# Translation of DevilutionX to Croatian # gogo , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-01 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 20:26+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" msgstr "Dizajn igre" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" msgstr "Stariji dizajneri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" msgstr "Dodatni dizajn" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" msgstr "Vodeći programer" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" msgstr "Senior programeri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Posebni gostujući programeri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Battle.net programiranje" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Programiranje serijske komunikacije" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" msgstr "Programiranje instalacijskog programa" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" msgstr "Grafički redatelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" msgstr "Grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" msgstr "Tehnička grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Filmski redatelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D filmski redatelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Filmska tehnička grafika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" msgstr "Izvršni producent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" msgstr "Pomoćni producent" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo udarni tim" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" msgstr "Dizajn zvuka" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Filmska glazba i zvuk" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Produkcija glasova, režija i raspoređivanje uloga" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" msgstr "Scenarij i priča" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" msgstr "Montaža glasova" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" msgstr "Glasove dali" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" msgstr "Inženjer snimanja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Dizajn priručnika i omota" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" msgstr "Grafika priručnika" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Privremeni upravitelj kvalitete (Vodeći testiratelj)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "Ispitivanje kvalitete - napadački tim (Testiratelji)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "" "Ispitivanje kvalitete - tim za posebne operacije (Testiratelji " "kompatibilnosti)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "Ispitivanje kvalitete - podrška artiljerije (Dodatni testiratelji) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "Ispitivanje kvalitete - kontraobavještajna služba" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Naručivanje mrežnih informacijskih usluga" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" msgstr "Korisnička podrška" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 msgid "Dunsel" msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Prateći vokali gospodina Dabiria" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" msgstr "Odnosi s javnošću" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 msgid "International Sales" msgstr "Međunarodna prodaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" msgstr "SAD prodaja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" msgstr "Proizvodnja" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" msgstr "Pravne i poslovne djelatnosti" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" msgstr "Posebne zahvale" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" msgstr "Zahvale" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "U sjećanje na" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Veoma posebna zahvala" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" msgstr "Generalni voditelj" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" msgstr "Softverski inžinjeri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 msgid "Art Director" msgstr "Umjetnički redatelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" msgstr "Umjetnici" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Dizajn zvuka, SFX i inžinjering zvuka" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" msgstr "Testiratelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 msgid "Manual" msgstr "Priručnik" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tDodatni rad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Pisanje teksta zadataka" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" msgstr "Zahvale" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tPosebna zahvala Blizzard Entertainmentu" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Voditelj osiguranja kvalitete" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Voditelj testiranja osiguranja kvalitete" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" msgstr "Glavni testiratelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" msgstr "Dodatni testiratelji" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Voditelj marketinga proizvoda" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Glasnogovornik" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Suradnik voditelja proizvoda" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Prsten od jedne tisuće" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tTijekom izrade ove igre nije bilo prodanih duša." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:82 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:94 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 Source/DiabloUI/selgame.cpp:358 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:500 Source/DiabloUI/selgame.cpp:577 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:156 Source/DiabloUI/selhero.cpp:181 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 Source/DiabloUI/selhero.cpp:516 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "U redu" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Single Player" msgstr "Jedan igrač" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Multi Player" msgstr "Više igrača" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:262 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Support" msgstr "Podrška" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 msgid "Show Credits" msgstr "Zasluge" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Zatvori Hellfire" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 msgid "Exit Diablo" msgstr "Zatvori Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:63 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:45 Source/DiabloUI/selconn.cpp:85 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:159 Source/DiabloUI/selhero.cpp:184 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:272 Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Klijent-Poslužitelj (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Izvanmrežno" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/selgame.cpp:634 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:655 msgid "Multi Player Game" msgstr "Igra za više igrača" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Zahtjevi:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "pristupnik ne treba" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Odabir povezivanja" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Promijeni pristupnika" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Sva računala moraju biti povezana u TCP kompatibilnu mrežu." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Sva računala moraju biti povezana s internetom." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Igrajte sami sa sobom bez pristupa mreži." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:123 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Podržano igrača: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:559 Source/options.cpp:598 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:561 Source/options.cpp:612 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra nego kod vas." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Na poslužitelju je pokrenuta drugačija igra ({:s}) nego kod vas." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Vaša inačica {:s} ne podudara se s poslužiteljevom {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:563 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 msgid "Select Action" msgstr "Odabir radnje" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:481 msgid "Create Game" msgstr "Stvori igru" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 msgid "Create Public Game" msgstr "Stvori javnu igru" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 msgid "Join Game" msgstr "Pridruži se igri" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 msgid "Public Games" msgstr "Javna igra" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 #: Source/options.cpp:580 Source/panels/charpanel.cpp:141 msgid "None" msgstr "Nepoznato" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 Source/DiabloUI/selgame.cpp:503 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:580 msgid "CANCEL" msgstr "Odustani" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Stvorite novu igru s težinom po vašem izboru." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" "Stvorite novu javnu igru kojoj se bilo tko može pridružiti s težinom po " "vašem izboru." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:218 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Upišite ID igre kako bi se pridružili već pokrenutoj igri." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" "Upišite IP adresu ili naziv poslužitelja kako bi se pridružili već " "pokrenutoj igri." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:225 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Pridružite se javnoj igri koja je već pokrenuta." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:231 Source/DiabloUI/selgame.cpp:325 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:512 Source/automap.cpp:525 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:390 Source/automap.cpp:528 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Nightmare" msgstr "Noćna mora" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:531 #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Hell" msgstr "Pakao" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240 Source/automap.cpp:535 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Težina: {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244 Source/gamemenu.cpp:162 msgid "Speed: Normal" msgstr "Brzina: Normalna" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:160 msgid "Speed: Fast" msgstr "Brzina: Brza" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:158 msgid "Speed: Faster" msgstr "Brzina: Brža" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:156 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Brzina: Najbrža" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:261 msgid "Players: " msgstr "Igrači: " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:323 msgid "Select Difficulty" msgstr "Odabir težine" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 msgid "Join {:s} Games" msgstr "Pridruži se {:s} igrama" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 msgid "Enter Game ID" msgstr "Upis ID igre" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:348 msgid "Enter address" msgstr "Upis adrese" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:387 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Normalna težina\n" "Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:391 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Težina noćne more\n" "Stanovnici Labirinta su ojačali i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " "preporučljivo samo za iskusne likove." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Paklena težina\n" "Najmoćnija bića iz podzemlja vrebaju na ulazu u Pakao. U ovo bi carstvo " "trebali ući samo najiskusniji likovi." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Vaš lik mora prije dostići razinu 20 kako bi mogao ući u igru s više igrača " "ili u težinu noćne more." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Vaš lik mora prije dostići razinu 30 kako bi mogao ući u igru s više igrača " "ili u paklenu težinu." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:490 msgid "Select Game Speed" msgstr "Odabir brzine igre" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 Source/DiabloUI/selgame.cpp:516 msgid "Fast" msgstr "Brza" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/selgame.cpp:520 msgid "Faster" msgstr "Brža" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/selgame.cpp:524 msgid "Fastest" msgstr "Najbrža" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:513 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Normalna brzina\n" "Ovdje bi novi lik trebao započeti potragu za porazom Diabla." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:517 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Brza brzina\n" "Stanovnici Labirinta su ubrzani i pokazat će se kao veći izazov. Ovo je " "preporučljivo samo za iskusne likove." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:521 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Brža brzina\n" "Većina čudovišta u tamnici će vas tražiti bržije nego ikad prije. Samo " "iskusni šampioni bi trebali iskusiti sreću na ovoj brzini." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:525 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Najbrža brzina\n" "Sluge podzemlja napast će vas bez oklijevanja. Samo istinski demon bi trebao " "ući u ovaj tempo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:569 Source/DiabloUI/selgame.cpp:574 msgid "Enter Password" msgstr "Upis lozinke" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 msgid "Choose Class" msgstr "Odabir klase" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Warrior" msgstr "Ratnik" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:139 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Rogue" msgstr "Lutalica" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Sorcerer" msgstr "Čarobnjak" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:142 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Monk" msgstr "Redovnik" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:145 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Bard" msgstr "Bard" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:148 Source/panels/charpanel.cpp:29 msgid "Barbarian" msgstr "Barbarin" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Novi heroj među više igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:257 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Novi heroj jednog igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 msgid "Save File Exists" msgstr "Spremljena igra postoji" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:176 Source/gamemenu.cpp:39 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj igru" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/gamemenu.cpp:38 #: Source/gamemenu.cpp:49 Source/multi.cpp:778 msgid "New Game" msgstr "Nova igra" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/selhero.cpp:530 msgid "Single Player Characters" msgstr "Lik jednog igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Čarobnjak i Lutalica samo su dostupni u cjelovitom maloprodajnom izdanju " "Diabla. Posjetite https://www.gog.com/game/diablo kako bi ga kupili." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263 Source/DiabloUI/selhero.cpp:266 msgid "Enter Name" msgstr "Upiši ime" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Neispravno ime. Ime ne može sadržavati razmake, rezervirane znakove ili " "rezervirane riječi.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:302 msgid "Unable to create character." msgstr "Nemoguće stvaranje lika." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457 Source/DiabloUI/selhero.cpp:460 msgid "Level:" msgstr "Razina:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 msgid "Strength:" msgstr "Snaga:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:470 msgid "Magic:" msgstr "Magija:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 msgid "Dexterity:" msgstr "Vještina:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:480 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalnost:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486 msgid "Savegame:" msgstr "Broj igre:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:500 msgid "Select Hero" msgstr "Odabir heroja" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:508 msgid "New Hero" msgstr "Novi heroj" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:528 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Lik među više igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Obriši heroja s više igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Obriši heroja jednog igrača" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Sigurno želite obrisati \"{:s}\" lik?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:46 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Pokreni Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:47 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Prebaci na Diablo" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1028 msgid "Yes" msgstr "Da" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1029 msgid "No" msgstr "Ne" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:307 msgid "Bound key:" msgstr "Tipka prečaca:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342 msgid "Press any key to change." msgstr "Pritisni bilo koju tipku za promjenu." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:344 msgid "Unbind key" msgstr "Ukloni tipku prečaca" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:350 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Previous Menu" msgstr "Prijašnji izbornik" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Mi održavamo poslužitelj razgovora na Discord.gg/devilutionx Slijedite poveznice " "kako bi se pridružili našoj zajednici gdje raspravljamo o stvarima " "povezanima s Diablom i Hellfire proširenjem." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX je održavan od strane Diasurgical, problemi i greške se mogu " "prijaviti na adresi: https://github.com/diasurgical/devilutionX Kako bi nam " "bolje pomogli, uključite broj inačice, operativni sustav i prirodu problema." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" msgstr "Odricanje od odgovornosti:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " "the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" "\tDevilutionX nije podržan ili održavan od strane Blizzard Entertainmenta " "ili GOG.com. Niti Blizzard Entertainment ili GOG.com nisu testirali ili " "certificirali DevilutionX kvalitetu ili kompatibilnost. Svi upiti u povezani " "s DevilutionX trebaju biti usmjereni na Diasurgical, a ne na Blizzard " "Entertainment ili GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " "which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " "licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tOvaj port koristi Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont i Noto koji su " "licencirani pod SIL Licencom Otvorenog Fonta, kao i Twitmoji koji je " "licenciran pod CC-BY 4.0. Port još koristi SDL koji je licenciran pod zlib-" "licencom. Pogledjte ReadMe za više pojedinosti." #: Source/DiabloUI/title.cpp:56 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Autorsko pravo © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:38 Source/appfat.cpp:65 msgid "Error" msgstr "Greška" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:95 msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Greška se dogodila na: {:s} redak {:d}" #: Source/appfat.cpp:104 msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Nemoguće je otvoriti glavnu podatkovnu arhivu ({:s}).\n" "\n" "Provjerite nalazi li se u mapi igre." #: Source/appfat.cpp:109 msgid "Data File Error" msgstr "Greška datoteke podataka" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:115 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Nemoguće zapisivanje lokacije:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:117 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Greška, direktorij ima samo dozvolu čitanja" #: Source/automap.cpp:483 msgid "Game: " msgstr "Igra: " #: Source/automap.cpp:491 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: Source/automap.cpp:494 msgid "Public Game" msgstr "Javna igra" #: Source/automap.cpp:509 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Razina: Skrovište {:d}" #: Source/automap.cpp:512 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Razina: Kripta {:d}" #: Source/automap.cpp:515 msgid "Level: {:d}" msgstr "Razina: {:d}" #: Source/control.cpp:166 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:166 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:166 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:169 msgid "Character Information" msgstr "Informacije lika" #: Source/control.cpp:170 msgid "Quests log" msgstr "Popis zadataka" #: Source/control.cpp:171 msgid "Automap" msgstr "Automatska mapa" #: Source/control.cpp:172 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: Source/control.cpp:173 Source/diablo.cpp:1563 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: Source/control.cpp:174 msgid "Spell book" msgstr "Knjiga čarolija" #: Source/control.cpp:175 msgid "Send Message" msgstr "Pošalji poruku" #: Source/control.cpp:722 msgid "Player friendly" msgstr "Prijateljski igrač" #: Source/control.cpp:724 msgid "Player attack" msgstr "Napadač" #: Source/control.cpp:727 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Prečac: {:s}" #: Source/control.cpp:734 msgid "Select current spell button" msgstr "Odaberi trenutnu tipku čarolije" #: Source/control.cpp:737 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Prečac: 's'" #: Source/control.cpp:743 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} vještina" #: Source/control.cpp:746 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} čarolija" #: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Razina čarolije 0 - Neupotrebljivo" #: Source/control.cpp:748 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Razina čarolije {:d}" #: Source/control.cpp:751 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Svitak {:s}" #: Source/control.cpp:756 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} svitak" msgstr[1] "{:d} svitka" msgstr[2] "{:d} svitaka" #: Source/control.cpp:759 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Štap {:s}" #: Source/control.cpp:760 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} napunjen" msgstr[1] "{:d} napunjena" msgstr[2] "{:d} napunjeno" #: Source/control.cpp:889 Source/inv.cpp:1886 Source/items.cpp:3455 msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} zlatnik" msgstr[1] "{:s} zlatnika" msgstr[2] "{:s} zlatnika" #: Source/control.cpp:891 msgid "Requirements not met" msgstr "Zahtjevi nisu ispunjeni" #: Source/control.cpp:925 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Razina: {:d}" #: Source/control.cpp:926 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Pogoci {:d} od {:d}" #: Source/control.cpp:960 msgid "Level Up" msgstr "Povećaj razinu" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1068 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Imate {:s} zlatnik. Koliko ih želite izdvojiti?" msgstr[1] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?" msgstr[2] "Imate {:s} zlatnika. Koliko ih želite izdvojiti?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:179 Source/qol/monhealthbar.cpp:44 #: Source/qol/xpbar.cpp:56 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Neuspjelo učitavanje resursa korisničkog sučelja.\n" "\n" "Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice." #: Source/cursor.cpp:229 msgid "Town Portal" msgstr "Gradski portal" #: Source/cursor.cpp:230 msgid "from {:s}" msgstr "od {:s}" #: Source/cursor.cpp:244 msgid "Portal to" msgstr "Portal u" #: Source/cursor.cpp:245 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Neposvećen oltar" #: Source/cursor.cpp:245 msgid "level 15" msgstr "razina 15" #: Source/diablo.cpp:118 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Trebam pomoć! Dođi ovdje!" #: Source/diablo.cpp:119 msgid "Follow me." msgstr "Slijedi me." #: Source/diablo.cpp:120 msgid "Here's something for you." msgstr "Imam nešto za tebe." #: Source/diablo.cpp:121 msgid "Now you DIE!" msgstr "Sada UMRI!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:839 msgid "Print this message and exit" msgstr "Prikaži ovu pomoć i izađi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:840 msgid "Print the version and exit" msgstr "Prikaži inačicu i izađi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:841 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Navedite mapu za diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:842 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Navedite mapu za spremanje datoteka" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:843 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Navedite lokaciju za diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:844 msgid "Skip startup videos" msgstr "Preskoči uvodni video" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:845 msgid "Display frames per second" msgstr "Prikaži sličice u sekundi" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:846 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Omogući opširnije zapisivanje" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:847 msgid "Record a demo file" msgstr "Snimi demo datoteku" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:848 msgid "Play a demo file" msgstr "Reproduciraj demo datoteku" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:849 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Onemogući sva ograničenja sličica tijekom demo reprodukcije" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:851 msgid "Game selection:" msgstr "Odabir igre:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:853 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Prisli Shareware izdanje" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:854 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Prisili Diablo izdanje" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:855 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Prisili Hellfire izdanje" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:856 msgid "Hellfire options:" msgstr "Hellfire mogućnosti:" #: Source/diablo.cpp:866 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Prijavite greške na https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:995 msgid "version {:s}" msgstr "inačica {:s}" #: Source/diablo.cpp:1303 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Mrežno čekanje --" #: Source/diablo.cpp:1304 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Čekanje igrača --" #: Source/diablo.cpp:1323 msgid "No help available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: Source/diablo.cpp:1324 msgid "while in stores" msgstr "u trgovini" #: Source/diablo.cpp:1465 msgid "Belt item {}" msgstr "Predmet pojasa {}" #: Source/diablo.cpp:1466 msgid "Use Belt item." msgstr "Korištenje predmeta pojasa." #: Source/diablo.cpp:1481 msgid "Quick spell {}" msgstr "Brza magija {}" #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Prečac za vještinu ili magiju." #: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Speedbook" msgstr "Brza knjiga" #: Source/diablo.cpp:1501 msgid "Open Speedbook." msgstr "Otvara brzu knjigu." #: Source/diablo.cpp:1508 msgid "Quick save" msgstr "Brzo spremanje" #: Source/diablo.cpp:1509 msgid "Saves the game." msgstr "Sprema igru." #: Source/diablo.cpp:1516 msgid "Quick load" msgstr "Brzo učitavanje" #: Source/diablo.cpp:1517 msgid "Loads the game." msgstr "Učitava igru." #: Source/diablo.cpp:1525 msgid "Quit game" msgstr "Zatvori Diablo" #: Source/diablo.cpp:1526 msgid "Closes the game." msgstr "Zatvara igru." #: Source/diablo.cpp:1532 msgid "Stop hero" msgstr "Zaustavi heroja" #: Source/diablo.cpp:1533 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju." #: Source/diablo.cpp:1540 msgid "Item highlighting" msgstr "Isticanje predmeta" #: Source/diablo.cpp:1541 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji." #: Source/diablo.cpp:1547 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta" #: Source/diablo.cpp:1548 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji." #: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Toggle automap" msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu" #: Source/diablo.cpp:1555 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte." #: Source/diablo.cpp:1564 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Otvori inventar." #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Character" msgstr "Lik" #: Source/diablo.cpp:1572 msgid "Open Character screen." msgstr "Otvori informacije lika." #: Source/diablo.cpp:1579 msgid "Quest log" msgstr "Popis zadataka" #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Open Quest log." msgstr "Otvori popis zadataka." #: Source/diablo.cpp:1587 msgid "Spellbook" msgstr "Knjiga magije" #: Source/diablo.cpp:1588 msgid "Open Spellbook." msgstr "Otvori knjigu magije." #: Source/diablo.cpp:1596 msgid "Quick Message {}" msgstr "Brza poruka {}" #: Source/diablo.cpp:1597 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru." #: Source/diablo.cpp:1606 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Sakrij prozore informacija" #: Source/diablo.cpp:1607 msgid "Hide all info screens." msgstr "Sakrij sve prozore informacija." #: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj/Smanji" #: Source/diablo.cpp:1628 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre." #: Source/diablo.cpp:1638 msgid "Pause Game" msgstr "Pauziraj igru" #: Source/diablo.cpp:1639 msgid "Pauses the game." msgstr "Pauzira igru." #: Source/diablo.cpp:1644 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Smanji gamu" #: Source/diablo.cpp:1645 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Smanjuje svjetlinu zaslona." #: Source/diablo.cpp:1652 msgid "Increase Gamma" msgstr "Povećaj gamu" #: Source/diablo.cpp:1653 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Povećava svjetlinu zaslona." #: Source/diablo.cpp:1660 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: Source/diablo.cpp:1661 msgid "Open Help Screen." msgstr "Otvori pomoć." #: Source/diablo.cpp:1668 msgid "Screenshot" msgstr "Uslikaj igru" #: Source/diablo.cpp:1669 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Uslikaj igru." #: Source/diablo.cpp:1675 msgid "Game info" msgstr "Informacije igre" #: Source/diablo.cpp:1676 msgid "Displays game infos." msgstr "Prikazuje informacije igre." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1680 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1689 msgid "Chat Log" msgstr "Zapis razgovora" #: Source/diablo.cpp:1690 msgid "Displays chat log." msgstr "Prikazuje zapis razgovora." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:138 msgid "Town" msgstr "Grad" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrala" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Catacombs" msgstr "Katakombe" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" msgstr "Spilje" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" msgstr "Skrovište" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Crypt" msgstr "Kripta" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:82 msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" msgstr "Razina {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "{} difficulty" msgstr "{} težina" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 msgid "In Menu" msgstr "U izbornik" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 msgid "loopback" msgstr "izvanmrežno" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "greška: očitano 0 bajta sa poslužitelja" #: Source/error.cpp:53 msgid "No automap available in town" msgstr "Karta nije dostupna u gradu" #: Source/error.cpp:54 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Igranje više igrača nije dostupno u demo inačici" #: Source/error.cpp:55 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Stvaranje izravnog zvuka neuspjelo" #: Source/error.cpp:56 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Nije dostupno u sharware inačici" #: Source/error.cpp:57 msgid "Not enough space to save" msgstr "Nedovoljno prostora za spremanje" #: Source/error.cpp:58 msgid "No Pause in town" msgstr "Nema pauze u gradu" #: Source/error.cpp:59 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Kopiranje na čvrsti disk je preporučeno" #: Source/error.cpp:60 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problem usklađivanja više igrača" #: Source/error.cpp:61 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Nema pauze u igri više igrača" #: Source/error.cpp:63 msgid "Saving..." msgstr "Spremanje..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:64 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:65 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:66 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Tajanstvena moć donosi uništenje" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Grimizno i Azurno postaju kao sunce" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Gdje god kreneš, tamo stigneš" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "" #: Source/error.cpp:92 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "" #: Source/error.cpp:93 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "" #: Source/error.cpp:94 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:95 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:96 msgid "That which does not kill you..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:97 msgid "Knowledge is power." msgstr "Znanje je moć." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:98 msgid "Give and you shall receive." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "There's no place like home." msgstr "Najbolje je kod kuće." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "You feel more agile." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "You feel stronger." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "You feel wiser." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "You feel refreshed." msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "That which can break will." msgstr "" #: Source/gamemenu.cpp:36 msgid "Save Game" msgstr "Spremi igru" #: Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:48 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 msgid "Quit Game" msgstr "Zatvori Diablo" #: Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Restart In Town" msgstr "Ponovno pokreni u gradu" #: Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: Source/gamemenu.cpp:61 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: Source/gamemenu.cpp:69 msgid "Music Disabled" msgstr "Glazba isključena" #: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: Source/gamemenu.cpp:74 msgid "Sound Disabled" msgstr "Zvuk isključen" #: Source/gmenu.cpp:172 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Prečaci tipkovnice:" #: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Otvori pomoć" #: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Prikaži glavni izbornik" #: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Prikaži automatsku mapu" #: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Sakrij sve prozore informacija" #: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Otvara brzu knjigu" #: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Otvori knjigu magije" #: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Otvori inventar" #: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Otvori informacije lika" #: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Otvori popis zadataka" #: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona" #: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu" #: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Korištenje predmeta pojasa" #: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Postavi prečace za vještinu ili magiju" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Lijeva tipka miša: Napad bez kretanja" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Lijeva tipka miša: (na zaslon lika): Rasporedi sve bodove automatski" #: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Lijeva tipka miša (na inventar): Premješta predmete u pojas ili " "uzima/odbacuje predmet" #: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + Lijeva tipka miša (na pojas): Premješta predmet u inventar" #: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" msgstr "$Kretnja:" #: Source/help.cpp:49 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" "Ako držite pritisnutu tipku miša pri kretanju, lik će se nastaviti kretati u " "zadanome smjeru." #: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" msgstr "$Borba:" #: Source/help.cpp:53 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" "Držanje pritisnute Shift tipke i zatim lijevo klikanje omogućuje liku napad " "bez kretanja." #: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Automatska karta:" #: Source/help.cpp:57 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Za pristup automatskoj karti, kliknite na 'KARTA' tipku u traci informacija " "ili pritisnite 'TAB' na tipkovnici. Uvećanje i smanjenje se obavlja pomoću + " "i - tipka. Pomicanje karte se obavlja pomoću tipki strelica." #: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Uzimanje objekta:" #: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Upotrebljivi predmeti male veličine, poput napitaka i svitaka se automatski " "smještaju u vaš 'pojas' koji se nalazi na vrhu trake sučelja. Kada se " "predmet smjesti u pojas, pojavi se mali broj u tome okviru. Predmeti se mogu " "koristiti ili pritiskom na odgovarajući broj ili desnim klikom na njega." #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" msgstr "$Zlato:" #: Source/help.cpp:70 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Možete odabrati određenu količinu zlata za preraspodjelu desnim klikom na " "gomilu zlata u vašem inventaru." #: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Vještine i magija:" #: Source/help.cpp:74 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "Možete pristupiti vašem popisu vještina i magija lijevim klikom na 'MAGIJA' " "tipku u vašoj traci sučelja. Trajna magija i ona dostupna putem štapova je " "prikazana ovdje. Lijevi klik na magiju koju želite koristiti učinit će ju " "spremnom za bacanje. Spremna magija može se baciti jednostavno desnim klikom " "na odabrano područje." #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Korištenje brze knjige za magiju:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Lijevi klik na tipku 'spremne magije' će otvoriti 'Brzu knjigu' koja vam " "omogućuje odabir vještine ili magije za trenutno korištenje. Za korištenje " "spremne vještine ili magije, jednostavno kliknite na glavno područje igranja." #: Source/help.cpp:85 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Shift + Lijevi klik na tipku 'odaberi trenutnu magiju' će ukloniti spremnu " "magiju." #: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Postavljanje prečaca magije:" #: Source/help.cpp:88 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Možete dodijeliti do četiri prečaca za vještine, magiju ili svitke. " "Započinjete otvaranjem 'brze knjige' kao što je opisano u odjeljku iznad. " "Pritisnite F5, F6, F7 ili F8 tipke nakon naglašavanja magije koju želite " "dodijeliti." #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Knjige magije:" #: Source/help.cpp:94 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Čitanje više knjiga proširuje vaše znanje odabrane magije, što omogućuje " "učinkovitije bacanje magije." #: Source/help.cpp:177 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Shareware Hellfire pomoć" #: Source/help.cpp:177 msgid "Hellfire Help" msgstr "Hellfire pomoć" #: Source/help.cpp:179 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Shareware Diablo pomoć" #: Source/help.cpp:179 msgid "Diablo Help" msgstr "Diablo pomoć" #: Source/help.cpp:210 Source/qol/chatlog.cpp:181 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Pritisnite ESC za završetak ili tipku strelice za pomicanje." #: Source/init.cpp:194 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq ili spawn.mpq" #: Source/init.cpp:215 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Određeni Hellfire MPQ-ovi nedostaju" #: Source/init.cpp:215 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Nisu svi Hellfire MPQ-ovi pronađeni.\n" "Kopirajte sve hf*.mpq datoteke." #: Source/init.cpp:223 msgid "Unable to create main window" msgstr "Nemoguće stvaranje glavnog prozora" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:169 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 msgid "Short Sword" msgstr "Kratki mač" #: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 msgid "Buckler" msgstr "Štit" #: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 msgid "Club" msgstr "Palica" #: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 msgid "Short Bow" msgstr "Kratki luk" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Kratak štap čarolije" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Cleaver" msgstr "Satara" #: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 msgid "The Undead Crown" msgstr "Kruna mrtvih" #: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 msgid "Empyrean Band" msgstr "Rajska skupina" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Magic Rock" msgstr "Čaroban kamen" #: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 msgid "Optic Amulet" msgstr "Optička amajlija" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 msgid "Ring of Truth" msgstr "Prsten istine" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" msgstr "Znak gostionice" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Harlequin Crest" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 msgid "Veil of Steel" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Golden Elixir" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 msgid "Anvil of Fury" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 msgid "Black Mushroom" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Brain" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Fungal Tome" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Spectral Elixir" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Blood Stone" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Cathedral Map" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 msgid "Potion of Healing" msgstr "Napitak iscjeljenja" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 msgid "Potion of Mana" msgstr "Napitak mane" #: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Svitak identifikacije" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Svitak gradskog portala" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Napitak potpunog iscjeljenja" #: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Napitak potpune mane" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Griswold's Edge" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Single Player" msgid "Bovine Plate" msgstr "Jedan igrač" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Štap od Lazara" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Svitak uskrsnuća" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:174 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Kovačko ulje" #: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 msgid "Short Staff" msgstr "Kratak štap" #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 #: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 #: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Sword" msgstr "Mač" #: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Dagger" msgstr "Bodež" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Rune Bomb" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:93 msgid "Theodore" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:94 msgid "Auric Amulet" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:95 msgid "Torn Note 1" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:96 msgid "Torn Note 2" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Torn Note 3" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Reconstructed Note" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:99 msgid "Brown Suit" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:100 msgid "Grey Suit" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 msgid "Cap" msgstr "Kapa" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Skull Cap" msgstr "Kapa od lubanje" #: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 msgid "Helm" msgstr "Šljem" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Full Helm" msgstr "Potpuni šljem" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Crown" msgstr "Kruna" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Great Helm" msgstr "Veliki šljem" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Cape" msgstr "Plašt" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Rags" msgstr "Dronjak" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Cloak" msgstr "Ogrtač" #: Source/itemdat.cpp:110 msgid "Robe" msgstr "Mantija" #: Source/itemdat.cpp:111 msgid "Quilted Armor" msgstr "Prošiveni oklop" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 #: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5338 msgid "Armor" msgstr "Oklop" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Leather Armor" msgstr "Kožni okop" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:114 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Ring Mail" msgstr "Prstenasti oklop" #: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Mail" msgstr "Oklop" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Chain Mail" msgstr "Lančasti oklop" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scale Mail" msgstr "Pločasti oklop" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Breast Plate" msgstr "Prsna ploča" #: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 #: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 msgid "Plate" msgstr "Ploča" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Splint Mail" msgstr "Metalno kožni oklop" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Plate Mail" msgstr "Pleteno pločasti oklop" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Field Plate" msgstr "Metalni oklop" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Gothic Plate" msgstr "Gotički oklop" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Potpuni metalni oklop" #: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 #: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 msgid "Shield" msgstr "Štit" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Small Shield" msgstr "Mali štit" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Large Shield" msgstr "Veliki štit" #: Source/itemdat.cpp:127 msgid "Kite Shield" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Tower Shield" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Gothic Shield" msgstr "Gotički štit" #: Source/itemdat.cpp:134 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Napitak oporavka" #: Source/itemdat.cpp:135 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Napitak potpunog oporavka" #: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Ulje preciznosti" #: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:171 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Ulje oštroumnosti" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Oil" msgstr "Ulje" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Eliksir snage" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Eliksir čarolije" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Eliksir vještine" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Svitak vitalnosti" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Svitak iscjeljenja" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Scroll of Search" msgstr "Svitak potrage" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Svitak svjetlosti" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Svitak vatrenog zida" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Svitak pakla" #: Source/itemdat.cpp:152 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Svitak bljeska" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Svitak štita mane" #: Source/itemdat.cpp:156 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Svitak vatrene kugle" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Svitak kamene kletve" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Scroll of Golem" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Svitak teleportiranja" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Svitak apokalipse" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Book of " msgstr "Knjiga: " #: Source/itemdat.cpp:173 msgid "Falchion" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:174 msgid "Scimitar" msgstr "Zakrivljena sablja" #: Source/itemdat.cpp:175 msgid "Claymore" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:176 msgid "Blade" msgstr "Sječivo" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Sabre" msgstr "Sablja" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Long Sword" msgstr "Dugi mač" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Broad Sword" msgstr "Široki mač" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Bastard Sword" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Dvoruki mač" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Great Sword" msgstr "Veliki mač" #: Source/itemdat.cpp:183 msgid "Small Axe" msgstr "Mala sjekira" #: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 #: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 msgid "Axe" msgstr "Sjekira" #: Source/itemdat.cpp:185 msgid "Large Axe" msgstr "Veća sjekira" #: Source/itemdat.cpp:186 msgid "Broad Axe" msgstr "Široka sjekira" #: Source/itemdat.cpp:187 msgid "Battle Axe" msgstr "Borbena sjekira" #: Source/itemdat.cpp:188 msgid "Great Axe" msgstr "Velika sjekira" #: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 msgid "Mace" msgstr "Buzdovan" #: Source/itemdat.cpp:190 msgid "Morning Star" msgstr "Zvjezdoliki buzdovan" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "War Hammer" msgstr "Ratnički čekić" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "Hammer" msgstr "Čekić" #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Spiked Club" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Flail" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Maul" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 #: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 #: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 msgid "Bow" msgstr "Luk" #: Source/itemdat.cpp:197 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Lovački luk" #: Source/itemdat.cpp:198 msgid "Long Bow" msgstr "Dugi luk" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Composite Bow" msgstr "Kompozitni luk" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Kratki bojni luk" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Dugi bojni luk" #: Source/itemdat.cpp:202 msgid "Short War Bow" msgstr "Kratki ratni luk" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Long War Bow" msgstr "Dugi ratni luk" #: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 #: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 #: Source/panels/spell_list.cpp:195 msgid "Staff" msgstr "Štap" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Long Staff" msgstr "Dugi štap" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Composite Staff" msgstr "Kompozitni štap" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Quarter Staff" msgstr "Četvrtina štapa" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "War Staff" msgstr "Ratni štap" #: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 msgid "Ring" msgstr "Prsten" #: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 msgid "Amulet" msgstr "Amajlija" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Rune of Fire" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 #: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Rune of Lightning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune of Stone" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:219 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Kratki štap pražnjenja naboja" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:229 msgid "Tin" msgstr "Kositar" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Brass" msgstr "Mjed" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Bronze" msgstr "Brončani" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Iron" msgstr "Željezo" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Steel" msgstr "Čelik" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: Source/itemdat.cpp:236 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: Source/itemdat.cpp:237 msgid "Mithril" msgstr "Mitril" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Meteoric" msgstr "Meteor" #: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:111 msgid "Weird" msgstr "Čudno" #: Source/itemdat.cpp:240 msgid "Strange" msgstr "Neobično" #: Source/itemdat.cpp:241 msgid "Useless" msgstr "Beskorisno" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Bent" msgstr "Savijeno" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Weak" msgstr "Slabo" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Jagged" msgstr "Nazubljeno" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Deadly" msgstr "Smrtonosno" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Heavy" msgstr "Teško" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Vicious" msgstr "Zlobno" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Brutal" msgstr "Brutalno" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "Massive" msgstr "Masivno" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Savage" msgstr "Divlje" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ruthless" msgstr "Nemilostivo" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Merciless" msgstr "Nemilosrdno" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Clumsy" msgstr "Nespretno" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Dull" msgstr "Tupo" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Sharp" msgstr "Oštro" #: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 msgid "Fine" msgstr "Precizan" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Warrior's" msgstr "Ratnički" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Soldier's" msgstr "Vojnički" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Lord's" msgstr "Gospodnji" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Knight's" msgstr "Vitezov" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Master's" msgstr "Gospodarov" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Champion's" msgstr "Šampionov" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "King's" msgstr "Kraljev" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Vulnerable" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Rusted" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Strong" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Grand" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Valiant" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Glorious" msgstr "Slavni" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Blessed" msgstr "Blagoslovljena" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Saintly" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Awesome" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:123 msgid "Holy" msgstr "Sveto" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Godly" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Red" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 msgid "Crimson" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:279 msgid "Garnet" msgstr "Granat" #: Source/itemdat.cpp:280 msgid "Ruby" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:281 msgid "Blue" msgstr "Plavi" #: Source/itemdat.cpp:282 msgid "Azure" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:283 msgid "Lapis" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:284 msgid "Cobalt" msgstr "Kobaltni" #: Source/itemdat.cpp:285 msgid "Sapphire" msgstr "Safirni" #: Source/itemdat.cpp:286 msgid "White" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:287 msgid "Pearl" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "Ivory" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "Crystal" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "Diamond" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "Topaz" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "Amber" msgstr "Jantarni" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "Jade" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "Obsidian" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "Emerald" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "Hyena's" msgstr "Hijenski" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "Frog's" msgstr "Žablji" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "Spider's" msgstr "Paukov" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "Raven's" msgstr "Gavranov" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "Snake's" msgstr "Zmijski" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "Serpent's" msgstr "Zmijina" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "Drake's" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "Dragon's" msgstr "Zmajeva" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "Wyrm's" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "Hydra's" msgstr "Hidrina" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "Angel's" msgstr "Anđeoska" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Arhanđelova" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "Plentiful" msgstr "Obilan" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "Bountiful" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "Flaming" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "Lightning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "Jester's" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "Crystalline" msgstr "" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "Doppelganger's" msgstr "" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "quality" msgstr "kvaliteta" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "maiming" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "slaying" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "gore" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "carnage" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "slaughter" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "pain" msgstr "boli" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "tears" msgstr "suza" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "health" msgstr "zdravlja" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "protection" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "absorption" msgstr "apsorpcije" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "deflection" msgstr "skretanja" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "osmosis" msgstr "osmoze" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "frailty" msgstr "krhkosti" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "weakness" msgstr "slabosti" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "strength" msgstr "snage" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "might" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "power" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "giants" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "titans" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "paralysis" msgstr "paralize" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "atrophy" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "dexterity" msgstr "vještine" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "skill" msgstr "vještine" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "accuracy" msgstr "točnosti" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "precision" msgstr "preciznosti" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "perfection" msgstr "perfekcije" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the fool" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "dyslexia" msgstr "disleksije" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "magic" msgstr "magije" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "the mind" msgstr "uma" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "brilliance" msgstr "briljantnosti" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "sorcery" msgstr "čaranja" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "wizardry" msgstr "čarobnjaštva" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "illness" msgstr "bolesti" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "disease" msgstr "bolesti" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "vitality" msgstr "vitalnosti" #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "zest" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "vim" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "vigor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "life" msgstr "života" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "trouble" msgstr "nesreće" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the pit" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the sky" msgstr "neba" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "the moon" msgstr "mjeseca" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the stars" msgstr "zvijezda" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "the heavens" msgstr "nebesa" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "the zodiac" msgstr "zodijaka" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "the vulture" msgstr "strvinara" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "the jackal" msgstr "šakala" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "the fox" msgstr "lisice" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "the jaguar" msgstr "jaguara" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "the eagle" msgstr "orla" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "the wolf" msgstr "vuka" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "the tiger" msgstr "tigra" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "the lion" msgstr "lava" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "the mammoth" msgstr "mamuta" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "the whale" msgstr "kita" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "fragility" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "brittleness" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:385 msgid "sturdiness" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "craftsmanship" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:387 msgid "structure" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:388 msgid "the ages" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:389 msgid "the dark" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:390 msgid "the night" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:391 msgid "light" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:392 msgid "radiance" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:393 msgid "flame" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:394 msgid "fire" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:395 msgid "burning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "shock" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:397 msgid "lightning" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:398 msgid "thunder" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:399 msgid "many" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:400 msgid "plenty" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:401 msgid "thorns" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:402 msgid "corruption" msgstr "oštećenje" #: Source/itemdat.cpp:403 msgid "thieves" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:404 msgid "the bear" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:405 msgid "the bat" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "vampires" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "the leech" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "blood" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "piercing" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Manufacturing" msgid "puncturing" msgstr "Proizvodnja" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "bashing" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "readiness" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "swiftness" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "speed" msgstr "brzina" #: Source/itemdat.cpp:415 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "haste" msgstr "Brže" #: Source/itemdat.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "balance" msgstr "Odustani" #: Source/itemdat.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Vitality:" msgid "stability" msgstr "Vitalnost:" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "harmony" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "blocking" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "devastation" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "decay" msgstr "" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "peril" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Mesarska satara" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "The Rift Bow" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Needler" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "The Celestial Bow" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Deadly Hunter" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "Bow of the Dead" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Flamedart" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Fleshstinger" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Windforce" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Eaglehorn" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "The Town Elder" msgid "The Defender" msgstr "Gradski starješina" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Black Razor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Gibbous Moon" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Ice Shank" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "The Bonesaw" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "Shadowhawk" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Wizardspike" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Nightmare" msgid "Lightsabre" msgstr "Noćna mora" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Inferno" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Doombringer" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Grizzly" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "The Grandfather" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:469 #, fuzzy #| msgid "The Town Elder" msgid "The Mangler" msgstr "Gradski starješina" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sharp Beak" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "BloodSlayer" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "The Celestial Axe" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Wicked Axe" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Stonecleaver" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Hellslayer" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Crackrust" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "The Celestial Star" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Baranar's Star" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "Gnarled Root" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "The Cranium Basher" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Dreamflange" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Staff of Shadows" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Immolator" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Storm Spire" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Gleamsong" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Thundercall" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "The Protector" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Mindcry" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Rod of Onan" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Šljem duhova" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Thinking Cap" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Gospodarov šljem" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Fool's Crest" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Gotterdamerung" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Royal Circlet" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:505 msgid "Leather of Aut" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Sparking Mail" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:509 #, fuzzy #| msgid "Nightmare" msgid "Nightscape" msgstr "Noćna mora" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Demonspike Coat" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "The Deflector" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "Split Skull Shield" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Dragon's Breach" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:515 msgid "Blackoak Shield" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:516 msgid "Holy Defender" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:517 msgid "Stormshield" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:518 msgid "Bramble" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:519 msgid "Ring of Regha" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "The Town Elder" msgid "The Bleeder" msgstr "Gradski starješina" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "Constricting Ring" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:522 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Zaručnički prsten" #: Source/itemdat.cpp:523 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:524 msgid "Mercurial Ring" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:525 msgid "Xorine's Ring" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:526 msgid "Karik's Ring" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:527 msgid "Ring of Magma" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:528 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:529 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Prsten munje" #: Source/itemdat.cpp:530 msgid "Amulet of Warding" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:531 msgid "Gnat Sting" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:532 msgid "Flambeau" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:533 msgid "Armor of Gloom" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:534 msgid "Blitzen" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:535 msgid "Thunderclap" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:536 msgid "Shirotachi" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:537 msgid "Eater of Souls" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:538 msgid "Diamondedge" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:543 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Gladijatorov prsten" #: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Ulje majstorstva" #: Source/items.cpp:172 msgid "Oil of Death" msgstr "Ulje smrti" #: Source/items.cpp:173 msgid "Oil of Skill" msgstr "Ulje vještine" #: Source/items.cpp:175 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Ulje hrabrosti" #: Source/items.cpp:176 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Ulje postojanosti" #: Source/items.cpp:177 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Ulje stvrdnjavanja" #: Source/items.cpp:178 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Ulje nepropusnosti" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1110 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} od {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1118 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} od {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1136 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} od {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1139 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1142 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} od {1}" #: Source/items.cpp:1677 Source/items.cpp:1685 msgid "increases a weapon's" msgstr "" #: Source/items.cpp:1678 msgid "chance to hit" msgstr "" #: Source/items.cpp:1681 msgid "greatly increases a" msgstr "" #: Source/items.cpp:1682 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "" #: Source/items.cpp:1686 msgid "damage potential" msgstr "" #: Source/items.cpp:1689 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "" #: Source/items.cpp:1690 msgid "damage potential - not bows" msgstr "" #: Source/items.cpp:1693 msgid "reduces attributes needed" msgstr "smanjuje potrebna svojstva" #: Source/items.cpp:1694 msgid "to use armor or weapons" msgstr "" #: Source/items.cpp:1697 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "" #: Source/items.cpp:1698 msgid "item's durability" msgstr "" #: Source/items.cpp:1701 msgid "increases an item's" msgstr "" #: Source/items.cpp:1702 msgid "current and max durability" msgstr "" #: Source/items.cpp:1705 msgid "makes an item indestructible" msgstr "" #: Source/items.cpp:1708 msgid "increases the armor class" msgstr "" #: Source/items.cpp:1709 msgid "of armor and shields" msgstr "" #: Source/items.cpp:1712 msgid "greatly increases the armor" msgstr "" #: Source/items.cpp:1713 msgid "class of armor and shields" msgstr "" #: Source/items.cpp:1716 Source/items.cpp:1723 msgid "sets fire trap" msgstr "" #: Source/items.cpp:1720 msgid "sets lightning trap" msgstr "" #: Source/items.cpp:1726 msgid "sets petrification trap" msgstr "" #: Source/items.cpp:1729 msgid "restore all life" msgstr "" #: Source/items.cpp:1732 msgid "restore some life" msgstr "djelomično obnavlja život" #: Source/items.cpp:1735 msgid "recover life" msgstr "obnavlja život" #: Source/items.cpp:1738 msgid "deadly heal" msgstr "diže iz mrtvih" #: Source/items.cpp:1741 msgid "restore some mana" msgstr "djelomično obnavlja manu" #: Source/items.cpp:1744 msgid "restore all mana" msgstr "potpuno obnavlja manu" #: Source/items.cpp:1747 msgid "increase strength" msgstr "povećava snagu" #: Source/items.cpp:1750 msgid "increase magic" msgstr "povećava magiju" #: Source/items.cpp:1753 msgid "increase dexterity" msgstr "povećava vještinu" #: Source/items.cpp:1756 msgid "increase vitality" msgstr "povećava vitalnost" #: Source/items.cpp:1760 msgid "decrease strength" msgstr "smanjuje snagu" #: Source/items.cpp:1763 msgid "decrease dexterity" msgstr "smanjuje vještinu" #: Source/items.cpp:1766 msgid "decrease vitality" msgstr "smanjuje vitalnost" #: Source/items.cpp:1769 msgid "restore some life and mana" msgstr "djelomično obnavlja život i manu" #: Source/items.cpp:1772 msgid "restore all life and mana" msgstr "potpuno obnavlja život i manu" #: Source/items.cpp:1787 Source/items.cpp:1827 msgid "Right-click to read" msgstr "Desno klikni za čitanje" #: Source/items.cpp:1790 Source/items.cpp:1805 Source/items.cpp:1819 msgid "Open inventory to use" msgstr "Otvori inventar za korištenje" #: Source/items.cpp:1792 Source/items.cpp:1807 Source/items.cpp:1829 msgid "Activate to read" msgstr "Aktiviraj za čitanje" #: Source/items.cpp:1798 msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" msgstr "Desno klikni za čitanje, zatim\nlijevo klikni na metu" #: Source/items.cpp:1802 msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" msgstr "Odaberi iz knjige čarolije, zatim\nbacite čaroliju za čitanje" #: Source/items.cpp:1816 msgid "Right-click to use" msgstr "Desno klikni za korištenje" #: Source/items.cpp:1821 msgid "Activate to use" msgstr "Aktiviraj za korištenje" #: Source/items.cpp:1834 msgid "Right-click to view" msgstr "Desno klikni za pogledati" #: Source/items.cpp:1836 msgid "Activate to view" msgstr "Aktiviraj za prikaz" #: Source/items.cpp:1840 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Razina: {:d}" #: Source/items.cpp:1843 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Udvostručuje kapacitet zlata" #: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:321 msgid "Required:" msgstr "Potrebno:" #: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:323 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Snage" #: Source/items.cpp:1858 Source/stores.cpp:325 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Magije" #: Source/items.cpp:1860 Source/stores.cpp:327 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Vještine" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3224 Source/player.cpp:3044 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Uho od {:s}" #: Source/items.cpp:3521 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "šanse za pogodak: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3524 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% oštećenje" #: Source/items.cpp:3527 Source/items.cpp:3725 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "pogodak: {:+d}%, {:+d}% oštećenje" #: Source/items.cpp:3530 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% oklop" #: Source/items.cpp:3533 msgid "armor class: {:d}" msgstr "klasa oklopa: {:d}" #: Source/items.cpp:3537 Source/items.cpp:3711 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Otpor na vatru: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3539 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Otpor na vatru: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3543 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3545 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Otpor na svjetlost: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3549 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Otpor na magiju: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3551 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Otpor na magiju: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3555 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Otpor na sve: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3557 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Otpor na sve: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3560 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "magija je povećana za {:d} razinu" msgstr[1] "magija je povećana za {:d} razine" msgstr[2] "magija je povećana za {:d} razina" #: Source/items.cpp:3562 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "magija je smanjena za {:d} razinu" msgstr[1] "magija je smanjena za {:d} razine" msgstr[2] "magija je smanjena za {:d} razina" #: Source/items.cpp:3564 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "razina magije nepromijenjena (?)" #: Source/items.cpp:3566 msgid "Extra charges" msgstr "Dodatna punjenja" #: Source/items.cpp:3568 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} punjenje" msgstr[1] "{:d} {:s} punjenja" msgstr[2] "{:d} {:s} punjenja" #: Source/items.cpp:3571 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}" #: Source/items.cpp:3573 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Oštećenje na pogodak vatre: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3576 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}" #: Source/items.cpp:3578 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Oštećenje na pogodak svjetlosti: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3581 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} na snagu" #: Source/items.cpp:3584 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} na magiju" #: Source/items.cpp:3587 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} na vještinu" #: Source/items.cpp:3590 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} na vitalnost" #: Source/items.cpp:3593 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} na sve vještine" #: Source/items.cpp:3596 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} na štetu od neprijatelja" #: Source/items.cpp:3599 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Pogodci: {:+d}" #: Source/items.cpp:3602 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3604 msgid "high durability" msgstr "visoka izdržljivost" #: Source/items.cpp:3606 msgid "decreased durability" msgstr "smanjena izdržljivost" #: Source/items.cpp:3608 msgid "indestructible" msgstr "neuništivo" #: Source/items.cpp:3610 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% radijus svjetlosti" #: Source/items.cpp:3612 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% radijus svjetlosti" #: Source/items.cpp:3614 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "više strijela pri pogodku" #: Source/items.cpp:3617 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "oštećenje od strijele: {:d}" #: Source/items.cpp:3619 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "oštećenje od strijele: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3622 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}" #: Source/items.cpp:3624 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "oštećenje od strijele svjetlosti: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3627 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "" #: Source/items.cpp:3629 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "" #: Source/items.cpp:3631 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "" #: Source/items.cpp:3633 msgid "user loses all mana" msgstr "" #: Source/items.cpp:3635 msgid "you can't heal" msgstr "" #: Source/items.cpp:3637 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "" #: Source/items.cpp:3639 msgid "knocks target back" msgstr "" #: Source/items.cpp:3641 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "" #: Source/items.cpp:3643 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "" #: Source/items.cpp:3645 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "" #: Source/items.cpp:3648 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "" #: Source/items.cpp:3650 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "" #: Source/items.cpp:3654 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "" #: Source/items.cpp:3656 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "" #: Source/items.cpp:3659 msgid "penetrates target's armor" msgstr "" #: Source/items.cpp:3662 msgid "quick attack" msgstr "" #: Source/items.cpp:3664 msgid "fast attack" msgstr "" #: Source/items.cpp:3666 msgid "faster attack" msgstr "" #: Source/items.cpp:3668 msgid "fastest attack" msgstr "" #: Source/items.cpp:3669 Source/items.cpp:3677 Source/items.cpp:3735 msgid "Another ability (NW)" msgstr "" #: Source/items.cpp:3672 msgid "fast hit recovery" msgstr "" #: Source/items.cpp:3674 msgid "faster hit recovery" msgstr "" #: Source/items.cpp:3676 msgid "fastest hit recovery" msgstr "" #: Source/items.cpp:3679 msgid "fast block" msgstr "" #: Source/items.cpp:3681 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "dodaje {:d} bod na oštećenje" msgstr[1] "dodaje {:d} boda na oštećenje" msgstr[2] "dodaje {:d} boda na oštećenje" #: Source/items.cpp:3683 msgid "fires random speed arrows" msgstr "" #: Source/items.cpp:3685 msgid "unusual item damage" msgstr "neobično oštećenje predmeta" #: Source/items.cpp:3687 msgid "altered durability" msgstr "promijenjena izdržljivost" #: Source/items.cpp:3689 msgid "Faster attack swing" msgstr "" #: Source/items.cpp:3691 msgid "one handed sword" msgstr "jednoruki mač" #: Source/items.cpp:3693 msgid "constantly lose hit points" msgstr "" #: Source/items.cpp:3695 msgid "life stealing" msgstr "" #: Source/items.cpp:3697 msgid "no strength requirement" msgstr "" #: Source/items.cpp:3699 msgid "see with infravision" msgstr "" #: Source/items.cpp:3704 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}" #: Source/items.cpp:3706 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "oštećenje od svjetlosti: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3708 msgid "charged bolts on hits" msgstr "pražnjenja naboja pri pogodku" #: Source/items.cpp:3715 msgid "occasional triple damage" msgstr "povremeno trostruko oštećenje" #: Source/items.cpp:3717 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "raspadanje {:+d}% oštećenje" #: Source/items.cpp:3719 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x ošteć. na čudovište, 1x na vas" #: Source/items.cpp:3721 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Naizmjenično 0 - 600% oštećenje" #: Source/items.cpp:3723 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "niska izdrž, {:+d}% oštećenje" #: Source/items.cpp:3727 msgid "extra AC vs demons" msgstr "dodatna AC protiv demona" #: Source/items.cpp:3729 msgid "extra AC vs undead" msgstr "dodatna AC protiv nemrtvih" #: Source/items.cpp:3731 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Mane premješteno u Zdravlje" #: Source/items.cpp:3733 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Zdravlja premješteno u Manu" #: Source/items.cpp:3770 Source/items.cpp:3808 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "oštećenje: {:d} neuništivo" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "oštećenje: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3775 Source/items.cpp:3813 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} neuništivo" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3777 Source/items.cpp:3815 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "oštećenje: {:d}-{:d} Izdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3782 Source/items.cpp:3825 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "oklop: {:d} neuništivo" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3827 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "oklop: {:d} Izdrž: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3787 Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3831 #: Source/stores.cpp:295 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Punjenje: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3796 msgid "unique item" msgstr "unikat" #: Source/items.cpp:3821 Source/items.cpp:3829 Source/items.cpp:3835 msgid "Not Identified" msgstr "Nije identificirano" #: Source/levels/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Brlog kralja kostura" #: Source/levels/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:26 Source/quests.cpp:95 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:57 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Zatrovane zalihe vode" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Brlog nadbiskupa Lazara" #: Source/levels/trigs.cpp:348 msgid "Down to dungeon" msgstr "Dolje u spilju" #: Source/levels/trigs.cpp:359 msgid "Down to catacombs" msgstr "Dolje u katakombe" #: Source/levels/trigs.cpp:369 msgid "Down to caves" msgstr "Dolje u spilje" #: Source/levels/trigs.cpp:379 msgid "Down to hell" msgstr "Dolje u pakao" #: Source/levels/trigs.cpp:391 msgid "Down to Hive" msgstr "Dolje u košnicu" #: Source/levels/trigs.cpp:403 msgid "Down to Crypt" msgstr "Dolje u kriptu" #: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453 #: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Gore na razinu {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482 #: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 #: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 msgid "Up to town" msgstr "Gore u grad" #: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 #: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 #: Source/levels/trigs.cpp:625 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Dolje na razinu {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:594 msgid "Down to Diablo" msgstr "Dolje u Diablo" #: Source/levels/trigs.cpp:612 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Dolje na razinu skrovišta {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:660 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Gore na razinu kripte {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:66 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "" #: Source/levels/trigs.cpp:675 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Dolje na razinu kripte {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737 #: Source/levels/trigs.cpp:751 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Natrag na razinu {:d}" #: Source/loadsave.cpp:1999 Source/loadsave.cpp:2520 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja" #: Source/loadsave.cpp:2002 msgid "Invalid save file" msgstr "Nevaljana datoteka spremanja" #: Source/loadsave.cpp:2033 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Igrač je na Hellfire razini" #: Source/loadsave.cpp:2279 msgid "Invalid game state" msgstr "Nevaljano stanje igre" #: Source/menu.cpp:154 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Nemoguć prikaz glavnog izbornika" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:30 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: Source/monstdat.cpp:31 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:34 Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Pali" #: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Rezbar" #: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Đavolji rođak" #: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Mračni" #: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Kostur" #: Source/monstdat.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Create Game" msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Stvori igru" #: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Zapaljivi mrtvac" #: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Horor" #: Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Strvinar" #: Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Žderač kuge" #: Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Kapetan kostura" #: Source/monstdat.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Kapetan mrtvaca" #: Source/monstdat.cpp:56 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Kapetan zapaljivih mrtvaca" #: Source/monstdat.cpp:57 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Kapetan horora" #: Source/monstdat.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Nevidljiv gospodar" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Skriveni" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:64 Source/monstdat.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Klan mesa" #: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Klan kamena" #: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Klan vatre" #: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Klan noći" #: Source/monstdat.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Pljuvač otrova" #: Source/monstdat.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:80 Source/monstdat.cpp:341 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:349 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Mesar" #: Source/monstdat.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Demon magme" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Krvavi kamen" #: Source/monstdat.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Pakleni kamen" #: Source/monstdat.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Gospodar lave" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Rogati demon" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Blatnjavi trkač" #: Source/monstdat.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Crvena smrt" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Gospodar plamena" #: Source/monstdat.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Hell" msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Pakao" #: Source/monstdat.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Single Player" msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Jedan igrač" #: Source/monstdat.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "The Town Elder" msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Gradski starješina" #: Source/monstdat.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Brže" #: Source/monstdat.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Sell items" msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Prodavati predmete" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Hell" msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Pakao" #: Source/monstdat.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:153 Source/monstdat.cpp:350 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Hell" msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Pakao" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Hell" msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Pakao" #: Source/monstdat.cpp:162 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:163 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:164 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "" #. TRANSLATORS: Monster Block end #. MT_NAKRUL #: Source/monstdat.cpp:168 Source/monstdat.cpp:352 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:340 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:342 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:343 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:344 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:345 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:346 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:347 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:348 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "The Town Elder" msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Gradski starješina" #: Source/monstdat.cpp:353 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Cain the Elder" msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Cain gradski starješina" #: Source/monstdat.cpp:355 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:356 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:357 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:358 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:359 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:360 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:361 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:362 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:363 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:364 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Precizan strijelac" #: Source/monstdat.cpp:365 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:366 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:367 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:368 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:369 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:370 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:371 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:372 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:373 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:374 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:375 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:376 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:377 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:378 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:379 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:380 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:381 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:382 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:383 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:384 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:385 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:386 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "Nightmare" msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Noćna mora" #: Source/monstdat.cpp:388 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:389 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:390 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:391 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:392 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:393 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:394 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:395 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:396 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:397 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:398 #, fuzzy #| msgid "Adria the Witch" msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Adria vještica" #: Source/monstdat.cpp:399 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:400 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:401 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:402 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:403 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:404 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:405 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:406 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "Single Player" msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Jedan igrač" #: Source/monstdat.cpp:408 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:409 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:410 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:411 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:412 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:413 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:414 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:415 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:416 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:417 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:418 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:419 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:420 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:421 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:422 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:423 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:424 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:425 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:426 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:427 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:428 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:429 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "Adria the Witch" msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Adria vještica" #: Source/monstdat.cpp:431 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:432 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Single Player" msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Jedan igrač" #: Source/monstdat.cpp:434 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:435 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:436 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:437 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:438 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:440 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "" #: Source/monster.cpp:3314 msgid "Animal" msgstr "Životinja" #: Source/monster.cpp:3316 msgid "Demon" msgstr "Demon" #: Source/monster.cpp:3318 msgid "Undead" msgstr "Živi mrtvac" #: Source/monster.cpp:4551 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Vrsta: {:s} Ubijeno: {:d}" #: Source/monster.cpp:4553 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Ukupno ubijeno: {:d}" #: Source/monster.cpp:4585 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Pogodci: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4590 msgid "No magic resistance" msgstr "Nema otpora na magiju" #: Source/monster.cpp:4593 msgid "Resists:" msgstr "Otpor:" #: Source/monster.cpp:4595 Source/monster.cpp:4605 msgid " Magic" msgstr " Magija" #: Source/monster.cpp:4597 Source/monster.cpp:4607 msgid " Fire" msgstr " Vatra" #: Source/monster.cpp:4599 Source/monster.cpp:4609 msgid " Lightning" msgstr " Svjetlost" #: Source/monster.cpp:4603 msgid "Immune:" msgstr "Imunost:" #: Source/monster.cpp:4620 msgid "Type: {:s}" msgstr "Vrsta: {:s}" #: Source/monster.cpp:4625 Source/monster.cpp:4631 msgid "No resistances" msgstr "Bez otpora" #: Source/monster.cpp:4626 Source/monster.cpp:4635 msgid "No Immunities" msgstr "Bez imunosti" #: Source/monster.cpp:4629 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Nešto otpora na magiju" #: Source/monster.cpp:4633 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Nešto imunosti na magiju" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:151 msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive za zapisivanje." #: Source/msg.cpp:624 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Pokušavate ispustiti podni predmet?" #: Source/msg.cpp:1131 Source/msg.cpp:1166 Source/msg.cpp:1197 #: Source/msg.cpp:1324 Source/msg.cpp:1356 Source/msg.cpp:1388 #: Source/msg.cpp:1418 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} je bacio neučinkovitu čaroliju." #: Source/msg.cpp:1824 Source/multi.cpp:779 Source/multi.cpp:830 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) se upravo pridruži igri" #: Source/msg.cpp:2152 msgid "The game ended" msgstr "Igra je završila" #: Source/msg.cpp:2158 msgid "Unable to get level data" msgstr "Nemoguće dobivanje podataka razine" #: Source/multi.cpp:245 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Igrač '{:s}' je upravo napustio igru" #: Source/multi.cpp:248 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Igrač '{:s}' je ubio Diabla i napustio igru!" #: Source/multi.cpp:252 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Igrač '{:s}' je odustao zbog isteka vremena" #: Source/multi.cpp:832 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Igrač '{:s}' (razina {:d}) je već u igri" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:108 msgid "Mysterious" msgstr "Mistično" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Gloomy" msgstr "Turobno" #: Source/objects.cpp:112 Source/objects.cpp:119 msgid "Magical" msgstr "Magično" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Stone" msgstr "" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Religious" msgstr "" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Enchanted" msgstr "" #: Source/objects.cpp:116 msgid "Thaumaturgic" msgstr "" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Fascinating" msgstr "" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Cryptic" msgstr "Kriptično" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Eldritch" msgstr "" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Eerie" msgstr "" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Divine" msgstr "" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Sacred" msgstr "" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Spiritual" msgstr "" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Spooky" msgstr "" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Abandoned" msgstr "" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Creepy" msgstr "" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Quiet" msgstr "" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Secluded" msgstr "" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Ornate" msgstr "" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Glimmering" msgstr "" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Tainted" msgstr "" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Oily" msgstr "" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Glowing" msgstr "" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Mendicant's" msgstr "" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Sparkling" msgstr "" #: Source/objects.cpp:139 msgid "Shimmering" msgstr "" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Solar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:142 msgid "Murphy's" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Great Conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "The Dark Exile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "The Sin War" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "The Ring of One Thousand" msgid "The Binding of the Three" msgstr "Prsten od tisuće" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 msgid "The Realms Beyond" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Tale of the Three" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "The Black King" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:286 msgid "Journal: The End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:287 msgid "A Spellbook" msgstr "Knjiga magije" #: Source/objects.cpp:5238 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5243 #, fuzzy #| msgid "Level:" msgid "Lever" msgstr "Razina:" #: Source/objects.cpp:5254 msgid "Open Door" msgstr "Otvorena vrata" #: Source/objects.cpp:5256 msgid "Closed Door" msgstr "Zatvorena vrata" #: Source/objects.cpp:5258 msgid "Blocked Door" msgstr "Blokirana vrata" #: Source/objects.cpp:5263 msgid "Ancient Tome" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5265 msgid "Book of Vileness" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5270 msgid "Skull Lever" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5273 msgid "Mythical Book" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5277 msgid "Small Chest" msgstr "Mala škrinja" #: Source/objects.cpp:5281 msgid "Chest" msgstr "Škrinja" #: Source/objects.cpp:5286 msgid "Large Chest" msgstr "Velika škrinja" #: Source/objects.cpp:5290 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarkofag" #: Source/objects.cpp:5293 msgid "Bookshelf" msgstr "Ormarić za knjige" #: Source/objects.cpp:5297 msgid "Bookcase" msgstr "Polica za knjige" #: Source/objects.cpp:5301 msgid "Barrel" msgstr "Bačva" #: Source/objects.cpp:5305 msgid "Pod" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5309 msgid "Urn" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5313 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} svetište" #: Source/objects.cpp:5316 msgid "Skeleton Tome" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5319 msgid "Library Book" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5322 msgid "Blood Fountain" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5325 msgid "Decapitated Body" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5328 msgid "Book of the Blind" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5331 msgid "Book of Blood" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5334 msgid "Purifying Spring" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5341 Source/objects.cpp:5366 msgid "Weapon Rack" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5344 msgid "Goat Shrine" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5347 msgid "Cauldron" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5350 msgid "Murky Pool" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5353 msgid "Fountain of Tears" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5356 msgid "Steel Tome" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5359 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5369 msgid "Mushroom Patch" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5372 msgid "Vile Stand" msgstr "" #: Source/objects.cpp:5375 #, fuzzy #| msgid "Select Hero" msgid "Slain Hero" msgstr "Odaberi heroja" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5382 msgid "Trapped {:s}" msgstr "U zamci {:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5387 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (onemogućeno)" #: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:568 Source/options.cpp:574 msgid "ON" msgstr "UKLJ" #: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:566 Source/options.cpp:572 msgid "OFF" msgstr "ISKLJ" #: Source/options.cpp:556 msgid "Start Up" msgstr "Pokretanje" #: Source/options.cpp:556 msgid "Start Up Settings" msgstr "Postavke pokretanja" #: Source/options.cpp:557 msgid "Game Mode" msgstr "Izdanje igre" #: Source/options.cpp:557 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Igrajte Diablo ili Hellfire." #: Source/options.cpp:563 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Ograniči na Shareware" #: Source/options.cpp:563 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Čini igru kompatibilnu s demo izdanjem. Omogućuje igranje više igrača s " "prijateljima koji ne posjeduju punu kopiju Diabla." #: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:570 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Prikazan uvodni film." #: Source/options.cpp:576 msgid "Splash" msgstr "Uvodni zaslon" #: Source/options.cpp:576 msgid "Shown splash screen." msgstr "Prikaži uvodni zaslon." #: Source/options.cpp:578 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Logotip i naslovni zaslon" #: Source/options.cpp:579 msgid "Title Screen" msgstr "Naslovni zaslon" #: Source/options.cpp:598 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Diablo specifične postavke" #: Source/options.cpp:612 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Hellfire specifične postavke" #: Source/options.cpp:626 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: Source/options.cpp:626 msgid "Audio Settings" msgstr "Postavke zvuka" #: Source/options.cpp:629 msgid "Walking Sound" msgstr "Zvuk hodanja" #: Source/options.cpp:629 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Lik emitira zvuk pri hodanju." #: Source/options.cpp:630 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Zvuk automatskog opremanja" #: Source/options.cpp:630 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Automatsko opremanje predmetima pri uzimanju emitira zvuk opremanja." #: Source/options.cpp:631 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Zvuk uzimanja predmeta" #: Source/options.cpp:631 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Uzimanje predmeta emitira zvuk uzimanja." #: Source/options.cpp:632 msgid "Sample Rate" msgstr "Frekvencija" #: Source/options.cpp:632 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Izlazna frekvencija (Hz)." #: Source/options.cpp:633 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: Source/options.cpp:633 msgid "Number of output channels." msgstr "Broj izlaznih kanala." #: Source/options.cpp:634 msgid "Buffer Size" msgstr "Veličina međuspremnika" #: Source/options.cpp:634 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Veličina međuspremnika (broj sličica po kanalu)" #: Source/options.cpp:635 msgid "Resampling Quality" msgstr "Normalzacija zvuka" #: Source/options.cpp:635 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "Kvaliteta normalizacije zvuka, od 0 (najmanja) do 10 (najveća)." #: Source/options.cpp:666 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: Source/options.cpp:666 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" "Utječe na unutrašnju razlučivost igre i određuje vaše područje prikaza. " "Napomena: To se može razlikovati od razlučivosti zaslona, kada se koristi " "Uvećanje, Cjelobrojno uvećanje ili Prilagodba po zaslonu." #: Source/options.cpp:766 msgid "Resampler" msgstr "Normalizacija" #: Source/options.cpp:766 msgid "Audio resampler" msgstr "Normalizacija zvuka" #: Source/options.cpp:823 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: Source/options.cpp:823 msgid "Audio device" msgstr "Zvučni uređaj" #: Source/options.cpp:891 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/options.cpp:891 msgid "Graphics Settings" msgstr "Postavke grafike" #: Source/options.cpp:892 msgid "Fullscreen" msgstr "Cjelozaslonski prikaz" #: Source/options.cpp:892 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Prikaži igru u prozoru ili preko cijelog zaslona." #: Source/options.cpp:894 msgid "Fit to Screen" msgstr "Prilagodi po zaslonu" #: Source/options.cpp:894 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" "Automatski prilagođuje prozor igre prema omjeru slike i razlučivosti vašeg " "trenutnog zaslona računala." #: Source/options.cpp:897 msgid "Upscale" msgstr "Uvećanje" #: Source/options.cpp:897 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Omogućuje uvećanje slike iz razlučivosti igre na razlučivost vašeg monitora. " "Sprječava promjenu razlučivosti monitora i dopušta promjenu veličine prozora." #: Source/options.cpp:898 msgid "Scaling Quality" msgstr "Kvaliteta uvećanja" #: Source/options.cpp:898 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Omogućuje dodatne filtre za izlaznu sliku pri uvećanju." #: Source/options.cpp:900 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Najbliži piksel" #: Source/options.cpp:901 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: Source/options.cpp:902 msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropno" #: Source/options.cpp:904 msgid "Integer Scaling" msgstr "Cjelobrojno uvećanje" #: Source/options.cpp:904 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Uvećava sliku koristeći cijeli broj omjera piksela." #: Source/options.cpp:905 msgid "Vertical Sync" msgstr "Okomito usklađivanje" #: Source/options.cpp:905 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" "Prisiljava čekanje okomitog usklađivanje (Vertical Sync). Sprječava efekt " "kidanja slike pri iscrtavanju slike. Onemogućavanje može pomoći pri " "zapinjanju miša na određenim sustavima." #: Source/options.cpp:908 msgid "Color Cycling" msgstr "Kruženje boja" #: Source/options.cpp:908 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "Efekt kruženja boja korišten za vodu, lavu i animacije kiseline." #: Source/options.cpp:909 msgid "Alternate nest art" msgstr "Zamjenska nest paleta" #: Source/options.cpp:909 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "Igra će koristiti zamjensku nest paletu za Hellfire nest skup pločica." #: Source/options.cpp:911 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Hardverski pokazivač" #: Source/options.cpp:911 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Koristi hardverski pokazivač" #: Source/options.cpp:912 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Hardverski pokazivač za predmete" #: Source/options.cpp:912 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Koristi hardverski pokazivač za predmete." #: Source/options.cpp:913 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Najveća veličina hardverskog pokazivača" #: Source/options.cpp:913 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Najveća širina / visina hardverskog pokazivača. Veći pokazivač koristi " "softverski prikaz." #: Source/options.cpp:915 msgid "FPS Limiter" msgstr "Ograniči broj sl/s" #: Source/options.cpp:915 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "Broj sličica (FPS) je ograničen u svrhu izbjegavanja povišenog CPU " "korištenja. Ograničenje uzima u obzir brzinu osvježavanja." #: Source/options.cpp:916 msgid "Show FPS" msgstr "Prikaži broj sl/s" #: Source/options.cpp:916 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Prikazuje broj sličica (FPS) u sekundi u gornjem lijevom kutu zaslona." #: Source/options.cpp:917 msgid "Show health values" msgstr "Prikaži vrijednosti zdravlja" #: Source/options.cpp:917 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost zdravlja na kugli zdravlja." #: Source/options.cpp:918 msgid "Show mana values" msgstr "Prikaži vrijednosti mane" #: Source/options.cpp:918 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Prikazuje trenutnu / najveću vrijednost mane na kugli mane." #: Source/options.cpp:967 msgid "Gameplay" msgstr "Igra" #: Source/options.cpp:967 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Postavke igre" #: Source/options.cpp:969 msgid "Run in Town" msgstr "Trčanje u gradu" #: Source/options.cpp:969 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Omogućuje đogiranje/brzo trčanje u gradu za Diablo i Hellfire. Ova mogućnost " "je predstavljena u Hellfire izdanju." #: Source/options.cpp:970 msgid "Grab Input" msgstr "Obuhvati pokazivač" #: Source/options.cpp:970 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Kada je omogućeno miš je zaključan u prozoru igre." #: Source/options.cpp:971 msgid "Theo Quest" msgstr "Potraga za Theom" #: Source/options.cpp:971 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Omogući potragu za malom djevojčicom." #: Source/options.cpp:972 msgid "Cow Quest" msgstr "Potraga za kravom" #: Source/options.cpp:972 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Omogući Jerseyjevu potragu. Farmer Lester je zemijenjen potpunim idiotom." #: Source/options.cpp:973 msgid "Friendly Fire" msgstr "Prijateljska vatra" #: Source/options.cpp:973 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" "Dopusti strijeli/čaroliji oštećenje između igrača u igri više igrača čak i " "kada je prijateljski način igranja uključen." #: Source/options.cpp:974 msgid "Test Bard" msgstr "Testiraj Barda" #: Source/options.cpp:974 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barda u izborniku odabira heroja." #: Source/options.cpp:975 msgid "Test Barbarian" msgstr "Testiraj Barbarina" #: Source/options.cpp:975 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Prisili pojavljivanje lika Barbarina u izborniku odabira heroja." #: Source/options.cpp:976 msgid "Experience Bar" msgstr "Traka iskustva" #: Source/options.cpp:976 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Traka iskustva je dodana u grafičko sučelje na dnu zaslona." #: Source/options.cpp:977 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Traka zdravlja neprijatelja" #: Source/options.cpp:977 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Traka zdravlja neprijatelja je prikazana na vrhu zaslona." #: Source/options.cpp:978 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Automatsko uzimanje zlata" #: Source/options.cpp:978 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Zlato se automatski prikuplja kada je u blizini lika." #: Source/options.cpp:979 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Automatsko uzimanje eliksira" #: Source/options.cpp:979 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Eliksir se automatski prikuplja kada je u blizini lika." #: Source/options.cpp:980 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Automatsko uzimanje u gradu" #: Source/options.cpp:980 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Automatsko uzimanje predmeta u gradu." #: Source/options.cpp:981 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Adria puni manu" #: Source/options.cpp:981 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Adria će napuniti vašu manu kada posjetite njenu trgovinu." #: Source/options.cpp:982 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Automatsko opremanje oružjem" #: Source/options.cpp:982 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Automatsko opremanje oružjem pri uzimanju ili kupovini." #: Source/options.cpp:983 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Automatsko opremanje oklopom" #: Source/options.cpp:983 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Automatsko opremanje oklopom pri uzimanju ili kupovini." #: Source/options.cpp:984 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Automatsko opremanje šljemom" #: Source/options.cpp:984 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Automatsko opremanje šljemom pri uzimanju ili kupovini." #: Source/options.cpp:985 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Automatsko opremanje štitom" #: Source/options.cpp:985 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Automatsko opremanje štitom pri uzimanju ili kupovini." #: Source/options.cpp:986 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Automatsko opremanje nakitom" #: Source/options.cpp:986 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Automatsko opremanje nakitom pri uzimanju ili kupovini." #: Source/options.cpp:987 msgid "Randomize Quests" msgstr "Naizmjenični odabir zadataka" #: Source/options.cpp:987 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Naizmjenično odaberi dostupne zadatke za nove igre." #: Source/options.cpp:988 msgid "Show Monster Type" msgstr "Prikaži vrstu čudovišta" #: Source/options.cpp:988 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "Lebdenjem pokazivačem preko čudovišta će prikazati vrstu čudovišta u okviru " "opisa u grafičkom sučelju." #: Source/options.cpp:989 msgid "Show Item Labels" msgstr "Prikaži nazive stvari" #: Source/options.cpp:989 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "Prikazuje nazive stvari na zemlji kada je omogućeno." #: Source/options.cpp:990 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Automatski popuni pojas" #: Source/options.cpp:990 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Popuni pojas iz inventara kada se predmet iz pojasa potroši." #: Source/options.cpp:991 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Onemogući svetišta sakaćenja" #: Source/options.cpp:991 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" "Kada su omogućeni kotlovi, fascinantna svetišta, svetišta koza, okićena " "svetišta i sveta svetišta ne može se kliknuti na njih i označiti ih kao " "onemogućenima." #: Source/options.cpp:992 msgid "Quick Cast" msgstr "Bacanje čarolije" #: Source/options.cpp:992 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" "Prečaci za čarolije odmah bacaju čaroliju, umjesto da prebacivaju spremnu " "čaroliju." #: Source/options.cpp:993 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka zdravlja" #: Source/options.cpp:993 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka zdravlja." #: Source/options.cpp:994 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka potpunog zdravlja" #: Source/options.cpp:994 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog zdravlja." #: Source/options.cpp:995 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka mane" #: Source/options.cpp:995 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka mane." #: Source/options.cpp:996 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka potpune mane" #: Source/options.cpp:996 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpune mane." #: Source/options.cpp:997 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka oporavka" #: Source/options.cpp:997 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka oporavka." #: Source/options.cpp:998 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Uzimanje napitka potpunog oporavka" #: Source/options.cpp:998 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Automatsko uzimanje napitaka potpunog oporavka." #: Source/options.cpp:1042 msgid "Controller" msgstr "Upravljači" #: Source/options.cpp:1042 msgid "Controller Settings" msgstr "Postavke upravljača" #: Source/options.cpp:1051 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: Source/options.cpp:1051 msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne postavke" #: Source/options.cpp:1063 msgid "Chat" msgstr "Razgovor" #: Source/options.cpp:1063 msgid "Chat Settings" msgstr "Postavke razgovora" #: Source/options.cpp:1072 Source/options.cpp:1188 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: Source/options.cpp:1072 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Odaberite jezik koji će se koristiti u igri." #: Source/options.cpp:1188 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke jezika" #: Source/options.cpp:1200 msgid "Keymapping" msgstr "Tipke prečaca" #: Source/options.cpp:1200 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Postavke tipka prečaca" #: Source/panels/charpanel.cpp:131 msgid "Level" msgstr "Razina" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 msgid "Experience" msgstr "Iskustvo" #: Source/panels/charpanel.cpp:138 msgid "Next level" msgstr "Sljedeća razina" #: Source/panels/charpanel.cpp:147 msgid "Base" msgstr "Bod." #: Source/panels/charpanel.cpp:148 msgid "Now" msgstr "Ras." #: Source/panels/charpanel.cpp:149 msgid "Strength" msgstr "Snaga" #: Source/panels/charpanel.cpp:153 msgid "Magic" msgstr "Magija" #: Source/panels/charpanel.cpp:157 msgid "Dexterity" msgstr "Vještina" #: Source/panels/charpanel.cpp:160 msgid "Vitality" msgstr "Vitalnost" #: Source/panels/charpanel.cpp:163 msgid "Points to distribute" msgstr "Bodovi za raspodjelu" #: Source/panels/charpanel.cpp:173 msgid "Armor class" msgstr "Klasa oklopa" #: Source/panels/charpanel.cpp:175 msgid "To hit" msgstr "Pogodci" #: Source/panels/charpanel.cpp:177 msgid "Damage" msgstr "Oštećenje" #: Source/panels/charpanel.cpp:184 msgid "Life" msgstr "Život" #: Source/panels/charpanel.cpp:188 msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/panels/charpanel.cpp:193 msgid "Resist magic" msgstr "Otpor na magiju" #: Source/panels/charpanel.cpp:195 msgid "Resist fire" msgstr "Otpor na vatru" #: Source/panels/charpanel.cpp:197 msgid "Resist lightning" msgstr "Otpor na svjetlost" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 msgid "voice" msgstr "glas" #: Source/panels/mainpanel.cpp:84 msgid "char" msgstr "lik" #: Source/panels/mainpanel.cpp:85 msgid "quests" msgstr "zadaci" #: Source/panels/mainpanel.cpp:86 msgid "map" msgstr "karta" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 msgid "menu" msgstr "izbornik" #: Source/panels/mainpanel.cpp:88 msgid "inv" msgstr "inventar" #: Source/panels/mainpanel.cpp:89 msgid "spells" msgstr "magija" #: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 #: Source/panels/mainpanel.cpp:105 msgid "mute" msgstr "utišaj" #: Source/panels/spell_book.cpp:154 Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Skill" msgstr "Vještina" #: Source/panels/spell_book.cpp:158 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Štap ({:d} napunjen)" msgstr[1] "Štap ({:d} napunjena)" msgstr[2] "Štap ({:d} napunjeno)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:163 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Razina {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:165 msgid "Unusable" msgstr "Neupotrebljivo" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:173 msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Izlječenje: {:d}-{:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:175 msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Oštećenje: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:179 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Ošt: 1/3 pog. mete" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:181 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Mana: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" msgstr "Čarolija" #: Source/panels/spell_list.cpp:172 msgid "Damages undead only" msgstr "Oštećuje samo mrtve" #: Source/panels/spell_list.cpp:183 msgid "Scroll" msgstr "Svitak" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Prečac čarolije {:s}" #: Source/pfile.cpp:453 msgid "Unable to open archive" msgstr "Nemoguće otvaranje arhive" #: Source/pfile.cpp:455 msgid "Unable to load character" msgstr "Nemoguće učitavanje lika" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (razina {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Povijest razgovora (Poruka: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:74 msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} zlato" #: Source/qol/stash.cpp:623 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Koliko zlatnika želite izdvojiti?" #: Source/qol/xpbar.cpp:127 msgid "Level {:d}" msgstr "Razina {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:133 Source/qol/xpbar.cpp:141 msgid "Experience: {:s}" msgstr "Iskustvo: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:134 msgid "Maximum Level" msgstr "Najveća razina" #: Source/qol/xpbar.cpp:142 msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Sljedeća razina: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:143 msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} do razine {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:44 msgid "The Magic Rock" msgstr "Čaroban kamen" #: Source/quests.cpp:46 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "" #: Source/quests.cpp:47 msgid "Zhar the Mad" msgstr "" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Lachdanan" msgstr "" #: Source/quests.cpp:50 msgid "The Butcher" msgstr "Mesar" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Ogden's Sign" msgstr "" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Halls of the Blind" msgstr "" #: Source/quests.cpp:53 msgid "Valor" msgstr "" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Warlord of Blood" msgstr "" #: Source/quests.cpp:56 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Prokletstvo kralja Leorika" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Grave Matters" msgstr "" #: Source/quests.cpp:61 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "" #: Source/quests.cpp:62 msgid "Little Girl" msgstr "" #: Source/quests.cpp:63 msgid "Wandering Trader" msgstr "" #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Defiler" msgstr "" #: Source/quests.cpp:65 msgid "Na-Krul" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:67 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:93 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Grobnica kralja Leorika" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:96 msgid "A Dark Passage" msgstr "Mračni prolaz" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:97 msgid "Unholy Altar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:391 msgid "To {:s}" msgstr "U {:s}" #: Source/spelldat.cpp:16 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Vatreni pojas" #: Source/spelldat.cpp:17 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Iscjeljenje" #: Source/spelldat.cpp:18 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Munja" #: Source/spelldat.cpp:19 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Bljesak" #: Source/spelldat.cpp:20 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Identifikacija" #: Source/spelldat.cpp:21 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Vatreni zid" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Gradski portal" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Kamena kletva" #: Source/spelldat.cpp:24 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Infravizija" #: Source/spelldat.cpp:25 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:26 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Štita mane" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Vatrena kugla" #: Source/spelldat.cpp:28 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:33 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:34 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Nevidljivost" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Pakao" #: Source/spelldat.cpp:36 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:37 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Bijes" #: Source/spelldat.cpp:38 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Teleportiranje" #: Source/spelldat.cpp:39 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Apokalipsa" #: Source/spelldat.cpp:40 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Eteriziranje" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Popravak predmeta" #: Source/spelldat.cpp:42 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Punjenje štapa" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Onesposobljavanje zamke" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Elementarno" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Pražnjenje naboja" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Sveti pojas" #: Source/spelldat.cpp:47 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Uskrsnuće" #: Source/spelldat.cpp:48 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Telekineza" #: Source/spelldat.cpp:49 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Izliječi ostale" #: Source/spelldat.cpp:50 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Krvava zvijezda" #: Source/spelldat.cpp:51 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Koštani duh" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Mana" #: Source/spelldat.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Pepin the Healer" msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "Pepin iscjelitelj" #: Source/spelldat.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Pepin the Healer" msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "Pepin iscjelitelj" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select Action" msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Odaberi radnju" #: Source/spelldat.cpp:59 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:60 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Prsten vatre" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Potraga" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:63 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:64 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:65 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Sell items" msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Prodavati predmete" #: Source/stores.cpp:128 msgid "Griswold" msgstr "" #: Source/stores.cpp:129 msgid "Pepin" msgstr "" #: Source/stores.cpp:131 msgid "Ogden" msgstr "" #: Source/stores.cpp:132 msgid "Cain" msgstr "" #: Source/stores.cpp:133 msgid "Farnham" msgstr "" #: Source/stores.cpp:134 msgid "Adria" msgstr "" #: Source/stores.cpp:135 Source/stores.cpp:1348 msgid "Gillian" msgstr "" #: Source/stores.cpp:136 msgid "Wirt" msgstr "" #: Source/stores.cpp:259 Source/stores.cpp:266 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:294 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:305 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Oštećenje: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:307 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Oklop: {:d} " #: Source/stores.cpp:309 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Izdržljivost: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:311 msgid "Indestructible, " msgstr "Neuništivo, " #: Source/stores.cpp:319 msgid "No required attributes" msgstr "Nema potrebnih svojstava" #: Source/stores.cpp:351 Source/stores.cpp:1101 Source/stores.cpp:1335 msgid "Welcome to the" msgstr "Dobrodošli" #: Source/stores.cpp:352 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Kovačnica" #: Source/stores.cpp:353 Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1103 #: Source/stores.cpp:1161 Source/stores.cpp:1337 Source/stores.cpp:1349 #: Source/stores.cpp:1362 msgid "Would you like to:" msgstr "Želite li:" #: Source/stores.cpp:354 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Razgovarati s Griswoldom" #: Source/stores.cpp:355 msgid "Buy basic items" msgstr "Kupovati osnovne predmete" #: Source/stores.cpp:356 msgid "Buy premium items" msgstr "Kupovati napredne predmete" #: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:710 msgid "Sell items" msgstr "Prodavati predmete" #: Source/stores.cpp:358 msgid "Repair items" msgstr "Popravljati predmete" #: Source/stores.cpp:359 msgid "Leave the shop" msgstr "Napustiti kovačnicu" #: Source/stores.cpp:408 Source/stores.cpp:767 Source/stores.cpp:1138 msgid "I have these items for sale:" msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" #: Source/stores.cpp:473 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Imam ove napredne predmete za prodaju:" #: Source/stores.cpp:592 Source/stores.cpp:860 msgid "You have nothing I want." msgstr "Nemaš ništa što mi je potrebno." #: Source/stores.cpp:603 Source/stores.cpp:872 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Koji predmet je za prodaju?" #: Source/stores.cpp:668 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Nemaš ništa za popraviti." #: Source/stores.cpp:679 msgid "Repair which item?" msgstr "Koji predmet je potrebno popraviti?" #: Source/stores.cpp:706 msgid "Witch's shack" msgstr "Vještičina koliba" #: Source/stores.cpp:708 msgid "Talk to Adria" msgstr "Razgovarati s Adriom" #: Source/stores.cpp:709 Source/stores.cpp:1105 msgid "Buy items" msgstr "Kupovati predmete" #: Source/stores.cpp:711 msgid "Recharge staves" msgstr "Napuniti predmete" #: Source/stores.cpp:712 msgid "Leave the shack" msgstr "Napustiti kolibu" #: Source/stores.cpp:934 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "Nemaš ništa za napuniti." #: Source/stores.cpp:945 msgid "Recharge which item?" msgstr "Koji predmet treba napuniti?" #: Source/stores.cpp:958 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Nemate dovoljno zlata" #: Source/stores.cpp:966 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Nemate dovoljno mjesta u inventaru" #: Source/stores.cpp:1003 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Jesmo li se dogovorili?" #: Source/stores.cpp:1006 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Sigurno želite identificirati ovaj predmet?" #: Source/stores.cpp:1012 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Sigurno želite kupiti ovaj predmet?" #: Source/stores.cpp:1015 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Sigurno želite ponovno napuniti ovaj predmet?" #: Source/stores.cpp:1019 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Sigurno želite prodati ovaj predmet?" #: Source/stores.cpp:1022 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Sigurno želite popraviti ovaj predmet?" #: Source/stores.cpp:1036 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt dječak s drvenom nogom" #: Source/stores.cpp:1039 Source/stores.cpp:1046 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Razgovaraj s Wirtom" #: Source/stores.cpp:1040 msgid "I have something for sale," msgstr "Imam nešto za prodaju," #: Source/stores.cpp:1041 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "ali koštat će te 50 zlata" #: Source/stores.cpp:1042 msgid "just to take a look. " msgstr "samo da pogledaš. " #: Source/stores.cpp:1043 msgid "What have you got?" msgstr "Što to imaš?" #: Source/stores.cpp:1044 Source/stores.cpp:1047 Source/stores.cpp:1164 #: Source/stores.cpp:1352 msgid "Say goodbye" msgstr "Pozdravi se" #: Source/stores.cpp:1057 msgid "I have this item for sale:" msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "Leave" msgstr "Napusti" #: Source/stores.cpp:1102 msgid "Healer's home" msgstr "Iscjelitelj" #: Source/stores.cpp:1104 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Razgovarati s Pepinom" #: Source/stores.cpp:1106 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Napustiti iscjelitelja" #: Source/stores.cpp:1160 msgid "The Town Elder" msgstr "Gradski starješina" #: Source/stores.cpp:1162 msgid "Talk to Cain" msgstr "Razgovarati s Cainom" #: Source/stores.cpp:1163 msgid "Identify an item" msgstr "Identificirati predmet" #: Source/stores.cpp:1256 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Nemaš ništa za identifikaciju." #: Source/stores.cpp:1267 msgid "Identify which item?" msgstr "Koji predmet je za identifikaciju?" #: Source/stores.cpp:1282 msgid "This item is:" msgstr "Taj predmet je:" #: Source/stores.cpp:1285 msgid "Done" msgstr "Završi" #: Source/stores.cpp:1294 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Razgovarj s {:s}" #: Source/stores.cpp:1297 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Razgovaraš s {:s}" #: Source/stores.cpp:1298 msgid "is not available" msgstr "nije dostupno" #: Source/stores.cpp:1299 msgid "in the shareware" msgstr "u shareware" #: Source/stores.cpp:1300 msgid "version" msgstr "izdanju" #: Source/stores.cpp:1327 msgid "Gossip" msgstr "Glasine" #: Source/stores.cpp:1336 msgid "Rising Sun" msgstr "Gostionica izlazećeg sunca" #: Source/stores.cpp:1338 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Razgovarati s Ogdenom" #: Source/stores.cpp:1339 msgid "Leave the tavern" msgstr "Napustiti gostionicu" #: Source/stores.cpp:1350 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Razgovarati s Gillian" #: Source/stores.cpp:1351 msgid "Access Storage" msgstr "" #: Source/stores.cpp:1361 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham pijandura" #: Source/stores.cpp:1363 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Razgovarati s Farnhamom" #: Source/stores.cpp:1364 msgid "Say Goodbye" msgstr "Pozdravi se" #: Source/stores.cpp:2475 msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Vaše zlato: {:s}" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ah, priča o našem Kralju, zar ne? Tragičan pad Leorika bio je težak udarac " "za ovu zemlju. Narod je uvijek volio kralja, a sada živi u smrtnom strahu od " "njega. Pitanje koje si stalno postavljam je kako se mogao tako udaljiti od " "Svjetle strane, jer je Leorik uvijek bio najsvetiji među ljudima. Samo " "najmračnije sile pakla mogu tako potpuno uništiti čovjeka iznutra..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Selo treba tvoju pomoć, dobri gospodaru! Prije nekoliko mjeseci otet je sin " "kralja Leorika, princ Albrecht. Razbješnjeli Kralj tražio je po selu svoje " "nestalo dijete. Svakim proteklim danom, Leorik kao da je klizio sve dublje u " "ludilo. Okrivio je nedužne mještane za dječakov nestanak i brutalno ih je " "pogubio. Manje od polovice nas je preživjelo njegovo ludilo...\n" " \n" "Kraljevi vitezovi i svećenici pokušali su ga umiriti, ali on se okrenuo " "protiv njih i nažalost, bili su prisiljeni ubiti ga. Zadnjim dahom na samrti " "kralj je prokleo svoje bivše sljedbenike. Zakleo se da će mu služiti u tami " "zauvijek...\n" " \n" "Ovdje stvari dobivaju još mračniji obrat nego što sam mislio! Naš bivši " "Kralj je ustao iz svog vječnog sna i sada zapovijeda legijom nemrtvih sluga " "unutar Labirinta. Njegovo tijelo je pokopano u grobnici tri razine ispod " "katedrale. Molim te, dobri gospodaru, odriješi mu dušu uništenjem njegova " "sada ukletog oblika..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Kao što sam ti rekao, dobri gospodaru, Kralj je pokopan tri razine ispod. On " "je tamo dolje, čeka u truloj tami svoju priliku da uništi ovu zemlju..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Gubitak sina bio je prevelik za kralja Leorika. Učinio sam sve što sam mogao " "da ublažim njegovo ludilo, ali ga je na kraju svladalo. Crno prokletstvo se " "nadvilo nad ovim kraljevstvom od tog dana, ali možda, ako bi ti oslobodio " "njegov duh iz ovozemaljskog zatvora, kletva bi bila skinuta..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "Ne volim razmišljati o tome kako je Kralj umro. Želim ga pamtiti kao " "ljubaznog i pravednog vladara kakav je bio. Njegova smrt je tako tužna, čini " "se nekako pogrešnom." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Napravio sam mnoga oružja i većinu oklopa kojima je kralj Leorik opremio " "svoje vitezove. Čak sam za njega izradio i golemi dvoručni mač od najfinijeg " "mitrila, kao i poljsku krunu za njega. Još uvijek ne mogu vjerovati kako je " "umro, ali sigurno ga je neka zlokobna sila dovela do ludila!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Nije me briga za to. Slušaj, nijedan kostur neće biti MOJ Kralj. Leorik je " "moj kralj. Kralju, čuješ li me? POZDRAV KRALJU!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Mrtvi koji hodaju među živima slijede prokletog Kralja. On ima moć da " "prikupi još više ratnika za sve veću vojsku nemrtvih. Ako ne zaustaviš " "njegovu vladavinu, on će sigurno marširati ovom zemljom i pobiti sve ovdje " "još živuće." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Gledaj, ovdje vodim posao. Ne prodajem informacije i nije me briga za nekog " "Kralja koji je mrtav duže nego što sam ja živ. Ako trebaš nešto da " "iskoristiš protiv tog Kralja nemrtvih, onda ti mogu pomoći..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Hmm, ne znam što bih ti stvarno mogao korisnog reći o ovome. Voda koja puni " "naše bunare dolazi iz podzemnog izvora. Čuo sam za tunel koji vodi do " "velikog jezera - možda su jedno te isto. Nažalost, ne znam što je uzrok " "trovanju naše vode." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Uvijek sam pokušavao držati velike zalihe hrane i pića u našem podrumu, ali " "pošto cijeli grad više nema izvora svježe vode, i naše zalihe će uskoro " "nestati. \n" " \n" "Molim te, učini što možeš, ili ne znam što ćemo dalje." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Drago mi je što si stigao na vrijeme! Naši bunari su postali bočati i " "ustajali, a neki mještani su se razboljeli pijući iz njih. Naše zalihe " "svježe vode brzo se troše. Vjerujem da postoji prolaz koji vodi do izvora " "koji opslužuju naš grad. Molim te, pronađi uzrok ove nesreće ili ćemo " "sigurno svi izginuti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Molim te, požuri. Svaki protekli sat približava nas nestanku vode za piće. \n" " \n" "Ne možemo dugo preživjeti bez tvoje pomoći." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, " "iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost " "daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju " "takvih podlih stvorenja." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Moja baka je jako slaba, a Garda kaže da ne smijemo piti vodu iz bunara. " "Molim te, možeš li nam nekako pomoći?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin ti je rekao istinu. Očajnički trebamo svježu vodu, i to uskoro. " "Pokušao sam očistiti jedan od manjih bunara, ali smrdi na ustajalu " "prljavštinu. Sigurno je začepljen na izvoru." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" msgstr "Ti piješ vodu?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Ljudi u Tristramu će umrijeti ako ne možeš vratiti svježu vodu u njihove " "bunare. \n" " \n" "Znaj ovo - demoni stoje iza ovoga, ali nisu svjesni što su iznjedrili." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Barem jednom, sam uz tebe. Moj posao tako reći posustaje, ako nemam tržište " "za robu. Bolje saznaj što se događa, čim prije!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Čini se da je nadbiskup Lazar potaknuo mnoge mještane da se spuste u " "labirint kako bi pronašli nestalog kraljeva sina. Poigravao se njihovim " "strahovima i pretvorio ih u mahnitu gomilu. Nitko od njih nije bio spreman " "za ono što je ležalo u hladnoj zemlji... Lazar ih je ostavio tamo dolje, u " "kandžama neizreciva užasa - da umru." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Tako mi svjetlosti, znam tog podlog demona. Mnoštvo je nosilo ožiljke " "njegova gnjeva na svojim tijelima, kada je nekoliko preživjelih od napada " "pod vodstvom Lazara ispuzalo iz katedrale. Ne znam čime je osakatio svoje " "žrtve, ali to nije s ovoga svijeta. Ostavljao je gnojne rane praćene " "bolešću, čak sam i ja mislio da ih je gotovo nemoguće liječiti. Čuvaj se, " "ako se namjeravaš boriti s tim demonom..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Kad je Farnham govorio nešto o mesaru koji ubija ljude, mislila sam da priča " "gluposti. Ali pošto si ti to spomenuo, možda je istina." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Vidio sam ono što Farnham naziva Mesarom dok se provlačio preko tijela mojih " "prijatelja. Mahao je satarom velikom poput sjekire, sakačeći udove i " "sijekući hrabre ljude na licu mjesta. Od tučnjave me odvojilo mnoštvo malih " "škripavih demona i nekako sam pronašao stube za izlaz. Više nikada nisam " "vidio tu gnusnu zvijer, ali njegovo krvlju umrljano lice me proganja do dan " "danas." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Velika! Velika satara ubija sve moje prijatelje. Nisam ju mogao zaustaviti, " "morao sam pobjeći, nisam ih mogao spasiti. Zarobljeni u sobi s mnogo tijela, " "mnogo prijatelja... NEEEEEEEEEE!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Mesar je sadističko stvorenje koje uživa u mučenju i boli drugih. Vidio si " "njegovo djelo kod pijandure Farnhama. Njegovo uništenje, osigurat će " "sigurnost ovog sela." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Znam mnogo više nego što misliš o tom jezivom demonu. Njegovi mali " "prijatelji držali su me i uspjeli su mi isčupati nogu prije nego što me " "Griswold izvukao iz te rupe. \n" " \n" "Otvoreno ću ti reći - ubij ga prije nego što on ubije tebe i doda tvoj leš u " "svoju kolekciju." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Molim te, saslušaj me. Nadbiskup Lazar, doveo nas je ovdje da pronađemo " "izgubljenog princa. Gad nas je odveo u zamku! Sada su svi mrtvi... ubijeni " "od strane demona kojeg je zvao Mesar. Osveti nas! Pronađi tog Mesara i ubij " "ga tako da naše duše konačno mogu na počinak..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige " "velikog znanja. \n" " \n" "Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Poznajem mnoge mitove i legende koje mogu sadržavati odgovore na pitanja " "koja se mogu pojaviti na tvojim putovanjima po Labirintu. Ako naiđeš na " "izazove i pitanja u potrazi za znanjem, potraži me i reći ću ti što znam." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. " "Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i " "njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji " "život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je " "tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova " "hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu " "nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju " "kriju djelići istine." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Vještica Adria, je anomalija ovdje u Tristramu. Stigla je nedugo nakon što " "je katedrala oskrnavljena dok je većina mještana bježala. Sagradila je malu " "kolibu preko noći na rubu grada, ima pristup mnogim čudnim i tajanstvenim " "artefaktima i knjigama znanja, čak meni nepoznatima." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i " "odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je " "dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi " "palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao " "dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih " "sadističkih užitaka." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je " "pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. " "Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za " "svakoga." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, " "zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala " "svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim " "za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego " "da je vidi ozljeđenu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Adria je mudra za svoje godine, ali moram priznati - malo me plaši. \n" " \n" "Ali, nije bitno. Ako ikada budeš trebao trgovati predmetima magije, ona " "posjeduje neobično dobro opskrbljenu kolibu odmah preko rijeke." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, " "što mu se dogodilo. \n" " \n" "Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne " "podnosim njegovo društvo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin je dobar čovjek - i svakako najvelikodušniji u selu. Uvijek se brine " "za potrebe drugih, ali čini se da ga svakojake nevolje sustignu kamo god " "pođe..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u " "Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš " "jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila " "mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, " "trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On " "je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on " "jedini preostali kovač ovdje." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain je pravi prijatelj i vrlo je mudar. Održava ogromnu knjižnicu i ima " "urođenu sposobnost raznanja prave prirode mnogih stvari. Ako ikada imaš " "pitanja, on je prava osoba za odgovore." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira " "koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i " "uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je " "njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u " "to mjesto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu " "drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. " "Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Stvarno ne shvaćam zašto je Ogden ostao ovdje u Tristramu. Pati od blage " "nervoze, ali je inteligentan i marljiv čovjek koji bi se dobro snašao gdje " "god da ode. Pretpostavljam da je to zbog straha od brojnih ubojstava koja se " "događaju u obližnjem selu, ili možda želje njegove supruge da njihova " "obitelj ostane na okupu u svome domu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Ogdenova konobarica je slatka djevojka. Njena baka je prilično bolesna i " "pati od deluzija. \n" " \n" "Ona tvrdi da su to vizije, ali ja ionako nemam dokaza za to." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Moja baka je sanjala da ćeš doći i razgovarati sa mnom. Ona ima vizije znaš, " "i vidi budućnost." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria " "ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n" " \n" "Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je " "pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš " "kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo " "pitaj Caina." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može " "vam reći sve, o gotovo svemu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Farnham je pijandura koja svoju trbušinu puni pivom, a ostalima puni uši " "glupostima. \n" " \n" "Znam da se i Pepin i Ogden suosjećaju s njim, ali postajem frustrirana " "gledajući ga kako sve više i više svake noći gubi razum." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći " "odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od " "najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti " "ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su " "ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od " "slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi " "profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, " "ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Ogden i njegova žena primili su mene i moju baku u svoj dom, čak su mi " "dopustili da zaradim nekoliko zlatnika radeći u pivnici. Toliko im dugujem, " "nadam se da ću jednog dana napustiti ovo mjesto i pomoći im da pokrenu " "veliki hotel na istoku." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Što mogu učiniti za vas?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. " "Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu " "ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi " "ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko " "borbeno stanje." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Dok moram praktički krijumčariti potrebne metale i alate iz karavana koje se " "nalaze po rubovima našeg ukletog grada, čini se da ta vještica Adria, uvijek " "dobije ono što joj treba. Kad bih znao i malo koristiti magiju kao ona, " "mogao bih napraviti neke doista nevjerojatne stvari." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian je dobra djevojka. Šteta što je njena baka tako lošeg zdravlja, " "inače bih ih obje izvukao odavde na jednoj od trgovačkih karavana." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Ponekad pomislim da Cain previše priča, ali valjda je to njegov životni " "poziv. Kad bih mogao saviti čelik kao što on može saviti tvoje uho, mogao " "bih napraviti odijelo od dvorskih tanjura dostojno i za cara!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više " "nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz " "mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i " "moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Dobar čovjek koji potrebe drugih stavlja iznad svojih. Nećete naći u " "Tristramu ili van njega, na nekoga tko bi imao nešto loše reći o " "iscjelitelju." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga " "zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu " "od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se " "dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "Djevojka koja donosi piće? Oh da, tako lijepa dama. I ljubazna, isto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje " "stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili " "pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre " "pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on " "zna više, nego što misli, da zna." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, " "znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Ha ha, volim Pepina. Stvarno se trudi, znaš. Slušaj me, trebao bi ga bolje " "upoznati. On je dobar momak koji ljudima uvijek želi pomoći. Hej, " "pretpostavljam da je on poput tebe, heroj? I ja sam nekoć bio heroj..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj " "me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! " "Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam " "previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim " "više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. " "Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih " "glupih psa..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod " "crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje " "koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me " "briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Mudrost se zaslužuje, a ne daje. Ako otkriješ knjigu znanja, upamti njezine " "riječi. Ako već imaš znanja o tajanstvenim misterijama zapisanim u knjizi, " "zapamti - ta se razina majstorstva uvijek uvećava." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Najveća moć često traje najkraće. Možda ćeš pronaći snažne drevne riječi " "ispisane na svicima pergamenta. Snaga ovih svitaka je u sposobnosti učenjaka " "ili vještini da baca čari s jednakom sposobnošću. Njihova je slabost što se " "prvo trebaju pročitati naglas i nikada se ne mogu zapamtiti. Imaj na umu da " "se ovi svici mogu pročitati samo jednom, stoga ih pažljivo koristi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam " "plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez " "odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti " "čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj " "da ništa nije besplatno." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili " "svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih " "uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač " "Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre " "i metala je bez premca u ovoj zemlji." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Korupcija ima snagu prijevare, ali nevinost ima snagu čistoće. Mlada žena " "Gillian ima čisto srce, stavljajući potrebe svoga matrijarha iznad svojih. " "Boji me se, ali samo zato što me ne razumije." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na " "svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo " "znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je " "izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje " "sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba " "prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Ruka, srce i um mogu činiti čuda kad su u savršenoj harmoniji. Iscjelitelj " "Pepin vidi tijelo na način na koji ni ja ne mogu. Njegova sposobnost " "oporavka bolesnih i ozlijeđenih je povećana njegovim znanjem o pripravku " "eliksira i napitaka. On je veliki saveznik, kao što si i ti u Tristramu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt " "ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov " "tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju " "mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako " "su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće " "tame." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima " "više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i " "njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište " "za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji " "se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. " "To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Pssst, dođi ovdje..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u " "labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n" " \n" "Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i " "zdrav razum." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold " "mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad " "neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove " "koji zahtijevaju veću količinu zlata." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Da sam nekoliko godina stariji, obasuo bih je svim bogatstvom koje mogu " "prikupiti i uvjeravam te da se mogu dočepati nekih vrlo lijepih stvari. " "Gillian je prelijepa djevojka koja bi trebala napustiti Tristram čim bude " "sigurno. Hmmm... možda ću je povesti sa sobom kad odem..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. " "Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u " "legendi. Mislim da je sišao s uma." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni " "problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar " "ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori " "svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na " "noge..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n" " \n" "Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao " "nogu..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može " "reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki " "način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz " "vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za " "razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom " "gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda " "radi odličnu pastirsku pitu..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Hvala nebesima što si se vratio!\n" "Mnogo toga se promijenilo otkad ne živiš ovdje, prijatelju. Sve je bilo " "mirno dok mračni jahači nisu došli i uništili naše selo. Mnogi su osakaćeni " "na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili " "još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne " "rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana " "možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi " "pronašao crkvu i spasio ih što više. \n" " \n" "Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo." msgstr "Muu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." msgstr "Rekao sam, muu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Gledaj, ja sam samo krava, u redu?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "" #: Source/towners.cpp:79 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Griswold kovač" #: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Ogden vlasnik gostionice" #: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Ranjeni mještanin" #: Source/towners.cpp:132 msgid "Adria the Witch" msgstr "Adria vještica" #: Source/towners.cpp:141 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Gillian konobarica" #: Source/towners.cpp:172 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Pepin iscjelitelj" #: Source/towners.cpp:189 msgid "Cain the Elder" msgstr "Cain gradski starješina" #: Source/towners.cpp:216 msgid "Cow" msgstr "Krava" #: Source/towners.cpp:240 msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester farmer" #: Source/towners.cpp:253 msgid "Complete Nut" msgstr "Potpuni idiot" #: Source/towners.cpp:262 msgid "Celia" msgstr "" #: Source/towners.cpp:275 msgid "Slain Townsman" msgstr "Ubijeni mještanin" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:28 msgid "," msgstr "," #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Mogućnosti:" #~ msgid "Failed to open player archive for writing." #~ msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive igrača za zapisivanje." #~ msgid "Unable to read to save file archive" #~ msgstr "Nemoguće čitanje arhive datoteke spremanja" #~ msgid "Unable to write to save file archive" #~ msgstr "Nemoguće zapisivanje arhive datoteke spremanja"