstr "Ei immuuneja" #: Source/monster.cpp:4485 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Joitain maagisia vastuksia" #: Source/monster.cpp:4489 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Joitain maagisia immuuneja" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoittamista varten." #: Source/msg.cpp:1701 #, c++-format msgid "{:s} has cast an invalid spell." msgstr "{:s} on käyttänyt virheellisen loitsun." #: Source/msg.cpp:1705 #, c++-format msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} on käyttänyt laitonta loitsua." #: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) liittyi juuri peliin" #: Source/msg.cpp:2718 msgid "The game ended" msgstr "Peli loppui" #: Source/msg.cpp:2724 msgid "Unable to get level data" msgstr "Tasotietoja ei voitu hakea" #: Source/multi.cpp:283 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Pelaaja '{:s}' poistui juuri pelistä" #: Source/multi.cpp:286 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Pelaaja '{:s}' tappoi Diablon ja poistui pelistä!" #: Source/multi.cpp:290 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Pelaaja '{:s} poistui aikakatkaisun takia" #: Source/multi.cpp:888 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) on jo pelissä" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:127 msgid "Mysterious" msgstr "Mysteerinen" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Hidden" msgstr "Salainen" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Gloomy" msgstr "Synkkä" #: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 msgid "Weird" msgstr "Outo" #: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 msgid "Magical" msgstr "Maaginen" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Stone" msgstr "Kivi" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Religious" msgstr "Uskonnollinen" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Enchanted" msgstr "Lumottu" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Taikavoimainen" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Fascinating" msgstr "Mielenkiintoinen" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Cryptic" msgstr "Kryptinen" #: Source/objects.cpp:139 msgid "Eldritch" msgstr "Eldritch" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Eerie" msgstr "Aavemainen" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Divine" msgstr "Divine" #: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 msgid "Holy" msgstr "Pyhä" #: Source/objects.cpp:143 msgid "Sacred" msgstr "Pyhä" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Spiritual" msgstr "Hengellinen" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Spooky" msgstr "Kammottava" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Abandoned" msgstr "Hylätty" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Creepy" msgstr "Pelottava" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Quiet" msgstr "Hiljainen" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Secluded" msgstr "Eristetty" #: Source/objects.cpp:150 msgid "Ornate" msgstr "Ornate" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Glimmering" msgstr "Kimaltava" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Tainted" msgstr "Saastunut" #: Source/objects.cpp:153 msgid "Oily" msgstr "Öljyinen" #: Source/objects.cpp:154 msgid "Glowing" msgstr "Hohtava" #: Source/objects.cpp:155 msgid "Mendicant's" msgstr "Kerjäläisen" #: Source/objects.cpp:156 msgid "Sparkling" msgstr "Kipinöivä" #: Source/objects.cpp:158 msgid "Shimmering" msgstr "Kimaltava" #: Source/objects.cpp:159 msgid "Solar" msgstr "Solaarinen" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:161 msgid "Murphy's" msgstr "Murphyn" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:214 msgid "The Great Conflict" msgstr "Suuri konflikti" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:215 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Synnin palkka on sota" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:216 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Horadrimin tarina" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:217 msgid "The Dark Exile" msgstr "Pimeä karkoitus" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:218 msgid "The Sin War" msgstr "Syntiensota" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:219 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Kolmen sitoumus" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:220 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Tuonpuoleiset maailmat" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:221 msgid "Tale of the Three" msgstr "Puun tarina" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:222 msgid "The Black King" msgstr "Musta kuningas" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:223 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Päiväkirja: Enssorcellment" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:224 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Päiväkirja: Tapaaminen" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:225 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Päiväkirja Tirade" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:226 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Päiväkirja: Hänen voimansa kasvaa" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:227 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Päiväkirja: NA-KRUL" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:228 msgid "Journal: The End" msgstr "Päiväkirja: Loppu" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:229 msgid "A Spellbook" msgstr "Loitsukirja" #: Source/objects.cpp:4795 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Ristiinnaulittu luuranko" #: Source/objects.cpp:4799 msgid "Lever" msgstr "Vipu" #: Source/objects.cpp:4809 msgid "Open Door" msgstr "Avattu ovi" #: Source/objects.cpp:4811 msgid "Closed Door" msgstr "Suljettu ovi" #: Source/objects.cpp:4813 msgid "Blocked Door" msgstr "Tukittu ovi" #: Source/objects.cpp:4818 msgid "Ancient Tome" msgstr "Muinainen kirja" #: Source/objects.cpp:4820 msgid "Book of Vileness" msgstr "Pahuuden kirja" #: Source/objects.cpp:4825 msgid "Skull Lever" msgstr "Kallovipu" #: Source/objects.cpp:4827 msgid "Mythical Book" msgstr "Myyttinen kirja" #: Source/objects.cpp:4830 msgid "Small Chest" msgstr "Pieni arkku" #: Source/objects.cpp:4833 msgid "Chest" msgstr "Arkku" #: Source/objects.cpp:4837 msgid "Large Chest" msgstr "Iso arkku" #: Source/objects.cpp:4840 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sargofaki" #: Source/objects.cpp:4842 msgid "Bookshelf" msgstr "Kirjahylly" #: Source/objects.cpp:4845 msgid "Bookcase" msgstr "Kirjahylly" #: Source/objects.cpp:4848 msgid "Barrel" msgstr "Tynnyri" #: Source/objects.cpp:4851 msgid "Pod" msgstr "Kapseli" #: Source/objects.cpp:4854 msgid "Urn" msgstr "Uurna" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:4857 #, c++-format msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Pyhäkkö" #: Source/objects.cpp:4859 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Luurankokirja" #: Source/objects.cpp:4861 msgid "Library Book" msgstr "Kirjaston Kirja" #: Source/objects.cpp:4863 msgid "Blood Fountain" msgstr "Veren Lähde" #: Source/objects.cpp:4865 msgid "Decapitated Body" msgstr "Päätön ruumis" #: Source/objects.cpp:4867 msgid "Book of the Blind" msgstr "Sokeuden Kirja" #: Source/objects.cpp:4869 msgid "Book of Blood" msgstr "Veren Kirja" #: Source/objects.cpp:4871 msgid "Purifying Spring" msgstr "Puhdistava lähde" #: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 msgid "Armor" msgstr "Haarniska" #: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 msgid "Weapon Rack" msgstr "Aseteline" #: Source/objects.cpp:4878 msgid "Goat Shrine" msgstr "Vuohien pyhäkkö" #: Source/objects.cpp:4880 msgid "Cauldron" msgstr "Pata" #: Source/objects.cpp:4882 msgid "Murky Pool" msgstr "Samea allas" #: Source/objects.cpp:4884 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Kyynelten Lähde" #: Source/objects.cpp:4886 msgid "Steel Tome" msgstr "Teräskirja" #: Source/objects.cpp:4888 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Veren Jalusta" #: Source/objects.cpp:4895 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Sienipaikka" #: Source/objects.cpp:4897 msgid "Vile Stand" msgstr "Vile Stand" #: Source/objects.cpp:4899 msgid "Slain Hero" msgstr "Surmattu sankari" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:4912 #, c++-format msgid "Trapped {:s}" msgstr "Loukussa {:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever #: Source/objects.cpp:4917 #, c++-format msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (pois)" #: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 msgid "ON" msgstr "Päällä" #: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 msgid "OFF" msgstr "Pois" #: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 msgid "Game Mode" msgstr "Pelimoodi" #: Source/options.cpp:422 msgid "Game Mode Settings" msgstr "Pelimoodin asetukset" #: Source/options.cpp:423 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Pelaa Diablo:a tai Hellfire:ä." #: Source/options.cpp:429 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Rajoita osuusohjelmaan" #: Source/options.cpp:429 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "Pistää pelin yhteensopivaksi demon kanssa." #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up" msgstr "Käynnistys" #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up Settings" msgstr "Käynnistys asetukset" #: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Intro" msgstr "Alkuesittely" #: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Esitetty Intro-elokuva." #: Source/options.cpp:455 msgid "Splash" msgstr "Aloitus" #: Source/options.cpp:455 msgid "Shown splash screen." msgstr "Näkyvä aloitusnäyttö." #: Source/options.cpp:457 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Logo ja otsikkoruutu" #: Source/options.cpp:458 msgid "Title Screen" msgstr "Päävalikko" #: Source/options.cpp:473 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Diablo-kohtaiset asetukset" #: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Hellfire-kohtaiset asetukset" #: Source/options.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: Source/options.cpp:501 msgid "Audio Settings" msgstr "Ääni Asetukset" #: Source/options.cpp:504 msgid "Walking Sound" msgstr "Askel Ääni" #: Source/options.cpp:504 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Pelaaja päästää ääntä kävellessään." #: Source/options.cpp:505 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Automaattisen keräyksen ääni" #: Source/options.cpp:505 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Kun tavarat otetaan käyttöön." #: Source/options.cpp:506 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Tavaran keräämis ääni" #: Source/options.cpp:506 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Tavaroiden kerääminen päästää \"tavaroiden nostamis\" äänen." #: Source/options.cpp:507 msgid "Sample Rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: Source/options.cpp:507 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Lähtönäytteen ottotaajuus (Hz)." #: Source/options.cpp:508 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: Source/options.cpp:508 msgid "Number of output channels." msgstr "Lähtökanavien lukumäärä." #: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer Size" msgstr "Puskuri koko" #: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Puskuri koko (kuvataajuuden määrä kanavaa kohden)." #: Source/options.cpp:510 msgid "Resampling Quality" msgstr "Resamplerin laatu" #: Source/options.cpp:510 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." msgstr "Resamplerin laatu, asteikolla 0 (alin) – 5 (korkein)." #: Source/options.cpp:535 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" "Vaikuttaa pelin sisäiseen resoluutioon ja määrittää näkymäalueen. Huomaa: " "Tämä voi poiketa näytön resoluutiosta, kun käytetään skaalausta, " "kokonaislukuskaalausta tai näytön mukautusta." #: Source/options.cpp:574 msgid "Resampler" msgstr "Resampleri" #: Source/options.cpp:574 msgid "Audio resampler" msgstr "Ääni resampleri" #: Source/options.cpp:631 msgid "Device" msgstr "Laite" #: Source/options.cpp:631 msgid "Audio device" msgstr "Äänilaite" #: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafiikka Asetukset" #: Source/options.cpp:689 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokonäyttö" #: Source/options.cpp:689 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Näytä peli ikkunatilassa tai kokonäytöllä." #: Source/options.cpp:691 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näyttöön" #: Source/options.cpp:691 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" "Säädä pelin ikkuna automaattisesti nykyisen työpöydän näytön kuvasuhteeseen " "ja tarkkuuteen." #: Source/options.cpp:700 msgid "Upscale" msgstr "Skaalaus" #: Source/options.cpp:700 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Mahdollistaa kuvan skaalauksen pelin resoluutiosta näytön resoluutioon. " "Estää näytön resoluution muuttamisen ja mahdollistaa ikkunan koon " "muuttamisen." #: Source/options.cpp:707 msgid "Scaling Quality" msgstr "Skaalauksen laatu" #: Source/options.cpp:707 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" "Mahdollistaa valinnaisten suodattimien käytön ulostulevassa kuvassa " "skaalattaessa." #: Source/options.cpp:709 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Lähin pixelitarkkuus" #: Source/options.cpp:710 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineaarinen" #: Source/options.cpp:711 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrooppinen" #: Source/options.cpp:713 msgid "Integer Scaling" msgstr "Kokonaislukuskaalaus" #: Source/options.cpp:713 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Skaalaa kuvan käyttämällä kokonaislukuisia pikselisuhteita." #: Source/options.cpp:721 msgid "Frame Rate Control" msgstr "Kuvataajuuden hallinta" #: Source/options.cpp:722 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" "Hallitsee kuvanopeutta suorituskyvyn tasapainottamiseksi, repeytymisen " "vähentämiseksi tai virran säästämiseksi." #: Source/options.cpp:732 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikaalinen synkronointi" #: Source/options.cpp:734 msgid "Limit FPS" msgstr "Lukitse kuvataajuus" #: Source/options.cpp:737 msgid "Zoom on when enabled." msgstr "Zoomaus, kun toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:738 msgid "Per-pixel Lighting" msgstr "Pikselikohtainen valaistus" #: Source/options.cpp:738 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgstr "" "Hienovarainen valaistus tasaisempien valogradienttien aikaansaamiseksi." #: Source/options.cpp:739 msgid "Color Cycling" msgstr "Värisykli" #: Source/options.cpp:739 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "Veden, laavan ja hapon animaatioissa käytetty värisykli-efekti." #: Source/options.cpp:740 msgid "Alternate nest art" msgstr "Alternate nest art" #: Source/options.cpp:740 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "Peli käyttää vaihtoehtoista palettia Hellfiren pesä -grafiikkasarjaan." #: Source/options.cpp:742 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Laitteistokohdistin" #: Source/options.cpp:742 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Käytä laitteistokohdistinta" #: Source/options.cpp:743 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Laitteiston kohdistin tavaroille" #: Source/options.cpp:743 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Käytä laitteistokohdistinta tavaroihin." #: Source/options.cpp:744 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Laitteiston kohdistimen enimmäiskoko" #: Source/options.cpp:744 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Laitteistokohdistimen suurin leveys/korkeus. Suuremmat kohdistimet siirtyvät " "ohjelmistokohdistimiksi." #: Source/options.cpp:746 msgid "Show FPS" msgstr "Näytä Kuvataajuus" #: Source/options.cpp:746 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Näyttää Kuvataajuuden näytön vasemmassa yläkulmassa." #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay" msgstr "Pelattavuus" #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Pelin asetukset" #: Source/options.cpp:784 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Ota käyttöön hölkkäily/nopea kävely kaupungissa Diablossa ja Hellfiressä. " "Tämä vaihtoehto esiteltiin laajennuksessa." #: Source/options.cpp:785 msgid "Grab Input" msgstr "Hae Syöte" #: Source/options.cpp:785 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Kun tämä toiminto on käytössä, hiiri lukittuu pelin ikkunaan." #: Source/options.cpp:786 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" msgstr "Keskeytä peli, kun ikkuna menettää keskityksen" #: Source/options.cpp:786 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." msgstr "" "Kun tämä toiminto on käytössä, peli keskeytyy, kun keskitys menetetään." #: Source/options.cpp:787 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Ota käyttöön Pikkutyttö-tehtävä." #: Source/options.cpp:788 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Ota Jersey'n tehtävä käyttöön. Maanviljelijä Lester korvataan Idiootilla." #: Source/options.cpp:789 msgid "Friendly Fire" msgstr "Oma tuli" #: Source/options.cpp:789 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" "Salli nuoli-/loitsuvahingot pelaajien välillä moninpelissä, vaikka \"Oma " "tuli\" tila olisi päällä." #: Source/options.cpp:790 msgid "Full quests in Multiplayer" msgstr "Täys tehtävät moninpelissä" #: Source/options.cpp:790 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "" "Mahdollistaa tehtävien täysimittaisen/leikkaamattoman yksinpeliversion." #: Source/options.cpp:791 msgid "Test Bard" msgstr "Kokeile Bardihahmoa" #: Source/options.cpp:791 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Pakota Bardi-hahmotyyppi näkyviin sankarivalintavalikossa." #: Source/options.cpp:792 msgid "Test Barbarian" msgstr "Kokeile Barbaarihahmoa" #: Source/options.cpp:792 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Pakota Barbaari-hahmotyyppi näkyviin valintavalikossa." #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar" msgstr "Kokemuspalkki" #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Kokemuspalkki lisätään käyttöliittymään näytön alareunaan." #: Source/options.cpp:794 msgid "Show Item Graphics in Stores" msgstr "Näytä tavaroiden kuvakkeet myymälöissä" #: Source/options.cpp:794 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" "Näytä tavaroiden kuvakkeet tavaroiden kuvauksien vasemmalla puolella " "myymälän valikoissa." #: Source/options.cpp:795 msgid "Show health values" msgstr "Näytä terveysarvot" #: Source/options.cpp:795 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen terveysarvon terveyspallossa." #: Source/options.cpp:796 msgid "Show mana values" msgstr "Näytä mana-arvot" #: Source/options.cpp:796 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen manan arvon manapallossa." #: Source/options.cpp:797 msgid "Show Party Information" msgstr "Näytä ryhmän tiedot" #: Source/options.cpp:797 msgid "" "Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." msgstr "Näyttää kaikkien yhdistäneiden moninpelijäsenten terveyden ja manan." #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Vastustajan Terveyspalkki" #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Vihollisen terveyspalkki näkyy näytön yläosassa." #: Source/options.cpp:799 msgid "Floating Item Info Box" msgstr "Tuotetietolaatikko" #: Source/options.cpp:799 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." msgstr "Näyttää kohteen tiedot ruudussa, kun hiiri viedään kohteen päälle." #: Source/options.cpp:800 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Kulta kerätään automaattisesti, kun se on lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:801 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Eliksiirit kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:802 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Öljyt kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:803 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Kerää tavarat automaattisesti kaupungista." #: Source/options.cpp:804 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Adria täyttää manasi, kun vierailet hänen kaupassaan." #: Source/options.cpp:805 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Aseet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " "tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:806 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Haarniskat otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, " "jos tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:807 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Kypärät otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " "tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:808 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Kilvet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " "tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:809 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Korut otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " "tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:810 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Valitse satunnaisesti käytettävissä olevat tehtävät uusille peleille." #: Source/options.cpp:811 msgid "Show Monster Type" msgstr "Näytä hirviötyyppi" #: Source/options.cpp:811 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "Kun viet hiiren hirviön päälle, sen tyyppi näkyy käyttöliittymän " "kuvauskentässä." #: Source/options.cpp:812 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "Näytä maassa olevien tavaroiden tunnisteet, kun toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:813 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Täytä vyö varastosta, kun vyö on kulunut loppuun." #: Source/options.cpp:814 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "labeled as disabled." msgstr "" "Kun tämä toiminto on käytössä, kattiloita, kiehtovia alttareita, " "vuohialttareita, koristeellisia alttareita, pyhiä alttareita ja Murphyn " "alttareita ei voi klikata, ja ne merkitään käytöstä poistetuiksi." #: Source/options.cpp:815 msgid "Quick Cast" msgstr "Pikaloitsu" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" "Loitsun pikanäppäimet laukaisevat loitsun välittömästi, sen sijaan että " "vaihtaisivat valmiina olevan loitsun." #: Source/options.cpp:816 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien parantavien juomien määrä." #: Source/options.cpp:817 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien parantavien juomien määrä." #: Source/options.cpp:818 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien manajuomien määrä." #: Source/options.cpp:819 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien mana juomien määrä." #: Source/options.cpp:820 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien nuorentamisjuomien määrä." #: Source/options.cpp:821 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Automaattisesti kerättävien täyden nuorentamisen juomien määrä." #: Source/options.cpp:822 msgid "Enable floating numbers" msgstr "Ota liukuluvut käyttöön" #: Source/options.cpp:822 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "" "Mahdollistaa liukulukjen numerot XP:n ansaitsemisen / vahingon aiheuttamisen " "jne. yhteydessä." #: Source/options.cpp:824 msgid "Off" msgstr "Pois" #: Source/options.cpp:825 msgid "Random Angles" msgstr "Sattumanvaraiset kulmat" #: Source/options.cpp:826 msgid "Vertical Only" msgstr "Vain vertikaali" #: Source/options.cpp:880 msgid "Controller" msgstr "Ohjain" #: Source/options.cpp:880 msgid "Controller Settings" msgstr "Ohjainasetukset" #: Source/options.cpp:889 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: Source/options.cpp:889 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: Source/options.cpp:901 msgid "Chat" msgstr "Chatti" #: Source/options.cpp:901 msgid "Chat Settings" msgstr "Chatin Asetukset" #: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: Source/options.cpp:910 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Määritä mitä kieltä pelissä käytetään." #: Source/options.cpp:1029 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping" msgstr "Näppäimistöasettelu" #: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Näppäinasetukset" #: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping" msgstr "Ohjainasettelu" #: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping Settings" msgstr "Ohjainasettelu-asetukset" #: Source/options.cpp:1512 msgid "Mods" msgstr "Modit" #: Source/options.cpp:1512 msgid "Mod Settings" msgstr "Modiasetukset" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 msgid "Level" msgstr "Taso" #: Source/panels/charpanel.cpp:135 msgid "Experience" msgstr "Kokemus" #: Source/panels/charpanel.cpp:139 msgid "Next level" msgstr "Seuraava taso" #: Source/panels/charpanel.cpp:148 msgid "Base" msgstr "Pohja" #: Source/panels/charpanel.cpp:149 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: Source/panels/charpanel.cpp:150 msgid "Strength" msgstr "Vahvuus" #: Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: Source/panels/charpanel.cpp:158 msgid "Dexterity" msgstr "Näppäryys" #: Source/panels/charpanel.cpp:161 msgid "Vitality" msgstr "Puhti" #: Source/panels/charpanel.cpp:164 msgid "Points to distribute" msgstr "Jaettavat pisteet" #: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 msgid "Gold" msgstr "Kulta" #: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Armor class" msgstr "Haarniskaluokka" #: Source/panels/charpanel.cpp:176 msgid "Chance To Hit" msgstr "Mahdollisuus osua" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" msgstr "Vahinko" #: Source/panels/charpanel.cpp:184 msgid "Life" msgstr "Terveys" #: Source/panels/charpanel.cpp:188 msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/panels/charpanel.cpp:193 msgid "Resist magic" msgstr "Magiankesto" #: Source/panels/charpanel.cpp:195 msgid "Resist fire" msgstr "Tulenkesto" #: Source/panels/charpanel.cpp:197 msgid "Resist lightning" msgstr "Salamankesto" #: Source/panels/mainpanel.cpp:91 msgid "char" msgstr "hahmo" #: Source/panels/mainpanel.cpp:92 msgid "quests" msgstr "tehtävät" #: Source/panels/mainpanel.cpp:93 msgid "map" msgstr "kartta" #: Source/panels/mainpanel.cpp:94 msgid "menu" msgstr "valikko" #: Source/panels/mainpanel.cpp:95 msgid "inv" msgstr "tavaral" #: Source/panels/mainpanel.cpp:96 msgid "spells" msgstr "loitsut" #: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 #: Source/panels/mainpanel.cpp:134 msgid "voice" msgstr "ääni" #: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 #: Source/panels/mainpanel.cpp:131 msgid "mute" msgstr "mykistä" #: Source/panels/spell_book.cpp:105 msgid "Unusable" msgstr "Käyttökelvoton" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:108 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Vah: 1/3 kohteen terveys" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:115 #, c++-format msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Parannus: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:117 #, c++-format msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Vahinko: {:d} - {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 msgid "Skill" msgstr "Taito" #: Source/panels/spell_book.cpp:176 #, c++-format msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Sauvan ({:d} lataus)" msgstr[1] "Sauvan ({:d} lataukset)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:181 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Taso {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:185 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Mana: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:159 msgid "Spell" msgstr "Loitsu" #: Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Damages undead only" msgstr "Vahingoittaa vain epäkuolleita" #: Source/panels/spell_list.cpp:173 msgid "Scroll" msgstr "Käärö" #: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 msgid "Staff" msgstr "Sauva" #: Source/panels/spell_list.cpp:194 #, c++-format msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Pikakomento {:s}" #: Source/pfile.cpp:762 msgid "Unable to open archive" msgstr "Arkistoa ei voi avata" #: Source/pfile.cpp:764 msgid "Unable to load character" msgstr "Hahmoa ei voi ladata" #: Source/playerdat.cpp:320 msgid "Loading Class Data Failed" msgstr "Luokka datan lataus epäonnistui" #: Source/playerdat.cpp:320 #, c++-format msgid "" "Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " "reached." msgstr "" "Luokkaa ei voitu lisätä, koska luokan enimmäismäärä {} on jo saavutettu." #: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (tas {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:170 #, c++-format msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Chatin Historia (Viestit: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:113 #, c++-format msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} kulta" #: Source/qol/stash.cpp:648 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Kuinka monta kultaa haluat nostaa?" #: Source/qol/xpbar.cpp:139 #, c++-format msgid "Level {:d}" msgstr "Taso {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 #, c++-format msgid "Experience: {:s}" msgstr "Kokemus: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Maximum Level" msgstr "Korkein Taso" #: Source/qol/xpbar.cpp:155 #, c++-format msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Seuraava taso: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:156 #, c++-format msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} Tasolle {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:76 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Kuningas Leorickin Hauta" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Luun kammio" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:79 msgid "A Dark Passage" msgstr "Pimeä väylä" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:80 msgid "Unholy Altar" msgstr "Epäpyhyyden alttari" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:355 #, c++-format msgid "To {:s}" msgstr "{:s}" #: Source/quick_messages.cpp:10 msgid "I need help! Come here!" msgstr "Tarvitsen apua! Tule tänne!" #: Source/quick_messages.cpp:11 msgid "Follow me." msgstr "Seuraa minua." #: Source/quick_messages.cpp:12 msgid "Here's something for you." msgstr "Tässä on sinulle jotain." #: Source/quick_messages.cpp:13 msgid "Now you DIE!" msgstr "Nyt sinä KUOLET!" #: Source/quick_messages.cpp:14 msgid "Heal yourself!" msgstr "Paranna itsesi!" #: Source/quick_messages.cpp:15 msgid "Watch out!" msgstr "Varo!" #: Source/quick_messages.cpp:16 msgid "Thanks." msgstr "Kiitos." #: Source/quick_messages.cpp:17 msgid "Retreat!" msgstr "Peräänny!" #: Source/quick_messages.cpp:18 msgid "Sorry." msgstr "Anteeksi." #: Source/quick_messages.cpp:19 msgid "I'm waiting." msgstr "Minä odotan." #: Source/stores.cpp:131 msgid "Griswold" msgstr "Griswold" #: Source/stores.cpp:132 msgid "Pepin" msgstr "Pepin" #: Source/stores.cpp:134 msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: Source/stores.cpp:135 msgid "Cain" msgstr "Cain" #: Source/stores.cpp:136 msgid "Farnham" msgstr "Farnham" #: Source/stores.cpp:137 msgid "Adria" msgstr "Adria" #: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 msgid "Gillian" msgstr "Gillian" #: Source/stores.cpp:139 msgid "Wirt" msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:311 #, c++-format msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Vahinko: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:313 #, c++-format msgid "Armor: {:d} " msgstr "Haarniska: {:d} " #: Source/stores.cpp:315 #, c++-format msgid "Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Kes: {:d}/{:d}" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Indestructible" msgstr "Tuhoutumaton" #: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 msgid "Welcome to the" msgstr "Tervetuloa" #: Source/stores.cpp:388 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Sepän pajaan" #: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 #: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 #: Source/stores.cpp:1281 msgid "Would you like to:" msgstr "Haluaisitko:" #: Source/stores.cpp:390 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Puhu Griswoldille" #: Source/stores.cpp:391 msgid "Buy basic items" msgstr "Osta perustavaroita" #: Source/stores.cpp:392 msgid "Buy premium items" msgstr "Osta korkealuokkaisia tavaroita" #: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 msgid "Sell items" msgstr "Myy tavaroita" #: Source/stores.cpp:394 msgid "Repair items" msgstr "Korjaa tavaroita" #: Source/stores.cpp:395 msgid "Leave the shop" msgstr "Poistu kaupasta" #: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 msgid "I have these items for sale:" msgstr "Minulla on nämä tavarat myynissä:" #: Source/stores.cpp:472 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Minulla on nämä korkealuokkaiset tavarat myynissä:" #: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." msgstr "Sinulla ei ole mitään mitä haluan." #: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Mikä tavara on alennuksessa?" #: Source/stores.cpp:647 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Sinulla ei ole mitään korjattavaa." #: Source/stores.cpp:658 msgid "Repair which item?" msgstr "Korjaa mikä tavara?" #: Source/stores.cpp:685 msgid "Witch's shack" msgstr "Noidan mökki" #: Source/stores.cpp:687 msgid "Talk to Adria" msgstr "Puhu Adrialle" #: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 msgid "Buy items" msgstr "Osta tavaroita" #: Source/stores.cpp:690 msgid "Recharge staves" msgstr "Uudelleenlataa sauvat" #: Source/stores.cpp:691 msgid "Leave the shack" msgstr "Poistu mökistä" #: Source/stores.cpp:892 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "Sinulla ei ole mitään uudelleenladattavaa." #: Source/stores.cpp:903 msgid "Recharge which item?" msgstr "Uudelleenlataa mikä tavara?" #: Source/stores.cpp:916 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi kultaa" #: Source/stores.cpp:924 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa tavaraluettelossa" #: Source/stores.cpp:942 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Tuliko kaupat?" #: Source/stores.cpp:945 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Oletko varma että haluat tunnistaa tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:951 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Oletko varma että haluat ostaa tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:954 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Oletko varma että haluat uudelleenladata tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:958 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Oletko varma että haluat myydä tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:961 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Oletko varma että haluat korjata tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt, puujalkainen poika" #: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Puhu Wirtille" #: Source/stores.cpp:979 msgid "I have something for sale," msgstr "Minulla on jotain alennuksessa," #: Source/stores.cpp:980 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "mutta se maksaa 50 kultaa" #: Source/stores.cpp:981 msgid "just to take a look. " msgstr "vilkaisehan. " #: Source/stores.cpp:982 msgid "What have you got?" msgstr "Mitä sinulla on?" #: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 #: Source/stores.cpp:1271 msgid "Say goodbye" msgstr "Sano hyvästi" #: Source/stores.cpp:996 msgid "I have this item for sale:" msgstr "Minulla on tämä tavara alennuksessa:" #: Source/stores.cpp:1013 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #: Source/stores.cpp:1036 msgid "Healer's home" msgstr "Parantajan talo" #: Source/stores.cpp:1038 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Puhu Pepinille" #: Source/stores.cpp:1040 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Poistu Parantajan talosta" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" msgstr "Kylän vanhin" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" msgstr "Puhu Cainille" #: Source/stores.cpp:1082 msgid "Identify an item" msgstr "Tunnista tavara" #: Source/stores.cpp:1175 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Sinulla ei ole mitään tunnistettavaa." #: Source/stores.cpp:1186 msgid "Identify which item?" msgstr "Mikä tavara pitää tunnistaa?" #: Source/stores.cpp:1201 msgid "This item is:" msgstr "Tämä tavara on:" #: Source/stores.cpp:1204 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: Source/stores.cpp:1213 #, c++-format msgid "Talk to {:s}" msgstr "Puhu {:s}" #: Source/stores.cpp:1216 #, c++-format msgid "Talking to {:s}" msgstr "Puhuu {:s}" #: Source/stores.cpp:1217 msgid "is not available" msgstr "ei ole saatavilla" #: Source/stores.cpp:1218 msgid "in the shareware" msgstr "osuusohjelmassa" #: Source/stores.cpp:1219 msgid "version" msgstr "versio" #: Source/stores.cpp:1246 msgid "Gossip" msgstr "Juoru" #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" msgstr "Nouseva aurinko" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Puhu Ogdenelle" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "Leave the tavern" msgstr "Poistu" #: Source/stores.cpp:1269 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Puhu Gillianille" #: Source/stores.cpp:1270 msgid "Access Storage" msgstr "Varasto" #: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnharn, juoppo" #: Source/stores.cpp:1282 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Puhu Farnhamille" #: Source/stores.cpp:1283 msgid "Say Goodbye" msgstr "Sano hyvästi" #: Source/stores.cpp:2413 #, c++-format msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Sinun kultasi: {:s}" #: Source/textdat.cpp:72 msgid "Loading Text Data Failed" msgstr "Teksti datan lataus epäonnistui" #: Source/textdat.cpp:72 #, c++-format msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." msgstr "Tekstidataa on jo syötetty tunnukselle ”{}”." #: Source/towners.cpp:269 msgid "Slain Townsman" msgstr "Tapettu kyläläinen" #: Source/towners.cpp:777 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Grisworld, Seppä" #: Source/towners.cpp:778 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Pepin Parantaja" #: Source/towners.cpp:779 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Haavoittunut kyläläinen" #: Source/towners.cpp:780 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Ogden, Majatalon omistaja" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" msgstr "Cain, Vanhempi" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" msgstr "Adria, Noita" #: Source/towners.cpp:784 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Gillian Baaripalvelija" #: Source/towners.cpp:786 msgid "Cow" msgstr "Lehmä" #: Source/towners.cpp:787 msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester, Maanviljelijä" #: Source/towners.cpp:788 msgid "Celia" msgstr "Celia" #: Source/towners.cpp:789 msgid "Complete Nut" msgstr "Idiootti" #: Source/translation_dummy.cpp:11 msgid "Warrior" msgstr "Soturi" #: Source/translation_dummy.cpp:12 msgid "Rogue" msgstr "Roisto" #: Source/translation_dummy.cpp:13 msgid "Sorcerer" msgstr "Velho" #: Source/translation_dummy.cpp:14 msgid "Monk" msgstr "Munkki" #: Source/translation_dummy.cpp:15 msgid "Bard" msgstr "Bardi" #: Source/translation_dummy.cpp:16 msgid "Barbarian" msgstr "Raakalainen" #: Source/translation_dummy.cpp:17 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: Source/translation_dummy.cpp:18 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Ghouli" #: Source/translation_dummy.cpp:19 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Mätänevä ruho" #: Source/translation_dummy.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Musta Kuolema" #: Source/translation_dummy.cpp:21 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Langennut" #: Source/translation_dummy.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Veistäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Pikku piru" #: Source/translation_dummy.cpp:24 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Varjo" #: Source/translation_dummy.cpp:25 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Luuranko" #: Source/translation_dummy.cpp:26 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Ruumikirves" #: Source/translation_dummy.cpp:27 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Palava Kuollut" #: Source/translation_dummy.cpp:28 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Kammotus" #: Source/translation_dummy.cpp:29 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Jäännöspeto" #: Source/translation_dummy.cpp:30 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Ruttosyöjä" #: Source/translation_dummy.cpp:31 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Varjo Peto" #: Source/translation_dummy.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Luunmurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Ruumisjousi" #: Source/translation_dummy.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Luurankopäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Ruumispäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Palava ja kuollut kapteeni" #: Source/translation_dummy.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Kauhukapteeni" #: Source/translation_dummy.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Näkymätön lordi" #: Source/translation_dummy.cpp:39 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Piiloutunut" #: Source/translation_dummy.cpp:40 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Vaanija" #: Source/translation_dummy.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "Näkymätön" #: Source/translation_dummy.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Illuusionkutoja" #: Source/translation_dummy.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Satyyripäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Lihaheimolainen" #: Source/translation_dummy.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Kiviklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Tuliklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Yöklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "Riiviö" #: Source/translation_dummy.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Vilahdus" #: Source/translation_dummy.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Kalmo" #: Source/translation_dummy.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "Riivolepakko" #: Source/translation_dummy.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Happopeto" #: Source/translation_dummy.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Myrkkykoura" #: Source/translation_dummy.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "Kuoppakoura" #: Source/translation_dummy.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Lavasuutaja" #: Source/translation_dummy.cpp:56 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Luuranko Kuningas" #: Source/translation_dummy.cpp:57 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Butcher" #: Source/translation_dummy.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Ylivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Mutahirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Rupihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Nyljittyhirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Imumato" #: Source/translation_dummy.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Luolamato" #: Source/translation_dummy.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Paholaismato" #: Source/translation_dummy.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Ahmija" #: Source/translation_dummy.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Magmademoni" #: Source/translation_dummy.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Verikivi" #: Source/translation_dummy.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Helvetin kivitys" #: Source/translation_dummy.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Laavavaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Sarvidemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Mutakonnaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Jääpuuskija" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Obsidiaanivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "ikiluu" #: Source/translation_dummy.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Punasurma" #: Source/translation_dummy.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Kuolodemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Tuliblorgi" #: Source/translation_dummy.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Polttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Tulivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Tuhonlieska" #: Source/translation_dummy.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Helvetinlieke" #: Source/translation_dummy.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Verituuli" #: Source/translation_dummy.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Myrskynratsastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Myrskyvaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Varjopeto" #: Source/translation_dummy.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Demonisoturi" #: Source/translation_dummy.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Siivekäs demoni" #: Source/translation_dummy.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Gargoili" #: Source/translation_dummy.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "Verikoura" #: Source/translation_dummy.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Kuolonsiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Teurastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Hirmuvartija" #: Source/translation_dummy.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Pyörrehirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Tulisiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Luolakyy" #: Source/translation_dummy.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Tulipeto" #: Source/translation_dummy.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "Kultapeto" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Sinipeto" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Musta ritari" #: Source/translation_dummy.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Tuhonvartija" #: Source/translation_dummy.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Teräspäällikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Veriritari" #: Source/translation_dummy.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Repalehirviö" #: Source/translation_dummy.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Onttoolento" #: Source/translation_dummy.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Tuskanherra" #: Source/translation_dummy.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Todellisuudenpunoja" #: Source/translation_dummy.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Naisdemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Luminoita" #: Source/translation_dummy.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Helvetinalku" #: Source/translation_dummy.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Sielunkäristäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Neuvonantaja" #: Source/translation_dummy.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Valtias" #: Source/translation_dummy.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Kabalisti" #: Source/translation_dummy.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Puoltaja" #: Source/translation_dummy.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Golemi" #: Source/translation_dummy.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "Diablo" #: Source/translation_dummy.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Arkkilich Malignus" #: Source/translation_dummy.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad Heikko" #: Source/translation_dummy.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar Mielipuoli" #: Source/translation_dummy.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Räkäpurske" #: Source/translation_dummy.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Arkkipiispa Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Verivihuri" #: Source/translation_dummy.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Musta Jademoni" #: Source/translation_dummy.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Veren Sotajumala" #: Source/translation_dummy.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Horkkidemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Pilkkaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Kirvesluu" #: Source/translation_dummy.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Leikkaajaterä" #: Source/translation_dummy.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Sielunpursi" #: Source/translation_dummy.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Pukerat Saastainen" #: Source/translation_dummy.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Luurajaja" #: Source/translation_dummy.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Rotuavaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Nopea Teräleikkaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Päätäräys" #: Source/translation_dummy.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "Bonko" #: Source/translation_dummy.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Mätökaaos" #: Source/translation_dummy.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Varjapurija" #: Source/translation_dummy.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Tarkkasilmä" #: Source/translation_dummy.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Kuolohullsilmän" #: Source/translation_dummy.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "Verisyöjä" #: Source/translation_dummy.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Tulikallo" #: Source/translation_dummy.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Sotakallo" #: Source/translation_dummy.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Verikieli" #: Source/translation_dummy.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Sykeröyömijä" #: Source/translation_dummy.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "Kuuveltoja" #: Source/translation_dummy.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Raivokorppi" #: Source/translation_dummy.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Selkäravitsija" #: Source/translation_dummy.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "Mustapolttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Varjokorppi" #: Source/translation_dummy.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Saastakivi" #: Source/translation_dummy.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Myrkkykuopanpäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Verijousi" #: Source/translation_dummy.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "Saastasiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Varjoimijä" #: Source/translation_dummy.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Usvamuuttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Kuolesylki" #: Source/translation_dummy.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Verikouru" #: Source/translation_dummy.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Varjolihahirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:161 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Matahullu" #: Source/translation_dummy.cpp:162 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Sirpakallo" #: Source/translation_dummy.cpp:163 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Mätätuli" #: Source/translation_dummy.cpp:164 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Nightwing Kylmä" #: Source/translation_dummy.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Murtokivi" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Tulikiven Nyrkki" #: Source/translation_dummy.cpp:167 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Wrathfire Tuomittu" #: Source/translation_dummy.cpp:168 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Synkkä Tulihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:169 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Liejuparoni" #: Source/translation_dummy.cpp:170 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Saastasarvi Teräsnuija" #: Source/translation_dummy.cpp:171 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "Kaaosulvoja" #: Source/translation_dummy.cpp:172 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Mätävirne" #: Source/translation_dummy.cpp:173 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "Tulihullu" #: Source/translation_dummy.cpp:174 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Sahaluu Lich" #: Source/translation_dummy.cpp:175 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Selkämurtaja" #: Source/translation_dummy.cpp:176 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Teräsluu Demonikallo" #: Source/translation_dummy.cpp:177 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Murtumyrsky" #: Source/translation_dummy.cpp:178 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Myrskyntuoja" #: Source/translation_dummy.cpp:179 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Liejusylki" #: Source/translation_dummy.cpp:180 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Tulimätä Kulta" #: Source/translation_dummy.cpp:181 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Mustamyrsky" #: Source/translation_dummy.cpp:182 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Ruttoraivo" #: Source/translation_dummy.cpp:183 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Nylkijä" #: Source/translation_dummy.cpp:184 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Sinisarvi" #: Source/translation_dummy.cpp:185 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Tulivääntäjä Helvetsestä" #: Source/translation_dummy.cpp:186 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Torapiikki" #: Source/translation_dummy.cpp:187 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Ruttokallo" #: Source/translation_dummy.cpp:188 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Vääntynyt Leijonkallo" #: Source/translation_dummy.cpp:189 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Mustakieli" #: Source/translation_dummy.cpp:190 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Iljetyskosketus" #: Source/translation_dummy.cpp:191 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Tulikäärme" #: Source/translation_dummy.cpp:192 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Hammasnahka" #: Source/translation_dummy.cpp:193 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Witchfire Epäpyhä" #: Source/translation_dummy.cpp:194 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Varjokallo" #: Source/translation_dummy.cpp:195 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Sieluviilooja" #: Source/translation_dummy.cpp:196 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Tuulihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:197 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "Kuopan lordi" #: Source/translation_dummy.cpp:198 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Ruostonkutoja" #: Source/translation_dummy.cpp:199 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Varjoulvaja" #: Source/translation_dummy.cpp:200 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Tuomiopilvi" #: Source/translation_dummy.cpp:201 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Verikuu Sielutuli" #: Source/translation_dummy.cpp:202 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "Kuunoita" #: Source/translation_dummy.cpp:203 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Verinälkä" #: Source/translation_dummy.cpp:204 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Graywar Teurastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:205 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Kauhutalttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:206 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Stareeye Noita" #: Source/translation_dummy.cpp:207 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Steelskull Metsästäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:208 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "Ritari Gorash" #: Source/translation_dummy.cpp:209 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Vizieeri" #: Source/translation_dummy.cpp:210 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "Zamfiri" #: Source/translation_dummy.cpp:211 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Verenhimoinen" #: Source/translation_dummy.cpp:212 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "Myrkkyverkko" #: Source/translation_dummy.cpp:213 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Lihautaja" #: Source/translation_dummy.cpp:214 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "Piikkihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:215 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Kuolonloitsu" #: Source/translation_dummy.cpp:217 msgid "Short Sword" msgstr "Lyhyt Miekka" #: Source/translation_dummy.cpp:218 msgid "Buckler" msgstr "Kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:219 msgid "Club" msgstr "Nuija" #: Source/translation_dummy.cpp:220 msgid "Short Bow" msgstr "Lyhytjousi" #: Source/translation_dummy.cpp:221 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Lyhytvartinen Manan sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:222 msgid "Cleaver" msgstr "Hakkuuveitsi" #: Source/translation_dummy.cpp:223 msgid "The Undead Crown" msgstr "Kuolemattomuuden kruunu" #: Source/translation_dummy.cpp:224 msgid "Empyrean Band" msgstr "Taivaan rannekoru" #: Source/translation_dummy.cpp:225 msgid "Magic Rock" msgstr "Maaginen kivi" #: Source/translation_dummy.cpp:226 msgid "Optic Amulet" msgstr "Optinen amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:227 msgid "Ring of Truth" msgstr "Totuuden sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" msgstr "Kapakan kyltti" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Harlequin-tunnus" #: Source/translation_dummy.cpp:230 msgid "Veil of Steel" msgstr "Teräksen verho" #: Source/translation_dummy.cpp:231 msgid "Golden Elixir" msgstr "Kultainen Eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:232 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Raivon Alasin" #: Source/translation_dummy.cpp:233 msgid "Black Mushroom" msgstr "Mustasieni" #: Source/translation_dummy.cpp:234 msgid "Brain" msgstr "Aivot" #: Source/translation_dummy.cpp:235 msgid "Fungal Tome" msgstr "Sienikirja" #: Source/translation_dummy.cpp:236 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Spektrinen eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:237 msgid "Blood Stone" msgstr "Verikivi" #: Source/translation_dummy.cpp:238 msgid "Cathedral Map" msgstr "Katedraalin Kartta" #: Source/translation_dummy.cpp:239 msgid "Ear" msgstr "Korva" #: Source/translation_dummy.cpp:240 msgid "Potion of Healing" msgstr "Parannuksen juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:241 msgid "Potion of Mana" msgstr "Manan juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:242 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Tunnistuksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:243 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Kyläportaalin käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:244 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Arkaineen Valor haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Täydellisen parantumisen juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:246 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Täyden manan juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:247 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Griswoldin Terä" #: Source/translation_dummy.cpp:248 msgid "Bovine Plate" msgstr "Naudanlaatta" #: Source/translation_dummy.cpp:249 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Lazaruksen Sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:250 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Ylösnousemuksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:252 msgid "Short Staff" msgstr "Lyhyt sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:253 msgid "Sword" msgstr "Miekka" #: Source/translation_dummy.cpp:254 msgid "Dagger" msgstr "Tikari" #: Source/translation_dummy.cpp:255 msgid "Rune Bomb" msgstr "Riimupommi" #: Source/translation_dummy.cpp:256 msgid "Theodore" msgstr "Tero" #: Source/translation_dummy.cpp:257 msgid "Auric Amulet" msgstr "Auric-amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:258 msgid "Torn Note 1" msgstr "Revitty Lappu 1" #: Source/translation_dummy.cpp:259 msgid "Torn Note 2" msgstr "Revitty Lappu 2" #: Source/translation_dummy.cpp:260 msgid "Torn Note 3" msgstr "Revitty Lappu 3" #: Source/translation_dummy.cpp:261 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Uudelleen kasattu lappu" #: Source/translation_dummy.cpp:262 msgid "Brown Suit" msgstr "Ruskea puku" #: Source/translation_dummy.cpp:263 msgid "Grey Suit" msgstr "Harmaa puku" #: Source/translation_dummy.cpp:264 msgid "Cap" msgstr "Hattu" #: Source/translation_dummy.cpp:265 msgid "Skull Cap" msgstr "Luuhattu" #: Source/translation_dummy.cpp:266 msgid "Helm" msgstr "Kypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:267 msgid "Full Helm" msgstr "Täyskypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:268 msgid "Crown" msgstr "Kruunu" #: Source/translation_dummy.cpp:269 msgid "Great Helm" msgstr "Suurkypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:270 msgid "Cape" msgstr "Viitta" #: Source/translation_dummy.cpp:271 msgid "Rags" msgstr "Lumppu" #: Source/translation_dummy.cpp:272 msgid "Cloak" msgstr "Viitta" #: Source/translation_dummy.cpp:273 msgid "Robe" msgstr "Kaapu" #: Source/translation_dummy.cpp:274 msgid "Quilted Armor" msgstr "Tikkattu haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:276 msgid "Leather Armor" msgstr "Nahkahaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:277 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Kova nahkainen haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:278 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Nastoitettu nahkahaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:279 msgid "Ring Mail" msgstr "Rengashaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:280 msgid "Mail" msgstr "Haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:281 msgid "Chain Mail" msgstr "Rengaspanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:282 msgid "Scale Mail" msgstr "Suomuhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:283 msgid "Breast Plate" msgstr "Rintapanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:284 msgid "Plate" msgstr "Panssari" #: Source/translation_dummy.cpp:285 msgid "Splint Mail" msgstr "Liuskapanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:286 msgid "Plate Mail" msgstr "Levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:287 msgid "Field Plate" msgstr "Kenttäpanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:288 msgid "Gothic Plate" msgstr "Goottilainen levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:289 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Täysi levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:290 msgid "Shield" msgstr "Kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:291 msgid "Small Shield" msgstr "Pieni kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:292 msgid "Large Shield" msgstr "Iso kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:293 msgid "Kite Shield" msgstr "Leijakilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:294 msgid "Tower Shield" msgstr "Tornikilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:295 msgid "Gothic Shield" msgstr "Goottilainen kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:296 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Nuorentamisen juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:297 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Täydellisen nuorentamisen juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:300 msgid "Oil" msgstr "Öljy" #: Source/translation_dummy.cpp:301 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Vahvuuden eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:302 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Magian eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:303 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Näppäryyden eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:304 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Elinvoiman eliksiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:305 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Parannuksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:306 msgid "Scroll of Search" msgstr "Paljastuksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:307 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Salamoinnin käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:308 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Tuliseinän käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:309 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Infernon käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:310 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Välähdyksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:311 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Pimeänäön käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:312 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Siirtymisen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:313 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Manakilven käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:314 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Lieska-aallon käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:315 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Tulipallon käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:316 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Kivisen kirouksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:317 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Ketjusalaman käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:318 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Suojelijan käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:319 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Novan käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:320 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Golemin käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:321 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Teleporttauksen käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:322 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Täystuhon käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:323 msgid "Falchion" msgstr "Falkion" #: Source/translation_dummy.cpp:324 msgid "Scimitar" msgstr "Käyrämiekka" #: Source/translation_dummy.cpp:325 msgid "Claymore" msgstr "Klaymoori" #: Source/translation_dummy.cpp:326 msgid "Blade" msgstr "Terä" #: Source/translation_dummy.cpp:327 msgid "Sabre" msgstr "Sapeli" #: Source/translation_dummy.cpp:328 msgid "Long Sword" msgstr "Pitkämiekka" #: Source/translation_dummy.cpp:329 msgid "Broad Sword" msgstr "Piilumiekka" #: Source/translation_dummy.cpp:330 msgid "Bastard Sword" msgstr "Pitkämiekka" #: Source/translation_dummy.cpp:331 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Kaksikätinen miekka" #: Source/translation_dummy.cpp:332 msgid "Great Sword" msgstr "Suurmiekka" #: Source/translation_dummy.cpp:333 msgid "Small Axe" msgstr "Pieni Kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:334 msgid "Axe" msgstr "Kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:335 msgid "Large Axe" msgstr "Suuri Kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:336 msgid "Broad Axe" msgstr "Piilukirves" #: Source/translation_dummy.cpp:337 msgid "Battle Axe" msgstr "Sotakirves" #: Source/translation_dummy.cpp:338 msgid "Great Axe" msgstr "Suurkirves" #: Source/translation_dummy.cpp:339 msgid "Mace" msgstr "Rautanuija" #: Source/translation_dummy.cpp:340 msgid "Morning Star" msgstr "Aamutähti" #: Source/translation_dummy.cpp:341 msgid "War Hammer" msgstr "Sotavasara" #: Source/translation_dummy.cpp:342 msgid "Hammer" msgstr "Vasara" #: Source/translation_dummy.cpp:343 msgid "Spiked Club" msgstr "Piikinuija" #: Source/translation_dummy.cpp:344 msgid "Flail" msgstr "Varsta" #: Source/translation_dummy.cpp:345 msgid "Maul" msgstr "Moukari" #: Source/translation_dummy.cpp:346 msgid "Bow" msgstr "Jousipyssy" #: Source/translation_dummy.cpp:347 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Metsästäjän jousipyssy" #: Source/translation_dummy.cpp:348 msgid "Long Bow" msgstr "Pitkäjousi" #: Source/translation_dummy.cpp:349 msgid "Composite Bow" msgstr "Komposiittijousi" #: Source/translation_dummy.cpp:350 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Lyhyt taistelujousi" #: Source/translation_dummy.cpp:351 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Pitkä taistelujousi" #: Source/translation_dummy.cpp:352 msgid "Short War Bow" msgstr "Lyhyt sotajousi" #: Source/translation_dummy.cpp:353 msgid "Long War Bow" msgstr "Pitkä sotajousi" #: Source/translation_dummy.cpp:355 msgid "Long Staff" msgstr "Pitkäsauva" #: Source/translation_dummy.cpp:356 msgid "Composite Staff" msgstr "Komposiittisauva" #: Source/translation_dummy.cpp:357 msgid "Quarter Staff" msgstr "Neljännessauva" #: Source/translation_dummy.cpp:358 msgid "War Staff" msgstr "Sotasauva" #: Source/translation_dummy.cpp:359 msgid "Ring" msgstr "Sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:360 msgid "Amulet" msgstr "Amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:361 msgid "Rune of Fire" msgstr "Tulen riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:362 msgid "Rune" msgstr "Riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:363 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Salamoinnin riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:364 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Suurempi tuliriimu" #: Source/translation_dummy.cpp:365 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Suurempi salamoinnin riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:366 msgid "Rune of Stone" msgstr "Kiven riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:367 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Ladatun vasaman sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:368 msgid "Arena Potion" msgstr "Areena juoma" #: Source/translation_dummy.cpp:369 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Butcherin Hakkuuveitsi" #: Source/translation_dummy.cpp:370 msgid "Lightforge" msgstr "Valotako" #: Source/translation_dummy.cpp:371 msgid "The Rift Bow" msgstr "Rift-jousi" #: Source/translation_dummy.cpp:372 msgid "The Needler" msgstr "Neulakone" #: Source/translation_dummy.cpp:373 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Taivaallinen jousi" #: Source/translation_dummy.cpp:374 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Tappava metsästäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:375 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Kuolleiden jousi" #: Source/translation_dummy.cpp:376 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Blackoak-jousi" #: Source/translation_dummy.cpp:377 msgid "Flamedart" msgstr "Tulitikka" #: Source/translation_dummy.cpp:378 msgid "Fleshstinger" msgstr "Lihaspistäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:379 msgid "Windforce" msgstr "Tuulenvoima" #: Source/translation_dummy.cpp:380 msgid "Eaglehorn" msgstr "Kotkansarvi" #: Source/translation_dummy.cpp:381 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Gonnagalin tikari" #: Source/translation_dummy.cpp:382 msgid "The Defender" msgstr "Puolustaja" #: Source/translation_dummy.cpp:383 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "Gryphonin" #: Source/translation_dummy.cpp:384 msgid "Black Razor" msgstr "Mustanerä" #: Source/translation_dummy.cpp:385 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Kuperankuun terä" #: Source/translation_dummy.cpp:386 msgid "Ice Shank" msgstr "Jääterä" #: Source/translation_dummy.cpp:387 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Teloittajan terä" #: Source/translation_dummy.cpp:388 msgid "The Bonesaw" msgstr "Luusaha" #: Source/translation_dummy.cpp:389 msgid "Shadowhawk" msgstr "Varjohaukka" #: Source/translation_dummy.cpp:390 msgid "Wizardspike" msgstr "Velhontikari" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" msgstr "Magiasäde" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Haukan kynsi" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" msgstr "Turmion tuoja" #: Source/translation_dummy.cpp:395 msgid "The Grizzly" msgstr "Karhuterä" #: Source/translation_dummy.cpp:396 msgid "The Grandfather" msgstr "Isoisä" #: Source/translation_dummy.cpp:397 msgid "The Mangler" msgstr "Silppuri" #: Source/translation_dummy.cpp:398 msgid "Sharp Beak" msgstr "Teränokka" #: Source/translation_dummy.cpp:399 msgid "BloodSlayer" msgstr "Verimurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:400 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Taivaallinen kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" msgstr "Turmakirves" #: Source/translation_dummy.cpp:402 msgid "Stonecleaver" msgstr "Kiviterä" #: Source/translation_dummy.cpp:403 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Aguinaran kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:404 msgid "Hellslayer" msgstr "Helvetinkirves" #: Source/translation_dummy.cpp:405 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "Messerschmidtin verikirves" #: Source/translation_dummy.cpp:406 msgid "Crackrust" msgstr "Murskanuija" #: Source/translation_dummy.cpp:407 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Jholmijn vasara" #: Source/translation_dummy.cpp:408 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Civerbin rautanuija" #: Source/translation_dummy.cpp:409 msgid "The Celestial Star" msgstr "Taivaallinen tähti" #: Source/translation_dummy.cpp:410 msgid "Baranar's Star" msgstr "Barnarin tähti" #: Source/translation_dummy.cpp:411 msgid "Gnarled Root" msgstr "Kähäräjuuri" #: Source/translation_dummy.cpp:412 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Kallonmurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:413 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Schafaerin vasara" #: Source/translation_dummy.cpp:414 msgid "Dreamflange" msgstr "Nukkumatti" #: Source/translation_dummy.cpp:415 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Varjojen sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:416 msgid "Immolator" msgstr "Liekittäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:417 msgid "Storm Spire" msgstr "Myrskynpiikki" #: Source/translation_dummy.cpp:418 msgid "Gleamsong" msgstr "Kimmelsauva" #: Source/translation_dummy.cpp:419 msgid "Thundercall" msgstr "Silppuri" #: Source/translation_dummy.cpp:420 msgid "The Protector" msgstr "Suojelija" #: Source/translation_dummy.cpp:421 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Najin pulmuri" #: Source/translation_dummy.cpp:422 msgid "Mindcry" msgstr "Mielenitku" #: Source/translation_dummy.cpp:423 msgid "Rod of Onan" msgstr "Onanin sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:424 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Sielujenkypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:425 msgid "Thinking Cap" msgstr "Ajattelukypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:426 msgid "OverLord's Helm" msgstr "OverLordin kypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:427 msgid "Fool's Crest" msgstr "Hölmön vaakuna" #: Source/translation_dummy.cpp:428 msgid "Gotterdamerung" msgstr "Jumalten tuho" #: Source/translation_dummy.cpp:429 msgid "Royal Circlet" msgstr "Kuninkaallinen kruunu" #: Source/translation_dummy.cpp:430 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Sielujen revitty liha" #: Source/translation_dummy.cpp:431 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Gladiaattorin kirous" #: Source/translation_dummy.cpp:432 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Sateenkaarikaapu" #: Source/translation_dummy.cpp:433 msgid "Leather of Aut" msgstr "Aut:in nahka" #: Source/translation_dummy.cpp:434 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Viisauden kääre" #: Source/translation_dummy.cpp:435 msgid "Sparking Mail" msgstr "Kipinöivä panssari" #: Source/translation_dummy.cpp:436 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "Keräilijän Karapassi" #: Source/translation_dummy.cpp:437 msgid "Nightscape" msgstr "Yökaapu" #: Source/translation_dummy.cpp:438 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Najin kevytpanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:439 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Demonspike-takki" #: Source/translation_dummy.cpp:440 msgid "The Deflector" msgstr "Deflektori" #: Source/translation_dummy.cpp:441 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Halkaistu kallo-kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:442 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Lohikäärmeen murtuma" #: Source/translation_dummy.cpp:443 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Mustametsän kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:444 msgid "Holy Defender" msgstr "Pyhä puolustaja" #: Source/translation_dummy.cpp:445 msgid "Stormshield" msgstr "Myrskykilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:446 msgid "Bramble" msgstr "Bramble" #: Source/translation_dummy.cpp:447 msgid "Ring of Regha" msgstr "Reghan sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:448 msgid "The Bleeder" msgstr "Vuotaja" #: Source/translation_dummy.cpp:449 msgid "Constricting Ring" msgstr "Kiristävä sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:450 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Kihlasormus" #: Source/translation_dummy.cpp:451 msgid "Tin" msgstr "Tina" #: Source/translation_dummy.cpp:452 msgid "Brass" msgstr "Messinki" #: Source/translation_dummy.cpp:453 msgid "Bronze" msgstr "Pronssi" #: Source/translation_dummy.cpp:454 msgid "Iron" msgstr "Rauta" #: Source/translation_dummy.cpp:455 msgid "Steel" msgstr "Teräs" #: Source/translation_dummy.cpp:456 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: Source/translation_dummy.cpp:457 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: Source/translation_dummy.cpp:458 msgid "Mithril" msgstr "Mithrilli" #: Source/translation_dummy.cpp:459 msgid "Meteoric" msgstr "Meteorinen" #: Source/translation_dummy.cpp:461 msgid "Strange" msgstr "Outo" #: Source/translation_dummy.cpp:462 msgid "Useless" msgstr "Hyödytön" #: Source/translation_dummy.cpp:463 msgid "Bent" msgstr "Väännetty" #: Source/translation_dummy.cpp:464 msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: Source/translation_dummy.cpp:465 msgid "Jagged" msgstr "Rosoinen" #: Source/translation_dummy.cpp:466 msgid "Deadly" msgstr "Tappava" #: Source/translation_dummy.cpp:467 msgid "Heavy" msgstr "Painava" #: Source/translation_dummy.cpp:468 msgid "Vicious" msgstr "Häijy" #: Source/translation_dummy.cpp:469 msgid "Brutal" msgstr "Brutaali" #: Source/translation_dummy.cpp:470 msgid "Massive" msgstr "Massiivinen" #: Source/translation_dummy.cpp:471 msgid "Savage" msgstr "Villi" #: Source/translation_dummy.cpp:472 msgid "Ruthless" msgstr "Häikäilemätön" #: Source/translation_dummy.cpp:473 msgid "Merciless" msgstr "Armoton" #: Source/translation_dummy.cpp:474 msgid "Clumsy" msgstr "Kömpelö" #: Source/translation_dummy.cpp:475 msgid "Dull" msgstr "Tylsä" #: Source/translation_dummy.cpp:476 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: Source/translation_dummy.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "Hyvä" #: Source/translation_dummy.cpp:478 msgid "Warrior's" msgstr "Soturin" #: Source/translation_dummy.cpp:479 msgid "Soldier's" msgstr "Sotilaan" #: Source/translation_dummy.cpp:480 msgid "Lord's" msgstr "Herran" #: Source/translation_dummy.cpp:481 msgid "Knight's" msgstr "Ritarin" #: Source/translation_dummy.cpp:482 msgid "Master's" msgstr "Mestarin" #: Source/translation_dummy.cpp:483 msgid "Champion's" msgstr "Mestarin" #: Source/translation_dummy.cpp:484 msgid "King's" msgstr "Kuninkaan" #: Source/translation_dummy.cpp:485 msgid "Vulnerable" msgstr "Haavoittuvainen" #: Source/translation_dummy.cpp:486 msgid "Rusted" msgstr "Ruostunut" #: Source/translation_dummy.cpp:487 msgid "Strong" msgstr "Vahva" #: Source/translation_dummy.cpp:488 msgid "Grand" msgstr "Hienoa" #: Source/translation_dummy.cpp:489 msgid "Valiant" msgstr "Uljas" #: Source/translation_dummy.cpp:490 msgid "Glorious" msgstr "Kunniakas" #: Source/translation_dummy.cpp:491 msgid "Blessed" msgstr "Siunattu" #: Source/translation_dummy.cpp:492 msgid "Saintly" msgstr "Pyhä" #: Source/translation_dummy.cpp:493 msgid "Awesome" msgstr "Mahtavaa" #: Source/translation_dummy.cpp:495 msgid "Godly" msgstr "Jumalainen" #: Source/translation_dummy.cpp:496 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: Source/translation_dummy.cpp:497 msgid "Crimson" msgstr "Purppuranpunainen" #: Source/translation_dummy.cpp:498 msgid "Garnet" msgstr "Granaatti" #: Source/translation_dummy.cpp:499 msgid "Ruby" msgstr "Rubiini" #: Source/translation_dummy.cpp:500 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: Source/translation_dummy.cpp:501 msgid "Azure" msgstr "Taivaansininen" #: Source/translation_dummy.cpp:502 msgid "Lapis" msgstr "Lapis" #: Source/translation_dummy.cpp:503 msgid "Cobalt" msgstr "Koboltti" #: Source/translation_dummy.cpp:504 msgid "Sapphire" msgstr "Safiiri" #: Source/translation_dummy.cpp:505 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: Source/translation_dummy.cpp:506 msgid "Pearl" msgstr "Helmi" #: Source/translation_dummy.cpp:507 msgid "Ivory" msgstr "Norsunluu" #: Source/translation_dummy.cpp:508 msgid "Crystal" msgstr "Kristalli" #: Source/translation_dummy.cpp:509 msgid "Diamond" msgstr "Timantti" #: Source/translation_dummy.cpp:510 msgid "Topaz" msgstr "Topaasi" #: Source/translation_dummy.cpp:511 msgid "Amber" msgstr "Keltainen" #: Source/translation_dummy.cpp:512 msgid "Jade" msgstr "Jade" #: Source/translation_dummy.cpp:513 msgid "Obsidian" msgstr "Laavalasi" #: Source/translation_dummy.cpp:514 msgid "Emerald" msgstr "Smaragdi" #: Source/translation_dummy.cpp:515 msgid "Hyena's" msgstr "Hyeenan" #: Source/translation_dummy.cpp:516 msgid "Frog's" msgstr "Sammakon" #: Source/translation_dummy.cpp:517 msgid "Spider's" msgstr "Hämähäkin" #: Source/translation_dummy.cpp:518 msgid "Raven's" msgstr "Korpin" #: Source/translation_dummy.cpp:519 msgid "Snake's" msgstr "Käärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:520 msgid "Serpent's" msgstr "Käärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:521 msgid "Drake's" msgstr "Draken" #: Source/translation_dummy.cpp:522 msgid "Dragon's" msgstr "Lohikäärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:523 msgid "Wyrm's" msgstr "Lohikäärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:524 msgid "Hydra's" msgstr "Hydran" #: Source/translation_dummy.cpp:525 msgid "Angel's" msgstr "Enkelin" #: Source/translation_dummy.cpp:526 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Arkkienkelin" #: Source/translation_dummy.cpp:527 msgid "Plentiful" msgstr "Runsaasti" #: Source/translation_dummy.cpp:528 msgid "Bountiful" msgstr "Runsas" #: Source/translation_dummy.cpp:529 msgid "Flaming" msgstr "Liekehtivä" #: Source/translation_dummy.cpp:530 msgid "Lightning" msgstr "Salamoiva" #: Source/translation_dummy.cpp:531 msgid "quality" msgstr "laatu" #: Source/translation_dummy.cpp:532 msgid "maiming" msgstr "silpominen" #: Source/translation_dummy.cpp:533 msgid "slaying" msgstr "surmaus" #: Source/translation_dummy.cpp:534 msgid "gore" msgstr "hurme" #: Source/translation_dummy.cpp:535 msgid "carnage" msgstr "verilöyly" #: Source/translation_dummy.cpp:536 msgid "slaughter" msgstr "teurastus" #: Source/translation_dummy.cpp:537 msgid "pain" msgstr "tuska" #: Source/translation_dummy.cpp:538 msgid "tears" msgstr "kyyneleet" #: Source/translation_dummy.cpp:539 msgid "health" msgstr "terveys" #: Source/translation_dummy.cpp:540 msgid "protection" msgstr "suojaus" #: Source/translation_dummy.cpp:541 msgid "absorption" msgstr "imu" #: Source/translation_dummy.cpp:542 msgid "deflection" msgstr "poiskääntö" #: Source/translation_dummy.cpp:543 msgid "osmosis" msgstr "osmoosi" #: Source/translation_dummy.cpp:544 msgid "frailty" msgstr "heikkous" #: Source/translation_dummy.cpp:545 msgid "weakness" msgstr "heikkous" #: Source/translation_dummy.cpp:546 msgid "strength" msgstr "vahvuus" #: Source/translation_dummy.cpp:547 msgid "might" msgstr "mahti" #: Source/translation_dummy.cpp:548 msgid "power" msgstr "voima" #: Source/translation_dummy.cpp:549 msgid "giants" msgstr "jättiläiset" #: Source/translation_dummy.cpp:550 msgid "titans" msgstr "titaanit" #: Source/translation_dummy.cpp:551 msgid "paralysis" msgstr "halvaus" #: Source/translation_dummy.cpp:552 msgid "atrophy" msgstr "näivetys" #: Source/translation_dummy.cpp:553 msgid "dexterity" msgstr "näppäryys" #: Source/translation_dummy.cpp:554 msgid "skill" msgstr "taito" #: Source/translation_dummy.cpp:555 msgid "accuracy" msgstr "täsmällisyys" #: Source/translation_dummy.cpp:556 msgid "precision" msgstr "tarkkuus" #: Source/translation_dummy.cpp:557 msgid "perfection" msgstr "täydellisyys" #: Source/translation_dummy.cpp:558 msgid "the fool" msgstr "pöyristys" #: Source/translation_dummy.cpp:559 msgid "dyslexia" msgstr "ajatuskaaos" #: Source/translation_dummy.cpp:560 msgid "magic" msgstr "magia" #: Source/translation_dummy.cpp:561 msgid "the mind" msgstr "mieli" #: Source/translation_dummy.cpp:562 msgid "brilliance" msgstr "loisto" #: Source/translation_dummy.cpp:563 msgid "sorcery" msgstr "taikuus" #: Source/translation_dummy.cpp:564 msgid "wizardry" msgstr "velhomainen" #: Source/translation_dummy.cpp:565 msgid "illness" msgstr "tauti" #: Source/translation_dummy.cpp:566 msgid "disease" msgstr "sairaus" #: Source/translation_dummy.cpp:567 msgid "vitality" msgstr "elinvoima" #: Source/translation_dummy.cpp:568 msgid "zest" msgstr "ilo" #: Source/translation_dummy.cpp:569 msgid "vim" msgstr "energia" #: Source/translation_dummy.cpp:570 msgid "vigor" msgstr "vireys" #: Source/translation_dummy.cpp:571 msgid "life" msgstr "elämä" #: Source/translation_dummy.cpp:572 msgid "trouble" msgstr "ongelma" #: Source/translation_dummy.cpp:573 msgid "the pit" msgstr "monttu" #: Source/translation_dummy.cpp:574 msgid "the sky" msgstr "taivas" #: Source/translation_dummy.cpp:575 msgid "the moon" msgstr "kuu" #: Source/translation_dummy.cpp:576 msgid "the stars" msgstr "tähdet" #: Source/translation_dummy.cpp:577 msgid "the heavens" msgstr "ylämaailma" #: Source/translation_dummy.cpp:578 msgid "the zodiac" msgstr "zodiac" #: Source/translation_dummy.cpp:579 msgid "the vulture" msgstr "korppikotka" #: Source/translation_dummy.cpp:580 msgid "the jackal" msgstr "sakaali" #: Source/translation_dummy.cpp:581 msgid "the fox" msgstr "kettu" #: Source/translation_dummy.cpp:582 msgid "the jaguar" msgstr "jaguaari" #: Source/translation_dummy.cpp:583 msgid "the eagle" msgstr "kotka" #: Source/translation_dummy.cpp:584 msgid "the wolf" msgstr "susi" #: Source/translation_dummy.cpp:585 msgid "the tiger" msgstr "tiikeri" #: Source/translation_dummy.cpp:586 msgid "the lion" msgstr "leijona" #: Source/translation_dummy.cpp:587 msgid "the mammoth" msgstr "mamutti" #: Source/translation_dummy.cpp:588 msgid "the whale" msgstr "valas" #: Source/translation_dummy.cpp:589 msgid "fragility" msgstr "hauraus" #: Source/translation_dummy.cpp:590 msgid "brittleness" msgstr "herkkyys" #: Source/translation_dummy.cpp:591 msgid "sturdiness" msgstr "vankkuus" #: Source/translation_dummy.cpp:592 msgid "craftsmanship" msgstr "käsityötaito" #: Source/translation_dummy.cpp:593 msgid "structure" msgstr "rakennelma" #: Source/translation_dummy.cpp:594 msgid "the ages" msgstr "iät" #: Source/translation_dummy.cpp:595 msgid "the dark" msgstr "pimeys" #: Source/translation_dummy.cpp:596 msgid "the night" msgstr "yö" #: Source/translation_dummy.cpp:597 msgid "light" msgstr "valo" #: Source/translation_dummy.cpp:598 msgid "radiance" msgstr "loiste" #: Source/translation_dummy.cpp:599 msgid "flame" msgstr "lieska" #: Source/translation_dummy.cpp:600 msgid "fire" msgstr "tuli" #: Source/translation_dummy.cpp:601 msgid "burning" msgstr "palaa" #: Source/translation_dummy.cpp:602 msgid "shock" msgstr "salamanisku" #: Source/translation_dummy.cpp:603 msgid "lightning" msgstr "salama" #: Source/translation_dummy.cpp:604 msgid "thunder" msgstr "ukkonen" #: Source/translation_dummy.cpp:605 msgid "many" msgstr "monta" #: Source/translation_dummy.cpp:606 msgid "plenty" msgstr "paljon" #: Source/translation_dummy.cpp:607 msgid "thorns" msgstr "piikit" #: Source/translation_dummy.cpp:608 msgid "corruption" msgstr "mätäneminen" #: Source/translation_dummy.cpp:609 msgid "thieves" msgstr "varkaat" #: Source/translation_dummy.cpp:610 msgid "the bear" msgstr "karhu" #: Source/translation_dummy.cpp:611 msgid "the bat" msgstr "lepakko" #: Source/translation_dummy.cpp:612 msgid "vampires" msgstr "vampyyrit" #: Source/translation_dummy.cpp:613 msgid "the leech" msgstr "iilimato" #: Source/translation_dummy.cpp:614 msgid "blood" msgstr "veri" #: Source/translation_dummy.cpp:615 msgid "piercing" msgstr "lävistävä" #: Source/translation_dummy.cpp:616 msgid "puncturing" msgstr "puhkaiseva" #: Source/translation_dummy.cpp:617 msgid "bashing" msgstr "iskevä" #: Source/translation_dummy.cpp:618 msgid "readiness" msgstr "valmius" #: Source/translation_dummy.cpp:619 msgid "swiftness" msgstr "nopeus" #: Source/translation_dummy.cpp:620 msgid "speed" msgstr "nopeus" #: Source/translation_dummy.cpp:621 msgid "haste" msgstr "kiire" #: Source/translation_dummy.cpp:622 msgid "balance" msgstr "tasapaino" #: Source/translation_dummy.cpp:623 msgid "stability" msgstr "vakaus" #: Source/translation_dummy.cpp:624 msgid "harmony" msgstr "harmonia" #: Source/translation_dummy.cpp:625 msgid "blocking" msgstr "torjunta" #: Source/translation_dummy.cpp:626 msgid "The Magic Rock" msgstr "Maaginen kivi" #: Source/translation_dummy.cpp:627 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbard, Heikko" #: Source/translation_dummy.cpp:628 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar Mielipuoli" #: Source/translation_dummy.cpp:629 msgid "Lachdanan" msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" msgstr "Butcher" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Ogdenin Merkki" #: Source/translation_dummy.cpp:633 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Sokeuden käytävät" #: Source/translation_dummy.cpp:634 msgid "Valor" msgstr "Urheus" #: Source/translation_dummy.cpp:635 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Veren Sotajumala" #: Source/translation_dummy.cpp:636 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Kuningas Leroric:n Kirous" #: Source/translation_dummy.cpp:639 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Arkkipiispa Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:640 msgid "Grave Matters" msgstr "Kuollonkysymykset" #: Source/translation_dummy.cpp:641 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Viljelijän Hedelmäpuutarha" #: Source/translation_dummy.cpp:642 msgid "Little Girl" msgstr "Pikkutyttö" #: Source/translation_dummy.cpp:643 msgid "Wandering Trader" msgstr "Vaeltava kauppias" #: Source/translation_dummy.cpp:644 msgid "The Defiler" msgstr "Saastuttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:645 msgid "Na-Krul" msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:647 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Jerseyn Takki" #: Source/translation_dummy.cpp:648 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Tulivasama" #: Source/translation_dummy.cpp:649 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Parannus" #: Source/translation_dummy.cpp:650 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Salama" #: Source/translation_dummy.cpp:651 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Välähdys" #: Source/translation_dummy.cpp:652 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Tunnistus" #: Source/translation_dummy.cpp:653 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Tuliseinä" #: Source/translation_dummy.cpp:654 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Kylän Portaali" #: Source/translation_dummy.cpp:655 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Kivinen kirous" #: Source/translation_dummy.cpp:656 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Pimeänäkö" #: Source/translation_dummy.cpp:657 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Siirtymä" #: Source/translation_dummy.cpp:658 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Manakilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:659 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Tulipallo" #: Source/translation_dummy.cpp:660 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Vartiuus" #: Source/translation_dummy.cpp:661 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Ketjusalama" #: Source/translation_dummy.cpp:662 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Liekkiaalto" #: Source/translation_dummy.cpp:663 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Tuomion käärmeet" #: Source/translation_dummy.cpp:664 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Veren Rituaali" #: Source/translation_dummy.cpp:665 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Nova" #: Source/translation_dummy.cpp:666 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Näkymättömyys" #: Source/translation_dummy.cpp:667 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:668 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Golemi" #: Source/translation_dummy.cpp:669 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Raivo" #: Source/translation_dummy.cpp:670 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Teleportti" #: Source/translation_dummy.cpp:671 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Täystuho" #: Source/translation_dummy.cpp:672 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Eterioida" #: Source/translation_dummy.cpp:673 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Paikkaus" #: Source/translation_dummy.cpp:674 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Sauvan Uudelleenlataus" #: Source/translation_dummy.cpp:675 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Ansan poisto" #: Source/translation_dummy.cpp:676 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Elementaalinen" #: Source/translation_dummy.cpp:677 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Sähköistetty vasama" #: Source/translation_dummy.cpp:678 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Pyhävasama" #: Source/translation_dummy.cpp:679 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Ylösnousu" #: Source/translation_dummy.cpp:680 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Telekineesi" #: Source/translation_dummy.cpp:681 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Paranna toista" #: Source/translation_dummy.cpp:682 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Veritähti" #: Source/translation_dummy.cpp:683 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Luusielu" #: Source/translation_dummy.cpp:684 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ahh, tarina kuninkaastamme, vai? Leoricin traaginen lankeaminen oli kova " "isku tälle maalle. Kansalaiset rakastivat aina kuningasta, ja nyt he elävät " "kuolemanpelossa häntä kohtaan. Kysymys, jota kysyn itseltäni yhä uudelleen, " "on se, kuinka hän saattoi langeta niin kauas Valosta, sillä Leoric oli aina " "ollut pyhin kaikista miehistä. Vain helvetin ilkeimmät voimat voisivat " "tuhota miehen niin täydellisesti sisältäpäin..." #: Source/translation_dummy.cpp:685 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Kylä tarvitsee apuasi! Muutama kuukausi sitten kuningas Leoricin poika, " "prinssi Albrecht, siepattiin. Kuningas raivostui ja etsi kadonnutta lastaan " "kylästä. Päivä päivältä Leoric näytti vajoavan yhä syvemmälle hulluuteen. " "Hän syytti viattomia kyläläisiä pojan katoamisesta ja teloitti heidät " "julmasti. Alle puolet meistä selvisi hänen hulluudestaan...\n" "\n" "Kuninkaan ritarit ja papit yrittivät rauhoittaa häntä, mutta hän kääntyi " "heitä vastaan, ja valitettavasti he joutuivat tappamaan hänet. " "Kuolemanhetkellään kuningas langetti kauhean kirouksen entisille " "seuraajilleen. Hän vannoi, että he palvelisivat häntä ikuisesti " "pimeydessä...\n" "\n" "Tässä vaiheessa asiat ottavat vieläkin synkemmän käänteen kuin olisin voinut " "kuvitellakaan! Entinen kuninkaamme on herännyt ikuisesta unestaan ja " "komentaa nyt labyrintissä epäkuolleita legioonalais alaisiaan. Hänen " "ruumiinsa on haudattu kolme kerrosta katedraalin alapuolella olevaan " "hautakammioon. Pyydän, anna hänen sielulleen rauha tuhoamalla hänet..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Kuten sanoin, kuningas haudattiin kolme tasoa alemmas. Hän on siellä " "alhaalla, odottaen mädäntyneessä pimeydessä tilaisuutta tuhota tämän maan..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" "Kuninkaamme kirous on ohi, mutta pelkään, että se oli vain osa suurempaa " "pahuutta. Voimme kuitenkin vielä pelastua maamme valtaavasta pimeydestä, " "sillä voittonne on hyvä enne. Valo opastakoon teitä matkallanne." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Poikansa menetys oli liikaa kuningas Leoricille. Tein mitä pystyin " "lievittääkseni hänen hulluuttaan, mutta lopulta se voitti hänet. Mustan " "kirouksen varjo on leijunut tämän kuningaskunnan yllä siitä päivästä " "lähtien, mutta ehkä jos vapauttaisit hänen henkensä maallisesta " "vankilastaan, kirous poistuisikin..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "En halua ajatella, miten kuningas kuoli. Haluan muistaa hänet ystävällisenä " "ja oikeudenmukaisena hallitsijana. Hänen kuolemansa oli niin surullinen ja " "tuntui jotenkin hyvin väärältä." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Valmistin monia aseita ja suurimman osan Leoric-kuninkaan ritareiden " "käyttämistä haarniskoista. Valmistin hänelle jopa valtavan kaksikätisen " "miekan hienoimmasta mithrilistä sekä siihen sopivan taistelukruunun. En " "vieläkään voi uskoa, miten hän kuoli, mutta hänen hulluutensa takana on " "täytynyt olla jokin paha voima!" #: Source/translation_dummy.cpp:691 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "En välitä siitä. Kuuntele, mikään luuranko ei tule olemaan MINUN kuninkaani. " "Leoric on kuningas. Kuningas, kuuletko? ELÄKÖÖN KUNINGAS!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Elävien joukossa vaeltavat kuolleet seuraavat kirottua kuningasta. Hänellä " "on valta herättää lisää sotureita yhä kasvavaan kuolleiden armeijaan. Jos et " "pysäytä häntä, hän marssii varmasti tämän maan halki ja surmaa kaikki, jotka " "vielä elävät täällä." #: Source/translation_dummy.cpp:693 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Kuules, minulla on täällä liiketoimintaa. En myy tietoja, enkä välitä " "kuninkaasta, joka on ollut kuolleena kauemmin kuin minä olen elänyt. Jos " "tarvitset jotain, mitä voit käyttää tätä \"kuolleiden kuningasta\" vastaan, " "voin auttaa sinua..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" "Elämän lämpö on tullut hautaani. Kuolevainen, valmistaudu palvelemaan " "Mestaria ikuisesti!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Huomaan, että tämä outo käytös hämmentää sinuakin. Arvelisin, että koska " "monet demonit pelkäävät auringonvaloa ja uskovat sen sisältävän suurta " "voimaa, on mahdollista, että mainitsemassasi kyltissä kuvattu nouseva " "aurinko on saanut heidät uskomaan, että myös siinä on salaperäisiä voimia. " "Hmm, ehkä he eivät olekaan niin älykkäitä kuin pelkäsimme..." #: Source/translation_dummy.cpp:696 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Mestari, minun on kerrottava eräs outo kokemus. Tiedän, että teillä on laaja " "tietämys labyrintissä asuvista hirviöistä, ja tämä on asia, jota en millään " "voi ymmärtää... Yöllä minut herätti raapiva ääni kapakkani ulkopuolella. Kun " "katsoin ulos makuuhuoneestani, näin pienen demonimaisen olennon hahmot " "majatalon pihalla. Hetken kuluttua ne juoksivat pois, mutta eivät ennen kuin " "olivat varastaneet majataloni kyltin. En tiedä, miksi demonit varastivat " "kyltini, mutta jättivät perheeni rauhaan... Eikö se ole outoa?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Ei sinun olisi tarvinnut tuoda kylttiäni takaisin, mutta se säästää minulta " "uuden kylttien valmistuskustannukset. No, katsotaanpa, mitä voisin antaa " "sinulle palkkioksi sen löytämisestä? Hmmm, mitä meillä täällä on... ah, " "kyllä! Tämä lippalakki jäi yhteen huoneista, kun eräs taikuri majoittui " "täällä jonkin aikaa sitten. Ehkä se on sinulle jonkin arvoinen." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Voi luoja, demonit juoksentelevat yöllä kylässä ja ryöstelevät kotejamme – " "eikö mikään ole pyhää? Toivottavasti Ogden ja Garda ovat kunnossa. " "Luultavasti he tulisivat kertomaan minulle, jos he olisivat loukkaantuneet..." #: Source/translation_dummy.cpp:699 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" "Voi ei! Sinnekkö kylttini katosi? Isoäiti ja minä olimme varmaan nukkuneet " "koko tapahtuneen ohi. Onneksi ne hirviöt eivät hyökänneet majataloon." #: Source/translation_dummy.cpp:700 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Demonit varastivat Ogdenin kyltin, vai? Se ei kuulosta kovin paljon niiltä " "julmuuksilta, joista olen kuullut tai nähnyt. \n" "\n" "Demonit haluavat repiä sydämesi irti, eivät kylttejäsi." #: Source/translation_dummy.cpp:701 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" "Tiedätkö mitä mieltä olen? Joku on vienyt kyltin ja vaatii siitä paljon " "rahaa. Jos olisin Ogden... en ole, mutta jos olisin... ostaisin vain uuden " "kyltin, jossa olisi kaunis kuva. Ehkä mukava olutmuki tai pala juustoa..." #: Source/translation_dummy.cpp:702 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Kukaan kuolevainen ei voi todella ymmärtää demonin mieltä.\n" " \n" "Älä koskaan anna heidän arvaamattomien tekojensa hämmentää sinua, sillä " "sekin voi olla heidän suunnitelmansa." #: Source/translation_dummy.cpp:703 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" "Mitä - väittääkö hän, että otin sen? Griswold on varmaan myös hänen " "puolellaan.\n" "\n" "Kuules, pääsin yli yksinkertaisesta merkkien varastamisesta kuukausia " "sitten. Puupalasta ei voi saada voittoa." #: Source/translation_dummy.cpp:704 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Hei, sinä, joka tapat kaikki! Anna minulle maaginen lippu tai hyökkäämme! Et " "pääse täältä hengissä! Tapa isot rumilukset ja palauta maaginen lippu. Mene " "kulman ja oven ohi, etsi rumilukset. Anna lippu, niin pääset menemään!" #: Source/translation_dummy.cpp:705 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Tapa rumilukset, hanki lippu. Tuo se minulle, tai muuten..." #: Source/translation_dummy.cpp:706 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" "Anna mennä! Kyllä, hyvä! Mene nyt, me olemme vahvoja. Me tapamme kaikki " "suurella taikuudella!" #: Source/translation_dummy.cpp:707 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" "Tämä ei lupaa hyvää, sillä se vahvistaa pahimmat pelkoni. En ole halunnut " "uskoa muinaisiin legendoihin, mutta nyt en voi enää kieltää niitä. Ehkä on " "tullut aika paljastaa, kuka olen.\n" " \n" "Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " "viimeinen jälkeläinen. Veljeskunta oli omistautunut ajattoman pahuuden " "salaisuuksien suojelemiseen. Pahuus, joka on nyt selvästi vapautunut.\n" " \n" "Arkkipiispa Lazarus, joka oli aikoinaan kuningas Leoricin luotetuin " "neuvonantaja, johti joukon tavallisia kaupunkilaisia labyrinttiin etsimään " "kuninkaan kadonnutta poikaa Albrechtia. Kesti kauan, ennen kuin he " "palasivat, ja vain harvat heistä selvisivät hengissä.\n" " \n" "Kirottu olkoon minun typeryys! Minun olisi pitänyt epäillä hänen salattua " "petostaan jo silloin. Lazarus on varmasti itse siepannut Albrechtin ja " "piilottanut hänet labyrinttiin. En ymmärrä, miksi arkkipiispa kääntyi " "pimeyden puoleen tai miksi hän on kiinnostunut lapsesta, ellei hän aio " "uhrata tätä pimeille mestareilleen!\n" " \n" "Sen hän on varmasti suunnitellut! Hänen ”pelastuspartionsa” selviytyneet " "kertovat, että Lazarus nähtiin viimeksi juoksevan labyrintin syvimpiin " "syövereihin. Sinun on kiirehdittävä pelastamaan prinssi tämän mielipuolen " "uhrausveitseltä!" #: Source/translation_dummy.cpp:708 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Sinun on kiirehdittävä pelastamaan Albrecht Lazaruksen käsistä. Prinssi ja " "tämän valtakunnan kansa luottavat sinuun!" #: Source/translation_dummy.cpp:709 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Tarinasi on varsin synkkä, ystäväni. Lazarus tulee varmasti palamaan " "helvetissä kauheiden tekojensa vuoksi. Poika, josta kerrot, ei ole " "prinssimme, mutta uskon, että Albrecht voi silti olla vaarassa. Voiman " "symboli, josta puhut, on varmasti portaali labyrintin sydämessä.\n" " \n" "Tiedä tämä, ystäväni: pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun " "herra. Kuolevaiset tuntevat hänet nimellä Diablo. Hänet vangittiin " "labyrinttiin vuosisatoja sitten, ja pelkään, että hän pyrkii jälleen " "kylvämään kaaosta ihmiskunnan valtakuntaan. Sinun on uskallettava kulkea " "portaalin läpi ja tuhota Diablo, ennen kuin on liian myöhäistä!" #: Source/translation_dummy.cpp:710 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lazarus oli arkkipiispa, joka johti monet kaupunkilaiset labyrinttiin. " "Menetin sinä päivänä monia hyviä ystäviä, eikä Lazarus koskaan palannut. " "Luulen, että hän kuoli muiden mukana. Jos voisit tehdä minulle palveluksen, " "älä puhu Farnhamille siitä päivästä." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Olin järkyttynyt kuullessani, mitä kaupunkilaiset aikoivat tehdä sinä yönä. " "Luulin, että juuri Lazarus olisi ollut järkevämpi kuin muut. Hän oli " "arkkipiispa ja näytti aina välittävän niin paljon Tristramin " "kaupunkilaisista. Niin monet loukkaantuivat, etten voinut pelastaa heitä " "kaikkia..." #: Source/translation_dummy.cpp:712 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Muistan Lazaruksen erittäin ystävällisenä ja anteliaana miehenä. Hän piti " "puheen äitini hautajaisissa ja tuki isoäitiäni ja minua hyvin vaikeana " "aikana. Rukoilen joka ilta, että hän olisi jotenkin vielä elossa ja turvassa." #: Source/translation_dummy.cpp:713 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Olin paikalla, kun Lazarus johdatti meidät labyrinttiin. Hän puhui pyhästä " "kostosta, mutta kun aloimme taistella helvetin sikiöitä vastaan, hän ei edes " "nostanut nuijaansa niitä vastaan. Hän vain juoksi syvemmälle hämärään, " "loputtomaan kammioon, joka oli täynnä pimeyden palvelijoita!" #: Source/translation_dummy.cpp:714 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "He puukottavat, sitten purevat, ja sitten he ovat kaikki ympärilläsi. " "Valehtelija! VALEHTELIJA! He ovat kaikki kuolleet! Kuolleet! Kuuletko minua? " "He vain kaatuvat ja kaatuvat... heidän verensä valuu lattialle... kaikki on " "hänen syytään..." #: Source/translation_dummy.cpp:715 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "En tunne tätä Lazarusta, josta puhut, mutta aistin hänen sisällään suuren " "ristiriidan. Hän on suuri vaara, eikä hän kaihda keinoja palvellakseen " "pimeyden voimia, jotka ovat ottaneet hänet omakseen." #: Source/translation_dummy.cpp:716 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Kyllä, vanhurskas Lazarus, joka oli niin tehokas noita hirviöitä vastaan. Se " "ei auttanut pelastamaan jalkaani, eihän? Kuules, annan sinulle ilmaisen " "neuvon. Kysy Farnhamilta, hän oli siellä." #: Source/translation_dummy.cpp:717 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Luovu typerästä pyrkimyksestäsi. Sinua odottaa vain mestarini viha! Olet " "liian myöhässä pelastaaksesi lapsen. Nyt pääset hänen seuraansa helvettiin!" #: Source/translation_dummy.cpp:718 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Hmm, en tiedä mitä voisin kertoa sinulle tästä, mikä olisi sinulle avuksi. " "Kaivoihimme täyttyvä vesi tulee maanalaisesta lähteestä. Olen kuullut " "tunnelista, joka johtaa suureen järveen – ehkä ne ovat yksi ja sama. " "Valitettavasti en tiedä, mikä voisi aiheuttaa vesivarantomme pilaantumisen." #: Source/translation_dummy.cpp:719 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Olen aina yrittänyt pitää varastokellarissamme runsaasti elintarvikkeita ja " "juomia, mutta koska koko kaupungissa ei ole makean veden lähdettä, jopa " "varastomme tyhjenevät pian.\n" " \n" "Tee mitä voit, tai en tiedä mitä me teemme." #: Source/translation_dummy.cpp:720 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Onneksi sain sinut kiinni ajoissa! Kaivomme ovat muuttuneet suolaisiksi ja " "seisoviksi, ja osa kaupunkilaisista on sairastunut juotuaan niistä. Makean " "veden varastomme ovat nopeasti ehtymässä. Uskon, että on olemassa käytävä, " "joka johtaa kaupunkimme lähteille. Selvitä, mikä on aiheuttanut tämän " "onnettomuuden, tai me kaikki kuolemme varmasti." #: Source/translation_dummy.cpp:721 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Ole kiltti, sinun on kiirehdittävä. Jokainen kulunut tunti vie meidät " "lähemmäksi tilannetta, jossa meillä ei ole enää juomavettä.\n" " \n" "Emme voi selviytyä pitkään ilman apuasi." #: Source/translation_dummy.cpp:722 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Mitä sinä sanot - pelkästään demonien läsnäolo oli saastuttanut veden? Voi, " "todellakin suuri pahuus vaanii kaupunkimme alla, mutta sinun sinnikkyytesi " "ja rohkeutesi antavat meille toivoa. Ota tämä sormus - ehkä se auttaa sinua " "tuhoamaan nämä ilkeät olennot." #: Source/translation_dummy.cpp:723 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Isoäitini on hyvin heikko, ja Garda sanoo, että emme voi juoda kaivojen " "vettä. Voitteko auttaa meitä jotenkin?" #: Source/translation_dummy.cpp:724 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin on kertonut sinulle totuuden. Tarvitsemme kipeästi puhdasta vettä, ja " "pian. Olen yrittänyt puhdistaa yhden pienemmistä kaivoista, mutta se haisee " "seisovalle likalle. Se on varmaan tukkeutunut lähteellä." #: Source/translation_dummy.cpp:725 msgid "You drink water?" msgstr "Sinä, juot vettä?" #: Source/translation_dummy.cpp:726 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Tristramin asukkaat kuolevat, jos et pysty palauttamaan puhdasta vettä " "heidän kaivoihinsa.\n" " \n" "Tiedä tämä: demonit ovat tämän asian ytimessä, mutta he eivät ole tietoisia " "siitä, mitä ovat synnyttäneet." #: Source/translation_dummy.cpp:727 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Tällä kertaa olen samaa mieltä kanssasi. Liiketoimintani kuivuu – niin " "sanotusti – jos minulla ei ole markkinoita, joille myydä. Sinun on parasta " "selvittää, mitä on meneillään, ja pian!" #: Source/translation_dummy.cpp:728 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Kirja, joka kertoo ihmisluiden kammiosta? No, luukammio mainitaan tietyissä " "vanhoissa kirjoituksissa, joita olen tutkinut itämaisten kirjastojen " "kokoelmissa. Näissä teoksissa viitataan siihen, että kun manalan herrat " "halusivat suojella suuria aarteita, he loivat alueita, joissa ne, jotka " "kuolivat yrittäessään varastaa aarteita, joutuivat puolustamaan niitä " "ikuisesti. Kieroutunut, mutta oudosti sopiva loppu?" #: Source/translation_dummy.cpp:729 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" "Pelkäänpä, että en tiedä siitä mitään. Cainilla on monia kirjoja, joista voi " "olla apua." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" "Tämä kuulostaa erittäin vaaralliselta paikalta. Jos uskaltaudut sinne, ole " "erittäin varovainen." #: Source/translation_dummy.cpp:731 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" "Pelkäänpä, etten ole kuullut siitä mitään. Ehkä tarinankertoja Cain voisi " "olla avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:732 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" "En tiedä mitään tästä paikasta, mutta voit kysyä Cainilta. Hän puhuu monista " "asioista, eikä minua yllättäisi, jos hänellä olisi vastauksia kysymykseesi." #: Source/translation_dummy.cpp:733 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Okei, kuuntele. Siellä on puinen kammio. Ja hänen vaimonsa, tiedätkö, hän " "sanoo puulle... koska sinun täytyy odottaa. Sitten sanon, että se saattaa " "toimia häntä vastaan, mutta jos luulet, että aion maksaa tästä... sinä... " "ööh... joo." #: Source/translation_dummy.cpp:734 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Jos kuolet tässä kirotussa valtakunnassa, sinusta tulee pimeyden herrojen " "ikuinen palvelija.\n" " \n" "Astu luukammioon omalla vastuulla." #: Source/translation_dummy.cpp:735 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Valtava ja salaperäinen aarre, sanotko? Ehkä voisin olla kiinnostunut " "ostamaan muutaman tavaran sinulta... tai vielä parempi, etkö tarvitse " "harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä koettelemuksesta?" #: Source/translation_dummy.cpp:736 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Arkkipiispa Lazarus näyttää yllyttäneen monet kaupunkilaiset lähtemään " "labyrinttiin etsimään kuninkaan kadonnutta poikaa. Hän hyödynsi heidän " "pelkojaan ja kiihotti heidät raivoisaksi väkijoukoksi. Kukaan heistä ei " "ollut valmistautunut siihen, mitä kylmän maan alla odotti... Lazarus hylkäsi " "heidät sinne – jätti heidät sanoinkuvaamattomien kauhujen armoille – " "kuolemaan." #: Source/translation_dummy.cpp:737 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Kyllä, Farnham mutisi jotain jostakin valtavasta raakalaisesta, joka " "heilutti hurjaa asetta. Luulen, että hän kutsui sitä Butcheriksi." #: Source/translation_dummy.cpp:738 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Valon nimeen, tiedän tämän ilkeän demonin. Monien ruumiissa oli hänen vihan " "jälkiä, kun Lazaruksen johtaman hyökkäyksen harvat selviytyjät ryömivät ulos " "katedraalista. En tiedä, mitä hän käytti uhriensa viiltämiseen, mutta se ei " "voinut olla tästä maailmasta. Se jätti haavoihin märkiviä haavoja, joita " "jopa minä pidin lähes mahdottomina hoitaa. Ole varovainen, jos aiot " "taistella tätä hirviötä vastaan..." #: Source/translation_dummy.cpp:739 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Kun Farnham sanoi jotain Butcherista, joka tappaa ihmisiä, en uskonut sitä " "heti. Mutta nyt kun otit asian esille, ehkä se onkin totta." #: Source/translation_dummy.cpp:740 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Näin sen, jota Farnham kutsuu Butcheriksi, kun se raivasi tiensä ystävieni " "ruumiiden läpi. Se heilutti hakkuuveistä, joka oli yhtä suuri kuin kirves, " "katkoen raajoja ja kaataen rohkeita miehiä paikoilleen. Joukko pieniä " "kirkuvia demoneja erotti minut taistelusta, ja jotenkin löysin portaat, " "jotka johtivat ulos. En ole nähnyt sitä kauheaa petoa sen jälkeen, mutta sen " "verinen ilme kummittelee mielessäni vielä tänäkin päivänä." #: Source/translation_dummy.cpp:741 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Iso! Iso veitsikaveri tappoi kaikki ystäväni. En voinut estää sitä, jouduin " "pakenemaan, en voinut pelastaa heitä. Olin loukussa huoneessa, jossa oli " "niin paljon ruumiita... niin paljon ystäviä... EI!" #: Source/translation_dummy.cpp:742 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Butcher on sadistinen olento, joka nauttii muiden kiduttamisesta ja " "kärsimyksestä. Olet nähnyt hänen tekonsa juoppo Farnhamissa. Hänen " "tuhoamisensa varmistaa paljolti tämän kylän turvallisuuden." #: Source/translation_dummy.cpp:743 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Tiedän enemmän kuin luuletkaan siitä kammottavasta hirviöstä. Hänen pikku " "ystävänsä saivat minut kiinni ja onnistuivat tarttumaan jalastani, ennen " "kuin Griswold veti minut ulos siitä kuopasta.\n" " \n" "Sanon sen suoraan: tapa hänet, ennen kuin hän tappaa sinut ja lisää ruumiisi " "kokoelmaansa." #: Source/translation_dummy.cpp:744 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Kuuntele minua. Arkkipiispa Lazarus johdatti meidät tänne etsimään " "kadonnutta prinssiä. Se paskiainen johdatti meidät ansaan! Nyt kaikki ovat " "kuolleet... sen demonin takia, jota hän kutsui Butcheriksi. Kosta meidän " "puolestamme! Etsi tämä Butcher ja surmaa hänet, jotta sielumme voivat " "vihdoin levätä rauhassa..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" "Sinä lausut mielenkiintoisen runon, jonka tyyli muistuttaa minua muista " "teoksista. Anna minun miettiä – mikä se olikaan?\n" " \n" "...Pimeys peittää piilotetun. Silmät loistavat näkymättöminä, ja vain " "terävien kynsien ääni raapii hetkellisesti kiduttaakseen niitä köyhiä " "sieluja, jotka on tehty sokeiksi ikuisiksi ajoiksi. Niiden kirottujen " "vankila on nimeltään Sokeiden salit..." #: Source/translation_dummy.cpp:746 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "En ole koskaan välittänyt runoudesta. Joskus, kun majatalo menestyi, minulla " "oli syytä palkata trubaduurit, mutta se tuntuu nyt niin kaukaiselta ajalta.\n" " \n" "Mitä? Ai, niin... No, kai se on mahdollista, että joku muu tietää." #: Source/translation_dummy.cpp:747 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Tämä tuntuu jotenkin tutulta. Muistan lukeneeni jotain hyvin samanlaista " "runoa tutkiessani demonien aiheuttamien kärsimysten historiaa. Siinä " "kerrottiin paikasta, jossa vallitsi suuri pahuus... Hetkinen, et kai aio " "mennä sinne?" #: Source/translation_dummy.cpp:748 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" "Jos sinulla on kysymyksiä sokeudesta, sinun pitäisi puhua Pepinin kanssa. " "Tiedän, että hän antoi isoäidilleni juoman, joka auttoi parantamaan hänen " "näkönsä, joten ehkä hän voi auttaa sinuakin." #: Source/translation_dummy.cpp:749 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" "Pelkäänpä, että en ole kuullut tai nähnyt paikkaa, joka vastaisi elävää " "kuvailuasi, ystäväni. Ehkä tarinankertoja Cain voisi olla avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "Katso tätä... aika hauskaa, eikö? Tajusitko? Sokea - katso tätä?" #: Source/translation_dummy.cpp:751 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." #: Source/translation_dummy.cpp:752 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Katsotaanpa, myynkö sinulle jotain? En. Annatko minulle rahaa, jotta kerron " "sinulle tästä? En. Lähdetkö nyt puhumaan tarinankertojalle, joka elää " "tällaisesta? Kyllä." #: Source/translation_dummy.cpp:753 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Väität puhuneesi Lachdananin kanssa? Hän oli elinaikanaan suuri sankari. " "Lachdanan oli kunniallinen ja oikeudenmukainen mies, joka palveli " "kuningastaan uskollisesti vuosikausia. Mutta tietysti sinä tiedät sen jo.\n" " \n" "Niistä, jotka joutuivat kuninkaan kirouksen valtaan, Lachdanan olisi vähiten " "todennäköinen alistumaan pimeyteen taistelematta, joten luulen, että " "tarinasi voisi olla totta. Jos olisin sinun sijassasi, ystäväni, etsisin " "keinon vapauttaa hänet kidutuksestaan." #: Source/translation_dummy.cpp:754 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Puhut kauan sitten kuolleesta urheasta soturista! En halua kuulla puhetta " "kuolleiden sielujen kanssa keskustelemisesta majataloni pihalla, kiitos " "paljon." #: Source/translation_dummy.cpp:755 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Kultaista eliksiiriä, sanot. En ole koskaan valmistanut tuonväristä juomaa, " "joten en voi kertoa, miten se vaikuttaisi sinuun, jos yrittäisit juoda sitä. " "Parantajana suosittelen vahvasti, että jos löydät tällaisen eliksiirin, tee " "kuten Lachdanan pyytää ja ÄLÄ yritä käyttää sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:756 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" "En ole koskaan ennen kuullut Lachdananista. Valitan, mutta en usko voivani " "olla sinulle avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:757 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" "Jos olet todella tavannut Lachdananin, suosittelen, että autat häntä. Olen " "ollut tekemisissä hänen kanssaan useaan otteeseen ja havainnut hänet " "rehelliseksi ja lojaaliksi. Kuningas Leoricin seuraajille langennut kirous " "koituu erityisesti hänen kohtalokseen." #: Source/translation_dummy.cpp:758 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan on kuollut. Kaikki tietävät sen, etkä voi kääntää päätäni asian " "suhteen. Kuolleille ei voi puhua. Minä tiedän!" #: Source/translation_dummy.cpp:759 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Saatat tavata ihmisiä, jotka ovat jääneet loukkuun labyrinttiin, kuten " "Lachdanan.\n" " \n" "Aistin hänessä kunniaa ja suurta syyllisyyttä. Auttamalla häntä autat koko " "Tristramia." #: Source/translation_dummy.cpp:760 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Odota, anna kun arvaan. Cain joutui valtavan halkeaman uhriksi, joka avautui " "hänen allaan. Hän paloi helvetin tulessa eikä voi enää vastata kysymyksiisi. " "Eikö niin? Sitten kai ostat jotain tai jatkat matkaasi." #: Source/translation_dummy.cpp:761 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Älkää tappako minua, kuunnelkaa minua. Olin kerran kuningas Leoricin " "ritarikunnan kapteeni, joka puolusti tämän maan lakeja oikeudenmukaisesti ja " "kunniakkaasti. Sitten hänen pimeä kirous langetettiin meidän päällemme, " "koska olimme osallisina hänen traagisessa kuolemassaan. Kun ritarikunnan " "toverini alistuivat kieroutuneeseen kohtaloonsa, minä pakenin kuninkaan " "hautakammiosta etsimään keinoa vapautua kirouksesta. Epäonnistuin...\n" " \n" "Olen kuullut kultaisesta eliksiiristä, joka voisi poistaa kirouksen ja antaa " "sielulleni rauhan, mutta en ole onnistunut löytämään sitä. Voimani ovat nyt " "hiipumassa, ja niiden mukana myös viimeisetkin ihmisyyteni rippeet. Auta " "minua ja etsi eliksiiri. Korvaan ponnistuksesi – vannon sen kunniasanallani." #: Source/translation_dummy.cpp:762 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Et ole löytänyt kultaista eliksiiriä. Pelkään, että olen tuomittu " "ikuisuuteen. Ole kiltti, jatka yrittämistä..." #: Source/translation_dummy.cpp:763 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" "Olet pelastanut sieluni kadotukselta, ja siitä olen sinulle velkaa. Jos " "joskus löydän tavan korvata sinulle tämän kuoleman jälkeen, teen sen, mutta " "nyt ojennan sinulle kypäräni. Matkalla, jolle olen lähdössä, minulla ei ole " "sille juurikaan käyttöä. Suojelkoon se sinua alhaalla olevilta pimeiltä " "voimilta. Olkoon valo kanssasi, ystäväni..." #: Source/translation_dummy.cpp:764 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" "Griswold puhuu Raivon alasimesta – legendaarisesta esineestä, jota on " "etsitty pitkään, mutta jota ei ole koskaan löydetty. Raivon alasin on " "valmistettu Razor Pit -demonien metallisista luista, ja se on sulatettu " "viiden alamaailman voimakkaimman magin kalloista. Voiman ja kaaoksen " "riimukirjaimilla kaiverrettu alusta upottaa kaikki sillä taotut aseet ja " "haarniskat kaaoksen valtakuntaan, antaen niille maagisia ominaisuuksia. " "Kaaoksen arvaamattoman luonteen vuoksi on vaikea tietää, millainen " "lopputulos tällä taonnalla on..." #: Source/translation_dummy.cpp:765 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" "Eikö Griswold olisi parempi henkilö, jolta kysyä tästä? Hän on aika kätevä, " "tiedätkö." #: Source/translation_dummy.cpp:766 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" "Jos olisit etsinyt tietoa parantavan nuijan tai puhdistavan hopeamaljan " "suhteen, olisin voinut auttaa sinua, ystäväni. Tässä asiassa sinun olisi " "kuitenkin parempi puhua joko Griswoldin tai Cainin kanssa." #: Source/translation_dummy.cpp:767 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Griswoldin isä kertoi joillekin meistä lapsuudessamme jättimäisestä " "alasimesta, jota käytettiin mahtavien aseiden valmistamiseen. Hän sanoi, " "että kun vasara iski tätä alasinta, maa järisi raivoisasti. Aina kun maa " "liikkuu, muistan tuon tarinan." #: Source/translation_dummy.cpp:768 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Tervehdys! On aina ilo nähdä yksi parhaista asiakkaistani! Tiedän, että olet " "seikkaillut syvemmälle labyrinttiin, ja minulle on kerrottu tarina, joka " "saattaa kiinnostaa sinua...\n" " \n" "Yksi labyrintistä palannut mies kertoi minulle mystisestä alasimesta, jonka " "hän löysi pakonsa aikana. Hänen kuvauksensa muistutti minua nuoruudessani " "kuulemistani legendoista palavasta Helvetin takomosta, jossa valmistetaan " "voimakkaita maagisia aseita. Legendan mukaan Helvetin takomon syvyyksissä " "lepää Vihan alasin! Tämä alasin sisältää demonisen alamaailman " "ydinolemuksen...\n" " \n" "Sanotaan, että kaikki polttavalla alasimella valmistetut aseet ovat täynnä " "suurta voimaa. Jos tämä alasin on todellakin Raivon alasin, voin ehkä " "valmistaa sinulle aseen, jolla voit voittaa jopa helvetin pimeimmän herran!\n" " \n" "Etsi alasin minulle, niin ryhdyn töihin!" #: Source/translation_dummy.cpp:769 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Ei vielä mitään, vai? No, jatka etsimistä. Alasimessa taottu ase voisi olla " "paras toivosi, ja olen varma, että voin valmistaa sinulle legendaarisen " "aseen." #: Source/translation_dummy.cpp:770 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "En voi uskoa tätä! Tämä on Raivon alasin – hyvää työtä, ystäväni. Nyt " "näytämme noille kusipäille, että helvetissä ei ole ihmisten valmistamia " "aseita tappavampia aseita! Ota tämä ja valo suojelkoon sinua." #: Source/translation_dummy.cpp:771 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Griswold ei voi myydä alasintaan. Mitä hän sitten tekee? Minäkin olisin " "vihainen, jos joku veisi alasimeni!" #: Source/translation_dummy.cpp:772 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Labyrintissä on monia esineitä, joiden voimat ylittävät kuolevaisten " "ymmärryksen. Joissakin niistä on fantastinen voima, jota voivat käyttää joko " "Valo tai Pimeys. Alasimen turvaaminen alhaalta voisi muuttaa Synnin sodan " "kulun Valon suuntaan." #: Source/translation_dummy.cpp:773 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Jos löytäisit tämän esineen Griswoldille, se voisi haitata vakavasti " "liiketoimintani täällä. Älä huoli, et löydä sitä koskaan." #: Source/translation_dummy.cpp:774 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Veriportti ja Tulihallit ovat mystisen alkuperän maamerkkejä. Missä tahansa " "tämä kirja, jota luet, sijaitsee, se on varmasti paikka, jossa on suuri " "voima.\n" " \n" "Legendoissa kerrotaan jalustasta, joka on veistetty obsidiaanikivestä ja " "jonka luiden peittämän pinnan päällä on kiehuvaa verta. On myös viittauksia " "Verikiviin, jotka avaavat oven, joka vartioi muinaista aarretta...\n" " \n" "Aarteen luonne on spekulaatioiden verhoama, ystäväni, mutta sanotaan, että " "muinainen sankari Arkaine sijoitti pyhän Valor-haarniskan salaiseen holviin. " "Arkaine oli ensimmäinen kuolevainen, joka käänsi synnin sodan kulun ja ajoi " "pimeyden legioonat takaisin palavaan helvettiin.\n" " \n" "Juuri ennen Arkaineen kuolemaa hänen haarniskansa kätkettiin salaiseen " "holviin. Sanotaan, että kun tätä pyhää haarniskaa tarvitaan jälleen, sankari " "nousee pukemaan Valor-haarniskan ylleen. Ehkä sinä olet se sankari..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Jokainen lapsi kuulee tarinan soturista Arkaineesta ja hänen mystisestä " "haarniskastaan, joka tunnetaan nimellä Valor. Jos löytäisit sen " "sijaintipaikan, olisit hyvin suojattu labyrintin pahuudelta." #: Source/translation_dummy.cpp:776 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Hmm... kuulostaa siltä, että minun pitäisi muistaa se, mutta olen ollut niin " "kiireinen kun olen opetellut uusia parannuskeinoja ja luomassa parempia " "eliksiirejä, että olen varmaan unohtanut sen. Anteeksi..." #: Source/translation_dummy.cpp:777 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Miehien keskuudessa kuulin usein puhuttavan maagisesta Valor-haarniskasta. " "Kysy siitä joltakin kylän miehistä." #: Source/translation_dummy.cpp:778 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Valor-niminen haarniska voi olla se tekijä, joka käännetään kuin vaakakuppi " "sinun eduksesi. Voin kertoa, että monet ovat etsineet sitä – minä mukaan " "lukien. Arkaine on piilottanut sen hyvin, ystäväni, ja sen löytämiseen " "tarvitaan enemmän kuin vain vähän onnea, jotta sen salaisuudet, jotka ovat " "pitäneet sen piilossa kaikki nämä vuodet, paljastuvat." #: Source/translation_dummy.cpp:779 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #: Source/translation_dummy.cpp:780 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" "Jos löydät nämä Verikivet, käytä niitä varovasti.\n" " \n" "Matka on täynnä vaaroja, ja ainoa toivosi on itseluottamuksesi." #: Source/translation_dummy.cpp:781 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Aiotko etsiä Valor-nimisen haarniskan?\n" " \n" "Kukaan ei ole koskaan keksinyt, mihin Arkaine on piilottanut sen, ja jos " "minun kätyrini eivät ole löytäneet sitä, epäilen vahvasti, että sinäkään et " "löydä." #: Source/translation_dummy.cpp:782 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Tiedän vain yhden legendan, joka kertoo sinun kuvaamastasi soturista. Hänen " "tarinansa löytyy muinaisista Synninsota -kronikoista...\n" " \n" "Tuhatvuotisen sodan, veren ja kuoleman tahraama Verinen sotapäällikkö seisoo " "silvottujen uhriensa muodostaman vuoren päällä. Hänen tumma miekka huutaa " "mustaa kirousta eläville; kiduttava kutsu kaikille, jotka uskaltavat astua " "tämän helvetin teloittajan eteen.\n" " \n" "On myös kirjoitettu, että vaikka hän oli kerran kuolevainen, joka taisteli " "Pimeyden legioonan rinnalla Synninsodassa, hän menetti ihmisyytensä " "kyltymättömän verenjanonsa vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:783 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Pelkäänpä, että en ole kuullut mitään tästä \"julmasta soturista\". Toivon, " "että teidän ei tarvitse taistella häntä vastaan, sillä hän kuulostaa " "erittäin vaaralliselta." #: Source/translation_dummy.cpp:784 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" "Cain voisi kertoa sinulle paljon enemmän tällaisesta asiasta kuin minä ikinä " "haluaisin tietää." #: Source/translation_dummy.cpp:785 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Jos joudut taistelemaan niin hurjaa vastustajaa vastaan, olkoon Valo oppaasi " "ja puolustajasi. Pidän sinut mielessäni." #: Source/translation_dummy.cpp:786 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Pimeät ja pahanlaatuiset legendat ympäröivät tätä \"Verisoturia\". " "Valmistaudu hyvin, ystäväni, sillä hän ei tunne armoa eikä armahda." #: Source/translation_dummy.cpp:787 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" "Pitääkö sinun aina puhua verestä? Entä kukat, auringonpaiste ja se kaunis " "tyttö, joka tuo juomat? Kuuntele, ystäväni – olet pakkomielteinen, tiedätkö " "sen?" #: Source/translation_dummy.cpp:788 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Hänen miekkailutaitonsa on mahtava, ja hän on elänyt tuhansia vuosia tuntien " "vain sodankäynnin. Olen pahoillani... En ole varma, voitatko hänet." #: Source/translation_dummy.cpp:789 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "En ole koskaan ollut tekemisissä tämän sotapäällikön kanssa, josta puhut, " "mutta hän kuulostaa kuluttavan paljon miekkoja. En olisi vastenmielinen " "toimittamaan niitä hänen armeijoilleen..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" "Miekkani janoaa vertasi, kuolevainen, ja pimeiden mestarieni nimeen, sitä ei " "voi kieltää." #: Source/translation_dummy.cpp:791 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold puhuu taivaskivestä, joka oli tarkoitettu itäisessä erillisalueella " "sijaitsevaan paikkaan. Se oli vietävänä sinne lisätutkimuksia varten. Kivi " "hehkui energialla, joka jotenkin antoi tavallista ihmistä suuremman " "näkökyvyn. En tiedä, mitä salaisuuksia se kätkee, ystäväni, mutta tämän " "kiven löytäminen olisi varmasti erittäin arvokasta." #: Source/translation_dummy.cpp:792 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" "Karavaani pysähtyi täällä ottamaan varusteita itään suuntautuvalle " "matkalleen. Myin heille melkoisen määrän tuoreita hedelmiä ja erinomaisen " "makeita leivonnaisia, jotka Garda oli juuri leiponut. Harmi, mitä heille " "tapahtui..." #: Source/translation_dummy.cpp:793 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" "En tiedä, mitä he luulivat näkevänsä tuon kiven avulla, mutta sanonpa tämän: " "jos taivaalta putoaa kiviä, on parasta olla varovainen!" #: Source/translation_dummy.cpp:794 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" "No, eräs hyvin tärkeiden henkilöiden karavaani pysähtyi täällä, mutta siitä " "on jo jonkin aikaa. Heillä oli outo aksentti ja he olivat lähdössä pitkälle " "matkalle, jos muistan oikein.\n" " \n" "En näe, miten voisit toivoa löytäväsi mitään, mitä he olisivat kuljettaneet " "mukanaan." #: Source/translation_dummy.cpp:795 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" "Odota hetki – minulla on sinulle mielenkiintoinen tarina. Karavaani, joka " "oli matkalla itäisiin kuningaskuntiin, kulki tästä ohi jonkin aikaa sitten. " "Sen mukana oli kuulemma pala taivaasta, joka oli pudonnut maahan! Karavaani " "joutui verhottujen ratsastajien väijytyksen uhriksi hieman pohjoiseen " "täältä, erään tien varrella. Etsin romuista tätä \"Taivaskiveä\", mutta en " "löytänyt sitä mistään. Jos löydät sen, uskon voivani valmistaa siitä jotain " "hyödyllistä." #: Source/translation_dummy.cpp:796 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Odotan yhä, että tuot minulle sen \"Taivaskiven\". Tiedän, että voin tehdä " "siitä jotain voimakasta." #: Source/translation_dummy.cpp:797 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Anna minun katsoa... Kyllä, se on juuri niin kuin arvelinkin. Odota " "hetki...\n" " \n" "Ah, tässä se on. Asetin kivenpalaset isäni jättämään hopeiseen sormukseen. " "Toivottavasti se palvelee sinua hyvin." #: Source/translation_dummy.cpp:798 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" "Minulla oli ennen kaunis sormus; se oli todella kallis, sini, vihreä, puna " "ja hopeinen. En kuitenkaan muista, mitä sille tapahtui. Kaipaan sitä " "sormusta todella paljon..." #: Source/translation_dummy.cpp:799 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" "Taivaskivi on erittäin voimakas, ja jos joku muu kuin Griswold olisi " "pyytänyt sinua etsimään sen, olisin estänyt sen. Hän hyödyntää sen voimat, " "ja sen käyttö on meidän kaikkien edun mukaista." #: Source/translation_dummy.cpp:800 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" "Jos joku voi tehdä jotain tuosta kivestä, niin se on Griswold. Hän tietää " "mitä tekee, ja vaikka yritänkin varastaa hänen asiakkaitaan, kunnioitan " "hänen työnsä laatua." #: Source/translation_dummy.cpp:801 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Noita Adria etsii mustaa sieniä? Tiedän mustista sienistä yhtä paljon kuin " "punaisista harjusta. Ehkä parantaja Pepin voisi kertoa sinulle enemmän, " "mutta tätä asiaa ei löydy mistään tarinoistani tai kirjoistani." #: Source/translation_dummy.cpp:802 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" "Sanon vain tämän: Garda ja minä emme ikinä, ikinä tarjoaisi mustia sieniä " "arvokkaille vieraillemme. Jos Adria haluaa sieniä pataansa, se on hänen " "asiansa, mutta en voi auttaa sinua löytämään niitä. Mustat sienet... " "inhottavaa!" #: Source/translation_dummy.cpp:803 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Noita kertoi minulle, että etsit demonin aivoja auttaaksesi minua luomaan " "eliksiirini. Se olisi erittäin arvokasta monille, jotka ovat loukkaantuneet " "noiden ilkeiden petojen toimesta, jos vain voisin avata sen alkemian " "salaisuudet. Jos pystyt poistamaan demonin aivot, kun tapat sen, olisin " "kiitollinen, jos voisit tuoda ne minulle." #: Source/translation_dummy.cpp:804 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Erinomaista, juuri tämä olikin päämääränä. Pystyin valmistamaan eliksiirin " "ilman tätäkin, mutta eihän se haittaa ketään, jos tutkin tätä. Voisitko " "viedä tämän noidalle? Luulen, että hän odottaa sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:805 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" "Luulen, että Ogdenilla saattaa olla sieniä varastokellarissa. Kysy häneltä?" #: Source/translation_dummy.cpp:806 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Jos Adrialla ei ole sellaista, voit olla varma, että se on todella " "harvinainen. En voi tarjota sinulle enempää apua, mutta se kuulostaa... " "valtavalta, jättimäiseltä, paisuneelta ja turvonneelta sieneltä! No, hyvää " "metsästystä, kai." #: Source/translation_dummy.cpp:807 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Ogden sekoittaa ison ja mustan sienen, mutta minua alkaa oksettaa, jos juon " "sitä. Kuuntele, kuuntele... tässä on salaisuus: kohtuullisuus on avain!" #: Source/translation_dummy.cpp:808 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Mitäs täällä on? Mielenkiintoista, näyttää reagenssikirjalta. Pidä silmät " "auki mustan sienen varalta. Sen pitäisi olla melko suuri ja helppo " "tunnistaa. Jos löydät sen, tuo se minulle. Jooko?" #: Source/translation_dummy.cpp:809 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Tarvitsen ison, mustan sienen. Hae se minulle, jotta voin käyttää sitä " "erityiseen keittoon, jota olen valmistamassa." #: Source/translation_dummy.cpp:810 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Kyllä, tämä sopii täydellisesti juomaan, jota olen kehittämässä. Muuten, " "parantaja etsii jonkin demonin aivoja, jotta hän voi hoitaa niitä, jotka " "ovat kärsineet niiden myrkyllisestä myrkystä. Uskon, että hän aikoo " "valmistaa niistä eliksiirin. Jos autat häntä löytämään tarvitsemansa, yritä " "saada minulle näyte eliksiiristä." #: Source/translation_dummy.cpp:811 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Miksi toit sen tänne? En tarvitse demonin aivoja. Tarvitsen sen eliksiirin, " "jota Parantaja on valmistamassa. Hän tarvitsee sen groteskielimen, joka " "sinulla on, sitten tuo minulle eliksiiri. Yksinkertaista, kun ajattelee " "asiaa, eikö vain?" #: Source/translation_dummy.cpp:812 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Mitä? Tuotko minulle nyt sen parantajan eliksiirin? Pystyin valmistamaan " "juomani ilman sitä. Pidä hyvänäsi..." #: Source/translation_dummy.cpp:813 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" "Minulla ei ole myytävänä minkään kokoisia tai värisiä sieniä. Entäpä jotain " "hieman hyödyllisempää?" #: Source/translation_dummy.cpp:814 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" "Joten kartan legenda on totta. Edes minä en koskaan uskonut siihen! Luulen, " "että on aika kertoa sinulle totuus siitä, kuka olen, ystäväni. Katsos, en " "ole aivan se, miltä näytän...\n" " \n" "Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " "viimeinen jälkeläinen, joka oli omistautunut ajattoman pahuuden " "salaisuuksien säilyttämiseen ja suojelemiseen. Pahuuden, joka on nyt " "selvästi vapautunut...\n" " \n" "Pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun herra, joka on " "kuolevaisille tunnettu nimellä Diablo. Hänet vangittiin labyrinttiin monta " "vuosisataa sitten. Kartta, joka sinulla nyt on, luotiin kauan sitten " "merkitsemään hetki, jolloin Diablo nousisi jälleen vankeudestaan. Kun kartan " "kaksi tähteä ovat samassa linjassa, Diablo on voimansa huipulla. Hän on " "lähes voittamaton...\n" " \n" "Olet nyt kilpajuoksussa aikaa vastaan, ystäväni! Etsi Diablo ja tuhoa hänet " "ennen kuin tähdet ovat samassa linjassa, sillä emme ehkä koskaan enää saa " "tilaisuutta vapauttaa maailmaa hänen pahuudestaan!" #: Source/translation_dummy.cpp:815 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" "Aikamme on loppumassa! Tunnen hänen pimeän voimansa kasvavan, ja vain sinä " "voit estää häntä saavuttamasta sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:816 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Olen varma, että yritit parhaasi, mutta pelkään, että edes sinun voimasi ja " "tahdonvoimasi eivät riitä. Diablo on nyt maallisen voimansa huipulla, ja " "tarvitset kaiken rohkeutesi ja voimasi voittaaksesi hänet. Valo suojelkoon " "ja opastakoon sinua, ystäväni. Autan sinua kaikin tavoin, mihin kykenen." #: Source/translation_dummy.cpp:817 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Jos noita ei voi auttaa sinua, ehdotan, että menisit Cainin luo, miksi " "luulet, että minä tietäisin jotain? Kuulostaa siltä, että kyseessä on hyvin " "vakava asia. Sinun pitäisi kiiruhtaa kertomaan tarinankertojalle, kuten " "Adria ehdottaisi." #: Source/translation_dummy.cpp:818 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" "En ymmärrä tämän kartan kirjoituksia, mutta ehkä Adria tai Cain voisivat " "auttaa sinua tulkitsemaan, mihin tämä viittaa.\n" " \n" "Näen, että se on kartta taivaamme tähdistä, mutta en osaa tulkita sitä " "enempää." #: Source/translation_dummy.cpp:819 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Paras henkilö, jolta kysyä tällaisia asioita, olisi tarinankertojamme.\n" " \n" "Cain on hyvin perehtynyt muinaisiin kirjoituksiin, ja tuo on helposti vanhin " "näkemäni paperi." #: Source/translation_dummy.cpp:820 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" "En ole koskaan ennen nähnyt tällaista karttaa. Mistä sait sen? En osaa lukea " "tätä, mutta Cain tai Adria saattaisivat osata vastata kysymyksiisi." #: Source/translation_dummy.cpp:821 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Kuuntele, tule lähemmäs. En tiedä tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " "on jotain todella arvokasta. Se on kartta." #: Source/translation_dummy.cpp:822 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Voi, pelkäänpä, että tämä ei lupaa mitään hyvää. Tämä tähtikartta ennustaa " "suurta katastrofia, mutta sen salaisuuksia en voi paljastaa. Sinun on tullut " "aika käydä vakava keskustelu Tarinankertojan kanssa..." #: Source/translation_dummy.cpp:823 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Olen etsinyt karttaa, mutta tämä se ei ole. Näytä se Adrianille – hän voi " "varmaan kertoa, mikä se on. Sanon vain yhden asian: se näyttää vanhalta, ja " "vanha tarkoittaa yleensä arvokasta." #: Source/translation_dummy.cpp:824 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Ole kiltti, älä satuta. Älä tapa. Pysy hengissä, niin ensi kerralla hyvyys " "tuokoon sinulle jotain." #: Source/translation_dummy.cpp:825 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Teen sinulle jotain. Toistan, älä tapa Gharbadia. Elä ja tee hyvää.\n" " \n" "Ota tämä todisteeksi siitä, että pidän sanani..." #: Source/translation_dummy.cpp:826 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Ei vielä mitään! Melkein valmis.\n" " \n" "Erittäin voimakas, erittäin vahva. Elä! Elä!\n" " \n" "Ei kipua ja lupaus, jonka pidän!" #: Source/translation_dummy.cpp:827 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Tämä on liian hyvä sinulle. Erittäin voimakas! Haluatko sen, ota se!" #: Source/translation_dummy.cpp:828 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Mitä?! Miksi olet täällä? Kaikki nämä keskeytykset ovat tarpeeksi ajakseen " "jonkun jo hulluksi. Tässä, ota tämä ja jätä minut rauhaan. Älä häiritse " "minua enää!" #: Source/translation_dummy.cpp:829 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Arrrrgh! Uteliasuutesi koituu kohtaloksesi!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:830 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Hei, ystäväni. Jää hetkeksi kuuntelemaan..." #: Source/translation_dummy.cpp:831 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Kun etenet syvemmälle labyrinttiin, saatat löytää sieltä piilotettuja " "tietokirjoja.\n" " \n" "Lue ne huolellisesti, sillä ne voivat kertoa sinulle asioita, joita edes " "minä en tiedä." #: Source/translation_dummy.cpp:832 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Tiedän monia myyttejä ja legendoja, jotka saattavat sisältää vastauksia " "kysymyksiin, joita voi nousta esiin matkallasi labyrinttiin. Jos kohtaat " "haasteita ja kysymyksiä, joihin etsit vastauksia, etsi minut, niin kerron " "sinulle, mitä voin." #: Source/translation_dummy.cpp:833 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold – mies, jolla on suuri toimintakyky ja rohkeus. Hän ei varmaankaan " "ole kertonut sinulle siitä kerrasta, kun hän meni labyrinttiin pelastamaan " "Wirtin, eihän? Hän tietää hyvin, millaisia vaaroja siellä on, mutta " "toisaalta – niin tiedät sinäkin. Hän on taitava käsityöläinen, ja jos hän " "väittää voivansa auttaa sinua jollain tavalla, voit luottaa hänen " "rehellisyyteensä ja taitoihinsa." #: Source/translation_dummy.cpp:834 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden on omistanut ja pyörittänyt Rising Sunia ja majataloa jo lähes neljä " "vuotta. Hän osti sen vain muutama kuukausi ennen kuin kaikki täällä meni " "päin helvettiä. Hänellä ja hänen vaimollaan Gardalla ei ole varaa lähteä, " "koska he ovat sijoittaneet kaiken omaisuutensa uuden elämän rakentamiseen " "täällä. Ogden on hyvä mies, jolla on syvä vastuuntunto." #: Source/translation_dummy.cpp:835 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Farnham-parka. Hän on huolestuttava muistutus tuhoon tuomituista, jotka " "astuivat katedraaliin Lasaruksen kanssa sinä pimeänä päivänä. Hän selvisi " "hengissä, mutta hänen rohkeutensa ja suurin osa hänen järjestään jäivät " "johonkin pimeään kuiluun. Nykyään hän löytää lohtua vain olutkannunsa " "pohjalta, mutta hänen jatkuvassa höpötyksessään on satunnaisesti totuuden " "jyväsiä." #: Source/translation_dummy.cpp:836 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Adria on poikkeus Tristramissa. Hän saapui pian sen jälkeen, kun katedraali " "oli häväisty, kun taas kaikki muut olivat pakenemassa. Hän rakennutti pienen " "majan kaupungin laidalle, ilmeisesti yhdessä yössä, ja hänellä on käytössään " "monia outoja ja salaperäisiä esineitä ja tietokirjoja, joita edes minä en " "ole ennen nähnyt." #: Source/translation_dummy.cpp:837 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Wirtin tarina on pelottava ja traaginen. Pienet, ilkeät demonit, jotka " "heiluttivat keihäitänsä, veivät hänet äitinsä sylistä ja raahasivat " "labyrinttiin. Sinä päivänä vietiin monia muita lapsia, mukaan lukien " "kuningas Leoricin poika. Palatsin ritarit menivät alas, mutta eivät koskaan " "palanneet. Seppä löysi pojan, mutta vasta sen jälkeen, kun ilkeät pedot " "olivat alkaneet kiduttaa häntä sadistisen mielihyvänsä vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:838 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ah, Pepin. Pidän häntä hyvänä ystävänä – ehkäpä lähimpänä ystävänäni täällä. " "Hän on toisinaan hieman sekava, mutta kukaan ei ole koskaan ollut " "huolehtivainen tai huomaavainen. Hänen tietonsa ja taitonsa ovat " "harvinaisia, ja hänen ovensa on aina avoinna." #: Source/translation_dummy.cpp:839 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Gillian on hieno nainen. Hän on rakastettu iloisesta luonteestaan ja " "naurustaan, ja hänellä on erityinen paikka sydämessäni. Hän pysyy " "majatalossa tukeakseen vanhaa isoäitiään, joka on liian sairas matkustamaan. " "Pelkään joskus hänen turvallisuutensa puolesta, mutta tiedän, että kukaan " "kylän miehistä ei haluaisi nähdä hänen kärsivän." #: Source/translation_dummy.cpp:840 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "Tervehdys! Tervetuloa Nousevan auringon majataloon!" #: Source/translation_dummy.cpp:841 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Monet seikkailijat ovat kunnioittaneet majataloni pöytiä, ja " "kymmenkertaisesti niin monta tarinaa on kerrottu yhtä monen oluen äärellä. " "Ainoa asia, josta he kaikki olivat yhtä mieltä, oli tämä vanha sananlasku. " "Ehkä se auttaa sinua. \"Voit leikata lihaa, mutta luu sinun on murskattava\"." #: Source/translation_dummy.cpp:842 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Seppä Griswold on erittäin perehtynyt aseisiin ja haarniskoihin. Jos " "varusteesi tarvitsevat korjausta, hän on ehdottomasti oikea henkilö, jonka " "puoleen kääntyä." #: Source/translation_dummy.cpp:843 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham viettää täällä aivan liikaa aikaa, hukuttaen surunsa halpaan " "olueeseen. Pakottaisin hänet lähtemään, mutta hän kärsi niin paljon " "labyrintissä käynnin jälkeen." #: Source/translation_dummy.cpp:844 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Adria on ikäistään viisaampi, mutta minun on myönnettävä, että hän pelottaa " "minua hieman.\n" " \n" "No, ei se haittaa. Jos joskus tarvitset taika esineitä, hänellä on oudon " "hyvin varustettu mökki joen toisella puolella." #: Source/translation_dummy.cpp:845 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Jos haluat tietää enemmän kylämme historiasta, tarinankertoja Cain tietää " "melko paljon menneisyydestä." #: Source/translation_dummy.cpp:846 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt on veijari ja pieni roisto. Hän joutui aina vaikeuksiin, joten ei ole " "mikään yllätys, mitä hänelle tapahtui.\n" " \n" "Hän luultavasti meni pelleilemään johonkin paikkaan, jossa hänen ei olisi " "pitänyt olla. Minun käy häntä sääliksi, mutta en siedä hänen seuraansa." #: Source/translation_dummy.cpp:847 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin on hyvä mies – ja varmasti kylän anteliain. Hän huolehtii aina muiden " "tarpeista, mutta jonkinlaiset ongelmat näyttävät seuraavan häntä minne hän " "meneekin..." #: Source/translation_dummy.cpp:848 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Gillian, baaritarjoilijani? Jos hänellä ei olisi velvollisuudentuntoa " "isoäitiään kohtaan, hän olisi paennut täältä jo kauan sitten.\n" " \n" "Luoja tietää, että rukoilin häntä lähtemään ja sanoin huolehtivani vanhasta " "naisesta, mutta hän on liian kiltti ja huolehtivainen tehdäkseen niin." #: Source/translation_dummy.cpp:849 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Mikä sinua vaivaa, ystäväni?" #: Source/translation_dummy.cpp:850 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Olen tehnyt erittäin mielenkiintoisen löydön. Toisin kuin me, labyrintin " "olennot voivat parantaa itsensä ilman taikajuomien tai taikuuden apua. Jos " "satutat jotakin hirviötä, varmista, että se on kuollut." #: Source/translation_dummy.cpp:851 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "Ennen kuin se joutui sen mitä katedraalin alapuolella on, oli se suuri " "oppimisen paikka. Siellä on paljon kirjoja. Jos löydät niitä, sinun pitäisi " "lukea ne kaikki, sillä jotkut saattavat sisältää salaisuuksia labyrintin " "toiminnasta." #: Source/translation_dummy.cpp:852 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold tietää sodankäynnistä yhtä paljon kuin minä tiedän parantamisesta. " "Hän on ovela kauppias, mutta hänen työnsä on vertaansa vailla. No, se johtuu " "varmaan siitä, että hän on ainoa jäljellä oleva seppä täällä." #: Source/translation_dummy.cpp:853 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain on todellinen ystävä ja viisas mies. Hän ylläpitää laajaa kirjastoa ja " "hänellä on luontainen kyky havaita monien asioiden todellinen luonne. Jos " "sinulla on kysyttävää, hän on oikea henkilö, jonka puoleen kääntyä." #: Source/translation_dummy.cpp:854 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Jopa minun taitoni eivät ole pystyneet parantamaan Farnhamia täysin. Olen " "pystynyt parantamaan hänen ruumiinsa, mutta hänen mielensä ja henkensä ovat " "oman parantamiskykyni yläpuolella." #: Source/translation_dummy.cpp:855 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "Vaikka käytänkin joitakin rajoitettuja taikuuden muotoja luodakseni täällä " "säilyttämiäni juoma- ja eliksiirejä, Adria on todellinen noita. Hän ei näytä " "koskaan nukkuvan, ja hänellä on aina käytettävissään monia mystisiä kirjoja " "ja esineitä. Uskon, että hänen majansa kätkee sisäänsä paljon enemmän kuin " "mitä hän ulospäin näyttää, mutta en ole koskaan päässyt sisälle." #: Source/translation_dummy.cpp:856 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Wirt-parka. Tein kaiken mahdollisen lapsen hyväksi, mutta tiedän, että hän " "halveksii sitä puutappia, jonka jouduin kiinnittämään hänen jalkaansa. Hänen " "haavansa olivat kauhistuttavia. Kenenkään – etenkään niin pienen lapsen – ei " "pitäisi joutua kärsimään niin kuin hän." #: Source/translation_dummy.cpp:857 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "En todellakaan ymmärrä, miksi Ogden pysyy täällä Tristramissa. Hän kärsii " "lievästä hermostollisesta sairaudesta, mutta on älykäs ja ahkera mies, joka " "menestyisi hyvin missä tahansa. Luultavasti hän ja hänen perheensä pysyvät " "täällä ympäröivällä maaseudulla tapahtuvien lukuisten murhien pelon tai ehkä " "vaimonsa toiveiden vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:858 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Ogdenin baaritarjoilija on suloinen tyttö. Hänen isoäitinsä on melko sairas " "ja kärsii harhoista.\n" " \n" "Hän väittää, että ne ovat näkyjä, mutta minulla ei ole todisteita sen " "puolesta tai sitä vastaan." #: Source/translation_dummy.cpp:859 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Hyvää päivää! Kuinka voin auttaa?" #: Source/translation_dummy.cpp:860 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Isoäitini näki unessa, että tulit puhumaan minulle. Hänellä on näkyjä, ja " "hän voi nähdä niillä tulevaisuuteen." #: Source/translation_dummy.cpp:861 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Kaupungin laidalla asuva nainen on noita! Hän vaikuttaa mukavalta, ja hänen " "nimensä, Adria, on hyvin miellyttävä kuulla, mutta pelkään häntä kovasti.\n" " \n" "Tarvitaan joku sinun kaltaisesi rohkea ihminen, jotta voi nähdä, mitä hän " "siellä tekee." #: Source/translation_dummy.cpp:862 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Seppämme on Tristramin asukkaiden ylpeys. Hän on paitsi " "mestarikäsityöläinen, joka on voittanut useita kilpailuja kiltansa sisällä, " "myös saanut kiitosta itse kuningas Leoricilta – rauha hänen sielulleen. " "Griswold on myös suuri sankari; kysy vaikka Cainilta." #: Source/translation_dummy.cpp:863 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain on ollut Tristramin tarinankertoja niin kauan kuin muistan. Hän tietää " "niin paljon ja voi kertoa melkein mitä tahansa melkein mistä tahansa." #: Source/translation_dummy.cpp:864 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Farnham on juoppo, joka täyttää vatsansa oluella ja kaikkien muiden korvat " "hölynpölyllä.\n" " \n" "Tiedän, että sekä Pepin että Ogden tuntevat myötätuntoa häntä kohtaan, mutta " "minua turhauttaa nähdä, kuinka hän joka ilta vajoaa yhä syvemmälle sekavaan " "horrokseen." #: Source/translation_dummy.cpp:865 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin pelasti isoäitini hengen, enkä voi koskaan korvata sitä hänelle. Hänen " "kykynsä parantaa kaikki sairaudet on voimakkaampi kuin mahtavin miekka ja " "salaperäisempi kuin mikään tunnettu loitsu. Jos joskus tarvitset parannusta, " "Pepin voi auttaa sinua." #: Source/translation_dummy.cpp:866 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Kasvoin Wirtin äidin, Canacen, kanssa. Vaikka hän loukkaantui vain lievästi, " "kun ne kauheat olennot veivät Wirtin, hän ei koskaan toipunut siitä. Luulen, " "että hän kuoli sydänsurusta. Wirtistä on tullut ilkeämielinen nuorukainen, " "joka haluaa vain hyötyä muiden työstä. Tiedän, että hän on kärsinyt ja " "nähnyt kauheuksia, joita en voi edes kuvitella, mutta osa siitä pimeydestä " "leijuu yhä hänen yllään." #: Source/translation_dummy.cpp:867 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Ogden ja hänen vaimonsa ovat ottaneet minut ja isoäitini kotiinsa ja " "antaneet minun ansaita muutaman kultakolikon työskentelemällä majatalossa. " "Olen heille niin paljon velkaa, ja toivon voivani jonain päivänä lähteä " "täältä ja auttaa heitä perustamaan suuren hotellin itään." #: Source/translation_dummy.cpp:868 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "No, miten voin auttaa?" #: Source/translation_dummy.cpp:869 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" "Jos etsit hyvää asetta, anna minun näyttää sinulle tämä. Ota tavallinen " "tylppä ase, kuten nuija. Se toimii loistavasti useimpia tuolla alhaalla " "olevia kuolemattomia kauhuja vastaan, maailmassa ei ole parempaa tekemistä " "kuin murskata niitä pirun perkeleen luurankoja murskasi!" #: Source/translation_dummy.cpp:870 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Kirves? Se on hyvä ase, joka sopii vastustajaan kuin vastustajaan. Katso, " "kuinka se läpäisee halki ilman, ja kuvittele sitten sen tiellä oleva lihava " "demonin pää. Muista kuitenkin, että sen heilauttaminen on hidasta – mutta se " "antaa todella kovan iskun!" #: Source/translation_dummy.cpp:871 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Katso tuota terää, tuota tasapainoa. Oikeissa käsissä ja oikeaa vihollista " "vastaan miekka on kaikkien aseiden mestari. Sen terävä terä ei juurikaan " "leikkaa tai lävistä eläviäkuolleita, mutta elävää, hengittävää vihollista " "vastaan miekka leikkaa heidän lihaansa raivokkaasti!" #: Source/translation_dummy.cpp:872 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Aseesi ja haarniskasi kantavat merkkejä taisteluistasi pimeyttä vastaan. Jos " "tuot ne minulle, voin hieman työstämällä ja kovalla takomisella palauttaa ne " "huippukuntoon." #: Source/translation_dummy.cpp:873 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Minun on käytännössä salakuljetettava tarvitsemani metallit ja työkalut " "karavaanareilta, jotka kiertelevät kirotun kaupunkimme laitamilla, mutta se " "noita, Adria, näyttää aina saavan kaiken tarvitsemansa. Jos osaisin edes " "vähänkin käyttää taikuutta kuten hän, voisin tehdä todella uskomattomia " "asioita." #: Source/translation_dummy.cpp:874 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian on mukava tyttö. Harmi, että hänen isoäitinsä on niin huonossa " "kunnossa, muuten järjestäisin heille molemmille paikan " "kaupankäyntikaravaanista." #: Source/translation_dummy.cpp:875 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Joskus minusta tuntuu, että Cain puhuu liikaa, mutta se taitaa olla hänen " "kutsumuksensa elämässä. Jos osaisin taivuttaa terästä yhtä hyvin kuin hän " "taivuttaa korviasi, voisin valmistaa keisarille kelvollisen haarniskan!" #: Source/translation_dummy.cpp:876 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Olin Farnhamin kanssa sinä yönä, kun Lazarus johdatti meidät Labyrinthiin. " "En ole nähnyt arkkipiispaa sen jälkeen, enkä\n" "olisi ehkä selvinnyt, jos Farnham ei olisi ollut vierelläni. Pelkään, että " "hyökkäys vahingoitti hänen sieluaan yhtä pahasti kuin toinen vahingoitti " "jalkaani. En voi taistella tätä taistelua hänen puolestaan nyt, mutta " "taistelisin, jos voisin." #: Source/translation_dummy.cpp:877 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Hyvä mies, joka asettaa muiden tarpeet omiensa edelle. Tristramissa – tai " "missään muuallakaan – ei löydy ketään, joka sanoisi mitään pahaa tästä " "parantajasta." #: Source/translation_dummy.cpp:878 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Se poika joutuu vielä vakaviin vaikeuksiin... tai pitäisi kai sanoa, jälleen " "kerran. Olen yrittänyt saada hänet kiinnostumaan työnteosta täällä ja " "rehellisen ammatin oppimisesta, mutta hän mieluummin ansaitsee suuria " "voittoja kauppaamalla epäilyttävää alkuperää olevia tavaroita. En voi " "syyttää häntä siitä, mitä hänelle on tapahtunut, mutta toivon, että hän " "ainakin olisi varovainen." #: Source/translation_dummy.cpp:879 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" "Majatalonpitäjällä on vähän asiakkaita eikä hänellä ole todellisia " "mahdollisuuksia ansaita voittoa. Hän onnistuu tulemaan toimeen tarjoamalla " "ruokaa ja majoitusta satunnaisesti kylään saapuville vieraille, mutta he " "ovat yhtä todennäköisesti karkaamassa yöllä kuin maksamaan hänelle. Ilman " "hänen kellarissaan säilyttämiään vilja- ja kuivattua lihavarastoja useimmat " "meistä olisivat nääntyneet nälkään ensimmäisenä vuonna, kun koko maaseutu " "oli demonien valtaama." #: Source/translation_dummy.cpp:880 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Eikö sais juoda rauhassa?" #: Source/translation_dummy.cpp:881 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" "Se tyttö, joka tuo juomat? Ai niin, kaunis nainen. Ja niin mukava myös." #: Source/translation_dummy.cpp:882 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Miksi se vanha akka ei tekisi jotain muutakin vaihteeksi? Toki, toki, " "hänellä on tavaraa, mutta kuuntele minua... hän on luonnoton. En ole koskaan " "nähnyt hänen syövän tai juovan - eitkä voi luottaa johonkuhun, joka ei juo " "edes vähän." #: Source/translation_dummy.cpp:883 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Cain ei ole se, mitä hän väittää olevansa. Toki, toki, hän kertoo hyviä " "tarinoita... jotkut niistä ovat todella pelottavia tai hauskoja... mutta " "luulen, että hän tietää enemmän kuin hän itse tietää tietävänsä." #: Source/translation_dummy.cpp:884 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Vanha kunnon Griswold. Rakastan häntä kuin veljeä! Taistelimme " "yhdessä, kun... me... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:885 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Hehehe, pidän Pepinistä. Hän todella yrittää, tiedätkö. Kuuntele, sinun " "pitäisi tutustua häneen. Sellainen hyvä kaveri, jota ihmiset aina haluavat " "auttaa. Hei, se taitaa olla vähän kuin sinä. Minäkin olin sankari..." #: Source/translation_dummy.cpp:886 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt on poika, jolla on enemmän ongelmia kuin minulla, ja minä tiedän " "ongelmista kaiken. Kuuntele nyt - sillä pojalla on hyvä tilanne, mutta hän " "on kokenut paljon, tiedätkö? Menettänyt jalan! Pitää kävellä puupalan " "päällä. Se on todella surullista." #: Source/translation_dummy.cpp:887 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden on kaupungin paras mies. En usko, että hänen vaimonsa pitää minusta " "kovin paljon, mutta niin kauan kuin hän jatkaa tynnyrien avaamista, pidän " "hänestä oikein paljon. Tuntuu siltä, että olen viettänyt enemmän aikaa " "Ogdenin kanssa kuin useimmat muut, mutta hän on niin ystävällinen minulle..." #: Source/translation_dummy.cpp:888 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Haluan kertoa sinulle jotain, koska tiedän kaiken tästä asiasta. Se on " "erikoisalaani. Tämä tässä on parasta... parasta! Se toinen olut ei ole hyvä, " "niiden tyhmien koirien takia..." #: Source/translation_dummy.cpp:889 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Kukaan ei koskaan kuuntele minua. Jossain – en ole ihan varma missä – mutta " "jossain kirkon alla on iso kasa kultaa. Se kimaltelee ja loistaa ja odottaa " "noutajaansa." #: Source/translation_dummy.cpp:890 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Tiedän, että sinulla on omat ajatuksesi, ja tiedän, että et usko tätä, mutta " "se ase, joka sinulla on, siitä ei ole mitään hyötyä noita isoja raakalaisia " "vastaan! En välitä siitä, mitä Griswold sanoo, he eivät osaa tehdä mitään " "sellaista kuin ennen vanhaan..." #: Source/translation_dummy.cpp:891 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Jos olisin sinä... en ole, mutta jos olisin, myisin kaikki tavarasi ja " "lähtisin täältä. Tuo poika tuolla... Hänellä on aina jotain hyvää, mutta " "sinun on annettava hänelle kultaa, muuten hän ei edes näytä sinulle, mitä " "hänellä on." #: Source/translation_dummy.cpp:892 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Aistin sielun, joka etsii vastauksia..." #: Source/translation_dummy.cpp:893 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Viisaus ansaitaan, sitä ei anneta. Jos löydät tietojen aarrearkun, ahmi sen " "sanat. Jos sinulla on jo tietoa kirjassa kuvatuista salaperäisistä " "mysteereistä, muista, että mestaruuden taso voi aina nousta." #: Source/translation_dummy.cpp:894 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Suurin voima on usein lyhytikäisin. Saatat löytää muinaisia voimasanoja " "kirjoitettuina pergamenttikääröihin. Näiden kääröjen vahvuus piilee siinä, " "että sekä oppipoika että mestari voivat käyttää niitä yhtä taitavasti. " "Niiden heikkous on, että ne on ensin luettava ääneen, eikä niitä voi pitää " "valmiina mielessä. Huomaa myös, että näitä kääröjä voi lukea vain kerran, " "joten käytä niitä varovasti." #: Source/translation_dummy.cpp:895 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Vaikka auringon lämpö on mittaamaton, pelkkä kynttilän liekki on suurempi " "vaara. Mitään energiaa, riippumatta sen suuruudesta, ei voi käyttää ilman " "asianmukaista keskittymistä. Monissa loitsuissa lumotut sauvat voidaan " "ladata useita kertoja maagisella energialla. Minulla on kyky palauttaa " "niiden voima, mutta tiedän, että mikään ei tapahdu ilman hintaa." #: Source/translation_dummy.cpp:896 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Tietomme on sen kansan summa. Jos löydät kirjan tai käärön, jota et osaa " "tulkita, tuo se minulle. Jos pystyn ymmärtämään sen, jaan löydökseni " "kanssasi." #: Source/translation_dummy.cpp:897 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Miehelle, joka tuntee vain rautaa, ei ole suurempaa taikaa kuin teräs. Seppä " "Griswold on enemmän velho kuin hän itse tietää. Hänen kykynsä yhdistää tuli " "ja metalli on vertaansa vailla tässä maassa." #: Source/translation_dummy.cpp:898 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Korruptiolla on petoksen voima, mutta viattomuudella on puhtauden voima. " "Nuori nainen Gillian on sydämeltään puhdas ja asettaa matriarkan tarpeet " "omien tarpeidensa edelle. Hän pelkää minua, mutta se johtuu vain siitä, että " "hän ei ymmärrä minua." #: Source/translation_dummy.cpp:899 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Pimeässä avattu arkku ei sisällä suurempaa aarretta kuin valossa avattu " "arkku. Tarinankertoja Cain on arvoitus, mutta vain niille, jotka eivät " "katso. Hänen tietonsa katedraalin alla olevasta on paljon suurempi kuin hän " "itse edes uskaltaa tajuta." #: Source/translation_dummy.cpp:900 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Mitä enemmän uskot yhteen ihmiseen, sitä syvemmälle se voi pudota. Farnham " "on menettänyt sielunsa, mutta ei minkään demonin vuoksi. Se katosi, kun hän " "näki arkkipiispa Lazaruksen pettävän hänen kaupunkilaisensa. Hänellä on " "tietoa, jota voi hyödyntää, mutta sinun on erotettava faktat fantasiasta." #: Source/translation_dummy.cpp:901 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Käsi, sydän ja mieli voivat tehdä ihmeitä, kun ne ovat täydellisessä " "harmoniassa. Parantaja Pepin näkee kehon sisälle tavalla, johon edes minä en " "pysty. Hänen kykynsä parantaa sairaita ja loukkaantuneita vahvistuu hänen " "ymmärryksellään eliksiirien ja taikajuomien valmistuksesta. Hän on yhtä " "suuri liittolainen kuin sinä Tristramissa." #: Source/translation_dummy.cpp:902 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "Tulevaisuudessa on paljon asioita, mitä emme voi nähdä, mutta kun se " "koittaa, se on lasten käsissä. Pojan Wirtin sielu on pimeä, mutta hän ei ole " "uhka kaupungille tai sen asukkaille. Hänen salaiset kaupat katulasten ja " "läheisten kaupunkien salaseurojen kanssa antavat hänelle pääsyn moniin " "laitteisiin, joita ei ole helppo löytää Tristramista. Vaikka hänen " "menetelmänsä voivat olla moitittavia, Wirt voi auttaa sinua taistelussa " "lähestyvää pimeyttä vastaan." #: Source/translation_dummy.cpp:903 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Maanseinät ja olkikatto eivät vielä tee kotia. Majatalonpitäjä Ogdenilla on " "tässä kaupungissa suurempi merkitys kuin monet ymmärtävät. Hän tarjoaa " "Gillianille ja hänen äidilleen suojan, ylläpitää sitä, mitä Farnham on " "hänelle jättänyt, ja tarjoaa kaikille kaupungissa jäljellä oleville ankkurin " "siihen, mitä Tristram kerran oli. Hänen majatalonsa ja siellä yhä " "löydettävissä olevat yksinkertaiset nautinnot tarjoavat vilauksen elämästä, " "jonka ihmiset täällä muistavat. Juuri se muisto ruokkii heidän toiveitaan " "sinun menestyksestäsi." #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Psst… täällä..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Kaikilla Tristramin asukkailla ei ole käyttöä – tai markkinoita – kaikelle, " "mitä labyrintistä löytyy. Edes minulla ei ole, vaikka se onkin vaikea " "uskoa.\n" " \n" "Joskus vain sinä pystyt löytämään tarkoituksen joillekin asioille." #: Source/translation_dummy.cpp:906 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Älä usko kaikkea, mitä juoppo sanoo. Liian monet oluet ovat sumuttaneet " "hänen näkönsä ja järkensä." #: Source/translation_dummy.cpp:907 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" "Jos et ole huomannut, en osta mitään Tristramista. Olen laadukkaiden " "tavaroiden maahantuoja. Jos haluat myydä roskaa, sinun täytyy mennä " "Griswoldin, Pepinin tai sen noidan, Adrian, luo. Olen varma, että he ostavat " "kaiken, mitä voit heille tuoda..." #: Source/translation_dummy.cpp:908 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Luulen, että olen sepälle velkaa henkeni – sen, mitä siitä on jäljellä. " "Totta, Griswold tarjosi minulle oppisopimuskoulutusta sepänpajassa, ja hän " "on mukava kaveri, mutta en koskaan saisi tarpeeksi rahaa... No, sanotaan " "vain, että minulla on tarkat suunnitelmat, jotka vaativat paljon kultaa." #: Source/translation_dummy.cpp:909 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Jos olisin muutaman vuoden vanhempi, lellisin hänet kaikella rikkaudella, " "jonka voisin kerätä, ja voin vakuuttaa, että saan käsiini todella hienoja " "tavaroita. Gillian on kaunis tyttö, jonka pitäisi lähteä Tristramista heti, " "kun on turvallista. Hmmm... ehkä otan hänet mukaani, kun lähden..." #: Source/translation_dummy.cpp:910 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain tietää liikaa. Hän pelottaa minua – jopa enemmän kuin se nainen joen " "toisella puolella. Hän toistelee minulle, kuinka onnekas olen, että olen " "elossa, ja kuinka tarinani on ennustettu legendassa. Luulen, että hän on " "seonnut." #: Source/translation_dummy.cpp:911 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham – siinä on mies, jolla on vakavia ongelmia, ja minä tiedän hyvin, " "kuinka vakavia ongelmat voivat olla. Hän luotti liikaa yhden miehen " "rehellisyyteen, ja Lazarus johti hänet kuoleman syliin. Voi, minä tiedän, " "millaista siellä on, joten älä edes yritä kertoa minulle suunnitelmistasi " "tuhota pahuus, joka asuu siinä labyrintissä. Varo vain jalkojasi..." #: Source/translation_dummy.cpp:912 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Kunhan mitään ei tarvitse kiinnittää uudelleen, vanha Pepin on paras " "mahdollinen valinta.\n" " \n" "Jos olisin saanut maistaa hänen keittämiään juomia, jalkani olisi ehkä vielä " "tallella..." #: Source/translation_dummy.cpp:913 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Adria todella häiritsee minua. Toki, Cain on kammottava siinä, mitä hän voi " "kertoa sinulle menneisyydestä, mutta tuo noita voi nähdä menneisyyteesi. " "Hänellä on myös aina jokin keino saada mitä tahansa hän tarvitsee. Adria saa " "käsiinsä enemmän tavaraa kuin kulkeva Kuningas basaarin porttien läpi Suuren " "juhlan aikana." #: Source/translation_dummy.cpp:914 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden on hölmö, kun jää tänne. Voisin saada hänet lähtemään pois kaupungista " "hyvin kohtuulliseen hintaan, mutta hän haluaa ehdottomasti jatkaa sen " "typerän tavernan pyörittämistä. Ainakin hän tarjoaa Gillianille työpaikan, " "ja hänen vaimonsa Garda tekee todella erinomaisen paistettua lihapiirakkaa..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Sankarien salin takana sijaitsee Luukammio. Ikuinen kuolema odottaa kaikkia, " "jotka yrittävät varastaa tämän huoneen aarteita. Niin sanoo Kauhun Herra, ja " "niin on kirjoitettu." #: Source/translation_dummy.cpp:916 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "Lukittuna Veren portin ja Tulen salin takana, Valor-haarniska odottaa " "sankarin heräämistä..." #: Source/translation_dummy.cpp:917 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Näen sen, mitä sinä et näe.\n" "Näkö sumenee, silmät mätänevät.\n" "Kun käännyt, ne ovat poissa,\n" "kuiskaten salattua lauluaan.\n" "Sitten näet sen, mitä ei voi olla,\n" "varjot liikkuvat siellä, missä valon pitäisi olla.\n" "Pimeydestä, mielestä,\n" "heitetty alas sokeiden saliin." #: Source/translation_dummy.cpp:918 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Helvetin asevarastot ovat Verisoturin koti. Hänen jälkeensä jäävät tuhansien " "silvotut ruumiit. Enkelit ja ihmiset ovat joutuneet hänen loputtomien " "uhraustensa kohteeksi pimeyden voimille, jotka huutavat yhtä asiaa: verta." #: Source/translation_dummy.cpp:919 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " "ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Tälläkin hetkellä raivoaa sota, " "kaukana meidän tuntemistamme maista – utopististen Korkeiden Taivaiden " "valtakuntien ja kaoottisten Palavien Helvetin kuilujen välillä. Tätä sotaa " "kutsutaan Suureksi konfliktiksi, ja se on raivonnut ja palanut kauemmin kuin " "mikään tähti taivaalla. Kumpikaan osapuoli ei koskaan saa pitkäaikaista " "valtaa, sillä valon ja pimeyden voimat kilpailevat jatkuvasti koko " "luomakunnan hallitsemisesta." #: Source/translation_dummy.cpp:920 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" "Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " "ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Kun korkeiden taivaiden ja palavien " "helvetin ikuinen konflikti leviää kuolevaisten maalle, sitä kutsutaan synnin " "sodaksi. Enkelit ja demonit kulkevat ihmisten joukossa naamioituneina ja " "taistelevat salaa, kaukana kuolevaisten uteliaista katseista. Jotkut " "rohkeat, voimakkaat kuolevaiset ovat jopa liittoutuneet jommankumman puolen " "kanssa ja auttaneet sanelemaan synnin sodan kulun." #: Source/translation_dummy.cpp:921 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " "ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Lähes kolmesataa vuotta sitten tuli " "tietoon, että Palavan Helvetin kolme suurta pahuutta olivat mystisesti " "saapuneet maailmaamme. Kolme veljestä tuhosivat itäisiä maita vuosikymmenten " "ajan, ja ihmiskunta jäi vapisemaan heidän jälkeensä. Meidän ritarikuntamme – " "Horadrim – perustettiin salaperäisten magien toimesta, jotta he voisivat " "metsästää ja vangita Kolme Pahuutta lopullisesti.\n" " \n" "Alkuperäinen Horadrim vangitsi kaksi Kolmesta voimakkaisiin esineisiin, " "joita kutsutaan Sielukiviksi, ja hautasi ne syvälle aution itäisen aavikon " "hiekkaan. Kolmas Pahuus pakeni vangitsemista ja pakeni länteen, ja monet " "Horadrimista lähtivät sen perään. Kolmas pahuus – tunnetaan nimellä Diablo, " "kauhun herra, joka vangittiin lopulta, ja sen olemus suljettiin sielukiveen " "ja haudattiin tähän labyrinttiin.\n" " \n" "Varo, sielukiviä ei saa paljastaa niille, jotka eivät ole uskovaisia. Jos " "Diablo vapautuisi, hän etsisi helposti hallittavaa ruumista, koska hän olisi " "hyvin heikko – ehkä vanhan miehen tai lapsen ruumista." #: Source/translation_dummy.cpp:922 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Niinpä Palavassa Helvetissä tapahtui suuri vallankumous, joka tunnetaan " "nimellä Pimeä Karkoitus. Pienemmät paholaiset kukistivat kolme suurta " "paholaista ja karkottivat heidän henkimuotonsa kuolevaisten maailmaan. " "Demonit Belial (valheiden herra) ja Azmodan (synnin herra) taistelivat " "helvetin hallitsemisesta kolmen veljeksen poissa ollessa. Koko helvetti " "jakautui Belialin ja Azmodanin ryhmittymiin, kun taas korkeiden taivaiden " "joukot pommittivat jatkuvasti helvetin portteja." #: Source/translation_dummy.cpp:923 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Monet demonit matkustivat kuolevaisten maailmaan etsimään Kolmea Veljestä. " "Näitä demoneja seurasivat kuolevaisten maailmaan enkelit, jotka jahtasivat " "niitä itäisten suurkaupunkien halki. Enkelit liittoutuivat salaisen " "kuolevaisten maagien järjestön, Horadrimin, kanssa, joka oppi nopeasti " "demonien metsästämisen salat. He saivat myös monia pimeitä vihollisia " "alamaailmasta." #: Source/translation_dummy.cpp:924 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" "Niinpä kolme suurta pahuutta karkotettiin henkimuodossa kuolevaisten " "maailmaan, ja levitettyään kaaosta idässä vuosikymmenten ajan ne joutuivat " "kirottujen kuolevaisten Horadrim-ritarikunnan jahtaamiksi. Horadrim käytti " "sielukiviä hillitsemään vihamielisyyden herran Mephiston ja hänen veljensä " "tuhon herran Baalin olemusta. Nuorin veli, kauhun herra Diablo, pakeni " "länteen.\n" " \n" "Lopulta Horadrim vangitsi myös Diablon sielukiveen ja hautasi hänet " "muinaisen, unohdetun katedraalin alle. Siellä kauhun herra nukkuu ja odottaa " "uudelleensyntymänsä hetkeä. Tietäkää, että hän etsii nuoren ja voimakkaan " "ruumiin, joka on viaton ja helposti hallittavissa. Sitten hän nousee " "vapauttamaan veljensä ja sytyttämään jälleen synnin sodan liekit..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Kaikki ylistys Diablolle – kauhun herralle ja pimeän karkoituksen " "selviytyjälle. Kun hän heräsi pitkästä unestaan, herrani ja mestarini kertoi " "minulle salaisuuksia, joita harvat kuolevaiset tietävät. Hän kertoi minulle, " "että korkeiden taivaiden valtakunnat ja palavien helvetin kuilut ovat " "ikuisessa sodassa. Hän valjasti voimat, jotka ovat tuoneet tämän riidan " "ihmisten valtakuntiin. Herrani on nimennyt tämän maailman ja kaikkien täällä " "elävien taistelun synnin sodaksi." #: Source/translation_dummy.cpp:926 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Kunnia ja kiitos Diablolle – kauhun herralle ja kolmesta veljeksestä " "johtajain. Herrani kertoi minulle kahdesta veljestään, Mephistosta ja " "Baalista, jotka karkotettiin kauan sitten tähän maailmaan. Herrani haluaa " "odottaa oikeaa hetkeä ja kerätä voimansa, jotta hän voi vapauttaa vangitut " "veljensä haudoistaan idän hiekkojen alta. Kun herrani vapauttaa veljensä, " "synninsota kokee jälleen kolmen veljeksen raivon." #: Source/translation_dummy.cpp:927 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" "Ylistys ja uhraus Diablolle – kauhun herralle ja sielujen tuhoajalle. Kun " "herätin mestarini unesta, hän yritti ottaa haltuunsa kuolevaisen ruumiin. " "Diablo yritti vallata kuningas Leoricin ruumiin, mutta mestarini oli liian " "heikko. Herrani tarvitsi yksinkertaisen ja viattoman ankkurin tähän " "maailmaan, ja löysi pojan nimeltä Albrecht, joka oli täydellinen tähän " "tehtävään. Kun hyvä kuningas Leoric tuli hulluksi Diablon epäonnistuneen " "riivauksen jälkeen, sieppasin hänen poikansa Albrechtin ja toin hänet " "mestarini eteen. Odotan nyt Diablon kutsua ja rukoilen, että saan palkkioni, " "kun hän vihdoin nousee tämän maailman herraksi." #: Source/translation_dummy.cpp:928 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Onneksi olet palannut!\n" "Paljon on muuttunut sen jälkeen, kun asuit täällä, ystäväni. Kaikki oli " "rauhallista, kunnes pimeyden ratsastajat saapuivat ja tuhosivat kylämme. " "Monet surmattiin paikan päällä, ja ne, jotka tarttuivat aseisiin, tapettiin " "tai raahattiin pois orjiksi – tai pahempaa. Kylän laidalla oleva kirkko on " "häväisty ja sitä käytetään pimeisiin rituaaleihin. Yöllä kaikuvat huudot " "ovat epäinhimillisiä, mutta osa kyläläisistämme saattaa vielä olla hengissä. " "Seuraa polkua, joka kulkee tavernani ja sepän pajan välissä, niin löydät " "kirkon ja voit pelastaa ne, jotka voit.\n" " \n" "Ehkä voin kertoa sinulle lisää, jos puhumme uudelleen. Onnea matkaan." #: Source/translation_dummy.cpp:929 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Jatka etsintääsi. Kadonneen aarteen löytäminen ei ole helppoa. Piilotetun " "aarteen löytäminen on vielä vaikeampaa. Jätän sinulle tämän vinkin: älä anna " "ajan kulun hämmentää etsintääsi." #: Source/translation_dummy.cpp:930 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Mitä?! Tämä on hölynpölyä. Tristramiin ei ole haudattu aarteita. Anna " "minun katsoa sitä! Ah, katso, nämä piirustukset ovat epätarkkoja. Ne eivät " "vastaa lainkaan kaupunkiamme. Keskittyisin mieluummin siihen, mitä " "katedraalin alla on, eikä siihen, mitä maaperän alla on." #: Source/translation_dummy.cpp:931 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Minulla ei todellakaan ole aikaa keskustella jostain kartasta, jota etsit. " "Minulla on paljon sairaita ihmisiä, jotka tarvitsevat minun ja sinun apuasi." #: Source/translation_dummy.cpp:932 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Aikaisemmin ylpeä Iswall on vangittuna syvällä tämän maailman pinnan alla. " "Hänen kunniansa on riistetty ja hänen ulkonäkönsä muuttunut. Hän on " "vangittuna ikuiseen piinaan. Hänen tehtävänään on salata se, mikä voisi " "vapauttaa hänet." #: Source/translation_dummy.cpp:933 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Veikkaan, että Wirt näki sinun tulevan ja esitti vain, jotta voisi myöhemmin " "nauraa sinulle, kun juoksit ympäri kaupunkia pää kolmantena jalkana. En " "välittäisi siitä." #: Source/translation_dummy.cpp:934 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Aikaisemmin tämä kaupunki oli suosittu pysähdyspaikka kaukaa tuleville " "matkailijoille. Siitä lähtien asiat ovat muuttuneet. Mutta piilotetut " "luolat ja haudatut aarteet ovat yleisiä lasten fantasioita. Wirt harvoin " "harrastaa nuorekkaita leikkejä. Joten se voi olla vain hänen " "mielikuvitustaan." #: Source/translation_dummy.cpp:935 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" "Kuuntele. Tule lähemmäs. En tiedä, tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " "on jotain todella arvokasta. Se on kartta." #: Source/translation_dummy.cpp:936 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Isoäitini kertoo minulle usein tarinoita kirkkoa ympäröivällä hautausmaalla " "asuvista oudoista voimista. Yksi niistä saattaa kiinnostaa sinuakin. Hän " "sanoi, että jos jätät hautausmaalle asianmukaisen uhrilahjan, menet " "katedraaliin rukoilemaan kuolleiden puolesta ja palaat sitten takaisin, " "uhrilahja on muuttunut jollain oudolla tavalla. En tiedä, onko tämä vain " "vanhan sairaan naisen puhetta, mutta nykyään kaikki tuntuu mahdolliselta." #: Source/translation_dummy.cpp:937 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Hmmm. Valtava ja salaperäinen aarre, vai? Mmmm. Ehkä voisin olla " "kiinnostunut ostamaan muutaman asian sinulta. Tai vielä parempi, etkö " "tarvitsisi joitakin harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä " "koettelemuksesta?" #: Source/translation_dummy.cpp:938 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Sinä olet siis se sankari, josta kaikki puhuvat. Voisitko auttaa köyhää, " "maanviljelijää pääsemään ojasta allikkoon? Hedelmätarhani reunalla, hieman " "etelämpänä, maasta nousee kauhea olio! En pääse viljelyksilleni tai " "heinäpaaleilleni, ja lehmä parkani kuolevat nälkään. Noita antoi tämän " "minulle ja sanoi, että se räjäyttäisi sen otuksen pois pelloltani. Jos " "voisit tuhota sen, olisin ikuisesti kiitollinen. Tekisin sen itse, mutta " "jonkun on jäätävä tänne lehmien luo..." #: Source/translation_dummy.cpp:939 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Tiesin, että se ei voinut olla niin yksinkertaista kuin noita antoi " "ymmärtää. On surullista, kun ei voi luottaa edes naapureihinsa." #: Source/translation_dummy.cpp:940 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Onko se kadonnut? Lähetitkö sen takaisin sen synnyttäneeseen Hadesin pimeään " "syövereen? Mitä? Älä sano, että kadotit sen! Ne eivät ole halpoja, tiedätkö. " "Sinun on löydettävä se ja sitten hävitettävä se kauheus kaupungistamme." #: Source/translation_dummy.cpp:941 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Kuulin räjähdyksen täältä asti! Paljon kiitoksia, muukalainen. Maasta " "nousevat olennot, kirkkoa valtaavat hirviöt ja muut vastaavat asiat tekevät " "näistä vaikeita aikoja. Olen vain köyhä maanviljelijä, mutta tässä – ota " "tämä kiitollisuuteni lahjana." #: Source/translation_dummy.cpp:942 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" "Voi, minulla on niin paljon ongelmia... ehkä... Ei, en voi vaatia sinulta " "sitä, kun sinulla on jo niin paljon muuta ajateltavaa. Ehkä kun olet " "puhdistanut kirkon noista olennoista, voisit palata... ja piipahtaa ja " "auttaa köyhää maanviljelijää?" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Waaaah! (niisk) Waaaah! (niisk)" #: Source/translation_dummy.cpp:944 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Kadotin Teron! Kadotin parhaan ystäväni! Leikimme joen rannalla, ja Tero " "sanoi haluavansa mennä katsomaan isoa vihreää juttua. Sanoin, että meidän ei " "pitäisi mennä, mutta hiivimme sinne, ja yhtäkkiä tämä HYÖNTEINEN ilmestyi! " "Juoksimme karkuun, mutta Tero kaatui, ja hyönteinen TARTTUI häneen ja vei " "hänet pois!" #: Source/translation_dummy.cpp:945 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Löysitkö hänet? Sinun täytyy löytää Tero, ole kiltti! Hän on niin pieni. " "Hän ei osaa huolehtia itsestään! Ole kiltti!" #: Source/translation_dummy.cpp:946 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Löysit hänet! Löysit hänet! Kiitos! Voi Tero, pelottivatko ne ilkeät ötökät " "sinua? Hei! Yök! Sinun turkkiisi on tarttunut jotain! Yök! Tule, Tero, " "mennään kotiin! Kiitos vielä kerran!" #: Source/translation_dummy.cpp:947 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Olemme pitkään olleet horroksessa, ja nyt on tullut aika herätä. Pitkän unen " "jälkeen olemme nälkäisiä. Pian, me syömme..." #: Source/translation_dummy.cpp:948 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" "Oletko nauttinut olostasi, pikku nisäkäs? Kuinka säälittävää. Pieni " "maailmasi ei ole minkäänlainen haaste." #: Source/translation_dummy.cpp:949 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Nämä maat saastuvat, ja jälkeläisemme valtaavat pellot, joita ihmiset " "kutsuvat kodikseen. Vartemme kietoutuvat tämän maailman ympärille, ja me " "syömme sen asukkaiden lihaa. Ihmiset tulevat olemaan omaisuuttamme ja " "ravintomme." #: Source/translation_dummy.cpp:950 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" "Ah, haistan sinut... olet lähellä! Lähellä! Ssss... veren ja pelon tuoksu... " "kuinka houkuttelevaa..." #: Source/translation_dummy.cpp:951 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "Ja Kultaisen Valon vuonna määrättiin, että suuri katedraali " "rakennettaisiin. Tämän pyhän paikan kulmakivi oli tarkoitus veistää " "läpikuultavasta Antyrael-kivestä, joka oli nimetty enkelin mukaan, joka " "jakoi voimansa Horadrimin kanssa. \n" " \n" "Varjojen vuodenaikana maa järisi ja katedraali romahti ja tuhoutui. Kun " "katakombien ja linnojen rakentaminen alkoi ja ihmiset vastustivat Synnin " "sodan tuhoja, raunioista kerättiin kiviä. Ja niin kulmakivi katosi ihmisten " "silmistä. \n" " \n" "Kivi oli tästä maailmasta – ja kaikista maailmoista – kuten Valo on sekä " "kaikessa että kaiken yläpuolella. Valo ja ykseys ovat tämän pyhän perustan " "tuotteita, tarkoituksen ykseys ja omistuksen ykseys." #: Source/translation_dummy.cpp:952 msgid "Moo." msgstr "Muu." #: Source/translation_dummy.cpp:953 msgid "I said, Moo." msgstr "Sanoin, \"Muu\"." #: Source/translation_dummy.cpp:954 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Kuules olen vain lehmä, Okei?" #: Source/translation_dummy.cpp:955 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Hyvä on, hyvä on. En ole oikeasti lehmä. En yleensä kulje ympäriinsä " "tällaisena, mutta istuin kotona omissa oloissani, kun yhtäkkiä lattian alta " "alkoi tulla esiin hyönteisiä, köynnöksiä, sipuleita ja muuta... Se oli " "kauheaa! Jos minulla olisi jotain normaalia päällepantavaa, se ei olisi niin " "paha. Hei! Voisitko mennä takaisin kotiini ja hakea minulle puvun? Ruskean, " "ei harmaan, se on iltapuku. Tekisin sen itse, mutta en halua kenenkään " "näkevän minua tällaisena. Tässä, ota tämä, saatat tarvita sitä... tappamaan " "ne otukset, jotka ovat kasvaneet kaikkialle. Et voi olla huomaamatta " "taloani, se on joen haaran eteläpuolella... tiedätkö... se, jossa on " "kasvanut umpeen kasvimaa." #: Source/translation_dummy.cpp:956 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" "Miksi tuhlaat aikaa? Hae pukuni! Ja nopeasti! Tuo holstein iskee minulle " "silmää!" #: Source/translation_dummy.cpp:957 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" "Hei, onko sinulla minun pukuni? Anna se nopeasti tänne! Korvat kutisevat " "uskomattoman paljon!" #: Source/translation_dummy.cpp:958 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" "Ei, ei, ei, ei! Tämä on minun HARMAA pukuni! Se on iltapuku! Virallisiin " "tilaisuuksiin! En voi pukeutua TÄHÄN. Mikä sinä olet, joku outo tyyppi? " "Tarvitsen RUSKEAN puvun." #: Source/translation_dummy.cpp:959 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ahh, nyt on paljon parempi. Vihdoinkin vähän arvokkuutta! Ovatko sarveni " "suorassa? Hyvä. Kiitos paljon avusta. Ota tämä lahjaksi, ja... pieni " "muotivinkki... sinulle voisi olla hyötyä... sinulle voisi olla hyötyä " "uudesta... jos tiedät mitä tarkoitan? Koko seikkailijateema on niin... " "retro. Vain pieni neuvo, eikö? Ciao." #: Source/translation_dummy.cpp:960 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Kuule. Minä olen lehmä. Ja sinä olet hirviöiden syötti. Hanki vähän " "kokemusta! Puhutaan sitten..." #: Source/translation_dummy.cpp:961 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Se on varmasti todella pelottava tehtävä, jonka olen sinulle antanut. Jos " "vain olisi jokin keino, jolla voisin... auttaisiko pullo hyvää, tuoretta " "maitoa?" #: Source/translation_dummy.cpp:962 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" "Apusi olisi tarpeen, mutta ehkä sen jälkeen, kun olet pelastanut katakombit " "noiden petojen häpäisyltä." #: Source/translation_dummy.cpp:963 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Minulla yksi asia joka pitäisi tehdä, mutta en voinut vaatia sitä täysin " "tuntemattomalta henkilöltä. Ehkä kun olet ollut täällä jonkin aikaa, voin " "pyytää sinulta palvelusta helpommin." #: Source/translation_dummy.cpp:964 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Näen sinussa potentiaalia suuruuteen. Ehkä joskus, kun olet täyttämässä " "kohtaloasi, voisit poiketa käymään ja tehdä minulle pienen palveluksen?" #: Source/translation_dummy.cpp:965 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" "Luulen, että voisit auttaa minua, mutta ehkä vasta, kun olet saanut hieman " "lisää voimaa. En haluaisi vaarantaa kylän ainoaa mahdollisuutta tuhota " "kirkossa oleva uhka!" #: Source/translation_dummy.cpp:966 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Minä olen itseoppinut lehmä. Tee itsestäsi jotain, ja sitten voimme puhua." #: Source/translation_dummy.cpp:967 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Minun ei tarvitse selitellä itseäni jokaiselle ohikulkevalle turistille! " "Eikö sinulla ole hirviöitä tapettavana? Ehkä puhumme myöhemmin. Jos jäät " "henkiin..." #: Source/translation_dummy.cpp:968 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Älä kiusaa minua. Etsin todella sankarillista henkilöä. Etkä sinä ole " "sellainen. En voi luottaa sinuun, sinut syödään pian hirviöiden toimesta... " "Tarvitsen kokeneen sankarin." #: Source/translation_dummy.cpp:969 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" "Hyvä on, lopetan höpötyksen. En tarkoittanut johtaa sinua harhaan. Istuin " "kotona, olin huonolla tuulella, kun tilanne muuttui todella epävakaaksi; " "lattialta tuli esiin kokonainen hirviöiden lauma! Minä vain pelästyin. " "Minulla sattui olemaan tämä paita päällä, kun juoksin ulos ovesta, ja nyt " "näytän täysin naurettavalta. Jos minulla olisi jotain normaalia päällä, se " "ei olisi niin paha. Hei! Voitko mennä takaisin kotiini ja hakea minulle " "puvun? Ruskean, ei harmaata, se on iltapuku. Tekisin sen itse, mutta en " "halua kenenkään näkevän minua tällaisena. Ota tämä, saatat tarvita sitä... " "tappamaan ne otukset, jotka ovat kasvaneet kaikkialle. Et voi olla " "huomaamatta taloani, se on joen haaran eteläpuolella... tiedätkö... se, " "jossa on kasvanut kasvimaa." #: Source/translation_dummy.cpp:970 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Olen kokeillut loitsuja, uhkauksia, kirouksia ja neuvotteluja tämän ilkeän " "olennon kanssa – turhaan. Menetelmäni alempien demonien orjuuttamiseksi " "eivät näytä vaikuttavan tähän pelottavaan petoon." #: Source/translation_dummy.cpp:971 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Kotini on vähitellen turmeltumassa tämän ei-toivotun vangin iljettömyyden " "vuoksi. Hautaholvit ovat täynnä varjoja, jotka liikkuvat juuri näkökentän " "reunalla. Heikko kynsien raapiminen tanssii kuuloni rajalla. Luulen, että " "ne etsivät tätä päiväkirjaa." #: Source/translation_dummy.cpp:972 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "Rauhoittumattomassa tilassaan olento on paljastanut nimensä – Na-Krul. Olen " "yrittänyt tutkia nimeä, mutta pienemmät demonit ovat jotenkin tuhonneet " "kirjastoni. Na-Krul... Nimi täyttää minut kylmällä pelolla. Mieluummin " "ajattelen sitä vain Olentona kuin pohdin sen oikeaa nimeä." #: Source/translation_dummy.cpp:973 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Loukkuun jääneen olennon raivoiset ulvonnat estävät minua saamasta kaivattua " "unta. Se raivoaa sitä vastaan, joka lähetti sen Tyhjyyteen, ja kiroaa minua, " "koska vangitsin sen tänne. Sen sanat täyttävät sydämeni kauhulla, mutta en " "pysty sulkemaan sen ääntä pois mielestäni." #: Source/translation_dummy.cpp:974 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" "Aikani on nopeasti loppumassa. Minun on kirjattava muistiin keinot demonin " "heikentämiseksi ja piilotettava sitten teksti, jotta hänen kätyrinsä eivät " "löydä keinoa käyttää tietojani vapauttaakseen herraansa. Toivon, että kuka " "tahansa tämän päiväkirjan löytää, etsii tietoa." #: Source/translation_dummy.cpp:975 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" "Kuka tahansa tämän käärön löytää, on velvollinen pysäyttämään näiden muurien " "sisällä piilevän demonisen olennon. Aikani on ohi. Juuri nytkin sen " "helvetilliset kätyrit raapivat heikkoa ovea, jonka takana piilottelen. \n" " \n" "Olen lamauttanut demonin salaperäisellä taikuudella ja sulkenut sen suurten " "muurien sisään, mutta pelkään, että se ei riitä.\n" " \n" "Kolmesta grimoiristani löytyvät loitsut suojaavat sinua hänen valtakuntaansa " "astuessasi, mutta vain jos ne lausutaan oikeassa järjestyksessä. " "Sisäänkäynnin vivut poistavat esteet ja vapauttavat demonin; älä kosketa " "niitä! Käytä vain näitä loitsuja päästäksesi sisään, tai hänen voimansa voi " "olla liian suuri sinulle voitettavaksi." #: Source/translation_dummy.cpp:976 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "Pyhässä Hengessä." #: Source/translation_dummy.cpp:977 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Ennustettu vapaa-aika." #: Source/translation_dummy.cpp:978 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Tuon kuoleman vihollisena." #: Source/translation_dummy.cpp:979 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Manalankarju" #: Source/translation_dummy.cpp:980 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Piikittäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:981 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Mielensilmä" #: Source/translation_dummy.cpp:982 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Hämähäkkipeto" #: Source/translation_dummy.cpp:983 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Kammokaksipää" #: Source/translation_dummy.cpp:984 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Hork-sikiö" #: Source/translation_dummy.cpp:985 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Myrkkypyrstö" #: Source/translation_dummy.cpp:986 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Nekromörssi" #: Source/translation_dummy.cpp:987 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Hämähäkki Kuningas" #: Source/translation_dummy.cpp:988 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Ruoskamato" #: Source/translation_dummy.cpp:989 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Tulivihto" #: Source/translation_dummy.cpp:990 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Helvetin ötökkä" #: Source/translation_dummy.cpp:991 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Haudankaivaja" #: Source/translation_dummy.cpp:992 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "Hautarotta" #: Source/translation_dummy.cpp:993 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Tulilepakko" #: Source/translation_dummy.cpp:994 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Kallosiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:995 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Kuolomaagi" #: Source/translation_dummy.cpp:996 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Kryptademoni" #: Source/translation_dummy.cpp:997 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Helvetin lepakko" #: Source/translation_dummy.cpp:998 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Luu Demoni" #: Source/translation_dummy.cpp:999 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Arkki Kuolomaagi" #: Source/translation_dummy.cpp:1000 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Biklootti" #: Source/translation_dummy.cpp:1001 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Lihamöhkäle" #: Source/translation_dummy.cpp:1002 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Niittäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:1003 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "Jättiläisen Rystynen" #: Source/translation_dummy.cpp:1004 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Häilyvä sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1005 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Xiorin sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1006 msgid "Karik's Ring" msgstr "Karik:n sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1007 msgid "Ring of Magma" msgstr "Magman sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1008 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Mystikoiden sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1009 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Ukkosen sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1010 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Suojelun amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:1011 msgid "Gnat Sting" msgstr "Hyttysenpisto" #: Source/translation_dummy.cpp:1012 msgid "Flambeau" msgstr "Flambeau" #: Source/translation_dummy.cpp:1013 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Synkkyyden haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:1014 msgid "Blitzen" msgstr "Blitzen" #: Source/translation_dummy.cpp:1015 msgid "Thunderclap" msgstr "Ukkosjyrähdys" #: Source/translation_dummy.cpp:1016 msgid "Shirotachi" msgstr "Shirotachi" #: Source/translation_dummy.cpp:1017 msgid "Eater of Souls" msgstr "Sielujensyöjä" #: Source/translation_dummy.cpp:1018 msgid "Diamondedge" msgstr "Timanttiterä" #: Source/translation_dummy.cpp:1019 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Luuhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:1020 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Demonihaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:1021 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Noviisin amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:1022 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Gladiattorien areena" #: Source/translation_dummy.cpp:1023 msgid "Jester's" msgstr "Narrin" #: Source/translation_dummy.cpp:1024 msgid "Crystalline" msgstr "Kiteinen" #: Source/translation_dummy.cpp:1025 msgid "Doppelganger's" msgstr "Kaksoisolennot" #: Source/translation_dummy.cpp:1026 msgid "devastation" msgstr "murskaus" #: Source/translation_dummy.cpp:1027 msgid "decay" msgstr "kuihtua" #: Source/translation_dummy.cpp:1028 msgid "peril" msgstr "uhka" #: Source/translation_dummy.cpp:1029 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/translation_dummy.cpp:1030 msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "magin siunaus" #: Source/translation_dummy.cpp:1031 msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "narrin temppu" #: Source/translation_dummy.cpp:1032 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Salama seinä" #: Source/translation_dummy.cpp:1033 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Pätsin nousu" #: Source/translation_dummy.cpp:1034 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Teleportti" #: Source/translation_dummy.cpp:1035 msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Heijastus" #: Source/translation_dummy.cpp:1036 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Raivo" #: Source/translation_dummy.cpp:1037 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Tulen Sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:1038 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Paljastus" #: Source/translation_dummy.cpp:1039 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Tulen Riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:1040 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "Valon Riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:1041 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Novan Riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:1042 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Tuliroihun Riimu" #: Source/translation_dummy.cpp:1043 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Kiven Riimu" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr ","