# Translation of DevilutionX to Russian # @ybrbnf2080, 2021. # @ktnk-dev, 2021. # @dv4mp1r3, 2021. # @AAS, 2021. # @tsunamistate, 2021. # @isage, 2021. # @Elidevin, 2021. # Dominus Iniquitatis , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 02:00+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dominus Iniquitatis \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1337,466,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" msgstr "Дизайн игры" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" msgstr "Старшие дизайнеры" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" msgstr "Дополнительный дизайн" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" msgstr "Ведущий программист" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" msgstr "Старшие программисты" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" msgstr "Программисты" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Почётные программисты-гости" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Программисты Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Программирование последовательной коммуникации" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" msgstr "Программисты инсталлятора" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" msgstr "Художественные руководители" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" msgstr "Художественное оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" msgstr "Техническое оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Художники-постановщики роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D-оформление роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Техническое оформление роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" msgstr "Исполнительный продюсер" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" msgstr "Продюсер" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" msgstr "Помощник продюсера" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ударная команда Diablo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" msgstr "Дизайн звука" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Музыка и звук роликов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Постановка озвучивания, режиссура и пробы" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" msgstr "Сценарий и история" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" msgstr "Обработка озвучивания" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" msgstr "Актёры озвучивания" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" msgstr "Инженер звукозаписи" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Дизайн и вёрстка руководства" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" msgstr "Оформление руководства" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Временный руководитель QA (Ведущий тестировщик)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "Штурмовая команда QA (Тестировщики)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "Команда специального назначения QA (Тестировщики совместимости)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "Артиллеристская поддержка QA (Дополнительные тестировщики) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "Контрразведка QA" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Заказ сетевых информационных услуг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" msgstr "Поддержка клиентов" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" msgstr "Отдел продаж" # Более умной адаптации я не придумал. Более подходящего сарказма из одного слова в руском языке просто нет. А английское слово является жаргонизмом аж из парусного флота. #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 msgid "Dunsel" msgstr "(бес)Полезный" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Фоновые вокалисты Mr. Dabiri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" msgstr "Связь с общественностью" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 msgid "International Sales" msgstr "Международные продажи" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" msgstr "Продажи в США" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" msgstr "Юридические и деловые вопросы" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" msgstr "Особая благодарность" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" msgstr "Благодарность" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "В память о" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Исключительная благодарность" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" msgstr "Генеральный менеджер" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" msgstr "Разработка ПО" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 msgid "Art Director" msgstr "Художественный руководитель" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Дизайн звука, эффекты и режиссура звука" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Руководитель отдела контроля качества" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" msgstr "Тестировщики" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tДополнительные работы" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Написание текста заданий" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" msgstr "Благодарность" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tОсобая благодарность Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Менеджер по контролю качества" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Ведущий тестировщик отдела контроля качества" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" msgstr "Основные тестировщики" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" msgstr "Дополнительные тестировщики" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Менеджер по маркетингу продукции" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Менеджер по связям с общественностью" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Помощник менеджера продукта" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Круг Одной Тысячи" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 msgid "OK" msgstr "ОК" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" # "Многопользовательская игра" не помещается в главное меню #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Сетевая игра" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Показать титры" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Выйти из Hellfire" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Выйти из Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Клиент-сервер (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Петля" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 msgid "Multi Player Game" msgstr "Сетевая игра" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "Requirements:" msgstr "Требования:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "no gateway needed" msgstr "шлюз не требуется" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 msgid "Select Connection" msgstr "Выбрать подключение" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 msgid "Change Gateway" msgstr "Сменить шлюз" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к сети Интернет." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Играть одному без доступа к сети." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Количество игроков: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "Диабло" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Хост запустил версию игры, отличающуюся от вашей." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный от вашего." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 msgid "Select Action" msgstr "Выберите действие" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 msgid "Create Game" msgstr "Создать игру" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 msgid "Create Public Game" msgstr "Открытая игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 msgid "Public Games" msgstr "Открытые игры" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 #: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Нет" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 msgid "CANCEL" msgstr "ОТМЕНА" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" "Создайте новую открытую игру, к которой может присоединиться любой, с " "настройкой сложности по вашему выбору." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Введите ID игры, чтобы присоединиться к игре, которая уже идёт." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" "Введите IP-адрес или имя хоста, чтобы присоединиться к игре, которая уже " "идёт." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Присоединитесь к открытой игре, которая уже идёт." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарная" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Hell" msgstr "Адская" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Сложность: {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорость: Нормальная" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Скорость: Быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Скорость: Очень быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Скорость: Самая быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " msgstr "Игроки: " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выберите сложность" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 msgid "Join {:s} Games" msgstr "Присоединиться к {:s} играм" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 msgid "Enter Game ID" msgstr "Введите ID игры" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" msgstr "Введите адрес" # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная сложность\n" "Именно так стартовый персонаж должен начинать задание по победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Кошмарная сложность\n" "Обитатели Лабиринта были усилены и стали более сложным испытанием. " "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Адская сложность\n" "Самые могущественные из существ подземного мира скрываются у врат в Ад. " "Только опытным героям стоит входить в этот мир." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " "сетевую игру на Кошмарной сложности." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете вступить в " "сетевую игру на Адской сложности." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 msgid "Select Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 msgid "Faster" msgstr "Очень быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная скорость\n" "Именно так стартовый персонаж должен начнать задание по победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Быстрая скорость\n" "Теперь обитатели Лабиринта были ускорены и стали более сложным испытанием. " "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Очень быстрая скорость\n" "Многие монстры будут искать вас быстрее. Только опытный чемпион должен " "испытывать свою удачу на такой скорости." # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Самая быстрая скорость\n" "Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный " "демон скорости может войти в такой темп." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 msgid "Choose Class" msgstr "Выберите класс" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Warrior" msgstr "Воин" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Rogue" msgstr "Разбойник" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Sorcerer" msgstr "Маг" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Monk" msgstr "Монах" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Bard" msgstr "Бард" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Barbarian" msgstr "Варвар" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Новый герой сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Новый герой одиночной игры" # Подобрано под размер меню. #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 msgid "Save File Exists" msgstr "Есть файл сохранения" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 msgid "New Game" msgstr "Новая игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 msgid "Single Player Characters" msgstr "Персонажи одиночной игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Разбойник и колдун доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на " "https://www.gog.com/game/diablo для покупки." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 msgid "Enter Name" msgstr "Введите имя" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Неправильное имя. Имя не должно содержать пробелы, специальные символы или " "ключевые слова.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 msgid "Unable to create character." msgstr "Невозможно создать персонажа." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 msgid "Magic:" msgstr "Магия:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 msgid "Savegame:" msgstr "Сохранение:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 msgid "Select Hero" msgstr "Выбрать героя" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 msgid "New Hero" msgstr "Новый герой" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Персонажи сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Зайти в Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Переключиться в Diablo" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 msgid "No" msgstr "Нет" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 msgid "Bound key:" msgstr "Привязать клавишу:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 msgid "Press any key to change." msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" msgstr "Отвязать клавишу" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" msgstr "Предыдущее меню" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/devilutionx Перейдите по ссылкам, чтобы " "присоединиться к нашему сообществу, где мы говорим о вещах, связанных с " "Diablo и расширением Hellfire." # Логически подразумевается переход на новую строку, но на русском так не получится. #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX поддерживается Diasurgical, вы можете отправить отчёт об ошибке " "или баге по адресу https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" "Чтобы мы смогли вам помочь, прикрепите номер версии, версию операционной " "системы, и опишите проблему подробнее." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" msgstr "Отказ от ответственности:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " "the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" "\tDevilutionX не поддерживается и не обслуживается ни Blizzard " "Entertainment, ни GOG.com. Ни Blizzard Entertainment, ни GOG.com не " "тестировали и не сертифицировали DevilutionX. Все запросы по поводу " "DevilutionX нужно направлять в Diasurgical, а не в Blizzard Entertainment " "или GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " "which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " "licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tЭтот порт использует Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont и Noto, " "которые лицензированы по SIL Open Font License, а также Twitmoji, которые " "лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по " "zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:38 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:100 msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Ошибка: в {:s} в строке {:d}" #: Source/appfat.cpp:109 msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Невозможно открыть основной архив ({:s}).\n" "\n" "Убедитесь, что файлы находятся в папке игры." #: Source/appfat.cpp:114 msgid "Data File Error" msgstr "Ошибка файла данных" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:120 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Невозможно записать в:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:122 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Папка только для чтения" #: Source/automap.cpp:484 msgid "Game: " msgstr "Игра: " #: Source/automap.cpp:492 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: Source/automap.cpp:495 msgid "Public Game" msgstr "Открытая игра" #: Source/automap.cpp:509 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Уровень: Гнездо {:d}" #: Source/automap.cpp:511 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Уровень: Склеп {:d}" #: Source/automap.cpp:513 msgid "Level: {:d}" msgstr "Уровень: {:d}" #: Source/control.cpp:155 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:155 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:155 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:158 msgid "Character Information" msgstr "Информация о персонаже" #: Source/control.cpp:159 msgid "Quests log" msgstr "Журнал" #: Source/control.cpp:160 msgid "Automap" msgstr "Автоматическая карта" #: Source/control.cpp:161 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: Source/control.cpp:163 msgid "Spell book" msgstr "Книга заклинаний" #: Source/control.cpp:164 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: Source/control.cpp:694 msgid "Player friendly" msgstr "Игрок дружественен" #: Source/control.cpp:696 msgid "Player attack" msgstr "Игрок атакует" #: Source/control.cpp:699 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Горячая клавиша: {:s}" # Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. #: Source/control.cpp:706 msgid "Select current spell button" msgstr "Выберите текущее заклинание" #: Source/control.cpp:709 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Горячая клавиша: 's'" #: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "Навык {:s}" #: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "Заклинание {:s}" #: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо" #: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Уровень заклинания {:d}" #: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свиток {:s}" #: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} свиток" msgstr[1] "{:d} свитка" msgstr[2] "{:d} свитков" #: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" #: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} заряд" msgstr[1] "{:d} заряда" msgstr[2] "{:d} зарядов" #: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} золотой" msgstr[1] "{:s} золотых" msgstr[2] "{:s} золотых" #: Source/control.cpp:863 msgid "Requirements not met" msgstr "Требования не выполнены" #: Source/control.cpp:897 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Уровень: {:d}" #: Source/control.cpp:898 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоровье {:d} из {:d}" #: Source/control.cpp:932 msgid "Level Up" msgstr "Новый уровень" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1040 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Не удалось загрузить ресурсы интерфейса.\n" "\n" "Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." #: Source/cursor.cpp:220 msgid "Town Portal" msgstr "Городской портал" #: Source/cursor.cpp:221 msgid "from {:s}" msgstr "из {:s}" #: Source/cursor.cpp:235 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" #: Source/cursor.cpp:236 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивый Алтарь" #: Source/cursor.cpp:236 msgid "level 15" msgstr "уровень 15" #: Source/diablo.cpp:119 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Мне нужна помощь! Иди сюда!" #: Source/diablo.cpp:120 msgid "Follow me." msgstr "Следуй за мной." #: Source/diablo.cpp:121 msgid "Here's something for you." msgstr "Вот кое-что для тебя." #: Source/diablo.cpp:122 msgid "Now you DIE!" msgstr "А теперь УМРИ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:821 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:822 msgid "Print this message and exit" msgstr "Напечатать это сообщение и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:823 msgid "Print the version and exit" msgstr "Напечатать версию и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:824 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Указать папку с diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:825 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Указать папку с сохранениями" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:826 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Указать путь к diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:827 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустить вступительный ролик" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:828 msgid "Display frames per second" msgstr "Отображать кадры в секунду" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:829 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Включить подробное логирование" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:830 msgid "Record a demo file" msgstr "Записать демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:831 msgid "Play a demo file" msgstr "Воспроизвести демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:832 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Отключить лимит кадров во время проигрывания демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:833 msgid "Game selection:" msgstr "Выбор игры:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:834 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Запустить в режиме Shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:835 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Запустить в режиме Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:836 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Запустить в режиме Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:837 msgid "Hellfire options:" msgstr "Параметры Hellfire:" #: Source/diablo.cpp:843 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:955 msgid "version {:s}" msgstr "версия {:s}" #: Source/diablo.cpp:1276 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Истекло время ожидания --" #: Source/diablo.cpp:1277 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Ожидание игроков --" #: Source/diablo.cpp:1296 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" #: Source/diablo.cpp:1297 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" #: Source/diablo.cpp:1439 msgid "Belt item {}" msgstr "Предметы на поясе {}" #: Source/diablo.cpp:1440 msgid "Use Belt item." msgstr "Использовать предмет на поясе." #: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" msgstr "Быстрое заклинание {}" #: Source/diablo.cpp:1456 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания." # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... #: Source/diablo.cpp:1474 msgid "Speedbook" msgstr "Быстрые заклинания" #: Source/diablo.cpp:1475 msgid "Open Speedbook." msgstr "Открыть быстрые заклинания." #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" msgstr "Быстрое сохранение" #: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Saves the game." msgstr "Сохраняет игру." #: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" msgstr "Быстрая загрузка" #: Source/diablo.cpp:1491 msgid "Loads the game." msgstr "Загружает игру." #: Source/diablo.cpp:1499 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" #: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Closes the game." msgstr "Закрывает игру." #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" msgstr "Остановить персонажа" #: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." # Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. #: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" msgstr "Подсветка предметов" #: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." #: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Переключить подсветку предметов" #: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" msgstr "Переключить автокарту" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Переключает отображение автокарты." #: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Открыть экран инвентаря." #: Source/diablo.cpp:1545 msgid "Character" msgstr "Перс" #: Source/diablo.cpp:1546 msgid "Open Character screen." msgstr "Открыть экран персонажа." #: Source/diablo.cpp:1553 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" #: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Open Quest log." msgstr "Открыть журнал заданий." #: Source/diablo.cpp:1561 msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" #: Source/diablo.cpp:1562 msgid "Open Spellbook." msgstr "Открыть книгу заклинаний." #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" msgstr "Быстрое сообщение {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." # "Экран" в "панель" . #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Скрыть информационные панели" # Слегка разбавляем тавтологию. На усмотрение. #: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." msgstr "Спрятать все информационные панели." #: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" msgstr "Приближение" #: Source/diablo.cpp:1602 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Приблизить игровой экран." #: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" #: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставит игру на паузу." #: Source/diablo.cpp:1618 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" #: Source/diablo.cpp:1619 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Уменьшить яркость экрана." #: Source/diablo.cpp:1626 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" #: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Увеличить яркость экрана." #: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: Source/diablo.cpp:1635 msgid "Open Help Screen." msgstr "Открыть экран помощи." #: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Делает снимок экрана." #: Source/diablo.cpp:1649 msgid "Game info" msgstr "Информация об игре" #: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." msgstr "Отображает информацию об игре." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1654 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Chat Log" msgstr "Журнал чата" #: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Displays chat log." msgstr "Отображает журнал чата." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" msgstr "Город" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Cathedral" msgstr "Собор" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Catacombs" msgstr "Катакомбы" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" msgstr "Пещеры" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" msgstr "Гнездо" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Crypt" msgstr "Склеп" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:82 msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" msgstr "Ур {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "{} difficulty" msgstr "{} сложность" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 msgid "In Menu" msgstr "В меню" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 msgid "loopback" msgstr "петля" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 msgid "Unable to connect" msgstr "Невозможно соединиться" # Счётная форма. #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" #: Source/error.cpp:55 msgid "No automap available in town" msgstr "Автокарта недоступна в городе" #: Source/error.cpp:56 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" #: Source/error.cpp:57 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Ошибка создания Direct Sound" #: Source/error.cpp:58 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Недоступно в shareware-версии" #: Source/error.cpp:59 msgid "Not enough space to save" msgstr "Недостаточно места для сохранения" #: Source/error.cpp:60 msgid "No Pause in town" msgstr "Пауза недоступна в городе" #: Source/error.cpp:61 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск" #: Source/error.cpp:62 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" #: Source/error.cpp:63 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" #: Source/error.cpp:65 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:66 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Прочность куётся из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Меч правосудия быстр и остр" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "В здоровом теле здоровый дух" # Явно не "Перефокусированные силы маны обновляются" # --------------------------------------------- # Поменял на "мощь". Больше пафоса! #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощь маны воспряла вновь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Время не уменьшит силу стали" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайная сила приносит разруху" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Не сломать того, что не взять" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знания и мудрость ценой себя" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пей и освежись" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословлён великодушным спутником!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Руки человека может направлять судьба" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Сила подкрепляется небесной верой" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Суть жизни течёт изнутри" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "С высоты путь виднее" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Спасение достигается ценой мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Тайны раскрываются светом разума" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Последние могут быть первыми" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:93 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедрость приносит свои плоды" #: Source/error.cpp:94 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это." #: Source/error.cpp:95 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это." #: Source/error.cpp:96 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:97 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Постигнуты тайные знания!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:98 msgid "That which does not kill you..." msgstr "То, что тебя не убивает..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знание - сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Давайте - и вам дано будет." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "There's no place like home." msgstr "Нет места лучше дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовная энергия восстановлена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "You feel more agile." msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "You feel stronger." msgstr "Вы чувствуете себя сильнее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "You feel wiser." msgstr "Вы чувствуете себя мудрее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:107 msgid "You feel refreshed." msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:108 msgid "That which can break will." msgstr "То, что может сломать волю." #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 msgid "Quit Game" msgstr "Выйти из игры" #: Source/gamemenu.cpp:51 msgid "Restart In Town" msgstr "Начать в городе" #: Source/gamemenu.cpp:63 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" # Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. #: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" msgstr "Темп" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Music Disabled" msgstr "Музыка выключена" #: Source/gamemenu.cpp:76 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: Source/gamemenu.cpp:77 msgid "Sound Disabled" msgstr "Звук выключен" #: Source/gmenu.cpp:168 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Горячие клавиши:" #: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Открыть экран помощи" #: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Показать главное меню" #: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Показать автокарту" #: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... #: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" #: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" #: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Открыть экран инвентаря" #: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Открыть экран персонажа" #: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Открыть журнал заданий" #: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" #: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Увеличить яркость экрана" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Приблизить игровой экран" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Масштабировать автокарту" #: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе" #: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши: Атака без движения" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши (в экране персонажа): Распределить все очки " "характеристик" #: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши (в инвентаре): Переместить предмет на пояс или " "одеть/снять предмет" #: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь" #: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" msgstr "$Передвижение:" #: Source/help.cpp:49 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" "Если во время движения удерживать кнопку мыши нажатой, персонаж будет " "продолжать двигаться в этом направлении." #: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" msgstr "$Бой:" #: Source/help.cpp:53 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" "Если удерживать клавишу shift, а затем щёлкнуть левой кнопкой мыши, персонаж " "может атаковать, не двигаясь." #: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Автокарта:" #: Source/help.cpp:57 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Чтобы получить доступ к автоматической карте, нажмите кнопку 'КАРТА' на " "информационной панели или нажмите 'TAB' на клавиатуре. Увеличение и " "уменьшение карты осуществляется клавишами + и -. Для прокрутки карты " "используются клавиши со стрелками." #: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Поднятие предметов:" #: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Полезные предметы небольшого размера, такие как зелья или свитки, " "автоматически помещаются на ваш 'пояс', расположенный в верхней части панели " "интерфейса. Когда предмет помещён на пояс, в соответствующей ячейке " "появляется цифра. Предметы можно использовать, нажав на соответствующую " "цифру или щёлкнув правой кнопкой мыши на предмете." #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" msgstr "$Золото:" #: Source/help.cpp:70 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Вы можете выбрать определённое количество золота для сброса, щёлкнув правой " "кнопкой мыши на куче золота в инвентаре." #: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Умения и заклинания:" #: Source/help.cpp:74 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой " "мыши на кнопку 'ЗАКЛ' на панели интерфейса. Здесь перечислены запомненные " "заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой " "кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите " "заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой " "кнопкой мыши в игровой зоне." #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Использование быстрых заклинаний:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете " "'быстрые заклинания', которые позволят выбрать навык или заклинание для " "немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, " "просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне." #: Source/help.cpp:85 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Shift + Левая кнопка мыши на кнопке 'текущее выбраное заклинание': Очистить " "готовое заклинание." #: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Привязка горячих клавиш:" #: Source/help.cpp:88 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Вы можете назначить до четырёх горячих клавиш для навыков, заклинаний или " "свитков. Откройте 'быстрые заклинания', как описано в разделе выше. Нажмите " "клавиши F5, F6, F7 или F8 после того, как подсветите заклинание, которое вы " "хотите назначить." #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Книги заклинаний:" #: Source/help.cpp:94 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Чтение более чем одной книги увеличивает ваши знания о заклинании, позволяя " "вам использовать его более эффективно." #: Source/help.cpp:177 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Помощь по Shareware Hellfire" #: Source/help.cpp:177 msgid "Hellfire Help" msgstr "Помощь по Hellfire" #: Source/help.cpp:179 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Помощь по Shareware Diablo" #: Source/help.cpp:179 msgid "Diablo Help" msgstr "Помощь по Diablo" #: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки." #: Source/init.cpp:195 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" #: Source/init.cpp:216 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" #: Source/init.cpp:216 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" "Скопируйте все файлы hf*.mpq." #: Source/init.cpp:224 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невозможно создать главное окно" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 msgid "Gold" msgstr "Золото" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 msgid "Short Sword" msgstr "Короткий Меч" #: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 msgid "Buckler" msgstr "Круглый Щит" #: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 msgid "Club" msgstr "Дубина" #: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 msgid "Short Bow" msgstr "Короткий Лук" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Короткий Посох Маны" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Cleaver" msgstr "Тесак" #: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 msgid "The Undead Crown" msgstr "Корона Нежити" #: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 msgid "Empyrean Band" msgstr "Эмпирейское Кольцо" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Magic Rock" msgstr "Волшебный Камень" #: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 msgid "Optic Amulet" msgstr "Оптический Амулет" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 msgid "Ring of Truth" msgstr "Кольцо Истины" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" msgstr "Вывеска Таверны" # Или просто шапка/шлем #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Гребень Арлекина" #: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 msgid "Veil of Steel" msgstr "Стальная Завеса" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Golden Elixir" msgstr "Золотой Эликсир" #: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Наковальня Ярости" #: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 msgid "Black Mushroom" msgstr "Чёрный Гриб" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Brain" msgstr "Мозг" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Fungal Tome" msgstr "Грибной Фолиант" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Призрачный Эликсир" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Blood Stone" msgstr "Кровавый Камень" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Cathedral Map" msgstr "Карта Собора" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 msgid "Potion of Healing" msgstr "Зелье Исцеления" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 msgid "Potion of Mana" msgstr "Зелье Маны" # Заменить везде идентификацию на опознание/распознание? #: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Свиток Идентификации" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Свиток Портала в Город" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Доблесть Аркейна" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Зелье Полного Исцеления" #: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Зелье Полной Маны" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Лезвие Гризвольда" #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 msgid "Bovine Plate" msgstr "Бычьи Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Посох Лазаря" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Свиток Воскрешения" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Кузнечное Масло" #: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 msgid "Short Staff" msgstr "Короткий Посох" #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 #: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 #: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Sword" msgstr "Меч" #: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Dagger" msgstr "Кинжал" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Rune Bomb" msgstr "Рунная Бомба" #: Source/itemdat.cpp:93 msgid "Theodore" msgstr "Теодор" #: Source/itemdat.cpp:94 msgid "Auric Amulet" msgstr "Золотой Амулет" #: Source/itemdat.cpp:95 msgid "Torn Note 1" msgstr "Обрывок Записки 1" #: Source/itemdat.cpp:96 msgid "Torn Note 2" msgstr "Обрывок Записки 2" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Torn Note 3" msgstr "Обрывок Записки 3" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Восстановленная Записка" #: Source/itemdat.cpp:99 msgid "Brown Suit" msgstr "Коричневый Костюм" #: Source/itemdat.cpp:100 msgid "Grey Suit" msgstr "Серый Костюм" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 msgid "Cap" msgstr "Шапка" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Skull Cap" msgstr "Тюбетейка" #: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 msgid "Helm" msgstr "Шлем" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Full Helm" msgstr "Закрытый Шлем" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Crown" msgstr "Корона" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Great Helm" msgstr "Большой Шлем" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Cape" msgstr "Плащ" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Rags" msgstr "Тряпьё" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Cloak" msgstr "Мантия" #: Source/itemdat.cpp:110 msgid "Robe" msgstr "Роба" #: Source/itemdat.cpp:111 msgid "Quilted Armor" msgstr "Стёганые Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 #: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 msgid "Armor" msgstr "Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Leather Armor" msgstr "Кожаная Броня" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Дублёная Кожаная Броня" #: Source/itemdat.cpp:114 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Ring Mail" msgstr "Кольцевая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Mail" msgstr "Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Chain Mail" msgstr "Кольчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scale Mail" msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Breast Plate" msgstr "Нагрудник" #: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 #: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 msgid "Plate" msgstr "Латы" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Splint Mail" msgstr "Шинная Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Plate Mail" msgstr "Пластинчатый Доспех" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Field Plate" msgstr "Полевая Пластина" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Gothic Plate" msgstr "Готическая Пластина" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 #: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 msgid "Shield" msgstr "Щит" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Small Shield" msgstr "Маленький Щит" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Large Shield" msgstr "Большой Щит" #: Source/itemdat.cpp:127 msgid "Kite Shield" msgstr "Треугольный Щит" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Tower Shield" msgstr "Башенный Щит" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Gothic Shield" msgstr "Готический Щит" #: Source/itemdat.cpp:134 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Зелье Омоложения" #: Source/itemdat.cpp:135 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Зелье Полного Омоложения" #: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Масло Точности" #: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Масло Остроты" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Oil" msgstr "Масло" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Эликсир Силы" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Эликсир Магии" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Эликсир Ловкости" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Эликсир Живучести" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Свиток Исцеления" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Scroll of Search" msgstr "Свиток Поиска" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Свиток Молнии" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Свиток Стены Огня" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Свиток Преисподней" #: Source/itemdat.cpp:152 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Свиток Вспышки" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Свиток Инфразрения" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Свиток Перемещения" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Свиток Щита Маны" #: Source/itemdat.cpp:156 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Свиток Волны Огня" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Свиток Огненного Шара" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Свиток Окаменения" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Свиток Цепной Молнии" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Свиток Защитника" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Свиток Новы" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Свиток Голема" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Свиток Телепорта" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Свиток Апокалипсиса" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Book of " msgstr "Книга " #: Source/itemdat.cpp:173 msgid "Falchion" msgstr "Фальшион" #: Source/itemdat.cpp:174 msgid "Scimitar" msgstr "Ятаган" #: Source/itemdat.cpp:175 msgid "Claymore" msgstr "Клеймор" #: Source/itemdat.cpp:176 msgid "Blade" msgstr "Клинок" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Sabre" msgstr "Сабля" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Long Sword" msgstr "Длинный Меч" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Broad Sword" msgstr "Широкий Меч" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Bastard Sword" msgstr "Полуторный Меч" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Двуручный Меч" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Great Sword" msgstr "Великий Меч" #: Source/itemdat.cpp:183 msgid "Small Axe" msgstr "Маленький Топор" #: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 #: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 msgid "Axe" msgstr "Топор" #: Source/itemdat.cpp:185 msgid "Large Axe" msgstr "Большой Топор" #: Source/itemdat.cpp:186 msgid "Broad Axe" msgstr "Широкий Топор" #: Source/itemdat.cpp:187 msgid "Battle Axe" msgstr "Боевой Топор" #: Source/itemdat.cpp:188 msgid "Great Axe" msgstr "Двуручный Топор" #: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 msgid "Mace" msgstr "Булава" #: Source/itemdat.cpp:190 msgid "Morning Star" msgstr "Моргенштерн" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "War Hammer" msgstr "Боевой Молот" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "Hammer" msgstr "Молот" #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Spiked Club" msgstr "Шипованная Дубина" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Flail" msgstr "Цеп" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Maul" msgstr "Кувалда" #: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 #: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 #: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 msgid "Bow" msgstr "Лук" #: Source/itemdat.cpp:197 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Охотничий Лук" #: Source/itemdat.cpp:198 msgid "Long Bow" msgstr "Длинный Лук" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Composite Bow" msgstr "Композитный Лук" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Короткий Боевой Лук" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Длинный Боевой Лук" #: Source/itemdat.cpp:202 msgid "Short War Bow" msgstr "Короткий Военный Лук" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Long War Bow" msgstr "Длинный Военный Лук" #: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 #: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 #: Source/panels/spell_list.cpp:195 msgid "Staff" msgstr "Посох" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Long Staff" msgstr "Длинный Посох" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Composite Staff" msgstr "Композитный Посох" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Quarter Staff" msgstr "Короткий Посох" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "War Staff" msgstr "Военный Посох" #: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 msgid "Amulet" msgstr "Амулет" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Rune of Fire" msgstr "Руна Огня" #: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 #: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune" msgstr "Руна" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Руна Молнии" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Великая Руна Огня" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Великая Руна Молнии" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна Камня" #: Source/itemdat.cpp:219 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:229 msgid "Tin" msgstr "Оловянный" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Brass" msgstr "Латунный" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Bronze" msgstr "Бронзовый" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Iron" msgstr "Железный" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Steel" msgstr "Стальной" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Silver" msgstr "Серебряный" #: Source/itemdat.cpp:236 msgid "Platinum" msgstr "Платиновый" #: Source/itemdat.cpp:237 msgid "Mithril" msgstr "Мифриловый" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Meteoric" msgstr "Метеоритный" #: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 msgid "Weird" msgstr "Причудливый" #: Source/itemdat.cpp:240 msgid "Strange" msgstr "Странный" #: Source/itemdat.cpp:241 msgid "Useless" msgstr "Бесполезный" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Bent" msgstr "Согнутый" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Weak" msgstr "Хлипкий" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Jagged" msgstr "Зубчатый" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Deadly" msgstr "Смертоносный" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Heavy" msgstr "Тяжелый" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Vicious" msgstr "Порочный" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Brutal" msgstr "Жестокий" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "Massive" msgstr "Массивный" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Savage" msgstr "Дикий" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ruthless" msgstr "Беспощадный" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Merciless" msgstr "Безжалостный" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Clumsy" msgstr "Неуклюжий" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Dull" msgstr "Тупой" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Sharp" msgstr "Острый" #: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 msgid "Fine" msgstr "Изящный" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Warrior's" msgstr "Воинский" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Soldier's" msgstr "Солдатский" # Лордский... # --------------------------------------------- # Тут либо "господский", либо "властелинский". #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Lord's" msgstr "Господский" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Knight's" msgstr "Рыцарский" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Master's" msgstr "Мастерский" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Champion's" msgstr "Чемпионский" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "King's" msgstr "Королевский" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Vulnerable" msgstr "Уязвимый" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Rusted" msgstr "Ржавый" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Grand" msgstr "Великий" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Valiant" msgstr "Доблестный" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Glorious" msgstr "Великолепный" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Blessed" msgstr "Благославенный" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Saintly" msgstr "Освящённый" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Awesome" msgstr "Устрашающий" #: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 msgid "Holy" msgstr "Святой" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Godly" msgstr "Благочестивый" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Red" msgstr "Красный" #: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 msgid "Crimson" msgstr "Багровый" #: Source/itemdat.cpp:279 msgid "Garnet" msgstr "Гранатовый" #: Source/itemdat.cpp:280 msgid "Ruby" msgstr "Рубиновый" #: Source/itemdat.cpp:281 msgid "Blue" msgstr "Голубой" #: Source/itemdat.cpp:282 msgid "Azure" msgstr "Лазурный" #: Source/itemdat.cpp:283 msgid "Lapis" msgstr "Лазуритовый" #: Source/itemdat.cpp:284 msgid "Cobalt" msgstr "Кобальтовый" #: Source/itemdat.cpp:285 msgid "Sapphire" msgstr "Сапфировый" #: Source/itemdat.cpp:286 msgid "White" msgstr "Белый" #: Source/itemdat.cpp:287 msgid "Pearl" msgstr "Жемчужный" #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "Ivory" msgstr "Слоновой Кости" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "Crystal" msgstr "Кристальный" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "Diamond" msgstr "Алмазный" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "Topaz" msgstr "Топазовый" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "Amber" msgstr "Янтарный" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "Jade" msgstr "Нефритовый" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "Obsidian" msgstr "Обсидиановый" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "Emerald" msgstr "Изумрудный" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "Hyena's" msgstr "Гиений" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "Frog's" msgstr "Лягушачий" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "Spider's" msgstr "Паучий" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "Raven's" msgstr "Вороний" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "Snake's" msgstr "Змеиный" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "Serpent's" msgstr "Гадючий" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "Drake's" msgstr "Змиевый" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "Dragon's" msgstr "Драконий" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "Wyrm's" msgstr "Змеевой" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "Hydra's" msgstr "Гидры" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "Angel's" msgstr "Ангельский" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Архангельский" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "Plentiful" msgstr "Богатый" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "Bountiful" msgstr "Щедрый" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "Flaming" msgstr "Пылающий" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "Lightning" msgstr "Светящийся" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "Jester's" msgstr "Шутовской" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "Crystalline" msgstr "Кристаллический" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "Doppelganger's" msgstr "Двойникский" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "quality" msgstr "качества" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "maiming" msgstr "увеличения" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "slaying" msgstr "убийства" # крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно # --------------------------------------------- # Научное название запёкшейся крови – струп. #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "gore" msgstr "струпа" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "carnage" msgstr "бойни" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "slaughter" msgstr "резни" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "pain" msgstr "боли" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "tears" msgstr "слёз" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "health" msgstr "здоровья" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "protection" msgstr "защиты" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "absorption" msgstr "поглощения" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "deflection" msgstr "отклонения" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "osmosis" msgstr "осмоса" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "frailty" msgstr "хрупкости" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "weakness" msgstr "слабости" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "strength" msgstr "силы" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "might" msgstr "мощи" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "power" msgstr "могущества" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "giants" msgstr "гигантов" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "titans" msgstr "титанов" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "paralysis" msgstr "паралича" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "atrophy" msgstr "атрофии" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "dexterity" msgstr "ловкости" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "skill" msgstr "умения" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "accuracy" msgstr "меткости" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "precision" msgstr "точности" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "perfection" msgstr "совершенства" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the fool" msgstr "дурака" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "dyslexia" msgstr "дислексии" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "magic" msgstr "магии" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "the mind" msgstr "разума" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "brilliance" msgstr "блеска" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "sorcery" msgstr "колдовства" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "wizardry" msgstr "волшебства" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "illness" msgstr "хвори" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "disease" msgstr "болезни" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "vitality" msgstr "живучести" # Change at will #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "zest" msgstr "жара" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "vim" msgstr "напора" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "vigor" msgstr "силы" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "life" msgstr "жизни" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "trouble" msgstr "неприятности" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the pit" msgstr "ямы" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the sky" msgstr "небес" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "the moon" msgstr "луны" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the stars" msgstr "звёзд" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "the heavens" msgstr "небес" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "the zodiac" msgstr "зодиака" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "the vulture" msgstr "стервятника" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "the jackal" msgstr "шакала" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "the fox" msgstr "лисы" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "the jaguar" msgstr "ягуара" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "the eagle" msgstr "орла" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "the wolf" msgstr "волка" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "the tiger" msgstr "тигра" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "the lion" msgstr "льва" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "the mammoth" msgstr "мамонта" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "the whale" msgstr "кита" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "fragility" msgstr "хрупкости" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "brittleness" msgstr "ломкости" #: Source/itemdat.cpp:385 msgid "sturdiness" msgstr "прочности" #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "craftsmanship" msgstr "мастерства" #: Source/itemdat.cpp:387 msgid "structure" msgstr "структуры" #: Source/itemdat.cpp:388 msgid "the ages" msgstr "веков" #: Source/itemdat.cpp:389 msgid "the dark" msgstr "тьмы" #: Source/itemdat.cpp:390 msgid "the night" msgstr "ночи" #: Source/itemdat.cpp:391 msgid "light" msgstr "света" #: Source/itemdat.cpp:392 msgid "radiance" msgstr "сияния" #: Source/itemdat.cpp:393 msgid "flame" msgstr "пламени" #: Source/itemdat.cpp:394 msgid "fire" msgstr "огня" #: Source/itemdat.cpp:395 msgid "burning" msgstr "горения" #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "shock" msgstr "шока" #: Source/itemdat.cpp:397 msgid "lightning" msgstr "молнии" #: Source/itemdat.cpp:398 msgid "thunder" msgstr "грома" #: Source/itemdat.cpp:399 msgid "many" msgstr "множества" #: Source/itemdat.cpp:400 msgid "plenty" msgstr "достатка" #: Source/itemdat.cpp:401 msgid "thorns" msgstr "шипов" # коррупции - слишком в духе уголовного кодекса #: Source/itemdat.cpp:402 msgid "corruption" msgstr "разложения" #: Source/itemdat.cpp:403 msgid "thieves" msgstr "воров" #: Source/itemdat.cpp:404 msgid "the bear" msgstr "медведя" #: Source/itemdat.cpp:405 msgid "the bat" msgstr "летучей мыши" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "vampires" msgstr "вампиров" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "the leech" msgstr "пиявки" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "blood" msgstr "крови" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "piercing" msgstr "протыкания" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "puncturing" msgstr "прокалывания" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "bashing" msgstr "избиения" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "readiness" msgstr "готовности" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "swiftness" msgstr "стремительности" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "speed" msgstr "скорости" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "haste" msgstr "спешки" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "balance" msgstr "баланса" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "stability" msgstr "стабильности" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "harmony" msgstr "гармонии" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "blocking" msgstr "блокирования" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "devastation" msgstr "опустошения" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "decay" msgstr "разложения" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "peril" msgstr "опасности" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Тесак Мясника" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "The Rift Bow" msgstr "Лук Разлома" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Needler" msgstr "Игольщик" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Небесный Лук" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Смертоносный Охотник" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Лук Мёртвых" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Лук из Чёрного Дуба" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Flamedart" msgstr "Пламенный Дротик" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Fleshstinger" msgstr "Жало Плоти" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Windforce" msgstr "Сила Ветра" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Eaglehorn" msgstr "Орлиный Рог" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Кортик Гоннагала" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "The Defender" msgstr "Защитник" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "Коготь Грифона" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Black Razor" msgstr "Чёрная Бритва" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Лучезарная Луна" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Ice Shank" msgstr "Ледяной Хвостовик" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Клинок Палача" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "The Bonesaw" msgstr "Костепил" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "Shadowhawk" msgstr "Теневой Ястреб" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Wizardspike" msgstr "Волшебный Шип" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Lightsabre" msgstr "Световой Меч" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Коготь Сокола" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Inferno" msgstr "Преисподняя" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Doombringer" msgstr "Несущий Гибель" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Grizzly" msgstr "Гризли" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "The Grandfather" msgstr "Дедушка" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "The Mangler" msgstr "Увечитель" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sharp Beak" msgstr "Острый Клюв" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "BloodSlayer" msgstr "Кровоубийца" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Небесный Топор" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Wicked Axe" msgstr "Злой Топор" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Stonecleaver" msgstr "Каменный Тесак" # I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". # --------------------------------------------- # Так и есть. #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Топор Агинары" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Hellslayer" msgstr "Адский Убийца" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "Разоритель Мессершмидта" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Crackrust" msgstr "Трещины Ржавчины" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Молот Джхольма" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Дубинка Сиверба" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "The Celestial Star" msgstr "Небесная Звезда" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Baranar's Star" msgstr "Звезда Баранара" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "Gnarled Root" msgstr "Корявый Корень" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Черепобойник" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Молот Шефера" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Dreamflange" msgstr "Кромка Грёз" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Посох Теней" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Immolator" msgstr "Поджигатель" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Storm Spire" msgstr "Острие Бури" # Попробуйте перевести лучше #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Gleamsong" msgstr "Блистающая Песнь" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Thundercall" msgstr "Громовой Вызов" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "The Protector" msgstr "Защитник" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Головоломка Наджа" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Mindcry" msgstr "Крик Разума" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Rod of Onan" msgstr "Жезл Онана" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Шлем Духов" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Thinking Cap" msgstr "Шапка Размышлений" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Шлем Владыки" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Fool's Crest" msgstr "Гребень Дурака" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Gotterdamerung" msgstr "Гибель Богов" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Royal Circlet" msgstr "Королевский Венец" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Разорванная Плоть Душ" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Проклятие Гладиатора" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Плащ Радуги" #: Source/itemdat.cpp:505 msgid "Leather of Aut" msgstr "Кожа Аута" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Накидка Мудрости" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Sparking Mail" msgstr "Сверкающая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "Панцирь Мусорщика" #: Source/itemdat.cpp:509 msgid "Nightscape" msgstr "Ночной Пейзаж" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Покров Демонских Шипов" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "The Deflector" msgstr "Отражатель" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Щит из Расколотого Черепа" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Разлом Дракона" #: Source/itemdat.cpp:515 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Щит из Чёрного Дуба" #: Source/itemdat.cpp:516 msgid "Holy Defender" msgstr "Святой Защитник" #: Source/itemdat.cpp:517 msgid "Stormshield" msgstr "Грозовой Щит" #: Source/itemdat.cpp:518 msgid "Bramble" msgstr "Ежевика" #: Source/itemdat.cpp:519 msgid "Ring of Regha" msgstr "Кольцо Регхи" #: Source/itemdat.cpp:520 msgid "The Bleeder" msgstr "Проливатель Крови" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "Constricting Ring" msgstr "Сужающее Кольцо" #: Source/itemdat.cpp:522 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Обручальное Кольцо" #: Source/itemdat.cpp:523 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "Кастет Гиганта" #: Source/itemdat.cpp:524 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Ртутное Кольцо" #: Source/itemdat.cpp:525 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Кольцо Ксорин" #: Source/itemdat.cpp:526 msgid "Karik's Ring" msgstr "Кольцо Карика" #: Source/itemdat.cpp:527 msgid "Ring of Magma" msgstr "Кольцо Магмы" #: Source/itemdat.cpp:528 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Кольцо Мистики" #: Source/itemdat.cpp:529 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Кольцо Грома" #: Source/itemdat.cpp:530 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Защитный Амулет" #: Source/itemdat.cpp:531 msgid "Gnat Sting" msgstr "Жало Комара" #: Source/itemdat.cpp:532 msgid "Flambeau" msgstr "Факел" #: Source/itemdat.cpp:533 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Доспех Мрака" #: Source/itemdat.cpp:534 msgid "Blitzen" msgstr "Блитцен" #: Source/itemdat.cpp:535 msgid "Thunderclap" msgstr "Удар Грома" #: Source/itemdat.cpp:536 msgid "Shirotachi" msgstr "Широтачи" #: Source/itemdat.cpp:537 msgid "Eater of Souls" msgstr "Пожиратель Душ" #: Source/itemdat.cpp:538 msgid "Diamondedge" msgstr "Кромка Алмаза" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Костяная Броня" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Демонический Доспех" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Амулет Приспешника" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:543 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Кольцо Гладиатора" #: Source/items.cpp:168 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Масло Мастерства" #: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Death" msgstr "Масло Смерти" #: Source/items.cpp:171 msgid "Oil of Skill" msgstr "Масло Умения" #: Source/items.cpp:173 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Масло Стойкости" #: Source/items.cpp:174 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Масло Постоянства" #: Source/items.cpp:175 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Масло Закалки" #: Source/items.cpp:176 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Масло Непроницаемости" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1134 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1142 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1160 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1166 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 msgid "increases a weapon's" msgstr "увеличивает" #: Source/items.cpp:1702 msgid "chance to hit" msgstr "шанс попадания" #: Source/items.cpp:1705 msgid "greatly increases a" msgstr "значительно увеличивает" #: Source/items.cpp:1706 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "шанс попадания оружия" #: Source/items.cpp:1710 msgid "damage potential" msgstr "потенциал урона" #: Source/items.cpp:1713 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "сильно улучшает" #: Source/items.cpp:1714 msgid "damage potential - not bows" msgstr "потенциал урона - не луки" #: Source/items.cpp:1717 msgid "reduces attributes needed" msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" #: Source/items.cpp:1718 msgid "to use armor or weapons" msgstr "для использования брони или оружия" #: Source/items.cpp:1721 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "восстанавливает 20%" #: Source/items.cpp:1722 msgid "item's durability" msgstr "прочности оружия" #: Source/items.cpp:1725 msgid "increases an item's" msgstr "увеличивает" #: Source/items.cpp:1726 msgid "current and max durability" msgstr "текущую и максимальную прочность" #: Source/items.cpp:1729 msgid "makes an item indestructible" msgstr "делает предмет нерушимым" #: Source/items.cpp:1732 msgid "increases the armor class" msgstr "увеличивает класс брони" #: Source/items.cpp:1733 msgid "of armor and shields" msgstr "брони и щитов" #: Source/items.cpp:1736 msgid "greatly increases the armor" msgstr "значительно улучшает класс брони" #: Source/items.cpp:1737 msgid "class of armor and shields" msgstr "щитов и брони" #: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 msgid "sets fire trap" msgstr "устанавливает ловушку" #: Source/items.cpp:1744 msgid "sets lightning trap" msgstr "устанавливает ловушку-молнию" #: Source/items.cpp:1750 msgid "sets petrification trap" msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" #: Source/items.cpp:1753 msgid "restore all life" msgstr "восстановить всю жизнь" #: Source/items.cpp:1756 msgid "restore some life" msgstr "восстановить жизнь" #: Source/items.cpp:1759 msgid "recover life" msgstr "восстановить жизнь" #: Source/items.cpp:1762 msgid "deadly heal" msgstr "смертельное исцеление" #: Source/items.cpp:1765 msgid "restore some mana" msgstr "восстановить ману" #: Source/items.cpp:1768 msgid "restore all mana" msgstr "восстановить всю ману" #: Source/items.cpp:1771 msgid "increase strength" msgstr "увеличить силу" #: Source/items.cpp:1774 msgid "increase magic" msgstr "увеличить магию" #: Source/items.cpp:1777 msgid "increase dexterity" msgstr "увеличить ловкость" #: Source/items.cpp:1780 msgid "increase vitality" msgstr "увеличить живучесть" #: Source/items.cpp:1784 msgid "decrease strength" msgstr "уменьшить силу" #: Source/items.cpp:1787 msgid "decrease dexterity" msgstr "уменьшить ловкость" #: Source/items.cpp:1790 msgid "decrease vitality" msgstr "уменьшить живучесть" #: Source/items.cpp:1793 msgid "restore some life and mana" msgstr "восстановить жизнь и ману" #: Source/items.cpp:1796 msgid "restore all life and mana" msgstr "восстановить всю жизнь и ману" #: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 msgid "Right-click to read" msgstr "Правый клик для чтения" # Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. #: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" msgstr "Выберите в книге заклинаний, затем\nпроизнесите заклинание для чтения" #: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 msgid "Open inventory to use" msgstr "Открыть инвентарь для использования" #: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 msgid "Activate to read" msgstr "Активируйте для чтения" #: Source/items.cpp:1825 msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" msgstr "Правый клик для чтения, затем\nлевый клик по цели" #: Source/items.cpp:1849 msgid "Right-click to use" msgstr "Правый клик для использования" #: Source/items.cpp:1854 msgid "Activate to use" msgstr "Активируйте, чтобы использовать" #: Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to view" msgstr "Правый клик для просмотра" #: Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to view" msgstr "Активируйте для просмотра" #: Source/items.cpp:1873 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Уровень: {:d}" #: Source/items.cpp:1876 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Удваивает вместимость золота" #: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 msgid "Required:" msgstr "Требуется:" #: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Силы" #: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Маг" #: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Ловк" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Ухо {:s}" #: Source/items.cpp:3546 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "шанс попадания: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3549 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% урона" #: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "шанс к попаданию: {:+d}%, {:+d}% урона" #: Source/items.cpp:3555 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% брони" #: Source/items.cpp:3558 msgid "armor class: {:d}" msgstr "класс брони: {:d}" #: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3564 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" #: Source/items.cpp:3568 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3570 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" #: Source/items.cpp:3574 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3576 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" #: Source/items.cpp:3580 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3582 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" #: Source/items.cpp:3585 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" #: Source/items.cpp:3587 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" #: Source/items.cpp:3589 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" #: Source/items.cpp:3591 msgid "Extra charges" msgstr "Дополнительные заряды" #: Source/items.cpp:3593 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" #: Source/items.cpp:3596 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Урон огнём: {:d}" #: Source/items.cpp:3598 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3601 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Урон молнией: {:d}" #: Source/items.cpp:3603 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3606 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} к силе" #: Source/items.cpp:3609 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} к магии" #: Source/items.cpp:3612 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} к ловкости" #: Source/items.cpp:3615 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} к живучести" #: Source/items.cpp:3618 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" #: Source/items.cpp:3621 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} урон от врагов" #: Source/items.cpp:3624 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Здоровье: {:+d}" #: Source/items.cpp:3627 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Мана: {:+d}" #: Source/items.cpp:3629 msgid "high durability" msgstr "высокая прочность" #: Source/items.cpp:3631 msgid "decreased durability" msgstr "пониженная прочность" #: Source/items.cpp:3633 msgid "indestructible" msgstr "неразрушимое" #: Source/items.cpp:3635 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% радиуса света" #: Source/items.cpp:3637 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% радиуса света" #: Source/items.cpp:3639 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "много стрел за выстрел" #: Source/items.cpp:3642 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "урон огненных стрел: {:d}" #: Source/items.cpp:3644 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3647 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" #: Source/items.cpp:3649 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" # "Fireball" is singular here. #: Source/items.cpp:3652 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "урон огненного шара: {:d}" #: Source/items.cpp:3654 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3656 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "атакующий получает 1-3 урона" #: Source/items.cpp:3658 msgid "user loses all mana" msgstr "носящий теряет всю ману" #: Source/items.cpp:3660 msgid "you can't heal" msgstr "вы не можете исцелиться" #: Source/items.cpp:3662 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "поглощает половину урона от ловушек" #: Source/items.cpp:3664 msgid "knocks target back" msgstr "отталкивает цель назад" #: Source/items.cpp:3666 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% урона демонам" #: Source/items.cpp:3668 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Все сопротивления равны 0" #: Source/items.cpp:3670 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "удар по монстру не исцеляет" #: Source/items.cpp:3673 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "удар крадёт 3% маны" #: Source/items.cpp:3675 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "удар крадёт 5% маны" #: Source/items.cpp:3679 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "удар крадёт 3% жизни" #: Source/items.cpp:3681 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "удар крадёт 5% жизни" #: Source/items.cpp:3684 msgid "penetrates target's armor" msgstr "пробивает броню цели" #: Source/items.cpp:3687 msgid "quick attack" msgstr "скорая атака" #: Source/items.cpp:3689 msgid "fast attack" msgstr "быстрая атака" #: Source/items.cpp:3691 msgid "faster attack" msgstr "более быстрая атака" #: Source/items.cpp:3693 msgid "fastest attack" msgstr "наибыстрейшая атака" # Что значит "NW"? #: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Другая способность (NW)" #: Source/items.cpp:3697 msgid "fast hit recovery" msgstr "быстрое восстановление от удара" #: Source/items.cpp:3699 msgid "faster hit recovery" msgstr "более быстрое восстановление от удара" #: Source/items.cpp:3701 msgid "fastest hit recovery" msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара" #: Source/items.cpp:3704 msgid "fast block" msgstr "быстрый блок" #: Source/items.cpp:3706 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" #: Source/items.cpp:3708 msgid "fires random speed arrows" msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" # Doesn't damage an item, but an item itself deals damage. #: Source/items.cpp:3710 msgid "unusual item damage" msgstr "необычный урон предмета" #: Source/items.cpp:3712 msgid "altered durability" msgstr "изменённая прочность" #: Source/items.cpp:3714 msgid "Faster attack swing" msgstr "Быстрый удар" #: Source/items.cpp:3716 msgid "one handed sword" msgstr "одноручный меч" #: Source/items.cpp:3718 msgid "constantly lose hit points" msgstr "постоянная потеря здоровья" #: Source/items.cpp:3720 msgid "life stealing" msgstr "крадёт жизнь" #: Source/items.cpp:3722 msgid "no strength requirement" msgstr "нет требований силы" #: Source/items.cpp:3724 msgid "see with infravision" msgstr "видит инфразрением" #: Source/items.cpp:3729 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "урон молнией: {:d}" #: Source/items.cpp:3731 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3733 msgid "charged bolts on hits" msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" #: Source/items.cpp:3740 msgid "occasional triple damage" msgstr "случаный тройной урон" #: Source/items.cpp:3742 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "гниение {:+d}% урона" #: Source/items.cpp:3744 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" #: Source/items.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Случайные 0 - 600% урона" #: Source/items.cpp:3748 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" # ОБ=очки брони #: Source/items.cpp:3752 msgid "extra AC vs demons" msgstr "дополнительные ОБ против демонов" #: Source/items.cpp:3754 msgid "extra AC vs undead" msgstr "дополнительные ОБ против нежити" #: Source/items.cpp:3756 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% маны становятся здоровьем" #: Source/items.cpp:3758 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% здоровья становятся маной" #: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "урон: {:d} Нерушимый" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "броня: {:d} Нерушимая" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 #: Source/stores.cpp:253 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3821 msgid "unique item" msgstr "уникальный предмет" #: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 msgid "Not Identified" msgstr "Не идентифицировано" #: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" #: Source/loadsave.cpp:1833 msgid "Invalid save file" msgstr "Неправильный файл сохранения" #: Source/loadsave.cpp:1864 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Игрок на уровне Hellfire" #: Source/loadsave.cpp:2095 msgid "Invalid game state" msgstr "Неправильное состояние игры" #: Source/menu.cpp:149 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Невозможно отобразить главное меню" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: Source/monstdat.cpp:21 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Упырь" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Гниющая Туша" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Чёрная Смерть" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Падший" #: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Резчик" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Дьяволёнок" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Тёмный" #: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Скелет" #: Source/monstdat.cpp:29 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Мертвец с Топором" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Горящий Мертвец" #: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Ужас" #: Source/monstdat.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Мусорщик" #: Source/monstdat.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Пожиратель Душ" #: Source/monstdat.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Теневой Зверь" #: Source/monstdat.cpp:39 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Костепил" #: Source/monstdat.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Мертвец с Луком" #: Source/monstdat.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Капитан Скелетов" #: Source/monstdat.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Капитан Мертвецов" #: Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" #: Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Капитан Ужасов" #: Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Невидимый Лорд" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: Source/monstdat.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Преследователь" #: Source/monstdat.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "Незримый" #: Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Ткач Иллюзий" #: Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Лорд Сатиров" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Клан Плоти" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Клан Камня" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Клан Огня" #: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Клан Ночи" # это летучая мышь #: Source/monstdat.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "Изверг" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Мерцающий" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Мрак" #: Source/monstdat.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "Фамильяр" #: Source/monstdat.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Кислотный Зверь" #: Source/monstdat.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Ядовитый Плеватель" #: Source/monstdat.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "Зверь Преисподней" #: Source/monstdat.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Лавовая Пасть" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Король-Скелет" #: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Мясник" #: Source/monstdat.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Владыка" #: Source/monstdat.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Грязевой Человек" #: Source/monstdat.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Лягушачий Демон" #: Source/monstdat.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Ободранный" #: Source/monstdat.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Змей" #: Source/monstdat.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Пещерный Слизень" #: Source/monstdat.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Дьявольский Змей" #: Source/monstdat.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Пожиратель" #: Source/monstdat.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Демон Магмы" #: Source/monstdat.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Кровавый Камень" #: Source/monstdat.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Адский Камень" #: Source/monstdat.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Лавовый Лорд" #: Source/monstdat.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Рогатый Демон" #: Source/monstdat.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Грязевой Бегун" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Морозный Бегун" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Обсидиановый Лорд" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "старокостный" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Красная Смерть" # "Li_t_ch", not "Licht". # (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Демон-Лич" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Балрог-Нежить" #: Source/monstdat.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Сжигатель" #: Source/monstdat.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Пламенный Лорд" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Роковой Огонь" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Адский Сжигатель" #: Source/monstdat.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Красная Буря" #: Source/monstdat.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Штормовой Всадник" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Повелитель Бури" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Вихрь" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Дьяволёнок-Громила" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Крылатый Демон" #: Source/monstdat.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Горгулья" #: Source/monstdat.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "Кровавый Коготь" #: Source/monstdat.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Крыло Смерти" #: Source/monstdat.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Убийца" #: Source/monstdat.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Хранитель" #: Source/monstdat.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Лорд Вихря" #: Source/monstdat.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Балрог" #: Source/monstdat.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Пещерная Гадюка" #: Source/monstdat.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Огненный Дракон" #: Source/monstdat.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "Золотая Гадюка" #: Source/monstdat.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Лазурный Дракон" #: Source/monstdat.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Чёрный Рыцарь" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Страж Рока" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Лорд Стали" #: Source/monstdat.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Рыцарь Крови" # Adjective. #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Дроблёный" # Пустой? #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Полый" # Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Хозяин Боли" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Ткач Реальности" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Суккуб" #: Source/monstdat.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Снежная Ведьма" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Адское Отродье" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Сжигатель Душ" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Советник" #: Source/monstdat.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Магистрат" #: Source/monstdat.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Заговорщик" #: Source/monstdat.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Заступник" #: Source/monstdat.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Голем" #: Source/monstdat.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "Тёмный Лорд" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Архилич Малигнус" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Адский Вепрь" #: Source/monstdat.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Жалитель" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Психорб" # FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. # "Арахнон"? # --------------------------------------------- # Да #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Арахнон" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Падшие Близнецы" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Блюющее Отродье" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Скорпион" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Некроморб" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Лорд Пауков" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Плёточный Червь" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Огненный Муравей" #: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Блюющий Демон" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Адский Жук" #: Source/monstdat.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Могилокопатель" #: Source/monstdat.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "Крыса Подземелья" #: Source/monstdat.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Огненная Летучая Мышь" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Черепокрыл" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Лич" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Демон Склепа" #: Source/monstdat.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Адская Летучая Мышь" #: Source/monstdat.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Костяной Демон" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Архилич" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Биклоп" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Плоть" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Жнец" #. TRANSLATORS: Monster Block end #. MT_NAKRUL #: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "На-Крул" # Здесь начинается веселье # Взят официальный перевод от diablo 3 https://eu.forums.blizzard.com/ru/d3/t/%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D0%B5-%E2%80%94-%C2%AB%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%C2%BB/82 # --------------------------------------------- # Тогда уже "Слабый"... #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:473 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Гарбад Слабый" #: Source/monstdat.cpp:475 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Зар Безумец" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Сморкун" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Архиепископ Лазарь" #: Source/monstdat.cpp:478 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Красная Ворожея" #: Source/monstdat.cpp:479 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Чернодейка" #: Source/monstdat.cpp:480 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "Лахданан" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Кровавый Полководец" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Осквернитель" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Костеголовый Кинакс" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Лезвий Полосователь" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Душегной" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Нечистый Блевокрыс" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Костедёр" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Гнилоед Голодный" # FIXME: "Guts" and "hank". # "Моток кишок"? # --------------------------------------------- # Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Кишкокрут Быстрый" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Пусточереп Крепкощит" #: Source/monstdat.cpp:494 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "Бонго" #: Source/monstdat.cpp:495 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Гнилобой" #: Source/monstdat.cpp:496 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Тенекус" #: Source/monstdat.cpp:497 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Мертвоглаз" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Бесоглаз Мертвец" # https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra # "El" = "The". #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "Чупакабра" #: Source/monstdat.cpp:500 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Огнечереп" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Кривочереп" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Кровояз" #: Source/monstdat.cpp:503 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Ползопульс" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "Луногиб" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Гневный Ворон" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Спиногрыз" #: Source/monstdat.cpp:507 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "Чернострел Пылающий" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Крикун Тьмы" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Гнилостень Cлабак" #: Source/monstdat.cpp:510 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Желчелей Распорядитель" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Кровошкур Темнолук" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "Злокрыл" #: Source/monstdat.cpp:513 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Тенеглот" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Дымовёртыш" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Смертеплюй" #: Source/monstdat.cpp:516 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Кроводёр" # Переводить такое - безумие. #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Смертоносный Свежеватель" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Военоличинка Безумец" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Зубастый Стеклочереп" #: Source/monstdat.cpp:520 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Отравленный Огонь" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Камнемяс" # Родственник Deathshade Fleshmaul #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Бронзокулакий Огнекам" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Огнегнев Обречённый" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Огнежёг Беспощадный" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Барон Гнус" # Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Тленорог Сталебулавный" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "Ревун Хаоса" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Судьбоскал Гниющий" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "Безумный Сжигатель" #: Source/monstdat.cpp:531 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Пилокост Лич" #: Source/monstdat.cpp:532 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Спинолом" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Череподьявол Острокост" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Бурелом" #: Source/monstdat.cpp:535 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Гиблешторм" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Слюнослиз" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Златомор Пламенный" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Черношторм" #: Source/monstdat.cpp:539 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Чумогнев" #: Source/monstdat.cpp:540 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Живодёр" #: Source/monstdat.cpp:541 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Синерог" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Отродье Искажённого Огня" #: Source/monstdat.cpp:543 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Клыкатор" #: Source/monstdat.cpp:544 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Гноечереп" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Львочереп" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Чернояз" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Гнилотрог" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Пламений" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Клыкошкур" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Огневедьм Нечестивый" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Черночереп" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Душерез" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Ветрородье" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "Повелитель Ямы" #: Source/monstdat.cpp:555 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Ржавокрут" #: Source/monstdat.cpp:556 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Ревущая Тень" #: Source/monstdat.cpp:557 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Судьбокров" #: Source/monstdat.cpp:558 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Кровелун Огнедуш" #: Source/monstdat.cpp:559 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "Луноведьма" #: Source/monstdat.cpp:560 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Кровепир" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Блеклобой Палач" #: Source/monstdat.cpp:562 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Ужасносуд" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Ведьма Звездоглаз" #: Source/monstdat.cpp:564 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Сталеглав Охотник" #: Source/monstdat.cpp:565 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "Сэр Гораш" #: Source/monstdat.cpp:566 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Визирь" #: Source/monstdat.cpp:567 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "Замфир" #: Source/monstdat.cpp:568 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Кровожадина" #: Source/monstdat.cpp:569 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "Вдовопут" #: Source/monstdat.cpp:570 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Плотетанцовщица" #: Source/monstdat.cpp:571 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "Мрачношип" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:573 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Судьбожим" #: Source/monster.cpp:3382 msgid "Animal" msgstr "Зверь" #: Source/monster.cpp:3384 msgid "Demon" msgstr "Демон" #: Source/monster.cpp:3386 msgid "Undead" msgstr "Нежить" #: Source/monster.cpp:4648 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" #: Source/monster.cpp:4650 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Убито: {:d}" #: Source/monster.cpp:4682 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4687 msgid "No magic resistance" msgstr "Нет сопротивления" #: Source/monster.cpp:4690 msgid "Resists:" msgstr "Сопротивления:" #: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 msgid " Magic" msgstr " Магия" #: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 msgid " Fire" msgstr " Огонь" #: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 msgid " Lightning" msgstr " Молния" #: Source/monster.cpp:4700 msgid "Immune:" msgstr "Иммунитет:" #: Source/monster.cpp:4717 msgid "Type: {:s}" msgstr "Тип: {:s}" #: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 msgid "No resistances" msgstr "Без сопротивлений" #: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 msgid "No Immunities" msgstr "Без иммунитета" #: Source/monster.cpp:4726 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Какое-то сопротивление магии" #: Source/monster.cpp:4730 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Какой-то магический иммунитет" #: Source/msg.cpp:485 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" #: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 #: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 #: Source/msg.cpp:1275 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} произнес запрещённое заклинание." #: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) только что присоединился к игре" #: Source/msg.cpp:1993 msgid "The game ended" msgstr "Игра окончена" #: Source/msg.cpp:1999 msgid "Unable to get level data" msgstr "Невозможно получить данные уровня" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Игрок '{:s}' только что покинул игру" #: Source/multi.cpp:201 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" #: Source/multi.cpp:205 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" #: Source/multi.cpp:789 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:106 msgid "Mysterious" msgstr "Таинственный" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Gloomy" msgstr "Хмурый" #: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 msgid "Magical" msgstr "Волшебный" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Stone" msgstr "Каменный" #: Source/objects.cpp:112 msgid "Religious" msgstr "Религиозный" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Enchanted" msgstr "Заколдованный" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Чудотворный" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Fascinating" msgstr "Обворожительный" #: Source/objects.cpp:116 msgid "Cryptic" msgstr "Загадочный" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Eldritch" msgstr "Сверхъестественный" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Eerie" msgstr "Жуткий" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Divine" msgstr "Божественный" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Sacred" msgstr "Священный" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Spiritual" msgstr "Духовный" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Spooky" msgstr "Пугающий" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Abandoned" msgstr "Заброшенный" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Creepy" msgstr "Страшный" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Quiet" msgstr "Тихий" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Secluded" msgstr "Уединённый" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Ornate" msgstr "Украшенный" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Glimmering" msgstr "Блестящий" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Tainted" msgstr "Испорченный" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Oily" msgstr "Маслянистый" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Glowing" msgstr "Светящийся" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Mendicant's" msgstr "Нищенский" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Sparkling" msgstr "Сверкающий" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Shimmering" msgstr "Мерцающий" #: Source/objects.cpp:138 msgid "Solar" msgstr "Солнечный" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:140 msgid "Murphy's" msgstr "Мёрфи" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "The Great Conflict" msgstr "Великий Конфликт" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Возмездие за Грех - Война" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Сказ Хорадримов" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Dark Exile" msgstr "Тёмное Изгнание" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "The Sin War" msgstr "Война Греха" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Связь Трёх" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Царства за Гранью" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 msgid "Tale of the Three" msgstr "Сказ Трёх" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 msgid "The Black King" msgstr "Чёрный Король" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Журнал: Волшебство" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Журнал: Встреча" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Журнал: Тирада" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "Journal: The End" msgstr "Журнал: Конец" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "A Spellbook" msgstr "Книга Заклинаний" #: Source/objects.cpp:5389 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Распятый скелет" #: Source/objects.cpp:5393 msgid "Lever" msgstr "Рычаг" #: Source/objects.cpp:5402 msgid "Open Door" msgstr "Открытая дверь" #: Source/objects.cpp:5404 msgid "Closed Door" msgstr "Закрытая дверь" #: Source/objects.cpp:5406 msgid "Blocked Door" msgstr "Заблокированная дверь" #: Source/objects.cpp:5411 msgid "Ancient Tome" msgstr "Древний фолиант" #: Source/objects.cpp:5413 msgid "Book of Vileness" msgstr "Книга подлости" #: Source/objects.cpp:5418 msgid "Skull Lever" msgstr "Череп-рычаг" #: Source/objects.cpp:5421 msgid "Mythical Book" msgstr "Мифическая книга" #: Source/objects.cpp:5425 msgid "Small Chest" msgstr "Маленький сундук" #: Source/objects.cpp:5429 msgid "Chest" msgstr "Сундук" #: Source/objects.cpp:5434 msgid "Large Chest" msgstr "Большой сундук" #: Source/objects.cpp:5437 msgid "Sarcophagus" msgstr "Саркофаг" #: Source/objects.cpp:5440 msgid "Bookshelf" msgstr "Книжная полка" #: Source/objects.cpp:5444 msgid "Bookcase" msgstr "Книжный шкаф" #: Source/objects.cpp:5449 msgid "Pod" msgstr "Кокон" #: Source/objects.cpp:5451 msgid "Urn" msgstr "Урна" #: Source/objects.cpp:5453 msgid "Barrel" msgstr "Бочка" # Взял из Diablo 3. #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5457 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} святилище" #: Source/objects.cpp:5460 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Фолиант скелетов" #: Source/objects.cpp:5463 msgid "Library Book" msgstr "Библиотечная книга" #: Source/objects.cpp:5466 msgid "Blood Fountain" msgstr "Кровавый фонтан" #: Source/objects.cpp:5469 msgid "Decapitated Body" msgstr "Обезглавленное тело" #: Source/objects.cpp:5472 msgid "Book of the Blind" msgstr "Книга Слепцов" #: Source/objects.cpp:5475 msgid "Book of Blood" msgstr "Книга Крови" #: Source/objects.cpp:5478 msgid "Purifying Spring" msgstr "Очищающий источник" #: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 msgid "Weapon Rack" msgstr "Стойка с оружием" # Взял из Diablo 3. #: Source/objects.cpp:5488 msgid "Goat Shrine" msgstr "Козье святилище" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Cauldron" msgstr "Котёл" #: Source/objects.cpp:5494 msgid "Murky Pool" msgstr "Тёмный бассейн" #: Source/objects.cpp:5497 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Фонтан слёз" #: Source/objects.cpp:5500 msgid "Steel Tome" msgstr "Стальной фолиант" #: Source/objects.cpp:5503 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Пьедестал крови" #: Source/objects.cpp:5512 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Грибы" #: Source/objects.cpp:5515 msgid "Vile Stand" msgstr "Мерзкий стенд" #: Source/objects.cpp:5518 msgid "Slain Hero" msgstr "Убитый герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5525 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} с ловушкой" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5530 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (отключено)" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 msgid "ON" msgstr "ВКЛ" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 msgid "OFF" msgstr "ВЫКЛ" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" msgstr "Запустить" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" msgstr "Параметры запуска" #: Source/options.cpp:540 msgid "Game Mode" msgstr "Режим игры" #: Source/options.cpp:540 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." #: Source/options.cpp:546 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Ограничить до Shareware" #: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " "друзьями, у которых нет полной версии Diablo." #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" msgstr "Интро" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Показываемый ролик." #: Source/options.cpp:559 msgid "Splash" msgstr "Заставка" #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." msgstr "Показываемая заставка." #: Source/options.cpp:561 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Логотип и титульный экран" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" msgstr "Титульный экран" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Специальные настройки Diablo" #: Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Специальные настройки Hellfire" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" msgstr "Настройки звука" #: Source/options.cpp:612 msgid "Walking Sound" msgstr "Звук ходьбы" # Player? Maybe the player character? Or hero? # (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Звук автоэкипирования" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Звук сбора предметов" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "При сборе предметов издаётся звук." #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." msgstr "Количество выходных каналов." #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" msgstr "Размер буфера" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" msgstr "Качество передискретизации" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." #: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" # Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. #: Source/options.cpp:641 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" "Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " "Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " "Integer Scaling или Fit to Screen)." #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" msgstr "Настройки графики" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." #: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" msgstr "По размеру экрана" #: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" "Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " "сторон и разрешением экрана рабочего стола." #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" msgstr "Масштабирование" #: Source/options.cpp:743 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " "монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " "размер окна." #: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" msgstr "Качество масштабирования" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" "Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " "масштабировании." # Есть вариант "элиз". Оставил более распространённый. #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Ближайший пиксель" #: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейная" #: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропная" #: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" msgstr "Целочисленное масштабирование" #: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "" "Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " "пикселей." #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикальная синхронизация" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" "Принудительное ожидание вертикальной синхронизации. Предотвращает эффект " "разрыва при рисовании кадра. Отключение может помочь с задержкой мыши на " "некоторых системах." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" msgstr "Цветовой цикл" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " "кислоты." #: Source/options.cpp:755 msgid "Alternate nest art" msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" #: Source/options.cpp:755 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " "Hellfire." #: Source/options.cpp:757 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Аппаратный курсор" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Использовать аппаратный курсор" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Аппаратный курсор для предметов" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." # Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" # "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " "откатываются к программным." #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS Limiter" msgstr "Ограничить FPS" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "FPS ограничен, чтобы избежать высокой нагрузки на процессор. Учитывается " "частота обновления." #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" msgstr "Показать FPS" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" msgstr "Показать значение здоровья" # Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. #: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." #: Source/options.cpp:764 msgid "Show mana values" msgstr "Показать значение маны" #: Source/options.cpp:764 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay" msgstr "Геймплей" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Настройки игрового процесса" #: Source/options.cpp:815 msgid "Run in Town" msgstr "Бег в городе" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " "опция была введена в дополнении." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" msgstr "Захват ввода" #: Source/options.cpp:816 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." #: Source/options.cpp:817 msgid "Theo Quest" msgstr "Задание Тео" #: Source/options.cpp:817 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Включить задание Малышки." #: Source/options.cpp:818 msgid "Cow Quest" msgstr "Коровье задание" #: Source/options.cpp:818 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" msgstr "Дружественный огонь" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" "Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " "включен дружественный режим." #: Source/options.cpp:820 msgid "Test Bard" msgstr "Тестировать барда" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Бард' в меню выбора героя." #: Source/options.cpp:821 msgid "Test Barbarian" msgstr "Тестировать варвара" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принудительное отображение персонажа 'Варвар' в меню выбора героя." #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar" msgstr "Полоска опыта" # UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Индикатор здоровья врага" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Автоподбор золота" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " "непосредственной близости от него." #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Автоподбор эликсиров" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " "непосредственной близости от них." #: Source/options.cpp:826 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Автоподбор в городе" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Автоподбор предметов в городе." #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Адрия восполняет ману" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Автоэкипирование оружия" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " "включено." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Автоэкипирование брони" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Автоэкипирование шлемов" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Автоэкипирование щитов" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Автоэкипирование украшений" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " "включено." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" msgstr "Рандомизировать задания" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" msgstr "Показать тип монстра" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " "описания панели интерфейса игрока." #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Автопополнение пояса" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Отключить калечащие святилища" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" "Если включено, то котлы, обворожительные святилища, козьи святилища, " "украшенные святилища и священные святилища не могут быть использованы и " "помечены как недоступные." # Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. #: Source/options.cpp:837 msgid "Quick Cast" msgstr "Быстрое заклинание" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" "Горячие клавиши заклинаний мгновенно вызывают заклинание, а не переключают " "готовое." # Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Исцеления" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." # Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Полного Исцеления" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "" "Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Маны" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Полной Маны" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Омоложения" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." # Очень большая фраза, число переносится на другую строку; как уменьшить - не знаю. #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Подобрать Зелья Полного Омоложения" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" msgstr "Настройки контроллера" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat Settings" msgstr "Настройки чата" #: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 msgid "Language" msgstr "Язык" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" msgstr "Настройки языка" # Раскладка - это всё-таки больше к физическому расположению клавиш. #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" msgstr "Привязка клавиш" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Настройка привязок клавиш" #: Source/panels/charpanel.cpp:130 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: Source/panels/charpanel.cpp:134 msgid "Next level" msgstr "" "След.\n" "уровень" #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "Base" msgstr "База" #: Source/panels/charpanel.cpp:143 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: Source/panels/charpanel.cpp:144 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: Source/panels/charpanel.cpp:148 msgid "Magic" msgstr "Магия" #: Source/panels/charpanel.cpp:152 msgid "Dexterity" msgstr "Ловкость" #: Source/panels/charpanel.cpp:155 msgid "Vitality" msgstr "Живучесть" # Всё-таки поменял на более логиный перевод... #: Source/panels/charpanel.cpp:158 msgid "Points to distribute" msgstr "" "Всего\n" "очков" #: Source/panels/charpanel.cpp:168 msgid "Armor class" msgstr "Класс брони" #: Source/panels/charpanel.cpp:170 msgid "To hit" msgstr "Меткость" #: Source/panels/charpanel.cpp:172 msgid "Damage" msgstr "Урон" #: Source/panels/charpanel.cpp:179 msgid "Life" msgstr "Здоровье" #: Source/panels/charpanel.cpp:183 msgid "Mana" msgstr "Мана" # "Сопротивление" не помещается в панель персонажа #: Source/panels/charpanel.cpp:188 msgid "Resist magic" msgstr "Сопр. магии" # "Сопротивление" не помещается в панель персонажа #: Source/panels/charpanel.cpp:190 msgid "Resist fire" msgstr "Сопр. огню" # "Сопротивление" не помещается в панель персонажа #: Source/panels/charpanel.cpp:192 msgid "Resist lightning" msgstr "Сопр. молнии" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 msgid "voice" msgstr "голос" # Есть альтернатива, влезающая в меню: "Герой". #: Source/panels/mainpanel.cpp:84 msgid "char" msgstr "перс" #: Source/panels/mainpanel.cpp:85 msgid "quests" msgstr "задания" #: Source/panels/mainpanel.cpp:86 msgid "map" msgstr "карта" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 msgid "menu" msgstr "меню" # Есть альтернатива, влезающая в меню: "Сума", "Мешок". #: Source/panels/mainpanel.cpp:88 msgid "inv" msgstr "инв" # Есть альтернатива, влезающая в меню: "Магия" или "Чары". #: Source/panels/mainpanel.cpp:89 msgid "spells" msgstr "закл" # Можно и "заглушить", пока не видел, где используется. #: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 #: Source/panels/mainpanel.cpp:105 msgid "mute" msgstr "блок" # Why "умение", but "навык"? #: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Skill" msgstr "Умение" #: Source/panels/spell_book.cpp:159 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:164 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Уровень {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:166 msgid "Unusable" msgstr "Неиспользовано" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:174 msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:176 msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Урон: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:180 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Урн: 1/3 здр цели" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:182 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Мана: {:d}" # Why "чары", but "заклинание"? #: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" msgstr "Чары" #: Source/panels/spell_list.cpp:172 msgid "Damages undead only" msgstr "Наносит урон только нежити" #: Source/panels/spell_list.cpp:183 msgid "Scroll" msgstr "Свиток" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" #: Source/pfile.cpp:266 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." #: Source/pfile.cpp:308 msgid "Failed to open stash archive for writing." msgstr "Не удалось открыть stash-архив для записи." #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" msgstr "Невозможно открыть архив" #: Source/pfile.cpp:421 msgid "Unable to load character" msgstr "Невозможно загрузить персонажа" #: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "Невозможно прочитать архив файла сохранения" #: Source/pfile.cpp:484 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (урвн {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:72 msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} золота" #: Source/qol/stash.cpp:586 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Сколько золотых монет вы хотите снять?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 msgid "," msgstr "," #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Level {:d}" msgstr "Уровень {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 msgid "Experience: {:s}" msgstr "Опыт: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:153 msgid "Maximum Level" msgstr "Максимальный уровень" #: Source/qol/xpbar.cpp:161 msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Следующий уровень: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:162 msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} до уровня {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:44 msgid "The Magic Rock" msgstr "Волшебный Камень" #: Source/quests.cpp:46 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Гарбад Слабый" #: Source/quests.cpp:47 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Зар Безумец" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Lachdanan" msgstr "Лахданан" #: Source/quests.cpp:50 msgid "The Butcher" msgstr "Мясник" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Вывеска Огдена" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Залы Слепцов" #: Source/quests.cpp:53 msgid "Valor" msgstr "Доблесть" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Кровавый Полководец" #: Source/quests.cpp:56 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Проклятье Короля Леорика" #: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Отравленный Источник" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Палата Костей" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Архиепископ Лазарь" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Grave Matters" msgstr "Серьёзные Вопросы" #: Source/quests.cpp:61 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Фермерский Сад" #: Source/quests.cpp:62 msgid "Little Girl" msgstr "Малышка" #: Source/quests.cpp:63 msgid "Wandering Trader" msgstr "Странствующий Торговец" #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Defiler" msgstr "Осквернитель" #: Source/quests.cpp:65 msgid "Na-Krul" msgstr "На-Крул" #: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Краеугольный Камень Мира" # Возможно нужно везде джерси называть свитером/кофтой #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:67 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Джерси Джерси" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:93 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Могила Короля Леорика" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:96 msgid "A Dark Passage" msgstr "Тёмный Проход" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:97 msgid "Unholy Altar" msgstr "Нечестивый Алтарь" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:451 msgid "To {:s}" msgstr "К {:s}" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Логово Короля Скелетов" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Палата Костей" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" #: Source/spelldat.cpp:16 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Огненная Стрела" #: Source/spelldat.cpp:17 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Исцеление" #: Source/spelldat.cpp:18 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Молния" #: Source/spelldat.cpp:19 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: Source/spelldat.cpp:20 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Идентификация" #: Source/spelldat.cpp:21 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Стена Огня" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Городской Портал" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Окаменение" #: Source/spelldat.cpp:24 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Инфразрение" #: Source/spelldat.cpp:25 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Перемещение" #: Source/spelldat.cpp:26 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Щит Маны" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Огненный Шар" #: Source/spelldat.cpp:28 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Хранитель" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Цепная Молния" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Волна Огня" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Роковые Змеи" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Кровавый Ритуал" #: Source/spelldat.cpp:33 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Нова" #: Source/spelldat.cpp:34 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Невидимость" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Преисподняя" #: Source/spelldat.cpp:36 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Голем" #: Source/spelldat.cpp:37 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Ярость" #: Source/spelldat.cpp:38 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Телепорт" #: Source/spelldat.cpp:39 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Апокалипсис" #: Source/spelldat.cpp:40 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Эфиризация" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Ремонт Предмета" #: Source/spelldat.cpp:42 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Перезарядка Посоха" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Обезвредить Ловушку" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Элементаль" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Заряженная Стрела" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Святая Стрела" #: Source/spelldat.cpp:47 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Воскрешение" #: Source/spelldat.cpp:48 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Телекинез" #: Source/spelldat.cpp:49 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Лечение Другого" #: Source/spelldat.cpp:50 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Кровавая Звезда" #: Source/spelldat.cpp:51 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Костяной Дух" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Мана" #: Source/spelldat.cpp:53 msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "Маги" #: Source/spelldat.cpp:54 msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "Шут" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Стена Молний" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Жертвоприношение" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Искривление" #: Source/spelldat.cpp:58 msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Отражение" #: Source/spelldat.cpp:59 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Берсерк" #: Source/spelldat.cpp:60 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Кольцо Огня" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Руна Огня" #: Source/spelldat.cpp:63 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "Руна Света" #: Source/spelldat.cpp:64 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Руна Новы" #: Source/spelldat.cpp:65 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Руна Жертвоприношения" #: Source/spelldat.cpp:66 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна Камня" #: Source/stores.cpp:90 msgid "Griswold" msgstr "Гризвольд" #: Source/stores.cpp:91 msgid "Pepin" msgstr "Пипин" #: Source/stores.cpp:93 msgid "Ogden" msgstr "Огден" #: Source/stores.cpp:94 msgid "Cain" msgstr "Каин" #: Source/stores.cpp:95 msgid "Farnham" msgstr "Фарнам" #: Source/stores.cpp:96 msgid "Adria" msgstr "Адрия" #: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 msgid "Gillian" msgstr "Джиллиан" #: Source/stores.cpp:98 msgid "Wirt" msgstr "Вирт" #: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 msgid "Back" msgstr "Назад" #: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:263 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Урон: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:265 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Броня: {:d} " #: Source/stores.cpp:267 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Прочность: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:269 msgid "Indestructible, " msgstr "Неразрушимое, " #: Source/stores.cpp:277 msgid "No required attributes" msgstr "Нет обязательных атрибутов" #: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 msgid "Welcome to the" msgstr "Добро пожаловать в" #: Source/stores.cpp:310 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Магазин кузнеца" #: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 #: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 #: Source/stores.cpp:1322 msgid "Would you like to:" msgstr "Вы хотите:" #: Source/stores.cpp:312 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Поговорить с Гризвольдом" #: Source/stores.cpp:313 msgid "Buy basic items" msgstr "Купить базовые предметы" #: Source/stores.cpp:314 msgid "Buy premium items" msgstr "Купить премиальные предметы" #: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 msgid "Sell items" msgstr "Продать предметы" #: Source/stores.cpp:316 msgid "Repair items" msgstr "Починить предметы" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Leave the shop" msgstr "Покинуть магазин" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 msgid "I have these items for sale:" msgstr "У меня есть на продажу:" msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Ваше золото: {:s}" # “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "У меня есть на продажу:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." msgstr "У вас нет ничего нужного мне." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Какой предмет продать?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 msgid "You have nothing to repair." msgstr "У вас нечего чинить." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 msgid "Repair which item?" msgstr "Какой предмет починить?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" msgstr "Хижина ведьмы" #: Source/stores.cpp:666 msgid "Talk to Adria" msgstr "Поговорить с Адрией" #: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 msgid "Buy items" msgstr "Купить предметы" #: Source/stores.cpp:669 msgid "Recharge staves" msgstr "Зарядить посохи" #: Source/stores.cpp:670 msgid "Leave the shack" msgstr "Покинуть хижину" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "У вас нечего заряжать." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 msgid "Recharge which item?" msgstr "Какой предмет зарядить?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" msgstr "У вас недостаточно золота" #: Source/stores.cpp:922 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" #: Source/stores.cpp:961 msgid "Do we have a deal?" msgstr "По рукам?" #: Source/stores.cpp:964 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" #: Source/stores.cpp:970 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" #: Source/stores.cpp:973 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" #: Source/stores.cpp:977 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" #: Source/stores.cpp:980 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" #: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Одноногий мальчик Вирт" #: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Поговорить с Виртом" #: Source/stores.cpp:998 msgid "I have something for sale," msgstr "У меня есть кое-что на продажу," #: Source/stores.cpp:999 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "но это будет стоить 50 золотых" #: Source/stores.cpp:1000 msgid "just to take a look. " msgstr "просто взгляни. " #: Source/stores.cpp:1001 msgid "What have you got?" msgstr "Что у вас есть?" #: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 #: Source/stores.cpp:1312 msgid "Say goodbye" msgstr "Попрощаться" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 msgid "I have this item for sale:" msgstr "У меня есть на продажу:" # уйти # выйти #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: Source/stores.cpp:1060 msgid "Healer's home" msgstr "Дом целителя" #: Source/stores.cpp:1062 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Поговорить с Пипином" #: Source/stores.cpp:1064 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Покинуть дом целителя" #: Source/stores.cpp:1118 msgid "The Town Elder" msgstr "Городской Старейшина" #: Source/stores.cpp:1120 msgid "Talk to Cain" msgstr "Поговорить с Каином" #: Source/stores.cpp:1121 msgid "Identify an item" msgstr "Идентифицировать предмет" #: Source/stores.cpp:1214 msgid "You have nothing to identify." msgstr "У вас нечего идентифицировать." #: Source/stores.cpp:1225 msgid "Identify which item?" msgstr "Какой предмет идентифицировать?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" msgstr "Этот предмет:" #: Source/stores.cpp:1245 msgid "Done" msgstr "Готово" #: Source/stores.cpp:1254 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Поговорить с {:s}" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Разговор с {:s}" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "is not available" msgstr "не доступен" #: Source/stores.cpp:1259 msgid "in the shareware" msgstr "в shareware" #: Source/stores.cpp:1260 msgid "version" msgstr "версии" #: Source/stores.cpp:1287 msgid "Gossip" msgstr "Сплетни" #: Source/stores.cpp:1296 msgid "Rising Sun" msgstr "Восходящее солнце" #: Source/stores.cpp:1298 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Поговорить с Огденом" #: Source/stores.cpp:1299 msgid "Leave the tavern" msgstr "Покинуть таверну" #: Source/stores.cpp:1310 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Поговорить с Джиллиан" #: Source/stores.cpp:1311 msgid "Access Storage" msgstr "Доступ к хранилищу" #: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Пьяница Фарнам" #: Source/stores.cpp:1323 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Поговорить с Фарнамом" #: Source/stores.cpp:1324 msgid "Say Goodbye" msgstr "Попрощаться" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ааа, история нашего Короля, да? Трагическое падение Леорика стало тяжёлым " "ударом для этих земель. Люди всегда любили Короля, а теперь они живут в " "смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, - " "как он мог пасть так далеко от Света, ведь Леорик всегда был святейшим " "человеком. Только самые гнусные силы Ада могли столь безжалостно разрушить " "человека изнутри..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад сын " "Короля Леорика, Принц Альбрехт, был похищен. Король пришёл в ярость и " "поставил на уши всю деревню, ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём " "Леорик, казалось, всё больше впадал в безумие. Он стремился обвинить в " "исчезновении мальчика ни в чём не повинных горожан и зверски казнил их. " "Больше половины из нас не пережили это безумие...\n" " \n" "Королевские Рыцари и Жрецы пытались утихомирить его, но он ополчился против " "них, и, к сожалению, они были вынуждены убить его. Со своим последним " "вздохом Король обрушил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он " "поклялся, что они будут служить ему во тьме вечно...\n" " \n" "А вот тут события принимают куда более мрачный оборот, чем я мог " "представить! Наш бывший Король восстал из своего вечного сна и ныне " "повелевает легионом нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице " "тремя уровнями ниже под Собором. Прошу вас, господин, упокойте его душу, " "уничтожив его ныне проклятую сущность..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Как я уже говорил, господин, Король был погребён тремя уровнями ниже. Он " "там, внизу, в гнилой темноте, ожидает своей возможности уничтожить эти " "земли..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" "Проклятие нашего Короля рассеялось, но я боюсь, что оно было лишь частью " "того, на что способно зло. Тем не менее мы ещё можем спастись от тьмы, " "поглощающей нашу землю, ибо ваша победа служит добрым предзнаменованием. Да " "направит вас Свет на вашем пути, господин." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Потеря сына была слишком сильным потрясением для Короля Леорика. Я сделал " "всё, что мог, чтобы унять его безумие, но в конце концов оно одолело его. С " "того дня над королевством нависло чёрное проклятие, но, возможно, если вы " "освободите его дух из подземной темницы, проклятие будет снято..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "Я не люблю вспоминать о том, как погиб Король. Я стараюсь помнить его добрым " "и справедливым правителем, каковым он и был. Его смерть была столь печальной " "и казалась чем-то чудовищно плохим." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Я сделал множество оружия и большую часть доспехов, которыми Король Леорик " "снаряжал своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный двуручный меч из " "превосходного мифрила и полевую корону под стать. Я до сих пор не могу " "поверить в то, как он погиб, но, должно быть, какая-то зловещая сила свела " "его с ума!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Мне на это плевать. Слушай, никакой скелет не станет МОИМ королём. Леорик - " "Король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Мёртвые, ходящие среди живых, следуют за проклятым Королём. Он обладает " "силой, позволяющей ему воскрешать всё больше воинов для постоянно растущей " "армии нежити. Если вы не прервёте его правление, он непременно пройдёт по " "этим землям и уничтожит всех, кто всё ещё живёт здесь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Слушай, у меня здесь бизнес. Я не продаю информацию, и меня не волнует какой-" "то Король, который мёртв дольше, чем я жив. Вот если тебе нужно что-то, что " "можно противопоставить Королю нежити, тогда я могу подсобить..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" "Тепло жизни вошло в мою гробницу. Приготовься вечно служить моему Господину, " "смертный!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Вижу, это странное явление озадачивает и вас. Я бы предположил, что многие " "демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой, поэтому " "восходящее солнце, изображённое на упомянутой вами вывеске, заставило их " "поверить, что оно также обладает некими тайными силами. Хмм, пожалуй, они не " "все так умны, как мы опасались..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Господин, я бы хотел поведать вам о странном происшествии. Я знаю, что вы " "прекрасно разбираетесь в тех чудовищах, населяющих лабиринт, но вот чего я " "никак не могу понять... Ночью меня разбудил звук, похожий на скрежет, совсем " "неподалёку от моей таверны. Когда я выглянул из своей спальни, я увидел во " "дворе таверны силуэты маленьких демоноподобных существ. Через некоторое " "время они убежали, украв перед этим вывеску моей таверны. Не знаю, почему " "демоны украли мою вывеску, но оставили мою семью в покое... Это странно, не " "находите?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "О, вам не нужно было возвращать мою вывеску, но, полагаю, это избавит меня " "от расходов на изготовление ещё одной. Что ж, позвольте мне посмотреть, что " "я бы мог предложить вам в качестве платы за её поиски? Хммм, что тут у " "нас... ах, да! Эту шапку забыл в одной из комнат волшебник, " "останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, она окажется чем-то " "полезной для вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - неужто нет " "ничего святого? Надеюсь, Огден и Гарда в порядке. Хотя они пришли бы ко мне, " "если бы были ранены..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" "О боже! Так вот куда подевалась вывеска? Мы с бабушкой, должно быть, " "проспали всё это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на таверну." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Демоны украли вывеску Огдена, говорите? Это не очень похоже на зверства, о " "которых я слышал - или видел. \n" " \n" "Демоны стремятся вырвать твоё сердце, а не указатель." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" "Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и он захочет за неё много " "денег. Если бы я был Огденом... а я не он, но если бы я был... Я бы просто " "купил новую вывеску с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно, с кружечкой " "эля или кусочком сыра..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Ни один смертный не способен по-настоящему понять разум демона. \n" " \n" "Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, " "поскольку и это может оказаться их замыслом." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" "Что - он говорит, что это я её стащил? Видимо, Гризвольд тоже на его " "стороне. \n" " \n" "Слушай, я завязал с простым воровством вывесок несколько месяцев назад. На " "куске дерева не заработаешь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Магия Знамя, или мы нападать! Ты " "не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Идти мимо угла и " "двери, найти уродов. Ты давать, ты проходить!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Ты убить уродов, взять знамя. Ты принести мне, а иначе..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "Ты давать! Да, хорошо! Иди, мы сильные. Мы убить всех большой Магия!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" "Это не сулит ничего хорошего, поскольку подтверждает мои самые мрачные " "опасения. Хотя я и не позволял себе верить древним легендам, я больше не " "могу их отрицать. Видимо, пришло время поведать, кто я такой.\n" " \n" "Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний представитель " "древнего Братства, посвятившего себя хранению секретов вечного зла. Зла, " "которое, несомненно, уже было освобождено.\n" " \n" "Архиепископ Лазарь, некогда самый доверенный советник Короля Леорика, повёл " "отряд простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля: " "Альбрехта. Прошло немало времени, прежде чем они вернулись, и лишь немногим " "из них удалось спастись.\n" " \n" "Будь я проклят за свою глупость! Я должен был ещё тогда заподозрить его " "скрытое предательство. Должно быть, это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал " "его в Лабиринте. Я не понимаю, почему Архиепископ переметнулся ко тьме или " "почему его интересует ребенок... если только он не собирается принести его в " "жертву своим тёмным хозяевам!\n" " \n" "Должно быть, именно это он и задумал! Выжившие из его «отряда спасения» " "говорят, что в последний раз Лазаря видели бежавшим в самые глубокие недра " "лабиринта. Вы должны поспешить и спасти принца от жертвенного клинка этого " "безумного изверга!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и жители этого " "королевства рассчитывают на вас!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Ваша история довольно мрачна, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в Аду за " "свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, - не наш принц, но я " "уверен, что Альбрехту всё ещё может грозить опасность. Символ силы, о " "котором вы говорите, должен быть порталом в самое сердце лабиринта.\n" " \n" "Знайте, мой друг: зло, которому вы противостоите, - это тёмный Повелитель " "Ужаса. Смертным он известен под именем Диабло. Именно он был заточён в " "Лабиринте много веков назад, и я боюсь, что он стремится снова посеять хаос " "в царстве человечества. Вы должны пройти сквозь портал и уничтожить Диабло, " "пока не стало слишком поздно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Лазарь был Архиепископом, поведшим в лабиринт многих горожан. В тот день я " "потерял многих близких друзей, а Лазарь так и не вернулся. Видимо, он был " "убит вместе со многими другими. Окажите мне услугу, господин: пожалуйста, не " "говорите с Фарнамом о том дне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Я был потрясён, когда услышал о том, что горожане собирались сделать той " "ночью. Я думал, что, как никто другой, Лазарь был бы более благоразумным. Он " "был Архиепископом и, казалось, всегда так сильно заботился о горожанах " "Тристрама. Было так много раненых, я не смог спасти их всех..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Я помню Лазаря как очень доброго и отзывчивого человека. Он выступал на " "похоронах моей матери и поддерживал меня и мою бабушку в очень тяжёлые " "времена. Каждую ночь я молюсь о том, чтобы он каким-то образом был живым и " "невредимым." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Я был там, когда Лазарь вёл нас в лабиринт. Он говорил о священном " "возмездии, но когда мы начали сражаться с этими исчадиями ада, он даже не " "поднял свою булаву против них. Он просто бежал глубже в тусклые бесконечные " "комнаты, заполненные слугами тьмы!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Они нападают, затем кусают, а затем они окружают тебя. Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " "мертвы! Мертвы! Ты меня слышишь? Они всё продолжают падать и падать... их " "кровь растекается по полу... это всё его вина..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Я не знала этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую огромное " "противоречие в его существе. Он несёт большую опасность и не остановится ни " "перед чем, служа силам тьмы, присвоившим его себе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Да, праведный Лазарь, который был ооочень полезен против тех монстров внизу. " "Это не помогло спасти мою ногу, правда? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " "Спроси Фарнама, он был там." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Брось свои дурацкие поиски. Всё, что тебя ожидает, - это гнев моего " "Господина! Ты опоздал для спасения ребёнка. Теперь ты присоединишься к нему " "в Аду!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Хмм, по правде, я не знаю, что полезного я бы мог рассказать вам по этому " "поводу. Вода, наполняющая наши колодцы, поступает из подземного источника. " "Ещё я слышал о туннеле, ведущем к большому озеру - возможно, это одно и то " "же место. К сожалению, я не знаю, что могло вызвать испорченное " "водоснабжение." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Я всегда старался держать большой запас продуктов и напитков в нашем " "погребе, но поскольку во всём городе нет источника пресной воды, даже наши " "запасы скоро иссякнут. \n" " \n" "Прошу вас, сделайте всё возможное, иначе я не представляю, что нам придётся " "делать." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Я рад, что застал вас вовремя! Вода в наших колодцах стала солёной и " "застойной, а некоторые горожане заболели, выпив из них. Наши запасы пресной " "воды быстро иссякают. Мне кажется, где-то есть проход, который ведёт к " "источникам, снабжающим наш город. Пожалуйста, найдите причину этого " "бедствия, иначе мы все непременно погибнем." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Пожалуйста, поспешите. С каждым часом мы становимся всё ближе к тому, что " "питьевой воды не останется. \n" " \n" "Мы не сможем долго продержаться без вашей помощи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Что вы сказали - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? Ох, " "поистине великое зло скрывается под нашим городом, но ваше упорство и " "мужество вселяют в нас надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - возможно, " "оно поможет вам в уничтожении этих мерзких тварей." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нам нельзя пить колодезную " "воду. Прошу, не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Пипин сказал вам правду. Нам очень понадобится пресная вода, и как можно " "скорее. Я пытался прочистить один из небольших колодцев, но от него разит " "застойной грязью. Должно быть, он засорился у источника." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" msgstr "Ты пьёшь воду?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Жители Тристрама погибнут, если вы не сможете вернуть пресную воду в их " "колодцы. \n" " \n" "Знайте: демоны являются причиной происходящего, но они по-прежнему в " "неведении о том, что сотворили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "На этот раз я в тебя поверю. Мой бизнес иссякнет, так сказать, если у меня " "не будет покупателей. Тебе лучше выяснить, что происходит, и поскорее!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Книга, в которой говорится о палате из человеческих костей? Что ж, Палата " "Костей упоминается в некоторых древних писаниях, которые я изучал в " "библиотеках Востока. В этих фолиантах говорилось, что когда Повелители " "подземного мира хотели защитить великие сокровища, они создавали владения, " "где погибавшие при попытках похищения этих сокровищ были навечно обречены " "охранять их. Необычный, но удивительно подходящий конец?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" "Боюсь, что я ничего об этом не знаю, господин. У Каина есть много книг, " "которые могли бы помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" "Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь отправиться туда, " "пожалуйста, будьте предельно осторожны." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" "Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " "помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" "Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете попытаться спросить Каина. Он " "ведает о многом, и я не удивлюсь, если у него есть ответы на ваш вопрос." # "... I says..." # He's drunk, y'know. :) #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаешь. И его жена, знаешь - " "она - говорит дереву... потому что ты должен подождать. Тогда я говорит, что " "это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАЧУ за это... " "ты... эээ... да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Вы станете вечным слугой тёмных повелителей, стоит вам погибнуть в этом " "проклятом владении. \n" " \n" "Входите в Палату Костей на свой страх и риск." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Огромное и таинственное сокровище, говоришь? Возможно, мне было бы интересно " "прикупить у тебя кое-что... или, лучше сказать, не нужны ли тебе какие-" "нибудь редкие и дорогие припасы, чтобы преодолеть это испытание?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Похоже, что Архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в " "Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля. Он сыграл на их страхах, " "превратив их в обезумевшую толпу. Никто из них не был готов к тому, что " "скрывалось под холодной землёй... Лазарь бросил их там, оставив умирать в " "когтях неописуемого ужаса." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Да, Фарнам бормотал что-то про неповоротливого зверя, орудовавшего грозным " "оружием. Кажется, он звал его мясником." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Клянусь Светом, я знаю об этом мерзком демоне. Среди тех немногих выживших, " "которые выползли из Собора после наступления, возглавляемого Лазарем, многие " "несли на своих телах шрамы его гнева. Я не знаю, чем он резал своих жертв, " "но оно не могло быть из этого мира. Оно оставляло раны, гноящиеся чумой, и " "даже я понял, что их почти невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы " "собираетесь сражаться с этим чудовищем..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Когда Фарнам сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу же " "отмахнулась от него. Но раз уж вы об этом заговорили, то, наверное, это " "правда." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Я видел того, кого Фарнам зовёт Мясником, когда тот прокладывал себе путь " "сквозь тела моих друзей. Он размахивал огромным, как топор, тесаком, отрубая " "конечности и разрубая храбрых людей на месте. Я был отделён от схватки " "толпой маленьких визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую " "наружу. Я больше никогда не видел этого отвратительного зверя, но его " "окровавленный облик преследует меня по сей день." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Не смог остановить его, был " "вынужден бежать, не смог спасти их. Загнан в комнату, где так много " "трупов... так много друзей... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Мясник - садистское создание, получающее наслаждение от мучений и боли " "других. Вы уже видели его деяния на пьянице Фарнаме. Его уничтожение сильно " "поможет обеспечить безопасность этой деревни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Я знаю об этом мерзком изверге больше, чем ты думаешь. Его маленькие дружки " "вцепились в меня и успели оттяпать мне ногу, прежде чем Гризвольд вытащил " "меня из этой дыры. \n" " \n" "Скажу прямо: убей его прежде, чем он убьёт тебя и добавит твой труп в свою " "коллекцию." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Прошу, выслушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы найти " "пропавшего принца. Этот ублюдок завёл нас в ловушку! Теперь все мертвы... " "убиты демоном, которого он звал Мясником. Отомстите за нас! Найдите этого " "Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец упокоились..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" "Вы читаете интересный стих, написанный в стиле, который напоминает мне " "некоторые произведения. Дайте-ка подумать - что это было?\n" " \n" "... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и лишь звуки " "быстро скребущих бритвенно-острых когтей терзают те бедные души, которые " "навечно лишились зрения. Тюрьма для тех проклятых носит название Залы " "Слепцов..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Меня никогда не интересовала поэзия. Время от времени я нанимал менестрелей, " "когда дела в таверне шли в гору, но это, кажется, было так давно. \n" " \n" "Что? Ах, да... э, что ж, думаю, вы могли бы увидеть то, что знает кто-то " "другой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Почему-то это кажется знакомым. Я припоминаю, как читал что-то очень похожее " "на это стихотворение, изучая историю демонических недугов. Там говорилось об " "обиталище великого зла, которое... подождите, вы же не пойдёте туда, правда?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" "Если у вас есть вопросы о слепоте, вам следует поговорить с Пипином. Я знаю, " "что он дал моей бабушке зелье, которое помогло ей прояснить зрение, так что, " "возможно, он сможет помочь и вам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" "Боюсь, что я не слышал и не видел места, которое соответствовало бы вашему " "красочному описанию, друг мой. Возможно, Рассказчик Каин сможет чем-то " "помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "Смотри... это довольно забавно, да? Понимаешь? Слепой - смотри?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему господину. \n" " \n" "Действуйте осторожно, иначе вы можете пробыть там гораздо дольше, чем " "ожидали." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Посмотрим, продаю ли я тебе что-то? Нет. Платишь ли ты мне за деньги за то, " "чтобы я рассказал тебе об этом? Нет. Уходишь ли ты, чтобы поговорить с " "рассказчиком, который живёт такими вещами? Да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Вы утверждаете, что разговаривали с Лахдананом? При жизни он был великим " "героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который многие " "годы верно служил своему Королю. Но, вы это, конечно, уже знаете.\n" " \n" "Из всех, кто попал во власть Королевского Проклятия, Лахданан едва ли " "покорился бы тьме без боя, поэтому, полагаю, ваша история может оказаться " "правдой. На вашем месте, друг мой, я бы нашёл способ освободить его от " "мучений." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не намерен разговаривать с " "усопшими душами на дворе моей таверны, уж увольте." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Золотой эликсир, вы говорите? Я никогда раньше не стряпал зелья такого " "цвета, поэтому не могу сказать, как оно повлияло бы на вас, если бы вы " "попытались выпить его. Как ваш целитель, я настоятельно рекомендую вам, если " "вы найдёте такой эликсир, сделайте, как просит Лахданан, и НЕ пытайтесь его " "употребить." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" "Я никогда раньше не слышала о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что " "смогу быть вам чем-то полезной." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" "Если вы действительно встретили Лахданана, то я бы посоветовал вам помочь " "ему. Я имел с ним дело несколько раз и нашёл его честным и верным по своей " "природе. Проклятие, постигшее последователей Короля Леорика, коснётся его " "особенно сильно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Лахданан мёртв. Все это знают, и ты не сможешь меня обмануть, заставив " "думать иначе. С мёртвыми невозможно разговаривать. Я знаю!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Вы можете столкнуться с людьми, оказавшимися в ловушке Лабиринта, таких как " "Лахданан. \n" " \n" "Я чувствую в нём честь и огромное сожаление. Помогите ему, и вы поможете " "всему Тристраму." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Погоди, дай угадаю. Каина поглотил гигантский разлом, открывшийся под ним. " "Он сгорел в шаре адского огня и больше не может отвечать на твои вопросы. О, " "я ошибся? Тогда, полагаю, ты либо собираешься купить что-нибудь, либо ты " "пойдёшь куда шёл." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай. Когда-то я был Капитаном " "Рыцарей Короля Леорика, с честью и справедливостью отстаивавший законы этих " "земель. Затем его тёмное Проклятие обрушилось на нас за сыгранную нами роль " "в его трагической смерти. Когда мои товарищи-Рыцари пали жертвами своей " "извращённой судьбы, я сбежал из погребальной камеры Короля, ища способ " "освободиться от Проклятия. Но я потерпел неудачу...\n" " \n" "Я слышал о Золотом Эликсире, который мог бы снять Проклятие и позволить моей " "душе обрести покой, но мне не удалось найти его. Мои силы уже иссякают, а " "вместе с ними и последние остатки моей человечности. Прошу, помоги мне и " "найди Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь своей честью." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Ты не нашёл Золотой Эликсир. Боюсь, что я обречён навечно. Пожалуйста, не " "прекращай его поиски..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" "Ты спас мою душу от проклятия, и за это я в долгу перед тобой. Если " "существует способ отплатить тебе из загробного мира, я найду его, а пока - " "возьми мой шлем. В путешествии, которое я намереваюсь совершить, он мне вряд " "ли пригодится. Пусть он защитит тебя от тёмных сил, обитающих внизу. Иди со " "Светом, мой друг..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" "Гризвольд говорит о Наковальне Ярости - легендарном артефакте, который долго " "искали, но так и не нашли. Созданная из металлических костей демонов Колючей " "Ямы, Наковальня Ярости была выплавлена ​​вокруг черепов пяти самых " "могущественных магов подземного мира. Изрезанное рунами силы и хаоса, любое " "оружие или броня, выкованные на этой Наковальне, будут погружены в царство " "Хаоса, наделив его магическими свойствами. Говорят, что непредсказуемая " "природа Хаоса затрудняет понимание того, каков будет результат этой " "кузнечной работы..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" "Вам не кажется, что об этом лучше спросить Гризвольда? Он очень полезен, " "знаете ли." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" "Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения, " "я мог бы помочь вам, мой друг. Однако насчёт этого вам лучше поговорить либо " "с Гризвольдом, либо с Каином." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Когда мы росли, отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас о гигантской " "наковальне, которую использовали для изготовления могущественного оружия. Он " "сказал, что когда молот ударял по этой наковальне, земля дрожала с " "невероятной яростью. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю " "эту историю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Приветствую! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я " "знаю, что вы всё глубже и глубже погружались в Лабиринт, и есть одна " "рассказанная мне история, которую вы можете найти стоящей потраченного на " "неё времени...\n" " \n" "Один человек, вернувшийся из Лабиринта, рассказал мне о таинственной " "наковальне, на которую он наткнулся во время своего побега. Его описание " "напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской Кузнице, " "где создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри " "Адской Кузницы покоилась Наковальня Ярости! Эта Наковальня содержала в себе " "самую суть демонического подземного мира...\n" " \n" "Говорят, что любое оружие, созданное на горящей Наковальне, наделено великой " "силой. Если эта наковальня действительно является Наковальней Ярости, " "возможно, я смогу сделать для вас оружие, способное победить даже темнейшего " "повелителя Ада! \n" " \n" "Найдите мне Наковальню, и я примусь за работу!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Не нашли, да? Что ж, продолжайте поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, " "может быть вашей лучшей надеждой, и я уверен, что смогу сделать его " "легендарных размеров." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - хорошая работа, друг мой. " "Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в Аду нет оружия более смертоносного, " "чем сделанное людьми! Возьмите это, и пусть Свет защитит вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Гризвольд не может продать свою наковальню. Что он тогда будет делать? И я " "бы тоже был зол, если бы кто-нибудь взял мою наковальню!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "В Лабиринте много артефактов обладающих силами за пределами понимания " "смертных. Некоторые из них обладают фантастической силой, которая может быть " "использована и Светом, и Тьмой. Овладение Наковальней из подземелий может " "сместить ход Войны Греха в сторону Света." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Если ты найдёшь этот артефакт для Гризвольда, это серьёзно затруднит мои " "дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдёшь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности таинственного " "происхождения. Где бы вы ни читали эту книгу, это несомненно станет местом " "великой силы.\n" " \n" "Легенды говорят о пьедестале, вырезанном из обсидианового камня и имеющего " "лужицу кипящей крови на покрытой костью поверхности. Есть также упоминания о " "Камнях Крови, которые откроют дверь, охраняющую древнее сокровище...\n" " \n" "Природа этого сокровища окутана гипотезами, друг мой, но говорят, что " "древний герой Аркейн поместил священные доспехи Доблесть в секретное " "хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Греха и " "загнал легионы тьмы обратно в Пылающий Ад.\n" " \n" "Незадолго до смерти Аркейна его доспехи были спрятаны в секретном хранилище. " "Говорят, что когда эта святая броня снова понадобится, герой снова появится, " "чтобы донести Доблесть. Возможно, вы и есть тот герой..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Каждый ребёнок знает историю про воина Аркейна и его мистических доспехах, " "известных как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо " "защищены ото зла в Лабиринте." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Хм... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых " "лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Я часто слышала, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под " "названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из людей в деревне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Доспехи, известные как Доблесть, могут склонить чашу весов в вашу пользу. Я " "вам скажу, что их искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо их спрятал, " "друг мой, и понадобится больше, чем немного удачи, чтобы раскрыть секреты, " "которые держали его сокрытым, ох, сколько лет." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" "Если вы найдёте эти Камни Крови, используйте их осторожно. \n" " \n" "Путь полон опасностей, и ваша единственная надежда покоится в вашей " "уверенности в себе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Ты собираешься найти доспехи, известные как Доблесть?\n" " \n" "Никто никогда даже не догадывался, где Аркейн спрятал вещи, и если я при " "своих связях не смог их найти, то я серьёзно сомневаюсь, что ты тоже когда-" "нибудь сможешь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Я знаю только одну легенду, в которой говорится о таком воине, как вы " "описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Греха...\n" " \n" "Окрашенный тысячелетней войной, кровью и смертью, Кровавый Полководец стоит " "на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит чёрное проклятие " "живым; мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Адским " "Палачом.\n" " \n" "Также написано, что хотя он когда-то и был смертным, сражавшимся вместе с " "Легионом Тьмы во время Войны Греха, он потерял человечность из-за своей " "ненасытной жажды крови." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Боюсь, что я ничего не слышал о таком жестоком воине, господин. Я надеюсь, " "что вам не придётся драться с ним, потому что это звучит очень опасно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" "Каин мог бы рассказать вам о чём-то подобном гораздо больше, чем я когда-" "либо хотел бы знать." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Если вам предстоит сразиться с таким жестоким противником, пусть Свет станет " "вашим проводником и защитником. Я буду молиться за вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Мрачные и злые легенды окружают того самого Кровавого Полководца. Будьте " "хорошо подготовлены, мой друг, он не проявляет ни милосердия, ни пощады." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" "Вам всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той " "хорошенькой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг: ты одержим, " "ты это знаешь?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Его мастерство владения клинком потрясающее, и он жил тысячи лет, не зная " "ничего, кроме войны. Мне очень жаль... Я не знаю, победите ли вы его." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Я никогда не имел дела с этим Полководцем, о котором ты говоришь, но похоже, " "что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его армии..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" "Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не могут " "отрицать этого." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Гризвольд говорит о Небесном Камне, предназначенном для анклава, " "расположенного на востоке. Он был доставлен туда для дальнейшего изучения. " "Этот камень светился энергией, которая каким-то образом давала провидение, " "превосходящее то, которым мог бы обладать обычный человек. Я не знаю, какие " "секреты он хранит, друг мой, но этот камень несомненно будет очень ценной " "находкой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" "Караван остановился здесь, чтобы взять припасы для путешествия на восток. Я " "продал им множество свежих фруктов и несколько отличных хлебцев, которые " "Гарда только что закончила готовить. Досадно, что с ними случилось такое..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" "Я не знаю, что они думали, что могут увидеть с помощью этого камня, но я " "скажу вот что. Если с неба падают камни, то будьте осторожны!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" "Что ж, здесь останавливался караван достаточно важных людей, но это было " "довольно давно. У них был странный акцент и, насколько я помню, они " "отправлялись в долгое путешествие. \n" " \n" "Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы " "перевозили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" "Останьтесь ненадолго - у меня есть история, которая может вам понравиться. " "Некоторое время назад здесь проходил караван, направлявшийся в восточные " "королевства. Предположительно, он нёс кусок небес, упавших на землю! К " "северу отсюда, вдоль проезжей части, караван попал в засаду, устроенную " "всадниками в плащах. Я обыскал обломки в поисках этого небесного камня, но " "нигде его не нашёл. Если найдёте, то я, думаю, смогу смастерить из него что-" "нибудь полезное." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Я всё ещё жду, когда вы принесёте мне этот камень с небес. Я знаю, что могу " "сделать из него что-нибудь мощное." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Позвольте мне посмотреть, что - да... Да, это он, как я и думал. Дайте мне " "минутку...\n" " \n" "А, вот и вы. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое мой отец " "оставил мне. Я надеюсь, что оно сослужит вам хорошую службу." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" "Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогим, с синим, " "зелёным, красным и серебряным камнями. Однако, не помню, что с ним " "случилось. Я очень скучаю по этому кольцу..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" "Небесный Камень очень силён, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел " "вам найти его, я бы не советовала вам выполнять его волю. Он использует его " "силы на благо всех нас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" "Если кому и удастся сделать что-нибудь из этого камня, так это Гризвольду. " "Он знает, что делает, и как бы я ни пытался украсть его клиентов, я уважаю " "качество его работы." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах столько же, сколько и " "о Красных селёдках. Возможно, целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, " "хотя это то, чего нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" "Позвольте мне сказать вот что. И Гарда, и я никогда, НИКОГДА не будем " "подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить грибов " "в тушёное мясо, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. Чёрные " "грибы... омерзительно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Ведьма сказала мне, что вы искали мозг демона, чтобы помочь мне в создании " "моего эликсира. Он должен быть очень ценным для многих, кого ранили эти " "мерзкие твари, если только я смогу раскрыть секреты, которые, как я " "подозреваю, хранит его алхимия. Если вы можете забрать мозг демона, когда " "убьёте его, я был бы признателен, если бы вы принесли его мне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Отлично, это как раз то, что я и хотел. Я смог закончить эликсир и без " "этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? " "Кажется, она ждёт этого." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" "Я думаю, грибы могут быть у Огдена в подвале. Почему бы тебе не спросить его?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Если у Адрии нет одного из них, то можно поспорить, что это действительно " "редкость. Я не могу предложить вам никакой другой помощи, но это похоже " "на... огромный, гигантский, набухший, раздутый гриб! Что ж, желаю удачи, " "наверное." # Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из чёрного гриба. #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Огден мешает КЛАССНЫЙ чёрный гриб, но мне от него становится плохо. Слушай, " "слушай... главное - мера, вот в чём секрет!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищите чёрный гриб. Он " "должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если вы найдёте его, то " "принесёте мне, правда?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь бегите и принесите его мне, чтобы я " "могла использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Да, это идеально подходит для варева, которое я делаю. Между прочим, " "целитель ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила " "чума. Я считаю, что он собирается сделать из него эликсир. Если вы поможете " "ему найти то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира, " "пожалуйста." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Зачем вы принесли это сюда? Сейчас мне не нужен мозг демона. Мне нужно " "немного эликсира, над которым работает Целитель. Ему нужен этот нелепый " "орган, который вы держите, а затем принесите мне эликсир. Довольно просто, " "если подумать, не так ли?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Что? Теперь вы принесли мне тот эликсир от целителя? Я смогла закончить своё " "варево и без него. Почему бы вам просто не оставить его себе..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" "Я не продаю грибов любого размера и цвета. Как насчёт чего-нибудь более " "полезного?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" "Выходит, легенда о Карте правдива. Даже я никогда всерьёз не верил в неё! " "Полагаю, настало время рассказать вам правду о том, кто я такой, мой друг. " "Видите ли, я совсем не тот, кем кажусь...\n" "\n" "Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний потомок древнего " "Братства, посвятившего себя хранению и защите секретов вездесущего зла. Зло, " "которое теперь совершенно очевидно было освобождено.\n" "\n" "Зло, против которого вы выступаете, - это тёмный Повелитель Ужаса, известный " "смертным как Диабло. Именно его заточили в Лабиринте много веков назад. " "Карта, которую вы сейчас держите, была создана много лет назад, чтобы " "отметить время, когда Диабло восстанет из своего заточения. Когда две звезды " "на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он будет " "почти непобедимым...\n" " \n" "Теперь вы участвуете в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и " "уничтожьте его до того, как звёзды выровняются, потому что у нас, возможно, " "больше никогда не будет шанса избавить мир от его зла!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" "Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " "можете помешать ему достичь полной мощи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " "воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " "могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " "Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Если ведьма не может вам помочь и предлагает увидеть Каина, почему вы " "думаете, что я знаю что-нибудь? Похоже, это очень серьёзный вопрос. Вам " "следует поторопиться и увидеть рассказчика, как предлагает Адрия." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" "Я не особо могу понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин " "помогут вам расшифровать, к чему это относится. \n" " \n" "Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее - выше " "моих сил." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" " \n" "Каин очень хорошо осведомлён о древних писаниях, и это, пожалуй, самый " "старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" "Я никогда раньше не видел такой карты. Где вы её взяли? Хотя я абсолютно не " "понимаю, как это читать, Каин или Адрия могут дать ответы, которые вы ищете." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " "действительно кое-что есть. Эта карта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Боюсь, это не сулит абсолютно ничего хорошего. Эта звёздная карта предвещает " "великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время вам " "серьёзно поговорить с Рассказчиком..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Я искал карту, но это точно не та. Ты должен показать её Адрии - она, " "вероятно, сможет сказать тебе, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, " "а старинный обычно означает ценный." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Пожаааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз " "добро принести тебе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро. \n" " \n" "Ты брать это как доказательство я держу слово..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Пока ничего! Почти сделано. \n" " \n" "Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь! \n" " \n" "Никакой боли и обещание я сдержу!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Это слишком круто для тебя. Очень могущественно! Хочешь - бери!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Что?! Почему ты здесь? Всех этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. " "Вот, возьми это и дай мне работать. Не беспокой меня больше!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Арррргх! Твоё любопытство станет твоей смертью!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Привет, мой друг. Постой и послушай..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Пока вы углубляетесь в Лабиринт, вы можете найти там спрятанные фолианты " "великих знаний. \n" " \n" "Прочтите их внимательно, потому что они могут сказать вам то, чего не знаю " "даже я." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Я знаю множество мифов и легенд, которые могут содержать ответы на вопросы, " "которые могут возникнуть во время ваших путешествий в Лабиринт. Если вы " "столкнётесь с проблемами и вопросами, которые вам нужны, ищите меня, и я " "скажу вам всё, что могу." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Гризвольд - человек больших дел и большого мужества. Бьюсь об заклад, он " "никогда не рассказывал вам о том, как он вошёл в Лабиринт, чтобы спасти " "Вирта, не так ли? Он повидал изрядную долю опасностей, встречающихся там, " "но, опять же, вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может " "помочь вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Огден владеет и управляет гостиницей и таверной «Восходящее солнце» уже " "почти четыре года. Он купил её всего за несколько месяцев до того, как здесь " "всё покатилось к чёрту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, " "поскольку они вложили всё, что у них было, в то, чтобы сделать здесь жизнь " "для себя. Он хороший человек с глубоким чувством ответственности." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Бедный Фарнам. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое " "вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас свою жизнь, но " "его храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В " "настоящее время он находит утешение только на дне кружки, но время от " "времени в его постоянных байках скрываются кусочки правды." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Ведьма Адрия - аномалия здесь, в Тристраме. Она прибыла вскоре после того, " "как Собор был осквернён, в то время, как все остальные бежали. У неё была " "небольшая хижина, построенная на окраине города, по-видимому за ночь, и она " "имеет доступ ко многим странным и загадочным артефактам и фолиантам знаний, " "которых даже я никогда раньше не видел." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "История Вирта пугающая и трагичная. Его вырвали из объятий матери и затащили " "в лабиринт маленькие отвратительные демоны, вооружённые зловещими копьями. В " "тот день было похищено много детей, в том числе сын Короля Леорика. Рыцари " "дворца спускались в лабиринт, но больше не возвращались. Кузнец нашёл " "мальчика, но только после того, как мерзкие твари начали мучить его ради " "удовлетворения своих садистских наклонностей." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ах, Пипин. Я считаю его настоящим другом - возможно, самым близким, что у " "меня здесь есть. Временами он немного запутывается, но никогда не " "существовало более заботливой и внимательной души. Его знания и навыки " "доступны немногим, но его дверь всегда открыта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и любовь " "посмеяться, и она занимает особое место в моём сердце. Она остаётся в " "таверне, чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, " "чтобы путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что " "любой мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то, как ей причиняют вред." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" "Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну «Восходящего солнца»!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Многие авантюристы украшали столы моей таверны, и за стольким количеством " "эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чём я " "всегда слышал, с чем любой из них соглашался, была эта старая аксиома. " "Возможно, это вам поможет. Мякоть можно и разрезать, но кость придётся " "раздавить." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Кузнец Гризвольд прекрасно разбирается в оружии и доспехах. Если вам когда-" "нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определённо тот, кто " "вам нужен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Фарнам проводит здесь слишком много времени, топя свои печали в дешёвом эле. " "Я бы заставил его уйти, но он действительно адски страдал во время " "пребывания в Лабиринте." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает. \n" " \n" "Не берите в голову. Если вам когда-нибудь понадобится торговать предметами " "колдовства, у неё есть хорошо укомплектованный магазинчик прямо через реку." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Если вы хотите узнать больше об истории нашей деревни, рассказчик Каин знает " "немало о прошлом." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Вирт - подлец и маленький негодяй. У него всегда были проблемы, и " "неудивительно, что это с ним произошло. \n" " \n" "Он, вероятно, пошутил где-то, где не следовало. Мне жаль мальчика, но я не " "люблю его." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Пипин - хороший человек - и, конечно, самый щедрый в деревне. Он всегда " "заботится о нуждах других, но те или иные проблемы, кажется, преследуют его, " "куда бы он ни пошёл..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Джиллиан, моя барменша? Если бы не её чувство долга перед бабушкой, она бы " "давно сбежала отсюда. \n" " \n" "Бог знает, что я умолял её уйти, говоря, что буду присматривать за старухой, " "но она слишком мила и заботлива, чтобы бросить бабушку." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Что вас беспокоит, мой друг?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, существа в Лабиринте " "могут лечить себя без помощи зелий или магии. Если вы ранили одного из " "монстров, убедитесь, что он мёртв, иначе он может восстановиться." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "До того, как его захватили, Собор был местом великих знаний. Там можно найти " "много книг. Если вы найдёте что-то, вы должны прочитать их все, поскольку " "некоторые из них могут содержать секреты строения Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Гризвольд знает об искусстве войны столько же, сколько я об искусстве " "исцеления. Он проницательный торговец, и его работа не имеет себе равных. О, " "я полагаю, это может быть потому, что он единственный оставшийся здесь " "кузнец." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Каин - верный друг и великий мудрец. У него обширная библиотека и врождённая " "способность различать истинную природу многих вещей. Если у вас возникнут " "какие-либо вопросы, обратитесь к нему." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнама. О, я смог вылечить его " "тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "Хотя я использую некоторые формы магии для создания зелий и эликсиров, " "которые храню здесь, Адрия - настоящая волшебница. Кажется, она никогда не " "спит, и у неё всегда есть доступ ко многим мистическим фолиантам и " "артефактам. Я считаю, что её хижина может быть намного больше, чем кажется, " "но я никогда не смогу попасть внутрь." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Бедный Вирт. Я сделал всё возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает " "тот деревянный колышек, который я был вынужден прикрепить к его ноге. Его " "раны были ужасными. Никто - и особенно такой маленький ребёнок - не должен " "страдать так, как страдает он." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Я действительно не понимаю, почему Огден остаётся здесь, в Тристраме. Он " "страдает лёгким нервным расстройством, но он умный и трудолюбивый человек, " "который преуспеет везде, куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть " "страх перед многочисленными убийствами, которые происходят в окрестностях, " "или, возможно, это желание его жены удерживает его и его семью на одном " "месте." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " "бредом. \n" " \n" "Она утверждает, что это видения, но у меня нет доказательств того или иного." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Добрый день! Чем я могу помочь?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Моей бабушке приснилось, что вы придёте и поговорите со мной. Знаете, у неё " "случаются видения, и она может заглянуть в будущее." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Женщина на окраине города - ведьма! Она кажется достаточно милой, и её имя, " "Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь. \n" " \n" "Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде вас, чтобы узнать, что она там " "делает." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Наш кузнец - предмет гордости жителей Тристрама. Он не просто мастер, " "выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш Король Леорик " "хвалил его - пусть его душа упокоится с миром. Гризвольд также великий " "герой: просто спросите Каина." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Каин был рассказчиком Тристрама, сколько я себя помню. Он так много знает и " "может рассказать вам всё, что угодно, почти обо всем." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Фарнам - пьяница, который набивает своё брюхо элем, а уши всем остальным - " "ерундой. \n" " \n" "Я знаю, что и Пипин, и Огден сочувствуют ему, но я так расстраиваюсь, " "наблюдая, как он каждую ночь всё больше и больше впадает в одурманенный " "ступор." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Пипин спас жизнь моей бабушке, и я знаю, что никогда не смогу отплатить ему " "за это. Его способность лечить любую болезнь мощнее самого могущественного " "меча и загадочнее любого заклинания, которое вы можете назвать. Если вам " "когда-нибудь понадобится исцеление, Пипин может вам помочь." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Я выросла с матерью Вирта - Кэнэйс. Хотя она и была только слегка ранена, " "когда эти отвратительные существа украли его, она так и не смогла " "оправиться. Я думаю, она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым " "юношей, стремящимся только извлекать выгоду из чужих страданий. Я знаю, что " "он страдал и видел ужасы, которые я даже не могу представить, но часть этой " "боли всё ещё нависает над ним." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом, и даже позволили мне " "заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязана " "и надеюсь однажды помочь им покинуть это место и открыть большой отель на " "востоке." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Что ж, что я могу сделать для вас?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" "Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне показать вам это. Возьмите " "дробящее оружие, например булаву. Работает как по волшебству против " "большинства этих бессмертных монстров, и нет ничего лучше, чтобы разбить " "тощих маленьких скелетов!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное против любого врага. " "Посмотрите, как он рассекает воздух, а затем представьте себе симпатичную " "жирную голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что им долго " "размахиваться - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Посмотрите на это лезвие, на этот баланс. Меч в правильных руках и против " "правильного противника - лучше всякого оружия. Его острый клинок мало " "подходит для разрубания или пронзания нежити, но меч отлично рассекает плоть " "живого, дышащего врага!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Ваше оружие и доспехи покажут признаки вашей борьбы с Тьмой. Если вы " "принесёте их мне, то с помощью некоторых усилий и горячей кузницы я смогу " "восстановить их лучшую боевую форму." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Хотя мне приходится практически тайком провозить нужные мне металлы и " "инструменты из караванов, проходящих вдоль границы нашего проклятого города, " "эта ведьма Адрия, кажется, всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал " "хоть немного о том, как использовать магию подобно ей, я мог бы творить " "поистине невероятные вещи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки так плохо со здоровьем, " "иначе я бы устроил так, чтобы вывезти их обоих отсюда на одном из торговых " "караванов." # Court plate? #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, похоже, это его " "призвание. Если бы я мог гнуть сталь так же хорошо, как он может гнуть твоё " "ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для " "Императора!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Я был с Фарнамом в ту ночь, когда Лазарь привёл нас в Лабиринт. Я больше " "никогда не видел Архиепископа и, возможно, не выжил бы, если бы Фарнам не " "был рядом со мной. Боюсь, что в результате этого нападения его душа была так " "же искалечена, как и моя нога. Я не могу сражаться за него сейчас, но я бы " "стал, если бы мог." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Хороший человек тот, который ставит нужды других выше своих собственных. Вы " "не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё - кто " "плохо отзывался бы о целителе." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Этот парень попадёт в серьёзные неприятности... или, я думаю, я должен " "сказать, ещё раз. Я пытался заинтересовать его работой здесь и обучением " "честной торговле, но он предпочитает высокую прибыль от торговли товарами " "сомнительного происхождения. Я не могу обвинять его в этом, учитывая что с " "ним случилось, но я действительно хочу чтобы он был по крайней мере " "осторожен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" "У трактирщика есть небольшое дело и нет возможных способов получения " "прибыли. Ему удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом " "тех, кто время от времени бродит по деревне, хотя они заплатят ему с такой " "же вероятностью, как и сбегут от него ночью. Если бы не запасы зерна и " "сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, большинство из нас " "голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую местность наводнили демоны." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Парень не может выпить в спокойствии?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" "Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая хорошенькая девушка. И такая " "милая." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Почему бы этой старой карге не начать делать что-нибудь для разнообразия? " "Конечно, конечно, у неё есть всякое, но ты послушай меня... она странная. Я " "никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя доверять тому, кто не " "пьёт хотя бы чуть-чуть." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Каин не тот, кем он себя называет. Конечно, конечно, он рассказывает хорошие " "истории... некоторые из них действительно пугающие или смешные... но я " "думаю, что он знает больше, чем он знает, что он знает." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Люблю его как брата! Мы вместе " "сражались, знаешь, когда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Хехехе, мне нравится Пипин. Знаешь, он действительно старается. Послушай, ты " "должен узнать его поближе. Такой хороший парень всегда с людьми, которые " "нуждаются в помощи. Эй, я думаю, это было бы похоже на тебя, а, герой? Я " "тоже был героем..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "У Вирта больше проблем, чем у меня, а я знаю о проблемах всё. Послушай, этот " "ребёнок должен торговаться, но он был там, понимаешь? Потерял ногу! Должен " "ходить с куском дерева. Так грустно, так грустно..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Огден - лучший мужик в городе. Не думаю, что его жена меня сильно жалует, но " "пока она продолжает открывать бочонки, она будет мне нравиться. Похоже, я " "проводил с Огденом больше времени, чем другие, но он так добр ко мне..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Я хочу рассказать тебе кое-что, потому что я знаю об этом всё. Это моя " "специальность. Это самое лучшее... самое лучшее! Этот эль никуда не годится " "с тех пор, как эти тупые псины..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Никто никогда не слу... слушает меня. Где-то - я не совсем уверен - но где-" "то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет и просто ждёт, " "пока кто-нибудь его заберёт." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Я знаю, что у тебя своё собственное мнение, и я знаю, что ты в это не " "поверишь, но вот это твоё оружие, - оно просто бесполезно против этих " "огромных зверюг! Ох, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут " "сделать ничего, как делали раньше..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Если бы я был на твоём месте... а я не... но если бы я был, то я бы продал " "всё, что у тебя есть, и свалил отсюда. Этот мальчик там... У него всегда " "есть что-то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не " "покажет тебе, что у него есть." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Я чувствую душу, которая ищет ответы..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Мудрость зарабатывается, а не даётся. Если вы обнаружите фолиант знаний, " "поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о загадочных тайнах, " "описанных в книге, помните: этот уровень мастерства всегда можно повысить." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Величайшая сила часто бывает самой недолговечной. Вы можете найти древние " "слова силы, написанные на свитках пергамента. Сила этих свитков заключается " "в способности ученика или адепта использовать их с одинаковой пользой. Их " "слабость в том, что их сперва нужно прочесть вслух, и никогда нельзя держать " "в голове наготове. Также знайте, что эти свитки можно прочесть только один " "раз, поэтому используйте их с осторожностью." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Хотя солнечное тепло безмерно, простое пламя свечи представляет большую " "опасность. Никакая энергия, какой бы большой она ни была, не может быть " "использована без должного сосредоточения. Для многих заклинаний зачарованные " "Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. Я обладаю " "способностью восстанавливать их силу, но знайте, что всё имеет свою цену." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдёте книгу или свиток, " "которые не можете расшифровать, не стесняйтесь нести их мне. Если я смогу " "разобраться в них, то я поделюсь всем, что изучу." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Для человека, который знает только Железо, нет большей магии, чем Сталь. " "Кузнец Гризвольд больший колдун, чем он думает. Его способность соединять " "огонь и металл не имеет себе равных среди этих земель." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Искажение обладает силой обмана, но невинность обладает силой чистоты. У " "девушки Джиллиан чистое сердце, она ставит потребности своей матери выше " "своих собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Сундук, открытый во тьме, не содержит сокровищ больше, чем когда он открыт " "на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто невнимателен. " "Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он даже " "позволяет себе осознавать." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Чем выше вы ставите веру в человека, тем дольше ей придётся падать. Фарнам " "потерял свою душу, но не из-за какого-то демона. Она была потеряна, когда он " "увидел, что Архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть знания, " "которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить истину от вымысла." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Рука, сердце и разум могут творить чудеса только когда они находятся в " "полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я не способна. Его " "способность исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания " "эликсиров и зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "В будущем есть многое, чего мы не можем увидеть, но когда оно наступит, наши " "дети будут нести его. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет " "угрозы для города или его жителей. Его тайные отношения с мальчишками и " "негласными гильдиями близлежащих городов дают ему доступ ко многим вещам, " "которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть недостойными, " "Вирт может оказаться полезным в вашей битве против наступающей Тьмы." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Глиняные стены и соломенный навес не создают дома. Хозяин гостиницы Огден " "оказывает больше пользы этому городу, чем многие думают. Он предоставляет " "убежище Джиллиан и её матери, поддерживает оставшуюся у Фарнама жизнь и " "обеспечивает прибежище для всех, кто остался в бывшем Тристраме. Его таверна " "и простые развлечения, которые всё ещё остались здесь, дают проблеск жизни, " "которую люди здесь помнят. Именно эта память продолжает питать их надежды на " "ваш успех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Пссст... сюда..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Не все в Тристраме имеют применение - или рынок - для всего, что ты найдёшь " "в лабиринте. Даже я, как бы ни было трудно в это поверить. \n" " \n" "Иногда только ты сможешь найти применение для некоторых вещей." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Не верь всему, что говорит пьяница. Слишком много эля затуманило его зрение " "и разум." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" "Если ты не заметил, я ничего не покупаю в Тристраме. Я импортёр " "качественного товара. Если ты хочешь торговать хламом, тебе нужно " "встретиться с Гризвольдом, Пипином или этой ведьмой Адрией. Я уверен, что " "они ухватят всё, что ты им принесёшь..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Полагаю, я обязан кузнецу своей жизнью - что от неё осталось. Конечно, " "Гризвольд предложил мне ученичество в кузнице, и он достаточно хороший " "парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы... ну, скажем " "так, у меня есть определённые планы, требующие большого количества золота." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Если бы я был на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем богатством, " "которое смог бы собрать, а я, уж поверь мне, могу достать очень дорогие " "подарки. Джиллиан - прекрасная девушка, которой стоит убраться из Тристрама, " "как только это будет безопасно. Хммм... может, я возьму её с собой, когда " "уеду..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Каин слишком много знает. Он пугает меня - даже больше, чем та женщина за " "рекой. Он всё время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и что моя " "история предсказана в легендах. Я думаю, он съехал с катушек." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Фарнам - это человек с серьёзными проблемами, а я знаю всё о том, насколько " "серьёзными могут быть проблемы. Он слишком доверял честности одного " "человека, и Лазарь привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, каково там " "внизу, так что даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить " "зло, обитающее в том Лабиринте. Просто следи за своими ногами..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Пока тебе не нужно ничего пришивать, старый Пипин чертовски хорош. \n" " \n" "Если бы у меня тогда были какие-нибудь из тех зелий, которые он варит, у " "меня бы всё ещё могла быть нога..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Адрия меня действительно беспокоит. Каин жутковат из-за того, что он может " "рассказать тебе о прошлом, но эта ведьма может заглянуть в твоё прошлое. Ещё " "у неё всегда есть способ получить всё, что ей нужно. Адрия достаёт больше " "товара, чем я видел из проходящего через ворота Королевского Базара во время " "Большого Фестиваля." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Огден дурак, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по очень " "разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с этой " "дурацкой таверной. По крайней мере он даёт Джиллиан место для работы, а его " "жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " "попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " "Повелитель Ужаса, и так предписано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "... и поэтому, запертая за Вратами Крови и находящаяся за Залом Огня, " "Доблесть ждёт пробуждения Героя Света..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Не видишь то, что вижу я.\n" "Мутный взор, затем гниют глаза.\n" "Шепчут песню свою вслед,\n" "Обернёшься - их уж нет.\n" "Видишь то, чего и нет,\n" "Ходят тени, где должен быть свет.\n" "В безумии, из темноты,\n" "В Залы Слепцов низвергнут ты." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " "его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " "наследие Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам областей, идёт " "война между утопическими царствами Высших Небес и хаотическими глубинами " "Пылающего Ада. Эта война известна как Великий Конфликт, она бушевала и " "горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон никогда не " "добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно соперничают " "за контроль над всем творением." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" "Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " "наследие Хорадримов. Когда Вечный Конфликт между Высшими Небесами и Пылающим " "Адом обрушивается на смертную почву, это называется Войной Греха. Ангелы и " "Демоны скрываются среди человечества, тайно сражаясь, вдали от любопытных " "глаз смертных. Некоторые отважные и могущественные смертные даже " "объединялись с одной из сторон, помогая диктовать ход Войны Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " "наследие Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что Три Главных " "Зла Пылающего Ада таинственным образом пришли в наш мир. Три Брата " "десятилетиями опустошали земли востока, в то время как человечество " "трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан группой тайных " "магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n" " \n" "Первоначальные Хорадримы заточили двоих из Трёх Зол внутри могущественных " "артефактов, известных как Камни Душ, и похоронили их глубоко под пустынными " "восточными песками. Третье Зло избежало плена и скрылось на западе, " "преследуемое многими из Хорадримов. Третье Зло, известное как Диабло, " "Повелитель Ужаса, в конце концов было схвачено, его сущность была помещена в " "Камень Души и похоронена в этом Лабиринте.\n" " \n" "Имейте в виду, что камень души не должен быть обнаружен неверующими. Если бы " "Диабло был освобождён, он стал бы искать тело, которым легко управлять, " "поскольку он был бы очень слаб - возможно, тело старика или ребёнка." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Так случилось, что в Пылающем Аду произошла великая революция, известная как " "Тёмное Изгнание. Младшее Зло свергло Три Главных Зла и изгнало их духовные " "формы в царство смертных. Демоны Белиал (Повелитель Лжи) и Азмодан " "(Повелитель Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время " "отсутствия Трёх Братьев. Весь Ад разделился на фракции Белиала и Азмодана, в " "то время как силы Высших Небес непрерывно били во Врата Ада." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх Братьев. За " "этими демонами в мир смертных последовали Ангелы, которые охотились на них в " "огромных городах Востока. Ангелы объединились с тайным Орденом смертных " "магов, называющих себя Хорадримами, которые быстро стали мастерами охоты на " "демонов. Также они нажили много врагов в подземных мирах." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" "Так случилось, что Три Главных Зла были изгнаны в царство смертных в " "духовной форме, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены " "проклятым Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, " "называемые Камнями Душ, чтобы вместить сущность Мефисто, Повелителя " "Ненависти, и его брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, " "Повелитель Ужаса - сбежал на запад.\n" " \n" "В конце концов, Хорадримы пленили в Камне Души и Диабло, и похоронили его " "под древним, забытым Собором. Там Повелитель Ужаса спит и ждёт своего " "возрождения. Знайте, что он будет искать не молодое и могущественное тело, а " "то, которым можно легко овладеть: невинное и легко управляемое. Затем он " "восстанет, чтобы освободить своих Братьев и ещё раз раздуть пламя Войны " "Греха..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Вся хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Пережившему Тёмное Изгнание. Очнувшись " "от своего долгого сна, мой Повелитель и Учитель поведал мне секреты, которые " "знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высших Небес и бездны " "Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые принесли " "этот разлад в царства человечества. Мой повелитель назвал битву за этот мир " "и всех, кто здесь существует, Войной Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Слава и хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Вождю Трёх. Мой Повелитель " "рассказал мне о двух своих братьях, Мефисто и Баале, которые были изгнаны в " "этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает дождаться своего часа и " "использовать свою грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из " "их гробниц под песками востока. Как только мой Повелитель освободит своих " "Братьев, Война Греха снова познает ярость Трёх." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" "Хвала и жертва Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю Душ. Когда я разбудил " "моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму смертного. Диабло " "попытался забрать тело Короля Леорика, но мой Учитель был слишком слаб после " "заключения. Моему Повелителю требовался простой и невинный сосуд для этого " "мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой задачи. В то " "время как добрый Король Леорик остался обезумевшим из-за неудачной попытки " "Диабло овладеть им, я похитил его сына Альбрехта и привёл его к моему " "Учителю. Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознаграждён, когда " "он наконец предстанет как Повелитель этого мира." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Слава богу, вы вернулись!\n" "Многое изменилось с тех пор, как вы здесь жили, мой друг. Всё было мирно, " "пока не пришли тёмные всадники и не разрушили нашу деревню. Многие были " "зарублены на месте, а те, кто взяли в руки оружие, были убиты или утащены, " "чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была " "осквернена и используется для тёмных ритуалов. Крики, раздающиеся эхом в " "ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан ещё могут выжить. " "Следуйте по тропинке, которая пролегает между моей таверной и кузницей, " "чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете. \n" " \n" "Возможно, я смогу рассказать вам больше, если мы поговорим снова. Удачи." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " "попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " "Повелитель Ужаса, и так предписано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " "его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " "спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " "мешать вашим поискам." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Дайте мне посмотреть!! А, " "смотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не соответствуют нашему городу. Я " "бы сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том, что " "находится под нашим верхним слоем почвы." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "У меня на самом деле нет времени обсуждать искомую вами карту. У меня много " "больных людей, которым требуется моя помощь, да и ваша тоже." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " "утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " "скрывать то, что могло его освободить." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Готов поспорить, что Вирт увидел, что вы идёте, а затем устроил номер, чтобы " "потом посмеяться над вами, пока вы бегаете по городу с грязным носом. Я бы " "проигнорировал это." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Было время, когда этот город был частой остановкой путешественников " "отовсюду. С тех пор многое изменилось. Но скрытые пещеры и закопанные " "сокровища - обычные фантазии для любого ребёнка. Вирт редко предаётся " "детским забавам. Так что это может быть просто его воображение." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" "Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " "действительно кое-что есть. Эта карта." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Моя бабушка часто рассказывает мне истории о странных силах, обитающих на " "кладбище за пределами церкви. И вам вполне может быть интересно услышать " "одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее подношение на " "кладбище, войдёте в собор, чтобы помолиться за мёртвых, а затем вернётесь, " "подношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, просто ли это " "бредни старой больной женщины, но в наши дни всё кажется возможным." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " "бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " "редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Значит, вы герой, о котором все говорят. Может, вы могли бы помочь бедному " "простому фермеру выбраться из ужасной неприятности? На краю моего сада, " "прямо к югу отсюда, из-под земли растёт страшная штука! Я не могу добраться " "ни до урожая, ни до тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма " "дала мне это и сказала, что это выбросит ту штуку из моего поля. Если бы вы " "могли её уничтожить, я был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-" "то должен остаться с коровами..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Я знал, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. Печальный " "мир, когда нельзя доверять даже своим соседям." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Её больше нет? Вы отправили её обратно в тёмные уголки Аида, которые её " "породили? Вы что? О, не говорите мне, что вы её потеряли! Эти штуки не из " "дешёвых, знаете ли. Вы должны найти её, а затем выбросить эту жуть из нашего " "города." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Я слышал взрыв отсюда! Большое вам спасибо, добрый незнакомец. Со всеми " "этими вылезающими из-под земли штуками, захватывающими церковь монстрами, и " "так далее, настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - " "примите это с моей большой благодарностью." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" "Ох, какая же у меня беда... может быть... Нет, я не могу вам навязываться, " "да ещё и со всеми остальными неприятностями. Может, после того, как вы " "очистите церковь от некоторых из этих тварей, вы сможете вернуться... и " "уделить немного времени для помощи бедному фермеру?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Я потеряла Тео! Я потеряла лучшего друга! Мы играли у реки, а Тео сказал, " "что хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказала, что мы не " "должны, но мы пробрались туда, и вдруг появился этот ЖУК! Мы убежали, но Тео " "упал, а жук СХВАТИЛ его и утащил!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Вы нашли его? Вы должны найти Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он " "не может позаботиться о себе! Пожалуйста!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Вы его нашли! Вы его нашли! Спасибо! О, Тео, тебя напугали эти мерзкие жуки? " "Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! Фи! Давай, Тео, пойдём домой! Ещё " "раз спасибо, герой!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Мы давно находились в спячке, и настало время проснуться. После долгого сна " "мы испытываем сильный голод. Скоро мы поедим..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" "Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " "не будет проблемой." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят области, которые люди " "называют своим домом. Наши щупальца охватят этот мир, и мы будем есть плоть " "его обитателей. Человек должен стать нашим имуществом и пропитанием." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" "Ах, я чувствую твой запах... ты рядом! Рядом! Шссс... запах крови и " "страха... как соблазнительно..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "И в год Золотого Света было решено воздвигнуть великий Собор. Краеугольный " "камень этого святого места должен был быть высечен из прозрачного камня " "Антираэль, названного в честь Ангела, поделившегося своей силой с " "Хорадримами. \n" " \n" "В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и пал. Когда " "началось строительство катакомб и замков, а человек противостоял " "разрушительной силе Войны Греха, руины были разграблены по камням. И вот " "краеугольный камень исчез с глаз людских. \n" " \n" "Камень был для этого мира - и для всех миров - как Свет внутри всего сущего " "и за его пределами. Свет и единство - результаты этого святого начала, " "единства цели и единства владения." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo." msgstr "Му." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." msgstr "Я сказал: Му." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Слушайте, я просто корова, хорошо?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Ладно, ладно. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, " "занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, и лозы, и луковицы, и прочее " "начали вылезать из пола... это было ужасно! Если бы у меня только была какая-" "нибудь нормальная одежда, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти " "ко мне и принести мне мой костюм? Коричневый, а не серый, тот для вечернего " "наряда. Я бы сходил сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, " "возьмите, вам это может пригодиться... чтобы убрать тех тварей, которые " "заросли дорогу. Вы не пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... " "ну, знаете... тот, с заросшим огородом." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" "На что вы тратите время? Принесите мой костюм! И поспешите! Вон тот " "Гольштейн продолжает подмигивать мне!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" "Эй, вы забрали мой костюм? Быстрее, давайте сюда! Эти уши чешутся так, что " "вы не представляете!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" "Нет нет нет нет! Это мой СЕРЫЙ костюм! Это для вечернего наряда! Официальные " "мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Вы что, чудак какой-то? Мне нужен " "КОРИЧНЕВЫЙ костюм." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ахх, так НАМНОГО лучше. Фух! Наконец-то, хоть какое-то достоинство! Мои рога " "стоят прямо? Хорошо. Слушайте, большое спасибо за помощь. Вот, примите это " "как подарок; и, знаете... небольшой совет по моде... вы могли бы " "использовать немного... вы могли бы использовать новый... нувызнаетеочёмя? " "Весь этот мотив авантюриста просто такой... ретро. Просто совет, а? Чао." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " "плечами! Тогда поговорим..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы я " "только мог как-нибудь... помогла бы фляга хорошего свежего молока?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" "О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, возможно, после того, как вы спасёте " "катакомбы от осквернения этими зверьми." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Мне нужно кое-что сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому " "человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь некоторое время, мне " "будет удобнее просить об одолжении." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Я вижу в вас потенциал величия. Возможно, когда-нибудь, пока вы выполняете " "своё предназначение, вы сможете заскочить и оказать мне маленькую услугу?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" "Думаю, вы могли бы мне помочь, но, возможно, после того, как станете немного " "сильнее. Я бы не хотел лишить деревню единственного шанса уничтожить угрозу " "внутри церкви!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " "поговорим." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у вас " "нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. Если вы " "выживете..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это не " "вы. Я не могу доверять вам, вас со дня на день сожрут монстры... Мне нужен " "опытный герой." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" "Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел обмануть вас. Я сидел дома, " "чувствуя себя тоскливо, когда всё стало действительно нестабильно; из-под " "пола вылезло целое стадо монстров! Я просто струсил. Так вышло, что я надел " "это джерси, когда выбежал за дверь, и теперь выгляжу до смешного нелепо. " "Если бы у меня только была какая-нибудь нормальная одежда, это было бы не " "так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти ко мне и принести мне мой костюм? " "Коричневый, а не серый, тот для вечернего наряда. Я бы сходил сам, но я не " "хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, возьмите, вам это может " "пригодиться, чтобы убить тех тварей, которые заполонили всё. Вы не " "пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, с " "заросшим огородом." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " "получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " "забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " "меня уже на исходе." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Я пробовал заклинания, угрозы, отречение и торги с этим скверным существом — " "безрезультатно. Мои методы порабощения низших демонов, похоже, не действуют " "на этого грозного зверя." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Мой дом постепенно портится из-за мерзости этого нежеланного заключённого. " "Склепы полны теней, которые выходят за пределы моего восприятия. Слабый " "скрежет когтей пляшет на краю моего слуха. Они ищут, я думаю, этот журнал." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "В своих разговорах существо обмолвилось своим именем -- На-Крул. Я хотел " "изучить его имя, но более мелкие демоны каким-то образом разрушили мою " "библиотеку. На-Крул... Это имя наполняет меня холодным ужасом. Я предпочитаю " "думать о нём только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Яростный вой пойманного существа не даёт мне как следует выспаться. Оно " "злится на того, кто послал его в Пустоту, и проклинает меня за то, что я " "поймал его здесь. Его слова наполняют моё сердце ужасом, но я не могу " "заглушить его голос." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" "Моё время быстро уходит. Я должен записать способы ослабить демона, а затем " "скрыть этот текст, чтобы его приспешники не нашли способ использовать моё " "знание, чтобы освободить своего господина. Я надеюсь что тот, кто найдёт " "этот дневник, найдёт знания." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" "Тот кто найдёт этот свиток обязан остановить демоническое существо, запертое " "в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его адские приспешники " "царапают хлипкую дверь, за которой я прячусь. \n" "\n" "Я поймал демона с помощью тайной магии и заключил его в огромные стены, но, " "боюсь, этого будет недостаточно.\n" "\n" "Заклинания из трёх моих гримуаров обеспечат вам безопасный вход в его " "владения, но только если они будут произнесены в правильной " "последовательности. Рычаги у входа снимут барьеры и освободят демона; не " "трожь их! Используй только эти заклинания, чтобы войти, иначе его сила будет " "слишком велика." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:79 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Кузнец Гризвольд" #: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Владелец таверны Огден" #: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Раненый горожанин" #: Source/towners.cpp:132 msgid "Adria the Witch" msgstr "Ведьма Адрия" #: Source/towners.cpp:141 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Барменша Джиллиан" #: Source/towners.cpp:172 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Целитель Пипин" #: Source/towners.cpp:189 msgid "Cain the Elder" msgstr "Старейшина Каин" #: Source/towners.cpp:218 msgid "Cow" msgstr "Корова" #: Source/towners.cpp:242 msgid "Lester the farmer" msgstr "Фермер Лестер" #: Source/towners.cpp:255 msgid "Complete Nut" msgstr "Полный псих" #: Source/towners.cpp:264 msgid "Celia" msgstr "Селия" #: Source/towners.cpp:277 msgid "Slain Townsman" msgstr "Убитый горожанин" #: Source/trigs.cpp:343 msgid "Down to dungeon" msgstr "Спуститься в подземелье" #: Source/trigs.cpp:354 msgid "Down to catacombs" msgstr "Спуститься в катакомбы" #: Source/trigs.cpp:364 msgid "Down to caves" msgstr "Спуститься в пещеры" #: Source/trigs.cpp:374 msgid "Down to hell" msgstr "Спуститься в ад" #: Source/trigs.cpp:386 msgid "Down to Hive" msgstr "Спуститься в Улей" #: Source/trigs.cpp:398 msgid "Down to Crypt" msgstr "Спуститься в Склеп" #: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 #: Source/trigs.cpp:636 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Подняться на уровень {:d}" #: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 #: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 msgid "Up to town" msgstr "Подняться в город" #: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 #: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Спуститься на уровень {:d}" #: Source/trigs.cpp:439 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Подняться в Склеп на уровень {:d}" #: Source/trigs.cpp:454 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Спуститься в Склеп на уровень {:d}" #: Source/trigs.cpp:570 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Подняться в Гнездо на уровень {:d}" #: Source/trigs.cpp:679 msgid "Down to Diablo" msgstr "Спуститься к Диабло" #: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Вернуться на Уровень {:d}"