# Translation of DevilutionX to Czech # Psojed , 2021. # @Srandista, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Psojed \n" "Language-Team: Psojed (realpsojed@gmail.com)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 msgid "Game Design" msgstr "Design Hry" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 msgid "Senior Designers" msgstr "Starší Designéři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 msgid "Additional Design" msgstr "Dodatečný Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 msgid "Lead Programmer" msgstr "Hlavní Programátor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 msgid "Senior Programmers" msgstr "Starší Programátoři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 msgid "Programming" msgstr "Programování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Speciální Hostující Programátoři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Battle.net Programování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Programování Sériové Komunikace" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 msgid "Installer Programming" msgstr "Programování Instalačního Programu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 msgid "Art Directors" msgstr "Vedoucí Grafiky" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 msgid "Artwork" msgstr "Grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 msgid "Technical Artwork" msgstr "Technická Grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Vedoucí filmové grafiky" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D Filmová Grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Technická Filmová Grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 msgid "Executive Producer" msgstr "Výkonný Producent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 msgid "Associate Producer" msgstr "Přidružený Producent" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Zásahový Tým" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 msgid "Sound Design" msgstr "Zvukový Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Filmová Hudba a Zvuk" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Hlasová Produkce, Režie a Casting" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 msgid "Script & Story" msgstr "Scénář a Příběh" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 msgid "Voice Editing" msgstr "Úprava Hlasů" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 msgid "Recording Engineer" msgstr "Inženýr Nahrávání" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Design a Rozvržení Manuálu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 msgid "Manual Artwork" msgstr "Grafika Manuálu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Prozatimní Vedoucí QA (Hlavní Tester)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "QA Útočný Tým (Testeři)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "QA Tým Speciálních Jednotek (Testeři Kompatibility)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "QA Palebná Podpora (Dodateční Testeři) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "QA Kontrarozvědka" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Řád Síťových Informačních Služeb" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" msgstr "Zákaznická Podpora" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 msgid "Sales" msgstr "Prodej" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 msgid "Dunsel" msgstr "Přebytečný" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Zpěváci v pozadí (od Pana Dabiriho)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 msgid "Public Relations" msgstr "Styk s Veřejností" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 msgid "International Sales" msgstr "Mezinárodní Prodej" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 msgid "U.S. Sales" msgstr "U.S. Prodej" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 msgid "Manufacturing" msgstr "Výroba" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 msgid "Legal & Business" msgstr "Právní a Obchodní oddělení" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 msgid "Special Thanks To" msgstr "Speciální Poděkování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 msgid "Thanks To" msgstr "Poděkování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 msgid "In memory of" msgstr "K památce" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Velmi Speciální Poděkování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 msgid "General Manager" msgstr "Generální Manažer" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 msgid "Software Engineering" msgstr "Softwarový Inženýr" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 msgid "Art Director" msgstr "Vedoucí Grafiky" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 msgid "Design" msgstr "Design" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Zvukový Design, SFX a Audio Inženýr" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Vedoucí Kontroly Kvality" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 msgid "Testers" msgstr "Testeři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tDodatečné Práce" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Psaní Textu Úkolů" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 msgid "Thanks to" msgstr "Poděkování" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tSpeciální poděkování pro Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Manažer Kontroly Kvality" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Hlavní Tester Kontroly Kvality" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 msgid "Main Testers" msgstr "Hlavní Testeři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 msgid "Additional Testers" msgstr "Dodateční Testeři" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Manažer Produktového Marketingu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Manažer Styku s Veřejností" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Přidružený Produktový Manažer" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Kruh Jednoho Tisíce" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tŽádné duše nebyly zaprodány při tvorbě této hry." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 msgid "Choose Class" msgstr "Vyber si Hrdinu" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Nový Hrdina Hry pro Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nový Hrdina Hry pro Jednoho Hráče" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 msgid "Save File Exists" msgstr "Existuje Uložená Hra" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" msgstr "Načíst Hru" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 msgid "New Game" msgstr "Začít Novou Hru" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 msgid "Single Player Characters" msgstr "Postavy Hry pro Jednoho Hráče" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Zlodějka a Čaroděj jsou dostupní pouze v plné verzi hry Diablo.Pro koupi hry " "navštiv https://www.gog.com/game/diablo ." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 msgid "Enter Name" msgstr "Zadej Jméno" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Neplatné jméno. Jméno nesmí obsahovat mezery, chráněné znaky a slova.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 msgid "Unable to create character." msgstr "Nelze vytvořit postavu." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Strength:" msgstr "Síla:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Magic:" msgstr "Magie:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Dexterity:" msgstr "Obratnost:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalita:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 msgid "Savegame:" msgstr "Uložená hra:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 msgid "Select Hero" msgstr "Vyber Hrdinu" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "New Hero" msgstr "Nový Hrdina" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Smazat Hrdinu Hry pro Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Smazat Hrdinu Hry pro Jednoho Hráče" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Opravdu chceš smazat postavu \"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 msgid "Single Player" msgstr "Hra Jednoho Hráče" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 msgid "Multi Player" msgstr "Hra Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 msgid "Show Credits" msgstr "Ukaž Autory" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Ukonči Hellfire" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Diablo" msgstr "Ukonči Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Klient-Server (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Smyčka" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 msgid "Multi Player Game" msgstr "Hra pro Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Requirements:" msgstr "Požadavky:" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 msgid "no gateway needed" msgstr "brána není potřeba" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 msgid "Select Connection" msgstr "Vyber typ připojení" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 msgid "Change Gateway" msgstr "Změň Bránu" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Všechny počítače musí být připojeny k TCP-kompatibilní síti." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Všechny počítače musí být připojeny k internetu." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Hraj sám, bez jakéhokoli připojení do sítě." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Možný Počet Hráčů: {:d}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 #: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 #: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Host má spuštěnou jinou hru než ty." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 #, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Host má spuštěnou jinou verzi hry ({:s}) než ty." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Tvoje verze {:s} neodpovídá verzi hosta {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 msgid "Select Action" msgstr "Vyber Akci" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 msgid "Create Game" msgstr "Vytvoř Hru" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 msgid "Create Public Game" msgstr "Vytvoř Veřejnou Hru" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 msgid "Join Game" msgstr "Připoj se ke Hře" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 msgid "Public Games" msgstr "Veřejné Hry" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 #: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "None" msgstr "Žádný" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 msgid "CANCEL" msgstr "ZRUŠIT" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Vytvoří novou hru s obtížností jakou si zvolíš." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "Vytvoří novou veřejnou hru s obtížností jakou si zvolíš." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Zadej ID Hry a připoj se k probíhající hře." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se k probíhající hře." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Připoj se ke veřejné probíhající hře." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Nightmare" msgstr "Nightmare" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 #: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Hell" msgstr "Hell" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Obtížnost: {:s}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Rychlost: Normální" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Rychlost: Rychlá" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Rychlost: Rychlejší" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Rychlost: Nejrychlejší" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 msgid "Players: " msgstr "Hráči: " #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 msgid "Select Difficulty" msgstr "Vyber Obtížnost" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Připojit se k {:s} Hrám" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 msgid "Enter Game ID" msgstr "Zadej ID Hry" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 msgid "Enter address" msgstr "Zadej adresu" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Obtížnost Normal\n" "Zde by měla začínající postava započít svoji výpravu k poražení Diabla." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Obtížnost Nightmare\n" "Obyvatelé Labyrintu byli posíleni a budou pro tebe opravdovou zkouškou. " "Doporučeno pouze pro zkušené postavy." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Obtížnost Hell\n" "Nejsilnější stvoření z podsvětí číhají u Pekelných bran. Pouze ty " "nejzkušenější postavy by měly vstoupit do tohoto světa." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Tvoje postava musí dosáhnout 20 úrovně než bude moci vstoupit do hry pro " "více hráčů na obtížnost Nightmare." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Tvoje postava musí dosáhnout 30 úrovně než bude moci vstoupit do hry pro " "více hráčů na obtížnost Hell." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 msgid "Select Game Speed" msgstr "Vyber Rychlost Hry" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Běžná\n" "Zde by měla začínající postava započít svoji výpravu k poražení Diabla." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Rychlá\n" "Obyvatelé Labyrintu byli zrychleni a budou pro tebe opravdovou zkouškou. " "Doporučeno pouze pro zkušené postavy." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Rychlejší\n" "Většina potvor v Labyrintu tě najde rychleji než kdykoli předtím. Pouze " "zkušený šampion by měl zkusit štěstí na této rychlosti." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Nejrychlejší\n" "Pohůnci z podsvětí budou spěchat do útoku bez sebemenšího zaváhání. Pouze " "pravý rychlostní démon by měl hrát s tímto nastavením." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 msgid "Enter Password" msgstr "Zadej Heslo" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Otevři Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Přepni na Diablo" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 msgid "No" msgstr "Ne" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Press any key to change." msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Stiskni jakoukoli klávesu pro změnu." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 msgid "Bound key:" msgstr "Nastavená klávesa:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 msgid "Press any key to change." msgstr "Stiskni jakoukoli klávesu pro změnu." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 msgid "Unbind key" msgstr "Odeber klávesu" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 msgid "Bound button combo:" msgstr "" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 msgid "Unbind button combo" msgstr "" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" msgstr "Předchozí Menu" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " "our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Udržujeme chat server na adrese Discord.gg/devilutionx Následuj odkaz a " "přidej se k naší komunitě, kde diskutujeme o věcech kolem Diabla a datadisku " "Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX spravuje Diasurgical, problémy a chyby můžete hlásit na této " "adrese: https://github.com/diasurgical/devilutionX Abychom vám mohli lépe " "pomoci, prosím uveďte číslo verze hry, váš operační systém a popište váš " "problém." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 msgid "Disclaimer:" msgstr "Prohlášení:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " "the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" "\tDevilutionX není podporován ani spravován společností Blizzard " "Entertainment, ani GOG.com. Blizzard Entertainment ani GOG.com netestovaly " "ani necertifikovaly kvalitu nebo kompatibilitu DevilutionX. Všechny dotazy " "ohledně DevilutionX by měly být směřovány k Diasurgical, nikoliv k Blizzard " "Entertainment nebo GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " "which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " "licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tTento port využívá Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont a Noto, které " "jsou licencované pod SIL Open Font License, a také Twitmoji licencované pod " "CC-BY 4.0. Port také využívá SDL, které jsou licencované pod zlib-license. " "Přečti si ReadMe pro více informací." #: Source/DiabloUI/title.cpp:67 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:63 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:77 #, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Chyba nastala v: {:s} řádek {:d}" #: Source/appfat.cpp:83 msgid "Data File Error" msgstr "Chyba Datového Souboru" #: Source/appfat.cpp:84 #, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Nelze otevřít hlavní datový archiv ({:s}).\n" "\n" "Ujistěte se, že je výše uvedený soubor ve složce se hrou." #: Source/appfat.cpp:93 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Chyba - Adresář Pouze pro Čtení" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:94 #, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Nelze zapisovat do umístění:\n" "{:s}" #: Source/automap.cpp:1416 msgid "Game: " msgstr "Hra: " #: Source/automap.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Offline Game" msgstr "Smyčka" #: Source/automap.cpp:1426 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: Source/automap.cpp:1429 msgid "Public Game" msgstr "Veřejná Hra" #: Source/automap.cpp:1443 #, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Patro: Hnízdo {:d}" #: Source/automap.cpp:1446 #, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Patro: Krypta {:d}" #: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 msgid "Town" msgstr "Městský" #: Source/automap.cpp:1452 #, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Patro: {:d}" #: Source/control.cpp:203 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:203 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:203 msgid "Enter" msgstr "Zadej Jméno" #: Source/control.cpp:206 msgid "Character Information" msgstr "Informace o Postavě" #: Source/control.cpp:207 msgid "Quests log" msgstr "Deník úkolů" #: Source/control.cpp:208 msgid "Automap" msgstr "Automapa" #: Source/control.cpp:209 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní Menu" #: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: Source/control.cpp:211 msgid "Spell book" msgstr "Kniha kouzel" #: Source/control.cpp:212 msgid "Send Message" msgstr "Odešli Zprávu" #: Source/control.cpp:622 msgid "Available Commands:" msgstr "" #: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid "Command " msgstr "" #: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid " is unknown." msgstr "" #: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: Source/control.cpp:633 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." msgstr "" #: Source/control.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Players: " msgid "" "\n" "Parameters: " msgstr "Hráči: " #: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "" #: Source/control.cpp:653 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Opravdu chceš koupit tento předmět?" #: Source/control.cpp:661 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "" #: Source/control.cpp:667 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "" #: Source/control.cpp:705 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "" #: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "" #: Source/control.cpp:725 msgid "No players found with such a name" msgstr "" #: Source/control.cpp:731 msgid "Inspecting player: " msgstr "" #: Source/control.cpp:800 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" #: Source/control.cpp:800 msgid "[command]" msgstr "" #: Source/control.cpp:801 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "" #: Source/control.cpp:801 msgid "" msgstr "" #: Source/control.cpp:802 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "" #: Source/control.cpp:802 #, fuzzy #| msgid "Amber" msgid "" msgstr "Jantarový" #: Source/control.cpp:803 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "" #: Source/control.cpp:803 #, fuzzy #| msgctxt "monster" #| msgid "Flayed One" msgid "" msgstr "Stažený z Kůže" #: Source/control.cpp:804 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "" #: Source/control.cpp:1311 msgid "Player friendly" msgstr "Neútočit na hráče" #: Source/control.cpp:1313 msgid "Player attack" msgstr "Útočit na hráče" #: Source/control.cpp:1316 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Klávesová Zkratka: {:s}" #: Source/control.cpp:1328 msgid "Select current spell button" msgstr "Tlačítko pro výběr kouzla" #: Source/control.cpp:1331 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Klávesová Zkratka: 's'" #: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Dovednost {:s}" #: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Kouzlo {:s}" #: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Kouzlo Úrovně 0 - Nefunguje" #: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Kouzlo Úrovně {:d}" #: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Svitek {:s}" #: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Svitek" msgstr[1] "{:d} Svitky" msgstr[2] "{:d} Svitků" #: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Hůl - {:s}" #: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Použití" msgstr[1] "{:d} Použití" msgstr[2] "{:d} Použití" #: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 #: Source/items.cpp:3808 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} zlaťák" msgstr[1] "{:s} zlaťáky" msgstr[2] "{:s} zlaťáků" #: Source/control.cpp:1489 msgid "Requirements not met" msgstr "Nesplňuješ požadavky" #: Source/control.cpp:1518 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Úroveň: {:d}" #: Source/control.cpp:1519 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Životy {:d} ze {:d}" #: Source/control.cpp:1525 #, fuzzy #| msgid "Right-click to use" msgid "Right click to inspect" msgstr "Použití - klikni Pravým" #: Source/control.cpp:1573 msgid "Level Up" msgstr "Nová úroveň" #: Source/control.cpp:1687 msgid "You have died" msgstr "" #: Source/control.cpp:1695 msgid "ESC" msgstr "" #: Source/control.cpp:1701 msgid "Menu Button" msgstr "" #: Source/control.cpp:1709 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." msgstr "" #: Source/control.cpp:1711 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." msgstr "" #: Source/control.cpp:1714 #, c++-format msgid "Press {} to restart in town." msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1732 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Máš {:s} zlaťák. Kolik jich chceš odebrat?" msgstr[1] "Máš {:s} zlaťáky. Kolik jich chceš odebrat?" msgstr[2] "Máš {:s} zlaťáků. Kolik jich chceš odebrat?" #: Source/cursor.cpp:621 msgid "Town Portal" msgstr "Městský Portál" #: Source/cursor.cpp:622 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "od {:s}" #: Source/cursor.cpp:635 msgid "Portal to" msgstr "Portál do" #: Source/cursor.cpp:636 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Bezbožný Oltář" #: Source/cursor.cpp:636 msgid "level 15" msgstr "15. patro" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:52 #, fuzzy, c++-format #| msgid "Unable to load character" msgid "Unable to load data from file {0}" msgstr "Nelze načíst postavu" #. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:57 #, c++-format msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} #: Source/data/file.cpp:62 #, c++-format msgid "" "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " "the documented format." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:77 #, c++-format msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:83 #, c++-format msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} #: Source/data/file.cpp:89 #, c++-format msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:989 msgid "Print this message and exit" msgstr "Zobraz tuto zprávu a ukonči" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:990 msgid "Print the version and exit" msgstr "Zobraz verzi a ukonči" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:991 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Vyber složku se souborem diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:992 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Vyber složku pro uložené hry" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:993 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Vyber složku pro soubor diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:994 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:995 msgid "Skip startup videos" msgstr "Přeskoč startovní videa" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:996 msgid "Display frames per second" msgstr "Zobraz smínky za vteřinu" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:997 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Zapni důkladné logování" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:999 msgid "Log to a file instead of stderr" msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Record a demo file" msgstr "Nahrát demo soubor" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Play a demo file" msgstr "Přehrát demo soubor" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Vypnout omezení snímků během přehrávání dema" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1007 msgid "Game selection:" msgstr "Výběr hry:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1009 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Vynutit Shareware mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1010 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Vynutit Diablo mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Vynutit Hellfire mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1012 msgid "Hellfire options:" msgstr "Hellfire nastavení:" #: Source/diablo.cpp:1022 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Chyby hlašte na https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1202 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1204 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Nepodařilo se načíst UI zdroje.\n" "\n" "Ujistěte se, že devilutionx.mpq je ve složce se hrou a je aktuální." #: Source/diablo.cpp:1208 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1551 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Vypadlo spojení --" #: Source/diablo.cpp:1552 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Čekám na hráče --" #: Source/diablo.cpp:1575 msgid "No help available" msgstr "Žádná nápověda" #: Source/diablo.cpp:1576 msgid "while in stores" msgstr "v obchodech" #: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Předmět v opasku {}" #: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 msgid "Use Belt item." msgstr "Použije Předmět z opasku." #: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Rychlá volba kouzla {}" #: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Klávesová zkratka pro dovednost nebo kouzlo." #: Source/diablo.cpp:1809 #, fuzzy #| msgid "Previous Menu" msgid "Previous quick spell" msgstr "Předchozí Menu" #: Source/diablo.cpp:1810 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1817 #, fuzzy #| msgid "Quick spell {}" msgid "Next quick spell" msgstr "Rychlá volba kouzla {}" #: Source/diablo.cpp:1818 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 msgid "Use health potion" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 msgid "Use health potions from belt." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 msgid "Use mana potion" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 msgid "Speedbook" msgstr "Rychlá Volba Kouzel" #: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Open Speedbook." msgstr "Otevře Rychlou Volbu Kouzel." #: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 msgid "Quick save" msgstr "Rychlé uložení" #: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 msgid "Saves the game." msgstr "Uloží hru." #: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 msgid "Quick load" msgstr "Rychlé načtení" #: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 msgid "Loads the game." msgstr "Načte hru." #: Source/diablo.cpp:1866 msgid "Quit game" msgstr "Ukončit hru" #: Source/diablo.cpp:1867 msgid "Closes the game." msgstr "Ukončí hru." #: Source/diablo.cpp:1873 msgid "Stop hero" msgstr "Zastav hrdinu" #: Source/diablo.cpp:1874 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Zastaví chození a zruší naplánované akce." #: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 msgid "Item highlighting" msgstr "Zvýrazňování předmětů" #: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Ukaž/schovej předměty na zemi." #: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Přepni zvýrazňování předmětů" #: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Trvale ukáže/schová předměty na zemi." #: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 msgid "Toggle automap" msgstr "Přepni automapu" #: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Přepíná zda je automapa zobrazena." #: Source/diablo.cpp:1903 msgid "Cycle map type" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1904 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Otevře obrazovku Inventáře." #: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 msgid "Character" msgstr "Postava" #: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 msgid "Open Character screen." msgstr "Otevře obrazovku Postavy." #: Source/diablo.cpp:1928 msgid "Party" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1929 msgid "Open side Party panel." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Quest log" msgstr "Deník úkolů" #: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 msgid "Open Quest log." msgstr "Otevře Deník s úkoly." #: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 msgid "Spellbook" msgstr "Kniha Kouzel" #: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 msgid "Open Spellbook." msgstr "Otevře Knihu Kouzel." #: Source/diablo.cpp:1953 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Rychlé Zprávy {}" #: Source/diablo.cpp:1954 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Použije Rychlé Zprávy v chatu." #: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Schovat Info Obrazovky" #: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 msgid "Hide all info screens." msgstr "Zavře všechny informační obrazovky." #: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Přiblíží Herní Obrazovku." #: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 msgid "Pause Game" msgstr "Pauza Hry" #: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 msgid "Pauses the game." msgstr "Zapauzuje hru." #: Source/diablo.cpp:2004 #, fuzzy #| msgid "Pause Game" msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Pauza Hry" #: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 #, fuzzy #| msgid "Increase screen brightness." msgid "Decrease Brightness" msgstr "Zvýší jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Sníží jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 #, fuzzy #| msgid "Increase screen brightness." msgid "Increase Brightness" msgstr "Zvýší jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Zvýší jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 msgid "Open Help Screen." msgstr "Otevře Nápovědu." #: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Udělá snímek obrazovky." #: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 msgid "Game info" msgstr "Informace o hře" #: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 msgid "Displays game infos." msgstr "Zobrazí informace o hře." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 msgid "Chat Log" msgstr "Záznam Chatu" #: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 msgid "Displays chat log." msgstr "Zobrazí záznam chatu." #: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 #, fuzzy #| msgid "Inventory" msgid "Sort Inventory" msgstr "Inventář" #: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 msgid "Sorts the inventory." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2072 msgid "Console" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2073 msgid "Opens Lua console." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2129 msgid "Primary action" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2130 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2144 #, fuzzy #| msgid "Select Action" msgid "Secondary action" msgstr "Vyber Akci" #: Source/diablo.cpp:2145 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2159 #, fuzzy #| msgid "Select Action" msgid "Spell action" msgstr "Vyber Akci" #: Source/diablo.cpp:2160 msgid "Cast the active spell." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2174 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cancel action" msgstr "Zrušit" #: Source/diablo.cpp:2175 #, fuzzy #| msgid "Closes the game." msgid "Close menus." msgstr "Ukončí hru." #: Source/diablo.cpp:2200 msgid "Move up" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2201 #, fuzzy #| msgid "Multi Player Characters" msgid "Moves the player character up." msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" #: Source/diablo.cpp:2206 msgid "Move down" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2207 #, fuzzy #| msgid "Multi Player Characters" msgid "Moves the player character down." msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" #: Source/diablo.cpp:2212 #, fuzzy #| msgid "$Movement:" msgid "Move left" msgstr "$Pohyb:" #: Source/diablo.cpp:2213 #, fuzzy #| msgid "Multi Player Characters" msgid "Moves the player character left." msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" #: Source/diablo.cpp:2218 #, fuzzy #| msgid "the night" msgid "Move right" msgstr "noci" #: Source/diablo.cpp:2219 #, fuzzy #| msgid "Multi Player Characters" msgid "Moves the player character right." msgstr "Postavy Hry pro Více Hráčů" #: Source/diablo.cpp:2224 msgid "Stand ground" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2225 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2230 msgid "Toggle stand ground" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2231 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2310 #, fuzzy #| msgid "Automap" msgid "Automap Move Up" msgstr "Automapa" #: Source/diablo.cpp:2311 msgid "Moves the automap up when active." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2316 msgid "Automap Move Down" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2317 msgid "Moves the automap down when active." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Left" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap left when active." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Right" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap right when active." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Move mouse up" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Move mouse down" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse left" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2347 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2352 msgid "Move mouse right" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2353 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 msgid "Left mouse click" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 msgid "Right mouse click" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2410 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2411 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2417 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2418 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 #, fuzzy #| msgid "The game ended" msgid "Toggle game menu" msgstr "Hra byla ukončena" #: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 #, fuzzy #| msgid "Saves the game." msgid "Opens the game menu." msgstr "Uloží hru." #: Source/diablo_msg.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "spell" #| msgid "Flame Wave" msgid "Game saved" msgstr "Ohnivá Vlna" #: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Multiplayer není v demu dostupný" #: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Selhalo Vytvoření Direct Sound" #: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Nedostupné v shareware verzi hry" #: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "Not enough space to save" msgstr "Nedostatek místa pro uložení" #: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "No Pause in town" msgstr "Nelze pauzovat ve městě" #: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Je doporučeno kopírovat na harddisk" #: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problém synchronizace multiplayeru" #: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Nelze pauzovat v multiplayeru" #: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Některé jsou oslabeny zatímco jeden zesílí" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Nová síla je ukována skrz ničení" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Ti jenž se brání málokdy útočí" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Meč spravedlnosti je hbitý a ostrý" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Když je duch bdělý, tělo vzkvétá" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Zacílení zdroje many obnovuje" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Čas nemůže zeslabit sílu oceli" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Magie není vždy taková jak se zdá" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Co bylo jednou otevřené je nyní uzavřené" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Intenzita přichází za cenu moudrosti" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Tajemná síla přináší zničení" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Co nemůže být drženo nemůže být ani zraněno" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Rudá a Azurová stanou se jako slunce" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Znalosti a moudrost za cenu vlastního já" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Pijte a osvěžte se" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Kamkoli jdeš, už jsi tam" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Energie přichází za cenu moudrosti" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Bohatství přichází když jej nejmíň čekáš" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Kde lakomec nepochodí, trpělivost přináší růže" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Byls požehnán laskavým společníkem!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Ruce lidí mohou být řízeny osudem" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Síla je upevněna nebeskou vírou" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Esence života vyvěrá z nitra" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Cesta se vyjeví když se na ni díváš shora" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Spása přichází za cenu moudrosti" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Tajemství jsou odhalena ve světle rozumu" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Ti co jsou poslední můžou ještě být první" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Štědrost přináší své vlastní odměny" #: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Musíš být alespoň na 8. úrovni abys to mohl použít." #: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Musíš být alespoň na 13. úrovni abys to mohl použít." #: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Musíš být alespoň na 17. úrovni abys to mohl použít." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Tajemná znalost získána!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Co tě nezabije..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Knowledge is power." msgstr "Znalosti jsou síla." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Dej a taky dostaneš." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Některé zkušenosti získáš dotekem." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "There's no place like home." msgstr "Není žádné místo jako je domov." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Duchovní energie je obnovena." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel more agile." msgstr "Cítíš se hbitější." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel stronger." msgstr "Cítíš se silnější." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel wiser." msgstr "Cítíš se moudřejší." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "You feel refreshed." msgstr "Cítíš se svěží." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:116 msgid "That which can break will." msgstr "Co se může rozbít se taky rozbije." #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Catacombs" msgstr "Katakomby" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Caves" msgstr "Jeskyně" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Nest" msgstr "Hnízdo" #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Crypt" msgstr "Krypta" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:97 #, c++-format msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:104 #, c++-format msgid "Lv {} {}" msgstr "Lv {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:116 #, c++-format msgid "{} difficulty" msgstr "{} obtížnost" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:197 msgid "In Menu" msgstr "V Menu" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 msgid "loopback" msgstr "zpětná vazba" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 msgid "Unable to connect" msgstr "Nelze se připojit" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "chyba: přečteno 0 bytů ze serveru" #: Source/engine/assets.cpp:244 #, c++-format msgid "" "Failed to open file:\n" "{:s}\n" "\n" "{:s}\n" "\n" "The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." msgstr "" #: Source/engine/assets.cpp:426 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq nebo spawn.mpq" #: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Některé Hellfire MPQ soubory chybí" #: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Ne všechny Hellfire MPQ soubory nalezeny.\n" "Překopírujte všechny hf*.mpq soubory." #: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 msgid "Run in Town" msgstr "Běhání ve Městě" #: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 msgid "Theo Quest" msgstr "Theův Úkol" #: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 msgid "Cow Quest" msgstr "Kraví Úkol" #: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Auto Sbírání Zlaťáků" #: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Auto Sbírání Elixírů" #: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 #, fuzzy #| msgid "Auto Gold Pickup" msgid "Auto Oil Pickup" msgstr "Auto Sbírání Zlaťáků" #: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Auto Sbírání ve Městě" #: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Adria Doplňuje Manu" #: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Auto Přezbrojení Zbraně" #: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Auto Přezbrojení Zbroje" #: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Auto Přezbrojení Helmy" #: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Auto Přezbrojení Štítu" #: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Auto Přezbrojení Šperků" #: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 msgid "Randomize Quests" msgstr "Náhodné Úkoly" #: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 #, fuzzy #| msgid "Show mana values" msgid "Show Item Labels" msgstr "Zobraz hodnoty many" #: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Auto Plnění Opasku" #: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Deaktivovat Zmrzačující Oltáře" #: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Sbírání Léčívých Lektvarů" #: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Sbírání Plných Léčívých Lektvarů" #: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Sbírání Mana Lektvarů" #: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Sbírání Plných Mana Lektvarů" #: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Sbírání Lektvarů Omlazení" #: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Sbírání Plných Lektvarů Omlazení" #: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Save Game" msgstr "Ulož Hru" #: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgid "Exit to Main Menu" msgstr "Hlavní Menu" #: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" msgstr "Ukonči Hru" #: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" msgstr "Jas" #: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" msgstr "Tempo" #: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" msgstr "Hudba Vypnuta" #: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" msgstr "Zvuky Vypnuty" #: Source/gmenu.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Klávesové Zkratky:" #: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Otevři Nápovědu" #: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Zobraz Hlavní Menu" #: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Zobraz Auto-mapu" #: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Mezerník: Schovej všechny obrazovky" #: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Otevři Rychlou Volbu Kouzel" #: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Otevři Knihu Kouzel" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Otevři obrazovku Inventáře" #: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Otevři obrazovku Postavy" #: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Otevři Deník s Úkoly" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Snížit Jas" #: Source/help.cpp:39 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Zvýšit Jas" #: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Přiblížení Herní Obrazovky" #: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Přiblížení Auto-mapy" #: Source/help.cpp:42 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Použij Předmět z Opasku" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Nastav klávesovou zkratku pro Kouzlo" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Levé Tlačítko Myši: Útok bez pohybu" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Levé Tlačítko Myši (na obrazovce Postavy): Přiřaď všechny body " "statistik" #: Source/help.cpp:46 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Levé Tlačítko Myši (v Inventáři): Přesuň předmět do Opasku nebo " "obleč/sundej předmět" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Levé Tlačítko Myši (na Opasku): Přesuň předmět do Inventáře" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" msgstr "$Pohyb:" #: Source/help.cpp:50 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "Držením tlačítka myši se postava bude pohybovat v daném směru." #: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" msgstr "$Souboj:" #: Source/help.cpp:54 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" "Držením klávesy Shift a klikáním levým tlačítkem bude postava držet pozici a " "útočit." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Auto-mapa:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Pro přístup k Auto-mapě, klikni na tlačítko 'MAPA' na informačním panelu " "nebo zmáčkni 'TAB' na klávesnici. Přiblížení a oddálení mapy lze provést " "pomocí kláves + a -. Pohybovat mapou lze pomocí šipek." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Sbírání předmětů:" #: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Použitelné předměty malé velikosti, například lektvary a svitky, jsou " "automaticky umístěny do tvého 'opasku' v horní části informačního panelu. " "Když je předmět umístěn do opasku, objeví se malé číslo v dané kolonce. " "Předměty můžou být použity buď zmáčknutím odpovídajícího čísla na " "klávesnici, nebo kliknutím na předmět pomocí pravého tlačítka myši." #: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" msgstr "$Zlaťáky:" #: Source/help.cpp:71 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Můžeš si zvolit konkrétní množství zlaťáků k odhození tak, že klikneš pravým " "tlačítkem myši na hromádku zlata ve tvém Inventáři." #: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Dovednosti & Kouzla:" #: Source/help.cpp:75 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "K seznamu dovedností a kouzel se dostaneš kliknutím levým tlačítkem myši na " "tlačítko 'KOUZLA' na informačním panelu. Zapamatovaná kouzla a kouzla " "dostupná z hole jsou zde zobrazena. Kliknutí levým tlačítkem na kouzlo " "vybere dané kouzlo. Vybrané kouzlo lze vyčarovat tak, že klikneš pravým " "tlačítkem myši do herní obrazovky." #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Používání Rychlé Volby pro Kouzla:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Kliknutí levým tlačítkem na aktuální kouzlo v informačním panelu otevře " "'Rychlou Volbu', kde si můžeš rychle zvolit dovednost nebo kouzlo k použití. " "Vybrané kouzlo lze vyčarovat tak, že klikneš pravým tlačítkem myši do herní " "obrazovky." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Kliknutím Shift + Levé tlačítko myši na aktuální kouzlo můžeš odebrat " "vybrané kouzlo." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Nastavení Klávesových Zkratek pro Kouzla:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Můžeš nastavit až 4 Klávesové zkratky pro dovednosti, svitky nebo kouzla. " "Nejprve otevři 'Rychlou Volbu' jak je popsáno o sekci nahoře. Poté myší " "najeď na kouzlo, na které chceš nastavit klávesovou zkratku a zmáčkni jednu " "z kláves F5, F6, F7 nebo F8." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Knihy Kouzel:" #: Source/help.cpp:95 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Čtením více než jedné knihy zvyšuješ svou znalost daného kouzla, což ti " "umožní čarovat dané kouzlo efektivněji." #: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Nápověda k Shareware Hellfire" #: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" msgstr "Nápověda k Hellfire" #: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Nápověda k Shareware Diablu" #: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" msgstr "Nápověda k Diablu" #: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Stiskni ESC pro ukončení, šipky pro posun." #: Source/init.cpp:130 msgid "Unable to create main window" msgstr "Nelze vytvořit hlavní okno" #: Source/inv.cpp:2228 msgid "No room for item" msgstr "" #: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Olej Přesnosti" #: Source/items.cpp:213 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Olej Mistrovství" #: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Olej Ostrosti" #: Source/items.cpp:215 msgid "Oil of Death" msgstr "Olej Smrti" #: Source/items.cpp:216 msgid "Oil of Skill" msgstr "Olej Dovednosti" #: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Kovářský Olej" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Olej Statečnosti" #: Source/items.cpp:219 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Olej Stálosti" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Olej Tvrdnutí" #: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Olej Nepropustnosti" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1104 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1116 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1154 #, c++-format msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1158 #, c++-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1162 #, c++-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 msgid "increases a weapon's" msgstr "zvyšuje u zbraně" #: Source/items.cpp:1644 msgid "chance to hit" msgstr "šanci na zásah" #: Source/items.cpp:1647 msgid "greatly increases a" msgstr "výrazně zvyšuje" #: Source/items.cpp:1648 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "u zbraně šanci na zásah" #: Source/items.cpp:1652 msgid "damage potential" msgstr "potenciál poškození" #: Source/items.cpp:1655 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "výrazně zvyšuje u zbraně" #: Source/items.cpp:1656 msgid "damage potential - not bows" msgstr "potenciál poškození - ne u luku" #: Source/items.cpp:1659 msgid "reduces attributes needed" msgstr "snižuje potřebné atributy" #: Source/items.cpp:1660 msgid "to use armor or weapons" msgstr "pro používání zbroje a zbraní" #: Source/items.cpp:1663 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "doplňuje 20% z" #: Source/items.cpp:1664 msgid "item's durability" msgstr "výdrže předmětu" #: Source/items.cpp:1667 msgid "increases an item's" msgstr "zvyšuje současnou a" #: Source/items.cpp:1668 msgid "current and max durability" msgstr "maximální výdrž předmětu" #: Source/items.cpp:1671 msgid "makes an item indestructible" msgstr "udělá předmět nezničitelným" #: Source/items.cpp:1674 msgid "increases the armor class" msgstr "zvýší obranné číslo" #: Source/items.cpp:1675 msgid "of armor and shields" msgstr "zbroje nebo štítu" #: Source/items.cpp:1678 msgid "greatly increases the armor" msgstr "výrazně zvýší obranné číslo" #: Source/items.cpp:1679 msgid "class of armor and shields" msgstr "zbroje nebo štítu" #: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 msgid "sets fire trap" msgstr "nastraží ohnivou past" #: Source/items.cpp:1686 msgid "sets lightning trap" msgstr "nastraží bleskovou past" #: Source/items.cpp:1692 msgid "sets petrification trap" msgstr "nastraží past zkamenění" #: Source/items.cpp:1695 msgid "restore all life" msgstr "doplní všechny životy" #: Source/items.cpp:1698 msgid "restore some life" msgstr "doplní část životů" #: Source/items.cpp:1701 msgid "restore some mana" msgstr "doplní část many" #: Source/items.cpp:1704 msgid "restore all mana" msgstr "doplní všechnu manu" #: Source/items.cpp:1707 msgid "increase strength" msgstr "zvýší sílu" #: Source/items.cpp:1710 msgid "increase magic" msgstr "zvýší magii" #: Source/items.cpp:1713 msgid "increase dexterity" msgstr "zvýší obratnost" #: Source/items.cpp:1716 msgid "increase vitality" msgstr "zvýší vitalitu" #: Source/items.cpp:1719 msgid "restore some life and mana" msgstr "doplní část životů a many" #: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life and mana" msgstr "doplní všechny životy a manu" #: Source/items.cpp:1726 msgid "(works only in arenas)" msgstr "" #: Source/items.cpp:1761 msgid "Right-click to view" msgstr "Zobrazení - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1764 msgid "Right-click to use" msgstr "Použití - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1766 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" "Přečtení - klikni Pravým, poté\n" "klikni Levým na cíl" #: Source/items.cpp:1768 msgid "Right-click to read" msgstr "Přečtení - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1775 msgid "Activate to view" msgstr "Aktivuj pro zobrazení" #: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 msgid "Open inventory to use" msgstr "Otevři inventář pro použití" #: Source/items.cpp:1781 msgid "Activate to use" msgstr "Aktivuj pro použití" #: Source/items.cpp:1784 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" "Vyber si z knihy kouzel, a poté\n" "vyčaruj kouzlo pro přečtení" #: Source/items.cpp:1786 msgid "Activate to read" msgstr "Aktivuj pro přečtení" #: Source/items.cpp:1800 #, fuzzy, c++-format #| msgid "Activate to view" msgid "{} to view" msgstr "Aktivuj pro zobrazení" #: Source/items.cpp:1806 #, fuzzy, c++-format #| msgid "{:+d} to strength" msgid "{} to use" msgstr "{:+d} síla" #: Source/items.cpp:1809 #, fuzzy, c++-format #| msgid "" #| "Select from spell book, then\n" #| "cast spell to read" msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" "Vyber si z knihy kouzel, a poté\n" "vyčaruj kouzlo pro přečtení" #: Source/items.cpp:1811 #, fuzzy, c++-format #| msgid "Activate to read" msgid "{} to read" msgstr "Aktivuj pro přečtení" #: Source/items.cpp:1818 #, c++-format msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Patro: {:d}" #: Source/items.cpp:1822 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Zdvojnásobí kapacitu hromádek zlata" #: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 msgid "Required:" msgstr "Požadavky:" #: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 #, c++-format msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Síla" #: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 #, c++-format msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Magie" #: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 #, c++-format msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Obrat" #. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name #: Source/items.cpp:2217 #, c++-format msgid "Book of {:s}" msgstr "Kniha - {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2220 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" msgstr "Ucho od {:s}" #: Source/items.cpp:3874 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "šance na zásah: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% poškození" #: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "na zásah: {:+d}%, {:+d}% poškození" #: Source/items.cpp:3883 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% obrana" #: Source/items.cpp:3886 #, c++-format msgid "armor class: {:d}" msgstr "obranné číslo: {:d}" #: Source/items.cpp:3890 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Odolnost Oheň: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3892 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Odolnost Oheň: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3896 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Odolnost Blesky: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3898 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Odolnost Blesky: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3902 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Odolnost Magie: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3904 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Odolnost Magie: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3907 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Odolnost Vše: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3909 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Odolnost Vše: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3912 #, c++-format msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "kouzla navýšena o {:d} úroveň" msgstr[1] "kouzla navýšena o {:d} úrovně" msgstr[2] "kouzla navýšena o {:d} úrovní" #: Source/items.cpp:3914 #, c++-format msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "kouzla snížena o {:d} úroveň" msgstr[1] "kouzla snížena o {:d} úrovně" msgstr[2] "kouzla snížena o {:d} úrovní" #: Source/items.cpp:3916 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "úroveň kouzel beze změn" #: Source/items.cpp:3918 msgid "Extra charges" msgstr "Použití navíc" #: Source/items.cpp:3920 #, c++-format msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} použití" msgstr[1] "{:d} {:s} použití" msgstr[2] "{:d} {:s} použití" #: Source/items.cpp:3923 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Poškození ohněm: {:d}" #: Source/items.cpp:3925 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Poškození ohněm: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3928 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Poškození bleskem: {:d}" #: Source/items.cpp:3930 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Poškození bleskem: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3933 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} síla" #: Source/items.cpp:3936 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} magie" #: Source/items.cpp:3939 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} obratnost" #: Source/items.cpp:3942 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} vitalita" #: Source/items.cpp:3945 #, c++-format msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} ke všem statistikám" #: Source/items.cpp:3948 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} poškození od nepřátel" #: Source/items.cpp:3951 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Životy {:+d}" #: Source/items.cpp:3954 #, c++-format msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3956 msgid "high durability" msgstr "vysoká výdrž" #: Source/items.cpp:3958 msgid "decreased durability" msgstr "snížená výdrž" #: Source/items.cpp:3960 msgid "indestructible" msgstr "nezničitelný" #: Source/items.cpp:3962 #, no-c-format, c++-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% osvětlení" #: Source/items.cpp:3964 #, no-c-format, c++-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% osvětlení" #: Source/items.cpp:3966 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "střílí více šípů současně" #: Source/items.cpp:3969 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "poškození ohnivým šípem: {:d}" #: Source/items.cpp:3971 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "poškození ohnivým šípem: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3974 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "poškození bleskovým šípem: {:d}" #: Source/items.cpp:3976 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "poškození bleskovým šípem: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3979 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "poškození ohnivou koulí: {:d}" #: Source/items.cpp:3981 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "poškození ohnivou koulí: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3983 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "útočník je poškozen za 1-3" #: Source/items.cpp:3985 msgid "user loses all mana" msgstr "uživatel ztratí všechnu manu" #: Source/items.cpp:3987 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "pohlcuje polovinu poškození z pastí" #: Source/items.cpp:3989 msgid "knocks target back" msgstr "odhodí nepřítele dozadu" #: Source/items.cpp:3991 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% poškození proti démonům" #: Source/items.cpp:3993 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Všechny Odolnosti jsou 0" #: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "zásah vysaje 3% many" #: Source/items.cpp:3998 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "zásah vysaje 5% many" #: Source/items.cpp:4002 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "zásah vysaje 3% životů" #: Source/items.cpp:4004 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "zásah vysaje 5% životů" #: Source/items.cpp:4007 msgid "penetrates target's armor" msgstr "prorazí obranu nepřítele" #: Source/items.cpp:4010 msgid "quick attack" msgstr "hbitý útok" #: Source/items.cpp:4012 msgid "fast attack" msgstr "rychlý útok" #: Source/items.cpp:4014 msgid "faster attack" msgstr "rychlejší útok" #: Source/items.cpp:4016 msgid "fastest attack" msgstr "nejrychlejší útok" #: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Další dovednost (NW)" #: Source/items.cpp:4020 msgid "fast hit recovery" msgstr "rychlé vzpamatování ze zásahu" #: Source/items.cpp:4022 msgid "faster hit recovery" msgstr "rychlejší vzpamatování ze zásahu" #: Source/items.cpp:4024 msgid "fastest hit recovery" msgstr "nejrychlejší vzpamatování ze zásahu" #: Source/items.cpp:4027 msgid "fast block" msgstr "rychlé blokování" #: Source/items.cpp:4029 #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "přidá {:d} bod k poškození" msgstr[1] "přidá {:d} body k poškození" msgstr[2] "přidá {:d} bodů k poškození" #: Source/items.cpp:4031 msgid "fires random speed arrows" msgstr "střílí šípy náhodnou rychlostí" #: Source/items.cpp:4033 msgid "unusual item damage" msgstr "předmět má neobvyklé poškození" #: Source/items.cpp:4035 msgid "altered durability" msgstr "upravená výdrž" #: Source/items.cpp:4037 msgid "one handed sword" msgstr "jednoruční meč" #: Source/items.cpp:4039 msgid "constantly lose hit points" msgstr "neustále budeš ztrácet životy" #: Source/items.cpp:4041 msgid "life stealing" msgstr "vysátí životů" #: Source/items.cpp:4043 msgid "no strength requirement" msgstr "nepožaduje sílu" #: Source/items.cpp:4046 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "poškození bleskem: {:d}" #: Source/items.cpp:4048 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "poškození bleskem: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:4050 msgid "charged bolts on hits" msgstr "bleskové střely při zásahu" #: Source/items.cpp:4052 msgid "occasional triple damage" msgstr "občas ztrojnásobí poškození" #: Source/items.cpp:4054 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "snižující se {:+d}% poškození" #: Source/items.cpp:4056 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x poškození do nepřítele, 1x do tebe" #: Source/items.cpp:4058 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Náhodné 0 - 600% poškození" #: Source/items.cpp:4060 #, no-c-format, c++-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "nízká výdrž, {:+d}% poškození" #: Source/items.cpp:4064 msgid "extra AC vs demons" msgstr "extra OČ proti démonům" #: Source/items.cpp:4066 msgid "extra AC vs undead" msgstr "extra OČ proti nemrtvým" #: Source/items.cpp:4068 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Many přesunuto do Životů" #: Source/items.cpp:4070 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Životů přesunuto do Many" #: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 #, c++-format msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "poškození: {:d} Nezničitelný" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 #, c++-format msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "poškození: {:d} Výdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "poškození: {:d}-{:d} Nezničitelný" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "poškození: {:d}-{:d} Výdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "obrana: {:d} Nezničitelný" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "obrana: {:d} Výdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 #: Source/stores.cpp:301 #, c++-format msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Použití: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4139 msgid "unique item" msgstr "unikátní předmět" #: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 msgid "Not Identified" msgstr "Není Identifikován" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Doupě Krále Kostlivců" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Komnata Kostí" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Otrávené Zásoby Vody" #: Source/levels/setmaps.cpp:31 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Doupě Arcibiskupa Lazaruse" #: Source/levels/setmaps.cpp:32 msgid "Church Arena" msgstr "" #: Source/levels/setmaps.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "Hellfire" msgid "Hell Arena" msgstr "Hellfire" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" msgstr "" #: Source/levels/trigs.cpp:355 msgid "Down to dungeon" msgstr "Dolů do sklepení" #: Source/levels/trigs.cpp:364 msgid "Down to catacombs" msgstr "Dolů do katakomb" #: Source/levels/trigs.cpp:374 msgid "Down to caves" msgstr "Dolů do jeskyní" #: Source/levels/trigs.cpp:384 msgid "Down to hell" msgstr "Dolů do pekla" #: Source/levels/trigs.cpp:394 msgid "Down to Hive" msgstr "Dolů do hnízda" #: Source/levels/trigs.cpp:404 msgid "Down to Crypt" msgstr "Dolů do krypty" #: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 #: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 #, c++-format msgid "Up to level {:d}" msgstr "Nahoru do patra {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 #: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 #: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 #: Source/levels/trigs.cpp:800 msgid "Up to town" msgstr "Nahoru do města" #: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 #: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 #: Source/levels/trigs.cpp:626 #, c++-format msgid "Down to level {:d}" msgstr "Dolů do patra {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:595 msgid "Down to Diablo" msgstr "Dolů do Hnízda úrovně {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:613 #, c++-format msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Nahoru do Hnízda úrovně {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:661 #, c++-format msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Nahoru do Krypty úrovně {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Základní Kámen Světa" #: Source/levels/trigs.cpp:676 #, c++-format msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Dolů do Krypty úrovně {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 #: Source/levels/trigs.cpp:752 #, c++-format msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Zpět do Patra {:d}" #: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Nelze otevřít archiv souboru s uloženou hrou" #: Source/loadsave.cpp:2424 msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" #: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" #: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" msgstr "Neplatný soubor s uloženou hrou" #: Source/loadsave.cpp:2506 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Hráč je v úrovni pouze pro Hellfire" #: Source/loadsave.cpp:2772 msgid "Invalid game state" msgstr "Neplatný stav hry" #: Source/menu.cpp:157 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Nelze zobrazit mainmenu" #: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 msgid "Loading Monster Data Failed" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:331 #, c++-format msgid "" "Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " "already been reached." msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:344 #, c++-format msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." msgstr "" #: Source/monster.cpp:2990 msgid "Animal" msgstr "Zvíře" #: Source/monster.cpp:2992 msgid "Demon" msgstr "Démon" #: Source/monster.cpp:2994 msgid "Undead" msgstr "Nemrtvý" #: Source/monster.cpp:4413 #, c++-format msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Typ: {:s} Zabito: {:d}" #: Source/monster.cpp:4415 #, c++-format msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Celkem zabito: {:d}" #: Source/monster.cpp:4441 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Životy: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4446 msgid "No magic resistance" msgstr "Žádná magická odolnost" #: Source/monster.cpp:4449 msgid "Resists:" msgstr "Odolnosti:" #: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 msgid " Magic" msgstr " Magie" #: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 msgid " Fire" msgstr " Oheň" #: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 msgid " Lightning" msgstr " Blesky" #: Source/monster.cpp:4459 msgid "Immune:" msgstr "Imunita:" #: Source/monster.cpp:4476 #, c++-format msgid "Type: {:s}" msgstr "Typ: {:s}" #: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 msgid "No resistances" msgstr "Žádné odolnosti" #: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 msgid "No Immunities" msgstr "Žádné imunity" #: Source/monster.cpp:4485 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Má nějaké Magické Odolnosti" #: Source/monster.cpp:4489 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Má nějaké Magické Imunity" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "Failed to open stash archive for writing." msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv bedny k zápisu." #: Source/msg.cpp:1701 #, fuzzy, c++-format #| msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgid "{:s} has cast an invalid spell." msgstr "{:s} vyčaroval nedovolené kouzlo." #: Source/msg.cpp:1705 #, c++-format msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} vyčaroval nedovolené kouzlo." #: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Hráč '{:s}' (úroveň {:d}) se připojil do hry" #: Source/msg.cpp:2718 msgid "The game ended" msgstr "Hra byla ukončena" #: Source/msg.cpp:2724 msgid "Unable to get level data" msgstr "Nelze získat data o patře" #: Source/multi.cpp:283 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Hráč '{:s}' opustil hru" #: Source/multi.cpp:286 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Hráč '{:s}' zabil Diabla a opustil hru!" #: Source/multi.cpp:290 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Hráč '{:s}' byl odpojen (timeout)" #: Source/multi.cpp:888 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Hráč '{:s}' (úroveň {:d}) už je připojen do hry" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:127 msgid "Mysterious" msgstr "Tajemný" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Gloomy" msgstr "Ponurý" #: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 msgid "Weird" msgstr "Divný" #: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 msgid "Magical" msgstr "Kouzelný" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Stone" msgstr "Kamenný" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Religious" msgstr "Náboženský" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Enchanted" msgstr "Očarovaný" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Divotvorný" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Fascinating" msgstr "Fascinující" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Cryptic" msgstr "Záhadný" #: Source/objects.cpp:139 msgid "Eldritch" msgstr "Podivný" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Eerie" msgstr "Tajuplný" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Divine" msgstr "Božský" #: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 msgid "Holy" msgstr "Svatý" #: Source/objects.cpp:143 msgid "Sacred" msgstr "Posvátný" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Spiritual" msgstr "Duchovní" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Spooky" msgstr "Strašidelný" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Abandoned" msgstr "Opuštěný" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Creepy" msgstr "Strašidelný" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Quiet" msgstr "Tichý" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Secluded" msgstr "Odloučený" #: Source/objects.cpp:150 msgid "Ornate" msgstr "Ozdobený" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Glimmering" msgstr "Mihotavý" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Tainted" msgstr "Poskvrněný" #: Source/objects.cpp:153 msgid "Oily" msgstr "Mastný" #: Source/objects.cpp:154 msgid "Glowing" msgstr "Zařící" #: Source/objects.cpp:155 msgid "Mendicant's" msgstr "Žebrákův" #: Source/objects.cpp:156 msgid "Sparkling" msgstr "Jiskřivý" #: Source/objects.cpp:158 msgid "Shimmering" msgstr "Třpytivý" #: Source/objects.cpp:159 msgid "Solar" msgstr "Sluneční" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:161 msgid "Murphy's" msgstr "Murphyho" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:214 msgid "The Great Conflict" msgstr "Velký Konflikt" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:215 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Mzdou Hříchu je Válka" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:216 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Příběh o Horadrimech" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:217 msgid "The Dark Exile" msgstr "Temný Exil" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:218 msgid "The Sin War" msgstr "Hříšná Válka" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:219 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Spoutání Trojice" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:220 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Sféry Mimo" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:221 msgid "Tale of the Three" msgstr "Příbeh o Třech" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:222 msgid "The Black King" msgstr "Černý Král" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:223 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Deník: Očarování" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:224 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Deník: Setkání" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:225 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Deník: Tiráda" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:226 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Deník: Jeho Síla Roste" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:227 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Deník: NA-KRUL" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:228 msgid "Journal: The End" msgstr "Deník: Konec" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:229 msgid "A Spellbook" msgstr "Kniha Kouzel" #: Source/objects.cpp:4795 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Ukřižovaný Kostlivec" #: Source/objects.cpp:4799 msgid "Lever" msgstr "Páka" #: Source/objects.cpp:4809 msgid "Open Door" msgstr "Otevřené dveře" #: Source/objects.cpp:4811 msgid "Closed Door" msgstr "Zavřené dveře" #: Source/objects.cpp:4813 msgid "Blocked Door" msgstr "Zablokované dveře" #: Source/objects.cpp:4818 msgid "Ancient Tome" msgstr "Prastará Kniha" #: Source/objects.cpp:4820 msgid "Book of Vileness" msgstr "Kniha Ohavností" #: Source/objects.cpp:4825 msgid "Skull Lever" msgstr "Páka s lebkou" #: Source/objects.cpp:4827 msgid "Mythical Book" msgstr "Mýtická Kniha" #: Source/objects.cpp:4830 msgid "Small Chest" msgstr "Malá Truhla" #: Source/objects.cpp:4833 msgid "Chest" msgstr "Truhla" #: Source/objects.cpp:4837 msgid "Large Chest" msgstr "Velká Truhla" #: Source/objects.cpp:4840 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarkofág" #: Source/objects.cpp:4842 msgid "Bookshelf" msgstr "Police na knihy" #: Source/objects.cpp:4845 msgid "Bookcase" msgstr "Knihovna" #: Source/objects.cpp:4848 msgid "Barrel" msgstr "Barel" #: Source/objects.cpp:4851 msgid "Pod" msgstr "Zámotek" #: Source/objects.cpp:4854 msgid "Urn" msgstr "Urna" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:4857 #, c++-format msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Oltář" #: Source/objects.cpp:4859 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Kostěná Kniha" #: Source/objects.cpp:4861 msgid "Library Book" msgstr "Kniha v Knihovně" #: Source/objects.cpp:4863 msgid "Blood Fountain" msgstr "Krvavá Fontána" #: Source/objects.cpp:4865 msgid "Decapitated Body" msgstr "Setnuté Tělo" #: Source/objects.cpp:4867 msgid "Book of the Blind" msgstr "Kniha Slepých" #: Source/objects.cpp:4869 msgid "Book of Blood" msgstr "Kniha Krve" #: Source/objects.cpp:4871 msgid "Purifying Spring" msgstr "Očišťující Pramen" #: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 msgid "Armor" msgstr "Brnění" #: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 msgid "Weapon Rack" msgstr "Stojan na Zbraně" #: Source/objects.cpp:4878 msgid "Goat Shrine" msgstr "Oltář Kozlů" #: Source/objects.cpp:4880 msgid "Cauldron" msgstr "Velký Kotel" #: Source/objects.cpp:4882 msgid "Murky Pool" msgstr "Kalná Kaluž" #: Source/objects.cpp:4884 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fontána Slz" #: Source/objects.cpp:4886 msgid "Steel Tome" msgstr "Ocelová Kniha" #: Source/objects.cpp:4888 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Podstavec Krve" #: Source/objects.cpp:4895 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Houbový Porost" #: Source/objects.cpp:4897 msgid "Vile Stand" msgstr "Odporný Stojan" #: Source/objects.cpp:4899 msgid "Slain Hero" msgstr "Zabitý Hrdina" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:4912 #, c++-format msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} s pastí" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever #: Source/objects.cpp:4917 #, c++-format msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (deaktivováno)" #: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 msgid "ON" msgstr "ZAP" #: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 msgid "OFF" msgstr "VYP" #: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 msgid "Game Mode" msgstr "Herní Mód" #: Source/options.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Gameplay Settings" msgid "Game Mode Settings" msgstr "Herní Nastavení" #: Source/options.cpp:423 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Hraj Diablo nebo Hellfire." #: Source/options.cpp:429 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Omezit na Shareware" #: Source/options.cpp:429 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Udělá hru kompatibilní s demoverzí. Umožní hrát hru více hráčů s kamarády, " "kteří nemají plnou verzi Diabla." #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up" msgstr "Spuštění" #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up Settings" msgstr "Nastavení pro Spuštění" #: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Zobrazení Intro filmečku." #: Source/options.cpp:455 msgid "Splash" msgstr "Úvodní obrazovka" #: Source/options.cpp:455 msgid "Shown splash screen." msgstr "Zobrazení úvodní obrazovky." #: Source/options.cpp:457 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Logo a Úvodní Obrazovka" #: Source/options.cpp:458 msgid "Title Screen" msgstr "Jen Úvodní Obrazovka" #: Source/options.cpp:473 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Specifická nastavení pro Diablo" #: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Specifická nastavení pro Hellfire" #: Source/options.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: Source/options.cpp:501 msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/options.cpp:504 msgid "Walking Sound" msgstr "Zvuky Chození" #: Source/options.cpp:504 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Hráč vydá zvuk když chodí." #: Source/options.cpp:505 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Zvuk Auto Přezbrojení" #: Source/options.cpp:505 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" "Automatické přezbrojení předmětů při sebrání vydá zvuk daného předmětu." #: Source/options.cpp:506 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Zvuk Sebrání Předmětu" #: Source/options.cpp:506 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Sbírání předmětů vydá zvuk sebrání předmětu." #: Source/options.cpp:507 msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorkovací Frekvence" #: Source/options.cpp:507 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Výstupní vzorkovací frekvence (Hz)." #: Source/options.cpp:508 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: Source/options.cpp:508 msgid "Number of output channels." msgstr "Počet zvukových kanálů." #: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer Size" msgstr "Velikost Bufferu" #: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Udává velikost bufferu (počet snímků na kanál)." #: Source/options.cpp:510 msgid "Resampling Quality" msgstr "Kvalita Převzorkování" #: Source/options.cpp:510 #, fuzzy #| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." msgstr "Udává kvalitu převzorkování, od 0 (nejnižší) po 10 (nejvyšší)." #: Source/options.cpp:535 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" "Udává interní rozlišení hry a určuje velikost herního výhledu. Pozn.: Toto " "se může lišit od rozlišení obrazovky, pokud je použito Škálování, " "Celočíselné Škálování nebo Přizpůsobit Obrazovce." #: Source/options.cpp:574 msgid "Resampler" msgstr "" #: Source/options.cpp:574 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: Source/options.cpp:631 msgid "Device" msgstr "" #: Source/options.cpp:631 #, fuzzy #| msgid "Audio Settings" msgid "Audio device" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics Settings" msgstr "Nastavení Grafiky" #: Source/options.cpp:689 msgid "Fullscreen" msgstr "Na celou obrazovku" #: Source/options.cpp:689 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Zobrazí hru v okně nebo na celou obrazovku." #: Source/options.cpp:691 msgid "Fit to Screen" msgstr "Přizpůsobit Obrazovce" #: Source/options.cpp:691 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "Automaticky upraví herní okno na rozlišení a poměr stran tvojí plochy." #: Source/options.cpp:700 msgid "Upscale" msgstr "Škálování" #: Source/options.cpp:700 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Zapne škálování obrazu z rozlišení hry na rozlišení monitoru. Zabrání " "přepínání rozlišení monitoru a umožní změnu velikosti okna." #: Source/options.cpp:707 msgid "Scaling Quality" msgstr "Kvalita Škálování" #: Source/options.cpp:707 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Zapne volitelné filtry pro výstup obrazu při škálování." #: Source/options.cpp:709 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Nejbližší Pixel" #: Source/options.cpp:710 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: Source/options.cpp:711 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropické" #: Source/options.cpp:713 msgid "Integer Scaling" msgstr "Celočíselné Škálování" #: Source/options.cpp:713 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Zapne škálování obrazu pomocí celočíselného poměru." #: Source/options.cpp:721 msgid "Frame Rate Control" msgstr "" #: Source/options.cpp:722 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" #: Source/options.cpp:732 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikální Synchronizace" #: Source/options.cpp:734 msgid "Limit FPS" msgstr "" #: Source/options.cpp:737 msgid "Zoom on when enabled." msgstr "" #: Source/options.cpp:738 #, fuzzy #| msgid " Lightning" msgid "Per-pixel Lighting" msgstr " Blesky" #: Source/options.cpp:738 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgstr "" #: Source/options.cpp:739 msgid "Color Cycling" msgstr "Barevné Cyklování" #: Source/options.cpp:739 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "Efekt barevného cyklování používaný pro animaci vody, lávy a kyseliny." #: Source/options.cpp:740 msgid "Alternate nest art" msgstr "Alternativní vykreslení hnízda" #: Source/options.cpp:740 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "Použije alternativní paletu barev v Hellfire lokaci hnízdo." #: Source/options.cpp:742 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Hardwarový Kurzor" #: Source/options.cpp:742 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Použije Hardwarový kurzor" #: Source/options.cpp:743 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Hardwarový Kurzor pro Předměty" #: Source/options.cpp:743 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Použije Hardwarový kurzor pro předměty." #: Source/options.cpp:744 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Max Velikost Hardwarového Kurzoru" #: Source/options.cpp:744 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Maximální šířka a výška hardwarového kurzoru. Větší kurzory se vykreslí " "softwarově." #: Source/options.cpp:746 msgid "Show FPS" msgstr "Zobraz FPS" #: Source/options.cpp:746 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Ukáže FPS v levém horním rohu obrazovky." #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay" msgstr "Gameplay" #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Herní Nastavení" #: Source/options.cpp:784 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Zapne běhání/rychlé chození ve městě pro Diablo i Hellfire. Tato možnost " "byla přidána v datadisku." #: Source/options.cpp:785 msgid "Grab Input" msgstr "Zachycení Vstupu" #: Source/options.cpp:785 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Po zapnutí bude myš zachycena k hernímu oknu." #: Source/options.cpp:786 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" msgstr "" #: Source/options.cpp:786 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." msgstr "" #: Source/options.cpp:787 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Zapne úkol od Malé Holčičky." #: Source/options.cpp:788 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Zapne úkol od Jerseyho. Farmář Lester bude nahrazen postavou Úplný Blázen." #: Source/options.cpp:789 msgid "Friendly Fire" msgstr "Přátelská Palba" #: Source/options.cpp:789 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" "Zapne poškození šípy/kouzly mezi hráči při hře více hráčů, i když budou v " "přátelském módu." #: Source/options.cpp:790 #, fuzzy #| msgid "No pause in multiplayer" msgid "Full quests in Multiplayer" msgstr "Nelze pauzovat v multiplayeru" #: Source/options.cpp:790 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "" #: Source/options.cpp:791 msgid "Test Bard" msgstr "Test Bard" #: Source/options.cpp:791 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Zobrazí postavu typu Bard v menu tvorby hrdiny." #: Source/options.cpp:792 msgid "Test Barbarian" msgstr "Test Barbar" #: Source/options.cpp:792 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Zobrazí postavu typu Barbar v menu tvorby hrdiny." #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar" msgstr "Lišta Zkušeností" #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Přidá Lištu Zkušeností do UI ve spodní části obrazovky." #: Source/options.cpp:794 msgid "Show Item Graphics in Stores" msgstr "" #: Source/options.cpp:794 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" #: Source/options.cpp:795 msgid "Show health values" msgstr "Zobraz hodnoty životů" #: Source/options.cpp:795 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu životů na kouli životů." #: Source/options.cpp:796 msgid "Show mana values" msgstr "Zobraz hodnoty many" #: Source/options.cpp:796 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu many na kouli many." #: Source/options.cpp:797 #, fuzzy #| msgid "Character Information" msgid "Show Party Information" msgstr "Informace o Postavě" #: Source/options.cpp:797 msgid "" "Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." msgstr "" #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Lišta Životů Nepřítele" #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "V horní části obrazovky zobrazí Lištu Životů Nepřítele." #: Source/options.cpp:799 msgid "Floating Item Info Box" msgstr "" #: Source/options.cpp:799 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." msgstr "" #: Source/options.cpp:800 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Zlaťáky jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." #: Source/options.cpp:801 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Elixíry jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." #: Source/options.cpp:802 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Elixíry jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." #: Source/options.cpp:803 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Automatické sbírání předmětů ve městě." #: Source/options.cpp:804 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Adria ti doplní manu když navštívíš její obchod." #: Source/options.cpp:805 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Zapne automatické nasazení zbraně po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:806 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Zapne automatické nasazení zbroje po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:807 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Zapne automatické nasazení helmy po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:808 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Zapne automatické nasazení štítu po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:809 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Zapne automatické nasazení šperků po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:810 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Náhodně vybere dostupné úkoly pro novou hru." #: Source/options.cpp:811 msgid "Show Monster Type" msgstr "Zobraz Typy Monster" #: Source/options.cpp:811 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "Přejetím myši přes monstrum zobrazí typ daného monstra v popisce v UI." #: Source/options.cpp:812 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "" #: Source/options.cpp:813 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Po použití předmětu z opasku doplní opasek předmětem z inventáře." #: Source/options.cpp:814 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " #| "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "labeled as disabled." msgstr "" "Je-li zapnuto, na Kotle, Fascinující Oltáře, Kozlí Oltáře, Ozdobené Oltáře a " "Posvátné Oltáře nepůjde kliknout a budou označeny jako deaktivované." #: Source/options.cpp:815 msgid "Quick Cast" msgstr "Rychlé Kouzlení" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" "Klávesové zkratky kouzel ihned vyčarují nastavené kouzlo namísto přepnutí na " "dané kouzlo." #: Source/options.cpp:816 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Počet Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:817 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Počet Plných Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:818 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Počet Mana Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:819 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Počet Plných Mana Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:820 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Počet Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:821 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Počet Plných Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:822 msgid "Enable floating numbers" msgstr "" #: Source/options.cpp:822 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "" #: Source/options.cpp:824 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Smyčka" #: Source/options.cpp:825 #, fuzzy #| msgid "Randomize Quests" msgid "Random Angles" msgstr "Náhodné Úkoly" #: Source/options.cpp:826 #, fuzzy #| msgid "Vertical Sync" msgid "Vertical Only" msgstr "Vertikální Synchronizace" #: Source/options.cpp:880 msgid "Controller" msgstr "Ovladač" #: Source/options.cpp:880 msgid "Controller Settings" msgstr "Nastavení Ovladačů" #: Source/options.cpp:889 msgid "Network" msgstr "Síť" #: Source/options.cpp:889 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení Sítě" #: Source/options.cpp:901 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/options.cpp:901 msgid "Chat Settings" msgstr "Nastavení Chatu" #: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: Source/options.cpp:910 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Nastaví který jazyk bude použit ve hře." #: Source/options.cpp:1029 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavení Jazyků" #: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping" msgstr "Klávesové Zkratky" #: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek" #: Source/options.cpp:1260 #, fuzzy #| msgid "Keymapping" msgid "Padmapping" msgstr "Klávesové Zkratky" #: Source/options.cpp:1260 #, fuzzy #| msgid "Keymapping Settings" msgid "Padmapping Settings" msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek" #: Source/options.cpp:1512 msgid "Mods" msgstr "" #: Source/options.cpp:1512 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Mod Settings" msgstr "Nastavení" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: Source/panels/charpanel.cpp:135 msgid "Experience" msgstr "Zkušenosti" #: Source/panels/charpanel.cpp:139 msgid "Next level" msgstr "Další úroveň" #: Source/panels/charpanel.cpp:148 msgid "Base" msgstr "Základ" #: Source/panels/charpanel.cpp:149 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: Source/panels/charpanel.cpp:150 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Magic" msgstr "Magie" #: Source/panels/charpanel.cpp:158 msgid "Dexterity" msgstr "Obratnost" #: Source/panels/charpanel.cpp:161 msgid "Vitality" msgstr "Vitalita" #: Source/panels/charpanel.cpp:164 msgid "Points to distribute" msgstr "Body k distribuci" #: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:216 msgid "Gold" msgstr "Zlaťáky" #: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Armor class" msgstr "Obranné číslo" #: Source/panels/charpanel.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "chance to hit" msgid "Chance To Hit" msgstr "šanci na zásah" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" msgstr "Poškození" #: Source/panels/charpanel.cpp:184 msgid "Life" msgstr "Životy" #: Source/panels/charpanel.cpp:188 msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/panels/charpanel.cpp:193 msgid "Resist magic" msgstr "Odolnost Magie" #: Source/panels/charpanel.cpp:195 msgid "Resist fire" msgstr "Odolnost Oheň" #: Source/panels/charpanel.cpp:197 msgid "Resist lightning" msgstr "Odolnost Blesky" #: Source/panels/mainpanel.cpp:91 msgid "char" msgstr "postava" #: Source/panels/mainpanel.cpp:92 msgid "quests" msgstr "úkoly" #: Source/panels/mainpanel.cpp:93 msgid "map" msgstr "mapa" #: Source/panels/mainpanel.cpp:94 msgid "menu" msgstr "menu" #: Source/panels/mainpanel.cpp:95 msgid "inv" msgstr "inventář" #: Source/panels/mainpanel.cpp:96 msgid "spells" msgstr "kouzla" #: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 #: Source/panels/mainpanel.cpp:134 msgid "voice" msgstr "hlas" #: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 #: Source/panels/mainpanel.cpp:131 msgid "mute" msgstr "ztlumit" #: Source/panels/spell_book.cpp:105 msgid "Unusable" msgstr "Nepoužitelné" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:108 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Poš: 1/3 hp cíle" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:115 #, c++-format msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Léčení: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:117 #, c++-format msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Poškození: {:d} - {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 msgid "Skill" msgstr "Dovednost" #: Source/panels/spell_book.cpp:176 #, c++-format msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Hůl ({:d} použití)" msgstr[1] "Hůl ({:d} použití)" msgstr[2] "Hůl ({:d} použití)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:181 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Úroveň {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:185 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Mana: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:159 msgid "Spell" msgstr "Kouzlo" #: Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Damages undead only" msgstr "Zraňuje pouze nemrtvé" #: Source/panels/spell_list.cpp:173 msgid "Scroll" msgstr "Svitek" #: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:354 msgid "Staff" msgstr "Hůl" #: Source/panels/spell_list.cpp:194 #, c++-format msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Klávesová Zkratka Kouzla {:s}" #: Source/pfile.cpp:762 msgid "Unable to open archive" msgstr "Nelze otevřít archiv" #: Source/pfile.cpp:764 msgid "Unable to load character" msgstr "Nelze načíst postavu" #: Source/playerdat.cpp:320 msgid "Loading Class Data Failed" msgstr "" #: Source/playerdat.cpp:320 #, c++-format msgid "" "Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " "reached." msgstr "" #: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (úroveň {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:170 #, c++-format msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Historie Chatu (Zprávy: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:113 #, c++-format msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} zlaťáků" #: Source/qol/stash.cpp:648 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Kolik zlaťáků chceš odebrat?" #: Source/qol/xpbar.cpp:139 #, c++-format msgid "Level {:d}" msgstr "Úroveň {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 #, c++-format msgid "Experience: {:s}" msgstr "Zkušenosti: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Maximum Level" msgstr "Maximální úroveň" #: Source/qol/xpbar.cpp:155 #, c++-format msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Další úroveň: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:156 #, c++-format msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} na Úroveň {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:76 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Hrobka Krále Leorica" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Komnata Kostí" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:79 msgid "A Dark Passage" msgstr "Temný Průchod" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:80 msgid "Unholy Altar" msgstr "Bezbožný Oltář" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:355 #, c++-format msgid "To {:s}" msgstr "Do: {:s}" #: Source/quick_messages.cpp:10 #, fuzzy #| msgid "I need help! Come Here!" msgid "I need help! Come here!" msgstr "Potřebuji pomoc! Pojď sem!" #: Source/quick_messages.cpp:11 msgid "Follow me." msgstr "Následuj mě." #: Source/quick_messages.cpp:12 msgid "Here's something for you." msgstr "Tady je něco pro tebe." #: Source/quick_messages.cpp:13 msgid "Now you DIE!" msgstr "Teď chcípneš!" #: Source/quick_messages.cpp:14 msgid "Heal yourself!" msgstr "" #: Source/quick_messages.cpp:15 msgid "Watch out!" msgstr "" #: Source/quick_messages.cpp:16 #, fuzzy #| msgid "Thanks To" msgid "Thanks." msgstr "Poděkování" #: Source/quick_messages.cpp:17 msgid "Retreat!" msgstr "" #: Source/quick_messages.cpp:18 msgid "Sorry." msgstr "" #: Source/quick_messages.cpp:19 msgid "I'm waiting." msgstr "" #: Source/stores.cpp:131 msgid "Griswold" msgstr "Griswold" #: Source/stores.cpp:132 msgid "Pepin" msgstr "Pepin" #: Source/stores.cpp:134 msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: Source/stores.cpp:135 msgid "Cain" msgstr "Cain" #: Source/stores.cpp:136 msgid "Farnham" msgstr "Farnham" #: Source/stores.cpp:137 msgid "Adria" msgstr "Adria" #: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 msgid "Gillian" msgstr "Gillian" #: Source/stores.cpp:139 msgid "Wirt" msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:311 #, c++-format msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Poškození: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:313 #, c++-format msgid "Armor: {:d} " msgstr "Obrana: {:d} " #: Source/stores.cpp:315 #, fuzzy, c++-format #| msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgid "Dur: {:d}/{:d}" msgstr "Výdrž: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "indestructible" msgid "Indestructible" msgstr "nezničitelný" #: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 msgid "Welcome to the" msgstr "Vítejte v mém" #: Source/stores.cpp:388 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Kovářském obchodě" #: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 #: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 #: Source/stores.cpp:1281 msgid "Would you like to:" msgstr "Co byste rádi:" #: Source/stores.cpp:390 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Mluvit s Griswoldem" #: Source/stores.cpp:391 msgid "Buy basic items" msgstr "Koupit základní předměty" #: Source/stores.cpp:392 msgid "Buy premium items" msgstr "Koupit prémiové předměty" #: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 msgid "Sell items" msgstr "Prodat předměty" #: Source/stores.cpp:394 msgid "Repair items" msgstr "Opravit předměty" #: Source/stores.cpp:395 msgid "Leave the shop" msgstr "Odejít z obchodu" #: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 msgid "I have these items for sale:" msgstr "Mám na prodej tyto věci:" #: Source/stores.cpp:472 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci:" #: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." msgstr "Nemáš nic co bych odkoupil." #: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Které předměty jsou na prodej?" #: Source/stores.cpp:647 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Nemáš nic k opravě." #: Source/stores.cpp:658 msgid "Repair which item?" msgstr "Který předmět mám opravit?" #: Source/stores.cpp:685 msgid "Witch's shack" msgstr "Čarodějná chalupa" #: Source/stores.cpp:687 msgid "Talk to Adria" msgstr "Mluvit s Adrií" #: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 msgid "Buy items" msgstr "Koupit předměty" #: Source/stores.cpp:690 msgid "Recharge staves" msgstr "Nabít hole" #: Source/stores.cpp:691 msgid "Leave the shack" msgstr "Odejít z chalupy" #: Source/stores.cpp:892 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "Nemáš žádné hole k nabití." #: Source/stores.cpp:903 msgid "Recharge which item?" msgstr "Kterou hůl chceš nabít?" #: Source/stores.cpp:916 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Nemáš dostatek zlaťáků" #: Source/stores.cpp:924 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Nemáš dost místa v inventáři" #: Source/stores.cpp:942 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Máme dohodu?" #: Source/stores.cpp:945 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Opravdu chceš identifikovat tento předmět?" #: Source/stores.cpp:951 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Opravdu chceš koupit tento předmět?" #: Source/stores.cpp:954 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Opravdu chceš dobít tento předmět?" #: Source/stores.cpp:958 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Opravdu chceš prodat tento předmět?" #: Source/stores.cpp:961 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Opravdu chceš opravit tento předmět?" #: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt, kluk s protézou" #: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Mluvit s Wirtem" #: Source/stores.cpp:979 msgid "I have something for sale," msgstr "Mám něco na prodej," #: Source/stores.cpp:980 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "ale bude tě stát 50 zlaťáků" #: Source/stores.cpp:981 msgid "just to take a look. " msgstr "aby ses mohl podívat. " #: Source/stores.cpp:982 msgid "What have you got?" msgstr "Co máš za předmět?" #: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 #: Source/stores.cpp:1271 msgid "Say goodbye" msgstr "Rozloučit se" #: Source/stores.cpp:996 msgid "I have this item for sale:" msgstr "Mám na prodej tento předmět:" #: Source/stores.cpp:1013 msgid "Leave" msgstr "Odejít" #: Source/stores.cpp:1036 msgid "Healer's home" msgstr "Domě Léčitele" #: Source/stores.cpp:1038 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Mluvit s Pepinem" #: Source/stores.cpp:1040 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Odejít z Léčitelova domu" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" msgstr "Městský Stařešina" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" msgstr "Mluvit s Cainem" #: Source/stores.cpp:1082 msgid "Identify an item" msgstr "Identifikovat předmět" #: Source/stores.cpp:1175 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Nemáš nic k identifikaci." #: Source/stores.cpp:1186 msgid "Identify which item?" msgstr "Který předmět chceš identifikovat?" #: Source/stores.cpp:1201 msgid "This item is:" msgstr "Tento předmět je:" #: Source/stores.cpp:1204 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: Source/stores.cpp:1213 #, c++-format msgid "Talk to {:s}" msgstr "Mluvit s {:s}" #: Source/stores.cpp:1216 #, c++-format msgid "Talking to {:s}" msgstr "Mluvení s {:s}" #: Source/stores.cpp:1217 msgid "is not available" msgstr "není dostupné" #: Source/stores.cpp:1218 msgid "in the shareware" msgstr "v shareware" #: Source/stores.cpp:1219 msgid "version" msgstr "verzi" #: Source/stores.cpp:1246 msgid "Gossip" msgstr "Klábosit" #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" msgstr "Vycházející Slunce" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Mluvit s Ogdenem" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "Leave the tavern" msgstr "Odejít z hospody" #: Source/stores.cpp:1269 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Mluvit s Gillian" #: Source/stores.cpp:1270 msgid "Access Storage" msgstr "Otevři Skladiště" #: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Opilec Farnham" #: Source/stores.cpp:1282 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Mluvit s Farnhamem" #: Source/stores.cpp:1283 msgid "Say Goodbye" msgstr "Rozloučit se" #: Source/stores.cpp:2413 #, c++-format msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Tvoje zlaťáky: {:s}" #: Source/textdat.cpp:72 msgid "Loading Text Data Failed" msgstr "" #: Source/textdat.cpp:72 #, c++-format msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." msgstr "" #: Source/towners.cpp:269 msgid "Slain Townsman" msgstr "Zabitý Měšťák" #: Source/towners.cpp:777 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Kovář Griswold" #: Source/towners.cpp:778 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Léčitel Pepin" #: Source/towners.cpp:779 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Zraněný Měšťan" #: Source/towners.cpp:780 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Majitel hospody Ogden" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" msgstr "Stařešina Cain" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" msgstr "Čarodějnice Adria" #: Source/towners.cpp:784 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Barmanka Gillian" #: Source/towners.cpp:786 msgid "Cow" msgstr "Kráva" #: Source/towners.cpp:787 msgid "Lester the farmer" msgstr "Farmář Lester" #: Source/towners.cpp:788 msgid "Celia" msgstr "Celia" #: Source/towners.cpp:789 msgid "Complete Nut" msgstr "Úplný Blázen" #: Source/translation_dummy.cpp:11 msgid "Warrior" msgstr "Válečník" #: Source/translation_dummy.cpp:12 msgid "Rogue" msgstr "Zlodějka" #: Source/translation_dummy.cpp:13 msgid "Sorcerer" msgstr "Čaroděj" #: Source/translation_dummy.cpp:14 msgid "Monk" msgstr "Mnich" #: Source/translation_dummy.cpp:15 msgid "Bard" msgstr "Bard" #: Source/translation_dummy.cpp:16 msgid "Barbarian" msgstr "Barbar" #: Source/translation_dummy.cpp:17 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Zombík" #: Source/translation_dummy.cpp:18 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Ghůl" #: Source/translation_dummy.cpp:19 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Tlející Mrtvola" #: Source/translation_dummy.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Černá Smrt" #: Source/translation_dummy.cpp:21 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Odpadlík" #: Source/translation_dummy.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Řezbář" #: Source/translation_dummy.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Ďáblík" #: Source/translation_dummy.cpp:24 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Temný" #: Source/translation_dummy.cpp:25 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Skelet" #: Source/translation_dummy.cpp:26 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Kostra Sekerník" #: Source/translation_dummy.cpp:27 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Uhořelý" #: Source/translation_dummy.cpp:28 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Horor" #: Source/translation_dummy.cpp:29 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Mrchožrout" #: Source/translation_dummy.cpp:30 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Pojídač Moru" #: Source/translation_dummy.cpp:31 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Stínová Bestie" #: Source/translation_dummy.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Okusovač Kostí" #: Source/translation_dummy.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Kostra Lukostřelec" #: Source/translation_dummy.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Skelet Kapitán" #: Source/translation_dummy.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Kostra Kapitán" #: Source/translation_dummy.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Uhořelý Kapitán" #: Source/translation_dummy.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Horor Kapitán" #: Source/translation_dummy.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Neviditelný Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:39 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: Source/translation_dummy.cpp:40 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Stalker" #: Source/translation_dummy.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "Nespatřený" #: Source/translation_dummy.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Tkadlec Iluzí" #: Source/translation_dummy.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Pán Satyr" #: Source/translation_dummy.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Klan Masa" #: Source/translation_dummy.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Klan Kamene" #: Source/translation_dummy.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Klan Ohně" #: Source/translation_dummy.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Klan Noci" #: Source/translation_dummy.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "Pohůnek" #: Source/translation_dummy.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Šotek" #: Source/translation_dummy.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Pochmurník" #: Source/translation_dummy.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "Posluhovač" #: Source/translation_dummy.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Kyselinová Bestie" #: Source/translation_dummy.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Jedovatý Plivač" #: Source/translation_dummy.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "Bestie z Jámy" #: Source/translation_dummy.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Lávový Chřtán" #: Source/translation_dummy.cpp:56 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Král Kostlivců" #: Source/translation_dummy.cpp:57 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Řezník" #: Source/translation_dummy.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Mocipán" #: Source/translation_dummy.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Bláťák" #: Source/translation_dummy.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Žabí Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Stažený z Kůže" #: Source/translation_dummy.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Wyrm" #: Source/translation_dummy.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Jeskynní Slimák" #: Source/translation_dummy.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Ďábelský Wyrm" #: Source/translation_dummy.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Požírač" #: Source/translation_dummy.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Magmový Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Krvavý Kámen" #: Source/translation_dummy.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Pekelný Kámen" #: Source/translation_dummy.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Lávový Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Rohatý Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Zablácený Běžec" #: Source/translation_dummy.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Mrazivý Útočník" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Obsidiánový Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "staré kosti" #: Source/translation_dummy.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Rudá Smrt" #: Source/translation_dummy.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Kostěný Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Nemrtvý Balrog" #: Source/translation_dummy.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Podpalovač" #: Source/translation_dummy.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Plamenný Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Ohnivá Záhuba" #: Source/translation_dummy.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Pekelný Podpalovač" #: Source/translation_dummy.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Rudá Bouře" #: Source/translation_dummy.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Bouřný Jezdec" #: Source/translation_dummy.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Bouřný Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Bouřná Smršť" #: Source/translation_dummy.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Ukrutný Ďáblík" #: Source/translation_dummy.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Okřídlený Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Chrlič" #: Source/translation_dummy.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "Krvavý Dráp" #: Source/translation_dummy.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Křídla Smrti" #: Source/translation_dummy.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Zabiják" #: Source/translation_dummy.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Dozorce" #: Source/translation_dummy.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Pán Víru" #: Source/translation_dummy.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Balrog" #: Source/translation_dummy.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Jeskynní Zmije" #: Source/translation_dummy.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Ohnivý Dráček" #: Source/translation_dummy.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "Zlatá Zmije" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Azurový Dráček" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Temný Rytíř" #: Source/translation_dummy.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Stráž Záhuby" #: Source/translation_dummy.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Ocelový Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Krvavý Rytíř" #: Source/translation_dummy.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Rozřezaný" #: Source/translation_dummy.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Prázdný" #: Source/translation_dummy.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Pán Bolesti" #: Source/translation_dummy.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Tkadlec Reality" #: Source/translation_dummy.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Sukuba" #: Source/translation_dummy.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Sněhová Čarodějnice" #: Source/translation_dummy.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Pekelná Stvůra" #: Source/translation_dummy.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Palič Duší" #: Source/translation_dummy.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Poradce" #: Source/translation_dummy.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Soudce" #: Source/translation_dummy.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Kabalista" #: Source/translation_dummy.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Advokát" #: Source/translation_dummy.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Golem" #: Source/translation_dummy.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "Temný Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Arci-Lich Malignus" #: Source/translation_dummy.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad Slaboch" #: Source/translation_dummy.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Šílený Zhar" #: Source/translation_dummy.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Kapka z Nosu" #: Source/translation_dummy.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Arcibiskup Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Rudé Soužení" #: Source/translation_dummy.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Černý Nefrit" #: Source/translation_dummy.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Krvavý Válečník" #: Source/translation_dummy.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Horkův Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Znesvěcovač" #: Source/translation_dummy.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Kosťohlav Sekáček" #: Source/translation_dummy.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Ostrokožec Rozřezávač" #: Source/translation_dummy.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Dušohnis" #: Source/translation_dummy.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Krysodav Nečistý" #: Source/translation_dummy.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Trhač Kostí" #: Source/translation_dummy.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Hnilobný Hodovač" #: Source/translation_dummy.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Střevopich zvaný Hbitý" #: Source/translation_dummy.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Rozbitohlav Štítoprásk" #: Source/translation_dummy.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "Bongo" #: Source/translation_dummy.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Tlející Masakr" #: Source/translation_dummy.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Stínohlodač" #: Source/translation_dummy.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Smrtící Oko" #: Source/translation_dummy.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Šílené Oko Mrtvola" #: Source/translation_dummy.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "El Chupacabras" #: Source/translation_dummy.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Hořící Lebka" #: Source/translation_dummy.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Zkroucená Lebka" #: Source/translation_dummy.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Nabodávač Jazyků" #: Source/translation_dummy.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Tepolezec" #: Source/translation_dummy.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "Uctívač Měsíce" #: Source/translation_dummy.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Havraní Hněv" #: Source/translation_dummy.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Požírač Páteří" #: Source/translation_dummy.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "Uhořelý zvaný Černý Popel" #: Source/translation_dummy.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Stínový Havran" #: Source/translation_dummy.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Snětikámen Slaboch" #: Source/translation_dummy.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Žlučopěňoch Pán Jámy" #: Source/translation_dummy.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Krvokožec Temnoluk" #: Source/translation_dummy.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "Odporné Křídlo" #: Source/translation_dummy.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Stínový Pijan" #: Source/translation_dummy.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Mlhový Úskočník" #: Source/translation_dummy.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Smrtiflus" #: Source/translation_dummy.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Krvežlab" #: Source/translation_dummy.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Smrtistín Tělotrhač" #: Source/translation_dummy.cpp:161 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Válečný Červ zvaný Šílený" #: Source/translation_dummy.cpp:162 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Sklolebec Rozeklaný" #: Source/translation_dummy.cpp:163 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Ohnivá Pohroma" #: Source/translation_dummy.cpp:164 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Noční Křídlo zvaný Chladný" #: Source/translation_dummy.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Kamenný Nabodávač" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Žhavá Bronzová Pěst" #: Source/translation_dummy.cpp:167 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Rozhněvaný Oheň zvaný Záhuba" #: Source/translation_dummy.cpp:168 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Ohnivý Zraňovač zvaný Ponurý" #: Source/translation_dummy.cpp:169 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Baron Splašky" #: Source/translation_dummy.cpp:170 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Pohromoroh Ocelová Palice" #: Source/translation_dummy.cpp:171 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "Kvíleč Chaosu" #: Source/translation_dummy.cpp:172 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Záhuboškleb Tlející" #: Source/translation_dummy.cpp:173 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "Šílený Hořák" #: Source/translation_dummy.cpp:174 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Lich Kostiřez" #: Source/translation_dummy.cpp:175 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Páteřolam" #: Source/translation_dummy.cpp:176 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Ďáblolebkoun Ostrá Kost" #: Source/translation_dummy.cpp:177 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Zlomený Bouřník" #: Source/translation_dummy.cpp:178 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Prokletý Bouřník" #: Source/translation_dummy.cpp:179 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Slintající Sliz" #: Source/translation_dummy.cpp:180 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Plamenná Zlatá Pohroma" #: Source/translation_dummy.cpp:181 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Černá Bouře" #: Source/translation_dummy.cpp:182 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Morohněv" #: Source/translation_dummy.cpp:183 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Stahovač z Kůže" #: Source/translation_dummy.cpp:184 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Modroroh" #: Source/translation_dummy.cpp:185 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Zkroucený Oheň Zplozenec Pekla" #: Source/translation_dummy.cpp:186 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Drápokaz" #: Source/translation_dummy.cpp:187 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Lebkohnis" #: Source/translation_dummy.cpp:188 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Lebkolev zvaný Ohnutý" #: Source/translation_dummy.cpp:189 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Černý Jazyk" #: Source/translation_dummy.cpp:190 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Ohavný Hmatač" #: Source/translation_dummy.cpp:191 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Zmijoplamen" #: Source/translation_dummy.cpp:192 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Drápokožec" #: Source/translation_dummy.cpp:193 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Čarodějný Oheň zvaný Bezbožný" #: Source/translation_dummy.cpp:194 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Černá Lebka" #: Source/translation_dummy.cpp:195 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Sekač Duší" #: Source/translation_dummy.cpp:196 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Zplozenec Větrů" #: Source/translation_dummy.cpp:197 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "Vládce Jámy" #: Source/translation_dummy.cpp:198 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Rezavý Tkadlec" #: Source/translation_dummy.cpp:199 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Odstín Kvílející Zloby" #: Source/translation_dummy.cpp:200 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Záhubomrak" #: Source/translation_dummy.cpp:201 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Ohnivá Duše Krvavý Měsíc" #: Source/translation_dummy.cpp:202 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "Čarodějný Měsíc" #: Source/translation_dummy.cpp:203 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Nabodávač Hodovník" #: Source/translation_dummy.cpp:204 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Šedovojna Zabiják" #: Source/translation_dummy.cpp:205 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Hrůzný Soudce" #: Source/translation_dummy.cpp:206 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Čarodějnice Hvězdné Oko" #: Source/translation_dummy.cpp:207 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Ocelová Lebka zvaný Lovec" #: Source/translation_dummy.cpp:208 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "Sir Gorash" #: Source/translation_dummy.cpp:209 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Vizír" #: Source/translation_dummy.cpp:210 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "Zamfír" #: Source/translation_dummy.cpp:211 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Krvežíznivec" #: Source/translation_dummy.cpp:212 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "Pavučinová Vdova" #: Source/translation_dummy.cpp:213 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Masový Tanečník" #: Source/translation_dummy.cpp:214 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "Chmurný Bodec" #: Source/translation_dummy.cpp:215 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Zámek Záhuby" #: Source/translation_dummy.cpp:217 msgid "Short Sword" msgstr "Krátký Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:218 msgid "Buckler" msgstr "Pukléř" #: Source/translation_dummy.cpp:219 msgid "Club" msgstr "Kyj" #: Source/translation_dummy.cpp:220 msgid "Short Bow" msgstr "Krátký Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:221 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Krátká Hůl - Mana" #: Source/translation_dummy.cpp:222 msgid "Cleaver" msgstr "Sekáček" #: Source/translation_dummy.cpp:223 msgid "The Undead Crown" msgstr "Nemrtvá Koruna" #: Source/translation_dummy.cpp:224 msgid "Empyrean Band" msgstr "Empyreanský Kroužek" #: Source/translation_dummy.cpp:225 msgid "Magic Rock" msgstr "Kouzelný Kámen" #: Source/translation_dummy.cpp:226 msgid "Optic Amulet" msgstr "Optický Amulet" #: Source/translation_dummy.cpp:227 msgid "Ring of Truth" msgstr "Prsten Pravdy" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" msgstr "Vývěsní Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Harlekýnský Odznak" #: Source/translation_dummy.cpp:230 msgid "Veil of Steel" msgstr "Ocelový Závoj" #: Source/translation_dummy.cpp:231 msgid "Golden Elixir" msgstr "Zlatý Elixír" #: Source/translation_dummy.cpp:232 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Kovadlina Zuřivosti" #: Source/translation_dummy.cpp:233 msgid "Black Mushroom" msgstr "Černá Houba" #: Source/translation_dummy.cpp:234 msgid "Brain" msgstr "Mozek" #: Source/translation_dummy.cpp:235 msgid "Fungal Tome" msgstr "Plesnivá Kniha" #: Source/translation_dummy.cpp:236 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Spektrální Elixír" #: Source/translation_dummy.cpp:237 msgid "Blood Stone" msgstr "Krvavý Kámen" #: Source/translation_dummy.cpp:238 msgid "Cathedral Map" msgstr "Mapa Katedrály" #: Source/translation_dummy.cpp:239 msgid "Ear" msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:240 msgid "Potion of Healing" msgstr "Lektvar Léčení" #: Source/translation_dummy.cpp:241 msgid "Potion of Mana" msgstr "Lektvar Many" #: Source/translation_dummy.cpp:242 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Svitek Identifikace" #: Source/translation_dummy.cpp:243 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Svitek Městského Portálu" #: Source/translation_dummy.cpp:244 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Arkainova Chrabrost" #: Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Lektvar Plného Léčení" #: Source/translation_dummy.cpp:246 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Lektvar Plné Many" #: Source/translation_dummy.cpp:247 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Griswoldovo Ostří" #: Source/translation_dummy.cpp:248 msgid "Bovine Plate" msgstr "Hovězí Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:249 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Lazarusova Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:250 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Svitek Oživení" #: Source/translation_dummy.cpp:252 msgid "Short Staff" msgstr "Krátká Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:253 msgid "Sword" msgstr "Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:254 msgid "Dagger" msgstr "Dýka" #: Source/translation_dummy.cpp:255 msgid "Rune Bomb" msgstr "Runová Bomba" #: Source/translation_dummy.cpp:256 msgid "Theodore" msgstr "Theodor" #: Source/translation_dummy.cpp:257 msgid "Auric Amulet" msgstr "Aurický Amulet" #: Source/translation_dummy.cpp:258 msgid "Torn Note 1" msgstr "Potrhaný Vzkaz 1" #: Source/translation_dummy.cpp:259 msgid "Torn Note 2" msgstr "Potrhaný Vzkaz 2" #: Source/translation_dummy.cpp:260 msgid "Torn Note 3" msgstr "Potrhaný Vzkaz 3" #: Source/translation_dummy.cpp:261 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Rekonstruovaný Vzkaz" #: Source/translation_dummy.cpp:262 msgid "Brown Suit" msgstr "Hnědý Oblek" #: Source/translation_dummy.cpp:263 msgid "Grey Suit" msgstr "Šedý Oblek" #: Source/translation_dummy.cpp:264 msgid "Cap" msgstr "Šišák" #: Source/translation_dummy.cpp:265 msgid "Skull Cap" msgstr "Šišák s Nánosníkem" #: Source/translation_dummy.cpp:266 msgid "Helm" msgstr "Helma" #: Source/translation_dummy.cpp:267 msgid "Full Helm" msgstr "Hrncová Helma" #: Source/translation_dummy.cpp:268 msgid "Crown" msgstr "Koruna" #: Source/translation_dummy.cpp:269 msgid "Great Helm" msgstr "Římská Helma" #: Source/translation_dummy.cpp:270 msgid "Cape" msgstr "Kápě" #: Source/translation_dummy.cpp:271 msgid "Rags" msgstr "Hadry" #: Source/translation_dummy.cpp:272 msgid "Cloak" msgstr "Plášť" #: Source/translation_dummy.cpp:273 msgid "Robe" msgstr "Róba" #: Source/translation_dummy.cpp:274 msgid "Quilted Armor" msgstr "Prošívané Brnění" #: Source/translation_dummy.cpp:276 msgid "Leather Armor" msgstr "Kožené Brnění" #: Source/translation_dummy.cpp:277 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Brnění z Tvrdé Kůže" #: Source/translation_dummy.cpp:278 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Pobité Kožené Brnění" #: Source/translation_dummy.cpp:279 msgid "Ring Mail" msgstr "Prošívaná Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:280 msgid "Mail" msgstr "Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:281 msgid "Chain Mail" msgstr "Kroužková Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:282 msgid "Scale Mail" msgstr "Šupinová Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:283 msgid "Breast Plate" msgstr "Hrudní Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:284 msgid "Plate" msgstr "Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:285 msgid "Splint Mail" msgstr "Lamelová Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:286 msgid "Plate Mail" msgstr "Plátová Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:287 msgid "Field Plate" msgstr "Bitevní Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:288 msgid "Gothic Plate" msgstr "Gotické Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:289 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Plná Plátová Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:290 msgid "Shield" msgstr "Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:291 msgid "Small Shield" msgstr "Malý Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:292 msgid "Large Shield" msgstr "Velký Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:293 msgid "Kite Shield" msgstr "Mandlový Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:294 msgid "Tower Shield" msgstr "Pavéza" #: Source/translation_dummy.cpp:295 msgid "Gothic Shield" msgstr "Gotický Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:296 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Lektvar Omlazení" #: Source/translation_dummy.cpp:297 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Lektvar Plného Omlazení" #: Source/translation_dummy.cpp:300 msgid "Oil" msgstr "Olej" #: Source/translation_dummy.cpp:301 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Elixír Síly" #: Source/translation_dummy.cpp:302 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Elixír Magie" #: Source/translation_dummy.cpp:303 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Elixír Obratnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:304 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Elixír Vitality" #: Source/translation_dummy.cpp:305 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Svitek Léčení" #: Source/translation_dummy.cpp:306 msgid "Scroll of Search" msgstr "Svitek Hledání" #: Source/translation_dummy.cpp:307 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Svitek Blesku" #: Source/translation_dummy.cpp:308 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Svitek Ohnivé Zdi" #: Source/translation_dummy.cpp:309 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Svitek Inferna" #: Source/translation_dummy.cpp:310 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Svitek Záblesku" #: Source/translation_dummy.cpp:311 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Svitek Infravize" #: Source/translation_dummy.cpp:312 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Svitek Fázování" #: Source/translation_dummy.cpp:313 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Svitek Manového Štítu" #: Source/translation_dummy.cpp:314 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Svitek Ohnivé Vlny" #: Source/translation_dummy.cpp:315 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Svitek Ohnivé Koule" #: Source/translation_dummy.cpp:316 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Svitek Kamenné Kletby" #: Source/translation_dummy.cpp:317 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Svitek Řetězového Blesku" #: Source/translation_dummy.cpp:318 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Svitek Ochránce" #: Source/translation_dummy.cpp:319 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Svitek Novy" #: Source/translation_dummy.cpp:320 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Svitek Golema" #: Source/translation_dummy.cpp:321 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Svitek Teleportace" #: Source/translation_dummy.cpp:322 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Svitek Apokalypsy" #: Source/translation_dummy.cpp:323 msgid "Falchion" msgstr "Malchus" #: Source/translation_dummy.cpp:324 msgid "Scimitar" msgstr "Scimitar" #: Source/translation_dummy.cpp:325 msgid "Claymore" msgstr "Claymore" #: Source/translation_dummy.cpp:326 msgid "Blade" msgstr "Čepel" #: Source/translation_dummy.cpp:327 msgid "Sabre" msgstr "Palaš" #: Source/translation_dummy.cpp:328 msgid "Long Sword" msgstr "Dlouhý Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:329 msgid "Broad Sword" msgstr "Široký Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:330 msgid "Bastard Sword" msgstr "Meč Bastard" #: Source/translation_dummy.cpp:331 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Obouruční Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:332 msgid "Great Sword" msgstr "Velký Meč" #: Source/translation_dummy.cpp:333 msgid "Small Axe" msgstr "Malá Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:334 msgid "Axe" msgstr "Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:335 msgid "Large Axe" msgstr "Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:336 msgid "Broad Axe" msgstr "Široká Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:337 msgid "Battle Axe" msgstr "Bojová Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:338 msgid "Great Axe" msgstr "Velká Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:339 msgid "Mace" msgstr "Palice" #: Source/translation_dummy.cpp:340 msgid "Morning Star" msgstr "Jitřenka" #: Source/translation_dummy.cpp:341 msgid "War Hammer" msgstr "Válečné Kladivo" #: Source/translation_dummy.cpp:342 msgid "Hammer" msgstr "Kladivo" #: Source/translation_dummy.cpp:343 msgid "Spiked Club" msgstr "Ostnatý Kyj" #: Source/translation_dummy.cpp:344 msgid "Flail" msgstr "Řemdih" #: Source/translation_dummy.cpp:345 msgid "Maul" msgstr "Velká Palice" #: Source/translation_dummy.cpp:346 msgid "Bow" msgstr "Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:347 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Lovecký Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:348 msgid "Long Bow" msgstr "Dlouhý Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:349 msgid "Composite Bow" msgstr "Kompozitní Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:350 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Krátký Bojový Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:351 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Dlouhý Bojový Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:352 msgid "Short War Bow" msgstr "Krátký Válečný Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:353 msgid "Long War Bow" msgstr "Dlouhý Válečný Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:355 msgid "Long Staff" msgstr "Dlouhá Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:356 msgid "Composite Staff" msgstr "Kompozitní Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:357 msgid "Quarter Staff" msgstr "Krátká Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:358 msgid "War Staff" msgstr "Válečná Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:359 msgid "Ring" msgstr "Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:360 msgid "Amulet" msgstr "Amulet" #: Source/translation_dummy.cpp:361 msgid "Rune of Fire" msgstr "Runa Ohně" #: Source/translation_dummy.cpp:362 msgid "Rune" msgstr "Runa" #: Source/translation_dummy.cpp:363 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Runa Blesku" #: Source/translation_dummy.cpp:364 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Vyšší Runa Ohně" #: Source/translation_dummy.cpp:365 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Vyšší Runa Blesku" #: Source/translation_dummy.cpp:366 msgid "Rune of Stone" msgstr "Runa Kamene" #: Source/translation_dummy.cpp:367 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Krátká Hůl - Blesková Střela" #: Source/translation_dummy.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Mana Potion Pickup" msgid "Arena Potion" msgstr "Sbírání Mana Lektvarů" #: Source/translation_dummy.cpp:369 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Řezníkův Sekáček" #: Source/translation_dummy.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Lightsabre" msgid "Lightforge" msgstr "Meč Světla" #: Source/translation_dummy.cpp:371 msgid "The Rift Bow" msgstr "Trhlinový Luk" #: Source/translation_dummy.cpp:372 msgid "The Needler" msgstr "Jehelníček" #: Source/translation_dummy.cpp:373 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Luk z Nebes" #: Source/translation_dummy.cpp:374 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Smrtící Lovec" #: Source/translation_dummy.cpp:375 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Luk Mrtvých" #: Source/translation_dummy.cpp:376 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Luk z Černého Dubu" #: Source/translation_dummy.cpp:377 msgid "Flamedart" msgstr "Plamenná Šipka" #: Source/translation_dummy.cpp:378 msgid "Fleshstinger" msgstr "Masožrout" #: Source/translation_dummy.cpp:379 msgid "Windforce" msgstr "Větrná Síla" #: Source/translation_dummy.cpp:380 msgid "Eaglehorn" msgstr "Orlí Roh" #: Source/translation_dummy.cpp:381 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Gonnagalův Nůž" #: Source/translation_dummy.cpp:382 msgid "The Defender" msgstr "Obránce" #: Source/translation_dummy.cpp:383 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "Gryfův Dráp" #: Source/translation_dummy.cpp:384 msgid "Black Razor" msgstr "Černá Břitva" #: Source/translation_dummy.cpp:385 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Vypouklý Měsíc" #: Source/translation_dummy.cpp:386 msgid "Ice Shank" msgstr "Ledová Kudla" #: Source/translation_dummy.cpp:387 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Čepel Popravčího" #: Source/translation_dummy.cpp:388 msgid "The Bonesaw" msgstr "Řezač Kostí" #: Source/translation_dummy.cpp:389 msgid "Shadowhawk" msgstr "Stínový Jestřáb" #: Source/translation_dummy.cpp:390 msgid "Wizardspike" msgstr "Kouzelníkův Hrot" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" msgstr "Meč Světla" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Sokolův Pařát" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" msgstr "Nositel Záhuby" #: Source/translation_dummy.cpp:395 msgid "The Grizzly" msgstr "Grizzly" #: Source/translation_dummy.cpp:396 msgid "The Grandfather" msgstr "Praotec" #: Source/translation_dummy.cpp:397 msgid "The Mangler" msgstr "Znetvořitel" #: Source/translation_dummy.cpp:398 msgid "Sharp Beak" msgstr "Ostrý Zobák" #: Source/translation_dummy.cpp:399 msgid "BloodSlayer" msgstr "Krvavý Zabiják" #: Source/translation_dummy.cpp:400 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Sekera z Nebes" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" msgstr "Zlovolná Sekera" #: Source/translation_dummy.cpp:402 msgid "Stonecleaver" msgstr "Sekač Kamene" #: Source/translation_dummy.cpp:403 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Aguinařina Sekyrka" #: Source/translation_dummy.cpp:404 msgid "Hellslayer" msgstr "Pekelný Zabiják" #: Source/translation_dummy.cpp:405 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "Messerschmidtův Plenitel" #: Source/translation_dummy.cpp:406 msgid "Crackrust" msgstr "Rezavý Louskáček" #: Source/translation_dummy.cpp:407 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Kladivo z Jholmu" #: Source/translation_dummy.cpp:408 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Civerbův Obušek" #: Source/translation_dummy.cpp:409 msgid "The Celestial Star" msgstr "Jitřenka z Nebes" #: Source/translation_dummy.cpp:410 msgid "Baranar's Star" msgstr "Baranarova Jitřenka" #: Source/translation_dummy.cpp:411 msgid "Gnarled Root" msgstr "Sukovitý Kořen" #: Source/translation_dummy.cpp:412 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Mlátič Lebek" #: Source/translation_dummy.cpp:413 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Schaeferovo Kladivo" #: Source/translation_dummy.cpp:414 msgid "Dreamflange" msgstr "Přiruba Snů" #: Source/translation_dummy.cpp:415 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Stínová Hůl" #: Source/translation_dummy.cpp:416 msgid "Immolator" msgstr "Upalovač" #: Source/translation_dummy.cpp:417 msgid "Storm Spire" msgstr "Bouřná Věž" #: Source/translation_dummy.cpp:418 msgid "Gleamsong" msgstr "Třpytivá Píseň" #: Source/translation_dummy.cpp:419 msgid "Thundercall" msgstr "Přivolavač Hromu" #: Source/translation_dummy.cpp:420 msgid "The Protector" msgstr "Ochránce" #: Source/translation_dummy.cpp:421 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Najův Hádankář" #: Source/translation_dummy.cpp:422 msgid "Mindcry" msgstr "Výkřik Mysli" #: Source/translation_dummy.cpp:423 msgid "Rod of Onan" msgstr "Onanova Tyč" #: Source/translation_dummy.cpp:424 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Helma Duchů" #: Source/translation_dummy.cpp:425 msgid "Thinking Cap" msgstr "Přemýšlející Šišák" #: Source/translation_dummy.cpp:426 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Mocipánova Helma" #: Source/translation_dummy.cpp:427 msgid "Fool's Crest" msgstr "Hlupákův Odznak" #: Source/translation_dummy.cpp:428 msgid "Gotterdamerung" msgstr "Soumrak Bohů" #: Source/translation_dummy.cpp:429 msgid "Royal Circlet" msgstr "Královská Čelenka" #: Source/translation_dummy.cpp:430 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Roztrhané Maso Duší" #: Source/translation_dummy.cpp:431 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Gladiátorova Zhouba" #: Source/translation_dummy.cpp:432 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Duhový Plášť" #: Source/translation_dummy.cpp:433 msgid "Leather of Aut" msgstr "Kožešina z Autu" #: Source/translation_dummy.cpp:434 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Přehoz Moudrosti" #: Source/translation_dummy.cpp:435 msgid "Sparking Mail" msgstr "Jiskřivá Zbroj" #: Source/translation_dummy.cpp:436 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "Mrchožroutův Krunýř" #: Source/translation_dummy.cpp:437 msgid "Nightscape" msgstr "Kápě Noci" #: Source/translation_dummy.cpp:438 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Najovy Odlehčené Pláty" #: Source/translation_dummy.cpp:439 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Kabát z Ostnatého Démona" #: Source/translation_dummy.cpp:440 msgid "The Deflector" msgstr "Deflektor" #: Source/translation_dummy.cpp:441 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Štít Rozštěpené Lebky" #: Source/translation_dummy.cpp:442 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Dračí Průlom" #: Source/translation_dummy.cpp:443 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Štít z Černého Dubu" #: Source/translation_dummy.cpp:444 msgid "Holy Defender" msgstr "Svatý Obránce" #: Source/translation_dummy.cpp:445 msgid "Stormshield" msgstr "Bouřný Štít" #: Source/translation_dummy.cpp:446 msgid "Bramble" msgstr "Réva" #: Source/translation_dummy.cpp:447 msgid "Ring of Regha" msgstr "Prsten Reghy" #: Source/translation_dummy.cpp:448 msgid "The Bleeder" msgstr "Prsten Krvácení" #: Source/translation_dummy.cpp:449 msgid "Constricting Ring" msgstr "Stahující Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:450 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Zásnubní Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:451 msgid "Tin" msgstr "Cínový" #: Source/translation_dummy.cpp:452 msgid "Brass" msgstr "Mosazný" #: Source/translation_dummy.cpp:453 msgid "Bronze" msgstr "Bronzový" #: Source/translation_dummy.cpp:454 msgid "Iron" msgstr "Železný" #: Source/translation_dummy.cpp:455 msgid "Steel" msgstr "Ocelový" #: Source/translation_dummy.cpp:456 msgid "Silver" msgstr "Stříbrný" #: Source/translation_dummy.cpp:457 msgid "Platinum" msgstr "Platinový" #: Source/translation_dummy.cpp:458 msgid "Mithril" msgstr "Mithrilový" #: Source/translation_dummy.cpp:459 msgid "Meteoric" msgstr "Meteorický" #: Source/translation_dummy.cpp:461 msgid "Strange" msgstr "Zvláštní" #: Source/translation_dummy.cpp:462 msgid "Useless" msgstr "Nepoužitelný" #: Source/translation_dummy.cpp:463 msgid "Bent" msgstr "Ohnutý" #: Source/translation_dummy.cpp:464 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #: Source/translation_dummy.cpp:465 msgid "Jagged" msgstr "Zubatý" #: Source/translation_dummy.cpp:466 msgid "Deadly" msgstr "Smrtící" #: Source/translation_dummy.cpp:467 msgid "Heavy" msgstr "Těžký" #: Source/translation_dummy.cpp:468 msgid "Vicious" msgstr "Krutý" #: Source/translation_dummy.cpp:469 msgid "Brutal" msgstr "Brutální" #: Source/translation_dummy.cpp:470 msgid "Massive" msgstr "Masivní" #: Source/translation_dummy.cpp:471 msgid "Savage" msgstr "Divoký" #: Source/translation_dummy.cpp:472 msgid "Ruthless" msgstr "Bezohledný" #: Source/translation_dummy.cpp:473 msgid "Merciless" msgstr "Nemilosrdný" #: Source/translation_dummy.cpp:474 msgid "Clumsy" msgstr "Nemotorný" #: Source/translation_dummy.cpp:475 msgid "Dull" msgstr "Tupý" #: Source/translation_dummy.cpp:476 msgid "Sharp" msgstr "Ostrý" #: Source/translation_dummy.cpp:477 msgid "Fine" msgstr "Skvělý" #: Source/translation_dummy.cpp:478 msgid "Warrior's" msgstr "Bojovníkův" #: Source/translation_dummy.cpp:479 msgid "Soldier's" msgstr "Vojákův" #: Source/translation_dummy.cpp:480 msgid "Lord's" msgstr "Lordův" #: Source/translation_dummy.cpp:481 msgid "Knight's" msgstr "Rytířův" #: Source/translation_dummy.cpp:482 msgid "Master's" msgstr "Mistrův" #: Source/translation_dummy.cpp:483 msgid "Champion's" msgstr "Šampionův" #: Source/translation_dummy.cpp:484 msgid "King's" msgstr "Králův" #: Source/translation_dummy.cpp:485 msgid "Vulnerable" msgstr "Zranitelný" #: Source/translation_dummy.cpp:486 msgid "Rusted" msgstr "Zrezivělý" #: Source/translation_dummy.cpp:487 msgid "Strong" msgstr "Silný" #: Source/translation_dummy.cpp:488 msgid "Grand" msgstr "Velkolepý" #: Source/translation_dummy.cpp:489 msgid "Valiant" msgstr "Statečný" #: Source/translation_dummy.cpp:490 msgid "Glorious" msgstr "Slavný" #: Source/translation_dummy.cpp:491 msgid "Blessed" msgstr "Požehnaný" #: Source/translation_dummy.cpp:492 msgid "Saintly" msgstr "Posvátný" #: Source/translation_dummy.cpp:493 msgid "Awesome" msgstr "Úžasný" #: Source/translation_dummy.cpp:495 msgid "Godly" msgstr "Božský" #: Source/translation_dummy.cpp:496 msgid "Red" msgstr "Červený" #: Source/translation_dummy.cpp:497 msgid "Crimson" msgstr "Rudý" #: Source/translation_dummy.cpp:498 msgid "Garnet" msgstr "Granátový" #: Source/translation_dummy.cpp:499 msgid "Ruby" msgstr "Rubínový" #: Source/translation_dummy.cpp:500 msgid "Blue" msgstr "Modrý" #: Source/translation_dummy.cpp:501 msgid "Azure" msgstr "Azurový" #: Source/translation_dummy.cpp:502 msgid "Lapis" msgstr "Lapisový" #: Source/translation_dummy.cpp:503 msgid "Cobalt" msgstr "Kobaltový" #: Source/translation_dummy.cpp:504 msgid "Sapphire" msgstr "Safírový" #: Source/translation_dummy.cpp:505 msgid "White" msgstr "Bílý" #: Source/translation_dummy.cpp:506 msgid "Pearl" msgstr "Perleťový" #: Source/translation_dummy.cpp:507 msgid "Ivory" msgstr "Slonovinový" #: Source/translation_dummy.cpp:508 msgid "Crystal" msgstr "Krystalový" #: Source/translation_dummy.cpp:509 msgid "Diamond" msgstr "Diamantový" #: Source/translation_dummy.cpp:510 msgid "Topaz" msgstr "Topazový" #: Source/translation_dummy.cpp:511 msgid "Amber" msgstr "Jantarový" #: Source/translation_dummy.cpp:512 msgid "Jade" msgstr "Nefritový" #: Source/translation_dummy.cpp:513 msgid "Obsidian" msgstr "Obsidiánový" #: Source/translation_dummy.cpp:514 msgid "Emerald" msgstr "Smaragdový" #: Source/translation_dummy.cpp:515 msgid "Hyena's" msgstr "Hyeny" #: Source/translation_dummy.cpp:516 msgid "Frog's" msgstr "Žáby" #: Source/translation_dummy.cpp:517 msgid "Spider's" msgstr "Pavoukův" #: Source/translation_dummy.cpp:518 msgid "Raven's" msgstr "Havranův" #: Source/translation_dummy.cpp:519 msgid "Snake's" msgstr "Hadův" #: Source/translation_dummy.cpp:520 msgid "Serpent's" msgstr "Ještěrův" #: Source/translation_dummy.cpp:521 msgid "Drake's" msgstr "Dráčkův" #: Source/translation_dummy.cpp:522 msgid "Dragon's" msgstr "Drakův" #: Source/translation_dummy.cpp:523 msgid "Wyrm's" msgstr "Wyrmův" #: Source/translation_dummy.cpp:524 msgid "Hydra's" msgstr "Hydří" #: Source/translation_dummy.cpp:525 msgid "Angel's" msgstr "Andělův" #: Source/translation_dummy.cpp:526 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Arch-Andělův" #: Source/translation_dummy.cpp:527 msgid "Plentiful" msgstr "Hojný" #: Source/translation_dummy.cpp:528 msgid "Bountiful" msgstr "Bohatý" #: Source/translation_dummy.cpp:529 msgid "Flaming" msgstr "Planoucí" #: Source/translation_dummy.cpp:530 msgid "Lightning" msgstr "Bleskový" #: Source/translation_dummy.cpp:531 msgid "quality" msgstr "kvality" #: Source/translation_dummy.cpp:532 msgid "maiming" msgstr "zmrzačení" #: Source/translation_dummy.cpp:533 msgid "slaying" msgstr "zabíjení" #: Source/translation_dummy.cpp:534 msgid "gore" msgstr "nabodnutí" #: Source/translation_dummy.cpp:535 msgid "carnage" msgstr "krveprolití" #: Source/translation_dummy.cpp:536 msgid "slaughter" msgstr "vraždění" #: Source/translation_dummy.cpp:537 msgid "pain" msgstr "bolesti" #: Source/translation_dummy.cpp:538 msgid "tears" msgstr "slz" #: Source/translation_dummy.cpp:539 msgid "health" msgstr "života" #: Source/translation_dummy.cpp:540 msgid "protection" msgstr "ochrany" #: Source/translation_dummy.cpp:541 msgid "absorption" msgstr "absorpce" #: Source/translation_dummy.cpp:542 msgid "deflection" msgstr "odklonění" #: Source/translation_dummy.cpp:543 msgid "osmosis" msgstr "osmózy" #: Source/translation_dummy.cpp:544 msgid "frailty" msgstr "křehkosti" #: Source/translation_dummy.cpp:545 msgid "weakness" msgstr "slabosti" #: Source/translation_dummy.cpp:546 msgid "strength" msgstr "síly" #: Source/translation_dummy.cpp:547 msgid "might" msgstr "mocnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:548 msgid "power" msgstr "moci" #: Source/translation_dummy.cpp:549 msgid "giants" msgstr "obrů" #: Source/translation_dummy.cpp:550 msgid "titans" msgstr "titánů" #: Source/translation_dummy.cpp:551 msgid "paralysis" msgstr "paralýzy" #: Source/translation_dummy.cpp:552 msgid "atrophy" msgstr "atrofie" #: Source/translation_dummy.cpp:553 msgid "dexterity" msgstr "obratnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:554 msgid "skill" msgstr "dovednosti" #: Source/translation_dummy.cpp:555 msgid "accuracy" msgstr "přesnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:556 msgid "precision" msgstr "preciznosti" #: Source/translation_dummy.cpp:557 msgid "perfection" msgstr "dokonalosti" #: Source/translation_dummy.cpp:558 msgid "the fool" msgstr "hlupáka" #: Source/translation_dummy.cpp:559 msgid "dyslexia" msgstr "dyslexie" #: Source/translation_dummy.cpp:560 msgid "magic" msgstr "magie" #: Source/translation_dummy.cpp:561 msgid "the mind" msgstr "mysli" #: Source/translation_dummy.cpp:562 msgid "brilliance" msgstr "oslnivosti" #: Source/translation_dummy.cpp:563 msgid "sorcery" msgstr "čarodějnictví" #: Source/translation_dummy.cpp:564 msgid "wizardry" msgstr "kouzelnictví" #: Source/translation_dummy.cpp:565 msgid "illness" msgstr "nemoci" #: Source/translation_dummy.cpp:566 msgid "disease" msgstr "choroby" #: Source/translation_dummy.cpp:567 msgid "vitality" msgstr "vitality" #: Source/translation_dummy.cpp:568 msgid "zest" msgstr "nadšení" #: Source/translation_dummy.cpp:569 msgid "vim" msgstr "elánu" #: Source/translation_dummy.cpp:570 msgid "vigor" msgstr "ráznosti" #: Source/translation_dummy.cpp:571 msgid "life" msgstr "života" #: Source/translation_dummy.cpp:572 msgid "trouble" msgstr "potíží" #: Source/translation_dummy.cpp:573 msgid "the pit" msgstr "jámy" #: Source/translation_dummy.cpp:574 msgid "the sky" msgstr "oblohy" #: Source/translation_dummy.cpp:575 msgid "the moon" msgstr "měsíce" #: Source/translation_dummy.cpp:576 msgid "the stars" msgstr "hvězd" #: Source/translation_dummy.cpp:577 msgid "the heavens" msgstr "nebes" #: Source/translation_dummy.cpp:578 msgid "the zodiac" msgstr "zvěrokruhu" #: Source/translation_dummy.cpp:579 msgid "the vulture" msgstr "supa" #: Source/translation_dummy.cpp:580 msgid "the jackal" msgstr "šakala" #: Source/translation_dummy.cpp:581 msgid "the fox" msgstr "lišky" #: Source/translation_dummy.cpp:582 msgid "the jaguar" msgstr "jaguára" #: Source/translation_dummy.cpp:583 msgid "the eagle" msgstr "orla" #: Source/translation_dummy.cpp:584 msgid "the wolf" msgstr "vlka" #: Source/translation_dummy.cpp:585 msgid "the tiger" msgstr "tygra" #: Source/translation_dummy.cpp:586 msgid "the lion" msgstr "lva" #: Source/translation_dummy.cpp:587 msgid "the mammoth" msgstr "mamuta" #: Source/translation_dummy.cpp:588 msgid "the whale" msgstr "velryby" #: Source/translation_dummy.cpp:589 msgid "fragility" msgstr "křehkosti" #: Source/translation_dummy.cpp:590 msgid "brittleness" msgstr "lámavosti" #: Source/translation_dummy.cpp:591 msgid "sturdiness" msgstr "pevnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:592 msgid "craftsmanship" msgstr "řemesla" #: Source/translation_dummy.cpp:593 msgid "structure" msgstr "struktury" #: Source/translation_dummy.cpp:594 msgid "the ages" msgstr "věků" #: Source/translation_dummy.cpp:595 msgid "the dark" msgstr "temnoty" #: Source/translation_dummy.cpp:596 msgid "the night" msgstr "noci" #: Source/translation_dummy.cpp:597 msgid "light" msgstr "světla" #: Source/translation_dummy.cpp:598 msgid "radiance" msgstr "zářivosti" #: Source/translation_dummy.cpp:599 msgid "flame" msgstr "plamene" #: Source/translation_dummy.cpp:600 msgid "fire" msgstr "ohně" #: Source/translation_dummy.cpp:601 msgid "burning" msgstr "hoření" #: Source/translation_dummy.cpp:602 msgid "shock" msgstr "šoku" #: Source/translation_dummy.cpp:603 msgid "lightning" msgstr "blesku" #: Source/translation_dummy.cpp:604 msgid "thunder" msgstr "hromu" #: Source/translation_dummy.cpp:605 msgid "many" msgstr "množství" #: Source/translation_dummy.cpp:606 msgid "plenty" msgstr "hojnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:607 msgid "thorns" msgstr "trnů" #: Source/translation_dummy.cpp:608 msgid "corruption" msgstr "zkaženosti" #: Source/translation_dummy.cpp:609 msgid "thieves" msgstr "zlodějů" #: Source/translation_dummy.cpp:610 msgid "the bear" msgstr "medvěda" #: Source/translation_dummy.cpp:611 msgid "the bat" msgstr "netopýra" #: Source/translation_dummy.cpp:612 msgid "vampires" msgstr "upíra" #: Source/translation_dummy.cpp:613 msgid "the leech" msgstr "pijavice" #: Source/translation_dummy.cpp:614 msgid "blood" msgstr "krve" #: Source/translation_dummy.cpp:615 msgid "piercing" msgstr "pronikavý" #: Source/translation_dummy.cpp:616 msgid "puncturing" msgstr "propíchnutí" #: Source/translation_dummy.cpp:617 msgid "bashing" msgstr "mlácení" #: Source/translation_dummy.cpp:618 msgid "readiness" msgstr "připravenosti" #: Source/translation_dummy.cpp:619 msgid "swiftness" msgstr "hbitosti" #: Source/translation_dummy.cpp:620 msgid "speed" msgstr "rychlosti" #: Source/translation_dummy.cpp:621 msgid "haste" msgstr "spěchu" #: Source/translation_dummy.cpp:622 msgid "balance" msgstr "rovnováhy" #: Source/translation_dummy.cpp:623 msgid "stability" msgstr "stability" #: Source/translation_dummy.cpp:624 msgid "harmony" msgstr "harmonie" #: Source/translation_dummy.cpp:625 msgid "blocking" msgstr "blokování" #: Source/translation_dummy.cpp:626 msgid "The Magic Rock" msgstr "Kouzelný Kámen" #: Source/translation_dummy.cpp:627 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbad Slaboch" #: Source/translation_dummy.cpp:628 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar Šílenec" #: Source/translation_dummy.cpp:629 msgid "Lachdanan" msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" msgstr "Řezník" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Ogdenova Cedule" #: Source/translation_dummy.cpp:633 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Síně Slepých" #: Source/translation_dummy.cpp:634 msgid "Valor" msgstr "Valor" #: Source/translation_dummy.cpp:635 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Krvavý Válečník" #: Source/translation_dummy.cpp:636 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Kletba Krále Leorica" #: Source/translation_dummy.cpp:639 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Arcibiskup Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:640 msgid "Grave Matters" msgstr "Závažné Záležitosti" #: Source/translation_dummy.cpp:641 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Farmářův Sad" #: Source/translation_dummy.cpp:642 msgid "Little Girl" msgstr "Malá Holčička" #: Source/translation_dummy.cpp:643 msgid "Wandering Trader" msgstr "Potulný Obchodník" #: Source/translation_dummy.cpp:644 msgid "The Defiler" msgstr "Znesvěcovač" #: Source/translation_dummy.cpp:645 msgid "Na-Krul" msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:647 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Jerseyho Trikot" #: Source/translation_dummy.cpp:648 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Ohnivá Střela" #: Source/translation_dummy.cpp:649 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Léčení" #: Source/translation_dummy.cpp:650 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Blesk" #: Source/translation_dummy.cpp:651 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Záblesk" #: Source/translation_dummy.cpp:652 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Identifikace" #: Source/translation_dummy.cpp:653 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Ohnivá Zeď" #: Source/translation_dummy.cpp:654 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Městský Portál" #: Source/translation_dummy.cpp:655 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Kamenná Kletba" #: Source/translation_dummy.cpp:656 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Infravize" #: Source/translation_dummy.cpp:657 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Fázování" #: Source/translation_dummy.cpp:658 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Štít Many" #: Source/translation_dummy.cpp:659 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Ohnivá Koule" #: Source/translation_dummy.cpp:660 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Ochránce" #: Source/translation_dummy.cpp:661 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Řetězový Blesk" #: Source/translation_dummy.cpp:662 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Ohnivá Vlna" #: Source/translation_dummy.cpp:663 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Had Zhouby" #: Source/translation_dummy.cpp:664 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Krvavý Rituál" #: Source/translation_dummy.cpp:665 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Nova" #: Source/translation_dummy.cpp:666 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Neviditelnost" #: Source/translation_dummy.cpp:667 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:668 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Golem" #: Source/translation_dummy.cpp:669 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Zuřivost" #: Source/translation_dummy.cpp:670 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Teleportace" #: Source/translation_dummy.cpp:671 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Apokalypsa" #: Source/translation_dummy.cpp:672 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Odhmotnění" #: Source/translation_dummy.cpp:673 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Oprava Předmětu" #: Source/translation_dummy.cpp:674 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Dobití Hole" #: Source/translation_dummy.cpp:675 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Odzbrojení Pasti" #: Source/translation_dummy.cpp:676 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Elementál" #: Source/translation_dummy.cpp:677 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Blesková Střela" #: Source/translation_dummy.cpp:678 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Svatá Střela" #: Source/translation_dummy.cpp:679 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Oživení" #: Source/translation_dummy.cpp:680 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Telekineze" #: Source/translation_dummy.cpp:681 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Léčení Druhých" #: Source/translation_dummy.cpp:682 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Krvavá Hvězda" #: Source/translation_dummy.cpp:683 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Kostěný Duch" #: Source/translation_dummy.cpp:684 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ahh, příběh o našem Králi, je tak? Leoricův tragický pád byl pro tuto zemi " "hroznou ránou. Lidé Krále vždy milovali, a teď z něj mají smrtelný strach. " "Neustále si kladu otázku, jak mohl skončit tak daleko od Světla, protože " "Leoric byl vždy ten nejsvětější muž. Jedině ty nejodpornější síly Pekla by " "mohly tak kompletně zničit človeka zevnitř..." #: Source/translation_dummy.cpp:685 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Vesnice potřebuje tvou pomoc, dobrý člověče! Před několika měsíci byl unesen " "syn Krále Leorica, princ Albrecht. Král se strašlivě rozzuřil a svého " "ztraceného syna hledal ve vesnici. S každým dalšim dnem se zdálo, že Leoric " "upadá hlouběji do šílenství. Obviňoval nevinné vesničany ze zmizení svého " "syna a nechával je brutálně popravovat. Jen necelá polovina z nás přežila " "jeho šílenství...\n" " \n" "Královi Rytíři a Kneží se ho pokoušeli uklidnit, ale obrátil se proti nim a " "bohužel byli nuceni ho zabít. S posledním vydechnutím Král přivolal hrozivou " "kletbu na své dřívější následovníky. Přísahal, že mu budou v temnotě sloužit " "navěky...\n" " \n" "A tady věci nabraly ještě temnější spád, než jaký jsem si uměl představit! " "Náš bývalý Král povstal z věčného spánku a nyní velí zástupům nemrtvých " "přisluhovačů v Labyrintu. Jeho tělo bylo pohřbeno v hrobce tři patra pod " "Katedrálou. Prosím tě, dobrý člověče, upokoj jeho duši tím, že zničís jeho " "současnou prokletou podobu..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Jak jsem ti rekl, dobry pane, Kral byl pohrben tri patra pod Katedralou. Je " "tam dole a ceka ve zkazene temnote na svou sanci znicit tuto zemi..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" "Kletba naseho Krale pominula, ale bojim se, ze to byla pouze cast nejakeho " "vetsiho zla. Avsak jiz mozna muzeme byt zachraneni pred temnotou, ktera " "suzuje nasi zem, protoze tve vitezstvi je dobrym znamenim. Necht te svetlo " "provazi na ceste." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Ztrata syna byla pro Krale Leorica prilis tezka. Udelal jsem, co jsem mohl, " "abych zmirnil jeho silenstvi, ale nakonec ho premohlo. Od toho dne se nad " "jeho kralovstvim vznasi temna kletba, ale mozna pokud uvolnis jeho dusi z " "pozemskeho vezeni, kletba snad pomine..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "Nerada myslim na to, jak Kral zemrel. Radeji vzpominam na jeho laskavost a " "spravedlivou vladu. Jeho smrt byla tak nestastna a vypadale velice spatne." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Vyrobil jsem mnoho zbrani a hodne zbroji, kterymi Kral Leoric vybavil sve " "rytire. Take jsem pro nej vykoval ohromny obourucni mec z nejlepsiho mitrilu " "a take odpovidajici korunu do boje. Stale nemohu uverit tomu, jak zemrel, " "ale to, co ho uvrhlo do silenstvi, musela byt nejaka zlovestna sila!" #: Source/translation_dummy.cpp:691 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Nestaram se o to. Poslouchej, zadny kostlivec nemuze byt MUJ kral. Leoric je " "Kral. Kral, rozumis mi ? SLAVA KRALI!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Mrtvi, kteri kraci mezi zivimi, nasleduji prokleteho Krale. Ma moc vzkrisit " "jeste vice valecniku do stale se rozrustajici armady nemrtvych. Jestli " "nezastavis jeho vladu, urcite se vyda do teto zeme a zavrazdi vsechny, kteri " "jsou jeste zivi." #: Source/translation_dummy.cpp:693 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Podivej, ja tady delam obchody. Neprodavam informace a nestaram se o " "jakehosi Krale, ktery muze byt mrtvy dele nez ja jsem zivy. Jestli " "potrebujes neco proti tomu Krali nemrtvych, tak bych ti s tim mohl pomoct..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" "Teplo zivota vstoupilo do moji hrobky. Smrtelniku, priprav se slouzit memu " "Panu celou vecnost!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Vidim, ze te to divne chovani docela popletlo. Jelikoz se mnoho demonu boji " "slunecniho svetla a veri, ze vladne velkou moci, tak se domnivam, ze " "vychazejici slunce zobrazene na znaku, o kterem mluvis, je presvedcilo, ze " "znak take vladne jakousi tajemnou silou. Hmm, mozna nejsou vsichni az tak " "chytri, jak jsme se obavali..." #: Source/translation_dummy.cpp:696 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Pane, chci se s vami podelit o podivny zazitek. Vim, ze mas velke vedomosti " "o tech zrudach, ktere obyvaji labyrint, a toto je neco, cemu nemohu za cely " "zivot porozumet... V noci me probudilo nejake skrabani z venku mojeho " "hostince. Kdyz jsem vyhledl z moji loznice, videl jsem stiny nejakych potvor " "podobnych demonum na dvore hostince. Po kratke chvilce utekli pryc, ale " "predtim jeste ukradli znak mojeho hostince. Vubec nechapu, proc by demoni " "meli krast muj znak, ale nechat moji rodinu na pokoji... je to divne, ze?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Oh, nemusel jsi mi prinest zpet muj znak, ale urcite mi to usetri vydaje za " "vyrobu noveho. Dobre, podivam se, co bych ti mohl dat jako odmenu za " "nalezeni mojeho znaku? Hmmm, copak tu mame... ah, ano! Tuhle capku nechal v " "jednom pokoji carodej, ktery tady pred nejakou dobou bydlel. Treba se ti " "muze nejak hodit." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Muj boze, demoni behaji po nocich ve vesnici a pleni nase domovi - copak jim " "nic neni svate? Doufam, ze jsou Ogden a Garda v poradku. Myslim, ze by za " "mnou meli zajit, jestli nejsou zraneni..." #: Source/translation_dummy.cpp:699 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" "Oh ne! Tak tam se podel ten znak? Moje babicka a ja jsme celou tu vec urcite " "zaspaly. Diky bohum, ze ty prisery nezautocili na hostinec." #: Source/translation_dummy.cpp:700 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Demoni ukradli Ogdenum znak, rikas? To nezni moc jako krutosti, o kterych " "jsem slysel - nebo je videl. \n" " \n" "Demoni se zajimaji o vytrhavani srdci z tela, ne o nejake znaky." #: Source/translation_dummy.cpp:701 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" "Vis co si myslim? Nekdo vezme ten znak a budou za neho chtit hodne prachu. " "Kdybych ja byl Ogden... a ja nejsem, ale kdybych byl... proste bych koupil " "novy znak s nejakym fajnym obrazkem. Mozna pekny dzbanek pivka nebo kus " "sira..." #: Source/translation_dummy.cpp:702 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Nikdo smrtelny nemuze doopravdy pochopit mysl demonu. \n" " \n" "Nikdy se nenech jejich divnymi ciny zmast, protoze to muze byt jejich plan." #: Source/translation_dummy.cpp:703 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" "Co - rika, ze jsem to vzal ja? Predpokladam, ze Griswold je na jeho " "strane. \n" " \n" "Podivej, obycejneho kradeni znaku jsem nechal pred mesici. Na kusu dreva " "nemuzes vydelat." #: Source/translation_dummy.cpp:704 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Hej - Ty, co zabijis vsechny! Dones mi Magicky Znak nebo mi zautocit! Ty " "neodejit zivy! Ty zabit velke osklivaky a donest Magii. Jdi za roh a dvere, " "najde osklivaky. Ty das, ty pujdes!" #: Source/translation_dummy.cpp:705 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Ty zabit osklivaky, dostat znak. Ty prinest mi, jinak..." #: Source/translation_dummy.cpp:706 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "Ty dal! Ano, dobre! Jdi, my silni. My zabit vsechny s velkou Magii!" #: Source/translation_dummy.cpp:707 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" "To nevesti dobre veci, protoze to potvrzuje me nejtemnejsi obavy. I kdyz " "jsem nechtel uverit davnym legendam, nyni je nemohu poprit. Mozna nastal cas " "k tomu, abych odhalil, kdo jsem.\n" " \n" "Me prave jmeno je Deckard Cain Starsi a jsem poslednim nasledovnikem davneho " "Bratrstva, ktere bylo zasveceno ochrane tajemstvi o nekonecnem zlu. Zlu, " "ktere bylo nyni ocividne uvolneno.\n" " \n" "Arcibiskup Lazarus, drive nejduveryhodnejsi poradce Krale Leorica, vedl do " "Labyrintu skupinu vesnicanu, aby nalezli Kralova ztraceneho syna, Albrechta. " "Uplynul nejaky cas nez se vratili a pouze nekolik jich uniklo zivych.\n" " \n" "Proklej me za blahovost! Mel jsem odhalit jeho skrytou zradu. Musel to byt " "sam Lazarus, kdo unesl Albrechta a ukryl ho v Labyrintu. Nechapu, proc se " "Arcibiskup obratil k temnote, nebo jake ma umysly s tim ditetem. Ledaze by " "ho chtel obetovat svemu temnemu panovi!\n" " \n" "To musel byt jeho plan! Ti, kteri prezili z jeho 'zachranne skupiny', " "rikaji, ze naposledy Lazara spatrili, jak bezi do nejhlubsiho nitra " "labyrintu. Musis si pospisit a zachranit prince pred obetnim nozem toho " "pomateneho zloducha!" #: Source/translation_dummy.cpp:708 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Musis spechat a zachranit Albrechta z rukou Lazara. Princ a lide tohoto " "kralovstvi na tebe spolehaji!" #: Source/translation_dummy.cpp:709 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Tvuj pribeh je dost hrozivy, priteli. Lazarus jiste shori v Pekle za sve " "hrozne ciny. Chlapec, ktereho jsi popsal, neni nas princ, ale verim, ze " "Albrecht jeste muze byt v nebezpeci. Symbol moci, o kterem mluvis musi byt " "portal do sameho srdce Labyrintu.\n" " \n" "Mel bys vedet toto, priteli - Zlo, proti kteremu bojujes je temny Pan Hruzy. " "Smrtelnikum je znam jako Diablo. To on byl pred mnoha staletimi uveznen v " "Labyrintu a verim, ze se opet snazi rozsevat chaos v lidskych risich. Musis " "projit portalem a znicit Diabla driv nez bude pozde!" #: Source/translation_dummy.cpp:710 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lazarus byl Arcibiskup, ktery vedl mnoho vesnicanu do Labyrintu. Tenkrat " "jsem ztratil mnoho dobrych pratel a Lazarus se nikdy nevratil. Doufam, ze " "byl zabit spolu s ostatnimi. Jestli pro mne chces udelat laskavost, dobry " "pane - prosim nemluv o tom dni s Farnhamem." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Byl jsem sokovan, kdyz jsem slysel, co vesnicane te noci planuji. Myslel " "jsem, ze Lazarus ma ze vsech lidi nejvice zdraveho rozumu. Byl Arcibiskup a " "vzdy se velmi staral o obcany Tristramu. Bylo jich zraneno prilis mnoho, " "nemohl jsem je zachranit vsechny..." #: Source/translation_dummy.cpp:712 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Pamatuji si, ze Lazarus byl velmi laskavy a dobrotivy. Mluvil na pohrbu moji " "matky a pomahal moji babicce a mne v nejhorsich dobach. Kazdou noc se " "modlim, aby byl nejak nazivu a v bezpeci." #: Source/translation_dummy.cpp:713 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Byl jsem tam, kdyz nas Lazarus vedl do Labyrintu. Mluvil o svate odplate, " "ale kdyz jsme zacali bojovat s temi zplozenci pekla, ani proti nim nepozvedl " "svuj palcat. Jenom bezel dale serymi, nekonecnymi komnatami, ktere byly plne " "sluzebniku temnoty!" #: Source/translation_dummy.cpp:714 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Bodaji, pak kousou, pak jsou vsude kolem tebe. Lhar! LHAR! Vsichni jsou " "mrtvi! Mrtvi! Slysis me? Jenom padaji a padaji... jejich krev se rozliva " "vsude po podlaze... vsechno je to jeho chyba..." #: Source/translation_dummy.cpp:715 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Neznam toho Lazara, o kterem mluvis, ale citim v jeho dusi velky rozpor. " "Predstavuje velke nebezpeci a nezastavi se pred nicim, aby slouzil temnote, " "ktera ho prohlasila za sveho." #: Source/translation_dummy.cpp:716 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Ano, spravedlivy Lazarus, ktery byl taak ucinny proti tem priseram tam dole. " "Nepomohl snad zachranit moji nohu, ze? Podivej, dam ti radu zadarmo. Zeptej " "se Farnhama, byl tam." #: Source/translation_dummy.cpp:717 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Zapomen na svou blaznivou pout. Vse, co te ceka, je hnev meho Pana! Prisel " "jsi pozde, abys zachranil to dite. Ted se k nemu pridas v Pekle!" #: Source/translation_dummy.cpp:718 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Hmm, ani nevim, jestli ti muzu rici neco, co by ti nejak pomohlo. Voda, " "ktera plni nase studny, prichazi z podzemniho pramene. Slysel jsem o tunelu, " "ktery vede k velkemu jezeru - mozna jsou jedno a totez. Nanestesti nevim, co " "by mohlo zpusobit, ze jsou nase zasoby vody otravene." #: Source/translation_dummy.cpp:719 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Vzdy jsem se ve sve zasobarne snazil udrzovat velke zasoby jidla a piti, ale " "kdyz nema cele mesto zadny zdroj ciste vody, i nase zasoby brzy dojdou. \n" " \n" "Prosim, udelej, co muzes, jinak nevim co budeme delat." #: Source/translation_dummy.cpp:720 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Jsem rad, ze jsem te zastihl! Voda z nasich studni se stala poloslanou a " "hnijici a nekteri vesnicane onemocneli, kdyz ji pili. Nase zasoby ciste vody " "rychle dochazeji. Verim, ze nekde je pruchod, ktery vede k pramenu, jez " "zasobuje cele nase mesto. Prosim, zjisti, co zpusobilo tuhle pohromu, jinak " "vsichni jistojiste zahyneme." #: Source/translation_dummy.cpp:721 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Prosim, musis spechat. S kazdou dalsi hodinou jsme blize tomu, ze nebudeme " "mit co pit. \n" " \n" "Bez tve pomoci nemuzeme dlouho prezit." #: Source/translation_dummy.cpp:722 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Co to rikas - pouha pritomnost demonu zpusobila, ze se voda zkazila? Oh, pod " "nasim mestem ciha opravdu velke zlo, ale tva vytrvalost a odvaha nam dava " "nadeji. Prosim, vezmi si tento prsten - treba ti pomuze pri zniceni tech " "desivych priser." #: Source/translation_dummy.cpp:723 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Moje babicka je velmi slaba a Garda rika, ze nemuzeme pit vodu ze studni. " "Prosim, muzes udelat neco, abys nam pomohl?" #: Source/translation_dummy.cpp:724 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin ti rekl pravdu. Nalehave potrebujeme cistou vodu a co nejdrive. " "Zkousel jsem vycistit jednu z mensich studni, ale zase se zaplnila hnusnou " "spinou. Urcite je znecistena u pramene." #: Source/translation_dummy.cpp:725 msgid "You drink water?" msgstr "Ty pijes vodu?" #: Source/translation_dummy.cpp:726 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Lide z Tristramu zemrou, pokud nemuzes dostat cistou vodu do jejich " "studni. \n" " \n" "Mel bys vedet, ze podstatou teto veci jsou demoni, ale vubec si nevsimaji " "toho, co zpusobili." #: Source/translation_dummy.cpp:727 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Pro jednou s tebou souhlasim. Moje obchody vyschnou - to ti rikam - kdyz " "nebudu mit komu prodavat. Nejlip bys mel zjistit, co se deje!" #: Source/translation_dummy.cpp:728 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Kniha, ktera vypravi o komnate lidskych kosti? Dobra, Komnata kosti je " "zminovana v jistych starych spiscich, ktere jsem studoval v knihovnach na " "Vychode. Tyto svazky naznacovali, ze kdyz se Panove podsveti rozhodnou " "chranit velke poklady, vytvori oblast, kde budou vsichni ti, kteri se " "pokusili ukrast ten poklad, naveky svazani k jeho ochrane. Pokroucene, ale " "velmi ucinne, ze?" #: Source/translation_dummy.cpp:729 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" "Bojim se, ze o tom nevim nic, dobry pane. Cain ma mnoho knih, ktere ti mohou " "nejak pomoci." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" "To zni jako velmi nebezpecne misto. Pokud si tam troufnes jit, prosim bud " "opatrny." #: Source/translation_dummy.cpp:731 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" "Bohuzel jsem nikdy neslysela o nicem takovem. Mozna Cain Vypravec by ti mohl " "nejak pomoct." #: Source/translation_dummy.cpp:732 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" "Nevim nic o tom miste, ale muzes se zkusit zeptat Caina Mluvi o mnoha vecech " "a neprekvapilo by me, kdyby mohl zodpovedet tvoje otazky." #: Source/translation_dummy.cpp:733 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Oukej, tak poslouchej. Je tu ta drevena komnata, vis. A jeho zena, vis - ona " "- rika stromum... protoze musis pockat. Pak rikam, to proti nemu muze " "fungovat, ale jestli myslis, ze za to budu PLATIT... ty... uhh... jasne." #: Source/translation_dummy.cpp:734 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Stanes se vecnym sluzebnikem temnych panu, pokud zahynes v teto proklete " "oblasti. \n" " \n" "Vstup do Komnaty kosti na vlastni riziko." #: Source/translation_dummy.cpp:735 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Ohromny a zahadny poklad, rikas? Mozna bych mel zajem vzit od tebe par " "veci... nebo jeste lepe, nepotrebujes nejake vzacne a drahe vybaveni, aby " "ses dostal skrz tu zkousku?" #: Source/translation_dummy.cpp:736 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Zda se, ze Arcibiskup Lazarus presvedcil mnoho vesnicanu k vyprave do " "Labyrintu, aby nalezli Kralova ztraceneho syna. Hral si s jejich strachem a " "udelal z nich zurivy dav. Nikdo z nich nebyl pripraven na to, co lezelo v " "chladne zemi... Lazarus je tam dole opustil - zanechal je ve sparech " "nepredstavitelnych priser - aby tam zemreli." #: Source/translation_dummy.cpp:737 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Ano, Farnham mumlal cosi o priserne bestii, ktera se zurive ohanela zbrani. " "Myslim, ze mu rikal reznik." #: Source/translation_dummy.cpp:738 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Proboha, ja znam toho odporneho demona. Mnozi z tech, kteri ze skupiny " "vedene Lazarem prezili a vyplazili se z Katedraly, meli na tele jizvy, ktere " "jim zpusobil Reznikuv hnev. Nevim, cim rozrezaval sve obeti, ale nemuze to " "byt z tohoto sveta. Zanecha to rany hnisajici a dokonce i ja jsem shledaval " "temer nemoznym je lecit. Davej si velky pozor, jestli planujes valcit s tim " "hroznym demonem..." #: Source/translation_dummy.cpp:739 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Kdyz Farnham rikal neco o reznikovi, co zabiji lidi, vubec jsem si toho " "nevsimala. Ale kdyz jsi s tim prisel ty, mozna je to pravda." #: Source/translation_dummy.cpp:740 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Videl jsem to, cemu Farnham rika Reznik, jak se prosekaval skrz tela mych " "pratel. Ohanel se sekackem velkym jako sekera, odsekaval ruce a nohy a na " "miste zabijel statecne muze. Od bitky me oddelila banda malych jecicich " "demonu a nejak jsem nalezl schody vedouci ven. Uz nikdy jsem tu odpornou " "bestii nespatril, ale jeho krvavy vzhled me pronasleduje az do dnesnich dnu." #: Source/translation_dummy.cpp:741 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Velky! Velky sekacek zabiji moje pratele. Nemuzu ho zastavit, musim utect " "pryc, nemuzu jim pomoct. Chycen v mistnosti s tolika telama ... tolika " "prateli ... NEEEEEEEEEE!" #: Source/translation_dummy.cpp:742 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Reznik je sadisticka prisera, ktera ma rozkos z muceni a bolesti jinych. " "Videl jsi jeho praci v ozralci Farnhamovi. Kdyz ho znicis, zajistis tak " "bezpeci teto vesnice." #: Source/translation_dummy.cpp:743 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Vim o te potvore vic, nez si myslis. Jeho mali pratele me chytili a povedlo " "se jim useknout moji nohu nez me Griswold z te diry vytahl. \n" " \n" "Reknu to jednoduse - zabij ho driv nez on zabije tebe a prida si tvoji " "mrtvolu do sbirky." #: Source/translation_dummy.cpp:744 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Prosim, pojd ke mne. Arcibiskup Lazarus nas zavedl dolu, abychom nasli " "ztraceneho prince. Ten bastard nas vedl do pasti! Ted jsou vsichni mrtvi... " "zabiti demonem, kteremu rikal Reznik. Pomsti nas! Najdi toho Reznika a zab " "ho, aby mohly nase duse odpocivat v pokoji..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" "Zarecitoval jsi zajimave verse, napsane stylem, ktery mi pripomnel jine " "dilo. Nech me premyslet - co to jen bylo?\n" " \n" "...Temnota zahali Skryte. Zarici oci nespatrenych a jen slysis zvuk ostrych " "drapu, ktere skrabou, aby mucily ty nebohe duse, ktere byly ucineny slepymi " "na vecnost. Vezeni pro tyto proklete se nazyva Sine slepych..." #: Source/translation_dummy.cpp:746 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Nikdy jsem se moc nezajimal o poezii. Obcas jsem mel duvod najmout " "minstrely, kdyz se v hostinci darilo, ale to ted vypada, jako by to bylo uz " "davno. \n" " \n" "Co? Ah, ano... uh, dobra, predpokladam, ze muzes videt, co nekdo jiny vi." #: Source/translation_dummy.cpp:747 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "To mi zni jaksi povedomne. Myslim, ze si vzpominam, jak jsem cetl neco velmi " "podobneho te basni, kdyz jsem zkoumal historii demonickych trapeni. Je to " "misto velkeho zla... pockej - nechces se tam vypravit, ze ne?" #: Source/translation_dummy.cpp:748 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" "Jestli se ptas na slepotu, mel by sis promluvit s Pepinem. Vim, ze dal moji " "babicce lektvar, ktery pomohl vyjasnit jeji zrak, takze by ti s tim taky " "mohl pomoci." #: Source/translation_dummy.cpp:749 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" "Obavam se, ze jsem nikdy nevidel ani neslysel o miste, ktere odpovida tvemu " "zivemu popisu, priteli. Mozna by ti nejak mohl pomoct Cain Vypravec." #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "Podivej se... to je docela vesely, he? Chapes? Slepy - podivej?" #: Source/translation_dummy.cpp:751 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "Je to misto velkych muk a hruzy, a proto slouzi dobre svemu panu. \n" " \n" "Naslapuj opatrne, jinak muzes zustat dele nez ti bude mile." #: Source/translation_dummy.cpp:752 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Hele, prodavam ti neco? Ne. Davas mi penize, abych ti o tom neco rekl? Ne. " "Odejdes ted a pujdes za vypravecem, ktery kvuli temhle vecem zije? Ano." #: Source/translation_dummy.cpp:753 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Tvrdis, ze jsi mluvil s Lachdananem? Za sveho zivota byl velkym hrdinou. " "Lachdanan byl cestnym a spravedlivym clovekem, ktery po leta slouzil verne " "svemu Krali. Ale to uz samozrejme vis.\n" " \n" "Z tech, kteri byli chyceni ve sparech Kralovy kletby, by byl Lachdanan tim " "poslednim, kdo by se podrobil temnote bez boje, tudiz predpokladam, ze tvuj " "pribeh muze byt pravdivy. Kdybych byl na tvem miste, nalezl bych zpusob, jak " "ho uvolnit z jeho muk." #: Source/translation_dummy.cpp:754 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Mluvis o dlouho mrtvem statecnem bojovnikovi! V hostinci jsem neslysel o " "mluveni s davno mrtvymi, mnohokrat dekuji." #: Source/translation_dummy.cpp:755 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Zlaty elixit, rikas. Nikdy drive jsem nevaril lektvar takove barvy, takze ti " "nemohu rict, jak by te ovlivnil, kdyby ses ho pokusil vypit. Jako tvuj " "lecitel ti radim - pokud najdes takovy elixir, udelej, o co te Lachdanan " "zada, a NEZKOUSEJ ho pouzit." #: Source/translation_dummy.cpp:756 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" "Nikdy drive jsem o Lachdananovi neslysela. Promin, ale nemyslim, ze ti mohu " "nejak pomoci." #: Source/translation_dummy.cpp:757 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" "Jestli je to opravdu Lachdanan, koho jsi potkal, pak ti radim, abys mu " "pomohl. Nekolikrat jsem s nim jednal a znal jsem ho jako cestneho a verneho " "cloveka. Kletba, ktera padla na nasledovniky Krale Leorica, na nej dopadla " "urcite zvlaste tvrde." #: Source/translation_dummy.cpp:758 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan je mrtvy. Kazdy to vi a ty me nemuzes oblbnout, abych si myslel " "neco jinyho. Nemuzes mluvit s mrtvyma. To vim!" #: Source/translation_dummy.cpp:759 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Muzes potkat lidi, kteri jsou polapeni v Labyrintu, jako je Lachdanan. \n" " \n" "Citim v nem cest a velky pocit viny. Pomoz mu a pomuzes vsem z Tristramu." #: Source/translation_dummy.cpp:760 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Pockej, nech me hadat. Caina pohltila obrovska trhlina, ktera se pod nim " "otevrela. Pekelny ohen ho spalil na popel a uz nemuze odpovidat na tvoje " "otazky. Oh, tohle ze se nestalo? Tak potom si podle mne neco koupis nebo " "odejdes." #: Source/translation_dummy.cpp:761 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Prosim, nezabijej me, jen me vyslechni. Kdysi jsem byl Kapitanem Rytiru " "Krale Leorica a udrzoval jsem zakony teto zeme spravedlive a cestne. Potom " "na nas padla temna Kletba za nasi ucast na kralove tragicke smrti. I kdyz " "moji pratele Rytiri podlehli svemu hroznemu osudu, ja jsem uprchl z Kralovi " "hrobky a snazim se najit zpusob, jak se uvolnit z Kletby. Selhal jsem...\n" " \n" "Slysel jsem o Zlatem Elixiru, ktery muze zrusit Kletbu a dovoli moji dusi " "odpocivat, ale nemohu ho nalezt. Ma sila nyni zanika a s ni take posledni " "kousky lidskosti. Prosim pomoz mi a najdi ten Elixir. Za tve usili se ti " "odvdecim - prisaham na svou cest." #: Source/translation_dummy.cpp:762 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Nenalezl jsi Zlaty Elixir. Bojim se, ze jsem odsouzen na vecnost. Prosim, " "pokus se jeste..." #: Source/translation_dummy.cpp:763 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" "Zachranil jsi mou dusi pred zatracenim a za to jsem ti velmi dluzen. Jestli " "je nejaky zpusob, jak se ti mohu odvdecit zpoza hrobu, naleznu jej, ale " "prozatim - vezmi si mou helmu. Na ceste, na kterou se vydam, ji nebudu " "potrebovat. At te ochrani pred temnymi silami, ktere cihaji dole. Jdi za " "Svetlem, priteli..." #: Source/translation_dummy.cpp:764 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" "Griswold mluvil o Kovadline Zurivosti - legendarnim artefaktu, dlouho " "hledanem, ale nenalezenem. Vyrobena z kovovych kosti demonu Pekelnych " "britev, Kovadlina Zurivosti byla tavena kolem kosti peti nejmocnejsich magu " "podsveti. Jsou na ni vyrezany runy moci a chaosu, jakakoliv zbran ci brneni " "vykovane na teto Kovadline, se ponori do rise Chaosu a naplni se magickymi " "schopnostmi. Rika se, ze kvuli nepredvidatelne povaze Chaosu je tezke urcit, " "jaky bude vysledek tohoto kovani..." #: Source/translation_dummy.cpp:765 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" "Nemyslis, ze na tohle by ses mel radeji zeptat Griswolda? Je docela sikovny, " "vis." #: Source/translation_dummy.cpp:766 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" "Pokud shanis informace o Palicce leceni nebo Stribrnem kalichu ocistovani, " "mohl bych ti pomoci, priteli. Jenze v tomhle pripade udelas lepe, kdyz si " "promluvis s Griswoldem nebo Cainem." #: Source/translation_dummy.cpp:767 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Kdyz jsme vyrustali, Griswolduv otec nekterym z nas vypravel o obrovske " "kovadline, na ktere se vyrabeli mocne zbrane. Rikal, ze kdyz kladivo uderilo " "do te kovadliny, zem se otrasla velkou zurivosti. Kdykoliv se pohne zeme, " "vzdy si vzpomenu na ten pribeh." #: Source/translation_dummy.cpp:768 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Vitej! Vzdy je potesenim videt jednoho z mych nejlepsich zakazniku! Vim, ze " "se vydavas hloubeji do Labyrintu, a slychaval jsem pribeh, ktery by sis " "mozna rad poslechl...\n" " \n" "Jeden z muzu, kteri se vratili z Labyrintu mi vypravel o tajemne kovadline, " "na kterou narazil pri uteku. Jeho popis mi pripomnel legendy, ktere jsem " "slychaval v mladi, o horici Pekelne Vyhni, kde se vyrabeli mocne magicke " "zbrane. Legenda vypravela, ze hluboko v Pekelne Vyhni odpocivala Kovadlina " "Zurivosti! Tato Kovadlina obsahovala samotnou podstatu demonickeho " "podsveti...\n" " \n" "Rika se, ze jakakoliv zbran vykovana na te Kovadline je naplnena velkou " "silou. Jestli je tahle kovadlina Kovadlina Zurivosti, mozna bych ti mohl " "vykovat zbran, kterou bys porazil i nejtemnejsiho pana Pekla! \n" " \n" "Najdi pro me Kovadlinu a ja se dam do prace!" #: Source/translation_dummy.cpp:769 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Jeste nic, eh? Dobra, pokracuj v patrani. Zbran vykovana na Kovadline muze " "byt tvou nejlepsi nadeji a jsem si jist, ze ti mohu vyrobit opravdu " "legendarni." #: Source/translation_dummy.cpp:770 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Nemohu tomu uverit! Toto je Kovadlina Zurivosti - dobra prace, priteli. Ted " "tem bastardum ukazeme, ze nejsou v Pekle hrozivejsi zbrane nez ty vykovane " "lidmi! Vezmi si toto a necht te Svetlo ochranuje." #: Source/translation_dummy.cpp:771 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Griswold nemuze prodat svoji kovadlinu. Co by pak delal? Taky bych zuril, " "kdyby mi vzali kovadlinu!" #: Source/translation_dummy.cpp:772 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "V Labyrintu je mnoho artefaktu, ktere vladnou silami, jez nemohou smrtelnici " "pochopit. Nektere z nich maji fantastickou moc, ktera muze byt pouzita " "Svetlem i Temnotou. Pokud ziskas Kovadlinu, mohlo by to zmenit prubeh Hrisne " "Valky ve prospech Svetla." #: Source/translation_dummy.cpp:773 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Jestli najdes pro Griswolda ten artefakt, muze mi to hodne pokazit obchody. " "Awww, nikdy to nenajdes." #: Source/translation_dummy.cpp:774 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Brana Krve a Sine Ohne jsou mista mystickeho puvodu. Kdekoliv spociva ta " "kniha, kterou jsi cetl, jiste je to misto velke sily.\n" " \n" "Legendy mluvi o podstavci, ktery je vytesan z obsidianu a na vrcholku " "pokrytem kostmi je kaluz vrici krve. Take jsou zde zminky o Kamenech krve, " "ktere otevrou dvere, jez strazi starodavny poklad...\n" " \n" "Povaha toho pokladu je zahalena domnenkami, priteli, ale rika se, ze davny " "hrdina Arkaine skryl svate brneni Udatnost v tajnem sklepeni. Arkaine byl " "prvnim smrtelnikem, ktery zmenil prubeh Hrisne Valky a pronasledoval legie " "temnoty zpet do Horoucich Pekel.\n" " \n" "Predtim nez Arkaine zemrel, bylo jeho brneni ukryto v tajne krypte. Rika se, " "ze az bude toto brneni opet potrebne, povstane hrdina, jez znovu oblekne " "Udatnost. Mozna jsi tim hrdinou ty..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Kazde dite slyselo pribeh valecnika Arkaina a jeho tajemneho brneni znameho " "jako Udatnost. Pokud naleznes misto jeho odpocinku, budes dobre chranen " "proti zlu v Labyrintu." #: Source/translation_dummy.cpp:776 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Hmm... to zni jako neco, co bych si mel pamatovat, ale byl jsem tak " "zamestnan ucenim se novych leku a tvorenim lepsich elixiru, ze jsem to " "zapomnel. Promin..." #: Source/translation_dummy.cpp:777 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Pribeh kouzelneho brneni nazyvaneho Udatnosti je neco, o cem si chlapci " "casto povidali. Radeji by ses mel zeptat nektero z muzu ve vesnici." #: Source/translation_dummy.cpp:778 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Brneni zname jako Udatnost muze naklonit vahy ve tvuj prospech. Reknu ti, ze " "ho hledalo mnoho lidi - vcetne me samotneho. Arkaine ho skryl dobre, " "priteli, a budes potrebovat vice nez jen trochu stesti, abys odhalil " "tajemstvi, ktere ho ukryva jiz po mnoho let." #: Source/translation_dummy.cpp:779 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #: Source/translation_dummy.cpp:780 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" "Najdes-li tyto Kameny Krve, pouzij je velmi opatrne. \n" " \n" "Cesta je plna nebezpeci a tva jedina nadeje spociva ve tve vire v sebe sama." #: Source/translation_dummy.cpp:781 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Zamyslis najit brneni nazyvane Udatnost? \n" " \n" "Nikdo nikdy nezjistil, kde Arkaine schoval svoje veci, a jestli je nemuze " "najit muj kontakt, vazne pochybuji o tom, ze to zvladnes ty." #: Source/translation_dummy.cpp:782 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Znam pouze jedinou legendu, jez vypravi o valecnikovi, ktereho jsi popsal. " "Jeho pribeh je zapsan v davnych kronikach o Hrisne Valce...\n" " \n" "Poskvrnen tisici let valky, krve a smrti stoji Vojevudce Krve na hore jeho " "roztrhanych obeti. Jeho temna cepel skuci cernou kletbu zivotu; muciva vyzva " "kazdemu, kdo se postavi Pekelnemu Popravcimu.\n" " \n" "Take je psano, ze ackoliv byl kdysi smrtelnikem, jez bojoval po boku Legii " "Temnoty behem Hrisne Valky, ztratil svou lidskost kvuli sve neukojitelne " "touze po krvi." #: Source/translation_dummy.cpp:783 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Bojim se, ze jsem nikdy neslysel o takovem strasnem valecnikovi, dobry pane. " "Doufam, ze s nim nebudes muset bojovat, protoze to zni neobycejne nebezpecne." #: Source/translation_dummy.cpp:784 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "Cain ti muze o necem takovem rict vice nez si budu kdy prat vedet." #: Source/translation_dummy.cpp:785 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Jestli budes bojovat s tak hroznym protivinikem, necht te Svetlo vede a " "ochranuje. Budu na tebe stale myslet." #: Source/translation_dummy.cpp:786 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Temne a strasne legendy se vypravi o Vojevudci Krve. Bud dobre pripraven, " "priteli, protoze nema s nikym vubec slitovani." #: Source/translation_dummy.cpp:787 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" "Vzdycky musis mluvit o Krvi? Co treba kyticky a slunecni svit a to hezke " "devce, ktere roznasi piti. Poslechni, priteli - ses posedly, vis?" #: Source/translation_dummy.cpp:788 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Jeho zrucnost s mecem nahani hruzu a po tisice let zil pouze bojem. " "Promin... nemuzu videt, jestli ho porazis." #: Source/translation_dummy.cpp:789 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Nikdy jsem neobchodoval s tim Vojevudcem, o kterem mluvis, ale zni to jako " "by potreboval spoustu mecu. Nevadilo by mi zasobovat jeho armadu..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" "Muj mec zpiva o tvoji krvi, smrtelniku a mym temnym panum jiste nebude " "odeprena." #: Source/translation_dummy.cpp:791 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold mluvil o Nebeskem kameni, ktery smeroval do mista na vychode. Byl " "tam prevazen kvuli dalsimu studiu. Ten kamen planul energii, ktera nejak " "zarucovala videni toho, co normalni clovek nemuze spatrit. Nevim, jaka " "tajemstvi skryva, priteli, ale nalezeni tohoto kamene se urcite ukaze velice " "cennym." #: Source/translation_dummy.cpp:792 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" "Karavana se zde zastavila, aby nabrala zasoby pro cestu na vychod. Prodal " "jsem jim dost cerstveho ovoce a nejaky chleba, ktery Garda prave dopekla. Je " "to smula, co se jim stalo..." #: Source/translation_dummy.cpp:793 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" "Nevim, co si mysleli, ze s tim kamenem uvidi, ale reknu ti jedno. Jestli " "padaji z oblohy kameny, radeji bys mel byt opatrny!" #: Source/translation_dummy.cpp:794 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" "Ano, karavana nejakych velmi dulezitych lidi se zde zastavila, ale bylo to " "uz pred nejakou dobou. Meli divny prizvuk a chystali se na dlouhou cestu, co " "si vzpominam. \n" " \n" "Nevim, jak muzes doufat, ze najdes neco z toho, co prevazeli." #: Source/translation_dummy.cpp:795 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" "Postuj chvili - mam pribeh, ktery by te mohl zajimat. Pred nejakou dobou " "tudy projela karavana, ktera smerovala do vychodnich kralovstvi. " "Predpokladam, ze prevazeli kus nebes, ktery spadl na zem! Karavana byla na " "ceste severne odtud prepadena maskovanymi najezdniky. Hledal jsem v troskach " "ten kamen z nebe, ale nikde tam nebyl. Kdybys ho nasel, verim, ze bych z nej " "mohl pro tebe vytvorit neco uzitecneho." #: Source/translation_dummy.cpp:796 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Stale cekam, kdy mi prineses ten kamen z oblohy. Vim, ze z nej muzu udelat " "neco mocneho." #: Source/translation_dummy.cpp:797 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Podivejme se - ej... jo, je to jak, jsem veril. Pockej chvilku...\n" " \n" "Ah, tady mas. Vlozil jsem kousky kamene do stribrneho prstenu, ktery mi " "nechal muj otec. Doufam, ze ti bude k uzitku." #: Source/translation_dummy.cpp:798 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" "Mel jsem pekny prsten; byl fakt drahej, s modrym a zelenym a cervenym a " "stribrnym. Jenze si nepamatuju, co se s nim stalo. Fakt mi ten prsten " "chybi..." #: Source/translation_dummy.cpp:799 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" "Nebesky kamen je velmi mocny a kdyby to byl nekdo jiny nez Griswold, kdo te " "ho poslal najit, branila bych ho. Spouta jeho sily a jeho uziti bude dobre " "pro nas vsechny." #: Source/translation_dummy.cpp:800 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" "Jestli muze nekdo udelat neco z toho kamene,tak Griswold. Vi toho o sve " "praci hodne a i kdyz se mu snazim ukrast zakazniky, respektuji kvalitu jeho " "prace." #: Source/translation_dummy.cpp:801 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Carodejka Adria hleda cernou houbu? O Cernych houbach toho vim tolik, co o " "Cervenych sledich. Mozna Pepin lecitel ti povi vice, ale v zednem z mych " "pribehu nebo knih takovou vec nenajdes." #: Source/translation_dummy.cpp:802 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" "Reknu ti jenom tohle. Ani Garda ani ja vubec NIKDY nepodavame nasim ctenym " "hostum cerne houby. Jestli chce Adria uvarit nejake houby, tak je to jenom " "jeji vec, ale ja ti nemuzu pomoct s jejich hledanim. Cerne houby... jak " "nechutne!" #: Source/translation_dummy.cpp:803 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Carodejka mi rekla, ze hledas mozek demona, abys mi pomohl vytvorit muj " "elixir. Bude to mit velkou cenu pro mnoho lidi, kteri byly temi podlymi " "bestiemi poraneni, pokud se mi povede odhalit tajemstvi, ktere podle me " "ukryva. Pokud bys mohl vzit mozek demona, kdyz ho zabijes, byl bych ti velmi " "vdecny, kdybys mi ho prinesl." #: Source/translation_dummy.cpp:804 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Vynikajici, presne tohle jsem si myslel. Mohl jsem elixir dokoncit i bez " "toho, ale nikdy neuskodi trochu studia. Zaneses tohle, prosim, carodejce? " "Verim, ze na to uz ceka." #: Source/translation_dummy.cpp:805 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" "Myslim, ze Ogdem mozna ma v zasobarne nejake houby. Proc se nezeptas primo " "jeho?" #: Source/translation_dummy.cpp:806 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Pokud to Adria nemuze dostat, muzes se vsadit, ze je to velice vzacna vec. " "Nemuzu ti nabidnout lepsi pomoc nez tohle, ale zni to jako... velka, " "obrovita, nebezpecna, vypasena houba! Tak, stastny lov, predpokladam." #: Source/translation_dummy.cpp:807 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Ogden micha UBOHOU cernou houbu, ale kdyz to piju, tak mi je blbe. Davej " "pozor, pozor... reknu ti tajemstvi - musis se mirnit!" #: Source/translation_dummy.cpp:808 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Copak to tu mame? Zajimave, to vypada jako kniha o cinidlecg. Mej oci " "otevrene a hledej cernou houbu. Mela by byt docela velka a lehce " "rozpoznatelna. Jestli ji najdes, prineses mi ji, prosim?" #: Source/translation_dummy.cpp:809 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "To, co potrebuji, je velka cerna houba. Ted bez a dones mi ji, abych ji " "mohla pouzit ve zvlastni smesi, na ktere prave pracuji." #: Source/translation_dummy.cpp:810 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Ano, to je skvele do napoje, ktery vyrabim. Mimochodem, lecitel shani mozek " "nejakeho demona nebo neceho takoveho, aby mohl lecit ty, kteri byli otraveni " "jejich jedem. Verim, ze zamysli z neho udelat elixir. Jestli mu pomuzes to, " "co hleda, prosim, zkus mi prinest vzorek toho elixiru." #: Source/translation_dummy.cpp:811 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Proc mi to sem nosis? Zrovna ted mi je mozek demona k nicemu. Potrebuji " "trochu elixiru, na kterem pracuje Lecitel. To on potrebuje te groteskni " "organ, ktery drzis, a potom mi prines elixir. Je to tak jednoduche, kdyz se " "nad tim zamyslis, ze ano?" #: Source/translation_dummy.cpp:812 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Coze? Ted jsi mi donesl ten elixir od Lecitele? Svuj napoj jsem mohla " "dokoncit bez nej. Proc si to proste nenechas..." #: Source/translation_dummy.cpp:813 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" "Neprodavam zadne houby jakekoliv velikosti nebo barvy. Co takhle neco trochu " "uzitecnejsiho?" #: Source/translation_dummy.cpp:814 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" "Takze legenda o Mape je pravdiva. Ani ja jsem tomu opravdu neveril! " "Predpokladam, ze je cas rict ti pravdu o tom, kdo jsem, priteli. Vidis, ze " "nejsem tim, cim se zdam...\n" " \n" "Me prave jmeno je Deckard Cain a jsem poslednim nasledovnikem davneho " "Bratrstva, ktere bylo zasveceno udrzovani a ochrane tajemstvi o nekonecnem " "zlu. Zlu, ktere bylo nyni zrejme uvolneno...\n" " \n" "Zlo, proti kteremu stojis je temny Pan hruzy - smrtelnikum znamy jako " "Diablo. To on byl pred mnoha staletimi uveznen v Labyrintu. Mapa, kterou jsi " "prinesl byla pred davnymi veky vytvorena, aby oznacila dobu, kdy Diablo opet " "povstane ze sveho vezeni. Kdyz budou dve hvezdy vyznacene na mape v jedne " "rade, Diablo bude na vrcholu sve sily. Bude temer neznicitelny...\n" " \n" "Ted zavodis s casem, priteli! Najdi Diabla a znic ho drive nezse hvezdy " "seskupi, protoze uz mozna nebudeme mit zadnou dalsi sanci, jak vycistit svet " "od tohoto zla!" #: Source/translation_dummy.cpp:815 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" "Nas cas se krati! Citim, jak se jeho temna sila zvetsuje a jedine ty muzes " "zabranit tomu, aby dosahl sve plne sily." #: Source/translation_dummy.cpp:816 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Jsem si jist, ze jsi zkusil to nejlepsi, ale bojim se, ze ani tva sila a " "vule nestaci. Diablo je nyni na vrcholu sve pozemske sily a ty budes " "potrebovat vsechu odvahu a silu, abys ho porazil. Necht te Svetlo ochranuje " "a vede, priteli. Budu ti pomahat jakymkoliv zpusobem, ktery bude v mych " "silach." #: Source/translation_dummy.cpp:817 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Kdyz ti nemuze pomoct carodejka a radi ti, abys sel za Cainem, proc si " "myslis, ze ti nejak pomohu ja? Zni to jako velmi zavazna zalezitost. Mel by " "sis pospisit a zajit za vypravecem, jak ti doporucila Adria." #: Source/translation_dummy.cpp:818 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" "Ja si s tim napisem na mape moc neporadim, ale treba Adria nebo Cain by ti " "mohl pomoc rozlustit, o cem se zde pise. \n" " \n" "Vidim, ze to je mapa hvezd na nasi obloze, ale nic vic moje vedomosti " "nezahrnuji." #: Source/translation_dummy.cpp:819 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Na tuhle vec by ses mel zeptat nejlepe naseho vypravece. \n" " \n" "Cain je velice informovany o davnych svitcich a tohle je docela dobre " "nejstarsi kousek papiru, ktery jsem kdy videla." #: Source/translation_dummy.cpp:820 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" "Nikdy driv jsem takovou mapu nevidel. Kde jsi ji ziskal? I kdyz me nenapada, " "jak to precist, na tvoje otazky by ti mohli odpovedet Cain nebo Adria." #: Source/translation_dummy.cpp:821 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Poslouchej, pojd bliz. Nevim, jestli vis, co vim, ale to co mas je opravdu " "neco. Tohleto je mapa." #: Source/translation_dummy.cpp:822 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Oh, bojim se, ze to nevesti vubec nic dobreho. Tato mapa hvezd predvida " "velke nestesti, ale o jejich tajemstvich ti nic nepovim. Prisel cas, aby sis " "velmi vazne promluvil s Vypravecem..." #: Source/translation_dummy.cpp:823 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Hledam mapu, ale tohle urcite neni ona. Mel bys to ukazat Adrii - nepochybne " "ti muze rict, co to je. Reknu ti jednu vec; vypada stare a stare obvykle " "znamena dost cenne." #: Source/translation_dummy.cpp:824 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "Prooosim, neublizuj. Nezabijej. Nech zit a priste dam dobre." #: Source/translation_dummy.cpp:825 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Neco pro tebe udelat. Zase, nezabijej Gharbada. Zit a dat dobre. \n" " \n" "Vem to, jako dukaz ja drzim slovo..." #: Source/translation_dummy.cpp:826 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Jeste ne! Skoro hotove. \n" " \n" "Mooc mocne, moc silne. Zit! Zit! \n" " \n" "Netrapit a ja dodrzet slib!" #: Source/translation_dummy.cpp:827 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Hodne dobre pro tebe. Hodne Mocne! Ty chces - ty ber!" #: Source/translation_dummy.cpp:828 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Co?! Proc tu jsi? Z toho neustale vyrusovani by jeden zesilel. Tady, vezmi " "si to a nech me pracovat. Uz me neobtezuj!" #: Source/translation_dummy.cpp:829 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Arrrrgh! Tvoje zvedavost zpusobi tvoji smrt!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:830 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Vitej, priteli. Postuj chvili a poslouchej..." #: Source/translation_dummy.cpp:831 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Na svych vypravach hloubeji do Labyrintu muzes nalezt ukryte svazky, ve " "kterych jsou mnohe vedomosti. \n" " \n" "Precti je pozorne, protoze ti mohou rici veci, ktere ani ja neznam." #: Source/translation_dummy.cpp:832 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Znam mnoho mytu a legend, jez mohou obsahovat odpovedi na tve otazky, ktere " "se mohou vynorit pri tvych cestach Labyrintem. Pokud narazis na vyzvy a " "otazky, o nichz se chces dozvedete vice, vyhledej me a ja ti reknu vse, co " "budu moci." #: Source/translation_dummy.cpp:833 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold - muz velkych cinu a velke odvahy. Vsadim se, ze ti nikdy nerekl o " "tom, jak se vydal do Labyrintu, aby zachranil Wirta, ze? Dobre vedel, jaka " "nebezpeci tam na nej cihaji, ale vlastne - ty to vis take. Je velmi zrucny " "remeslnik a pokud tvrdi, ze ti muze velmi pomoci jakymkoliv zpusobem, muzes " "se spolehnout na jeho cestnost a dovednost." #: Source/translation_dummy.cpp:834 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden vlastni a provozuje hostinec U Vychazejiciho slunce jiz temer ctyri " "roky. Koupil ho prave nekolik mesicu predtim nez tu slo vsechno k certu. On " "a jeho zena Garda nemaji penize, aby odesli, protoze vsechno vlozili do " "toho, aby si tady zaridili dobre zivobiti. Je to dobry muz s velkym smyslem " "pro odpovednost." #: Source/translation_dummy.cpp:835 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Chudak Farnham. Je poznamenan vzpominkami na dav, ktery vstoupil do " "Katedraly s Lazarem v ten temny den. Utekl zivy, ale jeho odvaha a mnoho " "jeho zdraveho rozumu zustalo v te temne dire. Nyni nachazi utechu jedine na " "dne sveho korbele, ale mezi jeho neustlym blouznenim jsou obcas pohrbeny " "kousku pravdy." #: Source/translation_dummy.cpp:836 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Carodejka, Adria, je v Tristramu trochu zvlastni. Prijela kratce pote, co " "byla Katedrala znesvecena, zatimco temer vsichni ostatni utikali. Postavila " "si malou chatrc na okraji mesta, zdanlive pres noc, a ma pristup k mnoha " "podivnym a tajemnym artefaktum a magickym svazkum, o kterych jsem ani ja " "drive neslysel." #: Source/translation_dummy.cpp:837 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Wirtuv pribeh je desivy a tragicky. Byl vytrzen z naruci sve matky a " "odvlecen do labyrintu malymi, odpornymi demony, kteri nosili hnusne ostepy. " "V tech dnech bylo uneseno mnoho dalsich deti, vcetne syna Krale Leorica. " "Rytiri z palace se vydali dolu, ale nikdy se nevratili. Kovar chlapce nasel, " "ale az pote, co ho ty hnusne bestie zacali mucit kvuli svym sadistickym " "choutkam." #: Source/translation_dummy.cpp:838 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ah, Pepin. Povazuji ho za praveho pritele - mozna nejblizsiho, co jsem kdy " "mel. Ted je trochu zmateny, ale nikdy neexistoval pozornejsi a ohleduplnejsi " "clovek. Jeho vedomostem a umeni se rovna malokdo a jeho dvere jsou stale " "otevrene." #: Source/translation_dummy.cpp:839 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Gillian je dobra zena. Vsichni ji maji radi pro jejiho dobreho ducha a svezi " "smich, i ja ji mam velmi rad. Zustava v hostinci, aby se mohla starat o svou " "starou babicku, ktera je prilis nemocna a nemuze cestovat. Obcas se bojim o " "jeji bezpeci, ale vim, ze mnoho muzu by radeji zemrelo, jen aby se ji nic " "nestalo." #: Source/translation_dummy.cpp:840 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "Vitej, dobry pane. Vitam te v hostinci U vychazejiciho slunce!" #: Source/translation_dummy.cpp:841 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Mnoho dobrodruhu zasedlo za stoly meho hostince a vypravelo se tu desetkrat " "vice pribehu nez bylo vypito piva. Jedina vec, co jsem slysel, na ktere " "vsichni,shodli je tato stara poucka. Treba ti nejak pomuze. Muzes sekat " "maso, ale musis rozdrtit kosti." #: Source/translation_dummy.cpp:842 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Kovar Griswold toho vi o zbranich a brneni nesmirne mnoho. Pokud budes nekdy " "potrebovat spravit svou vyzbroj, urcite za nim zajdi." #: Source/translation_dummy.cpp:843 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham zde travi prilis mnoho casu utapenim sveho zarmutku v levnem pive. " "Vyhodil bych ho, ale kdyz byl v Labyrintu, velice trpel." #: Source/translation_dummy.cpp:844 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Adria je na svuj vek velice moudra, ale musim se priznat - trochu me desi. \n" " \n" "Dobre, to nevadi. Pokud budes nekdy potrebovat kouzelny predmet, udrzuje " "svou chatrc za rekou podivne dobre zasobenou." #: Source/translation_dummy.cpp:845 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Jestli chces vedet vice o historii nasi vesnice, vypravec Cain toho vi " "minulosti docela dost." #: Source/translation_dummy.cpp:846 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt je prohnany maly padouch. Vzdycky se dostane do problemu a vubec me " "neprekvapuje, co se mu stalo. \n" " \n" "Pravdepodobne se dostal nekam, kde by nemel byt. Toho chlapce je mi lito, " "ale nesnasim spolecnost, ve ktere se zdrzuje." #: Source/translation_dummy.cpp:847 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin je dobry muz - a urcite nejslechetnejsi ve vesnici. Vzdy se snazi " "pomahat ostatnim, ale zda se, ze potize toho ci onoho druhu ho nasleduji, " "kamkoliv jde..." #: Source/translation_dummy.cpp:848 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Gillian, moje barmanka? Kdyby nebylo jeji pece o babicku, nejspis by odtud " "davno utekla. \n" " \n" "Bohove vi, ze jsem ji prosil, aby odesla a rikal ji, ze budu o jeji babicku " "pecovat, ale je prilis laskava a starostliva, aby to udelala." #: Source/translation_dummy.cpp:849 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Co te trapi, priteli?" #: Source/translation_dummy.cpp:850 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Objevil jsem velice zajimavou vec. Narozdil od nas se prisery v Labyrintu " "mohou lecit bez pomoci lektvaru ci magie. Pokud zranis nekterou z tech " "priser, ujisti se, ze je opravdu mrtva jinak se muze docela dobre vylecit " "sama." #: Source/translation_dummy.cpp:851 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "Predtim nez byla obsazena temi, cimkoliv co tam ciha, Katedrala byla mistem " "velkych vedomosti. Da se tam najit mnoho knih. Pokud nejake najdes, mel bys " "je vsechny precist, protoze v nich mohou byt ukryty tajemstvi o fungovani " "Labyrintu." #: Source/translation_dummy.cpp:852 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold toho vi o valecnem umeni tolik jako ja vim o umeni lecit. Je take " "mazany obchodnik, ale jeho praci se nikdo nevyrovna. Oh, domnivam se, ze to " "muze byt tim, ze je siroko daleko jediny kovar." #: Source/translation_dummy.cpp:853 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain je pravy pritel a uceny mudrc. Udrzuje ohromnou knihovnu a ma " "prirozenou schopnost odhalit pravou povahu mnoha veci. Budes-li mit nekdy " "jakekoliv otazky, mel bys jit prave za nim." #: Source/translation_dummy.cpp:854 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Ani me schopnosti nestacily na uplne vyleceni Farnhama. Oh, mohl jsem " "zahojit jeho telo, ale vyleceni jeho mysli a ducha je pro mne prilis tezke." #: Source/translation_dummy.cpp:855 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "I kdyz take pouzivam trochu magie k vytvareni lektvaru a elixiru, ktere zde " "skladuji, Adria je prava carodejka. Zda se, ze nikdy nespi, a vzdy ma " "pristup k mnoha mystickym svazkum a artefaktum. Verim, ze jeji chatrc je " "mnohem vice nez obycejna bouda, ale nikdy jsem se nemohl podivat dovnitr." #: Source/translation_dummy.cpp:856 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Chudak Wirt. Udelal jsem pro nej vse, co bylo mozne, ale vim, ze se mu hnusi " "ta drevena noha, kterou jsem mu nasadil. Jeho rany byly priserne. Nikdo - a " "zvlaste ne takove mlade dite - by nemel tak moc trpet." #: Source/translation_dummy.cpp:857 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Opravdu nechapu, proc Ogden zustava zde v Tristramu. Trpi slabsimi nervy, " "ale je inteligentni a pracovity clovek, ktery dela dobrotu, kamkoliv prijde. " "Domnivam se, ze to muze byt strachem z tolika vrazd, ktere se udaly v okolni " "zemi, nebo mozna prani jeho zeny, ktera se o nej a rodinu stara, kdekoliv " "jsou." #: Source/translation_dummy.cpp:858 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Ogdenova barmanka je sladka divka. Jeji babicka je dost nemocna a trpi " "preludy. \n" " \n" "Tvrdi, ze to jsou vize, ale nemam dukaz o jednom ani o druhem." #: Source/translation_dummy.cpp:859 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Dobry den! Cim mohu slouzit?" #: Source/translation_dummy.cpp:860 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Moje babicka mela sen, ze prijdes a budes se mnou mluvit. Vis, ona miva vize " "a muze videt do budoucnosti." #: Source/translation_dummy.cpp:861 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Zena na okraji mesta je carodejnice! Vypada docela prijemne a jeji jmeno, " "Adria, zni velice prijemne, ale ja se ji velmi bojim. \n" " \n" "Clovek, ktery by se podival, co tam provadi, musi byt statecny, jako ty." #: Source/translation_dummy.cpp:862 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Nas kovar je chloubou Tristramu. Nejenom, ze je mistrovsky remeslnik, ktery " "vyhral mnoho turnaju v jeho cechu, ale pochvalil ho i sam nas Kral Leoric - " "necht jeho duse odpociva v pokoji. Griswold je take velky hrdina; vsak se " "zeptej Caina." #: Source/translation_dummy.cpp:863 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain je vypravecem v Tristramu tak dlouho, co si pamatuji. Vi toho hodne a " "muze ti rict o cemkoliv skoro vsecho." #: Source/translation_dummy.cpp:864 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Farnham je ozrala, ktery plni svoje bricho pivem a usi ostatnich nesmysly. \n" " \n" "Vim, ze Pepin i Ogden s nim maji pochopeni, ale ja jsem zklamana, kdyz ho " "pozoruji, jak stale vice a vice sklouzava do uplneho otupeni kazdou noc." #: Source/translation_dummy.cpp:865 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin zachranil moji babicce zivot a ja vim, ze mu to nikdy nebudu moci " "oplatit. Jeho schopnost lecit jakoukoliv nemoc je mocnejsi nez nejsilnejsi " "mec a zahadnejsi nez jakekoliv kouzlo. Jestli budes nekdy potrebovat leceni, " "Pepin ti urcite pomuze." #: Source/translation_dummy.cpp:866 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Vyrustala jsem s Wirtovou matkou, Canace. I kdyz byla jen trochu zranena, " "kdyz ho ty odporne prisery unesly, nikdy se neuzdravila. Myslim, ze zemrela " "zalem. Z Wirta se stal necestny mladik, ktery se snazi jen vydelat na drine " "ostatnich. Vim, ze trpel a videl mnoho hruz, ktere si ani neumim predstavit, " "ale neco z te temnoty nad nim stale visi." #: Source/translation_dummy.cpp:867 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Ogden a jeho zena vzali mne a moji babicku k sobe domu a nechavaji me " "vydelat par zlataku praci v hostinci. Tolik jim dluzim a doufam, ze jednoho " "dne opustime toto misto a pomuzu jim zalozit grand hotel na vychode." #: Source/translation_dummy.cpp:868 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Co pro tebe muzu udelat?" #: Source/translation_dummy.cpp:869 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" "Jestli shanis dobrou zbran, nech mne at ti ukazu tohle. Vezmi si zakladni " "tupou zbran, jako je palcat. Na vetsinu tech nehynoucich hruz tam dole " "pusobi bezvadne a neni nic lepsiho na rozbijeni tech vyzablych kostlivecku!" #: Source/translation_dummy.cpp:870 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Sekera? Jo, to je dobra zbran, vyvazena proti jakemukoliv nepriteli. " "Podivej, jak rozrazi vzduch a pak si v jeji ceste predstav nejakeho hnusneho " "demona. Mej na mysli, ze se s ni pomalu seka - ale rozdava pekne silne rany!" #: Source/translation_dummy.cpp:871 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Podivej na to ostri, tu vyvazenost. Mec v pravych rukach, a proti spravnemu " "nepriteli, je mistrem vsech zbrani. Jeho ostra cepel najde malo mista k " "sekani ci prorazeni na tech nemrtvych, ale proti zivemu, dychajicimu " "nepriteli mec krasne porcuje jeho maso!" #: Source/translation_dummy.cpp:872 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Tvuj zapas proti Temnote se projevi i na tvych zbranich a zbroji. Jestli je " "prineses ke mne, muzu je, s trochou prace a horkou vyhni, opravit do " "nejlepsi bojove podoby." #: Source/translation_dummy.cpp:873 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Zatimco ja musim kovy a naradi, ktere potrebuji od karavan, co projizdeji " "kolem naseho zatraceneho mesta, temer pasovat, zda se, ze ta carodejka Adria " "vzdy dostane vsechno, co chce. Kdybych o spoutani magie vedele jenomu trochu " "toho, co ona, mohla bych vyrabet skutecne neuveritelne veci." #: Source/translation_dummy.cpp:874 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian je hezke devce. Je smula, ze ma jeji babicka tak chatrne zdravi, " "jinak bych uz dohodl, aby je nektera z obchodnich karavan odvezla odtud." #: Source/translation_dummy.cpp:875 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Nekdy si myslim, ze Cain mluvi prilis mnoho, ale tusim, ze to je jeho smysl " "zivota. Kdybych si mohl poddat ocel jako on tvoje usi, mohl bych vykovat " "brneni dobre i pro samotneho Cisare!" #: Source/translation_dummy.cpp:876 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Byl jsem s Farnhamem te noci, kdy nas Lazarus zavedl do Labyrintu. Uz nikdy " "jsem Arcibiskupa nevidel a nejspis bych neprezil, kdyby Farnham nebojoval se " "mnou. Bojim se, ze utok zmrzacil jeho dusi stejne jako jiny moji nohu. Tuhle " "bitvu pro nej nemohu vybojovat, ale udelal bych to, kdybych jen mohl." #: Source/translation_dummy.cpp:877 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Dobry clovek, ktery vyvysuje potreby jinych nad svoje. V Tristramu - nebo " "kdekoliv jinde - nenajdes jedineho cloveka, ktery by mohl rict neco spatneho " "o nasem leciteli." #: Source/translation_dummy.cpp:878 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Ten hoch se urcite dostane do velkych problemu... tusim, ze bych mohl rict, " "uz zase. Zkousel jsem v nem vzbudit zajem o praci u mne a nauceni se radneho " "remesla, ale on dava prednost vysokemu zisku pri obchodu se zbozim " "pochybneho puvodu. Nemohu to po nem chtit po tom, co se mu stalo, ale preji " "si, aby byl alespon opatrny." #: Source/translation_dummy.cpp:879 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" "Hostinsky zde ma male obchody a zadny zpusob vydelku. Trochu si to vynahradi " "tim, ze poskytuje jidlo a nocleh tem, kteri sem tam prochazeji vesnici, ale " "ti se pravdepodobne odplizi v noci, aby nemuseli platit. Kdyby nebylo jeho " "zasob obili a suseneho masa, ktere ma ve sklepe, vetsina z nas by urcite " "umrela hlady v tom prvni roce, kdy bylo cele okoli zaplaveno demony." #: Source/translation_dummy.cpp:880 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Copak nemuzu v klidu pit?" #: Source/translation_dummy.cpp:881 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "Holka, co nosi piti? Oh, jo, to je pjekna divka. A prijemna taky." #: Source/translation_dummy.cpp:882 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Proc ta stara baba nedela taky neco jinyho. Jasne, jasne, ma ruzny nesmysly, " "ale poslouchej... ona neni normalni. Nikdy sem ji nevidel jist nebo pit - a " "nemuzes verit nekomu, kdo aspon trochu nepije." #: Source/translation_dummy.cpp:883 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Cain neni, co rika, ze je. Jasne, jasne, povida dobry pribehy... nektery " "jsou fakt strasidelny nebo vesely... ale myslim, ze vi vic, nez vi, ze vi." #: Source/translation_dummy.cpp:884 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Dobry Griswold. Mam ho rad jako bratra! Bojovali jsme spolu, vis, " "kdyz jsme... my... Lazarus... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:885 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Hehehe, mam rad Pepina. Fakt se snazi, vis. Poslouchej, mel bys ho fakt " "poznat. Dobry clovek a lidi, co potrebuou pomoct. Hej, hadam, ze je trochu " "jako ty, he hrdina? Ja sem taky bejval hrdina..." #: Source/translation_dummy.cpp:886 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt je decko a ma vic problemu nez ja a ja vim o problemech vsecko. " "Poslouchej - ten kluk ma fajn obchod, ale byl tam dole, vis? Prisel o nohu! " "Musi chodit na kousku dreva. Smutne, smutne..." #: Source/translation_dummy.cpp:887 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden je nejlepsi chlap ve meste. Nemyslim, ze mne jeho zena ma moc rada, " "ale dokud on ovlada pipu, tak mi nevadi. Zda se, ze u Ogdena travim vic " "casu, nez je mozne, ale on je na mne tak hodny..." #: Source/translation_dummy.cpp:888 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Chci ti neco rict, protoze vim o techhle vecech vsechno. Je to moje " "specialita. Tohle tady je nejlepsi... neeeejlepsi! Tohle druhe pivko neni " "tak dobre, kvuli tem blbym psum..." #: Source/translation_dummy.cpp:889 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Nikdo mne nepos... neposloucha. Nekde - nevim to jiste - ale nekde pod " "kostelem je velka kupa zlata. Leskne se a sviti a jenom ceka na nekoho, kdo " "si to vezme." #: Source/translation_dummy.cpp:890 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Vim, ze mas vlastni myslenky, a vim, ze tomu nebudes verit, ale ta zbran, co " "tu mas - to neni tak dobre proti tem velkym bestiim! Oh, nezajima mne, co " "rika Griswold, proste nemuzou udelat nic podobneho jako to delali kdysi..." #: Source/translation_dummy.cpp:891 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Kdybych byl ty... a nejsem... ale kdybych byl, prodal bych to vsechno a " "rychle odcud vypadl. Ten kluk tam... Vzdycky ma neco dobryho, ale musis mu " "dat naky prachy jinak ti ani neukaze, co ma." #: Source/translation_dummy.cpp:892 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Uvedomuji si dusi v hledani odpovedi..." #: Source/translation_dummy.cpp:893 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Zadny uceny z nebe nespadl. Objevis-li svazek vedeni, zjisti, co rika. I " "kdybys mel jiz vedomosti o davnych tajemstvich popsanych v knize, pamatuj si " "- uroven mistrovstvi se vzdy muze zvysit." #: Source/translation_dummy.cpp:894 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Nejvetsi sila ma casto nejkratsi zivot. Na svitku muzes nalezt zapsan davna " "slova moci. Sila techto svitku je v tom, ze je dokaze seslat i uplny " "zacatecnik i mistr. Jejich slabinou je, ze musi byt nejprve nahlas precteny " "a nikdy se ti neudrzi v mysli. Take bys mel vedet, ze tyto svitky mohou byt " "precteny pouze jednou, a proto je pouzivej s rozvahou." #: Source/translation_dummy.cpp:895 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Ackoliv je zar nesrovnatelny, pouhy plaminek svice je nebezpecnejsi. Zadna " "energie, nezalezi jak silna, nemuze byt pouzita bez patricneho soustredeni. " "Kouzelne Hole s mnoha kouzly mohou byt nescetnekrat nabity magickou energii. " "Mam schopnost obnovit jejich silu - ale sam vis, ze nic neni zadarmo." #: Source/translation_dummy.cpp:896 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Mnozstvi nasich vedomosti zavisi na mnozstvi lidi. Najdes-li knihu ci " "svitek, ktery nemuzes rozlustit, nevahej a prines ho ke mne. Pokud ho " "pochopim, podelim se z tebou o to, co zjistim." #: Source/translation_dummy.cpp:897 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Pro muze, ktery zna pouze Zelezo, neni vetsi magie nez Ocel. Kovar Griswold " "je vice carodejem nez vi. Jeho schopnosti rozehrat ohen a kovat zelezo neni " "v teto zemi rovno." #: Source/translation_dummy.cpp:898 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Zkazenost ma silu podvodu, ale nevinnost vladne moci cistoty. Mlada zena " "Gillian ma ciste srdce a uprednostnuje potreby sve pramatky pred svymi. Boji " "se mne, ale je to pouze kvuli tomu, ze mi nerozumi." #: Source/translation_dummy.cpp:899 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Truhla otevrena v temnote neskryva vetsi poklad nez, kdyz je otevrena na " "svetle. Vypravec Cain je zahadou, ale jen pro ty, kteri se nedivaji. Jeho " "vedomosti o tom, co lezi pod katedralou, jsou jeste vetsi nez si on sam " "uvedomuje." #: Source/translation_dummy.cpp:900 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Cim vice veris jednomu muzi, tim horsi je pad. Farnham ztratil svou dusi, " "ale ne kvuli nejakemu demonovi. Ztratil ji, kdyz videl, jak Arcibiskup " "Lazarus zradil jeho pratele. Ma dulezite vedomosti, ale musis oddelit " "skutecnost od fantazie." #: Source/translation_dummy.cpp:901 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Ruce, srdce a mysl mohou provadet zazraky, pokud jsou v dokonalem souladu. " "Lecitel Pepin se v tele vyzna tak, jak to ani ja nedokaze. Jeho schopnost " "uzdravovat nemoci a poraneni je jeste zvetsena tim, ze chape vyrobu elixiru " "a lektvaru. Je to velky spojenec, ktereho muzes v Tristramu mit." #: Source/translation_dummy.cpp:902 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "Nemuzeme videt mnoho z budoucnosti, ale az to prijde, prinese to dite. " "Chlapec Wirt ma na dusi cernotu, ale pro mesto nebo jeho obyvatele " "nepredstavuje hrozbu. Jeho tajne obchody se zlodejicky a podezrelymi cechy z " "blizkych mest mu zarucuje pristup k mnoha predmetum, ktere v Tristramu " "nejsou lehce dostupne. I kdyz muzes vycitat jeho metody, Wirt muze zajistit " "pomoc pro tvou bitvu proti pripravujici se Temnote." #: Source/translation_dummy.cpp:903 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Hlinene zdi a doskova strecha nedelaji domov. Hostinsky Ogden slouzi ve " "meste k vice vecem nez mnohy chape. Poskytuje pristresek Gillian a jeji " "pramatce, udrzuje to, co zivot zanechal Farnhamovi, a pomaha vsem, kteri ve " "meste zustali, aby byl Tristram jako driv. Jeho krcma, a prosta poteseni, " "ktera se zde daji stale nalezt, obstaravaji zablesky zivota, jaky si lide " "pamatuji. Jsou to tyto vzpominky, ktere stale udrzuji jejich nadeji, ze " "uspejes." #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Pssst... tady..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Nikdo v Tristramu nema pouziti - nebo odbyt - pro vsechno, co najdes v " "labyrintu. Ani ja ne, i kdyz je tezke tomu uverit. \n" " \n" "Nekdy budes jenom ty schopen najitr vyuziti pro nektere ty veci." #: Source/translation_dummy.cpp:906 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Never vsemu, co rika ten opilec. Prilis mnoho piva zamlzilo jeho zrak a jeho " "zdravy rozum." #: Source/translation_dummy.cpp:907 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" "Jestli sis toho jeste nevsiml, nekupuju nic z Tristramu. Jsem dovozcem " "kvalitniho zbozi. Jestli chces nabizet vetes, musis jit za Griswoldem, " "Pepinem nebo za tou carodejnici Adrii. Jsem si jist, ze skoci po vsem, co " "jim prineses..." #: Source/translation_dummy.cpp:908 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Soudim, ze dluzim kovari zivot - co z neho zbylo. Jiste, Griswold mi nabidl " "uceni v kovarne a je docela prijemny chlapik, ale nikdy bych neziskal dost " "zlata na... dobre, reknu ri jenom, ze mam urcite plany, na ktere potrebuju " "hodne zlata." #: Source/translation_dummy.cpp:909 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Kdybych byl o par let starsi, zahrnul bych ji vsim bohatstvim, co bych " "sehnal, a ujistuji te, ze se mohu dostat k opravdu pekne zbozi. Gillian je " "krasne devce, ktere by melo vypadnout z Tristramu hned, jak to bude " "bezpecne. Hmmm... mozna, ze ji vezmu s sebou, az pujdu..." #: Source/translation_dummy.cpp:910 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain vi prilis hodne. Dost me otravuje - vic nez ta zenska za rekou. Porad " "mi vypravi, jak jsem stastny, ze jsem nazivu, a jak se muj pribeh prenasi v " "legendach. Myslim, ze mu trochu preskocilo." #: Source/translation_dummy.cpp:911 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham - to je clovek s vaznymi problemy a ja vim o vaznych problemech " "vsechno. Prilis veril v poctivost jednoho muze a Lazarus ho zavedl do sameho " "chrtanu smrti. Oh, ja vim, jake to je tam dole, tak mi nezacni povidat o " "svych planech na zniceni zla, ktere zije v tom Labyrintu. Jenom si davej " "pozor na nohy..." #: Source/translation_dummy.cpp:912 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Dokud nepotrebujes neco pripojit, je stary Pepin hodne dobry. \n" " \n" "Kdybych tenkrat mel nektery z tech lektvaru, co vari, mohl jsem mit nohu..." #: Source/translation_dummy.cpp:913 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Adria me opravdu trapi. Jiste, Cain ti muze rict hodne o minulosti, ale " "carodejka vidi do tvoji minulosti. Vzdycky najde nejaky zpusob, jak dostat " "vsechno, co chce. Adriinyma rukama proslo vice zbozi, nez jsem kdy videl " "projit branami Kralovskeho Bazaru behem Velke Slavnosti." #: Source/translation_dummy.cpp:914 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden je blazen, ze tu zustava. Mohl bych ho dostat z mesta za velmi " "rozumnou cenu, ale on trva na tom, ze povede tu hloupou hospodu. Alespon " "dava Gillian misto, kde muze pracovat, a jeho zena Garda pece skvely Ovcacky " "kolac..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Za Sinemi hrdinu lezi Komnata kosti. Vecna smrt ceka na kazdeho, kdo by se " "snazil ukrast poklady chranene v teto sini. Tak pravil Pan hruzy a tak jest " "to psano." #: Source/translation_dummy.cpp:916 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...a tak, zamceno za Branou krve a Sinemi ohne, ceka Udatnost na Hrdinu " "svetla, aby procitlo..." #: Source/translation_dummy.cpp:917 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Nemuzes videt to co ja.\n" "Oko se mlzi,obzor zakryva.\n" "Otocis se a jsou pryc,\n" "Slysis sumot a nic vic.\n" "Potom vidis, co nemuze byt,\n" "Stin se hybe, kde svetlo ma byt.\n" "Pryc z temna z myslenek tvych,\n" "Svrzen jsi do Sine slepych." #: Source/translation_dummy.cpp:918 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Zbrojnice Pekla jsou domovem Vojevudce Krve. Za nim lezi zohavena tela " "tisicu. Andele i lide byli zabijeni, aby slouzili pri jeho nekonecnem " "obetovani Temnym, kteri prahnou pouze po jedine veci - po krvi." #: Source/translation_dummy.cpp:919 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " "Horadrim. Prave ted zuri valka, ne na bitevnim poli, ktere zname - mezi " "vybornym kralovstvim Vysokeho Nebe a chaotickou dirou Horoucich Pekel. Tato " "valka jest znama jako Velky konflikt a zuri a plane dele nez hvezdy na " "obloze. Zadna ze stran nikdy neziskala prevahu na dlouhou dobu, kdyz sily " "Svetla a Temnoty souperi o vladu nad vsemi stvorenimi." #: Source/translation_dummy.cpp:920 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" "Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " "Horadrim. Kdyz se Vecny konflikt mezi Vysokym Nebem a Horoucim Peklem " "presunul do zeme smrtelniku, byl nazyvan Hrisna Valka. Andele a Demoni " "kraceli v prevleku mezi lidmi, bojovali ve skrytu, vzdaleni od vsetecnych " "oci smrtelniku. Nekteri odvazni a mocni smrtelni se pripojili k nektere ze " "stran a pomahali urcovat vyvoj Hrisne Valky." #: Source/translation_dummy.cpp:921 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Pozor dej a svedc o pravdach, jez zde ctes, jelikoz jsou poslednim odkazem " "Horadrim. Pred temer tremi stovkami let se stalo, ze Tri Prvotni Zla z " "Horoucich Pekel zahadne vstoupila do naseho sveta. Tri Bratri pustosili po " "desetileti zeme vychodu, zatimco se lide v jejich stopach trasli strachem. " "Nas Rad - Horadrim - byl zalozen tajnou skupinou magu, aby vypatral a " "uveznil Tri Zla pro jednou a naveky.\n" " \n" "Puvodne Horadrim uveznili dva ze Tri v mocnych artefaktech, jez jsou znamy " "jako Kameny duse, a pohrbili je hluboko pod piskem vychodnich pousti. Treti " "Zlo uniklo zajmuti a uprchlo na zapad, pronasledovano mnoha Horadrim. Treti " "Zlo - zname jako Diablo, Pan Hruzy - bylo nakonec dopadeno, jeho podstata " "ulozena do Kamenu duse a pohrbena v tomto Labyrintu.\n" " \n" "Budiz kazdy varovan, ze Kamen duse nesmi byt objeven lidmi bez viry. Bude-li " "Diablo uvolnen, vyhleda telo, jez muze jednoduse ovladat, protoze bude " "velice slaby - treba telo starce ci ditete." #: Source/translation_dummy.cpp:922 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "I stalo se, ze v Horoucich Peklech propukla revoluce znama jako Temne " "vyhnanstvi. Nizsi Zla svrhla Tri Prvotni Zla a vyhostila jejich duchovni " "formy do rise smrtelniku. Demonove Belial (Pan Lzi) a Azmodan (Pan Hrichu) " "bojovali o ziskani vlady nad Peklem behem nepritomnosti Tri Bratru. Cele " "Peklo se rozdelilo na frakce Beliala a Azmodana, zatimco sily Vysokeho Nebe " "neustale dorazely az temer na same Brany Pekla." #: Source/translation_dummy.cpp:923 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Mnoho demonu putovalo po risich smrtelniku a hledalo Tri Bratry. Tito demoni " "byli do smrtelne roviny nasledovani Andeli, kteri je pronasledovali v " "ohromnych mestech Vychodu. Andele se spojili s tajnym Radem smrtelnych magu, " "znamym jako Horadrim, kteri se rychle stali odborniky na patrani po " "demonech. Take si udelali mnoho temnych nepratel v podsveti." #: Source/translation_dummy.cpp:924 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" "I stalo se, ze Tri Prvotni Zla byal v duchovni forme vyhnana do rise " "smrtelniku a po desetiletich rozsevani chaosu na Vychode, byla ulovena " "prokletym Radem smrtelniku Horadrim. Horadrim pouzili artefakty zvane Kameny " "duse, aby v nich zachytili podstatu Mefista, Pana Nenavisti, a jeho bratra " "Baala, Pana Zniceni. Nejmladsi z bratru - Diablo, Pan Hruzy - uprchl na " "zapad.\n" " \n" "Nakonec Horadrim uveznili i Diabla do Kamenu duse a pohrbili ho pod davnou, " "zapomenutou Katedralou. Tam Pan Hruzy spi a ocekava cas sveho znovuzrozeni. " "Vez, ze bude hledat telo mlade a nadane, aby ho ovladl - takove, ktere je " "nevinne a snadno ovladatelne. Pote povstane, aby uvolnil sve Bratry a znovu " "rozviril plameny Hrisne Valky..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Vsichni velebi Diabla - Pana Hruzy a Toho, jez prezil Temne vyhnanstvi. Kdyz " "se probudil z dlouheho spanku, muj Pan a Mistr se mnou mluvil o tajemstvich, " "jez zna pouze par smrtelniku. Rekl mi o vecne valce kralovstvi Vysokeho Nebe " "a diry Horoucich Pekel. Odhalil mi sily, ktere prinesly tento nesvar do rise " "lidi. Muj Pan nazval tuto bitvu o nas svet a vse, co zde existuje, Hrisna " "Valka." #: Source/translation_dummy.cpp:926 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Slavu a podporu Diablovi - Panu Hruzy a Vudci Tri. Muj Pan mi rekl o svych " "dvou Bratrech, Mefistovi a Baalovi, kteri byli pred davnymi veky vyhnani do " "tohoto sveta. Muj Pan si preje vyckat na svuj cas a sbirat sve straslive " "sily, aby mohl osvobodit sve uveznene bratry z jejich hrobky pod poustemi " "vychodu. Jakmile muj Pan uvolni sve Bratry, Hrisna Valka opet pozna zurivost " "Tri." #: Source/translation_dummy.cpp:927 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" "Slava a obetovani Diablovi- Panu Hruzy a Niciteli dusi. Kdyz jsem probudil " "meho Pana ze spanku, pokusil se ziskat smrtelnou podobu. Diablo zkusil " "ziskat telo Krale Leorica, ale muj Pan byl z uvezneni prilis slaby. Muj Pan " "pozadoval jednoduchou a nevinnou cestu do tohoto sveta a zjistil, ze je pro " "tento ukol nejvhodnejsi chlapec Albrecht. Zatimco dobry Kral Leoric zesilel " "po neuspesnem Diablove pokusu o jeho ovladnuti, unesl jsem jeho syna " "Albrechta a privedl ho pred meho Mistra. Nyni ocekavam Diablovo volani a " "preji si, abych byl odmenen, kdyz se konecne vynori jako Pan tohoto sveta." #: Source/translation_dummy.cpp:928 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Díky bohu, že ses vrátil!\n" "Hodně se toho změnilo od doby kdy jsi tu žil, příteli. Všude byl klid dokud " "nepřišli temní nájezdníci a nezničili naši vesnici. Mnozí byli na místě " "sťati a ti, kteří pozvedli zbraně, byli zabiti nebo odvlečeni, aby se stali " "otroky - nebo hůř. Kostel na konci mesta byl znesvěcen a je používán pro " "temné rituály. To vřískání co se rozléhá nocí je nelidské, ale nekteří " "našich vesničanů ještě možná přežijí. Jdi po cestě ležící mezi mojím " "hostincem a kovárnou, abys našel kostel, a zachraň koho můžeš. \n" " \n" "Snad ti řeknu více když si opět promluvíme. Hodně štěstí." #: Source/translation_dummy.cpp:929 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Pokracuj ve svem ukolu. Hledani ztraceneho pokladu neni jednoduche. Najit " "poklad, ktery nekdo schoval je jednodussi. Necham te nad tim premyslet. " "Nedovol, aby cas zmatl tve hledani." #: Source/translation_dummy.cpp:930 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Coze?! To je hloupost. Tady v Tristramu neni zadny zakopany poklad. Ukaz mi " "to!! Ah, podivej se na to. Tyhle kresby jsou nepresne. Neodpovidaji nasemu " "mestu. Pamatoval bych si na to, co lezi pod katedralou, ale ne co lezi pod " "nasimi kopci." #: Source/translation_dummy.cpp:931 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Opravdu nemam cas, diskutovat s tebou o nejake mape. Mam mnoho nemocnych " "lidi, kteri potrebuji mou pomoc a ty taky." #: Source/translation_dummy.cpp:932 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Pysny Iswall byl uveznen hluboko pod povrchem tohoto sveta. Jeho cest " "zmizela a vzhled se zmenil. Je uveznen v nekonecnych mukach a trapenich. " "Tajne doufa, ze se jednou stane velka vec, ktera ho osvobodi." #: Source/translation_dummy.cpp:933 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Vsadim se, ze te Wirt videl prichazet a nahral to tak, aby se mohl pozdeji " "smat, az budes behat kolem mesta s nosem ve spine. Ignoroval bych to." #: Source/translation_dummy.cpp:934 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Byly casy, kdy bylo tohle mesto castou zastavkou obchodniku z dalekeho " "okoli. Monoho se od tech dob zmenilo. Ale skryte jeskyne a pohrbene poklady " "jsou jenom detske povidacky. Wirt se malokdy oddava detskym hram. Mozna ze " "je to jenom jeho predstavivost." #: Source/translation_dummy.cpp:935 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" "Poslouchej. Pojd bliz. Nevim, jestli vis co vim ja, ale ty mas opravdu jednu " "zajimavou vec. Tohle je mapa." #: Source/translation_dummy.cpp:936 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Moje babicka mi casto vypravela pribehy o podivnych armadach, ktere obyvaly " "hrbitov kolem kostela. A mozna by te mohl zajimat jeden, ktery jsem slysela. " "Ona rikala, ze jestli nechas nejakou obet na hrbitove, vstoupis do " "katedraly, kde se budes modlit k mrtvym, a pak se vratis, tak ta obet by se " "mohla zmenit v neco docela jineho. Nevim, mozna ze to jsou pouze reci jedne " "stare nemocne zeny, ale v soucasne dobe je mozne vsechno." #: Source/translation_dummy.cpp:937 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Hmmm. Obrovsky a tajemny poklad rikas? Mmmm. Mozna bych si od tebe par veci " "vzal. Nebo radeji, nepotrebujes nejake vzacne a drahe zasoby veci, s ktere " "ti muzou pomoci projit touhle zkouskou?" #: Source/translation_dummy.cpp:938 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Tak ty jsi ten hrdina o kterem kazdy mluvi. Mozna bys mohl pomoci chudemu " "farmari z jeho problemu? Na konci tohoto ovocneho sadu, jizne odtud, se " "objevila nejaka podivna vec, ktera vyleza za zeme! Kvuli ni se nemuzu dostat " "k me urode ani pytlum se senem a moje kravy jsou hladove. Carodejnice mi " "dala tohle a rikala, ze to tu vec odstrani. Jestli muzes, jdi a znic to, " "budu ti vdecny. Udelal bych to sam, ale nekdo tady musi zustat s kravami..." #: Source/translation_dummy.cpp:939 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Vedel jsem, ze to nebude tak jednoduche, jak carodejnice rikala. Je to " "spatny svet, kdyz nemuzes verit ani svym sousedum." #: Source/translation_dummy.cpp:940 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Hotovo? Poslal jsi to zpet do temnych zakouti Hadesova sveta? Coze? Oh, " "nerikej mi, ze jsi to ztratil! Tyhle veci nejsou jen tak k dostani, vis. " "Musis to najit a potom odstranit tu hruzu pryc z naseho mesta." #: Source/translation_dummy.cpp:941 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Slysel jsem tu explozi! Mnohokrat ti dekuji cizince. Co se vsemi temito " "vecmi, co vylezaji ze zeme, monstry nicici chramy a tak dale, tohle je cas " "zkousek. Ja jsem jenom obycejny chudy farmar, ale tady -- vezmi si tohle a " "mnohokrat dekuji." #: Source/translation_dummy.cpp:942 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" "Oh, takove problemy co mam... mozna... Ne, nemuzu te vyuzit, co tedy s temi " "dalsimi problemy. Mozna az vycistis kostel od nekterych priser, mohl by ses " "vratit... a usetrit svou pomoci trochu casu jednomu chudemu farmari?" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Waaaah! (smrka) Waaaah! (smrka)" #: Source/translation_dummy.cpp:944 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Ztratil jsem Thea! Meho nejlepsiho pritele! Hrali jsme si u reky, a Theo " "rikal, ze se chce jit podivat na tu velkou zelenou vec. Rikal jsem mu, ze " "bychom to nemeli delat, ale potom najednou vylezl ten BROUK! Utikali jsme " "pryc, ale Theo upadl a ten brouk ho chytil a odnesl pryc!" #: Source/translation_dummy.cpp:945 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Nasel jsi ho? Jdi najit Theodora, prosim te! Je jeste maly. Neumi se o sebe " "jeste postarat! Prosim te!" #: Source/translation_dummy.cpp:946 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Ty jsi ho nasel! Nasel jsi ho! Dekuji ti! Oh Theo, vylekali te ti strasni " "brouci? Hey! Ugh! Tady je nejaka vec, ktera se na tebe lepi. Ick! Pojd Theo, " "pujdeme domu! Jeste jednou ti dekuji cizince!" #: Source/translation_dummy.cpp:947 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Dlouho jsme necinne lezeli a ted nastal cas se probudit. Po nasem dlouhem " "spanku mame velky hlad. Uz brzo, ted, prijde cas se nakrmit..." #: Source/translation_dummy.cpp:948 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" "Radoval ses, maly savce? Jak pateticke. Ten tvuj maly svet nebude mit zadnou " "sanci." #: Source/translation_dummy.cpp:949 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Tyhle plochy budou znesveceny a nase rasa zaplavi vsechny pole, ktere volaji " "lidi domu. Nase upony obklopi tenhle svet a my budeme oslavovat na telech " "jeho obyvatel. Lide se stanou nasimi otroky a potravou." #: Source/translation_dummy.cpp:950 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" "Ah, citim te... jsi blizko! Blizko! Ssss... vune krve a strachu... jak je to " "lakave..." #: Source/translation_dummy.cpp:951 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "A v roce Zlateho Svetla bylo rozhodnuto o stavbe velke Katedraly. Zakladni " "kamen tohoto svateho mista byl vytesan z prusvitneho kamene Antyrael, ktery " "dostal jmeno po Andelovi, ktery sdilel svou silu s Horadrim. \n" " \n" "V Roce Barevnych stinu nastalo zemetreseni a Katedrala se narusila a spadla. " "Kdyz zacala stavba katakomb a vezi a muzi byli postaveni proti pustoseni " "Hrisne Valky, byly ruiny rozebrany kvuli potrebe kameni. A tak se stalo, ze " "zakladni kamen zmizel z jejich oci. \n" " \n" "Tento kamen byl soucast tohoto sveta -- a soucast vsech svetu -- stejne jako " "Svetlo je na pocatku vsech veci i na konci vsech veci. Svetlo a jednota jsou " "produkty tohoto svateho zrizeni, jednota vsech smyslu a jednota vlastnictvi." #: Source/translation_dummy.cpp:952 msgid "Moo." msgstr "Muu." #: Source/translation_dummy.cpp:953 msgid "I said, Moo." msgstr "Rikam, Muuu." #: Source/translation_dummy.cpp:954 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Podivej, jsem krava, OK?" #: Source/translation_dummy.cpp:955 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Dobre, dobre. Nejsem opravdova krava. Normalne tohle nedelam; ale sedel jsem " "takhle doma, premyslel o obchode a najednou zacaly pres podlahu vylezat " "vsechny tyhle divne veci & brouci & rostliny... bylo to silene! Kdybych mel " "neco normalniho na sebe, nebylo by to tak hrozne. Hey! Mohl by jsi zajit ke " "mne domu a prinest mi obleceni? To hnede, ne to sedive, to je na vecer. " "Udelal bych to sam, ale nechci, aby me takhle nekdo videl. Tady, vezmi si " "tohle. Mozna to budes potrebovat... na zabiti tech veci, ktere mi rostou na " "zahrade. Muj dum nemuzes minout, je na jihu od mista, kde se reka " "rozdeluje... vsak uvidis... je to ten, u ktereho je zarostla zahradka." #: Source/translation_dummy.cpp:956 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" "Proc plytvas casem? Jdi hledat muj oblek! A rychle! Tamhleten Holstein se na " "mne porad diva!" #: Source/translation_dummy.cpp:957 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" "Hej, donesl jsi mi muj oblek? Rychle, nevsimej si toho. Tyhle usi svedi " "stejne jako ty neveris!" #: Source/translation_dummy.cpp:958 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" "Ne ne ne ne! Tohle je SEDIVY oblek! Ten je na večer! Tenhle si NEMUZU " "obleci. Copak jsi to za hlupaka? Potrebuju HNEDY oblek." #: Source/translation_dummy.cpp:959 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ahh, to je mnohem lepsi. Whew! Konecne, nejaka dustojnost! Mam rohy rovne? " "Dobre. Podivej, diky, ze jsi mi pomohl. Tady, vezmi si to jako malou odmenu. " "A jeste jeden maly modni tip... muzes pouzit maly... muzes pouzit novy... " "vis co myslim? Cely motiv dobrodruha je tak... retro. Takova mala rada, ze? " "Ciao." #: Source/translation_dummy.cpp:960 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Podivej. Ja jsem krava. A ty jsi navnada pro prisery. Naber par zkusenosti a " "pak si promluvime..." #: Source/translation_dummy.cpp:961 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Musi to opravdu byt strasny ukol, ktery jsem pred tebe postavil. Kdybych ti " "mohl jakkoliv... pomohla by ti sklenice pekneho, cerstveho mleka?" #: Source/translation_dummy.cpp:962 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" "Oh, mozna bys mi mohl pomoci, ale snad az pote, co vycistis katakomby od " "tehletech nevericich bestii." #: Source/translation_dummy.cpp:963 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Potrebuji neco udelat, ale nemuzu duverovat cizinci. Mozna az tady budes " "nejaky cas, budu se citit lepe, kdyz s tebou budu mluvit." #: Source/translation_dummy.cpp:964 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Vidim v tobe velike moznosti. Mozna nekdy, az budes znat svuj osud, mohl by " "ses u mne zastavit a udelat mi jednu laskavost?" #: Source/translation_dummy.cpp:965 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" "Myslim, ze bys mi pravdepodobne mohl pomoci, ale snad az budes trosku " "silnejsi. Nemuzu dopustit, aby padla jedina sance nasi vesnice na zniceni " "toho zla v chramu!" #: Source/translation_dummy.cpp:966 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Ja jsem samorostla krava. Udelej neco se sebou a... potom si promluvime." #: Source/translation_dummy.cpp:967 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Nebudu se zpovidat kazdemu turistovi, ktery pujde kolem! Nemas zabit par " "monster? Mozna si promluvime pozdeji. Pokud budes jeste nazivu..." #: Source/translation_dummy.cpp:968 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Prestan me otravovat. Hledam opravdoveho hrdinu. A to ty nejsi. Ty jsi jen " "potrava pro prisery... Potrebuji nejakeho zkuseneho hrdinu." #: Source/translation_dummy.cpp:969 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" "Dobra. Nechci te plest. Sedel jsem takhle doma, kdyz najednou se zacalo " "vsechno menit. Obrovske stada priser se zacala valit z podlahy! Zpanikaril " "jsem. Jedine, co jsem byl schopen udelat, bylo obleknout si tuhle Jersey " "kdyz jsem utikal ze dveri. No a ted vypadam takhle smesne. Kdybych ale mel " "neco normalniho na sebe, nebylo by to tak zle. Hey! Mohl bys zajit ke mne " "domu a donest mi obleceni? To hnede, ne to sedive, to je na vecer. Udelal " "bych to sam, ale nechci, aby me takhle nekdo videl. Tady, vezmi si tohle. " "Mozna to budes potrebovat... na zabiti tech veci, ktere mi rostou na " "zahrade. Muj dum nemuzes minout, je na jihu od mista, kde se reka " "rozdeluje... vsak uvidis... je to ten, u ktereho je zarostla zahradka." #: Source/translation_dummy.cpp:970 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Vyzkousel jsem kouzla, hrozby, prisahy a smlouvani s temihle odpornymi tvory " "-- bez uspechu. Moje metody na zotroceni mensich priser nemaji na techto " "bestiich zadny uspech." #: Source/translation_dummy.cpp:971 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Muj domov se pomalu kazi, diky temhletem nezvanym veznum. Krypty jsou plne " "stinu, ktere se pohybuji pouze v zakoutich me mysli. Nejasne naznaky drapu " "tanci na okrajich meho sluchu. Hledaji, myslim si to, hledaji novinky." #: Source/translation_dummy.cpp:972 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "Mezi recmi jim uniklo jeho jmeno -- Na-Krul. Pokusil jsem se prozkoumat " "tohle jmeno, ale mali demoni mi nejak znicili mou knihovnu. Na-Krul... To " "jmeno me naplnuje obavami. Radeji o nem budu uvazovat jako o Prisere. Je to " "lepsi nez jeho prave jmeno." #: Source/translation_dummy.cpp:973 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Sileny vriskot zajatych priser mi neda spat. Jsou nastvane na toho, kdo je " "vyslal do Pustiny a svolavaji na me kletby za to, ze je tady veznime. Tyhle " "jejich slova naplnuji me srdce strachem a nedari se mi zbavit se tech hlasu." #: Source/translation_dummy.cpp:974 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" "Cas mi rychle ubiha. Musim zaznamenat zpusob, jak oslabit demona a pak ukryt " "tenhle text, pro pripad, ze by jeho prisluhovaci nasli zpusob, jak pomoci " "mych znalosti osvobodit sveho vudce. Doufam, ze ten kdo tohle najde bude " "hledat vedomost." #: Source/translation_dummy.cpp:975 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" "Kdokoliv nasel tenhle svitek, je schopen porazit demonickou stvuru, ktera je " "za touto zdi. Muj cas vyprsel. Prave ted, jejich prisluhovac skrabe na " "dvere, vedle kterych se schovavam. \n" " \n" "Zpoutal jsem demona posvatnym kouzlem a uveznil ho za silnou zdi, ale citim, " "ze to nestaci. \n" " \n" "Tri listiny nalezene u mne se postaraji o odstraneni tohoto chraneneho " "vstupu do jeho kralovstvi, ale pouze pokud se pouziji ve spravnem poradi. " "Paky na vstupni ceste odstrani barieru a osvobodi demona; nedotykej se jich! " "Pouzij pouze svitky k dosazeni vstupu jinak jeho sila bude velika a ty ho " "nebudes moci porazit." #: Source/translation_dummy.cpp:976 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #: Source/translation_dummy.cpp:977 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #: Source/translation_dummy.cpp:978 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/translation_dummy.cpp:979 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Pekelné Prase" #: Source/translation_dummy.cpp:980 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Žihadlo" #: Source/translation_dummy.cpp:981 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Psychokoule" #: Source/translation_dummy.cpp:982 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Arachnid" #: Source/translation_dummy.cpp:983 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Padlá Dvojčata" #: Source/translation_dummy.cpp:984 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Horkův Potěr" #: Source/translation_dummy.cpp:985 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Jedovatý Ocas" #: Source/translation_dummy.cpp:986 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Nekrokoule" #: Source/translation_dummy.cpp:987 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Pavoučí Pán" #: Source/translation_dummy.cpp:988 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Šlehající Červ" #: Source/translation_dummy.cpp:989 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Hořák" #: Source/translation_dummy.cpp:990 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Pekelný Brouk" #: Source/translation_dummy.cpp:991 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Hrobník" #: Source/translation_dummy.cpp:992 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "Hrobová Krysa" #: Source/translation_dummy.cpp:993 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Ohnivý Netopýr" #: Source/translation_dummy.cpp:994 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Okřídlená Lebka" #: Source/translation_dummy.cpp:995 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Lich" #: Source/translation_dummy.cpp:996 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Démon z Krypty" #: Source/translation_dummy.cpp:997 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Pekelný Netopýr" #: Source/translation_dummy.cpp:998 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Kostěný Démon" #: Source/translation_dummy.cpp:999 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Arci-Lich" #: Source/translation_dummy.cpp:1000 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Biklop" #: Source/translation_dummy.cpp:1001 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Věc z Masa" #: Source/translation_dummy.cpp:1002 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Smrťák" #: Source/translation_dummy.cpp:1003 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "Obrův Kloub" #: Source/translation_dummy.cpp:1004 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Rtuťový Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:1005 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Xorinin Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:1006 msgid "Karik's Ring" msgstr "Karikův Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:1007 msgid "Ring of Magma" msgstr "Prsten Magmatu" #: Source/translation_dummy.cpp:1008 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Prsten Mystiků" #: Source/translation_dummy.cpp:1009 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Prsten Hromu" #: Source/translation_dummy.cpp:1010 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Ochranný Amulet" #: Source/translation_dummy.cpp:1011 msgid "Gnat Sting" msgstr "Komáří Bodnutí" #: Source/translation_dummy.cpp:1012 msgid "Flambeau" msgstr "Spalovač" #: Source/translation_dummy.cpp:1013 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Brnění Pochmurnosti" #: Source/translation_dummy.cpp:1014 msgid "Blitzen" msgstr "Bleskovník" #: Source/translation_dummy.cpp:1015 msgid "Thunderclap" msgstr "Zahřmění" #: Source/translation_dummy.cpp:1016 msgid "Shirotachi" msgstr "Bílá Čepel" #: Source/translation_dummy.cpp:1017 msgid "Eater of Souls" msgstr "Pojídač Duší" #: Source/translation_dummy.cpp:1018 msgid "Diamondedge" msgstr "Diamantové Ostří" #: Source/translation_dummy.cpp:1019 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Kostěné Kroužkové Brnění" #: Source/translation_dummy.cpp:1020 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Démonické Plátové Brnění" #: Source/translation_dummy.cpp:1021 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Amulet Ministranta" #: Source/translation_dummy.cpp:1022 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Gladiátorův Prsten" #: Source/translation_dummy.cpp:1023 msgid "Jester's" msgstr "Šaškův" #: Source/translation_dummy.cpp:1024 msgid "Crystalline" msgstr "Krystalický" #: Source/translation_dummy.cpp:1025 msgid "Doppelganger's" msgstr "Dvojníkův" #: Source/translation_dummy.cpp:1026 msgid "devastation" msgstr "devastace" #: Source/translation_dummy.cpp:1027 msgid "decay" msgstr "rozkladu" #: Source/translation_dummy.cpp:1028 msgid "peril" msgstr "nebezpečí" #: Source/translation_dummy.cpp:1029 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/translation_dummy.cpp:1030 msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "od Mága" #: Source/translation_dummy.cpp:1031 msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "od Šaška" #: Source/translation_dummy.cpp:1032 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Blesková zeď" #: Source/translation_dummy.cpp:1033 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Upálení" #: Source/translation_dummy.cpp:1034 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Warp" #: Source/translation_dummy.cpp:1035 msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Odražení" #: Source/translation_dummy.cpp:1036 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Berserk" #: Source/translation_dummy.cpp:1037 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Ohnivý Prstenec" #: Source/translation_dummy.cpp:1038 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Hledání" #: Source/translation_dummy.cpp:1039 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Runa Ohně" #: Source/translation_dummy.cpp:1040 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "Runa Světla" #: Source/translation_dummy.cpp:1041 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Runa Novy" #: Source/translation_dummy.cpp:1042 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Runa Upálení" #: Source/translation_dummy.cpp:1043 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Runa Kamene" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr "," #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Nastavení:" #~ msgid "version {:s}" #~ msgstr "verze {:s}" #~ msgid "Decrease Gamma" #~ msgstr "Snížit Jas" #~ msgid "Increase Gamma" #~ msgstr "Zvýšit Jas" #~ msgid "No automap available in town" #~ msgstr "Automapa není dostupná ve městě" #~ msgid "Restart In Town" #~ msgstr "Restartuj Hru ve Městě" #~ msgid "Heart" #~ msgstr "Srdce" #~ msgid "recover life" #~ msgstr "doplní životy" #~ msgid "deadly heal" #~ msgstr "smrtící léčení" #~ msgid "decrease strength" #~ msgstr "sníží sílu" #~ msgid "decrease dexterity" #~ msgstr "sníží obratnost" #~ msgid "decrease vitality" #~ msgstr "sníží vitalitu" #~ msgid "you can't heal" #~ msgstr "nemůžeš se léčit" #~ msgid "hit monster doesn't heal" #~ msgstr "zasažený nepřítel se nemůže léčit" #~ msgid "Faster attack swing" #~ msgstr "Rychlejší útočný švih" #~ msgid "see with infravision" #~ msgstr "máš infra vidění" #~ msgid "Trying to drop a floor item?" #~ msgstr "Zkoušíš zahodit předmět na zemi?" #~ msgid "" #~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " #~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." #~ msgstr "" #~ "Vynutí čekání na Vertikální Synchronizaci. Zabrání efektu trhání " #~ "obrazovky. Vypnutí může pomoct se zpožděním myši na některých systémech." #~ msgid "FPS Limiter" #~ msgstr "Omezovač FPS" #~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." #~ msgstr "" #~ "Omezení FPS zabrání vysokému vytížení CPU. Limit počítá s rychlostí " #~ "obnovení." #~ msgid "To hit" #~ msgstr "Šance na zásah" #~ msgid "Failed to open player archive for writing." #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv hráče k zápisu." #~ msgid "Unable to read to save file archive" #~ msgstr "Nelze přečíst z archivu uložené hry" #~ msgid "Unable to write to save file archive" #~ msgstr "Nelze zapsat do archivu uložené hry" #~ msgid "Indestructible, " #~ msgstr "Nezničitelný, " #~ msgid "No required attributes" #~ msgstr "Požadavky: nic" #~ msgid "" #~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " #~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " #~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." #~ msgstr "" #~ "Za Sinemi hrdinu lezi Komnata kosti. Vecna smrt ceka na kazdeho, kdo by " #~ "se snazil ukrast poklady chranene v teto sini. Tak pravil Pan hruzy a tak " #~ "jest to psano." #~ msgid "" #~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " #~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " #~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " #~ "one thing - blood." #~ msgstr "" #~ "Zbrojnice Pekla jsou domovem Vojevudce Krve. Za nim lezi zohavena tela " #~ "tisicu. Andele i lide byli zabijeni, aby slouzili pri jeho nekonecnem " #~ "obetovani Temnym, kteri prahnou pouze po jedine veci - po krvi." #~ msgid "" #~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " #~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " #~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " #~ "running a bit low." #~ msgstr "" #~ "Dneska je chladno a oblacno. Vrhani magickych siti na nove druhy " #~ "letajicich priser, to je dobra prace na dnesek. Musim si ale objednat " #~ "vice netopyru a cernych svici od Adrie. Zacinaji mi dochazet."