msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Μιχάλης Χατζηβασιλείου\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" msgstr "Σχεδιασμός Παιχνιδιού" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" msgstr "Προϊστάμενοι Σχεδιασμού" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" msgstr "Επιπλέον Σχεδιαστές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" msgstr "Κύριος Προγραμματιστής" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" msgstr "Προϊστάμενοι Προγραμματιστές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" msgstr "Προγραμματιστές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Ειδικοί Έκτακτοι Προγραμματιστές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Προγραμματισμός Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Προγραμματισμός Σειριακών Επικοινωνιών" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" msgstr "Προγραμματισμός Εγκατάστασης" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" msgstr "Καλλιτεχνικοί Διευθυντές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" msgstr "Καλλιτεχνία" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" msgstr "Τεχνική Καλλιτεχνία" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Σκηνοθέτες Κινηματογραφικής Τέχνης" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D Κινηματογραφική Τέχνη" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Κινηματογραφική Τεχνική Τέχνη" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" msgstr "Παραγωγός" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" msgstr "Συνεργάτης Παραγωγός" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ομάδα κρούσης Diablo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" msgstr "Σχεδιασμός Ήχου" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Κινηματογραφική Μουσική και Ήχος" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Παραγωγή φωνής, κατεύθυνση & κάστινγκ" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" msgstr "Σενάριο & Ιστορία" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" msgstr "Επεξεργασία Φωνής" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" msgstr "Φωνές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" msgstr "Μηχανικός Εγγραφής Ήχου" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Σχεδιασμός και Μορφή Ενχειριδίου" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" msgstr "Καλλιτεχνία Εγχειριδίου" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Προσωρινός διευθυντής του QA (Προϊστάμενος Ελεγκτής)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "Ομάδα επίθεσης QA (Ελεγκτές)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "QA Ειδική Ομάδα Επιχειρήσεων (Ελεγκτές Συμβατότητας)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "Υποστήριξη πυροβολικού QA (πρόσθετοι ελεγκτές) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "Αντικατασκοπεία QA" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Ομάδα Υπηρεσιών Δικτυακών Πληροφοριών" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" msgstr "Υποστήριξη Πελατών" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" msgstr "Πωλήσεις" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 msgid "Dunsel" msgstr "Άχρηστα" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Τραγουδιστές Υπόβαθρου του κ. Dabiri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" msgstr "Δημόσιες Σχέσεις" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 msgid "Marketing" msgstr "Μάρκετινγκ" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 msgid "International Sales" msgstr "Διεθνείς Πωλήσεις" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" msgstr "Πωλήσεις U.S" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" msgstr "Παραγωγή" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" msgstr "Νομικά & Επιχειρηματικά" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" msgstr "Ειδικές Ευχαριστίες στους" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" msgstr "Ευχαριστούμε τους" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "Στην μνήμη του" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Πολύ Ειδικές Ευχαριστίες στους" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" msgstr "Γενικός Μάνατζερ" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" msgstr "Μηχανική Λογισμικού" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 msgid "Art Director" msgstr "Διευθυντής Τέχνης" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" msgstr "Καλιτέχνες" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" msgstr "Σχεδιασμός" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Σχεδιασμός Ήχου, SFX & Μηχανική Φωνής" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Προϊστάμενος Διαπίστευσης Ποιότητας" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" msgstr "Έλεγχος" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\t Επιπλέον Εργασίες" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Συγγραφή Κειμένων Αποστολών" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" msgstr "Ευχαριστούμε τούς παρακάτω" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tΕιδικές Ευχαριστίες στην Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Μάνατζερ Διαπίστευσης Ποιότητας" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Προϊστάμενος και Ελεγκτής Διαπίστευσης Ποιότητας" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" msgstr "Κύριοι Ελεγκτές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" msgstr "Επιπλέον Ελεγκτές" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Μάνατζερ Μάρκετινγκ Προϊόντος" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Μάνατζερ Δημοσίων Σχέσεων" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Βοηθός Μάνατζερ Προϊόντος" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Ο Κύκλος των Χιλίων" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tΔεν πουλήθηκαν ψυχές κατά την ανάπτυξη του παιχνιδιού." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155 msgid "Choose Class" msgstr "Επιλέξτε Κλάση" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:89 msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:90 msgid "Rogue" msgstr "Kλεφτρόνι" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:91 msgid "Sorcerer" msgstr "Μάγος" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:92 msgid "Monk" msgstr "Μοναχός" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:93 msgid "Bard" msgstr "Βάρδος" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:94 msgid "Barbarian" msgstr "Βάρβαρός" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536 #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Νέος Ήρωας για τετραπλό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Νέος Ήρωας για μονό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 msgid "Save File Exists" msgstr "Το αρχείο παιχνιδιού Υπάρχει ήδη" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41 Source/gamemenu.cpp:52 #: Source/multi.cpp:795 msgid "New Game" msgstr "Νέο Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "Single Player Characters" msgstr "Ήρωες για Μονό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. " "Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Το Κλεφτρόνι και ο Μάγος είναι μόνο διαθέσιμοι στην πλήρης εμπορική έκδοση του " "Ντιάμπλο. Επισκεφτείτε https://www.gog.com/game/diablo για να το αγοράσετε." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285 msgid "Enter Name" msgstr "Εισάγετε Όνομα" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Άκυρο όνομα. Ένα όνομα δεν μπορεί να περιλαμβάνει κενά, ειδικούς χαρακτήρες ή " "λέξεις\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321 msgid "Unable to create character." msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας ήρωα." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδό:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Strength:" msgstr "Δύναμη:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Magic:" msgstr "Μαγεία:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Dexterity:" msgstr "Επιδεξιότητα:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Vitality:" msgstr "Ζωτικότητα:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Savegame:" msgstr "Αρχείο Παιχνιδιού:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 msgid "Select Hero" msgstr "ΔΙΑΛΕΞΕ ΗΡΩΑ" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "New Hero" msgstr "Νέος Ήρωας" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531 msgid "Delete" msgstr "Διαγ" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Ήρωες για Τετραπλό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Τετραπλό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Διαγραφή Ήρωα για Μονό" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θες να διαγράψεις τον ήρωα \"{:s}\";" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Ατομικό Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:366 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Υποστήρηξη" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Συντελεστές" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Έξοδος" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Έξοδος" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "Δωρεάν Έκδοση" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Διακομιστή-πελάτη (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Βρόχος επιστροφής" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:671 msgid "Multi Player Game" msgstr "Τετραπλό Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Απαιτήσεις:" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "χωρίς πύλη" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Σύνδεση" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Αλλαγή Πύλης" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι σε TCP-συμβατό δίκτυο." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Παίξε μόνος χωρίς έκθεση σε κάποιο δίκτυο." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Mέγιστοι πάικτες: {:d}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:571 Source/options.cpp:610 #: Source/quests.cpp:53 msgid "Diablo" msgstr "Ντιάμπλο" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Ντιάμπλο Διαμοιραζόμενή Έκδοση" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:573 Source/options.cpp:624 msgid "Hellfire" msgstr "Χελφαϊερ" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Χελφαϊερ Διαμοιραζόμενή Έκδοση" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι σε σχέση με σένα." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχνίδι ({:s}) σε σχέση με σένα." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "" "Η έκδοση του λογισμικού σου {:s} είναι διαφορετική από τον εξυπηρετητή {:d}.{:d}.{:" "d}." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143 msgid "Select Action" msgstr "Επιλέξτε Δράση" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484 msgid "Create Game" msgstr "Νέο Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 msgid "Create Public Game" msgstr "Νέο Ανοικτό Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149 msgid "Join Game" msgstr "Είσοδος σε Παιχνίδι" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 msgid "Public Games" msgstr "Ανοικτά Παιχνίδια" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:63 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73 #: Source/options.cpp:592 Source/panels/charpanel.cpp:135 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583 msgid "CANCEL" msgstr "Άκυρο" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Δημιούργησε νέο παιχνίδι με δυσκολία της επιλογής σας." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your " "choice." msgstr "" "Δημιούργησε νέο δημόσιο παιχνίδι που οποιοσδήποτε μπορεί να μπει με δυσκολία της " "επιλογής σας." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "" "Εισάγετε ένα Αριθμό Ταυτότητας Παιχνιδιού (ID) για να εισέλθετε στο παιχνίδι που " "είναι σε εξέλιξη." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" "Εισάγετε μια IP ή ένα όνομα εξυπηρετητή για να εισέλθετε στο παιχνίδι που είναι σε " "εξέλιξη." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Εισέλθετε σε υπάρχων δημόσια ανοιχτό παιχνίδι που είναι σε εξέλιξη." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:766 #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:769 #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Nightmare" msgstr "Εφιάλτης" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:772 #: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Hell" msgstr "Κόλαση" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:776 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Δυσκολία: {:s}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed: Normal" msgstr "Ταχύτητα: Κανονική" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Fast" msgstr "Ταχύτητα: Γρήγορη" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Faster" msgstr "Ταχύτητα: Γρηγορότερη" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Ταχύτητα: Ταχύτατη" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264 msgid "Players: " msgstr "Παίκτες: " #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 msgid "Select Difficulty" msgstr "Δυσκολία" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 msgid "Join {:s} Games" msgstr "Είσοδος σε {:s} παιχνίδια" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 msgid "Enter Game ID" msgstr "Εισάγετε Αριθμό Ταυτότητας Παιχνιδιού (ID)" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 msgid "Enter address" msgstr "Διεύθυνση" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Κανονική Δυσκολία\n" "Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater " "challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Εφιαλτική Δυσκολία\n" "Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν ενδυναμωθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να τους " "νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " "Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Κολασμένη Δυσκολία\n" "Τα πιο δυνατά πλάσματα του κάτω κόσμου σε περιμένουν στην πύλη μέσα στην Κόλαση. " "Μόνο για τους πιο έμπειρους." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " "Nightmare difficulty." msgstr "" "Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 20 για να μπορέσεις να μπεις σε παιχνίδι " "πολλαπλών παικτών Εφιαλτικής δυσκολίας." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell " "difficulty." msgstr "" "Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 30 για να μπορέσεις να μπεις σε παιχνίδι " "πολλαπλών παικτών Κολασμένης δυσκολίας." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 msgid "Select Game Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523 msgid "Faster" msgstr "Γρηγορότερο" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527 msgid "Fastest" msgstr "Ταχύτατο" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Κανονική Ταχύτητα\n" "Για την αρχή ενός νέου ήρωα που είναι στην αποστολή να νικήσει τον Ντιάμπλο." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater " "challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Γρήγορη Ταχύτητα\n" "Οι κάτοικοι του Λαβύρινθου έχουν επιταχυνθεί και είναι πολύ πιο δύσκολο να τους " "νικήσεις. Προτεινόμενο για έμπειρους." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an " "experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Γρηγορότερη Ταχύτητα\n" "Τα τέρατα του μπουντρουμιού θα σε αναζητήσουν πιο γρήγορα από ποτέ. Μόνο για πολύ " "έμπειρους." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true " "speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Ταχύτατη Ταχύτητα\n" "Οι υποτακτικοί του κάτω κόσμου θα τρέξουν αστραπιαία να σου επιτεθούν χωρίς " "δισταγμό. Μόνο για δαίμονες της ταχύτητας." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577 msgid "Enter Password" msgstr "Εισάγετε Κωδικό" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Εισαγωγή στο Χελφάϊερ" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Αλλαγή στο Ντιάμπλο" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1001 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1002 msgid "No" msgstr "Όχι" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο στο χειριστήριο για αλλαγή." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:424 msgid "Bound key:" msgstr "Δεσμευμένο πλήκτρο:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460 msgid "Press any key to change." msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για αλλαγή." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:462 msgid "Unbind key" msgstr "Αποδέσμευσή πλήκτρου" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:466 msgid "Bound button combo:" msgstr "Δεσμευμένο πλήκτρο συνδυασμένης κίνησης:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:475 msgid "Unbind button combo" msgstr "Άποδεσμευμένο πλήκτρο συνδιασμένης κίνησης" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:519 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" msgstr "Προηγούμενο Μενού" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire expansion." msgstr "" "Διατηρούμε εξυπηρετητή για συνομιλίες στο Discord.gg/devilutionx Ακολουθήστε τους " "συνδέσμους για να μπείτε στην κοινότητα μας όπου μιλάμε για θέματα σχετικά με το " "Ντιάμπλο, και την προέκταση του το Χελφαϊερ." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at this " "address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better serve you, " "please be sure to include the version number, operating system, and the nature of " "the problem." msgstr "" "Το DevilutionX το συντηρεί η ομάδα Diasurgical, Μπορείτε να μας ειδοποιήσετε για " "θέματα και σφάλματα σε αυτήν την διεύθυνση: https://github.com/diasurgical/" "devilutionX Για να μας βοηθήσετε να σας εξυπηρετήσουμε, παρακαλούμε να μας πείτε " "τον αριθμό έκδοσης, το λειτουργικό σας σύστημα/πλατφόρμα και την φύση του " "προβλήματος." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" msgstr "Αποποίηση Ευθύνης:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG." "com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified the " "quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX " "should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com." msgstr "" "\tΤο DevilutionX δεν υποστηρίζεται ή αναπτύσσεται από την Blizzard Entertainment, " "ή από το GOG.com. Ούτε η Blizzard Entertainment ή το GOG.com έχει τεστάρει ή " "πιστοποιήσει την ποιότητα ή την συμβατότητα του DevilutionX. Όλα τα ερωτήματα και " "τα αιτήματα σας σχετικά με το DevilutionX πρέπει να απευθυνθούν στον Diasurgical, " "και όχι στην Blizzard Entertainment ή στο GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which " "are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which is " "licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under " "the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tΤο παρών λογισμικό χρησιμοποιεί την γραμματοσειρες Charis SIL, New Athena " "Unicode, Unifont, και Noto που είναι άδειοδιτημένες κάτω από την Ανοικτή Άδεια " "Γραμματοσοειρών SIL, καθώς και την γραμματοσειρά Twitmoji, που είναι αδειοδοτημένη " "κάτω από το CC-BY 4.0. Το λογισμικό επίσης χρησιμοποιεί το SDL που είναι " "αδειοδοτημένο κάτω από την άδεια zlib. Δείτε το ReadMe για περεταίρω λεπτομέρειες." #: Source/DiabloUI/title.cpp:57 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:67 msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Το σφάλμα έλαβε χώρα στο: {:s} γραμμή {:d}" #: Source/appfat.cpp:76 msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Το κύριο αρχείο δεδομένων ({:s}) δεν βρέθηκε.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι βρίσκετε το φάκελο του παιχνιδιού." #: Source/appfat.cpp:81 msgid "Data File Error" msgstr "Σφάλμα στο αρχείο δεδομένων" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:87 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής στην τοποθεσία:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:89 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Σφάλμα Καταλόγου Μόνο για Ανάγνωση" #: Source/automap.cpp:723 msgid "Game: " msgstr "Παιχνίδι: " #: Source/automap.cpp:731 msgid "Password: " msgstr "Κωδικός: " #: Source/automap.cpp:734 msgid "Public Game" msgstr "Δημόσιο Παιχνίδι" #: Source/automap.cpp:748 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Επίπεδο: Φωλιά {:d}" #: Source/automap.cpp:751 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Επίπεδο: Κρύπτη {:d}" #: Source/automap.cpp:754 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:150 msgid "Town" msgstr "Πόλη" #: Source/automap.cpp:757 msgid "Level: {:d}" msgstr "Επίπεδο: {:d}" #: Source/control.cpp:160 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:160 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:160 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:163 msgid "Character Information" msgstr "Πληροφορίες Ήρωα" #: Source/control.cpp:164 msgid "Quests log" msgstr "Βιβλίο ταξιδιού" #: Source/control.cpp:165 msgid "Automap" msgstr "Χάρτης" #: Source/control.cpp:166 msgid "Main Menu" msgstr "Κυρίως Μενού" #: Source/control.cpp:167 Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2019 msgid "Inventory" msgstr "Αντικείμενα" #: Source/control.cpp:168 msgid "Spell book" msgstr "Βιβλίο με Ξόρκια" #: Source/control.cpp:169 msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή Μυνήματος" #: Source/control.cpp:348 msgid "Available Commands:" msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:" #: Source/control.cpp:356 msgid "Command " msgstr "Η Εντολή " #: Source/control.cpp:356 msgid " is unkown." msgstr " είναι άγνωστη." #: Source/control.cpp:359 Source/control.cpp:360 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " #: Source/control.cpp:359 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." msgstr "" "\n" "Παράμετροι: Καμία επιπλέον παράμετρος δεν χρειάζεται." #: Source/control.cpp:360 msgid "" "\n" "Parameters: " msgstr "" "\n" "Παράμετροι: " #: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:412 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Οι Αρένες υποστηρίζονται μόνο στο τετραπλό παιχνίδι." #: Source/control.cpp:385 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Ποια αρένα θέλεις να επισκεφτείς;" #: Source/control.cpp:393 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Άκυρος αριθμός αρένας. Έγκυροι αριθμοί είναι:" #: Source/control.cpp:399 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "" "Για να εισέλθεις σε μια αρένα, πρέπει να είσαι στην πόλη ή σε μια άλλη αρένα." #: Source/control.cpp:436 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "H επιθεώρηση παίκτη υποστηρίζεται μόνο στο τετραπλό παιχνίδι." #: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:730 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Λήξη επιθεώρησης παίκτη." #: Source/control.cpp:451 msgid "Inspecting player: " msgstr "Επιθεώρηση παίκτη: " #: Source/control.cpp:460 msgid "No players found with such a name" msgstr "Δεν βρέθηκε παίκτης με τέτοιο όνομα" #: Source/control.cpp:524 msgid "/help" msgstr "/βοήθεια" #: Source/control.cpp:524 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Εμφανίζει γενική βοήθεια, η βοήθεια για συγκεκριμένη εντολή." #: Source/control.cpp:524 msgid "({command})" msgstr "({command})" #: Source/control.cpp:525 msgid "/arena" msgstr "/αρένα" #: Source/control.cpp:525 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Εισαγωγή σε PvP Αρένα." #: Source/control.cpp:525 msgid "{arena-number}" msgstr "{arena-number}" #: Source/control.cpp:526 msgid "/arenapot" msgstr "/φίλτρααρένας" #: Source/control.cpp:526 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Σου δίνει φιλτρά αρένας." #: Source/control.cpp:526 msgid "{number}" msgstr "{number}" #: Source/control.cpp:527 msgid "/inspect" msgstr "/επιθεώρηση" #: Source/control.cpp:527 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Επιθεώρηση στατιστικών και αντικειμένων ενός άλλου παίκτη." #: Source/control.cpp:527 msgid "" msgstr "<όνομα παίκτη>" #: Source/control.cpp:528 msgid "/seedinfo" msgstr "/πληροφορίασπόρου" #: Source/control.cpp:528 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Εμφανίζει τον σπόρο παραγωγής του τρέχοντος επιπέδου." #: Source/control.cpp:538 msgid "Command \"" msgstr "Εντολή \"" #: Source/control.cpp:1012 msgid "Player friendly" msgstr "Φιλικός προς Παίκτες" #: Source/control.cpp:1014 msgid "Player attack" msgstr "Εχθρικός προς Παίκτες" #: Source/control.cpp:1017 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Πλήκτρο: {:s}" #: Source/control.cpp:1024 msgid "Select current spell button" msgstr "Επιλογή ξορκιού για ενεργοποίηση" #: Source/control.cpp:1027 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Πλήκτρο: 's'" #: Source/control.cpp:1033 Source/panels/spell_list.cpp:151 msgid "{:s} Skill" msgstr "Δεξιότητα \"{:s}\"" #: Source/control.cpp:1036 Source/panels/spell_list.cpp:158 msgid "{:s} Spell" msgstr "Ξόρκι \"{:s}\"" #: Source/control.cpp:1038 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Επίπεδο Ξορκιού 0 - Άχρηστο" #: Source/control.cpp:1038 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Επίπεδο Ξορκιού {:d}" #: Source/control.cpp:1041 Source/panels/spell_list.cpp:172 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Πάπυρος \"{:s}\"" #: Source/control.cpp:1046 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Πάπυρος" msgstr[1] "{:d} Πάπυροι" #: Source/control.cpp:1049 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Ράβδος {:s}" #: Source/control.cpp:1050 Source/panels/spell_list.cpp:186 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Φορτίο" msgstr[1] "{:d} Φορτία" #: Source/control.cpp:1175 Source/inv.cpp:1878 Source/items.cpp:3638 msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} χρυσό νόμισμα" msgstr[1] "{:s} χρυσά νομίσματα" #: Source/control.cpp:1177 msgid "Requirements not met" msgstr "Απαιτήσεις δεν έχουν εκπληρωθεί" #: Source/control.cpp:1206 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Επίπεδο: {:d}" #: Source/control.cpp:1207 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Πόντοι Ζωής {:d} από {:d}" #: Source/control.cpp:1238 msgid "Level Up" msgstr "Νέο Επίπεδο" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1346 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Έχεις {:s} χρυσό νόμισμα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;" msgstr[1] "Έχεις {:s} χρυσά νομίσματα. Πόσα θέλεις να αφαιρέσεις;" #: Source/cursor.cpp:326 msgid "Town Portal" msgstr "Πύλη Πόλης" #: Source/cursor.cpp:327 msgid "from {:s}" msgstr "από {:s}" #: Source/cursor.cpp:340 msgid "Portal to" msgstr "Πύλη πρός" #: Source/cursor.cpp:341 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Ο Ανίερος Βωμός" #: Source/cursor.cpp:341 msgid "level 15" msgstr "επίπεδο 15" #: Source/diablo.cpp:125 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Χρειάζομαι βοήθεια! Έλα εδώ!" #: Source/diablo.cpp:126 msgid "Follow me." msgstr "Ακολούθα με." #: Source/diablo.cpp:127 msgid "Here's something for you." msgstr "Έχω κάτι για σένα." #: Source/diablo.cpp:128 msgid "Now you DIE!" msgstr "Τώρα θα ΠΕΘΑΝΕΙΣ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:916 msgid "Print this message and exit" msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:917 msgid "Print the version and exit" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:918 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Ορισμός φακέλου για το diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:919 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Ορισμός φακέλου για τα αποθηκευμένα παιχνίδια" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:920 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Ορισμός φακέλου για το diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:921 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Ορισμός κώδικα γλώσσας (π.χ. en ή pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:922 msgid "Skip startup videos" msgstr "Παράλειψη αρχικών βίντεο" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:923 msgid "Display frames per second" msgstr "Προβολή αριθμού καρέ ανά δεπτερόλεπτο" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:924 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερών εγγραφών" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:926 msgid "Record a demo file" msgstr "Εγγραφή αρχείου δράσης" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:927 msgid "Play a demo file" msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου δράσης" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:928 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Απενεργοποίηση ορίων καρέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου δράσης" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:931 msgid "Game selection:" msgstr "Επιλογή παιχνιδιού:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:933 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή Δοκιμαστικής έκδοσης" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:934 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:935 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Εξαναγκαστική κατάστασή σε Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:936 msgid "Hellfire options:" msgstr "Επιλογές Χελφάϊερ:" #: Source/diablo.cpp:946 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στην σελίδα https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1103 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Παρακαλώ ενημερώστε τα αρχεία devilutionx.mpq και fonts.mpq στην τελευταία τους " "έκδοση" #: Source/diablo.cpp:1105 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης πόρων για το UI.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο devilutionx.mpq είναι στον φάκελο του παιχνιδιού και ότι " "είναι ενημερωμένο." #: Source/diablo.cpp:1109 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Παρακαλώ ενημερώστε το αρχείο fonts.mpq στην τελευταία του έκδοση" #: Source/diablo.cpp:1423 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Τέλος χρονικού ορίου Δικτύου --" #: Source/diablo.cpp:1424 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Αναμονή για παίκτες --" #: Source/diablo.cpp:1447 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: Source/diablo.cpp:1448 msgid "while in stores" msgstr "όσο βρίσκεσαι σε μαγαζί" #: Source/diablo.cpp:1587 Source/diablo.cpp:1851 msgid "Belt item {}" msgstr "Αντικείμενο Ζώνης {}" #: Source/diablo.cpp:1588 Source/diablo.cpp:1852 msgid "Use Belt item." msgstr "Χρήση αντικειμένου Ζώνης." #: Source/diablo.cpp:1603 Source/diablo.cpp:1867 msgid "Quick spell {}" msgstr "Γρήγορο ξόρκι {}" #: Source/diablo.cpp:1604 Source/diablo.cpp:1868 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Πλήκτρο για δεξιότητα ή ξόρκι." #: Source/diablo.cpp:1622 Source/diablo.cpp:1995 msgid "Use health potion" msgstr "Χρήση φίλτρου ζωής" #: Source/diablo.cpp:1623 Source/diablo.cpp:1996 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Χρήση φίλτρου ζωής απο την ζώνη." #: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:2003 msgid "Use mana potion" msgstr "Χρήση φίλτρου μάνα" #: Source/diablo.cpp:1631 Source/diablo.cpp:2004 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Χρήση φίλτρου μάνα απο την ζώνη." #: Source/diablo.cpp:1638 Source/diablo.cpp:2049 msgid "Speedbook" msgstr "Γρήγορο Βιβλίου" #: Source/diablo.cpp:1639 Source/diablo.cpp:2050 msgid "Open Speedbook." msgstr "Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου." #: Source/diablo.cpp:1646 Source/diablo.cpp:2182 msgid "Quick save" msgstr "Άμεση αποθήκευση" #: Source/diablo.cpp:1647 Source/diablo.cpp:2183 msgid "Saves the game." msgstr "Αποθηκεύει το παιχνίδι." #: Source/diablo.cpp:1654 Source/diablo.cpp:2190 msgid "Quick load" msgstr "Άμεση φώρτοση" #: Source/diablo.cpp:1655 Source/diablo.cpp:2191 msgid "Loads the game." msgstr "Φορτώνει το παιχνίδι." #: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Quit game" msgstr "Έξοδος παιχνιδιού" #: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Closes the game." msgstr "Κλείνει το παιχνίδι." #: Source/diablo.cpp:1670 msgid "Stop hero" msgstr "Σταμάτημα ήρωα" #: Source/diablo.cpp:1671 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Σταματά το περπάτημα και ακυρώνει δράσεις που υπολείπονται." #: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2198 msgid "Item highlighting" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων" #: Source/diablo.cpp:1679 Source/diablo.cpp:2199 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα αντικείμενα στο έδαφος." #: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2205 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Εναλλαγή επισήμανσης αντικείμενων" #: Source/diablo.cpp:1686 Source/diablo.cpp:2206 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Μόνιμη εμφάνιση/απόκρυψη αντικειμένων στο έδαφος." #: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2059 msgid "Toggle automap" msgstr "Εναλλαγή αυτόματου χάρτη" #: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2060 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αυτόματου χάρτη." #: Source/diablo.cpp:1702 Source/diablo.cpp:2020 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Ανοίγει την καρτέλα Αντικειμένων (σάκος)." #: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2011 msgid "Character" msgstr "Ήρωας" #: Source/diablo.cpp:1710 Source/diablo.cpp:2012 msgid "Open Character screen." msgstr "Ανοίγει την καρτέλα του ήρωα." #: Source/diablo.cpp:1717 Source/diablo.cpp:2029 msgid "Quest log" msgstr "Ιστορία" #: Source/diablo.cpp:1718 Source/diablo.cpp:2030 msgid "Open Quest log." msgstr "Ανοίγει την καρτέλα με τις Αποστολές της Ιστορίας." #: Source/diablo.cpp:1725 Source/diablo.cpp:2039 msgid "Spellbook" msgstr "Ξόρκια" #: Source/diablo.cpp:1726 Source/diablo.cpp:2040 msgid "Open Spellbook." msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα του Βιβλίου με τα Ξόρκια." #: Source/diablo.cpp:1734 msgid "Quick Message {}" msgstr "Άμεσο Μήνυμα {}" #: Source/diablo.cpp:1735 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Χρήση για άμεσο μήνυμα στην συνομιλία." #: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2212 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Κλείσιμο των καρτελών πληροφορίας" #: Source/diablo.cpp:1745 Source/diablo.cpp:2213 msgid "Hide all info screens." msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών." #: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2233 Source/options.cpp:986 msgid "Zoom" msgstr "Μεγένθυση" #: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2234 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Μεγεθύνει την προβολή του παιχνιδιού." #: Source/diablo.cpp:1776 Source/diablo.cpp:2244 msgid "Pause Game" msgstr "Παύση Παιχνιδιού" #: Source/diablo.cpp:1777 Source/diablo.cpp:2245 msgid "Pauses the game." msgstr "Σταματάει την δράση στο παιχνίδι." #: Source/diablo.cpp:1782 Source/diablo.cpp:2250 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Μείωση συντελεστή φωτεινότητας Gamma" #: Source/diablo.cpp:1783 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Μείωση φωτεινότητας." #: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2258 msgid "Increase Gamma" msgstr "Αύξηση συντελεστή φωτεινότητας Gamma" #: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Αύξηση φωτεινότητας." #: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Open Help Screen." msgstr "Ανοίγει την Καρτέλα Βοήθειας." #: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: Source/diablo.cpp:1807 Source/diablo.cpp:2275 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Λαμβάνει και αποθηκεύει την οθόνη σαν εικόνα." #: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2281 msgid "Game info" msgstr "Πληροφορίες Παιχνιδιού" #: Source/diablo.cpp:1814 Source/diablo.cpp:2282 msgid "Displays game infos." msgstr "Εμφανίζει τις πληροφορίες του παιχνιδιού σε εξέλιξη." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2286 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Chat Log" msgstr "Συνομιλίες" #: Source/diablo.cpp:1828 Source/diablo.cpp:2296 msgid "Displays chat log." msgstr "Εμφανίζει τις συνομιλίες." #: Source/diablo.cpp:1886 msgid "Primary action" msgstr "Πρωτογενή δράση" #: Source/diablo.cpp:1887 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Επίθεση σε τέρας, ομιλία σε κάτοικο πόλης, μάζεμα και τοποθέτηση αντικειμένων στο " "σάκο." #: Source/diablo.cpp:1901 msgid "Secondary action" msgstr "Δευτερογενής δράση" #: Source/diablo.cpp:1902 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Άνοιγμα σεντουκιών, αλληλεπίδραση με πόρτες, μάζεμα αντικειμένων." #: Source/diablo.cpp:1916 msgid "Spell action" msgstr "Δράση ξορκιού" #: Source/diablo.cpp:1917 msgid "Cast the active spell." msgstr "Ρίψη του προεπιλεγμένου ξορκιού." #: Source/diablo.cpp:1931 msgid "Cancel action" msgstr "Ακύρωση δράσης" #: Source/diablo.cpp:1932 msgid "Close menus." msgstr "Κλείνει τα ανοιχτά μενού." #: Source/diablo.cpp:1957 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: Source/diablo.cpp:1958 msgid "Moves the player character up." msgstr "Μετακίνηση του ήρωα προς τα πάνω." #: Source/diablo.cpp:1963 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: Source/diablo.cpp:1964 msgid "Moves the player character down." msgstr "Μετακίνηση του ήρωα προς τα κάτω." #: Source/diablo.cpp:1969 msgid "Move left" msgstr "Κίνηση αριστερα" #: Source/diablo.cpp:1970 msgid "Moves the player character left." msgstr "Μετακίνηση του ήρωα προς τα αριστερά." #: Source/diablo.cpp:1975 msgid "Move right" msgstr "Κίνηση δεξιά" #: Source/diablo.cpp:1976 msgid "Moves the player character right." msgstr "Μετακίνηση του ήρωα προς τα δεξιά." #: Source/diablo.cpp:1981 msgid "Stand ground" msgstr "Παρέμεινε ακίνητος" #: Source/diablo.cpp:1982 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Κράτα το για να αποτρέψεις κίνηση του ήρωα." #: Source/diablo.cpp:1987 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Διακόπτης εναλλαγής κατάστασης ακινησίας." #: Source/diablo.cpp:1988 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Διακόπτης ορισμού ακινησίας ήρωα." #: Source/diablo.cpp:2065 msgid "Move mouse up" msgstr "Κίνηση ποντικιού πάνω" #: Source/diablo.cpp:2066 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Εξομοιώνει την προς τα πάνω κίνηση του ποντικού." #: Source/diablo.cpp:2071 msgid "Move mouse down" msgstr "Κίνηση ποντικιού κάτω" #: Source/diablo.cpp:2072 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Εξομοιώνει την προς τα κάτω κίνηση του ποντικού." #: Source/diablo.cpp:2077 msgid "Move mouse left" msgstr "Κίνηση ποντικιού αριστερά" #: Source/diablo.cpp:2078 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Εξομοιώνει την προς τα αριστερά κίνηση του ποντικού." #: Source/diablo.cpp:2083 msgid "Move mouse right" msgstr "Κίνηση ποντικιού δεξιά" #: Source/diablo.cpp:2084 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Εξομοιώνει την προς τα δεξιά κίνηση του ποντικού." #: Source/diablo.cpp:2102 Source/diablo.cpp:2109 msgid "Left mouse click" msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού" #: Source/diablo.cpp:2103 Source/diablo.cpp:2110 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Εξομοιώνει το αριστερό πάτημα πλήκτρου στο ποντίκι." #: Source/diablo.cpp:2127 Source/diablo.cpp:2134 msgid "Right mouse click" msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού" #: Source/diablo.cpp:2128 Source/diablo.cpp:2135 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Εξομοιώνει το δεξί πάτημα πλήκτρου στο ποντίκι." #: Source/diablo.cpp:2141 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Μενού γρήγορου ξορκιού χειριστηρίου" #: Source/diablo.cpp:2142 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Κράτα το πατημένο για να ορίσεις ή να χρησιμοποιήσεις κουμπιά ξορκιών." #: Source/diablo.cpp:2148 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Μενού πλοήγησης χειριστηρίου" #: Source/diablo.cpp:2149 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Κράτα το πατημένο για να εμφανιστεί το μενού πλοήγησης του χειριστηρίου." #: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2173 msgid "Toggle game menu" msgstr "Διακόπτης μενού παιχνιδιού" #: Source/diablo.cpp:2165 Source/diablo.cpp:2174 msgid "Opens the game menu." msgstr "Ανοίγει το κυρίως μενού του παιχνιδιού." #: Source/discord/discord.cpp:68 msgid "Cathedral" msgstr "Καθεδρικός Ναός" #: Source/discord/discord.cpp:68 msgid "Catacombs" msgstr "Κατακόμβες" #: Source/discord/discord.cpp:68 msgid "Caves" msgstr "Σπήλαια" #: Source/discord/discord.cpp:68 msgid "Nest" msgstr "Φωλιά" #: Source/discord/discord.cpp:68 msgid "Crypt" msgstr "Κρύπτη" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:84 msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:92 msgid "Lv {} {}" msgstr "Επ. {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:104 msgid "{} difficulty" msgstr "Δυσκολία {}" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:185 msgid "In Menu" msgstr "Στο Μενού" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 msgid "loopback" msgstr "βρόχος επιστροφής" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:67 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:93 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "σφάλμα: ανάγνωση 0 bytes από τον εξυπηρετητή" #: Source/error.cpp:54 msgid "No automap available in town" msgstr "Ο χάρτης δεν είναι διαθέσιμος στην πόλη" #: Source/error.cpp:55 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Το δωρεάν παιχνίδι δεν επιτρέπει λειτουργίες για πολλούς παίκτες" #: Source/error.cpp:56 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποσυστήματος Direct Sound" #: Source/error.cpp:57 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο στην δωρεάν έκδοση" #: Source/error.cpp:58 msgid "Not enough space to save" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για αποθήκευση" #: Source/error.cpp:59 msgid "No Pause in town" msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στην Πόλη" #: Source/error.cpp:60 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Προτείνουμε να αντιγράψετε το αρχείο στον σκληρό δίσκο" #: Source/error.cpp:61 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Πρόβλημα συγχρονισμού τετραπλού παιχνιδιού" #: Source/error.cpp:62 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Δεν επιτρέπεται η Παύση στο τετραπλό" #: Source/error.cpp:64 msgid "Saving..." msgstr "Αποθήκευση..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:65 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Κάποια αδυνατούν καθώς ένα δυναμώνει πολύ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:66 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Νέα δύναμη σφυρηλατείται μέσα από την καταστροφή" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Όσοι αμύνονται σπάνια επιτίθενται" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Το σπαθί της δικαιοσύνης είναι γρήγορο και κοφτερό" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Όταν το πνεύμα είναι άγρυπνο, το σώμα ευδοκιμάζει" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Η δύναμη του μάνα εστιασμένη ανανεώνει" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Ο χρόνος δεν μπορεί να εξασθενίσει την δύναμη του ατσαλιού" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Η μαγεία δεν είναι πάντα αυτό που φαίνεται" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Ότι ήταν κάποτε ανοικτό είναι πάλι κλειστό" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Η σφοδρότητα έρχεται με κόστος την σοφία" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Η απόκρυφη δύναμη φέρνει καταστροφή" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Αυτό που δεν πιάνεται δεν μπορεί να βλαφθεί" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Ερυθρό και κυανό γίνονται σαν τον ήλιο" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Γνώση και σοφία με κόστος ο εαυτό σου" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Πιές και αναζωογονήσου" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Όπου και αν πας, εκεί είσαι" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Η ενέργεια έρχεται με κόστος την σοφία" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Βρίθεις από πλούτη εκεί που δεν το περιμένεις" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Όταν η φιλαργυρία αποτυγχάνει, η υπομονή προσφέρει αμοιβή" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Ένας καλοκάγαθος σύντροφός σου, σε ευλόγησε!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Τα χέρια των ανθρώπων καθοδηγούνται από την μοίρα" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Η δύναμη ενισχύεται με την ουράνια πίστη" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Η ουσία της ζωής ρέει εκ των έσω" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Το μονοπάτι είναι ξεκάθαρο όταν το δείς από ψηλά" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Η σωτήρια έρχεται με κόστος την σοφία" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Μυστήρια αποκαλύπτονται στο φώς της λογικής" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Αυτοί που είναι τελευταίοι, μπορεί τελικά τα γίνουν πρώτοι" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Η γενναιοδωρία φέρνει τις δικές της αμοιβές" #: Source/error.cpp:93 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 8 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." #: Source/error.cpp:94 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 13 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." #: Source/error.cpp:95 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Πρέπει να είσαι το λιγότερο επίπεδο 17 για να χρησιμοποιήσεις αυτό." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:96 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Απόκτησες απόκρυφη γνώση!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:97 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Ότι δεν σε σκοτώνει..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:98 msgid "Knowledge is power." msgstr "Η γνώση είναι δύναμη." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Δώσε και θα λάβεις." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Κάποια εμπειρία αποκτάται με το άγγιγμα." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "There's no place like home." msgstr "Σπίτι μου, σπιτάκι μου και φτωχοκαλυβάκι μου." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Η πνευματική σου ενέργεια αποκαθίσταται." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "You feel more agile." msgstr "Αισθάνεσαι πιο ευκίνητος." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "You feel stronger." msgstr "Αισθάνεσαι πιο δυνατός." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "You feel wiser." msgstr "Αισθάνεσαι πιο σοφός." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "You feel refreshed." msgstr "Αισθάνεσαι ανανεωμένος." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:107 msgid "That which can break will." msgstr "Ότι σπάει θα σπάσει." #: Source/gamemenu.cpp:39 msgid "Save Game" msgstr "Σώσιμο Παιχνιδιού" #: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 msgid "Quit Game" msgstr "Έξοδος Παχνιδιού" #: Source/gamemenu.cpp:53 msgid "Restart In Town" msgstr "Ανάσταση στην Πόλη" #: Source/gamemenu.cpp:63 msgid "Gamma" msgstr "Γάμα" #: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Music Disabled" msgstr "Μουσική Απενεργοποιημένη" #: Source/gamemenu.cpp:76 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: Source/gamemenu.cpp:77 msgid "Sound Disabled" msgstr "Ήχος Απενεργοποιημένος" #: Source/gmenu.cpp:177 msgid "Pause" msgstr "Πάυση" #: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Συντομεύσεις Πληκτρολογίου:" #: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Άνοιγμα Καρτέλας Βοήθειας" #: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Εμφάνιση Κεντρικού Μενού" #: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Εμφάνιση Χάρτη" #: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Κλείσιμο όλων των καρτελών" #: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Άνοιγμα Γρήγορου Βιβλίου" #: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Άνοιγμα Βιβλίου με Ξόρκια" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Άνοιγμα καρτέλας Αντικειμένων (σάκος)" #: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Άνοιγμα καρτέλας Ήρωα" #: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Άνοιγμα καρτέλας Αποστολών (ιστορία)" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Μείωση φωτεινότητας οθόνης" #: Source/help.cpp:39 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "F: Αύξηση φωτεινότητας οθόνης" #: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Μεγέθυνση Οθόνης Παιχνιδιού" #: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Αυξομείωση Μεγέθυνσης Χάρτη" #: Source/help.cpp:42 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Χρήση αντικειμένου Ζώνης" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Ορισμός πλήκτρου για άμεσο ξόρκι ή δεξιότητα" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού: Επίθεση χωρίς κίνηση" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα ήρωα): Τοποθέτηση όλων των " "ελεύθερων πόντων" #: Source/help.cpp:46 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item" msgstr "" "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην καρτέλα αντικειμένων): Μετακίνηση " "αντικειμένου στην ζώνη ή εξοπλισμός/ανεξοπλισμός του" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "" "Shift + Αριστερό Κουμπί Ποντικιού (στην ζώνη): Μετακίνηση αντικειμένου στον σάκο" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" msgstr "$Κίνηση:" #: Source/help.cpp:50 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to " "move in that direction." msgstr "" "Εάν κρατάτε το κουμπί του ποντικιού πατημένο καθώς κινήστε, ο ήρωας θα συνεχίσει " "να κινείται προς την κατεύθυνση αυτή." #: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" msgstr "$Μάχη:" #: Source/help.cpp:54 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack " "without moving." msgstr "" "Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο shift και κάνοντας αριστερό κλικ επιτρέπει τον ήρωα " "σας να επιτίθεται χωρίς να κινείται." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Χάρτης:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press " "'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - " "keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Για να εμφανίσετε τον αυτόματο χάρτη, κάντε κλικ στο κουμπί 'χάρτης' στην μπάρα " "πληροφορίων κάτω ή πατήστε το πλήκτρο 'TAB' στο πληκτρολόγιο. Μεγέθυνση και " "σμίκρυνση μπορείτε να κάνετε με τα + και - πλήκτρα. Ανακύλιση τού χάρτη γίνεται με " "τα πλήκτρα με βελάκια." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Μαζεύοντας Αντικείμενα:" #: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When " "an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be " "used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item." msgstr "" "Μικρά αντικείμενα μιας χρήσης όπως φίλτρα και πάπυροι, αυτόματα τοποθετούνται στην " "'ζώνη', στην κορυφή της μπάρας πληροφοριών. Όταν ένα αντικείμενο είναι στην ζώνη, " "ένα μικρό νούμερο εμφανίζεται στο χώρο του. Μπορείτε να χρησιμοποιείται αυτά τα " "αντικείμενα πατώντας το πλήκτρο με τον αντίστοιχο αριθμό, ή κάνοντας δεξί κλικ στο " "αντικείμενο." #: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" msgstr "$Χρυσός:" #: Source/help.cpp:71 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of " "gold in your inventory." msgstr "" "Μπορείς να διαλέξεις συγκεκριμένο ποσό χρυσού για να ρίξεις, κάνοντας δεξί κλικ σε " "έναν σωρό χρυσού στον σάκο σου." #: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Δεξιότητες & Ξόρκια:" #: Source/help.cpp:75 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' " "button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs " "are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. " "A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." msgstr "" "Μπορείς να έχεις πρόσβαση στην λίστα των ξορκιών και δεξιοτήτων σου κάνοντας " "αριστερό κλικ στο κουμπί 'ξόρκια' στην μπάρα πληροφοριών κάτω. Απομνημονευμένα " "ξόρκια και ξόρκια από ράβδους εμφανίζονται εδώ. Με αριστερό κλικ στο ξόρκι που θες " "να ρίξεις το ετοιμάζει κάτω δεξιά. Για να ρίξεις ένα προετοιμασμένο ξόρκι ή " "δεξιότητα απλά κάνε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος." #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Χρησιμοποιόντας το γρήγορο βιβλίο για ξόρκια:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows " "you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, " "simply right-click in the main play area." msgstr "" "Με αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' ανοίγει το γρήγορο βιβλίο το " "οποίο επιτρέπει την επιλογή ενός ξορκιού ή δεξιότητας για άμεση χρήση. Για να " "χρησιμοποιήσετε το ξόρκι ή την δεξιότητα απλά κάντε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied " "spell." msgstr "" "Shift + αριστερό κλικ στο κουμπί με το 'ετοιμασμένο ξόρκι' θα καθαρίσει το " "ετοιμασμένο ξόρκι." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Ορίζοντας πλήκτρα για ξόρκια:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening " "the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys " "after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Μπορείς να ορίσεις μέχρι τέσσερα πλήκτρα για δεξιότητες, ξόρκια ή παπύρους. Άνοιξε " "το γρήγορο βιβλίο όπως περιγράφεται στην ενότητα πάνω και πάτησε το F5, F6, F7 ή " "F8 πλήκτρο, αφού 'αγγίξεις' με τον δείκτη ποντικιού το ξόρκι που θες." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Βιβλία Ξορκιών:" #: Source/help.cpp:95 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to " "cast the spell more effectively." msgstr "" "Διαβάζοντας παραπάνω από ένα βιβλίο σου αυξάνει την γνώση σου για το ξόρκι αυτό " "και σου επιτρέπει να το ρίχνεις πιο αποδοτικά." #: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Χελβαϊερ" #: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" msgstr "Βοήθεια Χελβαϊερ" #: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Βοήθεια Δωρεάν έκδοσης Ντιάμπλο" #: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" msgstr "Βοήθεια Ντιάμπλο" #: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Πατήστε ESC για κλείσιμο ή τα πλήκτρα με βελάκια για ανακύλιση." #: Source/init.cpp:253 Source/init.cpp:293 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq ή spawn.mpq" #: Source/init.cpp:274 Source/init.cpp:314 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Μερικά αρχεία MPQ του Χελφαϊερ, λείπουν" #: Source/init.cpp:274 Source/init.cpp:314 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν όλα τα αρχεία MPQ του Χελφαϊερ.\n" "Παρακαλούμε αντιγράψτε όλα τα hf*.mpq αρχεία." #: Source/init.cpp:323 msgid "Unable to create main window" msgstr "Ανικανότητα δημιουργίας του κυρίως παραθύρου" #: Source/inv.cpp:2126 msgid "No room for item" msgstr "Δεν έχεις χώρο για το αντικείμενο" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:163 msgid "Gold" msgstr "Χρυσός" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 msgid "Short Sword" msgstr "Ξίφος" #: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 msgid "Buckler" msgstr "Πόρπη" #: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 msgid "Club" msgstr "Ρόπαλο" #: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 msgid "Short Bow" msgstr "Κοντό Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Κοντή Ράβδος του Μάνα" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Cleaver" msgstr "Μπαλτάς" #: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 msgid "The Undead Crown" msgstr "Η Απέθαντη Κορώνα" #: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 msgid "Empyrean Band" msgstr "Δακτύλιος των Ουρανών" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Magic Rock" msgstr "Μαγική Πέτρα" #: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 msgid "Optic Amulet" msgstr "Οπτικό Φυλακτό" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Ring of Truth" msgstr "Δαχτυλίδι της Αλήθειας" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" msgstr "Πινακίδα Ταβέρνας" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Λοφίο Αρλεκίνου" #: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Veil of Steel" msgstr "Πέπλο από Ατσάλι" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Golden Elixir" msgstr "Χρυσό Ελιξίριο" #: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:58 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Το Αμόνι της Οργής" #: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:49 msgid "Black Mushroom" msgstr "Μαύρο Μανιτάρι" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Brain" msgstr "Εγκέφαλος" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Fungal Tome" msgstr "Μυκητιακός Τόμος" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Φασματικό Ελιξίριο" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Blood Stone" msgstr "Πέτρα Αίματος" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Cathedral Map" msgstr "Χάρτης Καθεδρικού Ναού" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Heart" msgstr "Καρδιά" #: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 msgid "Potion of Healing" msgstr "Φίλτρο Θεραπείας" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 msgid "Potion of Mana" msgstr "Φίλτρο Μάνα" #: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Πάπυρoς Ταυτοποίησης" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Πάπυρος Πύλης Πόλης" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Η Ανδρεία του Αρκαϊν" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Φίλτρο Πλήρους Θεραπείας" #: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Φίλτρο Πλήρωσης Μάνα" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Η Άκρη του Γκρίσγουαλντ" #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 msgid "Bovine Plate" msgstr "Βοδινή Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Ράβδος του Λαζάρου" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Πάπυρος Ανάστησης" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:180 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Λάδι του Σηδιρουργού" #: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 msgid "Short Staff" msgstr "Κοντή Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 #: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 #: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Sword" msgstr "Σπαθί" #: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Dagger" msgstr "Μάχαιρα" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Rune Bomb" msgstr "Βόμβα Ρούνων" #: Source/itemdat.cpp:93 msgid "Theodore" msgstr "Θεόδωρος" #: Source/itemdat.cpp:94 msgid "Auric Amulet" msgstr "Φυλακτό του Χρυσού" #: Source/itemdat.cpp:95 msgid "Torn Note 1" msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 1" #: Source/itemdat.cpp:96 msgid "Torn Note 2" msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Torn Note 3" msgstr "Σκισμένο Σημείωμα 2" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Συναρμολογημένο Σημείωμα" #: Source/itemdat.cpp:99 msgid "Brown Suit" msgstr "Καφέ Στολή" #: Source/itemdat.cpp:100 msgid "Grey Suit" msgstr "Γκρίζα Στολή" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 msgid "Cap" msgstr "Σκούφος" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Skull Cap" msgstr "Φολιδωτο Κράνος" #: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 msgid "Helm" msgstr "Ελαφρύ Κράνος" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Full Helm" msgstr "Ολομεταλλικό Κράνος" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Crown" msgstr "Κορώνα" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Great Helm" msgstr "Περικεφαλαία" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Cape" msgstr "Κάπα" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Rags" msgstr "Κουρέλια" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Cloak" msgstr "Μανδύας" #: Source/itemdat.cpp:110 msgid "Robe" msgstr "Ρόμπα" #: Source/itemdat.cpp:111 msgid "Quilted Armor" msgstr "Kαπιτονέ πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 #: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4928 msgid "Armor" msgstr "Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Leather Armor" msgstr "Δερμάτινος Θώράκας" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Σκληρός Δέρματος Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:114 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας με Καρφιά" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Ring Mail" msgstr "Δαχτυλιδωτός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Mail" msgstr "Αλυσιδωτός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Chain Mail" msgstr "Αλυσιδωτή Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scale Mail" msgstr "Φολιδωτή Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Breast Plate" msgstr "Μεταλλικός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 #: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 msgid "Plate" msgstr "Ολομεταλλικός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Splint Mail" msgstr "Σκληθρωτή Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Plate Mail" msgstr "Ολομεταλλική Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Field Plate" msgstr "Πλήρης Ολομεταλλικός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Gothic Plate" msgstr "Γοτθική Ολομεταλλική Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Πλήρης Ολομεταλλική Εξάρτυση" #: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 #: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 msgid "Shield" msgstr "Ασπίδα" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Small Shield" msgstr "Μικρή Ασπίδα" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Large Shield" msgstr "Μεγάλη Ασπίδα" #: Source/itemdat.cpp:127 msgid "Kite Shield" msgstr "Ασπίδα Χαρταετού" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Tower Shield" msgstr "Ασπίδα Πύργου" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Gothic Shield" msgstr "Γοτθική Ασπίδα" #: Source/itemdat.cpp:134 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Φίλτρο Αναζωογόνησης" #: Source/itemdat.cpp:135 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Φίλτρο Πλήρους Αναζωογόνησης" #: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:175 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Λάδι Ακρίβειας" #: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:177 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Λάδι Οξύτητας" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Oil" msgstr "Λάδι" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Ελιξίριο Δύναμης" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Ελιξίριο Μαγείας" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Ελιξίριο Επιδεξιότητας" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Ελιξίριο Ζωτικότητας" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Πάπυρος Θεραπείας" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Scroll of Search" msgstr "Πάπυρος Αναζήτησης" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Πάπυρος Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Πάπυρος Τείχους Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Πάπυρος Λαίλαπας" #: Source/itemdat.cpp:152 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Πάπυρος Λάμψης" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Πάπυρος Υπέρυθρης Όρασης" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Πάπυρος Φασικής Μεταφοράς" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Πάπυρος Ασπίδας από Μάνα" #: Source/itemdat.cpp:156 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Πάπυρος Κύματος Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Πάπυρος Οβίδας Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Πάπυρος Κατάρας Πέτρωσης" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Πάπυρος Αλυσιδωτών Κεραυνών" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Πάπυρος Προστάτη" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Πάπυρος Αστρικής Έκρηξης" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Πάπυρος Πήλινου Μαχητή" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Πάπυρος Τηλεμεταφοράς" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Πάπυρος Αποκάλυψης" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Book of " msgstr "Βιβλίο: " #: Source/itemdat.cpp:173 msgid "Falchion" msgstr "Φάλτσιο" #: Source/itemdat.cpp:174 msgid "Scimitar" msgstr "Γιαταγάνι" #: Source/itemdat.cpp:175 msgid "Claymore" msgstr "Δίκοπο Ξίφος" #: Source/itemdat.cpp:176 msgid "Blade" msgstr "Λεπίδα" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Sabre" msgstr "Φάλξ" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Long Sword" msgstr "Σπάθα" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Broad Sword" msgstr "Ρομφαία" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Bastard Sword" msgstr "Μπάσταρδη Σπάθα" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Δίχειρη Βαριά Σπάθα" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Great Sword" msgstr "Κατάνα" #: Source/itemdat.cpp:183 msgid "Small Axe" msgstr "Τσεκουράκι" #: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 #: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 msgid "Axe" msgstr "Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:185 msgid "Large Axe" msgstr "Πέλεκυς" #: Source/itemdat.cpp:186 msgid "Broad Axe" msgstr "Φαρδύ Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:187 msgid "Battle Axe" msgstr "Δικέφαλο Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:188 msgid "Great Axe" msgstr "Μεγάλο Βαρύ Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 msgid "Mace" msgstr "Κεφαλοθραύστης" #: Source/itemdat.cpp:190 msgid "Morning Star" msgstr "Αγκαθωτός Κεφαλοθραύστης" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "War Hammer" msgstr "Σφύρα Πολέμου" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "Hammer" msgstr "Σφύρί" #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Spiked Club" msgstr "Ρόπαλο με Καρφιά" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Flail" msgstr "Κόπανος" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Maul" msgstr "Βαριά Σφύρα Πολέμου" #: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 #: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 #: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 msgid "Bow" msgstr "Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:197 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Κυνηγετικό Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:198 msgid "Long Bow" msgstr "Μακρύ Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Composite Bow" msgstr "Σύνθετο Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Κοντό Τόξο Μάχης" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Μακρύ Τόξο Μάχης" #: Source/itemdat.cpp:202 msgid "Short War Bow" msgstr "Κοντό Τόξο Πολέμου" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Long War Bow" msgstr "Μακρύ Τόξο Πολεμού" #: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 #: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 Source/panels/spell_list.cpp:183 msgid "Staff" msgstr "Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Long Staff" msgstr "Πλούσια Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Composite Staff" msgstr "Σύνθετη Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Quarter Staff" msgstr "Μακριά Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "War Staff" msgstr "Πολεμική Ράβδος" #: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 msgid "Ring" msgstr "Δαχτυλίδι" #: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 msgid "Amulet" msgstr "Φυλακτό" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Rune of Fire" msgstr "Ρούνος της Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 #: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune" msgstr "Ρούνος" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Ρούνος του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Ανώτερος Ρούνος της Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Ανώτερος Ρούνος του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune of Stone" msgstr "Ρούνος της Πέτρας" #: Source/itemdat.cpp:219 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Κοντή Ράβδος των Φορτισμένων Σφαιριδίων" #: Source/itemdat.cpp:220 msgid "Arena Potion" msgstr "Φίλτρο Αρένας" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Tin" msgstr "του Κασσίτερου" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Brass" msgstr "του Oρείχαλκου" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Bronze" msgstr "του Μπρούτζου" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Iron" msgstr "του Σιδήρου" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Steel" msgstr "του Ατσαλιού" #: Source/itemdat.cpp:235 msgid "Silver" msgstr "του Ασημιού" #: Source/itemdat.cpp:237 msgid "Platinum" msgstr "της Πλατίνας" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Mithril" msgstr "του Μίθριλ" #: Source/itemdat.cpp:239 msgid "Meteoric" msgstr "του Μετεωρίτη" #: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:123 msgid "Weird" msgstr "του Περίεργου" #: Source/itemdat.cpp:241 msgid "Strange" msgstr "του Παράξενου" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Useless" msgstr "του Άχρηστου" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Bent" msgstr "του Λυγισμένου" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Weak" msgstr "του Αδύναμου" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Jagged" msgstr "της Οδόντωσης" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Deadly" msgstr "του Θανατηφόρου" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Heavy" msgstr "της Ενίσχυσης" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Vicious" msgstr "του Φαύλου" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "Brutal" msgstr "της Κτηνωδίας" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Massive" msgstr "του Ογκού" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Savage" msgstr "της Αγριότητας" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Ruthless" msgstr "του Αδίστακτου" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Merciless" msgstr "του Ανελέητου" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Clumsy" msgstr "του Άτσαλου" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Dull" msgstr "της Άμβλυσης" #: Source/itemdat.cpp:256 msgid "Sharp" msgstr "της Αιχμηρότητας" #: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 msgid "Fine" msgstr "της Εξοχότητας" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Warrior's" msgstr "του Μαχητή" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Soldier's" msgstr "του Στρατιώτη" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Lord's" msgstr "του Άρχονα" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Knight's" msgstr "του Ιππότη" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Master's" msgstr "του Μαέστρου" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "Champion's" msgstr "του Πρωταθλητή" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "King's" msgstr "του Βασιλιά" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Vulnerable" msgstr "του Ευάλωτου" #: Source/itemdat.cpp:266 msgid "Rusted" msgstr "της Σκουριάς" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Strong" msgstr "της Δύναμης" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Grand" msgstr "της Μεγαλότητας" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Valiant" msgstr "του Θάρρους" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Glorious" msgstr "της Δόξας" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Blessed" msgstr "της Ευλογίας" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Saintly" msgstr "του Άγιου" #: Source/itemdat.cpp:274 msgid "Awesome" msgstr "του Φανταστικού" #: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:135 msgid "Holy" msgstr "της Ιεροσύνης" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Godly" msgstr "του Θεού" #: Source/itemdat.cpp:277 msgid "Red" msgstr "του Κόκκινου" #: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 msgid "Crimson" msgstr "του Πορφυρού" #: Source/itemdat.cpp:280 msgid "Garnet" msgstr "του Λυχνίτη" #: Source/itemdat.cpp:281 msgid "Ruby" msgstr "του Ρουμπινιού" #: Source/itemdat.cpp:282 msgid "Blue" msgstr "του Μπλέ" #: Source/itemdat.cpp:283 msgid "Azure" msgstr "του Γαλάζιου" #: Source/itemdat.cpp:284 msgid "Lapis" msgstr "του Λάπις" #: Source/itemdat.cpp:285 msgid "Cobalt" msgstr "του Κοβάλτιου" #: Source/itemdat.cpp:286 msgid "Sapphire" msgstr "του Ζαφειριού" #: Source/itemdat.cpp:287 msgid "White" msgstr "του Λευκού" #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "Pearl" msgstr "του Μαργαριταριού" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "Ivory" msgstr "του Ελεφαντόδοτου" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "Crystal" msgstr "του Κρυστάλου" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "Diamond" msgstr "του Διαμαντιού" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "Topaz" msgstr "του Τόπαζ" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "Amber" msgstr "του Κεχριμπαριού" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "Jade" msgstr "του Νεφρίτη" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "Obsidian" msgstr "του Οψιανού" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "Emerald" msgstr "του Σμαραγδιού" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "Hyena's" msgstr "της Ύαινας" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "Frog's" msgstr "του Βατράχου" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "Spider's" msgstr "της Αράχνης" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "Raven's" msgstr "του Κόρακα" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "Snake's" msgstr "του Φιδιού" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "Serpent's" msgstr "του Ερπετού" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "Drake's" msgstr "της Σαύρας" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "Dragon's" msgstr "του Δρακόμορφου" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "Wyrm's" msgstr "του Δράκοντα" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "Hydra's" msgstr "της Ύδρας" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "Angel's" msgstr "των Αγγέλων" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "Arch-Angel's" msgstr "των Αρχαγγέλων" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "Plentiful" msgstr "της Αφθονίας" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "Bountiful" msgstr "της Πλουσιότητας" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "Flaming" msgstr "της Φλόγας" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "Lightning" msgstr "του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "Jester's" msgstr "του Γελωτοποιού" #: Source/itemdat.cpp:314 msgid "Crystalline" msgstr "του Κρυσταλλινικού" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:316 msgid "Doppelganger's" msgstr "του Σωσία" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "quality" msgstr "της Ποιότητας" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "maiming" msgstr "της Ακρωτηρίασης" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "slaying" msgstr "του Φόνου" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "gore" msgstr "της Αιματοχυσίας" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "carnage" msgstr "του Μακελιού" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "slaughter" msgstr "της Σφαγής" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "pain" msgstr "του Πόνου" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "tears" msgstr "των Δακρύων" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "health" msgstr "της Υγείας" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "protection" msgstr "της Προστασίας" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "absorption" msgstr "της Απορόφησης" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "deflection" msgstr "της Απόκρουσης" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "osmosis" msgstr "της Όσμωσης" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "frailty" msgstr "της Ευθραυστότητας" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "weakness" msgstr "της Αδυναμίας" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "strength" msgstr "της Δύναμης" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "might" msgstr "της Ισχύς" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "power" msgstr "της Εξουσίας" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "giants" msgstr "των Γιγάντων" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "titans" msgstr "των Τιτάνων" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "paralysis" msgstr "της Παράλυσης" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "atrophy" msgstr "της Ατροφίας" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "dexterity" msgstr "της Επιδεξιότητας" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "skill" msgstr "της Δεξιότητας" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "accuracy" msgstr "της Ευστοχίας" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "precision" msgstr "της Ακρίβειας" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "perfection" msgstr "της Τελειότητας" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "the fool" msgstr "του Χαζού" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "dyslexia" msgstr "της Δυσλεξίας" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "magic" msgstr "της Μαγείας" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "the mind" msgstr "του Μυαλού" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "brilliance" msgstr "της Λαμπρότητας" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "sorcery" msgstr "της Βασκανείας" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "wizardry" msgstr "των Μάγιστρων" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "illness" msgstr "της Αρρώστιας" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "disease" msgstr "της Επιδημίας" #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "vitality" msgstr "της Ζωτικότητας" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "zest" msgstr "του Πάθους" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "vim" msgstr "της Ζωντάνιας" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "vigor" msgstr "του Σφρίγους" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "life" msgstr "της Ζωής" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "trouble" msgstr "του Μπελά" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the pit" msgstr "της Τρύπας" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "the sky" msgstr "του Ουρανού" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the moon" msgstr "της Σελήνης" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "the stars" msgstr "των Άστρων" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "the heavens" msgstr "των Ουρανών" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "the zodiac" msgstr "του Ζωδιακού Κύκλου" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "the vulture" msgstr "του Αρπακτικού" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "the jackal" msgstr "του Τσακαλιού" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "the fox" msgstr "της Αλεπούς" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "the jaguar" msgstr "του Ιαγουάρου" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "the eagle" msgstr "του Αετού" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "the wolf" msgstr "του Λύκου" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "the tiger" msgstr "της Τίγρης" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "the lion" msgstr "του Λιονταριού" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "the mammoth" msgstr "του Μαμούθ" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "the whale" msgstr "της Φάλαινας" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "fragility" msgstr "της Ευθραυστότητας" #: Source/itemdat.cpp:385 msgid "brittleness" msgstr "της Διαλύσης" #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "sturdiness" msgstr "της Ανθεκτικότητας" #: Source/itemdat.cpp:387 msgid "craftsmanship" msgstr "της Αριστοτεχνείας" #: Source/itemdat.cpp:388 msgid "structure" msgstr "της Δομής" #: Source/itemdat.cpp:389 msgid "the ages" msgstr "των Εποχών" #: Source/itemdat.cpp:390 msgid "the dark" msgstr "του Σκότους" #: Source/itemdat.cpp:391 msgid "the night" msgstr "της Νύχτας" #: Source/itemdat.cpp:392 msgid "light" msgstr "του Φωτός" #: Source/itemdat.cpp:393 msgid "radiance" msgstr "της Ακτινοβολίας" #: Source/itemdat.cpp:394 msgid "flame" msgstr "της Φλόγας" #: Source/itemdat.cpp:395 msgid "fire" msgstr "της Φωτιάς" #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "burning" msgstr "της Ανάφλεξης" #: Source/itemdat.cpp:397 msgid "shock" msgstr "του Ηλεκτροσόκ" #: Source/itemdat.cpp:398 msgid "lightning" msgstr "της Βροντής" #: Source/itemdat.cpp:399 msgid "thunder" msgstr "του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:400 msgid "many" msgstr "των Πολλών" #: Source/itemdat.cpp:401 msgid "plenty" msgstr "της Αφθονίας" #: Source/itemdat.cpp:402 msgid "thorns" msgstr "των Αγκαθιών" #: Source/itemdat.cpp:403 msgid "corruption" msgstr "της Διαφθόρας" #: Source/itemdat.cpp:404 msgid "thieves" msgstr "των Κλεφτών" #: Source/itemdat.cpp:405 msgid "the bear" msgstr "της Αρκούδας" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "the bat" msgstr "της Νυχτερίδας" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "vampires" msgstr "του Βρυκόλακα" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "the leech" msgstr "της Βδέλλας" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "blood" msgstr "του Αίματος" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "piercing" msgstr "της Διαπέρασης" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "puncturing" msgstr "του Τρυπήματος" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "bashing" msgstr "του Ξυλοδαρμού" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "readiness" msgstr "της Ετοιμότητας" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "swiftness" msgstr "της Σβελτάδας" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "speed" msgstr "της Ταχύτητας" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "haste" msgstr "της Βιασύνης" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "balance" msgstr "της Ισορροπίας" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "stability" msgstr "της Σταθερότητας" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "harmony" msgstr "της Αρμονίας" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "blocking" msgstr "της Παρεμπόδισης" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "devastation" msgstr "της Καταστροφής" #: Source/itemdat.cpp:422 msgid "decay" msgstr "της Σήψης" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:424 msgid "peril" msgstr "του Κινδύνου" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:434 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Ο Μπαλτάς του Χασάπη" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Rift Bow" msgstr "Το Τόξο του Ρήγματος" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "The Needler" msgstr "Ο Βελονιστής" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Το Τόξο των Ουρανών" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Ο Θανατηφόρος Κυνηγός" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Το Τόξο των Νεκρών" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Το Τόξο της Μαύρης Βελανιδιάς" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Flamedart" msgstr "Βέλος της Φλόγας" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Fleshstinger" msgstr "Το Κεντρί της Σάρκας" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Windforce" msgstr "Η Δύναμη του Ανέμου" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Eaglehorn" msgstr "Το Κέρας του Αετού" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Το Ξιφίδιο του Γκόναγκαλ" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "The Defender" msgstr "Ο Αμυνόμενος" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "Το Νύχι του Γρυπαετού" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Black Razor" msgstr "Το Μαύρο Ξυράφι" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Η Αμφίκυρτος Σελήνη" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "Ice Shank" msgstr "Το Μαχαίρι του Πάγου" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Η Λεπίδα του Εκτελεστή" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "The Bonesaw" msgstr "Το Πριόνι για Κόκκαλα" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Shadowhawk" msgstr "Το Γεράκι της Σκιάς" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Wizardspike" msgstr "Η Αιχμή του Μάγου" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Lightsabre" msgstr "Φωτόσπαθο" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Το Νύχι του Αετού" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Inferno" msgstr "Λαίλαπα" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "Doombringer" msgstr "O Μόρος" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "The Grizzly" msgstr "Η Γρίζλι" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "The Grandfather" msgstr "Ο Προπάππους" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "The Mangler" msgstr "Ο Ξεσκιστής" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "Sharp Beak" msgstr "Το Aιχμηρό Ράμφος" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "BloodSlayer" msgstr "Ο Φονιάς του Αίματος" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Το Ουράνιο Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Wicked Axe" msgstr "Το Κακόβουλο Τσεκούρι" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "Stonecleaver" msgstr "Ο Μπαλτάς της Πέτρας" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Το Τσεκούρι της Αγκουϊνάρας" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Hellslayer" msgstr "Ο Σφάχτης της Κολάσεως" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "O Θεριστής του Μέσσερσμιντ" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Crackrust" msgstr "Η Σκουριασμένη Ρωγμή" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Το Σφυρί του Γιόλμ" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Το Ρόπαλο του Κίβερμπ" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "The Celestial Star" msgstr "Το Ουράνιο Άστρο" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "Baranar's Star" msgstr "Το Άστρο του Μπάραναρ" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "Gnarled Root" msgstr "Οζώδης Ρίζα" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Ο Κόπανος των Κρανίων" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Η Σφύρα του Σχάφερ" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Dreamflange" msgstr "Ο Κεφαλοθραύστης των Ονείρων" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Η Ράβδος των Σκιών" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Immolator" msgstr "Ο Αναφλέκτηρας" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Storm Spire" msgstr "Ο Πυργίσκος της Θύελας" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Gleamsong" msgstr "Το Λαμπερό Τραγούδι" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "Thundercall" msgstr "Το Κάλεσμα του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "The Protector" msgstr "Ο Προστάτης" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Ο Γρίφος του Νάτζ" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Mindcry" msgstr "Το Κλάμα του Νού" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Rod of Onan" msgstr "Η Ράβδος του Ονάν" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Το Κράνος των Πνευμάτων" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "Thinking Cap" msgstr "Σκούφος Σκέψης" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Η Περικεφαλαία του Άρχοντα" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Fool's Crest" msgstr "Το Λοφίο του Βλαμμένου" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Gotterdamerung" msgstr "To Λυκόφως των Θεών" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Royal Circlet" msgstr "Βασιλικό Διάδεμα" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Η Σκισμένη Σάρκα των Ψυχών" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Το Μαρτύριο του Μονομάχου" #: Source/itemdat.cpp:505 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Ο Μανδύας του Ουράνιου Τόξου" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Leather of Aut" msgstr "Το Δέρμα του Αούτ" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Το Περιτύλιγμα της Σοφίας" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Sparking Mail" msgstr "Ο Αστραφτερός Αλυσιδωτός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:509 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "To Καύκαλο του Σαπροφάγου" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Nightscape" msgstr "Νυχτερινό Τοπίο" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Ο Ολομεταλλικός Θώρακας του Νάτζ" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Το Παλτό της Δαιμόνιας Αιχμής" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "The Deflector" msgstr "Ο Εκτροπέας" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Η Ασπίδα του Ραγισμένου Κρανίου" #: Source/itemdat.cpp:515 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Η Ρωγμή του Δράκου" #: Source/itemdat.cpp:516 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Η Ασπίδα της Μαύρης Βελανιδιάς" #: Source/itemdat.cpp:517 msgid "Holy Defender" msgstr "Ο Άγιος Υπερασπιστής" #: Source/itemdat.cpp:518 msgid "Stormshield" msgstr "Η Ασπίδα της Θύελλας" #: Source/itemdat.cpp:519 msgid "Bramble" msgstr "Ο Βάτος" #: Source/itemdat.cpp:520 msgid "Ring of Regha" msgstr "Το Δακτυλίδι της Ρέγκχας" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "The Bleeder" msgstr "Το Ρεμάλι" #: Source/itemdat.cpp:522 msgid "Constricting Ring" msgstr "Το Περιοριστικό Δακτυλίδι" #: Source/itemdat.cpp:523 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Το δακτυλίδι της Συμπλοκής" #: Source/itemdat.cpp:524 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "H Άρθρωση των Δακτύλων του Γίγαντα" #: Source/itemdat.cpp:525 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Το Υδραργυρικό Δακτυλίδι" #: Source/itemdat.cpp:526 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Το Δακτυλίδι του Ξορίνε" #: Source/itemdat.cpp:527 msgid "Karik's Ring" msgstr "Το Δακτυλίδι του Κάρικ" #: Source/itemdat.cpp:528 msgid "Ring of Magma" msgstr "Το Δακτυλίδι του Μάγματος" #: Source/itemdat.cpp:529 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Το Δακτυλίδι των Μυστών" #: Source/itemdat.cpp:530 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Το Δακτυλίδι του Κεραυνού" #: Source/itemdat.cpp:531 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Το Φυλακτό της Προστασίας" #: Source/itemdat.cpp:532 msgid "Gnat Sting" msgstr "Το Κεντρί της Σκνίπας" #: Source/itemdat.cpp:533 msgid "Flambeau" msgstr "Η Φλεγόμενη Δάδα" #: Source/itemdat.cpp:534 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Θωράκιση της Θλίψης" #: Source/itemdat.cpp:535 msgid "Blitzen" msgstr "Κεραυνοβόλο Τόξο" #: Source/itemdat.cpp:536 msgid "Thunderclap" msgstr "Το Μπουμπουνητό" #: Source/itemdat.cpp:537 msgid "Shirotachi" msgstr "Σιροτάτσι" #: Source/itemdat.cpp:538 msgid "Eater of Souls" msgstr "Ο Φάγος των Ψυχών" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Diamondedge" msgstr "Η Άκρη του Διαμαντιού" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Η Κοκάλινη Αλυσιδωτή Πανοπλία" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Ο Δαιμονικός Ολομεταλλικός Θώρακας" #: Source/itemdat.cpp:542 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Το Φυλακτό του Ακόλουθου" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:544 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Το Δαχτυλίδι του Μονομάχου" #: Source/items.cpp:176 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Λάδι της Μαεστρίας" #: Source/items.cpp:178 msgid "Oil of Death" msgstr "Λάδι του Θανάτου" #: Source/items.cpp:179 msgid "Oil of Skill" msgstr "Λάδο της Δεξιότητας" #: Source/items.cpp:181 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Λάδι της Αντοχής" #: Source/items.cpp:182 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Λάδι της Μονιμότητας" #: Source/items.cpp:183 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Λάδι της Σκλήρυνσης" #: Source/items.cpp:184 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Λάδι της Αδιαπερατότητας" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1113 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} με \"{1}\"" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1125 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} με \"{2}\"" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} και {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1166 msgid "{0} {1}" msgstr "{1} {0}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1169 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1695 Source/items.cpp:1703 msgid "increases a weapon's" msgstr "αυξάνει την πιθανότητα" #: Source/items.cpp:1696 msgid "chance to hit" msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει" #: Source/items.cpp:1699 msgid "greatly increases a" msgstr "αυξάνει κατά πολύ την πιθανότητα" #: Source/items.cpp:1700 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "ενός όπλου να χτυπήσει" #: Source/items.cpp:1704 msgid "damage potential" msgstr "δυνητικότητα ζημιάς" #: Source/items.cpp:1707 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "αυξάνει κατά πολύ την δυνητοκότητα" #: Source/items.cpp:1708 msgid "damage potential - not bows" msgstr "ενός όπλου για ζημιά - όχι σε τόξα" #: Source/items.cpp:1711 msgid "reduces attributes needed" msgstr "μειώνει τα απαιτούμενα στατιστικά" #: Source/items.cpp:1712 msgid "to use armor or weapons" msgstr "για να εξοπλίσεις όπλα και πανοπλίες" #: Source/items.cpp:1715 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "αποκαθιστά 20% της" #: Source/items.cpp:1716 msgid "item's durability" msgstr "ανθεκτικότητας ενος αντικειμένου" #: Source/items.cpp:1719 msgid "increases an item's" msgstr "αυξάνει την μέγιστη και τρέχουσα" #: Source/items.cpp:1720 msgid "current and max durability" msgstr "ανθεκτικότητα ενός αντικειμένου" #: Source/items.cpp:1723 msgid "makes an item indestructible" msgstr "κάνει ένα αντικείμενο άφθαρτο" #: Source/items.cpp:1726 msgid "increases the armor class" msgstr "αυξάνει την κλάση θωράκισης" #: Source/items.cpp:1727 msgid "of armor and shields" msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας" #: Source/items.cpp:1730 msgid "greatly increases the armor" msgstr "αυξάνει κατά πολύ την κλάση θωρακισης" #: Source/items.cpp:1731 msgid "class of armor and shields" msgstr "μιας πανοπλίας ή ασπίδας" #: Source/items.cpp:1734 Source/items.cpp:1741 msgid "sets fire trap" msgstr "τοποθέτηση παγίδας φωτιας" #: Source/items.cpp:1738 msgid "sets lightning trap" msgstr "τοποθέτηση παγίδας κεραυνού" #: Source/items.cpp:1744 msgid "sets petrification trap" msgstr "τοποθέτηση παγίδας πέτρωσης" #: Source/items.cpp:1747 msgid "restore all life" msgstr "ολική αναπλήρωση της ζωής" #: Source/items.cpp:1750 msgid "restore some life" msgstr "μερική αναπλήρωση της ζωής" #: Source/items.cpp:1753 msgid "restore some mana" msgstr "μερική αναπλήρωση των μάνα" #: Source/items.cpp:1756 msgid "restore all mana" msgstr "ολική αναπλήρωση των μάνα" #: Source/items.cpp:1759 msgid "increase strength" msgstr "αυξάνει την δύναμη" #: Source/items.cpp:1762 msgid "increase magic" msgstr "αυξάνει την μαγεία" #: Source/items.cpp:1765 msgid "increase dexterity" msgstr "αυξάνει την επιδεξιότητα" #: Source/items.cpp:1768 msgid "increase vitality" msgstr "αυξάνει την ζωτικότητα" #: Source/items.cpp:1771 msgid "restore some life and mana" msgstr "μερική αναπλήρωση ζωής και μάνα" #: Source/items.cpp:1774 Source/items.cpp:1777 msgid "restore all life and mana" msgstr "ολική αναπλήρωση ζωής και μάνα" #: Source/items.cpp:1778 msgid "(works only in arenas)" msgstr "(λειτουργεί μόνο στης αρένες)" #: Source/items.cpp:1792 msgid "Right-click to view" msgstr "Δεξί-κλικ για προβολή" #: Source/items.cpp:1795 msgid "Right-click to use" msgstr "Δεξί-κλικ για χρήση" #: Source/items.cpp:1797 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" "Δεξί-κλικ για διάβασμα, και\n" "αριστερό-κλικ στον στόχο" #: Source/items.cpp:1799 msgid "Right-click to read" msgstr "Δεξί-κλικ για διάβασμα" #: Source/items.cpp:1806 msgid "Activate to view" msgstr "Ενεργοποίηση για προβολή" #: Source/items.cpp:1810 Source/items.cpp:1848 msgid "Open inventory to use" msgstr "Άνοιξε τον σάκο σου για να το χρησιμοποιήσεις" #: Source/items.cpp:1812 msgid "Activate to use" msgstr "Ενεργοποίησε το για να το χρησιμοποιήσεις" #: Source/items.cpp:1815 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" "Επιλέξτε από το βιβλίο με τα ξόρκια και μετά\n" "κάντε ξόρκι για ανάγνωση" #: Source/items.cpp:1817 msgid "Activate to read" msgstr "Ενεργοποίησε το για να το διαβάσεις" #: Source/items.cpp:1844 msgid "{} to view" msgstr "{} για προβολή" #: Source/items.cpp:1850 msgid "{} to use" msgstr "{} για χρήση" #: Source/items.cpp:1853 msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" "Επιλέξτε από το βιβλίο με τα ξόρκια,\n" " και μετά {} για ανάγνωση" #: Source/items.cpp:1855 msgid "{} to read" msgstr "{} για ανάγνωση" #: Source/items.cpp:1862 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Επίπεδο: {:d}" #: Source/items.cpp:1866 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Διπλασιάζει τον αποθηκευτικό χώρο για τον χρυσό" #: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:325 msgid "Required:" msgstr "Απαιτεί:" #: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:327 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Δυν" #: Source/items.cpp:1902 Source/stores.cpp:329 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Μαγ" #: Source/items.cpp:1904 Source/stores.cpp:331 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Επι" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2279 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Το αυτί του(ης) {:s}" #: Source/items.cpp:3704 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "πιθανότητα για χτύπημα: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3707 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% ζημιά" #: Source/items.cpp:3710 Source/items.cpp:3894 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "για χτύπημα: {:+d}%, {:+d}% ζημιά" #: Source/items.cpp:3713 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% θωράκιση" #: Source/items.cpp:3716 msgid "armor class: {:d}" msgstr "κλάση θωράκισης: {:d}" #: Source/items.cpp:3720 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Αντοχή Φωτιάς: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3722 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Αντοχή Φωτιάς {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" #: Source/items.cpp:3726 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3728 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Αντοχή Κεραυνού: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" #: Source/items.cpp:3732 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3734 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Αντοχή Μαγείας: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" #: Source/items.cpp:3737 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3739 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Αντοχή Πάντων: {:+d}% ΜΕΓΙΣΤΟ" #: Source/items.cpp:3742 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδο" msgstr[1] "τα ξόρκια κερδίζουν {:d} επίπεδα" #: Source/items.cpp:3744 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδο" msgstr[1] "τα ξόρκια μειώνονται {:d} επίπεδα" #: Source/items.cpp:3746 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "επίπεδα ξορκιών απαράλαχτα (?)" #: Source/items.cpp:3748 msgid "Extra charges" msgstr "Επιπλέον φορτία" #: Source/items.cpp:3750 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} φορτίο" msgstr[1] "{:d} {:s} φορτία" #: Source/items.cpp:3753 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}" #: Source/items.cpp:3755 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Ζημιά χτυπήματος φωτιάς {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3758 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}" #: Source/items.cpp:3760 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Ζημιά χτυπήματος κεραυνού {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3763 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} στην δύναμη" #: Source/items.cpp:3766 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} στην μαγεία" #: Source/items.cpp:3769 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} στην επιδεξιότητα" #: Source/items.cpp:3772 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} στην ζωτικότητα" #: Source/items.cpp:3775 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} σε όλα τα στατιστικά" #: Source/items.cpp:3778 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} ζημιά από εχθρούς" #: Source/items.cpp:3781 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Πόντοι Ζωής {:+d}" #: Source/items.cpp:3784 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Μάνα {:+d}" #: Source/items.cpp:3786 msgid "high durability" msgstr "υψηλή ανθεκτικότητα" #: Source/items.cpp:3788 msgid "decreased durability" msgstr "μειωμένη ανθεκτικότητα" #: Source/items.cpp:3790 msgid "indestructible" msgstr "άφθαρτο" #: Source/items.cpp:3792 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% εμβέλεια φωτός" #: Source/items.cpp:3794 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% εμβέλεια φωτός" #: Source/items.cpp:3796 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "πολλαπλά βέλη ανά βολή" #: Source/items.cpp:3799 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}" #: Source/items.cpp:3801 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "ζημιά βέλους φωτιάς {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3804 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}" #: Source/items.cpp:3806 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "ζημιά βέλους Κεραυνού {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3809 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}" #: Source/items.cpp:3811 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "ζημιά οβίδας φωτιάς: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3813 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "ο επιτιθέμενος δέχεται 1-3 ζημιά" #: Source/items.cpp:3815 msgid "user loses all mana" msgstr "ο χρήστης χάνει όλα τα μάνα του" #: Source/items.cpp:3817 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "απορροφά την μισή ζημιά από παγίδες" #: Source/items.cpp:3819 msgid "knocks target back" msgstr "σπρώχνει τον στόχο πίσω" #: Source/items.cpp:3821 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% ζημιά εναντίων δαιμονων" #: Source/items.cpp:3823 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Όλες οι Αντοχές γίνονται 0" #: Source/items.cpp:3826 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "με κτύπο κλέβει 3% μάνα" #: Source/items.cpp:3828 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "με κτύπο κλέβει 5% μάνα" #: Source/items.cpp:3832 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "με κτύπο κλέβει 3% ζωή" #: Source/items.cpp:3834 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "με κτύπο κλέβει 5% ζωή" #: Source/items.cpp:3837 msgid "penetrates target's armor" msgstr "διαπερνά θωράκιση" #: Source/items.cpp:3840 msgid "quick attack" msgstr "ταχεία επίθεση" #: Source/items.cpp:3842 msgid "fast attack" msgstr "γρήγορη επίθεση" #: Source/items.cpp:3844 msgid "faster attack" msgstr "γρηγορότερη επίθεση" #: Source/items.cpp:3846 msgid "fastest attack" msgstr "γρηγορότατη επίθεση" #: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:3904 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Άλλη δεξιότητα (NW)" #: Source/items.cpp:3850 msgid "fast hit recovery" msgstr "γρήγορη ανάρρωση από χτύπημα" #: Source/items.cpp:3852 msgid "faster hit recovery" msgstr "γρηγορότερη ανάρρωση από χτύπημα" #: Source/items.cpp:3854 msgid "fastest hit recovery" msgstr "γρηγορότατη ανάρρωση από χτύπημα" #: Source/items.cpp:3857 msgid "fast block" msgstr "γρήγορο μπλοκάρισμα" #: Source/items.cpp:3859 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "προσθέτει {:d} πόντο ζημιάς" msgstr[1] "προσθέτει {:d} πόντους ζημιάς" #: Source/items.cpp:3861 msgid "fires random speed arrows" msgstr "ρίχνει βέλη τυχαίας ταχύτητας" #: Source/items.cpp:3863 msgid "unusual item damage" msgstr "ασυνήθης ζημιά για αντικείμενο" #: Source/items.cpp:3865 msgid "altered durability" msgstr "αλλαγμένη ανθεκτικότητα" #: Source/items.cpp:3867 msgid "one handed sword" msgstr "μονόχειρο σπαθί" #: Source/items.cpp:3869 msgid "constantly lose hit points" msgstr "χάνεις συνέχεια πόντους ζωής" #: Source/items.cpp:3871 msgid "life stealing" msgstr "κλέβει ζωή" #: Source/items.cpp:3873 msgid "no strength requirement" msgstr "καμία απαίτηση δύναμης" #: Source/items.cpp:3878 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}" #: Source/items.cpp:3880 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "ζημιά κεραυνού: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3882 msgid "charged bolts on hits" msgstr "ρήψη Φορτισμένων Βλημάτων ανά κτύπημα" #: Source/items.cpp:3884 msgid "occasional triple damage" msgstr "περιστασιακή τριπλή ζημιά" #: Source/items.cpp:3886 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "φθορά {:+d}% ζημιά" #: Source/items.cpp:3888 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x ζημ στους εχθρούς, 1x σε σένα" #: Source/items.cpp:3890 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Τυχαία ζημιά 0 - 600%" #: Source/items.cpp:3892 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "χαμηλή ανθ, {:+d}% ζημιά" #: Source/items.cpp:3896 msgid "extra AC vs demons" msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων δαιμόνων" #: Source/items.cpp:3898 msgid "extra AC vs undead" msgstr "επιπλέον ΚΘ εναντίων απέθαντων" #: Source/items.cpp:3900 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% των Μάνα πάει στην Ζωή" #: Source/items.cpp:3902 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Ζωής πάει στα Μάνα" #: Source/items.cpp:3942 Source/items.cpp:3983 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "ζημιά: {:d} Άφθαρτο" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3944 Source/items.cpp:3985 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "ζημιά: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3947 Source/items.cpp:3988 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Άφθαρτο" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3949 Source/items.cpp:3990 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "ζημιά: {:d}-{:d} Ανθ: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3954 Source/items.cpp:4000 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "θωράκιση: {:d} Άφθαρτη" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3956 Source/items.cpp:4002 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "θωράκιση: {:d} Ανθ: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3993 Source/items.cpp:4006 #: Source/stores.cpp:299 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Φορτία: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3968 msgid "unique item" msgstr "μοναδικό Αντικείμενο" #: Source/items.cpp:3996 Source/items.cpp:4004 Source/items.cpp:4010 msgid "Not Identified" msgstr "Μη Ταυτοποιημένο" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Το Κρησφύγετο του Βασιλιά των Σκελετών" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Την Αίθουσα των Οστών" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:99 msgid "Maze" msgstr "Λαβυρινθος" #: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:61 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Η Δηλητηριασμένη Παροχή Νερού" #: Source/levels/setmaps.cpp:31 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Το Κρησφύγετο του Αρχιεπισκόπου Λαζάρου" #: Source/levels/setmaps.cpp:32 msgid "Church Arena" msgstr "Αρένα Εκλησίας" #: Source/levels/setmaps.cpp:33 msgid "Hell Arena" msgstr "Αρένα Κόλασης" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" msgstr "Αρένα Κύκλου Ζωής" #: Source/levels/trigs.cpp:350 msgid "Down to dungeon" msgstr "Κάτω στο Μπουντρούμι" #: Source/levels/trigs.cpp:359 msgid "Down to catacombs" msgstr "Κάτω στις Κατακόμβες" #: Source/levels/trigs.cpp:369 msgid "Down to caves" msgstr "Κάτω στα Σπήλαια" #: Source/levels/trigs.cpp:379 msgid "Down to hell" msgstr "Κάτω στην Κόλαση" #: Source/levels/trigs.cpp:389 msgid "Down to Hive" msgstr "Κάτω στην Φωλιά" #: Source/levels/trigs.cpp:399 msgid "Down to Crypt" msgstr "Κάτω στην Κρύπτη" #: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:449 #: Source/levels/trigs.cpp:495 Source/levels/trigs.cpp:547 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Πάνω στο επίπεδο {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:478 #: Source/levels/trigs.cpp:530 Source/levels/trigs.cpp:577 #: Source/levels/trigs.cpp:639 Source/levels/trigs.cpp:688 #: Source/levels/trigs.cpp:795 msgid "Up to town" msgstr "Πάνω στην πόλη" #: Source/levels/trigs.cpp:427 Source/levels/trigs.cpp:460 #: Source/levels/trigs.cpp:512 Source/levels/trigs.cpp:559 #: Source/levels/trigs.cpp:621 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Κάτω στο επίπεδο {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:590 msgid "Down to Diablo" msgstr "Κάτω στον Ντιάμπλο" #: Source/levels/trigs.cpp:608 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Πάνω στο επίπεδο Φωλιάς {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:656 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Πάνω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:666 Source/quests.cpp:70 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Ο Ακρογωνιαίος Λίθος του Κόσμου" #: Source/levels/trigs.cpp:671 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Κάτω στο επίπεδο Κρύπτης {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:719 Source/levels/trigs.cpp:733 #: Source/levels/trigs.cpp:747 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Πίσω στο Επίπεδο {:d}" #: Source/loadsave.cpp:2095 Source/loadsave.cpp:2627 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου παιχνιδιού" #: Source/loadsave.cpp:2098 msgid "Invalid save file" msgstr "Εσφαλμένο αρχείο παιχνιδιού" #: Source/loadsave.cpp:2129 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Ο παίκτης είναι σε επίπεδο που υπάρχει μόνο στο Χελφαϊερ" #: Source/loadsave.cpp:2385 msgid "Invalid game state" msgstr "Εσφαλμένη κατάσταση παιχνιδιού" #: Source/menu.cpp:156 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του κυρίως μενού" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Ζόμπι" #: Source/monstdat.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Ζόμπι Βρυκόλακας" #: Source/monstdat.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Σαπισμένο Πτώμα" #: Source/monstdat.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Μαύρος Θάνατος" #: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Έκπτωτος" #: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Χαράκτης" #: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Διάβολοσόϊ" #: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Σκοτεινός" #: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Σκελετός" #: Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Πτώμα με Τσεκούρι" #: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός" #: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Τρόμος" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Σαπροφάγος" #: Source/monstdat.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Καταβροχθέας Πανώλης" #: Source/monstdat.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Σκιώδες Θηρίο" #: Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Χαρακωτής Κοκάλων" #: Source/monstdat.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Πτώμα με Τόξο" #: Source/monstdat.cpp:57 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Σκελετωμένος Λοχαγός" #: Source/monstdat.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Πτώμα Λοχαγού" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Φλεγόμενος Νεκρός Λοχαγός" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Λοχαγός του Τρόμου" #: Source/monstdat.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Αόρατος Άρχοντας" #: Source/monstdat.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Κρυφός" #: Source/monstdat.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Διώκτης" #: Source/monstdat.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "Αθέαντος" #: Source/monstdat.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Υφαντής των ψευδαισθήσεων" #: Source/monstdat.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Άρχοντας Σάτυρος" #: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Η Φυλή της Σάρκας" #: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Η Φυλή της Πέτρας" #: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Η Φυλή της Φωτιάς" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Η Φυλή της Νύχτας" #: Source/monstdat.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "Κτηνώδες Πετούμενο" #: Source/monstdat.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Αστραπιαίο Πετούμενο" #: Source/monstdat.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Ζοφερό Πετούμενο" #: Source/monstdat.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "Μαγικός Ιπτάμενος Σύντροφος" #: Source/monstdat.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Όξινο Θηρίο" #: Source/monstdat.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Φτύστης Δηλητηρίου" #: Source/monstdat.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "Θηρίο του Λάκου" #: Source/monstdat.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Στόμα Λάβας" #: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Βασιλιάς των Σκελετών" #: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Ο Χασάπης" #: Source/monstdat.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Δεσπότης" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Λασπωμένος" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Δαιμονικός Βάτραχος" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Γδαρμένος" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Δρακόντειος" #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Γυμνοσάλιαγκας Σπηλαίων" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Διαβολικός Δράκοντας" #: Source/monstdat.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Καταβροχθέας" #: Source/monstdat.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Δαίμονας Μάγματος" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Ματωμένη Πέτρα" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Πέτρα της Κολάσεως" #: Source/monstdat.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Άρχονας της Λάβας" #: Source/monstdat.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Κερατάς Δαίμονας" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Δρομέας της Λάσπης" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Καταδρομέας του Παγετού" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Οψιανός Άρχοντας" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "γερασμένο Κόκαλο" #: Source/monstdat.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Κόκκινος Θάνατος" #: Source/monstdat.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Απέθαντος Μάγος Δαίμονας" #: Source/monstdat.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Απέθαντο Μπάλρογκ" #: Source/monstdat.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Αποτεφρωτής" #: Source/monstdat.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Άρχοντας της Φλόγας" #: Source/monstdat.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Φωτιά της Καταστροφής" #: Source/monstdat.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Καυστήρας της Κόλασης" #: Source/monstdat.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Κόκκινη Θύελλα" #: Source/monstdat.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Καβαλάρης της θύελλας" #: Source/monstdat.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Άρχοντας της θύελλας" #: Source/monstdat.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Ζωντανή Δίνη" #: Source/monstdat.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Κτηνώδες Διάβολοσόϊ" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Φτερωτός Δαιμονας" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Γκαργκόϊλ" #: Source/monstdat.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "Ματωμένο Νύχι" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Φτερωτός Θάνατος" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Σφάχτης" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Προστάτης" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Άρχοντας της Δίνης" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Μπάλρογκ" #: Source/monstdat.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Οχιά της Σπιλιάς" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Δράκος της Φωτιάς" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "Χρυσή Οχιά" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Κυανός Δράκος" #: Source/monstdat.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Μαύρος Ιππότης" #: Source/monstdat.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Φρουρός του Χαμού" #: Source/monstdat.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Ατσαλένιος Άρχοντας" #: Source/monstdat.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Ιππότης του Αίματος" #: Source/monstdat.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Ο Κοματιασμένος" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Κενό Πλάσμα" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Άρχοντας του Πόνου" #: Source/monstdat.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Υφαντής της Πραγματικότητας" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Σούκουμπους" #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Μάγισσα του Χιονιού" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Γόνος της Κολάσεως" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Καυστήρας των Ψυχών" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Σύμβουλoς" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Δικαστής" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Μέλος Σάχτας" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Συνήγορος" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Πήλινος Μαχητής" #: Source/monstdat.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "Ο Σκοτεινός Άρχοντας" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Ο Απέθαντος Αρχιμάγος Μαλίγκνους" #: Source/monstdat.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Αγριόχοιρος της Κολάσεως" #: Source/monstdat.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Κεντρί" #: Source/monstdat.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Ψυχόσφαιρος" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Αραχνόμος" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Έκπτωτος Δίδυμος" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Γόνος Σαρκοδαίμονα" #: Source/monstdat.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Δηλητηριώδες Ουρά" #: Source/monstdat.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Νεκρόσφαιρος" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Άρχοντας της Αράχνης" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Μαστιγοσκώληκας" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Πυρσοδαίμονας" #: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Σαρκοδαίμονας" #: Source/monstdat.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Έντομο της Κολάσεως" #: Source/monstdat.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Νεκροθάφτης" #: Source/monstdat.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "Αρουραίος Τάφων" #: Source/monstdat.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Νυχτερίδα της Φωτιάς" #: Source/monstdat.cpp:161 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Φτερωτό Κρανίο" #: Source/monstdat.cpp:162 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Απέθαντος Μάγος" #: Source/monstdat.cpp:163 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Δαίμονας της Κρύπτης" #: Source/monstdat.cpp:164 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Κολασμένη Νυχτερίδα" #: Source/monstdat.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Δαίμονας των Οστών" #: Source/monstdat.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Απέθαντος Αρχιμάγος" #: Source/monstdat.cpp:167 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Δικέφαλος Κύκλωπας" #: Source/monstdat.cpp:168 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Πράγμα Σάρκας" #: Source/monstdat.cpp:169 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Θεριστής" #. TRANSLATORS: Monster Block end #. MT_NAKRUL #: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "Να-Κρούλ" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:343 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος" #: Source/monstdat.cpp:345 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Ζάρ ο Τρελός" #: Source/monstdat.cpp:346 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Μυξορίχτης" #: Source/monstdat.cpp:347 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος" #: Source/monstdat.cpp:348 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Κόκκινη Αγανάκτηση" #: Source/monstdat.cpp:349 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Ο Μαύρος Νεφρίτη" #: Source/monstdat.cpp:350 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "Λακντάναν" #: Source/monstdat.cpp:351 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος" #: Source/monstdat.cpp:354 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Ο Βεβηλωτής" #: Source/monstdat.cpp:356 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Κοφτερό Σκελετωμένο Τσεκούρι" #: Source/monstdat.cpp:357 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Ο Λεπιδόδερμας ο Κόφτης" #: Source/monstdat.cpp:358 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Το Πύον της Ψυχής" #: Source/monstdat.cpp:359 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Το Εμετικό Ακάθαρτο Ποντίκι" #: Source/monstdat.cpp:360 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Κόκαλόξηλωτής" #: Source/monstdat.cpp:361 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Σαπιοφάγος Ο Πεινασμένος" #: Source/monstdat.cpp:362 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Εντεροκνήμης Ο Γρήγορος" #: Source/monstdat.cpp:363 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Ο Σπαζοκέφαλος Ασπιδοκτύπης" #: Source/monstdat.cpp:364 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "Μπόνγκο" #: Source/monstdat.cpp:365 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Σαπισμένος Μακελάρης" #: Source/monstdat.cpp:366 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Σκιωδαγκανιάρης" #: Source/monstdat.cpp:367 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Νεκρομάτης" #: Source/monstdat.cpp:368 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Τρελομάτης ο Νεκρός" #: Source/monstdat.cpp:369 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "Ελ Τσουπακάμπρας" #: Source/monstdat.cpp:370 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Κρανιοφωτιά" #: Source/monstdat.cpp:371 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Το Διαστροφικό Κρανίο" #: Source/monstdat.cpp:372 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Αιματόγλωσσος" #: Source/monstdat.cpp:373 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Παλμοερπετό" #: Source/monstdat.cpp:374 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "Ο Λυγιστής της Σελήνης" #: Source/monstdat.cpp:375 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Το Κοράκι της Οργής" #: Source/monstdat.cpp:376 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Ο Καταβροχθέας Σπονδύλων" #: Source/monstdat.cpp:377 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "Η Μαύρη Στάχτη της Ανάφλεξης" #: Source/monstdat.cpp:378 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Σκιεροκόρακας" #: Source/monstdat.cpp:379 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Περονόπετρος, Ο Αδύναμος" #: Source/monstdat.cpp:380 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Ο Αφρίστης Χολής, Ο Άρχοντας του Λάκκου" #: Source/monstdat.cpp:381 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Αιματόδερμος, το Σκοτεινό Τόξο" #: Source/monstdat.cpp:382 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "To Βρωμερό Πτερύγιο" #: Source/monstdat.cpp:383 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Ο Πότης των Σκιών" #: Source/monstdat.cpp:384 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Ομιχλώδες Περπατητής" #: Source/monstdat.cpp:385 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Θανατοφτύχτης" #: Source/monstdat.cpp:386 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Το Αυλάκι Αίματος" #: Source/monstdat.cpp:387 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Η Σκιά του Θανάτου, η Σφύρα της Σάρκας" #: Source/monstdat.cpp:388 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Το Σκουλήκι του Πολέμου, ο Τρελός" #: Source/monstdat.cpp:389 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Γυαλιόκρανος ο Οδοντωτός" #: Source/monstdat.cpp:390 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Η Άρρωστη Φωτιά" #: Source/monstdat.cpp:391 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Το Κρύο Φτερό της Νύχτας" #: Source/monstdat.cpp:392 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Η Αιματοβαμμένη Πέτρα" #: Source/monstdat.cpp:393 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Χαλκόγρονθος, ο Φλογόπετρος" #: Source/monstdat.cpp:394 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Η Φωτιά της Οργής και του Χαμού" #: Source/monstdat.cpp:395 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Η Βλοσυρή Φλεγόμενη Πληγή" #: Source/monstdat.cpp:396 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Ο Βαρόνος της Γλίτσας" #: Source/monstdat.cpp:397 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Αρρωστοκέρατος, το Ατσαλένιο Σκήπτρο" #: Source/monstdat.cpp:398 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "Ουρλιαχτός του Χάους" #: Source/monstdat.cpp:399 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Χαμοφέρνης ο Σάπιος" #: Source/monstdat.cpp:400 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "Τρελόεμπρηστής" #: Source/monstdat.cpp:401 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Κοκαλοπρίονος, Ο Απέθαντος Μάγος" #: Source/monstdat.cpp:402 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Σπονδυλοσπάστης" #: Source/monstdat.cpp:403 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Δαιμονόκρανος, το Αιχμηρό Κόκαλο" #: Source/monstdat.cpp:404 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Η Σπασμένη Καταιγίδα" #: Source/monstdat.cpp:405 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Ο Όλεθρος της Καταιγίδας" #: Source/monstdat.cpp:406 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Λασποσαλιαρίδης" #: Source/monstdat.cpp:407 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Χρυσοφθορός της Φλόγας" #: Source/monstdat.cpp:408 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Ο Μαύρος Καταδρομέας" #: Source/monstdat.cpp:409 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Η Οργή της Πανούκλας" #: Source/monstdat.cpp:410 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Ο Γδάρτης" #: Source/monstdat.cpp:411 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Το Μπλέ Κέρατο" #: Source/monstdat.cpp:412 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Η Διατροφική Φλόγα, η Κολασμένη" #: Source/monstdat.cpp:413 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Οδοντόσπειρα" #: Source/monstdat.cpp:414 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Πυόκρανος" #: Source/monstdat.cpp:415 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Λεοντόκρανιος ο Λυγισμένος" #: Source/monstdat.cpp:416 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Η Μαύρη Γλώσσα" #: Source/monstdat.cpp:417 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Το Αχρείο Άγγιγμα" #: Source/monstdat.cpp:418 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Η Φλεγόμενη Οχιά" #: Source/monstdat.cpp:419 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Οδοντόδερμα" #: Source/monstdat.cpp:420 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Η Ανίερη Φλόγα της Μάγισσάς" #: Source/monstdat.cpp:421 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Το Μαύρο Κρανίο" #: Source/monstdat.cpp:422 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Χαράκτης των Ψυχών" #: Source/monstdat.cpp:423 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Ο Γόνος του Ανέμου" #: Source/monstdat.cpp:424 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "Άρχοντας του Λάκκου" #: Source/monstdat.cpp:425 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Υφαντής της Σκουριάς" #: Source/monstdat.cpp:426 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Το Θυμωμένο Ουρλιαχτό, το Σκιώδες" #: Source/monstdat.cpp:427 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Σύννεφο του Χαμού" #: Source/monstdat.cpp:428 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Ματωμένη Σελήνη, Η Φωτιά της Ψυχής" #: Source/monstdat.cpp:429 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "Η Μάγισσα της Σελήνης" #: Source/monstdat.cpp:430 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Αιματογλέντης" #: Source/monstdat.cpp:431 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Γκριζοπόλεμος ο Σφάχτης" #: Source/monstdat.cpp:432 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Ο Δικαστής του Τρόμου" #: Source/monstdat.cpp:433 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Αστρομάτα, Η Μάγισσα" #: Source/monstdat.cpp:434 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Ατσαλόκρανιος Ο Κυνηγός" #: Source/monstdat.cpp:435 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "Σερ Γκόρας" #: Source/monstdat.cpp:436 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Ο Βεζίρης" #: Source/monstdat.cpp:437 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "Ζαμφίρ" #: Source/monstdat.cpp:438 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Αιμολάγνα" #: Source/monstdat.cpp:439 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "Η Χήρα του Ιστού" #: Source/monstdat.cpp:440 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Ο Χορευτής της Σάρκας" #: Source/monstdat.cpp:441 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "To Βλοσυρό Δόρυ" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:443 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Μάντης του Χαμού" #: Source/monster.cpp:2964 msgid "Animal" msgstr "Ζώο" #: Source/monster.cpp:2966 msgid "Demon" msgstr "Δαίμονας" #: Source/monster.cpp:2968 msgid "Undead" msgstr "Απέθαντος" #: Source/monster.cpp:4214 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Είδος: {:s} Έσφαξες: {:d}" #: Source/monster.cpp:4216 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Σύνολο που έσφαξες: {:d}" #: Source/monster.cpp:4248 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Πόντοι Ζωής: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4253 msgid "No magic resistance" msgstr "Καμία μαγική αντοχή" #: Source/monster.cpp:4256 msgid "Resists:" msgstr "Αντοχές:" #: Source/monster.cpp:4258 Source/monster.cpp:4268 msgid " Magic" msgstr " Μαγεία" #: Source/monster.cpp:4260 Source/monster.cpp:4270 msgid " Fire" msgstr " Φωτιά" #: Source/monster.cpp:4262 Source/monster.cpp:4272 msgid " Lightning" msgstr " Κεραυνός" #: Source/monster.cpp:4266 msgid "Immune:" msgstr "Ανοσίες:" #: Source/monster.cpp:4283 msgid "Type: {:s}" msgstr "Είδος: {:s}" #: Source/monster.cpp:4288 Source/monster.cpp:4294 msgid "No resistances" msgstr "Καμία Αντοχή" #: Source/monster.cpp:4289 Source/monster.cpp:4298 msgid "No Immunities" msgstr "Καμία Ανοσία" #: Source/monster.cpp:4292 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Μερικές Μαγικές Αντοχές" #: Source/monster.cpp:4296 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Μερικές Μαγικές Ανοσίες" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή." #: Source/msg.cpp:770 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Προσπαθείς να ρίξεις αντικείμενο που είναι ήδη στο πάτωμα;" #: Source/msg.cpp:1380 msgid "{:s} has cast an invalid spell." msgstr "Ο/Η {:s} έριξε μη ορθό ξόρκι." #: Source/msg.cpp:1384 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "Ο/Η {:s} έριξε παράνομο ξόρκι." #: Source/msg.cpp:2034 Source/multi.cpp:796 Source/multi.cpp:845 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επίπεδο {:d}) μόλις μπήκε στο παιχνίδι" #: Source/msg.cpp:2395 msgid "The game ended" msgstr "Το παιχνίδι έληξε" #: Source/msg.cpp:2401 msgid "Unable to get level data" msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων πίστας" #: Source/multi.cpp:261 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Ο παίκτης '{:s}' μόλις βγήκε από το παιχνίδι" #: Source/multi.cpp:264 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Ο παίκτης '{:s}' σκότωσε τον Ντιάμπλο και βγήκε από το παιχνίδι!" #: Source/multi.cpp:268 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Ο παίκτης '{:s}' έπεσε λόγω δικτυακού χρόνου προθεσμίας" #: Source/multi.cpp:847 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Ο παίκτης '{:s}' (Επιπέδου {:d}) είναι ήδη στο παιχνίδι" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:120 msgid "Mysterious" msgstr "Μυστηριώδες" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφός" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Gloomy" msgstr "Ζοφερός" #: Source/objects.cpp:124 Source/objects.cpp:131 msgid "Magical" msgstr "Μαγικός" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Stone" msgstr "Πέτρινος" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Religious" msgstr "Θρησκευτικός" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Enchanted" msgstr "Μαγεμένος" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Θαυματουργικός" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Fascinating" msgstr "Γοητευτικός" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Cryptic" msgstr "Αινιγματικός" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Eldritch" msgstr "Απόκοσμος" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Eerie" msgstr "Ανατριχιαστικός" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Divine" msgstr "Θεϊκός" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Sacred" msgstr "Ιερός" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Spiritual" msgstr "Πνευματικός" #: Source/objects.cpp:138 msgid "Spooky" msgstr "Τραμακτικός" #: Source/objects.cpp:139 msgid "Abandoned" msgstr "Εγκατελειμένος" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Creepy" msgstr "Φοβιστικός" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Quiet" msgstr "Ύσυχός" #: Source/objects.cpp:142 msgid "Secluded" msgstr "Απομονωμένος" #: Source/objects.cpp:143 msgid "Ornate" msgstr "Καλλωπισμένος" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Glimmering" msgstr "Αστραφτερός" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Tainted" msgstr "Σπιλωμένος" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Oily" msgstr "Λαδερός" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Glowing" msgstr "Λαμπερός" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Mendicant's" msgstr "Εεπαιτικός" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Sparkling" msgstr "Σπινθηροβόλος" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Shimmering" msgstr "Τρεμοπαικτικός" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Solar" msgstr "Ηλιακός" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:154 msgid "Murphy's" msgstr "Μερφικός" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "The Great Conflict" msgstr "Η Μεγάλη Σύρραξη" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Ο Μισθός της Αμαρτίας είναι ο Πόλεμος" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:286 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Η Ιστορία των Χοράντριμ" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:287 msgid "The Dark Exile" msgstr "Η Σκοτεινή Εξορία" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:288 msgid "The Sin War" msgstr "Ο Πόλεμος της Αμαρτίας" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:289 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Το Δέσιμο των Τριών" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:290 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Οι Κόσμοι του Υπερπέραντος" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:291 msgid "Tale of the Three" msgstr "Η Ιστορία των Τριών" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:292 msgid "The Black King" msgstr "Ο Μαύρος Βασιλιάς" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:293 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Πρακτικά: Η Γητεία" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:294 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Πρακτικά: Η Συνάντηση" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:295 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Πρακτικά: Το Ξέσπασμα" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:296 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Πρακτικά: Η Δύναμη του Μεγαλώνει" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:297 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Πρακτικά: ΝΑ-ΚΡΟΥΛ" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:298 msgid "Journal: The End" msgstr "Πρακτικά: Το Τέλος" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:299 msgid "A Spellbook" msgstr "Ένα Βιβλίο με ξόρκια" #: Source/objects.cpp:4849 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Σταυρωμένος Σκελετός" #: Source/objects.cpp:4853 msgid "Lever" msgstr "Μοχλός" #: Source/objects.cpp:4863 msgid "Open Door" msgstr "Ανοιχτή Πόρτα" #: Source/objects.cpp:4865 msgid "Closed Door" msgstr "Κλειστή Πόρτα" #: Source/objects.cpp:4867 msgid "Blocked Door" msgstr "Μπλοκαρισμένη Πόρτα" #: Source/objects.cpp:4872 msgid "Ancient Tome" msgstr "Αρχαίος Τόμος" #: Source/objects.cpp:4874 msgid "Book of Vileness" msgstr "Βιβλίο της Αχρειότητας" #: Source/objects.cpp:4879 msgid "Skull Lever" msgstr "Μοχλός με Νεκροκεφαλή" #: Source/objects.cpp:4881 msgid "Mythical Book" msgstr "Μυθικό Βιβλίο" #: Source/objects.cpp:4884 msgid "Small Chest" msgstr "Μικρό Σεντούκι" #: Source/objects.cpp:4887 msgid "Chest" msgstr "Σεντούκι" #: Source/objects.cpp:4891 msgid "Large Chest" msgstr "Μεγάλο Σεντούκι" #: Source/objects.cpp:4894 msgid "Sarcophagus" msgstr "Σαρκοφάγος" #: Source/objects.cpp:4896 msgid "Bookshelf" msgstr "Ράφι Βιβλίων" #: Source/objects.cpp:4899 msgid "Bookcase" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: Source/objects.cpp:4902 msgid "Barrel" msgstr "Βαρέλι" #: Source/objects.cpp:4905 msgid "Pod" msgstr "Λοβός" #: Source/objects.cpp:4908 msgid "Urn" msgstr "Τεφροδόχος" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:4911 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Βωμός" #: Source/objects.cpp:4913 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Σκελετωμένο Αναλόγιο" #: Source/objects.cpp:4915 msgid "Library Book" msgstr "Αναλόγιο Εγγράφου" #: Source/objects.cpp:4917 msgid "Blood Fountain" msgstr "Σιντριβάνι Αίματος" #: Source/objects.cpp:4919 msgid "Decapitated Body" msgstr "Αποκεφαλισμένο Πτώμα" #: Source/objects.cpp:4921 msgid "Book of the Blind" msgstr "Το Βιβλίο των Τυφλών" #: Source/objects.cpp:4923 msgid "Book of Blood" msgstr "Το Βιβλίο του Αίματος" #: Source/objects.cpp:4925 msgid "Purifying Spring" msgstr "Εξαγνιστική Πηγή" #: Source/objects.cpp:4930 Source/objects.cpp:4947 msgid "Weapon Rack" msgstr "Οπλοβαστός" #: Source/objects.cpp:4932 msgid "Goat Shrine" msgstr "Bωμός της Κατσίκας" #: Source/objects.cpp:4934 msgid "Cauldron" msgstr "Καζάνι" #: Source/objects.cpp:4936 msgid "Murky Pool" msgstr "Θολή Δεξαμενή" #: Source/objects.cpp:4938 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Σιντριβάνι των Δακρύων" #: Source/objects.cpp:4940 msgid "Steel Tome" msgstr "Ατσαλένιος Τόμος" #: Source/objects.cpp:4942 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Βωμός του Αίματος" #: Source/objects.cpp:4949 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Μανιτάρια" #: Source/objects.cpp:4951 msgid "Vile Stand" msgstr "Αχρείa Βάση" #: Source/objects.cpp:4953 msgid "Slain Hero" msgstr "Σκοτωμένος Ήρωας" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:4965 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} με παγίδα" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever #: Source/objects.cpp:4970 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (απενεργοποιημένο)" #: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:580 Source/options.cpp:586 msgid "ON" msgstr "ON" #: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:578 Source/options.cpp:584 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: Source/options.cpp:568 msgid "Start Up" msgstr "Εκκίνηση" #: Source/options.cpp:568 msgid "Start Up Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: Source/options.cpp:569 msgid "Game Mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού" #: Source/options.cpp:569 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Παίξε Ντιάμπλο ή Χέλλφαϊερ." #: Source/options.cpp:575 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Περιορισμός στην Δωρεάν Έκδοση" #: Source/options.cpp:575 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who " "don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Κάνει το παιχνίδι συμβατό με την δωρεάν έκδοση. Επιτρέπει τετραπλό με φίλους σου " "που δεν έχουν την πλήρη έκδοση του Ντιάμπλο." #: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 msgid "Intro" msgstr "Εισαγωγή" #: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Εμφάνιση βίντεο εισαγωγής." #: Source/options.cpp:588 msgid "Splash" msgstr "Σπλάς" #: Source/options.cpp:588 msgid "Shown splash screen." msgstr "Εμφάνιση Οθόνης Σπλάς." #: Source/options.cpp:590 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Οθόνη Λογότυπου και Τίτλου" #: Source/options.cpp:591 msgid "Title Screen" msgstr "Οθόνη Τίτλου" #: Source/options.cpp:610 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Ντιάμπλο" #: Source/options.cpp:624 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ειδικά για το Χελφαϊερ" #: Source/options.cpp:638 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: Source/options.cpp:638 msgid "Audio Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ήχου" #: Source/options.cpp:641 msgid "Walking Sound" msgstr "Ήχος Βαδίσματος" #: Source/options.cpp:641 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Ο παίκτης κάνει ήχο όταν κινείται." #: Source/options.cpp:642 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Ήχος Αυτόματου εξοπλησμού" #: Source/options.cpp:642 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" "Τα αυτόματα εξοπλισμένα αντικείμενα θα κάνουν τον ήχο εξοπλισμού όταν τα μαζεύεις." #: Source/options.cpp:643 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Ήχος μαζέματος αντικειμένων" #: Source/options.cpp:643 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Όταν μαζεύεις αντικείμενα θα ακούγεται ο ήχος αυτός." #: Source/options.cpp:644 msgid "Sample Rate" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Ήχου" #: Source/options.cpp:644 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Ρυθμός δειγμάτων (Hz)" #: Source/options.cpp:645 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια Ήχου" #: Source/options.cpp:645 msgid "Number of output channels." msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου ήχου." #: Source/options.cpp:646 msgid "Buffer Size" msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης" #: Source/options.cpp:646 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Μέγεθος Ενδιάμεσης Μνήμης (Αριθμός πλαισίων ήχου ανά κανάλι)." #: Source/options.cpp:647 msgid "Resampling Quality" msgstr "Ποιότητα Αναδειγματοληψίας" #: Source/options.cpp:647 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "Ποιότητα της Αναδειγματοληψίας Ήχου, από 0 (κατώτερο) έως 10 (μέγιστο)." #: Source/options.cpp:678 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: Source/options.cpp:678 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This can " "differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or Fit to Screen is " "used." msgstr "" "Αφορά την εσωτερική ανάλυση του παιχνιδιού και ορίζει πόσο μεγάλο είναι το πεδίο " "όρασης στο παιχνίδι. Σημ.: Είναι διαφορετική από την ανάλυση της οθόνης, όταν " "γίνεται χρήση κλιμάκωσης ή προσαρμογής στην οθόνη." #: Source/options.cpp:825 msgid "Resampler" msgstr "Αναδειγματολήπτης" #: Source/options.cpp:825 msgid "Audio resampler" msgstr "Αναδειγματολήπτης ήχου" #: Source/options.cpp:882 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: Source/options.cpp:882 msgid "Audio device" msgstr "Συσκευή εξόδου Ήχου" #: Source/options.cpp:950 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: Source/options.cpp:950 msgid "Graphics Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραφικών" #: Source/options.cpp:951 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: Source/options.cpp:951 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Εμφάνιση του παιχνιδιού σε κατάσταση πλήρους οθόνης ή σε παράθυρο." #: Source/options.cpp:953 msgid "Fit to Screen" msgstr "Προσαρμογή στην Οθόνη" #: Source/options.cpp:953 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio " "and resolution." msgstr "" "Αυτόματη κλιμάκωση του παιχνιδιού στην τρέχουσα ανάλυση και αναλογία της " "επιφάνειας εργασίας." #: Source/options.cpp:956 msgid "Upscale" msgstr "Κλιμάκωση" #: Source/options.cpp:956 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης από την ανάλυση του παιχνιδιού στην ανάλυση την " "οθόνης. Απενεργοποιεί την δυνατότητα αλλαγής της ανάλυσης οθόνης και επιτρέπει την " "αλλαγή των διαστάσεων του παραθύρου." #: Source/options.cpp:963 msgid "Scaling Quality" msgstr "Ποιότητα Κλιμάκωσης" #: Source/options.cpp:963 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" "Ενεργοποιεί προαιρετικά φίλτρα υφής για την προβολή όταν γίνεται κλιμάκωση " "ανάλυσης." #: Source/options.cpp:965 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Κοντινότερο Εικονοστοιχείο" #: Source/options.cpp:966 msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμικό" #: Source/options.cpp:967 msgid "Anisotropic" msgstr "Ανισοτροπικό" #: Source/options.cpp:969 msgid "Integer Scaling" msgstr "Ακέραια Κλιμάκωση" #: Source/options.cpp:969 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Κλιμακώνει την εικόνα με βάση μόνο ακέραιου πολλαπλασιαστή." #: Source/options.cpp:976 msgid "Vertical Sync" msgstr "Οριζόντιος Συνχρόνισμός" #: Source/options.cpp:977 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. " "Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" "Ενεργοποιεί την αναμονή για Οριζόντιο Συγχρονισμό. Αποτρέπει το σχίσιμο οθόνης " "στην εμφάνιση του κάθε καρέ. Η απενεργοποίηση του μπορεί να βοηθήσει με πιθανόν " "καθυστέρηση ποντικιού σε κάποια συστήματα." #: Source/options.cpp:986 msgid "Zoom on when enabled." msgstr "Μεγέθυνση ενεργή στην επιλογή." #: Source/options.cpp:987 msgid "Color Cycling" msgstr "Ανακύλιση Χρωμάτων" #: Source/options.cpp:987 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "Ανακύλιση χρωμάτων για τα εφέ κινησης της λάβας, του νερού και του οξέος." #: Source/options.cpp:988 msgid "Alternate nest art" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας για την φωλιά" #: Source/options.cpp:988 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "Το παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει άλλη παλέτα χρωμάτων για τα γραφικά πίστας της " "Φωλιάς στο Χελφαΐερ." #: Source/options.cpp:990 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Κέρσορας Συστήματος" #: Source/options.cpp:990 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος (σε αντίθεση με κέρσορα λογισμικού)" #: Source/options.cpp:991 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Κέρσορας συστήματος για Αντικείμενα" #: Source/options.cpp:991 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Χρήση κέρσορα συστήματος όταν μεταφέρεις Αντικείμενα." #: Source/options.cpp:992 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Μέγεθος του Κέρσορα Συστήματος" #: Source/options.cpp:992 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Μέγιστό μήκος και πλάτος για τον κέρσορα συστήματος. Τιμές πέρα από τα όρια " "στρέφουν στην χρήση κέρσορα λογισμικού." #: Source/options.cpp:994 msgid "FPS Limiter" msgstr "Όριο KΑΔ(FPS)" #: Source/options.cpp:994 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "Τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) περιορίζονται για την αποφυγή υπερφόρτωσης της ΚΜΕ. " "Το όριο λαμβάνει υπόψιν τον ρυθμό ανανέωσης της οθόνης." #: Source/options.cpp:995 msgid "Show Item Graphics in Stores" msgstr "Εμφάνιση γραφικών αντικειμένων στα Μαγαζιά" #: Source/options.cpp:995 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" "Θα εμφανίζονται τα αντικείμενα με τα γραφικά τους στα αριστερά της κειμενικής τους " "περιγραφής στα μενού των μαγαζιών." #: Source/options.cpp:996 msgid "Show FPS" msgstr "Εμφάνιση ΚΑΔ" #: Source/options.cpp:996 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Εμφανίζει τα ΚΑΔ(Καρέ ανά Δευτερόλεπτο) στην πάνω αριστερή γωνία της οθόνης." #: Source/options.cpp:997 msgid "Show health values" msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Ζωής" #: Source/options.cpp:997 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων ζωής πάνω στην σφαίρα ζωής." #: Source/options.cpp:998 msgid "Show mana values" msgstr "Εμφάνιση Αριθμού Μάνα" #: Source/options.cpp:998 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Δείχνει τον αριθμό των πόντων μάνα πάνω στην σφαίρα μάνα." #: Source/options.cpp:1049 msgid "Gameplay" msgstr "Παίξιμο Παιχνιδιού" #: Source/options.cpp:1049 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Ρυθμίσεις του τρόπου που παίζετε το παιχνίδι" #: Source/options.cpp:1051 msgid "Run in Town" msgstr "Τρέξιμο στην Πόλη" #: Source/options.cpp:1051 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Ενεργοποίηση γρήγορου περπατήματος στην πόλη για το Ντιάμπλο και το Χελφάϊερ. Αυτή " "η επιλογή προστέθηκε στην προέκταση του παιχνιδιού." #: Source/options.cpp:1052 msgid "Grab Input" msgstr "Κλείδωμα εισαγωγής" #: Source/options.cpp:1052 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, το ποντίκι είναι κλειδωμένο στο παράθυρο του παιχνιδιού." #: Source/options.cpp:1053 msgid "Theo Quest" msgstr "Αποστολή του Θέο" #: Source/options.cpp:1053 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Ενεργοποίηση της αποστολή με το μικρό κοριτσάκι." #: Source/options.cpp:1054 msgid "Cow Quest" msgstr "Αποστολή Αγελάδας" #: Source/options.cpp:1054 msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αποστολής του Τζέρσεϊ, Ο αγρότης Λέστερ, αντικαθίσταται από τον " "Ολοκληρωτικά Τρελό." #: Source/options.cpp:1055 msgid "Friendly Fire" msgstr "Φιλικό Πύρ" #: Source/options.cpp:1055 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly " "mode is on." msgstr "" "Επιτρέπει τα βέλη και τα Ξόρκια να κάνουν ζημιά σε άλλους παίκτες ακόμα όταν είσαι " "φιλικός προς παίκτες." #: Source/options.cpp:1056 msgid "Full quests in Multiplayer" msgstr "Όλες οι αποστολές ενεργές στο τετραπλό" #: Source/options.cpp:1056 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "Ενεργοποιεί τις πλήρες αποστολές απο το παιχνίδι ενός παίκτη." #: Source/options.cpp:1057 msgid "Test Bard" msgstr "Δοκιμή Βάρδου" #: Source/options.cpp:1057 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρδο κατά την δημιουργία ήρωα." #: Source/options.cpp:1058 msgid "Test Barbarian" msgstr "Δοκιμή Βάρβαρου" #: Source/options.cpp:1058 msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρβαρο κατά την δημιουργία ήρωα." #: Source/options.cpp:1059 msgid "Experience Bar" msgstr "Μπάρα Εμπειρίας" #: Source/options.cpp:1059 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Προσθέτει μια Μπάρα Εμπειρίας στην κάτω καρτέλα στην οθόνη." #: Source/options.cpp:1060 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Μπάρα Υγείας Εχθρών" #: Source/options.cpp:1060 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Εμφανίζει την Μπάρα Υγείας Εχθρών στην κορυφή της οθόνης." #: Source/options.cpp:1061 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Χρυσού" #: Source/options.cpp:1061 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Ο χρυσός μαζεύεται αυτόματα όταν τον πλησιάσει ο παίκτης." #: Source/options.cpp:1062 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Ελιξιρίων" #: Source/options.cpp:1062 msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Τα ελιξίρια μαζεύονται αυτόματα όταν τα πλησιάσει ο παίκτης." #: Source/options.cpp:1063 msgid "Auto Oil Pickup" msgstr "Αυτόματο Μάζεμα Λαδιών" #: Source/options.cpp:1063 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Τα Λάδια μαζεύονται αυτόματα όταν τα πλησιάσει ο παίκτης." #: Source/options.cpp:1064 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Αυτόματο Μάζεμα στην Πόλη" #: Source/options.cpp:1064 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Αυτόματα μαζεύει αντικείμενα στην πόλη." #: Source/options.cpp:1065 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει Μάνα" #: Source/options.cpp:1065 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Η Άντρια αναπληρώνει τα μάνα σου όταν επισκεφτείς το μαγαζί της." #: Source/options.cpp:1066 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Όπλων" #: Source/options.cpp:1066 msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα όπλο, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:1067 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Πανοπλίας" #: Source/options.cpp:1067 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια πανοπλία, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:1068 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Κράνους" #: Source/options.cpp:1068 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα κράνος, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:1069 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Ασπίδας" #: Source/options.cpp:1069 msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια ασπίδα, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:1070 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Χρυσαφικών" #: Source/options.cpp:1070 msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις χρυσαφικά, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:1071 msgid "Randomize Quests" msgstr "Τυχαίες Αποστολές" #: Source/options.cpp:1071 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Σε κάθε νέο παιχνίδι, επιλέγονται τυχαίες αποστολές." #: Source/options.cpp:1072 msgid "Show Monster Type" msgstr "Εμφάνιση Τύπου των Τεράτων" #: Source/options.cpp:1072 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description box in " "the UI." msgstr "" "Αν τοποθετήσεις τον κέρσορα πάνω σε ένα τέρας, θα εμφανιστεί ο τύπος του στο κουτί " "πληροφοριών στην οθόνη." #: Source/options.cpp:1073 msgid "Show Item Labels" msgstr "Εμφάνιση Ετικετών Αντικειμένων" #: Source/options.cpp:1073 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "Όταν είναι ενεργό θα εμφανίζονται ετικέτες για τα αντικείμενα στο έδαφος." #: Source/options.cpp:1074 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Αυτόματο Γέμισμα Ζώνης" #: Source/options.cpp:1074 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Η ζώνη σου γεμίζει ξανά από τον σάκο σου όταν καταναλώσεις ένα αντικείμενο." #: Source/options.cpp:1075 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Απενεργοποίηση Βλαβερών Βωμών" #: Source/options.cpp:1075 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines and " "Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο Συναρπαστικός και Ιερός Βωμός καθώς και οι βωμοί " "Κατσίκας και Διακόσμησης, δεν μπορούν να γίνουν κλίκ, και είναι απενεργοποιημένοι." #: Source/options.cpp:1076 msgid "Quick Cast" msgstr "Άμεσα Ξόρκια" #: Source/options.cpp:1076 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell." msgstr "" "Τα πλήκτρα ξορκιών απευθείας ρίχνουν το ξόρκι, αντί να αλλάζουν το έτοιμο ξόρκι." #: Source/options.cpp:1077 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Θεραπείας" #: Source/options.cpp:1077 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1078 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας" #: Source/options.cpp:1078 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Θεραπείας για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1079 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Μάνα" #: Source/options.cpp:1079 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Μάνα για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1080 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρωσης Μάνα" #: Source/options.cpp:1080 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρωσης Μάνα για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1081 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Αναζωογόνησης" #: Source/options.cpp:1081 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1082 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Μάζεμα Φίλτρου Πλήρους Αναζωογόνησης" #: Source/options.cpp:1082 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Αριθμός Φίλτρων Πλήρους Αναζωογόνησης για αυτόματο μάζεμα." #: Source/options.cpp:1083 msgid "Enable floating numbers" msgstr "Ενεργοποίηση αριθμών κινητής υποδιαστολής" #: Source/options.cpp:1083 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "" "Ενεργοποίηση αριθμών κινητής υποδιαστολής για τις αριθμητικές λειτουργίες των " "πόντων εμπειρίας / του υπολογισμού της ζημιάς και άλλων συστημάτων." #: Source/options.cpp:1085 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: Source/options.cpp:1086 msgid "Random Angles" msgstr "Τυχαίες Γωνίες" #: Source/options.cpp:1087 msgid "Vertical Only" msgstr "Κάθετα Μόνο" #: Source/options.cpp:1135 msgid "Controller" msgstr "Xειριστήριο" #: Source/options.cpp:1135 msgid "Controller Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Χειριστηρίου" #: Source/options.cpp:1144 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: Source/options.cpp:1144 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" #: Source/options.cpp:1156 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: Source/options.cpp:1156 msgid "Chat Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνομιλίας" #: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: Source/options.cpp:1165 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Ορίζει ποια γλώσσα θα χρησιμοποιεί το παιχνίδι." #: Source/options.cpp:1281 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: Source/options.cpp:1293 msgid "Keymapping" msgstr "Ορισμός Πλήκτρων" #: Source/options.cpp:1293 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ορισμού Πλήκτρων" #: Source/options.cpp:1516 msgid "Padmapping" msgstr "Ορισμός Πλήκτρων Χειριστηρίου" #: Source/options.cpp:1516 msgid "Padmapping Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ορισμού Πλήκτρων Χειριστηρίου" #: Source/panels/charpanel.cpp:125 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: Source/panels/charpanel.cpp:127 msgid "Experience" msgstr "Εμπειρίες" #: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Next level" msgstr "Επόμενο Επίπεδο" #: Source/panels/charpanel.cpp:141 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "Now" msgstr "Τελικό" #: Source/panels/charpanel.cpp:143 msgid "Strength" msgstr "Δύναμη" #: Source/panels/charpanel.cpp:147 msgid "Magic" msgstr "Μαγεία" #: Source/panels/charpanel.cpp:151 msgid "Dexterity" msgstr "Επιδξτητα" #: Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Vitality" msgstr "Ζωτικότητα" #: Source/panels/charpanel.cpp:157 msgid "Points to distribute" msgstr "Πόντους Επιλογής" #: Source/panels/charpanel.cpp:167 msgid "Armor class" msgstr "Θωράκιση" #: Source/panels/charpanel.cpp:169 msgid "To hit" msgstr "% για χτύπημα" #: Source/panels/charpanel.cpp:171 msgid "Damage" msgstr "Ζημιά" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: Source/panels/charpanel.cpp:182 msgid "Mana" msgstr "Μάνα" #: Source/panels/charpanel.cpp:187 msgid "Resist magic" msgstr "Αντοχή Μαγείας" #: Source/panels/charpanel.cpp:189 msgid "Resist fire" msgstr "Αντοχή Φωτιάς" #: Source/panels/charpanel.cpp:191 msgid "Resist lightning" msgstr "Αντοχή Κεραυνού" #: Source/panels/mainpanel.cpp:85 msgid "char" msgstr "ήρωας" #: Source/panels/mainpanel.cpp:86 msgid "quests" msgstr "στόχοι" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 msgid "map" msgstr "χάρτης" #: Source/panels/mainpanel.cpp:88 msgid "menu" msgstr "μενού" #: Source/panels/mainpanel.cpp:89 msgid "inv" msgstr "σάκος" #: Source/panels/mainpanel.cpp:90 msgid "spells" msgstr "ξόρκια" #: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126 #: Source/panels/mainpanel.cpp:128 msgid "voice" msgstr "φωνή" #: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123 #: Source/panels/mainpanel.cpp:125 msgid "mute" msgstr "σίγαση" #: Source/panels/spell_book.cpp:158 Source/panels/spell_list.cpp:150 msgid "Skill" msgstr "Δεξιότητα" #: Source/panels/spell_book.cpp:162 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Ράβδος ({:d} φορτίο}" msgstr[1] "Ράβδος ({:d} φορτία}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:167 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Επίπ. {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:169 msgid "Unusable" msgstr "Άχρηστο" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:177 msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Θεραπεύει {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:179 msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Ζημια: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:183 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Ζημιά: 1/3 ζωής" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:185 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Μάνα: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:157 msgid "Spell" msgstr "Ξόρκι" #: Source/panels/spell_list.cpp:160 msgid "Damages undead only" msgstr "Κάνει ζημιά σε απέθαντους μόνο" #: Source/panels/spell_list.cpp:171 msgid "Scroll" msgstr "Πάπυρος" #: Source/panels/spell_list.cpp:193 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Πλήκτρο για Ξόρκι {:s}" #: Source/pfile.cpp:723 msgid "Unable to open archive" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγα αρχείου" #: Source/pfile.cpp:725 msgid "Unable to load character" msgstr "Αποτυχία κατά την φόρτωση χαρακτήρα" #: Source/plrmsg.cpp:84 Source/qol/chatlog.cpp:131 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (Επίπεδο {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:160 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Ιστορικό Συνομιλιών (Μηνύματα: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:105 msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} χρυσά" #: Source/qol/stash.cpp:640 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Πόσα χρυσά νομίσματα θέλεις να κάνεις ανάληψη;" #: Source/qol/xpbar.cpp:125 msgid "Level {:d}" msgstr "Επίπεδο {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 msgid "Experience: {:s}" msgstr "Εμπειρίες {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:132 msgid "Maximum Level" msgstr "Μέγιστο Επίπεδο" #: Source/qol/xpbar.cpp:140 msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Επόμενο Επίπεδο: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:141 msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} για Επίπεδο {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:48 msgid "The Magic Rock" msgstr "Ο Μαγικός Βράχος" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Γκάρμπάντ Ο Αδύναμος" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Ζάρ ο Τρελός" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Lachdanan" msgstr "Λακντάναν" #: Source/quests.cpp:54 msgid "The Butcher" msgstr "Ο Χασάπης" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Η Ταμπέλα του Όγκντεν" #: Source/quests.cpp:56 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Η Αίθουσες των Τυφλών" #: Source/quests.cpp:57 msgid "Valor" msgstr "Ανδρεία" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Ο Πολέμαρχος του Αίματος" #: Source/quests.cpp:60 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Η Κατάρα του Βασιλιά Λεόρικ" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:62 Source/quests.cpp:98 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Η Αίθουσα των Οστών" #: Source/quests.cpp:63 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Λάζαρος Ο Αρχιεπίσκοπος" #: Source/quests.cpp:64 msgid "Grave Matters" msgstr "Τα ζητήματα του Τάφου" #: Source/quests.cpp:65 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Ο Οπωρώνας του Αγρότη" #: Source/quests.cpp:66 msgid "Little Girl" msgstr "Μικρό Κοριτσάκι" #: Source/quests.cpp:67 msgid "Wandering Trader" msgstr "Πλανόδιος Έμπορας" #: Source/quests.cpp:68 msgid "The Defiler" msgstr "Ο Βεβηλωτής" #: Source/quests.cpp:69 msgid "Na-Krul" msgstr "Να-Κρούλ" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:71 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Η Στολή της Αγελάδας" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:97 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Ο Τάφος του Βασιλιά Λεόρικ" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:100 msgid "A Dark Passage" msgstr "Ένα σκοτεινό μονοπάτι" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:101 msgid "Unholy Altar" msgstr "Ανίερος Βωμός" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:400 msgid "To {:s}" msgstr "Πρός {:s}" #: Source/spelldat.cpp:24 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Σφαιρίδιο Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:25 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Θεραπεία" #: Source/spelldat.cpp:26 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Κεραυνός" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Λάμψη" #: Source/spelldat.cpp:28 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Ταυτοποίηση" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Τείχος Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Πύλη Πόλης" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Κατάρα Πέτρωσης" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Υπέρυθρη Όραση" #: Source/spelldat.cpp:33 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Φασική Μεταφορά" #: Source/spelldat.cpp:34 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Ασπίδα από Μάνα" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Οβίδα Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:36 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Προστάτης" #: Source/spelldat.cpp:37 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Αλυσιδωτοί Κεραυνοί" #: Source/spelldat.cpp:38 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Κύμα Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:39 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Ερπετά του Χαμού" #: Source/spelldat.cpp:40 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Τελετή Αίματος" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Αστρική Έκρηξη" #: Source/spelldat.cpp:42 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Εξαφάνιση" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Λαίλαπα" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Πήλινος Μαχητής" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Οργή" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Τηλεμεταφορά" #: Source/spelldat.cpp:47 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Αποκάλυψη" #: Source/spelldat.cpp:48 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Αιθεροποιήση" #: Source/spelldat.cpp:49 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Επισκευή Αντικειμένου" #: Source/spelldat.cpp:50 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Επαναφόρτιση Ράβδου" #: Source/spelldat.cpp:51 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Αφόπλιση Παγίδας" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Στοιχείο Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:53 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Φορτισμένα Σφαιρίδια" #: Source/spelldat.cpp:54 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Ιερό Σφαιρίδιο" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Ανάστηση" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Τηλεκίνηση" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Θεραπεία Άλλου" #: Source/spelldat.cpp:58 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Άστρο Αίματος" #: Source/spelldat.cpp:59 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Πνεύμα των Οστών" #: Source/spelldat.cpp:60 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Μάνα" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "ο Μάγος" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "ο Γελωτοποιός" #: Source/spelldat.cpp:63 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Τείχος Κεραυνού" #: Source/spelldat.cpp:64 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Πυρπόληση" #: Source/spelldat.cpp:65 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Αναδίπλωση" #: Source/spelldat.cpp:66 msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Αντανάκλαση" #: Source/spelldat.cpp:67 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Μπερσέκερος" #: Source/spelldat.cpp:68 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Κύκλος Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:69 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: Source/spelldat.cpp:70 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Ρούνος Φωτιάς" #: Source/spelldat.cpp:71 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "Ρούνος Φωτός" #: Source/spelldat.cpp:72 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Ρούνος Αστρικής Έκρηξης" #: Source/spelldat.cpp:73 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Ρούνος Πυρπόλησης" #: Source/spelldat.cpp:74 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Ρούνος Πέτρας" #: Source/stores.cpp:129 msgid "Griswold" msgstr "Γκρίσουαλντ" #: Source/stores.cpp:130 msgid "Pepin" msgstr "Πέπιν" #: Source/stores.cpp:132 msgid "Ogden" msgstr "Όγκντεν" #: Source/stores.cpp:133 msgid "Cain" msgstr "Κάιν" #: Source/stores.cpp:134 msgid "Farnham" msgstr "Φάρνχαμ" #: Source/stores.cpp:135 msgid "Adria" msgstr "Άντρια" #: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1315 msgid "Gillian" msgstr "Γκίλλιαν" #: Source/stores.cpp:137 msgid "Wirt" msgstr "Ουίρτ" #: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:309 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Ζημιά: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:311 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Θωράκιση: {:d} " #: Source/stores.cpp:313 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Ανθ: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:315 msgid "Indestructible, " msgstr "Άφθαρτο, " #: Source/stores.cpp:323 msgid "No required attributes" msgstr "Δεν απαιτούνται στατιστικά" #: Source/stores.cpp:355 Source/stores.cpp:1069 Source/stores.cpp:1302 msgid "Welcome to the" msgstr "Καλώς ήρθες στο" #: Source/stores.cpp:356 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Μαγαζί του Σιδηρουργού" #: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:705 Source/stores.cpp:1071 #: Source/stores.cpp:1128 Source/stores.cpp:1304 Source/stores.cpp:1316 #: Source/stores.cpp:1329 msgid "Would you like to:" msgstr "Θα ήθελες να:" #: Source/stores.cpp:358 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Μιλήσεις στον Γκρίσγουαλντ" #: Source/stores.cpp:359 msgid "Buy basic items" msgstr "Αγοράσεις απλά αντικείμενα" #: Source/stores.cpp:360 msgid "Buy premium items" msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα αξίας" #: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:708 msgid "Sell items" msgstr "Πουλήσεις αντικείμενα" #: Source/stores.cpp:362 msgid "Repair items" msgstr "Επιδιορθώσεις αντικείμενα" #: Source/stores.cpp:363 msgid "Leave the shop" msgstr "Φύγεις από το Μαγαζί" #: Source/stores.cpp:406 Source/stores.cpp:759 Source/stores.cpp:1105 msgid "I have these items for sale:" msgstr "Έχω τα παρακάτω για πώληση:" #: Source/stores.cpp:471 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Έχω τα παρακάτω ακριβά για πώληση:" #: Source/stores.cpp:590 Source/stores.cpp:852 msgid "You have nothing I want." msgstr "Δεν έχεις τίποτα που θέλω." #: Source/stores.cpp:601 Source/stores.cpp:864 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Ποιο αντικείμενο είναι για πούλημα;" #: Source/stores.cpp:666 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επιδιόρθωση." #: Source/stores.cpp:677 msgid "Repair which item?" msgstr "Πιο αντικείμενο θέλει επιδιόρθωση;" #: Source/stores.cpp:704 msgid "Witch's shack" msgstr "Η Παράγκα της Μάγισσας" #: Source/stores.cpp:706 msgid "Talk to Adria" msgstr "Μιλήσεις στην Άντρια" #: Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1073 msgid "Buy items" msgstr "Αγοράσεις αντικείμενα" #: Source/stores.cpp:709 msgid "Recharge staves" msgstr "Επαναφορτίσεις Ράβδους" #: Source/stores.cpp:710 msgid "Leave the shack" msgstr "Φύγε από την παράγκα" #: Source/stores.cpp:926 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επαναφόρτιση." #: Source/stores.cpp:937 msgid "Recharge which item?" msgstr "Ποια ράβδος θες να φορτίσεις;" #: Source/stores.cpp:950 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Δεν έχεις αρκετό χρυσό" #: Source/stores.cpp:958 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Δεν έχεις χώρο στον σάκο σου" #: Source/stores.cpp:976 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Είμαστε σύμφωνοι;" #: Source/stores.cpp:979 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Σίγουρα θες να ταυτοποιήσεις το αντικείμενο αυτό;" #: Source/stores.cpp:985 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Σίγουρα θες να αγοράσεις το αντικείμενο αυτό;" #: Source/stores.cpp:988 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Σίγουρα θες να επαναφορτίσεις το αντικείμενο αυτό;" #: Source/stores.cpp:992 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Σίγουρα θες να πουλήσεις το αντικείμενο αυτό;" #: Source/stores.cpp:995 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Σίγουρα θες να επιδιορθώσεις το αντικείμενο αυτό;" #: Source/stores.cpp:1009 Source/towners.cpp:158 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Ο Ουίρτ, με το Ξύλινο Πόδι" #: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1019 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Μίλα με τον Ουίρτ" #: Source/stores.cpp:1013 msgid "I have something for sale," msgstr "Έχω κάτι προς πώληση," #: Source/stores.cpp:1014 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "αλλά θα δώσεις 50 χρυσά" #: Source/stores.cpp:1015 msgid "just to take a look. " msgstr "μονό για να το δεις. " #: Source/stores.cpp:1016 msgid "What have you got?" msgstr "Τι έχεις;" #: Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1131 #: Source/stores.cpp:1319 msgid "Say goodbye" msgstr "Πες αντίο" #: Source/stores.cpp:1030 msgid "I have this item for sale:" msgstr "Έχω αυτό για πώληση:" #: Source/stores.cpp:1047 msgid "Leave" msgstr "Φύγε" #: Source/stores.cpp:1070 msgid "Healer's home" msgstr "Το σπίτι του Θεραπευτή" #: Source/stores.cpp:1072 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Μιλήσεις στον Πέπιν" #: Source/stores.cpp:1074 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Φύγε από το σπίτι του Πέπιν" #: Source/stores.cpp:1127 msgid "The Town Elder" msgstr "Ο Γέροντας της Πόλης" #: Source/stores.cpp:1129 msgid "Talk to Cain" msgstr "Μιλήσεις στον Κάιν" #: Source/stores.cpp:1130 msgid "Identify an item" msgstr "Ταυτοποιήσεις ένα αντικείμενο" #: Source/stores.cpp:1223 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Δεν έχεις τίποτα για ταυτοποίηση." #: Source/stores.cpp:1234 msgid "Identify which item?" msgstr "Πιο αντικείμενο θέλεις να ταυτοποιήσω;" #: Source/stores.cpp:1249 msgid "This item is:" msgstr "Αυτό το αντικείμενο είναι:" #: Source/stores.cpp:1252 msgid "Done" msgstr "Τελειώσαμε" #: Source/stores.cpp:1261 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Συνομιλία - {:s}" #: Source/stores.cpp:1264 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Συνομιλία - {:s}" #: Source/stores.cpp:1265 msgid "is not available" msgstr "δεν είναι διαθέσιμο" #: Source/stores.cpp:1266 msgid "in the shareware" msgstr "στην δωρεάν" #: Source/stores.cpp:1267 msgid "version" msgstr "έκδοση" #: Source/stores.cpp:1294 msgid "Gossip" msgstr "Κουτσομπολιό" #: Source/stores.cpp:1303 msgid "Rising Sun" msgstr "Πανδοχείο 'Ανατέλλων Ήλιος'" #: Source/stores.cpp:1305 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Μιλήσεις στον Όγκντεν" #: Source/stores.cpp:1306 msgid "Leave the tavern" msgstr "Φύγε από την Ταβέρνα" #: Source/stores.cpp:1317 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Μιλήσεις στην Γκίλλιαν" #: Source/stores.cpp:1318 msgid "Access Storage" msgstr "Πρόσβαση Στην Αποθήκη" #: Source/stores.cpp:1328 Source/towners.cpp:216 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Φάρνχαμ ο Μεθύστακας" #: Source/stores.cpp:1330 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Μιλήσεις στον Φάρνχαμ" #: Source/stores.cpp:1331 msgid "Say Goodbye" msgstr "Πες αντίο" #: Source/stores.cpp:2464 msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Ο χρυσός σου: {:s}" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to " "this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of " "him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far " "from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest " "powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." msgstr "" " Αχχ, η ιστορία του βασιλιά μας; Η τραγική πτώση του Λεόρικ ήταν ένα βάναυσο " "χτύπημα για την χώρα. Ο Λαός πάντα αγαπούσε τον Βασιλιά, αλλά τώρα ζούνε με " "θανάσιμο φόβο για αυτόν. Η ερώτηση που κάνω συνέχεια στον εαυτό μου είναι πώς " "μπόρεσε και έπεσε τόσο μακριά από το φώς, γιατί ο Λεόρικ ήταν από τους πιο άγιους " "άντρες. Μόνο οι πιο χυδαίες δυνάμεις την Κολάσεως μπορούν κα καταστρέψουν έναν " "άνθρωπο εκ των έσω..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the village " "for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into " "madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had " "them brutally executed. Less than half of us survived his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them " "and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called " "down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve " "him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former " "King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions " "within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the " "Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed " "form..." msgstr "" "Το χωριό χρειάζεται την βοήθεια σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα! Πρίν μερικούς μήνες " "ο γιός του Βασιλιά Λεόρικ, ο Πρίγκιπάς Άλμπρεχτ απήχθη. Ο Βασιλιάς εξαγριώθηκε και " "όργωσε το χωριό μας ψάχνοντας το αγνοούμενο παιδί. Καθώς περνούσαν οι μέρες, ο " "Λεόρικ φαινόταν να γλιστράει πιο βαθιά στην τρέλα. Προσπάθησε να κατηγορήσει τους " "αθώους κατοίκους της πόλης για την εξαφάνιση του αγοριού και άρχισε να τους " "εκτελεί με βάναυσο τρόπο. Λιγότεροι από τους μισούς από εμάς επέζησαν από την " "παραφροσύνη του...\n" "Οι Ιππότες και οι Ιερείς του Βασιλιά προσπάθησαν να τον κατευνάσουν, αλλά στράφηκε " "εναντίον τους και δυστυχώς, αναγκάστηκαν να τον σκοτώσουν. Με την ετοιμοθάνατη " "ανάσα του, ο Βασιλιάς έριξε μια τρομερή κατάρα στους πρώην ακόλουθους του. " "Ορκίστηκε ότι θα τον υπηρετήσουν στο σκοτάδι για πάντα...\n" "\n" "Εδώ είναι που τα πράγματα παίρνουν μια ακόμη πιο σκοτεινή τροπή από ό,τι νόμιζα " "ότι είναι δυνατόν! Ο πρώην βασιλιάς μας έχει σηκωθεί από τον αιώνιο ύπνο του και " "τώρα διοικεί μια λεγεώνα από απέθαντους μέσα στον Λαβύρινθο. Το σώμα του θάφτηκε " "σε έναν τάφο τρία επίπεδα κάτω από τον καθεδρικό ναό. Σε παρακαλώ, καλέ/ή μου " "άρχοντα/ίσσα, ηρέμησε την ψυχή του καταστρέφοντας την καταραμένη πλέον μορφή του..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " "there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." msgstr "" "Όπως σου είπα, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ο Βασιλιάς ήταν ενταφιασμένος τρία επίπεδα " "πιο κάτω. Είναι εκεί κάτω, περιμένοντας στο σάπιο σκοτάδι την ευκαιρία του να " "καταστρέψει αυτή τη γη..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater " "evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our " "land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good " "master." msgstr "" "Η κατάρα του Βασιλιά μας πέρασε, αλλά φοβάμαι ότι ήταν μόνο ένα μικρό μέρος ενός " "μεγαλύτερου κακού. Ωστόσο, μπορεί ακόμη να σωθούμε από το σκοτάδι που κατατρώει τη " "γη μας, γιατί η νίκη μας είναι καλός οιωνός. Είθε το Φως να σε καθοδηγήσει στο " "δρόμο σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his " "madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom " "from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly " "prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Η απώλεια του γιου του ήταν υπερβολική για τον Βασιλιά Λέορικ. Έκανα ό,τι μπορούσα " "για να απαλύνω την τρέλα του, αλλά στο τέλος αυτή τον νίκησε. Μια μαύρη κατάρα " "κρεμόταν πάνω από αυτό το βασίλειο από εκείνη την ημέρα και μετά, αλλά ίσως αν " "απελευθερώσεις το πνεύμα του από την επίγεια φυλακή του, η κατάρα θα αρθεί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind " "and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow." msgstr "" "Δεν μου αρέσει να σκέφτομαι πώς πέθανε ο Βασιλιάς. Μου αρέσει να τον θυμάμαι για " "τον ευγενικό και δίκαιο κυβερνήτη που ήταν. Ο θάνατός του ήταν τόσο λυπηρός και " "φαινόταν πολύ λάθος, κατά κάποιο τρόπο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit " "his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, " "as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must " "have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Έφτιαξα πολλά από τα όπλα και τις περισσότερες από τις πανοπλίες που " "χρησιμοποιούσε ο Βασιλιάς Λεόρικ για να εξοπλίσει τους ιππότες του. Έφτιαξα ακόμη " "και ένα τεράστιο δίχειρο σπαθί από το καλύτερο μίθριλ για εκείνον, καθώς και ένα " "πολύτιμο στέμμα για να ταιριάζει. Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω πώς πέθανε, αλλά " "πρέπει να ήταν κάποια απαίσια δύναμη που τον τρέλανε!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. " "King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Δεν με νοιάζει αυτό. Άκου, κανένας σκελετός δεν θα γίνει ο βασιλιάς ΜΟΥ. Ο Λέορικ " "είναι βασιλιάς. Βασιλιά, με ακούς; ΧΑΙΡΕ ΒΑΣΙΛΙΑ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to " "raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop " "his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here." msgstr "" "Οι νεκροί που περπατούν ανάμεσα στους ζωντανούς ακολουθούν τον καταραμένο Βασιλιά. " "Έχει τη δύναμη να σηκώσει ακόμα περισσότερους πολεμιστές για έναν ολοένα " "αυξανόμενο στρατό από νεκρούς. Εάν δεν σταματήσεις τη βασιλεία του, σίγουρα θα " "βαδίσει σε αυτή τη γη και θα σκοτώσει όλους όσοι ζουν ακόμα εδώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " "about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " "something to use against this King of the undead, then I can help you out..." msgstr "" "Κοίτα, τρέχω μια επιχείρηση εδώ. Δεν πουλάω πληροφορίες και δεν με νοιάζει κάποιος " "Βασιλιάς που είναι νεκρός περισσότερο από όσο έχω ζήσει εγώ. Εάν χρειάζεσαι κάτι " "να χρησιμοποιήσεις εναντίον αυτού του Βασιλιά των απέθαντων, τότε μπορώ να σε " "βοηθήσω..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " "Master for eternity!" msgstr "" "Η ζεστασιά της ζωής έχει μπει στον τάφο μου. Ετοιμάσου, θνητέ, να υπηρετήσεις τον " "Κύριό μου στην αιώνιότητα!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since " "many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it " "may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to " "believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as " "smart as we had feared..." msgstr "" "Βλέπω ότι αυτή η περίεργη συμπεριφορά σε προβληματίζει και εσένα. Θα υπέθετα ότι " "εφόσον πολλοί δαίμονες φοβούνται το φως του ήλιου και πιστεύουν ότι έχει μεγάλη " "δύναμη, ότι μπορεί ο ανατέλλοντας ήλιος που απεικονίζεται στην πινακίδα για την " "οποία αναφέρεσαι, να τους έκανε να πιστέψουν ότι έχει αντίστοιχες απόκρυφες " "δυνάμεις. Χμ, ίσως δεν είναι όλοι τους τόσο έξυπνοι όσο φοβόμασταν τελικά..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something " "that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the " "night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my " "bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a " "short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know " "why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, " "no?" msgstr "" "Άρχοντα/ίσσα, έχω μια περίεργη εμπειρία να διηγηθώ. Ξέρω ότι έχεις μεγάλη γνώση " "αυτών των τεράτων που κατοικούν στον λαβύρινθο, αλλά αυτό είναι κάτι που δεν μπορώ " "να καταλάβω, μα τη ζωή μου... Με ξύπνησε κατά τη διάρκεια της νύχτας ένας ήχος " "ξυσίματος ακριβώς έξω από την ταβέρνα μου. Όταν κοίταξα έξω από την κρεβατοκάμαρά " "μου, είδα τις φιγούρες μικρών πλασμάτων που έμοιαζαν με δαίμονες στην αυλή του " "πανδοχείου. Μετά από λίγο, έφυγαν τρέχοντας, αλλά όχι πριν κλέψουν την ταμπέλα του " "πανδοχείου μου. Δεν ξέρω γιατί οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα μου ενώ άφησαν την " "οικογένειά μου απείραχτη... Είναι περίεργο, όχι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the " "expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a " "fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one " "of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of " "some value to you." msgstr "" "Ω, δεν χρειάστηκε να φέρεις πίσω την πινακίδα μου, αλλά υποθέτω ότι με γλιτώνεις " "από τα έξοδα να φτιάξω άλλη μία. Λοιπόν, για να δω, τι θα μπορούσα να σου δώσω ως " "αμοιβή που την βρήκες; Χμμμ, τι έχουμε εδώ... αχ, ναι! Αυτός ο σκούφος ξεχάστηκε " "σε ένα από τα δωμάτια μου από έναν μάγο που έμεινε εδώ πριν από λίγο καιρό. Ίσως " "έχει κάποια αξία για σένα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is " "nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they " "would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Θεέ μου, δαίμονες τρέχουν στο χωριό τη νύχτα, λεηλατούν τα σπίτια μας - δεν είναι " "τίποτα ιερό; Ελπίζω ότι ο Όγκντεν και η Γκάρντα είναι καλά. Υποθέτω ότι θα είχαν " "έρθει να με δουν αν είχαν πληγωθεί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " "through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn." msgstr "" "Ω θεε μου! Εκεί βρέθηκε η ταμπέλα; Η γιαγιά μου και εγώ πρέπει να κοιμηθήκαμε " "χωρίς να το πάρουμε χαμπάρι. Ευχαριστώ το Φως που αυτά τα τέρατα δεν επιτέθηκαν " "στο πανδοχείο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities " "I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Λες ότι οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα του Όγκντεν; Αυτό δεν μοιάζει καθόλου με " "τις φρικαλεότητες που έχω ακούσει - ή έχω δει.\n" " \n" "Οι δαίμονες ενδιαφέρονται να ξεσκίσουν την καρδιά σου, όχι την ταμπέλα σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money " "for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign " "with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..." msgstr "" "Ξέρεις τι σκέφτομαι; Κάποιος πήρε την ταμπέλα και θα θέλει πολλά χρήματα για " "αυτήν. Αν ήμουν ο Όγκντεν... και δεν είμαι, αλλά αν ήμουν... θα αγόραζα απλώς μια " "νέα πινακίδα με ένα όμορφο σχέδιο πάνω της. Ίσως μια ωραία κούπα μπύρας ή ένα " "κομμάτι τυρί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Κανένας θνητός δεν μπορεί να καταλάβει πραγματικά το μυαλό του δαίμονα.\n" " \n" "Μην αφήσετε ποτέ τις ακανόνιστες ενέργειές τους να σε μπερδέψουν, καθώς αυτό " "μπορεί να είναι και το σχέδιό τους." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " "piece of wood." msgstr "" "Τι; - λέει ότι το πήρα εγώ; Μάλλον και ο Γκρίσγουαλντ είναι μαζί του.\n" " \n" "Κοίτα, ξεπέρασα την απλή κλοπή πριν από μήνες. Δεν μπορείς να αποφέρεις κέρδος με " "ένα κομμάτι ξύλο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " "leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, " "find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Ε, εσύ - εσύ που σκοτώνεις όλα! Μου δίνεις Μαγικό Πανό ή κάνουμε επίθεση! Δεν " "φεύγεις με ζωή σου! Σκοτώνεις μεγάλους άσχημους και δίνεις πίσω Μαγικό. Πέρασε από " "γωνία δεξιά και στην πόρτα, βρες άσχημους. Μου δίνεις, περνάς!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Σκοτώνεις άσχημους, παίρνεις πανό. Θα το φέρεις, αλλιώς..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" "Δώστε μου! Ναι, όμορφα! Πήγαινε τώρα, είμαστε δυνατοί. Σκοτώνουμε όλους με μεγάλη " "Μαγεία!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow " "myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time " "has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient " "Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless evil. An " "evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of " "simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. " "Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with " "their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must " "have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within " "the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or " "what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark " "masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " "Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must " "hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" msgstr "" "Αυτό δεν προμηνύεται καλό, γιατί επιβεβαιώνει τους πιο σκοτεινούς φόβους μου. Ενώ " "δεν επέτρεψα στον εαυτό μου να πιστέψει τους αρχαίους θρύλους, δεν μπορώ να τους " "αρνηθώ τώρα. Ίσως ήρθε η ώρα να αποκαλύψω ποιος είμαι.\n" " \n" "Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κάιν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο τελευταίος " "απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στη διαφύλαξη των μυστικών " "ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει πλέον απελευθερωθεί.\n" " \n" "Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, κάποτε ο πιο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά Λέορικ, " "οδήγησε μια ομάδα απλών αστών στον Λαβύρινθο για να βρει τον εξαφανισμένο γιο του " "Βασιλιά, τον Άλμπρεχτ. Πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να επιστρέψουν, και μόνο λίγοι " "από αυτούς γλίτωσαν με τη ζωή τους.\n" " \n" "Ανάθεμα με τον ανόητο! Θα έπρεπε να είχα υποψιαστεί την καλυμμένη προδοσία του " "τότε. Πρέπει να ήταν ο ίδιος ο Λάζαρος που απήγαγε τον Άλμπρεχτ και έκτοτε τον " "έκρυψε μέσα στον Λαβύρινθο. Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Αρχιεπίσκοπος στράφηκε στο " "σκοτάδι, ή ποιο είναι το ενδιαφέρον του για το παιδί, εκτός κι αν θέλει να το " "θυσιάσει στα σκοτεινά αφεντικά του!\n" " \n" "Αυτό πρέπει να είναι το σχεδόν του! Οι επιζώντες της \"ομάδας διάσωσης\" του, λένε " "ότι ο Λάζαρος εθεάθη τελευταία φορά να τρέχει στα βαθύτερα σπλάχνα του λαβύρινθου. " "Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον πρίγκιπα από τη θυσιαστική λεπίδα αυτού του " "παραφρονημένου κακούργου!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the " "people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον Άλμπρεχτ από τα χέρια του Λάζαρου. Ο " "πρίγκιπας και οι άνθρωποι αυτού του βασιλείου βασίζονται σε σένα!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " "horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " "Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " "portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. " "He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the " "Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in " "the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo " "before it is too late!" msgstr "" "Η ιστορία σου είναι πολύ ζοφερή φίλε/η μου. Ο Λάζαρος σίγουρα θα καεί στην Κόλαση " "για τη φρικτή πράξη του. Το αγόρι που περιγράφεις δεν είναι ο πρίγκιπας μας, αλλά " "πιστεύω ότι ο Άλμπρεχτ μπορεί ακόμα να βρίσκεται σε κίνδυνο. Το σύμβολο της " "δύναμης για το οποίο μιλάς πρέπει να είναι μια πύλη που οδηγεί στην ίδια την " "καρδιά του λαβύρινθου.\n" " \n" "Μάθε αυτό, φίλε/η μου - Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας " "του Τρόμου. Είναι γνωστός στους θνητούς άντρες ως Ντιάμπλο. Αυτός ήταν που " "φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες και φοβάμαι ότι επιδιώκει " "να σπείρει ξανά το χάος στον κόσμο της ανθρωπότητας. Πρέπει να περάσεις από την " "πύλη και να καταστρέψεις τον Ντιάμπλο πριν να είναι πολύ αργά!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I " "lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was " "killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " "please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Ο Λάζαρος ήταν ο Αρχιεπίσκοπος που οδήγησε πολλούς από τους κατοίκους της πόλης " "στον λαβύρινθο. Έχασα πολλούς καλούς φίλους εκείνη την ημέρα και ο Λάζαρος δεν " "επέστρεψε ποτέ. Υποθέτω ότι σκοτώθηκε μαζί με τους άλλους. Κάνε μου τη χάρη, " "Άρχοντα/ίσσα - σε παρακαλώ μην μιλήσεις στον Φάρνχαμ για εκείνη την ημέρα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. " "I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was " "an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So " "many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Σοκαρίστηκα όταν άκουσα τι σχεδίαζαν να κάνουν οι κάτοικοι της πόλης εκείνο το " "βράδυ. Νόμιζα ότι από όλους τους ανθρώπους, ο Λάζαρος θα είχε περισσότερη λογική " "από αυτό. Ήταν Αρχιεπίσκοπος και πάντα φαινόταν να νοιάζεται τόσο πολύ για τους " "κατοίκους της πόλης της Τρίστραμ. Τόσοι πολλοί τραυματίστηκαν, που δεν μπόρεσα να " "τους σώσω όλους..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's " "funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. " "I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Θυμάμαι τον Λάζαρο ως έναν πολύ ευγενικό και χαρισματικό άνθρωπο. Μίλησε στην " "κηδεία της μητέρας μου και στήριξε τη γιαγιά μου και εμένα σε μια πολύ ταραγμένη " "περίοδο. Προσεύχομαι κάθε βράδυ, με κάποιο τρόπο, να είναι ακόμα ζωντανός και " "ασφαλής." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, " "but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace " "against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled " "with the servants of darkness!" msgstr "" "Ήμουν εκεί όταν ο Λάζαρος μας οδήγησε στον λαβύρινθο. Μίλησε για ιερή ανταπόδοση, " "αλλά όταν αρχίσαμε να πολεμάμε αυτά τα κολασμένα πλάσματα, δεν σήκωσε το μαχαίρι " "του εναντίον τους. Απλώς έτρεξε πιο βαθιά μέσα στους σκοτεινούς, ατελείωτους " "θαλάμους που ήταν γεμάτοι με τους υπηρέτες του σκότους!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! " "Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling " "out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Μαχαιρώνουν, μετά δαγκώνουν και μετά είναι παντού γύρω σου. Ψεύτης! ΨΕΥΤΗΣ! Είναι " "όλοι νεκροί! Νεκροί! Με ακούς? Συνεχίζουν να πέφτουν και να πέφτουν... το αίμα " "τους χύνεται και γεμίζουν τα πατώματα... Αυτός φταίει..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " "within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the " "powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Δεν ξέρω αυτόν τον Λάζαρο για τον οποίο μιλάς, αλλά αισθάνομαι μια μεγάλη " "σύγκρουση μέσα στην ύπαρξή του. Αποτελεί έναν μεγάλο κίνδυνο και δεν θα σταματήσει " "με τίποτα να υπηρετεί τις δυνάμεις του σκότους που τον έχουν διεκδικήσει ως δικό " "τους." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " "there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " "advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Ναι, ο δίκαιος Λάζαρος, ο οποίος ήταν τόόόσο αποτελεσματικός εναντίον εκείνων των " "τεράτων εκεί κάτω. Δεν με βοήθησε να σώσω το πόδι μου, σωστά; Κοίτα, θα σου δώσω " "μια δωρεάν συμβουλή. Ρωτήστε τον Φάρνχαμ, ήταν εκεί." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are " "too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Εγκαταλείψε την ανόητη αναζήτησή σου. Το μόνο που σε περιμένει είναι η οργή του " "Άρχοντα μου! Είναι πολύ αργά για να σώσεις το παιδί. Τώρα θα το συναντήσεις στην " "Κόλαση!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. " "The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a " "tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. " "Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted." msgstr "" "Χμμ, δεν ξέρω τι μπορώ πραγματικά να σου πω για αυτό, που θα βοηθούσε. Το νερό που " "γεμίζει τα πηγάδια μας προέρχεται από μια υπόγεια πηγή. Έχω ακούσει για ένα τούνελ " "που οδηγεί σε μια μεγάλη λίμνη - ίσως είναι ένα και το αυτό. Δυστυχώς, δεν γνωρίζω " "τι θα μπορούσε να προκαλέσει τη μόλυνση του νερού μας." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage " "cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores " "will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Πάντα προσπαθούσα να διατηρήσω μια μεγάλη προσφορά τροφίμων και ποτών στο κελάρι " "μας, αλλά καθώς ολόκληρη η πόλη δεν έχει πηγή γλυκού νερού, ακόμη και τα αποθέματα " "μου σύντομα θα τελειώσουν.\n" " \n" "Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι μπορείς γιατί δεν ξέρω τι θα απογίνουμε." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant " "and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of " "fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads " "to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or " "we all will surely perish." msgstr "" "Χαίρομαι που σε πρόλαβα εγκαίρως! Τα πηγάδια μας έχουν γίνει υφάλμυρα και στάσιμα " "και κάποιοι από τους κατοίκους της πόλης έχουν αρρωστήσει πίνοντας από αυτά. Τα " "αποθέματα πόσιμου νερού, μας τελειώνουν γρήγορα. Πιστεύω ότι υπάρχει ένα πέρασμα " "που οδηγεί στις πηγές που προμηθεύουν την πόλη μας. Παρακαλώ βρες τι προκάλεσε " "αυτή την καταστροφή, διαφορετικά θα χαθούμε όλοι." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water " "to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Σε παρακαλώ, πρέπει να βιαστείς. Κάθε ώρα που περνάει μας φέρνει πιο κοντά στο να " "μην έχουμε νερό να πιούμε.\n" " \n" "Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε για πολύ χωρίς τη βοήθειά σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " "become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " "aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Τι είναι αυτό που λες - η απλή παρουσία των δαιμόνων είχε κάνει το νερό να " "μολυνθεί; Ω, πραγματικά ένα μεγάλο κακό κρύβεται κάτω από την πόλη μας, αλλά η " "επιμονή και το θάρρος σου μας δίνουν ελπίδα. Πάρε αυτό το δαχτυλίδι - ίσως θα σε " "βοηθήσει στην καταστροφή αυτών των άθλιων πλασμάτων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from " "the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Η γιαγιά μου είναι πολύ αδύναμη και η Γκάρντα λέει ότι δεν μπορούμε να πιούμε το " "νερό από τα πηγάδια. Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι για να μας βοηθήσεις;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " "tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must " "be getting clogged at the source." msgstr "" "Ο Πεπίν σου είπε την αλήθεια. Θα χρειαστούμε πολύ πόσιμο νερό και μάλιστα σύντομα. " "Προσπάθησα να καθαρίσω ένα από τα μικρότερα πηγάδια, αλλά μυρίζει στάσιμη βρωμιά. " "Πρέπει να έχει βουλώσει και βρωμίσει στην πηγή." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" msgstr "Πίνεις νερό;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " "what they have spawned." msgstr "" "Οι κάτοικοι της Τρίστραμ θα πεθάνουν εάν δεν μπορέσεις να επαναφέρεις το πόσιμο " "νερό στα πηγάδια τους.\n" " \n" "Να ξέρεις - Δαίμονες βρίσκονται στο επίκεντρο αυτού του ζητήματος, αλλά είναι " "ανίδεοι για το τι έχουν προκαλέσει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market " "to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Για πρώτη φορά είμαι μαζί σου. Η επιχείρησή μου στεγνώνει - να το πω έτσι - αν δεν " "έχω αγορά να πουλήσω. Καλύτερα να μάθεις τι συμβαίνει και σύντομα!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. " "These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect " "great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to " "steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely " "fitting, end?" msgstr "" "Ένα βιβλίο που μιλάει για θάλαμο ανθρώπινων οστών; Λοιπόν, ένας θάλαμος των οστών " "αναφέρεται σε ορισμένες αρχαϊκές γραφές που μελέτησα στις βιβλιοθήκες της " "Ανατολής. Αυτοί οι τόμοι συμπέραναν ότι όταν οι Άρχοντες του κάτω κόσμου ήθελαν να " "προστατεύσουν μεγάλους θησαυρούς, θα δημιουργούσαν περιοχές όπου όσοι πέθαιναν, " "στην προσπάθεια να κλέψουν αυτόν τον θησαυρό, θα ήταν για πάντα δεσμευμένοι για να " "τον προστατέψουν. Ένα διεστραμμένο, αλλά παράξενα ταιριαστό τέλος;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " "books that may be of some help." msgstr "" "Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτό, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα. Ο Κάιν έχει πολλά " "βιβλία που μπορεί να σε βοηθήσουν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great " "care." msgstr "" "Αυτό μου ακούγεται σαν ένα πολύ επικίνδυνο μέρος. Εάν τολμήσεις να πας εκεί, σε " "παρακαλώ να είσαι πολύ προσεκτικός/ή." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller " "could be of some help." msgstr "" "Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για αυτό. Ίσως ο Κάιν ο Αφηγητής θα μπορούσε να " "βοηθήσει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " "things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." msgstr "" "Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το μέρος, αλλά μπορείς να δοκιμάσεις να ρωτήσεις τον " "Κάιν. Μιλάει για πολλά πράγματα και δεν θα με εξέπληξε αν είχε κάποιες απαντήσεις " "στην ερώτησή σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - " "tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, " "but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Εντάξει, άκου λοιπόν. Υπάρχει αυτός ο θάλαμος από ξύλο, βλέπεις. Και η γυναίκα " "του, ξέρεις - αυτή - λέει στο δέντρο... γιατί, πρέπει να περιμένεις. Μετά λέω, " "αυτό μπορεί να λειτουργήσει εναντίον του, αλλά αν νομίζεις ότι θα ΠΛΗΡΩΣΩ γι' " "αυτό... εσύ... ε... ναι." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this " "cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Θα γίνεις αιώνιος υπηρέτης των σκοτεινών αρχόντων αν πέσεις μέσα σε αυτόν τον " "καταραμένο μέρος.\n" " \n" "Μπες στον Θάλαμο των Οστών με δική σου ευθύνη." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up " "a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive " "supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός, λες; Ίσως θα με ενδιέφερε να πάρω μερικά " "πράγματα από σένα... ή καλύτερα, δεν χρειάζεσαι σπάνιες και ακριβές προμήθειες " "εξοπλισμού για να ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing " "into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and " "whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within " "the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of " "unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Φαίνεται ότι ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος παρότρυνε πολλούς από τους κατοίκους της " "πόλης να τολμήσουν να μπουν στον Λαβύρινθο για να βρουν τον εξαφανισμένο γιο του " "Βασιλιά. Έπαιξε πάνω στους φόβους τους και τους μετάτρεψε σε έναν ξέφρενο όχλο. " "Κανείς τους δεν ήταν προετοιμασμένος για αυτό που βρισκόταν μέσα στην κρύα γη... Ο " "Λάζαρος τους εγκατέλειψε εκεί κάτω - αφημένους στα νύχια ανείπωτων τρόμων - για να " "πεθάνουν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " "weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Ναι, ο Φάρνχαμ μουρμούρισε κάτι για ένα ογκώδες θηρίο που κρατούσε ένα άγριο όπλο. " "Πιστεύω ότι τον ονόμασε χασάπη." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of " "his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus " "crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, " "but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease " "and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle " "this fiend..." msgstr "" "Μα το Φως, γνωρίζω αυτόν τον ποταπό δαίμονα. Υπήρχαν πολλοί που έφεραν τα σημάδια " "της οργής του στα σώματά τους, όταν οι λίγοι επιζώντες της επίθεσης με επικεφαλής " "τον Λάζαρο, σύρθηκαν από τον Καθεδρικό Ναό. Δεν ξέρω με τι συνήθιζε να τεμαχίζει " "τα θύματά του, αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν όπλο αυτού του κόσμου. Άφηνε πληγές " "που γεμίζαν από ασθένειες και ακόμη και εγώ, τις έβρισκα σχεδόν αδύνατο να τις " "θεραπεύσω. Προσοχή αν σκοπεύεις να πολεμήσεις αυτό το κτήνος..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Όταν ο Φάρνχαμ είπε κάτι για έναν χασάπη που σκότωσε ανθρώπους, το αγνόησα αμέσως. " "Αλλά μιας και το ανέφερες εσύ, ίσως είναι αλήθεια." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my " "friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down " "brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small " "screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that " "hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." msgstr "" "Είδα αυτό που ο Φάρνχαμ αποκαλεί χασάπη, καθώς διέσχιζε ένα μονοπάτι ανάμεσα από " "τα πτώματα των φίλων μου. Κουνούσε ένα μαχαίρι μεγάλο όσο ένα τσεκούρι, κόβοντας " "μέλη και κόβοντας γενναίους άνδρες εκεί που στέκονταν. Με χώρισαν από τη μάχη μια " "σειρά από μικρούς δαίμονες που ουρλιάζουν και με κάποιο τρόπο βρήκα τη σκάλα που " "οδηγεί έξω. Δεν είδα ποτέ ξανά αυτό το αποτρόπαιο θηρίο, αλλά το αιματοβαμμένο " "πρόσωπό του με στοιχειώνει μέχρι σήμερα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " "NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Μεγάλος! Μεγάλος μπαλτάς σκοτώνει όλους τους φίλους μου. Δεν μπορώ να τον " "σταματήσω, έπρεπε να τρέξω μακριά, δεν μπορώ να τους σώσω. Παγιδευμένος σε ένα " "δωμάτιο, με τόσα κορμιά... τόσους φίλους... ΟΧΙΙΙΙΙΙΙΙΙ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will " "do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Ο χασάπης είναι ένα σαδιστικό πλάσμα που απολαμβάνει τα βασανιστήρια και τον πόνο " "των άλλων. Έχεις δει τη \"δουλειά\" του στον μεθυσμένο Φάρνχαμ. Η καταστροφή του " "θα κάνει πολλά για να διασφαλίσει την ασφάλεια αυτού του χωριού." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " "hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " "collection." msgstr "" "Ξέρω περισσότερα από όσα θα φανταζόσουν για αυτό το φρικτό Θηρίο. Οι μικροί του " "\"φίλοι\" με έπιασαν και κατάφεραν να μου κόψουν το πόδι, πριν με βγάλει ο " "Γκρίσγουαλντ από εκείνη την τρύπα.\n" " \n" "Θα το πω ευθέως - σκότωσε το πριν σε σκοτώσει και προσθέσει το πτώμα σου στη " "συλλογή του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost " "prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon " "he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls " "may finally rest..." msgstr "" "Παρακαλώ, άκουσε με. Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, μας οδήγησε εδώ κάτω για να βρούμε " "τον χαμένο πρίγκιπα. Το κάθαρμα μας οδήγησε σε παγίδα! Τώρα όλοι είναι νεκροί... " "σκοτωμένοι από έναν δαίμονα που τον ανέφερε ως Χασάπη. Εκδικήσου μας! Βρες αυτόν " "τον Χασάπη και σκότωσε τον για να αναπαυθούν επιτέλους οι ψυχές μας..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. " "Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor " "claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless " "for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..." msgstr "" "Απαγγέλλεις ένα ενδιαφέρον στιχάκι γραμμένο σε ύφος που μου θυμίζει άλλα έργα. " "Κάτσε να σκεφτώ τώρα - πώς ήταν;\n" " \n" "...Το σκοτάδι σκεπάζει το Κρυφό. Μάτια που λάμπουν αόρατα μόνο με τους ήχους των " "κοφτερών νυχιών που ξύνουν στιγμιαία για να βασανίσουν εκείνες τις φτωχές ψυχές " "που έχουν μείνει αόματες για όλη την αιωνιότητα. Η φυλακή για αυτούς που είναι " "τόσο καταραμένοι ονομάζεται η Αίθουσα των Τυφλών..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when " "the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Ποτέ δεν ασχολήθηκα πολύ με την ποίηση. Περιστασιακά, είχα λόγο να προσλάβω " "βάρδους όταν το πανδοχείο πήγαινε καλά, αλλά αυτό μοιάζει πλέον ότι έγινε εδώ και " "πολύ καιρό πριν.\n" " \n" "Τι? Α, ναι... ε, καλά, υποθέτω ότι θα μπορούσες να δεις τι ξέρει κάποιος άλλος." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " "like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a " "place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Αυτό κατά κάποιο τρόπο μου ακούγεται γνωστό. Φαίνεται να θυμάμαι ότι διάβασα κάτι " "πολύ παρόμοιο με αυτό το ποίημα ενώ ερευνούσα την ιστορία των δαιμονικών δεινών. " "Μίλησε για ένα μέρος μεγάλου κακού που... περίμενε - δεν σκοπεύεις να πας εκεί;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he " "gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " "you, too." msgstr "" "Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την τύφλωση, θα πρέπει να μιλήσετε με τον Πέπιν. " "Ξέρω ότι έδωσε στη γιαγιά μου ένα φίλτρο που της βοήθησε να καθαρίσει την όρασή " "της, οπότε ίσως μπορεί να βοηθήσει και εσένα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " "description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." msgstr "" "Φοβάμαι ότι ούτε έχω ακούσει ούτε έχω δει ένα μέρος που να ταιριάζει με τη ζωντανή " "περιγραφή σου, φίλε μου. Ίσως ο Κάιν ο αφηγητής ιστοριών θα μπορούσε να βοηθήσει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "Κοίτα εδώ... είναι πολύ αστείο, ε; Το έπιασες; Τυφλός - κοιτά εδώ;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "Αυτό είναι ένα μέρος μεγάλης αγωνίας και τρόμου, και έτσι εξυπηρετεί καλά τον " "Άρχοντα του.\n" " \n" "Περπάτα προσεκτικά, διαφορετικά μπορεί να μείνεις πολύ περισσότερο από όσο " "περίμενες." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " "about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives " "for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Για να δούμε, σου πουλάω κάτι; Όχι. Μου δίνεις χρήματα για να σου πω γι' αυτό; " "Όχι. Φεύγεις τώρα, για να μιλήσεις με τον αφηγητή ιστοριών που ζει για κάτι " "τέτοιο; Ναι." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " "Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. " "But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be " "the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your " "story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to " "release him from his torture." msgstr "" "Υποστηρίζεις ότι έχεις μιλήσει με τον Λακντάναν; Υπήρξε μεγάλος ήρωας όταν ζούσε. " "Ο Λακντάναν ήταν ένας έντιμος και δίκαιος άνθρωπος που υπηρέτησε πιστά τον Βασιλιά " "του για χρόνια. Αλλά φυσικά, το γνωρίζεις ήδη αυτό.\n" " \n" "Από αυτούς που πιάστηκαν στην Κατάρα του Βασιλιά, ο Λακντάναν θα ήταν λιγότερο " "πιθανό να υποταχθεί στο σκοτάδι χωρίς μάχη, οπότε υποθέτω ότι η ιστορία σου θα " "μπορούσε να είναι αληθινή. Αν ήμουν στη θέση σου, φίλε μου, θα έβρισκα τρόπο να " "τον απαλλάξω από το μαρτύριο του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " "departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Μιλάς για έναν γενναίο πολεμιστή που είναι νεκρός εδώ και καιρό! Δεν θα κάνω " "κουβέντα για ψυχές που έχουν φύγει, στην αυλή του πανδοχείου μου, σε ευχαριστώ " "πολύ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so " "I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your " "healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan " "asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Χρυσό ελιξίριο, λες. Δεν έχω φτιάξει ποτέ ένα φίλτρο αυτού του χρώματος, οπότε δεν " "μπορώ να σου πω πώς θα σε επηρέαζε αν προσπαθούσες να το πιείς. Ως θεραπευτής σου, " "σε συμβουλεύω ανεπιφύλακτα ότι εάν βρείτε ένα τέτοιο ελιξίριο, να κάνετε ό,τι σας " "ζητήσει ο Λακντάναν και ΜΗΝ προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσεις." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be " "of much help to you." msgstr "" "Δεν έχω ξανακούσει για κάποιον Λακντάναν. Λυπάμαι, αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να σε " "βοηθήσω." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid " "him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in " "nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " "especially hard upon him." msgstr "" "Εάν όντως συνάντησες τον Λακντάναν, τότε θα σε συμβούλευα να τον βοηθήσεις. " "Ασχολήθηκα μαζί του πολλές φορές και είναι ειλικρινής και πιστός. Η κατάρα που " "έπεσε πάνω στους ακόλουθους του βασιλιά Λεόρικ θα είναι ιδιαίτερα σκληρή πάνω του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any " "other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Ο Λακντάναν είναι νεκρός. Όλοι το ξέρουν αυτό και δεν μπορείς να με ξεγελάσεις να " "σκεφτώ αλλιώς. Δεν μπορείς να μιλήσεις στους νεκρούς. Το ξέρω!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Μπορεί να συναντήσεις άτομα που είναι παγιδευμένα μέσα στον Λαβύρινθο, όπως τον " "Λακντάναν.\n" " \n" "Νιώθω μέσα του μεγάλη τιμή και μεγάλη ενοχή. Βοήθησέ τον, και θα βοήθησες όλο το " "Τρίστραμ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " "something or you'll be on your way." msgstr "" "Περίμενε, άσε με να μαντέψω. Ο Κάιν καταβροχθίστηκε από μια γιγαντιαία σχισμή που " "άνοιξε κάτω από τα πόδια του. Αποτεφρώθηκε μέσα σε μια μπάλα κολασμένης φωτιάς και " "δεν μπορεί πλέον να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. Α, δεν έγινε αυτό; Τότε υποθέτω " "ότι θα αγοράσεις κάτι ή διαφορετικά σου εύχομαι καλό δρόμο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " "Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " "Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, " "searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " "rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the " "last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your " "efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις, απλώς άκουσέ με. Ήμουν κάποτε Λοχαγός των Ιπποτών " "του Βασιλιά Λέορικ, και υπηρετούσα τους νόμους αυτής της χώρας με δικαιοσύνη και " "τιμή. Τότε η σκοτεινή του κατάρα έπεσε πάνω μας για τον ρόλο που παίξαμε στον " "τραγικό θάνατό του. Καθώς οι συνάδελφοί μου Ιππότες υπέκυψαν στη διεστραμμένη " "μοίρα τους, έφυγα από τον ταφικό θάλαμο του Βασιλιά, αναζητώντας κάποιον τρόπο να " "ελευθερωθώ από την Κατάρα. Απέτυχα...\n" " \n" "Έχω ακούσει για ένα Χρυσό Ελιξίριο που θα μπορούσε να σηκώσει την Κατάρα και να " "αφήσει την ψυχή μου να ξεκουραστεί, αλλά δεν κατάφερα να το βρω. Η δύναμή μου τώρα " "μειώνεται, και μαζί της και η τελευταία ανθρωπιά μου. Παρακαλώ βοήθησε με και βρες " "το Ελιξίριο. Θα σε ανταμείψω για την προσπάθεια σου - ορκίζομαι στην τιμή μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Δεν έχεις βρει το Χρυσό Ελιξίριο. Φοβάμαι ότι είμαι καταδικασμένος στην " "αιωνιότητα. Σε παρακαλώ, συνέχισε να προσπαθείς..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is " "ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now " "- take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. " "May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..." msgstr "" "Έσωσες την ψυχή μου από την καταδίκη, και γι' αυτό είμαι υπόχρεος σου. Αν υπάρχει " "ποτέ τρόπος να σου το ανταποδώσω πέρα από τον τάφο, θα τον βρω, αλλά προς το παρόν " "- πάρε το κράνος μου. Στο ταξίδι που πρόκειται να κάνω δεν θα το χρειαστώ καθόλου. " "Είθε να σε προστατεύσει από τις σκοτεινές δυνάμεις του κάτω κόσμου. Περπάτα με το " "φως φίλε μου..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but " "never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of " "Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. " "Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil " "will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It " "is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the " "outcome of this smithing will be..." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ μιλάει για το Αμόνι της Οργής- ένα θρυλικό τεχνούργημα που το " "αναζητούσαν εδώ και πολύ καιρό, αλλά δεν βρέθηκε ποτέ. Φτιαγμένο από τα μεταλλικά " "οστά των δαιμόνων του λάκκου του ξυραφιού, το Αμόνι της Οργής χυτεύθηκε γύρω από " "τα κρανία των πέντε πιο ισχυρών μάγων του κάτω κόσμου. Σκαλισμένο με ρούνους " "δύναμης και χάους, οποιοδήποτε όπλο ή πανοπλία σφυρηλατηθεί πάνω σε αυτό το Αμόνι " "θα βυθιστεί στο βασίλειο του Χάους, εμβαπτίζοντάς το με μαγικές ιδιότητες. Λέγεται " "ότι η απρόβλεπτη φύση του Χάους καθιστά δύσκολο να γνωρίζουμε ποιο θα είναι το " "αποτέλεσμα αυτής της σφυρηλάτησης..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " "quite handy, you know." msgstr "" "Δεν πιστεύεις ότι ο Γκρίσγουαλντ θα ήταν το καλύτερο άτομο να ρωτήσεις γι' αυτό; " "Είναι πολύ χρήσιμος, ξέρεις." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " "Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " "matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." msgstr "" "Αν έψαχνες για πληροφορίες για το Γουδοχέρι της Θεραπείας ή το Ασημένιο " "Δισκοπότηρο της Κάθαρσης, θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε μου. Ωστόσο, σε αυτό το " "θέμα, θα ήταν καλύτερα να μιλήσεις είτε με τον Γκρίσγουαλντ είτε με τον Κάιν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant " "anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck " "upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth " "moves, I always remember that story." msgstr "" "Ο πατέρας του Γκρισγουάλντ συνήθιζε να λέει σε μερικούς από εμάς όταν μεγαλώναμε " "μικροί για ένα γιγάντιο αμόνι που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή πανίσχυρων " "όπλων. Είπε ότι όταν χτυπούσαν ένα σφυρί σε αυτό το αμόνι, το έδαφος ταρακουνούσε " "με μεγάλη οργή. Όποτε ταρακουνάει η γη, πάντα θυμάμαι αυτή την ιστορία." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you " "have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was told " "that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that " "he came across during his escape. His description reminded me of legends I had " "heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are " "crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of " "Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " "underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " "power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " "weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Χαιρετισμούς! Είναι πάντα χαρά να βλέπω τον καλύτερο μου πελάτη! Ξέρω ότι έχεις " "μπει πιο βαθιά στον Λαβύρινθο και υπάρχει μια ιστορία που μου είχαν πει, που " "μπορεί να αξίζει τον χρόνο να την ακούσεις...\n" " \n" "Ένας από τους άντρες που επέστρεψαν από τον Λαβύρινθο μου είπε για ένα " "μυστικιστικό αμόνι που είδε κατά την απόδρασή του. Η περιγραφή του μου θύμισε " "θρύλους που είχα ακούσει στα νιάτα μου για το φλεγόμενο σιδηρουργείο της κολάσεως " "όπου κατασκευάζονται ισχυρά όπλα μαγείας. Ο θρύλος έλεγε ότι βαθιά μέσα στο " "σιδηρουργείο βρισκόταν το Αμόνι της Οργής! Αυτό το Αμόνι περιείχε μέσα του την " "ίδια την ουσία του δαιμονικού κάτω κόσμου...\n" " \n" "Λέγεται ότι κάθε όπλο που κατασκευάζεται πάνω στο φλεγόμενο αμόνι είναι " "εμποτισμένο με μεγάλη δύναμη. Αν αυτό το αμόνι είναι πράγματι το Αμόνι της Οργής, " "ίσως μπορέσω να σου φτιάξω ένα όπλο ικανό να νικήσει ακόμα και τον πιο σκοτεινό " "Άρχοντα της Κόλασης!\n" " \n" "Βρές μου το Αμόνι και θα πιάσω δουλειά!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " "your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." msgstr "" "Τίποτα ακόμα, ε; Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Ένα όπλο σφυρηλατημένο στο Αμόνι θα " "μπορούσε να είναι η καλύτερη ελπίδα σου, και είμαι σίγουρος ότι μπορώ να σου " "σφυρηλατήσω ένα, θρυλικών διαστάσεων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " "we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those " "made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Δεν μπορώ να το πιστέψω! Αυτό είναι το Αμόνι της Οργής - καλή δουλειά, φίλε μου. " "Τώρα θα δείξουμε σε αυτά τα καθάρματα ότι δεν υπάρχουν όπλα στην Κόλαση πιο " "θανατηφόρα από αυτά που φτιάχνουν οι άνθρωποι! Πάρε αυτό και εύχομαι το Φως να σε " "προστατεύσει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ δεν μπορεί να πουλήσει το αμόνι του. Τι θα κάνει τότε; Και εγώ θα " "θύμωνα και εγώ αν κάποιος μου έπαιρνε το αμόνι μου!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by " "either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the " "course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Υπάρχουν πολλά τεχνουργήματα μέσα στον Λαβύρινθο που έχουν δυνάμεις πέρα από την " "κατανόηση των θνητών. Μερικά από αυτά έχουν φανταστική δύναμη που μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί είτε από το Φως είτε από το Σκοτάδι. Η εξασφάλιση του αμονιού από " "τον κάτω κόσμο θα μπορούσε να μετατοπίσει την πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας προς " "το Φως." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on " "my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Εάν έβρισκες αυτό το τεχνούργημα για τον Γκρίσγουαλντ, θα μπορούσε να θέσει σοβαρά " "προβλήματα στην επιχείρησή μου εδώ. Ωχ τι λέω, δεν θα το βρεις ποτέ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of " "boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to Stones " "of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said " "that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. " "Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions " "of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said " "that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once " "more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Η Πύλη του Αίματος και οι Αίθουσες της Φωτιάς είναι ορόσημα μυστικιστικής " "προέλευσης. Από όπου κι αν προέρχεται αυτό το βιβλίο που διάβασες, είναι σίγουρα " "ένα μέρος με μεγάλη δύναμη.\n" " \n" "Οι θρύλοι μιλούν για ένα βάθρο που είναι λαξευμένο από πέτρα οψιανού και έχει μια " "λίμνη από βραστό αίμα στην επιφανειακή επιφάνειά του που είναι από κόκκαλα. " "Υπάρχουν επίσης νύξεις για Πέτρες από Αίμα που θα ανοίξουν μια πόρτα που φυλάει " "έναν αρχαίο θησαυρό...\n" " \n" "Η φύση αυτού του θησαυρού καλύπτεται από εικασίες, φίλε μου, αλλά λέγεται ότι ο " "αρχαίος ήρωας Αρκάϊν τοποθέτησε την Ιερή Πανοπλία της Τιμής σε ένα μυστικό " "θησαυροφυλάκιο. Ο Αρκάϊν ήταν ο πρώτος θνητός που αντέστρεψε την ροή του Πολέμου " "της Αμαρτίας και κυνήγησε τις λεγεώνες του σκότους πίσω στις Φλεγόμενες Κολάσεις.\n" " \n" "Λίγο πριν πεθάνει ο Αρκάϊν, η πανοπλία του κρύφθηκε σε ένα μυστικό θησαυροφυλάκιο. " "Λέγεται ότι όταν αυτή η ιερή πανοπλία θα χρειαστεί ξανά, ένας ήρωας θα αναδυθεί " "για να φορέσει την Τιμή για άλλη μια φορά. Ίσως εσύ να είσαι αυτός ο ήρωας..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as " "Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against " "the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Κάθε παιδί ακούει την ιστορία του πολεμιστή Αρκάϊν και της μυστικιστικής πανοπλίας " "του, γνωστής ως Τιμή. Αν μπορούσες να βρεις τον τόπο ανάπαυσής της, θα είσαι καλά " "προστατευμένος/η από το κακό στον Λαβύρινθο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning " "new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry..." msgstr "" "Χμ... ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να θυμάμαι, αλλά ήμουν τόσο απασχολημένος με " "το να μαθαίνω νέες θεραπείες και να δημιουργώ καλύτερα ελιξίρια που πρέπει να το " "έχω ξεχάσει. Συγνώμη..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk " "about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Η ιστορία της μαγικής πανοπλίας που ονομάζεται Τιμή είναι κάτι για το οποίο άκουσα " "συχνά τα αγόρια να μιλάνε. Καλύτερα να ρωτήσεις έναν από τους άντρες του χωριού." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell " "you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my " "friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have " "kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Η πανοπλία γνωστή ως Τιμή θα μπορούσε να είναι αυτό που γείρει τη ζυγαριά υπέρ " "σου. Θα σου πω ότι πολλοί το έχουν ψάξει - συμπεριλαμβανομένου και του εαυτού μου. " "Ο Αρκάϊν την έκρυψε καλά, φίλε μου, και θα χρειαστεί περισσότερο από λίγη τύχη για " "να ξεκλειδώσεις τα μυστικά που την κράτησαν κρυμμένη, ω, τόσα χρόνια." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Ζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." msgstr "" "Εάν βρεις αυτές τις Πέτρες του Αίματος, χρησιμοποίησέ τες προσεκτικά.\n" " \n" "Ο δρόμος είναι γεμάτος κινδύνους και η μόνη σου ελπίδα βρίσκεται στην εμπιστοσύνη " "του εαυτού σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " "couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Σκοπεύεις να βρεις την πανοπλία γνωστή ως Τιμή;\n" " \n" "Κανείς δεν έχει καταλάβει ποτέ πού είχε κρύψει ο Αρκάϊν το πράμα, και αφού οι " "επαφές μου δεν μπορούσαν να την βρουν, αμφιβάλλω σοβαρά ότι θα την βρεις εσύ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story " "is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands " "upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to " "the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner " "of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion " "of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for " "blood." msgstr "" "Ξέρω μόνο έναν θρύλο που μιλά για έναν τέτοιο πολεμιστή όπως περιγράφεις. Η " "ιστορία του βρίσκεται στα αρχαία χρονικά του Πολέμου της Αμαρτίας...\n" " \n" "Λεκιασμένος από χίλια χρόνια πολέμου, αίματος και θανάτου, ο Πολέμαρχος του " "Αίματος στέκεται πάνω σε ένα βουνό με τα κουρελιασμένα θύματά του. Η σκοτεινή του " "λεπίδα φωνάζει μια μαύρη κατάρα στους ζωντανούς, μια βασανισμένη πρόσκληση σε " "όποιον θα σταθεί μπροστά σε αυτόν τον Δήμιο της Κόλασης.\n" " \n" "Γράφεται επίσης ότι αν και κάποτε ήταν θνητός που πολέμησε δίπλα στη Λεγεώνα του " "Σκότους κατά τη διάρκεια του Πολέμου της Αμαρτίας, έχασε την ανθρωπιά του από την " "ακόρεστη πείνα του για αίμα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για έναν τόσο μοχθηρό πολεμιστή, καλέ/ή μου " "Άρχοντα/ίσσα. Ελπίζω να μην χρειαστεί να τον πολεμήσεις, γιατί ακούγεται " "εξαιρετικά επικίνδυνος." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " "ever wish to know." msgstr "" "Ο Κάιν θα μπορούσε να σου πει πολύ περισσότερα για κάτι τέτοιο, από όσα θα ήθελα " "ποτέ να μάθω εγώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " "defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Εάν πρόκειται να πολεμήσετε έναν τόσο σκληρό αντίπαλο, είθε το Φως να είναι ο " "οδηγός και ο υπερασπιστής σας. Θα σε έχω στις σκέψεις μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my " "friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Σκοτεινοί και πονηροί θρύλοι περιβάλλουν τον Πολέμαρχο του Αίματος. Να είσαι καλά " "προετοιμασμένος, φίλε/η μου, γιατί δεν δείχνει έλεος και δεν χαρίζεται." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " "pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " "know that?" msgstr "" "Πρέπει πάντα να μιλάς για το αίμα; Τι έχεις να πεις για τα λουλούδια, τον ήλιο, " "και αυτό το όμορφο κορίτσι που φέρνει τα ποτά. Άκου εδώ, φίλε - είσαι εμμονικός, " "το ξέρεις;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " "knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." msgstr "" "Η ικανότητα του με τη λεπίδα είναι φοβερή και έχει ζήσει για χιλιάδες χρόνια " "γνωρίζοντας μόνο τον πόλεμο. Λυπάμαι... Δεν μπορώ να προβλέψω αν θα τον νικήσεις." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going " "through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Δεν έχω ασχοληθεί ποτέ με αυτόν τον Πολέμαρχο για τον οποίο μιλάς, αλλά ακούγεται " "σαν να έχει χρησιμοποιήσει πολλά ξίφη. Δεν θα με πείραζε να τροφοδοτήσω τον στρατό " "του..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " "denied." msgstr "" "Η λεπίδα μου τραγουδά για το αίμα σου, θνητέ, και μα τους σκοτεινούς αφέντες μου, " "δεν θα της το αρνηθώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in " "the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an " "energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I " "do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would " "certainly prove most valuable." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ μιλά για την Ουράνια Πέτρα που προοριζόταν για το ενκλάβιο που " "βρίσκεται στα ανατολικά. Μεταφέρθηκε εκεί για περαιτέρω μελέτη. Αυτή η πέτρα " "έλαμψε με μια ενέργεια που με κάποιον τρόπο προσέφερε όραση πέρα από αυτό που " "μπορούσε να έχει ένας κανονικός άνθρωπος. Δεν ξέρω τι μυστικά κρύβει, φίλε/η μου, " "αλλά η εύρεση αυτής της πέτρας σίγουρα θα αποδειχτεί πολύτιμη." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I " "sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda " "has just finished baking. Shame what happened to them..." msgstr "" "Το καραβάνι σταμάτησε εδώ για να πάρει μερικές προμήθειες για το ταξίδι του προς " "τα ανατολικά. Τους πούλησα μια σειρά από φρέσκα φρούτα και μερικά εξαιρετικά γλυκά " "που μόλις τελείωσε η Γκάρντα να ψήνει. Κρίμα αυτό που πάθανε..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " "will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" msgstr "" "Δεν ξέρω τι είναι αυτό που νόμιζαν ότι μπορούσαν να δουν με αυτόν τον βράχο, αλλά " "θα πω αυτό: Αν πέφτουν βράχοι από τον ουρανό, καλύτερα να προσέχεις!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a " "while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I " "recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying." msgstr "" "Λοιπόν, ένα καραβάνι μερικών πολύ σημαντικών ανθρώπων σταμάτησε εδώ, αλλά αυτό " "έγινε πριν από αρκετό καιρό. Είχαν περίεργες προφορές και ξεκινούσαν ένα μακρύ " "ταξίδι, όπως θυμάμαι.\n" " \n" "Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσες να ελπίζεις ότι θα βρεις κάτι που κουβαλούσαν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was " "bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " "supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan " "was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched " "the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find " "it, I believe that I can fashion something useful from it." msgstr "" "Κάτσε για λίγο - Έχω μια ιστορία που μπορεί να σου φανεί ενδιαφέρουσα. Από εδώ " "πέρασε πριν λίγο καιρό ένα καραβάνι που είχε προορισμό τα ανατολικά βασίλεια. " "Υποτίθεται ότι κουβαλούσε ένα κομμάτι του ουρανού που είχε πέσει στη γη! Το " "καραβάνι έπεσε σε ενέδρα από καβαλάρηδες που φορούσαν μανδύες ακριβώς βόρεια από " "εδώ κατά μήκος του δρόμου. Έψαξα στα συντρίμμια για αυτόν τον ουράνιο βράχο, αλλά " "δεν τον βρήκα πουθενά. Αν το βρεις, πιστεύω ότι μπορώ να φτιάξω κάτι χρήσιμο από " "αυτό." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I " "can make something powerful out of it." msgstr "" "Ακόμα περιμένω να μου φέρεις εκείνη την πέτρα από τον ουρανό. Ξέρω ότι μπορώ να " "φτιάξω κάτι δυνατό από αυτό." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " "father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Επίτρεψε μου να το δω - ναι... ναι, είναι όπως πίστευα. Δώσε μου ένα λεπτό...\n" " \n" "Α, ορίστε. Διαρρύθμισα κομμάτια της πέτρας μέσα σε ένα ασημένιο δαχτυλίδι που μου " "άφησε ο πατέρας μου. Ελπίζω ότι θα σε υπηρετήσει καλά." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and " "red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that " "ring..." msgstr "" "Είχα ένα ωραίο δαχτυλίδι. ήταν πολύ ακριβό, με μπλε και πράσινο και κόκκινο και " "ασημί. Δεν θυμάμαι τι του συνέβη, όμως. Μου λείπει πολύ αυτό το δαχτυλίδι..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find " "it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the " "good of us all." msgstr "" "Η Ουράνια Πέτρα είναι πολύ ισχυρή, και αν ήταν κάποιος εκτός από τον Γκρίσγουαλντι " "που σου πρότεινε να την βρεις, θα σε απέτρεπα. Θα αξιοποιήσει τις δυνάμεις της και " "η χρησιμότητα της θα είναι για το καλό όλων μας." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is " "doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his " "work." msgstr "" "Αν κάποιος μπορεί να φτιάξει κάτι από αυτήν την πέτρα, ο Γκρισγουάλντ μπορεί. " "Ξέρει τι κάνει και όσο και αν προσπαθώ να κλέψω τους πελάτες του, σέβομαι την " "ποιότητα της δουλειάς του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I " "do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is " "something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Η μάγισσα η Άντρια αναζητά ένα μαύρο μανιτάρι; Ξέρω τόσα για τα Μαύρα Μανιτάρια " "όσο και για τις Κόκκινες Ρέγγες. Ίσως ο Πέπιν ο Θεραπευτής θα μπορούσε να σου πει " "περισσότερα, αλλά αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να βρεθεί σε κάποια από τις " "ιστορίες ή στα βιβλία μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to " "our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her " "business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" msgstr "" "Επίτρεψε μου να πω μόνο αυτό. Τόσο η Γκάρντα όσο και εγώ δεν θα σερβίραμε ποτέ " "μαύρα μανιτάρια στους τιμημένους καλεσμένους μας. Αν η Άντρια θέλει μερικά " "μανιτάρια στο στιφάδο της, τότε είναι δική της δουλειά, αλλά δεν μπορώ να σε " "βοηθήσω να τα βρεις. Μαύρα μανιτάρια... αηδιαστικό!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in " "creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by " "those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy " "holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be " "grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Η μάγισσα μου είπε ότι έψαχνες για τον εγκέφαλο ενός δαίμονα για να με βοηθήσει να " "δημιουργήσω το ελιξίριο μου. Θα πρέπει να έχει μεγάλη αξία για τους πολλούς που " "τραυματίζονται από αυτά τα αποκρουστικά θηρία, αν μπορούσα απλώς να ξεκλειδώσω τα " "μυστικά που υποπτεύομαι ότι κρύβει η αλχημεία του. Εάν μπορείς να αφαιρέσεις τον " "εγκέφαλο ενός δαίμονα όταν τον σκοτώσεις και να μου τον φέρεις, θα σου ήμουν " "ευγνώμων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this " "to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Εξαιρετικό, αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου. Μπόρεσα να τελειώσω το ελιξίριο χωρίς " "αυτό, αλλά δεν είναι κακό να το μελετήσω. Θα το μεταφέρεις σε παρακαλώ στη " "μάγισσα; Πιστεύω ότι το περιμένει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask " "him?" msgstr "" "Νομίζω ότι ο Όγκντεν μπορεί να έχει μερικά μανιτάρια στην αποθήκη του στο κελάρι. " "Γιατί δεν τον ρωτάς;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can " "offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " "swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Εάν η Άντρια δεν έχει ένα από αυτό, μπορείς να στοιχηματίσεις ότι είναι πράγματι " "σπάνιο. Δεν μπορώ να σου προσφέρω περισσότερη βοήθεια από αυτή, αλλά ακούγεται " "σαν... ένα τεράστιο, γιγαντιαίο, πρησμένο, φουσκωμένο μανιτάρι! Καλό κυνήγι, " "υποθέτω." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Ο Όγκντεν ανακατεύει ένα ΚΑΚΟ μαύρο μανιτάρι, αλλά θα αρρωστήσω αν το πιώ. Άκου, " "άκου... εδώ είναι το μυστικό - το να έχεις μέτρο είναι το κλειδί!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " "eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If " "you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Τι έχουμε εδώ? Είναι ενδιαφέρον, μοιάζει με ένα βιβλίο συστατικών. Κράτα τα μάτια " "σου ανοιχτά για ένα μαύρο μανιτάρι. Θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο και να " "αναγνωρίζεται εύκολα. Αν το βρεις, φέρε το μου, έτσι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " "can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Είναι ένα μεγάλο, μαύρο μανιτάρι που χρειάζομαι. Τώρα τρέξε και βρες το για μένα, " "ώστε να το χρησιμοποιήσω σε ένα ειδικό παρασκεύασμα που δουλεύω." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is " "looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been " "afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir " "from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of " "the elixir for me." msgstr "" "Ναι, αυτό είναι τέλειο για ένα παρασκεύασμα που δημιουργώ. Παρεμπιπτόντως, ο " "θεραπευτής ψάχνει τον εγκέφαλο κάποιου δαίμονα ή κάτι άλλο για να μπορέσει να " "θεραπεύσει όσους έχουν πληγεί από το δηλητηριώδες φαρμάκι. Πιστεύω ότι σκοπεύει να " "φτιάξει ένα ελιξίριο με αυτό. Αν τον βοηθήσεις να βρει αυτό που χρειάζεται, δες αν " "μπορείς να πάρεις και ένα δείγμα από το ελιξίριο για μένα σε παρακαλώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I " "do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque " "organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think " "about it, isn't it?" msgstr "" "Γιατί το έφερες αυτό εδώ; Δεν έχω ανάγκη για εγκέφαλο δαίμονα αυτή τη στιγμή. " "Χρειάζομαι λίγο από το ελιξίριο στο οποίο εργάζεται ο Θεραπευτής. Χρειάζεται αυτό " "το γκροτέσκο όργανο που κρατάς και μετά να μου φέρεις το ελιξίριο. Απλό όταν το " "σκεφτείς, έτσι δεν είναι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew " "without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Τι? Τώρα μου φέρνεις αυτό το ελιξίριο από τον θεραπευτή; Μπόρεσα να ολοκληρώσω την " "παρασκευή μου χωρίς αυτό. Γιατί δεν το κρατάς..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " "bit more useful?" msgstr "" "Δεν έχω προς πώληση μανιτάρια οποιουδήποτε μεγέθους ή χρώματος. Τι θα έλεγες για " "κάτι λίγο πιο χρήσιμο;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, I " "am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient " "Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as " "Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The " "Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise " "again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be " "at the height of his power. He will be all but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before " "the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again!" msgstr "" "Ώστε, ο θρύλος του Χάρτη είναι πραγματικός. Ακόμα κι εγώ δεν πίστεψα ποτέ τίποτα " "από αυτά! Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα να σου πω την αλήθεια για το ποιος είμαι, φίλε/η " "μου. Βλέπεις, δεν είμαι μόνο όλο αυτό που φαίνομαι...\n" " \n" "Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κάιν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο τελευταίος " "απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στο να κρατά και να " "προστατεύει τα μυστικά ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει πλέον " "απελευθερωθεί...\n" " \n" "Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας του Τρόμου - γνωστός " "στους θνητούς ως Ντιάμπλο. Ήταν αυτός που φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν από " "πολλούς αιώνες. Ο Χάρτης που κρατάς τώρα δημιουργήθηκε πριν από πολλά χρόνια για " "να σηματοδοτήσει την εποχή που ο Ντιάμπλο θα σηκωθεί ξανά από τη φυλάκισή του. " "Όταν τα δύο αστέρια σε αυτόν τον χάρτη ευθυγραμμιστούν, ο Ντιάμπλο θα είναι στο " "απόγειο της δύναμής του. Θα είναι ανίκητος...\n" " \n" "Τώρα είσαι σε αγώνα δρόμου ενάντια στο χρόνο φίλε/η μου! Βρες τον Ντιάμπλο και " "καταστρέψτε τον πριν ευθυγραμμιστούν τα αστέρια, γιατί μπορεί να μην έχουμε ποτέ " "ξανά την ευκαιρία να απαλλάξουμε από τον κόσμο το κακό του!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop " "him from attaining his full might." msgstr "" "Ο χρόνος μας είναι λίγος! Αισθάνομαι τη σκοτεινή ισχύ του και μόνο εσύ μπορείς να " "τον εμποδίσεις να αποκτήσει την πλήρη δύναμή του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will " "may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will " "need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide " "you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Είμαι σίγουρος ότι έκανες το καλύτερο δυνατό, αλλά φοβάμαι ότι ακόμη και η δύναμη " "και η θέλησή σου μπορεί να μην είναι αρκετή. Ο Ντιάμπλο βρίσκεται τώρα στο απόγειο " "της γήινης ισχύος του και θα χρειαστείς όλο σας το θάρρος και τη δύναμή σου για να " "τον νικήσεις. Είθε το Φως να σε προστατεύει και να σε καθοδηγεί, φίλε/η μου. Θα " "βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I " "would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should " "hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Αν η μάγισσα δεν μπορεί να σε βοηθήσει και σου προτείνει να δεις τον Κάιν, τι σε " "κάνει να πιστεύεις ότι θα ήξερα τίποτα εγώ; Φαίνεται ότι αυτό είναι ένα πολύ " "σοβαρό θέμα. Θα πρέπει να βιαστείς και να δεις τον αφηγητή ιστοριών όπως προτείνει " "η Άντρια." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help " "you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " "beyond my talents." msgstr "" "Δεν μπορώ να καταλάβω από τα γραπτά σε αυτόν τον χάρτη, αλλά ίσως η Άντρια ή ο " "Κάιν θα μπορούσαν να σε βοηθήσουν να αποκρυπτογραφήσεις και να μάθεις σε τι " "αναφέρεται.\n" " \n" "Μπορώ να δω ότι είναι ένας χάρτης των αστεριών στον ουρανό μας, αλλά κάτι " "περισσότερο από αυτό είναι πέρα ​από τα ταλέντα μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest " "looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Το καλύτερο άτομο για να ρωτήσεις για κάτι τέτοιο θα ήταν ο αφηγητής ιστοριών " "μας.\n" " \n" "Ο Κάιν γνωρίζει πολύ καλά τα αρχαία γραπτά, και αυτό είναι εύκολα το πιο παλιό " "χαρτί που έχω δει ποτέ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have " "no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that " "you seek." msgstr "" "Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χάρτη. Πού τον βρήκες; Αν και δεν έχω ιδέα πώς να τον " "διαβάσω, ο Κάιν ή η Άντρια μπορεί να είναι σε θέση να σου δώσουν τις απαντήσεις " "που αναζητάς." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really " "got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Άκου εδώ, έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτό που ξέρω, αλλά έχεις κάτι εδώ " "πραγματικά. Αυτός είναι ένας χάρτης." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " "great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to " "have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Ω, φοβάμαι ότι αυτό δεν προμηνύεται καθόλου καλό. Αυτός ο χάρτης των αστεριών " "προμηνύει μεγάλη καταστροφή, αλλά τα μυστικά του δεν είναι δικά μου να τα πω. Ήρθε " "η ώρα να κάνετε μια πολύ σοβαρή συζήτηση με τον αφηγητή ιστοριών..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to " "Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, " "and old usually means valuable." msgstr "" "Έψαχνα για έναν χάρτη, αλλά σίγουρα δεν είναι αυτός. Θα πρέπει να τον δείξεις στην " "Άντρια - πιθανότατα μπορεί να σου πει τι είναι. Θα πω ένα πράγμα. φαίνεται παλιός " "και παλιό συνήθως σημαίνει πολύτιμο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Σε παρακαλωωωωώ, μην με πονέσεις. Όχι σκότωμα. Να είμαι ζωντανός και την επόμενη " "φορά το καλό πράμα θα σου φέρω." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Κάτι για σένα φτιάχνω. Και πάλι, μην σκοτώσετε τον Γκάρμπαντ. Να ζήσω και σου δώσω " "καλό πράμα.\n" " \n" "Πάρε αυτό ως απόδειξη ότι κρατάω τη λέξη μου..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Τίποτα ακόμη! Σχεδόν τελείωσε.\n" " \n" "Πολύ δυνατό, πολύ δυνατό. Να ζήσω! Ζήσω!\n" " \n" "Χωρίς πόνο και υπόσχεση κρατώ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Αυτό είναι πολύ καλό για σένα. Πολύ δυνατό! Το θέλεις - έλα πάρε το!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " "Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Τι?! Γιατί είσαι εδώ? Όλες αυτές οι διακοπές είναι αρκετές για να τρελαθεί κανείς. " "Ορίστε, πάρε αυτό και άφησε με στη δουλειά μου. Μην με ταλαιπωρείς άλλο!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Αρρρργκ! Η περιέργειά σου θα είναι ο θάνατος σου!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Γειά σου, άνθρωπε μου. Ξαπόστασε για λίγο και άκου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " "knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Ενώ κατεβαίνεις βαθύτερα στον Λαβύρινθο, μπορεί να βρεις κρυμμένους τόμους με " "σπουδαία γνώση.\n" " \n" "Διάβασε τους προσεκτικά γιατί μπορούν να σου πουν πράγματα που ακόμη και εγώ δεν " "μπορώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may " "arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and " "questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can." msgstr "" "Γνωρίζω πολλούς μύθους και θρύλους που μπορεί να περιέχουν απαντήσεις σε ερωτήσεις " "που μπορεί να προκύψουν στα ταξίδια σου στον Λαβύρινθο. Αν συναντήσεις προκλήσεις " "και ερωτήσεις για τις οποίες αναζητάς γνώση, αναζητήστε με και θα σου πω ότι μπορώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about " "the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share " "of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled " "craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on " "his honesty and his skill." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ - ένας άνθρωπος δράσης και με μεγάλο θάρρος. Βάζω στοίχημα ότι δεν " "σου είπε ποτέ για την εποχή που πήγε στον Λαβύρινθο για να σώσει τον Ουίρτ, σωστά; " "Ξέρει από τους κινδύνους που υπάρχουν εκεί, αλλά πάλι - το ίδιο και εσύ. Είναι " "επιδέξιος τεχνίτης και αν ισχυρίζεται ότι μπορεί να σε βοηθήσει με οποιονδήποτε " "τρόπο, μπορείς να βασιστείς στην ειλικρίνεια και την ικανότητά του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. " "He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He " "and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in " "making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of " "responsibility." msgstr "" "Ο Όγκντεν κατέχει και διευθύνει το πανδοχείο και ταβέρνα του Ανατέλλοντος Ηλίου " "εδώ και σχεδόν τέσσερα χρόνια. Το αγόρασε λίγους μήνες πριν όλα πάνε κατά διαόλου. " "Αυτός και η σύζυγός του η Γκάρντα δεν έχουν τα χρήματα να φύγουν καθώς επένδυσαν ό," "τι είχαν για να φτιάξουν την ζωή τους εδώ. Είναι καλός άνθρωπος με βαθύ αίσθημα " "ευθύνης." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " "into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but " "his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort " "only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth " "buried within his constant ramblings." msgstr "" "Ο καημένος ο Φάρνxαμ. Είναι μια ανησυχητική υπενθύμιση της καταδικασμένης ομάδας " "που μπήκε στον καθεδρικό ναό με τον Λάζαρο εκείνη τη σκοτεινή μέρα. Ξέφυγε με τη " "ζωή του, αλλά το θάρρος του και μεγαλύτερο μέρος της λογικής του έμειναν σε κάποιο " "σκοτεινό λάκκο. Βρίσκει παρηγοριά μόνο στον πάτο του μπουκαλιού του σήμερα, αλλά " "υπάρχουν περιστασιακά κομμάτια αλήθειας θαμμένα μέσα στις συνεχείς ασυναρτησίες " "του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the " "Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut " "constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many " "strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen " "before." msgstr "" "Η μάγισσα, Άντρια, είναι μια ιδιαιτερότητα εδώ στην Τρίστραμ. Έφτασε λίγο μετά τη " "βεβήλωση του καθεδρικού ναού, ενώ περίπου όλοι οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή. Έχει " "χτίσει μια μικρή καλύβα στην άκρη της πόλης, σχεδόν μέσα σε μια νύχτα, και έχει " "πρόσβαση σε πολλά παράξενα και απόκρυφα τεχνουργήματα και τόμους γνώσης που ακόμη " "και εγώ δεν έχω ξαναδεί." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of " "his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield " "wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of " "King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The " "Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him " "for their sadistic pleasures." msgstr "" "Η ιστορία του Ουίρτ είναι τρομακτική και τραγική. Τον πήραν από την αγκαλιά της " "μητέρας του και τον έσυραν στον λαβύρινθο οι μικροί, βρωμεροί δαίμονες που " "κρατούσαν άσχημες λόγχες. Πολλά άλλα παιδιά απήχθησαν εκείνη την ημέρα, " "συμπεριλαμβανομένου και του γιου του βασιλιά Λεόρικ. Οι Ιππότες του παλατιού πήγαν " "κάτω, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. Ο Σιδηρουργός βρήκε το αγόρι, αλλά μόνο αφού τα " "θηρία είχαν αρχίσει να το βασανίζουν για τις σαδιστικές απολαύσεις τους." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a " "bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His " "knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." msgstr "" "Α, ο Πέπιν. Τον θεωρώ αληθινό φίλο μου - ίσως τον πιο κοντινό που έχω εδώ. Είναι " "λίγο μπερδεμένος κατά καιρούς, αλλά ποτέ δεν υπήρξε η πιο φροντιστική ή προσεκτική " "ψυχή. Οι γνώσεις και οι δεξιότητές του εξισώνονται με λίγους, και η πόρτα του " "είναι πάντα ανοιχτή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she " "holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her " "elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, " "but I know that any man in the village would rather die than see her harmed." msgstr "" "Η Γκίλιαν είναι μια ωραία γυναίκα. Πολύ λατρεμένη για την καλή της διάθεση και το " "γρήγορο γέλιο της, κατέχει μια ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Μένει στην ταβέρνα " "για να στηρίξει την ηλικιωμένη γιαγιά της που είναι πολύ άρρωστη για να ταξιδέψει. " "Μερικές φορές φοβάμαι για την ασφάλειά της, αλλά ξέρω ότι οποιοσδήποτε άντρας στο " "χωριό προτιμά να πεθάνει παρά να τη δει να παθαίνει κακό." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" "Χαιρετισμούς, καλέ/ή μου άρχοντα/ισσα Καλώς ήρθες στην Ταβέρνα του Ανατέλλοντος " "Ηλίου!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of " "them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, " "but you must crush the bone." msgstr "" "Πολλοί τυχοδιώκτες έχουν κοσμήσει τα τραπέζια της ταβέρνας μου και έχουν ειπωθεί " "δέκα φορές περισσότερες ιστορίες πάνω από μπίρες. Το μόνο πράγμα στο οποίο άκουσα " "ποτέ κάποιον από αυτούς να συμφωνεί ήταν αυτό το παλιό αξίωμα. Ίσως θα σε " "βοηθήσει. Μπορεί να κόψεις τη σάρκα, αλλά πρέπει να συνθλίψεις το κόκαλο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you " "ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ ο σιδηρουργός είναι εξαιρετικός γνώστης των όπλων και της " "Θωράκισης. Αν χρειαστείς ποτέ δουλειά στον εξοπλισμό σου, είναι σίγουρα ο άνθρωπος " "που πρέπει να δεις." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would " "make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Ο Φάρνχαμ ξοδεύει πάρα πολύ χρόνο εδώ, πνίγοντας τις λύπες του σε φτηνή μπύρα. Θα " "τον έδιωχνα, αλλά υπέφερε τόσο πολύ όταν πήγε στον Λαβύρινθο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains " "a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Η Άντρια είναι πολύ σοφή πέρα ​​από τα χρόνια της, αλλά πρέπει να ομολογήσω - με " "τρομάζει λίγο.\n" " \n" "Λοιπόν, δεν έχει σημασία. Αν ποτέ χρειαστεί να εμπορευθείς είδη μαγείας, διατηρεί " "μια περίεργα καλά εφοδιασμένη καλύβα ακριβώς απέναντι από το ποτάμι." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " "knows quite a bit about the past." msgstr "" "Αν θέλετε να μάθεις περισσότερα για την ιστορία του χωριού μας, ο αφηγητής " "ιστοριών μας ο Κάιν γνωρίζει αρκετά για το παρελθόν." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, " "and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry " "for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Ο Ουίρτ είναι ένα παλιόπαιδο και ένας μικρός απατεώνας. Πάντα έμπαινε σε μπελάδες " "και δεν αποτελεί έκπληξη αυτό που του συνέβη.\n" " \n" "Μάλλον έμπλεξε κάπου που δεν έπρεπε να ήταν. Λυπάμαι για το αγόρι, αλλά δεν αντέχω " "την παρέα του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always " "attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to " "follow him wherever he goes..." msgstr "" "Ο Πέπιν είναι καλός άνθρωπος - και σίγουρα ο πιο γενναιόδωρος στο χωριό. Φροντίζει " "πάντα τις ανάγκες των άλλων, αλλά κάποιου είδους προβλήματα φαίνεται να τον " "ακολουθούν όπου κι αν πάει..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she " "would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old " "woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Η Γκίλιαν, η σερβιτόρα μου; Αν δεν ήταν για την αίσθηση του καθήκοντός της προς τη " "γιαγιά της, θα είχε φύγει από εδώ, εδώ και πολύ καιρό.\n" " \n" "Μα το καλό μου, την παρακάλεσα να φύγει, λέγοντάς της ότι θα πρόσεχα τη " "ηλικιωμένη, αλλά είναι πολύ γλυκιά και περιποιητική για να έφευγε." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Τι σε ταλαιπωρεί άνθρωπε μου;" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one " "of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." msgstr "" "Έχω κάνει μια πολύ ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε αντίθεση με εμάς, τα πλάσματα στον " "Λαβύρινθο μπορούν να θεραπεύσουν τον εαυτό τους χωρίς τη βοήθεια φίλτρων ή " "μαγείας. Εάν πληγώσεις ένα από τα τέρατα, βεβαιώσου ότι είναι νεκρό διαφορετικά " "μπορεί να αναγεννήσει τις σάρκες του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place " "of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you " "should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth." msgstr "" "Πριν καταληφθεί από... ό,τι κρύβεται από κάτω, ο καθεδρικός ναός ήταν ένας τόπος " "μεγάλης μάθησης. Υπάρχουν πολλά βιβλία που μπορείς να βρεις εκεί. Αν βρεις κάποια, " "σου προτείνω να τα διαβάσεις, γιατί μπορεί να κρατούν μυστικά για τον Λαβύρινθο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He " "is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be " "because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ γνωρίζει τόσα πολλά για την τέχνη του πολέμου όσο κι εγώ για την " "τέχνη της θεραπείας. Είναι οξυδερκής έμπορος, και η δουλειά του είναι πρώτης " "ποιότητας. Α, υποθέτω ότι αυτό μπορεί να οφείλεται στο ότι είναι ο μόνος " "σιδηρουργός που έχει απομείνει εδώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " "innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " "questions, he is the person to go to." msgstr "" "Ο Κάιν είναι αληθινός φίλος και σοφός γνώστης. Διατηρεί μια τεράστια βιβλιοθήκη " "και έχει μια έμφυτη ικανότητα να διακρίνει την αληθινή φύση πολλών πραγμάτων. Αν " "έχεις ποτέ απορίες, είναι το άτομο στο οποίο πρέπει να πας." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " "mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Ακόμη και οι ικανότητές μου δεν μπόρεσαν να θεραπεύσουν πλήρως τον Φάρνχαμ. Ω, " "μπόρεσα να ιάσω το σώμα του, αλλά το μυαλό και το πνεύμα του είναι πέρα ​​από " "οτιδήποτε μπορώ να κάνω." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store " "here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has " "access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than " "the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place." msgstr "" "Ενώ εγώ χρησιμοποιώ μερικές περιορισμένες μορφές μαγείας για να δημιουργήσω τα " "φίλτρα και τα ελιξίρια που αποθηκεύω εδώ, η Άντρια είναι μια αληθινή μάγισσα. Δεν " "φαίνεται να κοιμάται ποτέ και έχει πάντα πρόσβαση σε πολλούς μυστικιστικούς τόμους " "και τεχνουργήματα. Πιστεύω ότι η καλύβα της μπορεί να είναι πολύ περισσότερο από " "την παράγκα που φαίνεται να είναι, αλλά δεν έχω καταφέρει ποτέ να μπω μέσα εκεί." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that " "wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one " "- and especially such a young child - should have to suffer the way he did." msgstr "" "Ο φτωχός Ουίρτ. Έκανα ό,τι ήταν δυνατό για το παιδί, αλλά ξέρω ότι περιφρονεί αυτό " "το ξύλινο παλούκι που αναγκάστηκα να βάλω στο πόδι του. Οι πληγές του ήταν " "φρικτές. Κανείς - και ειδικά ένα τόσο μικρό παιδί - δεν θα έπρεπε να υποφέρει όπως " "έπαθε." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " "slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would " "do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders " "that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that " "keep him and his family where they are." msgstr "" "Πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Όγκντεν μένει εδώ στην Τρίστραμ. Πάσχει από μια " "ελαφριά νευρική πάθηση, αλλά είναι ένας έξυπνος και εργατικός άνθρωπος που θα τα " "πήγαινε πολύ καλά όπου κι αν πήγαινε. Υποθέτω ότι μπορεί να είναι ο φόβος των " "πολλών δολοφονιών που συμβαίνουν στη γύρω ύπαιθρο ή ίσως οι επιθυμίες της γυναίκας " "του που κρατούν αυτόν και την οικογένειά του εδώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from " "delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other." msgstr "" "Η σερβιτόρα του Όγκντεν είναι ένα γλυκό κορίτσι. Η γιαγιά της είναι αρκετά άρρωστη " "και υποφέρει από παραισθήσεις.\n" " \n" "Ισχυρίζεται ότι βλέπει οράματα, αλλά δεν υπάρχει καμία απόδειξη γι' αυτά με " "κανέναν τρόπο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Καλημέρα! Πώς μπορώ να σε υπηρετήσω;" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " "you know and can see into the future." msgstr "" "Η γιαγιά μου είχε ένα όνειρο ότι θα έρθεις να μου μιλήσεις. Έχει οράματα ξέρεις, " "και μπορεί να δει στο μέλλον." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " "Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." msgstr "" "Η γυναίκα στην άκρη της πόλης είναι μάγισσα! Φαίνεται αρκετά ωραία, και το όνομά " "της, Άντρια, είναι πολύ ευχάριστο στο αυτί, αλλά τη φοβάμαι πολύ.\n" " \n" "Θα χρειαζόταν κάποιος αρκετά γενναίος/α, όπως εσύ, για να δει τι κάνει εκεί έξω." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " "master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " "praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " "also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Ο Σιδηρουργός μας είναι ορόσημο υπερηφάνειας για τους κατοίκους της Τρίστραμ. Όχι " "μόνο είναι ένας τεχνίτης που έχει κερδίσει πολλούς διαγωνισμούς στην συντεχνία " "του, αλλά έλαβε επαίνους από τον ίδιο τον Βασιλιά μας τον Λεόρικ - ας αναπαύεται η " "ψυχή του εν ειρήνη. Ο Γκρίσγουαλντ είναι επίσης μεγάλος ήρωας. απλά ρώτα τον Κάιν." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows " "so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Ο Κάιν είναι ο αφηγητής Ιστοριών της Τρίστραμ για όσο μπορώ να θυμηθώ. Ξέρει τόσα " "πολλά και μπορεί να σου πει σχεδόν τα πάντα για... σχεδόν τα πάντα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with " "nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " "watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." msgstr "" "Ο Φάρνχαμ είναι ένας μεθυσμένος που γεμίζει την κοιλιά του με μπύρα και τα αυτιά " "όλων μας με ανοησίες.\n" " \n" "Ξέρω ότι τόσο ο Πέπιν όσο και ο Όγκντεν αισθάνονται συμπάθεια γι' αυτόν, αλλά " "απογοητεύομαι τόσο πολύ βλέποντάς τον να γλιστράει όλο και πιο βαθιά σε ένα " "μπερδεμένο μεθύσι κάθε βράδυ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. " "His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and " "more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, " "Pepin can help you." msgstr "" "Ο Πέπιν έσωσε τη ζωή της γιαγιάς μου και ξέρω ότι δεν μπορώ ποτέ να του το " "ανταποδώσω. Η ικανότητά του να θεραπεύει οποιαδήποτε ασθένεια είναι πιο ισχυρή από " "το ισχυρότερο σπαθί και πιο μυστηριώδης από οποιοδήποτε ξόρκι που μπορείς να " "ονομάσεις. Εάν ποτέ χρειαστείς θεραπεία, ο Πέπιν μπορεί να σε βοηθήσει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " "those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " "broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit " "from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " "cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." msgstr "" "Μεγάλωσα με τη μητέρα του Ουίρτ, την Κάνας. Αν και αυτή μόνο τραυματίστηκε ελαφρά, " "όταν της έκλεψαν το γιό αυτά τα απαίσια πλάσματα, δεν συνήλθε ποτέ. Νομίζω ότι " "πέθανε από ραγισμένη καρδιά. Ο Ουίρτ έχει γίνει ένας κακότροπος νεαρός, που θέλει " "μόνο να επωφεληθεί από τον ιδρώτα των άλλων. Ξέρω ότι υπέφερε και έχει δει φρίκες " "που δεν μπορώ καν να φανταστώ, αλλά κάποιο από αυτό το σκοτάδι κρέμεται ακόμα από " "πάνω του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even " "let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and " "hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east." msgstr "" "Ο Όγκντεν και η γυναίκα του πήραν εμένα και τη γιαγιά μου στο σπίτι τους και με " "άφησαν να κερδίσω μερικά χρυσά νομίσματα δουλεύοντας στο πανδοχείο. Τους χρωστάω " "τόσα πολλά και ελπίζω μια μέρα να φύγω από αυτό το μέρος και να τους βοηθήσω να " "ξεκινήσουν ένα μεγάλο ξενοδοχείο στα ανατολικά." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " "blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " "horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!" msgstr "" "Αν ψάχνεις για ένα καλό όπλο, επίτρεψε μου να σου δείξω αυτό. Πάρτε το βασικό σας " "αμβλύ όπλο, όπως τον κεφαλοθραύστη. Λειτουργεί τέλεια ενάντια στους περισσότερους " "από αυτούς τους αθάνατους τρόμους εκεί κάτω, και δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο για " "να θρυμματίσεις τους μικρούς αδύνατους σκελετούς!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves " "the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, " "however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" msgstr "" "Το τσεκούρι; Ναι, αυτό είναι ένα καλό όπλο, ισορροπημένο ενάντια σε κάθε εχθρό. " "Κοίταξε πώς κόβει τον αέρα και μετά φαντάσου ένα ωραίο χοντρό κεφάλι δαίμονα στο " "πέρασμά του. Λάβε υπόψη, ωστόσο, ότι αργεί στο κτύπημα - αλλά μιλάμε για ένα βαρύ " "και καίριο χτύπημα!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right " "foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce " "on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice " "their flesh!" msgstr "" "Κοίτα αυτή την λεπίδα, αυτή την ισορροπία. Ένα ξίφος στα σωστά χέρια, και ενάντια " "στον σωστό εχθρό, είναι ο κύριος όλων των όπλων. Η κοφτερή λεπίδα του βρίσκει λίγα " "για να κόψει ή να διαπεράσει στους απέθαντους, αλλά ενάντια σε έναν ζωντανό εχθρό " "που αναπνέει, ένα σπαθί θα κόψει εύκολα τη σάρκα του!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. " "If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to " "top fighting form." msgstr "" "Τα όπλα και η πανοπλία σου θα φέρουν τα σημάδια των αγώνων σου ενάντια στο " "Σκοτάδι. Αν μου τα φέρεις, με λίγη δουλειά στο ζεστό σιδηρουργείο μου, μπορώ να τα " "επαναφέρω στην κορυφαία αγωνιστική τους κατάσταση." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans " "that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get " "whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as " "she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Ενώ πρέπει κυριολεκτικά να μεταφέρω λαθραία τα μέταλλα και τα εργαλεία που " "χρειάζομαι από τα καραβάνια που περνούν απο τις άκρες της καταραμένης πόλης μας, " "αυτή η μάγισσα, η Άντρια, φαίνεται να παίρνει πάντα ό,τι χρειάζεται. Αν ήξερα έστω " "και το παραμικρό για το πώς να αξιοποιώ τη μαγεία όπως εκείνη, θα μπορούσα να " "φτιάξω μερικά πραγματικά απίστευτα πράγματα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " "arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Η Γκίλιαν είναι μια ωραία κοπέλα. Κρίμα που η ηλικιωμένη μάνα της είναι τόσο " "άρρωστη, διαφορετικά θα κανόνιζα να φύγουν και οι δύο από εδώ σε ένα από τα " "εμπορικά καραβάνια." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " "life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit " "of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Μερικές φορές νομίζω ότι ο Κάιν μιλάει πάρα πολύ, αλλά υποθέτω ότι αυτό είναι το " "κάλεσμα του στη ζωή. Αν μπορούσα να λυγίσω το ατσάλι όπως αυτός μπορεί να λυγίσει " "το αυτί σου, θα μπορούσα να φτιάξω μια αυλική ολομεταλλική πανοπλία αρκετά καλή " "για έναν Αυτοκράτορα!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the " "Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I " "fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " "cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Ήμουν με τον Φάρνχαμ εκείνο το βράδυ που ο Λάζαρος μας οδήγησε στον Λαβύρινθο. Δεν " "είδα ποτέ ξανά τον Αρχιεπίσκοπο και μπορεί να μην είχα επιζήσει αν ο Φάρνχαμ δεν " "ήταν δίπλα μου. Φοβάμαι ότι η επίθεση άφησε την ψυχή του τόσο ανάπηρη όσο και το " "πόδι μου. Δεν μπορώ να δώσω αυτή τη μάχη για αυτόν τώρα, αλλά θα το έκανα αν " "μπορούσα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left " "in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about " "the healer." msgstr "" "Ένας καλός άνθρωπος που βάζει τις ανάγκες των άλλων πάνω από τις δικές του. Δεν θα " "βρεις κανέναν στην Τρίστραμ - ή πουθενά αλλού για αυτό το θέμα - που να έχει κάτι " "κακό να πει για τον θεραπευτή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, " "again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, " "but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot " "hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least " "be careful." msgstr "" "Αυτό το παλικάρι θα βάλει τον εαυτό του σε σοβαρό μπελά... ή μάλλον πρέπει να πω " "θα ξαναβάλει. Προσπάθησα να τον κινήσω το ενδιαφέρον να δουλέψει εδώ και να μάθει " "ένα τίμιο επάγγελμα, αλλά προτιμά τα υψηλά κέρδη από την εμπορία εμπορευμάτων " "αμφιβόλου προέλευσης. Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω για αυτό μετά από αυτό που του " "συνέβη, αλλά εύχομαι να ήταν τουλάχιστον προσεκτικός." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages " "to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift " "through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they " "are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in " "his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the " "entire countryside was overrun by demons." msgstr "" "Ο πανδοχέας έχει ελάχιστες δουλειές και δεν έχει πραγματικό τρόπο να βγάλει " "κέρδος. Καταφέρνει να τα βγάλει πέρα ​​παρέχοντας φαγητό και κατάλυμα σε όσους " "περιστασιακά περνούν στο χωριό, αλλά είναι τόσο πιθανό να φύγουν κρυφά τη νύχτα " "όπως και να τον πληρώσουν. Αν δεν υπήρχαν οι αποθήκες με σιτηρά και αποξηραμένα " "κρέατα που κρατούσε στο κελάρι του, ω, οι περισσότεροι από εμάς θα είχαμε πεινάσει " "κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους, όταν ολόκληρη η ύπαιθρος είχε κατακλυστεί από " "δαίμονες." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Δεν μπορεί ένα φιλαράκι να πιεί με την ησυχία του;" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "Το κορίτσι που φέρνει τα ποτά; Ω, ναι, τι όμορφη κυρία. Τόσο καλή επίσης." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, " "but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and " "you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Γιατί αυτή η παλιόγρια δεν κάνει κάτι για μια φορά. Σίγουρα, σίγουρα, έχει " "πράγματα, αλλά άκουσε με... είναι αφύσικη. Δεν την έχω δει ποτέ να τρώει ή να " "πίνει - και δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν πίνει τουλάχιστον λίγο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " "are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." msgstr "" "Ο Κάιν δεν είναι αυτό που λέει ότι είναι. Σίγουρα, σίγουρα, λέει μια καλή " "ιστορία... μερικές από αυτές είναι πραγματικά τρομακτικές ή αστείες... αλλά νομίζω " "ότι ξέρει περισσότερα από όσα ξέρει ότι ξέρει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " "know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ; Ο παλιός καλός Γκρίσγουαλντ. Τον αγαπώ σαν αδερφό! Μαζί " "πολεμήσαμε, ξέρεις τότε όταν... εμείς... Λάζαρε... Λάζαρε... Λάζαρε!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure " "you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I " "guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." msgstr "" "Χεχχε, μου αρέσει ο Πέπιν. Προσπαθεί πραγματικά, ξέρεις. Άκουσε με, θα πρέπει να " "φροντίσεις να τον γνωρίσεις. Καλό τυπάκι για ανθρώπους που πάντα θέλουν βοήθεια. " "Ε, υποθέτω ότι μοιάζει σαν εσένα, ε ήρωα/ίδα; Ήμουν κι εγώ ήρωας..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " "Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a " "leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Ο Ουίρτ είναι ένα παιδί με περισσότερα προβλήματα ακόμα και από εμένα, και ξέρω τα " "πάντα για προβλήματα. Άκουσε εδώ - αυτό το παιδί έχει βρει μια καλή συμφωνία, αλλά " "ήταν εκεί, ξέρεις; Έχασε ένα πόδι! Πρέπει να περπατά με ένα κομμάτι ξύλο. Τόσο " "λυπηρό, τόσο λυπηρό..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long " "as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' " "more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ο Όγκντεν είναι ο καλύτερος άντρας της πόλης. Δεν νομίζω ότι η γυναίκα του με " "συμπαθεί, αλλά όσο συνεχίζει να ανοίγει βαρέλια, θα μου αρέσει μια χαρά. Φαίνεται " "ότι περνάω περισσότερο χρόνο με τον Όγκντεν σε σχέση με τους άλλους, αλλά είναι " "τόσο καλός μαζί μου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. " "This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those " "stupid dogs..." msgstr "" "Θέλω να σου πω κάτι τις, γιατί ξέρω τα πάντα για αυτό το πράγμα. Είναι η " "ειδικότητά μου. Αυτό εδώ είναι το καλύτερο... τοοοο καλύτερο! Αυτή η άλλη μπύρα " "δεν είναι καλή, αφού αυτά τα ανόητα σκυλιά..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " "under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " "for someone to get it." msgstr "" "Κανείς δεν με ακούει ποτέ. Κάπου - δεν είμαι και πολύ σίγουρος - αλλά κάπου κάτω " "από την εκκλησία είναι μια ολόκληρη στοίβα από χρυσάφι. Γυαλίζει και λάμπει και " "απλώς περιμένει κάποιος να την μαζέψει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that " "weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't " "care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old " "days..." msgstr "" "Ξέρω ότι έχεις τις δικές σου ιδέες και ξέρω ότι δεν θα το πιστέψεις αυτό, αλλά " "αυτό το όπλο που έχεις εκεί - απλά δεν είναι καλό ενάντια σε αυτά τα μεγάλα " "βάναυσα θηρία! Α, δεν με νοιάζει τι λέει ο Γκρίσγουαλντ, δεν τα φτιάχνουν όπως τις " "παλιές μέρες πια..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and " "get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you " "gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Αν ήμουν στη θέση σου... και δεν είμαι... αλλά αν ήμουν, θα πουλούσα όλα αυτά που " "βρήκες και θα έφευγα από εδώ. Αυτό το αγόρι εκεί έξω... Έχει πάντα κάτι καλό, αλλά " "πρέπει να του δώσεις λίγο χρυσό αλλιώς δεν θα σου δείξει καν τι έχει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Αισθάνομαι μια ψυχή που αναζητά απαντήσεις..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a " "book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Η σοφία κερδίζεται, δεν δίνεται. Εάν ανακαλύψεις ένα τόμο με γνώση, καταβροχθίστε " "τα λόγια του. Εάν έχεις ήδη γνώση των απόκρυφων μυστηρίων που είναι εγγεγραμμένα " "σε ένα βιβλίο, θυμήσου - αυτό το επίπεδο μαεστρίας μπορεί πάντα να αυξάνεται." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " "power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the " "ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their " "weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready " "in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with " "care." msgstr "" "Η μεγαλύτερη δύναμη έχει συχνά την πιο σύντομη ζωή. Μπορείς να βρεις αρχαίες " "λέξεις δύναμης γραμμένες σε πάπυρο από περγαμηνή. Η δύναμη αυτών των πάπυρων " "έγκειται στην ικανότητα είτε του μαθητευόμενου είτε του έμπειρου να ρίχνει τα " "ξόρκια με την ίδια ικανότητα. Η αδυναμία τους είναι ότι πρέπει πρώτα να διαβαστούν " "δυνατά και δεν μπορούν ποτέ να διατηρηθούν σε ετοιμότητα στο μυαλό σου. Ξέρε " "επίσης ότι αυτοί οι πάπυροι μπορούν να διαβαστούν μόνο μία φορά, γι' αυτό " "χρησιμοποιήσε τους με προσοχή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " "greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper " "focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies " "many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing " "is done without a price." msgstr "" "Αν και η θερμότητα του ήλιου είναι απεριόριστη, η απλή φλόγα ενός κεριού είναι " "μεγαλύτερος κίνδυνος. Καμία από τις ενέργειες, όσο μεγάλες κι αν είναι, δεν μπορεί " "να χρησιμοποιηθούν χωρίς την κατάλληλη εστίαση. Για πολλά ξόρκια, οι μαγικές " "Ράβδοι μπορούν να φορτίζονται με μαγικές ενέργειες πολλές φορές. Έχω τη δυνατότητα " "να αποκαταστήσω τη δύναμή τους - αλλά να ξέρεις ότι τίποτα δεν γίνεται χωρίς " "τίμημα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or " "scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make " "sense of it I will share what I find." msgstr "" "Το άθροισμα της γνώσης μας βρίσκεται στο άθροισμα των ανθρώπων της. Αν βρεις ένα " "βιβλίο ή πάπυρο που δεν μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις, μη διστάσεις να μου το " "φέρεις. Αν μπορώ να το κατανοήσω, θα μοιραστώ μαζί σου ό,τι βρω." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith " "Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal " "is unequaled in this land." msgstr "" "Για έναν άνθρωπο που γνωρίζει μόνο το Σίδηρο, δεν υπάρχει μεγαλύτερη μαγεία από το " "Ατσάλι. Ο σιδηρουργός ο Γκρίσγουαλντ είναι περισσότερο μάγος από όσο ξέρει. Η " "ικανότητά του να συγχωνεύει φωτιά και μέταλλο είναι απαράμιλλη σε αυτή τη χώρα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. " "The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over " "her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." msgstr "" "Η διαφθορά έχει τη δύναμη της εξαπάτησης, αλλά η αθωότητα κατέχει τη δύναμη της " "αγνότητας. Η νεαρή Γκίλιαν έχει αγνή καρδιά, βάζοντας τις ανάγκες της μητέρας της " "πάνω από τις δικές της. Με φοβάται, αλλά είναι μόνο επειδή δεν με καταλαβαίνει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the " "light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His " "knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows " "himself to realize." msgstr "" "Ένα σεντούκι που ανοίγει στο σκοτάδι δεν έχει μεγαλύτερο θησαυρό από όταν ανοίγει " "στο φως. Ο αφηγητής ιστοριών ο Κάιν είναι ένα αίνιγμα, αλλά μόνο για όσους δεν " "κοιτούν. Η γνώση του για το τι κρύβεται κάτω από τον καθεδρικό ναό είναι πολύ " "μεγαλύτερη από ό,τι αφήνει τον ίδιο τον εαυτό του να συνειδητοποιήσει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham " "has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow " "townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " "but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Όσο πιο ψηλά βάζεις την πίστη σου σε έναν άνθρωπο, τόσο πιο μακριά πρέπει να " "πέσει. Ο Φάρνχαμ έχει χάσει την ψυχή του, αλλά όχι από κανένα δαίμονα. Χάθηκε όταν " "είδε τους συμπολίτες του να προδίδονται από τον Αρχιεπίσκοπο Λάζαρο. Έχει γνώσεις " "που πρέπει να σταχυολογηθούν, αλλά πρέπει να διαχωρίσεις τα γεγονότα από τη " "φαντασία του πρώτα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " "harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " "ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the " "creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." msgstr "" "Το χέρι, η καρδιά και το μυαλό μπορούν να κάνουν θαύματα όταν βρίσκονται σε τέλεια " "αρμονία. Ο θεραπευτής Πέπιν βλέπει μέσα στο σώμα με τρόπο που ούτε εγώ δεν μπορώ. " "Η ικανότητά του να αποκαθιστά τους άρρωστους και τους τραυματίες μεγεθύνεται από " "την κατανόησή του για τη δημιουργία ελιξιρίων και φίλτρων. Είναι τόσο σπουδαίος " "σύμμαχος όσο εσύ στην Τρίστραμ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " "children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no " "threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " "unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be " "easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide " "assistance for your battle against the encroaching Darkness." msgstr "" "Υπάρχουν πολλά για το μέλλον που δεν μπορούμε να δούμε, αλλά όταν έρθει θα είναι " "τα παιδιά που θα το χειριστούν. Το αγόρι ο Ουίρτ έχει μια μαυρίλα στην ψυχή του, " "αλλά δεν αποτελεί απειλή για την πόλη ή τους ανθρώπους της. Οι μυστικοπαθείς " "συναλλαγές του με τα αλάνια και τις ανείπωτες συντεχνίες των κοντινών πόλεων, του " "δίνουν πρόσβαση σε πολλά μέσα που δεν μπορούν εύκολα να βρεθούν στην Τρίστραμ. Αν " "και οι μέθοδοί του μπορεί να είναι καταδικαστέες, ο Ουίρτ μπορεί να σε βοηθήσει " "στη μάχη σου ενάντια στο σκοτάδι που εισβάλει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves " "more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for " "Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and " "provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His " "tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse " "of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed " "their hopes for your success." msgstr "" "Οι πήλινοι τοίχοι με μία αχυρένια σκεπή δεν δημιουργούν ένα σπίτι. Ο ξενοδόχος " "Όγκντεν εξυπηρετεί μεγαλύτερο σκοπό σε αυτή την πόλη από ό,τι πολλοί " "καταλαβαίνουν. Παρέχει καταφύγιο για την Γκίλιαν και την μητέρα της, διατηρεί ότι " "ζωή έχει απομείνει στον Φάρνχαμ και παρέχει μια άγκυρα για όλους όσοι έχουν μείνει " "στο χωριό σε αυτό που ήταν κάποτε η Τρίστραμ. Η ταβέρνα του, και οι απλές " "απολαύσεις που μπορούν να βρεθούν ακόμα εκεί, παρέχουν μια ματιά από μια ζωή που " "θυμούνται οι άνθρωποι εδώ. Είναι αυτή η μνήμη που συνεχίζει να τρέφει τις ελπίδες " "τους για την επιτυχία σου." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Ψσστ… εδώ πέρα..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in " "the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Δεν έχουν όλοι στην Τρίστραμ μια χρησιμότητα - ή μια αγορά - για όλα όσα θα βρεις " "στον λαβύρινθο. Ούτε εγώ, όσο δύσκολο κι αν είναι να το πιστέψεις.\n" " \n" "Μερικές φορές, μόνο εσύ θα μπορείς να βρεις χρήση για κάποια πράγματα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " "his good sense." msgstr "" "Μην εμπιστεύεσαι όλα όσα λέει ο μεθυσμένος. Πάρα πολλές μπίρες έχουν θολώσει την " "όρασή του και το μυαλό του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer " "of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin " "or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring " "them..." msgstr "" "Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει, δεν αγοράζω τίποτα από την Τρίστραμ. Είμαι " "εισαγωγέας ποιοτικών προϊόντων. Αν θέλεις να πουλήσεις σκουπίδια, θα πρέπει να " "δεις τον Γκρίσγουαλντ, τον Πέπιν ή εκείνη τη μάγισσα, την Άντρια. Είμαι σίγουρος " "ότι θα αγοράσουν ό,τι μπορείς να τους φέρεις..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered " "me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never " "get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that " "require a large amount of gold." msgstr "" "Υποθέτω ότι οφείλω τη ζωή μου στον σιδηρουργό - τι έχει απομείνει από αυτή. " "Σίγουρα, ο Γκρίσγουαλντ μου πρόσφερε μια μαθητεία στο σιδηρουργείο, και είναι " "αρκετά καλός τύπος, αλλά δεν θα πάρω ποτέ αρκετά χρήματα για να... καλά, ας πούμε " "απλώς ότι έχω συγκεκριμένα σχέδια που απαιτούν μεγάλη ποσότητα χρυσού." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian " "is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... " "maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Αν ήμουν μερικά χρόνια μεγαλύτερος, θα την έλουζα με ό,τι πλούτη μπορούσα να " "συγκεντρώσω, και επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω ότι μπορώ να πάρω στα χέρια μου " "μερικά πολύ ωραία πράγματα. Η Γκίλιαν είναι ένα όμορφο κορίτσι που πρέπει να φύγει " "από το Τρίστραμ μόλις είναι ασφαλές. Χμμ... ίσως την πάρω μαζί μου όταν πάω..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " "across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my " "story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Ο Κάιν ξέρει πάρα πολλά. Με τρομάζει πολύ - ακόμα περισσότερο από εκείνη τη " "γυναίκα απέναντι από το ποτάμι. Μου λέει συνέχεια για το πόσο τυχερός είμαι που " "είμαι ζωντανός και πώς η ιστορία μου προμηνύεται στο θρύλο. Νομίζω ότι δεν πάει " "καλά." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " "Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, " "so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in " "that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Ο Φάρνχαμ - τώρα μιλάμε για έναν άνθρωπο με σοβαρά προβλήματα, και ξέρω τα πάντα " "για το πόσο σοβαρά μπορεί να είναι τα προβλήματα. Εμπιστευόταν πάρα πολύ την " "ακεραιότητα ενός ανθρώπου και ο Λάζαρος τον οδήγησε στα ίδια τα σαγόνια του " "θανάτου. Ω, ξέρω πώς είναι εκεί κάτω, οπότε μην αρχίσεις καν να μου μιλάς για τα " "σχέδιά σου να καταστρέψεις το κακό που κατοικεί σε αυτόν τον Λαβύρινθο. Απλά " "πρόσεχε τα πόδια σου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Εφόσον δεν χρειάζεται να ξανακολλήσεις τίποτα, ο γερο-Πέπιν είναι το καλύτερο που " "θα σου τύχει.\n" " \n" "Αν είχα πάρει μερικά από αυτά τα φίλτρα που φτιάχνει, μπορεί να είχα ακόμα το πόδι " "μου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " "past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " "whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen " "pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Η Άντρια με ενοχλεί πραγματικά. Σίγουρα, ο Κάιν είναι ανατριχιαστικός σε ό,τι " "μπορεί να σου πει για το παρελθόν, αλλά αυτή η μάγισσα μπορεί να δει το παρελθόν " "σου. Έχει πάντα τρόπο να πάρει ό,τι χρειάζεται. Η Άντρια παίρνει στα χέρια της " "περισσότερα εμπορεύματα από όσα έχω δει να περνούν από τις πύλες του Παζαριού του " "Βασιλιά κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πανηγυριού." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " "tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda " "does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ο Όγκντεν είναι ανόητος που μένει εδώ. Θα μπορούσα να τον βγάλω από την πόλη σε " "πολύ λογική τιμή, αλλά επιμένει να προσπαθεί να τα βγάλει πέρα ​​με αυτή την ηλίθια " "ταβέρνα. Υποθέτω ότι τουλάχιστον προσφέρει στην Γκίλιαν ένα μέρος να δουλέψει και " "η σύζυγός του η Γκάρντα φτιάχνει μια υπέροχη κρεατόπιτα..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who " "would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of " "Terror, and so it is written." msgstr "" "Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος θάνατος " "περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι ασφαλισμένοι σε αυτό " "το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι είναι γραμμένο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " "awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...και έτσι, κλειδωμένη πέρα ​​από την Πύλη του Αίματος και πέρα ​​από την Αίθουσα της " "Φωτιάς, η Τιμή περιμένει τον Ήρωα του Φωτός να ξυπνήσει..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Βλέπω εκεί, που δεν βλέπουν μάτια...\n" "Γαλακτώδης όραση αλλά σαπίζουν μάτια,\n" "Όταν γυρίσεις, θα έχουν φύγει...\n" "Ψιθυρίζοντας κρυφό τραγούδι, έχουν ξεφύγει,\n" "Τότε βλέπεις αυτό, που αδύνατον είναι...\n" "Σκιές κινούνται, όταν φως πρέπει να είναι,\n" "Έξω από το σκοτάδι, και πέρα της γνώσης των μυαλών,\n" "Εξόριστοι κάτω, μέσα στην Αίθουσες των Τυφλών." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill " "his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." msgstr "" "Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο πέρασμά " "του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και άνθρωποι έχουν " "σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, στους Σκοτεινούς, που " "ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " "legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields " "that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic " "pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has " "raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains " "sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over " "all creation." msgstr "" "Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " "τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Υπάρχει ένας πόλεμος που μαίνεται ακόμη και " "τώρα, πέρα ​από τον κόσμο που γνωρίζουμε - μεταξύ των ουτοπικών βασιλείων των " "Υψηλών Ουρανών και των χαοτικών λάκκων των Φλεγόμενων Κολάσεων. Αυτός ο πόλεμος " "είναι γνωστός ως η Μεγάλη Σύγκρουση, και κρατάει και καίει, περισσότερο από " "οποιοδήποτε από τα αστέρια στον ουρανό. Καμία πλευρά δεν κερδίζει ποτέ επιρροή για " "μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς οι δυνάμεις του Φωτός και του Σκότους αγωνίζονται " "συνεχώς για τον έλεγχο όλης της δημιουργίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " "legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the " "Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons " "walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes " "of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either " "side, and helped to dictate the course of the Sin War." msgstr "" "Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " "τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Όταν η Αιώνια Σύγκρουση μεταξύ των Υψηλών " "Ουρανών και των Φλεγόμενων Κολάσεων πέφτει στο θνητό έδαφος, ονομάζεται ως Πόλεμος " "της Αμαρτίας. Άγγελοι και Δαίμονες περπατούν ανάμεσα στην ανθρωπότητα " "μεταμφιεσμένοι, πολεμώντας κρυφά, μακριά από τα αδιάκριτα βλέμματα των θνητών. " "Μερικοί τολμηροί, ισχυροί θνητοί συμμάχησαν και με τις δύο πλευρές και βοήθησαν να " "υπαγορευτεί η πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " "legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that " "the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The " "Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left " "trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group of " "secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as " "Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil " "escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The " "Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his " "essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " "τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Πριν από σχεδόν τριακόσια χρόνια, έγινε γνωστό " "ότι τα Τρία Πρωταρχικά Κακά των Φλεγόμενων Κολάσεων είχαν έρθει μυστηριωδώς στον " "κόσμο μας. Οι Τρεις Αδερφοί ρήμαξαν τα εδάφη της ανατολής για δεκαετίες, ενώ η " "ανθρωπότητα έμενε να τρέμει στο πέρασμά τους. Το Τάγμα μας - οι Χοράντριμ - " "ιδρύθηκε από μια ομάδα μυστικών μάγων για να κυνηγήσουν και να συλλάβουν τα Τρία " "Κακά μια για πάντα.\n" "Οι αρχικοί Χοράντριμ συνέλαβαν δύο από τα Τρία μέσα σε ισχυρά τεχνουργήματα γνωστά " "ως Λίθους των Ψυχών και τα έθαψαν βαθιά κάτω από την έρημη ανατολική έρημο. Το " "τρίτο Κακό διέφυγε τη σύλληψη και διέφυγε προς τα δυτικά με πολλούς από τους " "Χοράντριμ να το καταδιώκουν. Το Τρίτο Κακό - γνωστό ως ο Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του " "Τρόμου - τελικά αιχμαλωτίστηκε, η ουσία του τοποθετήθηκε σε ένα Λίθο της Ψυχής και " "θάφτηκε σε αυτόν εδώ τον Λαβύρινθο.\n" "\n" "Σας προειδοποιώ ότι ο Λίθος της Ψυχής δεν πρέπει να ανακαλυφθεί από εκείνους που " "δεν είναι της πίστης μας. Αν ο Ντιάμπλο απελευθερωνόταν, θα αναζητούσε ένα σώμα " "που να ελέγχεται εύκολα καθώς θα ήταν πολύ αδύναμος - ίσως αυτό ενός γέρου ή ενός " "παιδιού." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known " "as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished " "their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and " "Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of " "the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and " "Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very " "Gates of Hell." msgstr "" "Έτσι έγινε γνωστό ότι μια μεγάλη επανάσταση έλαβε χώρα μέσα στις Φλεγόμενες " "Κολάσεις, γνωστή ως Η Σκοτεινή Εξορία. Τα Μικρότερα Κακά ανέτρεψαν τα Τρία " "Πρωτεύοντα Κακά και εξόρισαν τις πνευματικές τους μορφές στον θνητό κόσμο. Οι " "δαίμονες Μπελίαλ (ο Άρχοντας του Ψέματος) και ο Άζμονταν (ο Άρχοντας της Αμαρτίας) " "πολέμησαν για να διεκδικήσουν την κυριαρχία της Κόλασης κατά την απουσία των Τριών " "Αδελφών. Όλη η Κόλαση πολώθηκε μεταξύ των φατριών του Μπελίαλ και του Άζμονταν ενώ " "οι δυνάμεις των Υψηλών Ουρανών μάχονταν και χτυπούσαν αδιάκοπα τις ίδιες τις Πύλες " "της Κόλασης." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These " "demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the " "vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of " "mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They " "also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Πολλοί δαίμονες ταξίδεψαν στο βασίλειο των θνητών αναζητώντας τους Τρεις Αδερφούς. " "Αυτούς τους δαίμονες ακολούθησαν στην διάσταση των θνητών Άγγελοι, που τους " "κυνήγησαν σε όλες τις απέραντες πόλεις της Ανατολής. Οι Άγγελοι συμμάχησαν με ένα " "μυστικό Τάγμα θνητών μάγων που ονομάζονταν Χοράντριμ, οι οποίοι γρήγορα έγιναν " "έμπειροι στο κυνήγι δαιμόνων. Έκαναν επίσης πολλούς σκοτεινούς εχθρούς στους κάτω " "κόσμους." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the " "mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted " "down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts " "called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his " "brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of " "Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him " "under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits " "the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to " "possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free " "his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" "Έτσι συνέβη ότι τα Τρία Πρωτεύοντα Κακά εκδιώχθηκαν με τη μορφή πνεύματων στο " "βασίλειο των θνητών και αφού έσπειραν το χάος σε όλη την Ανατολή για δεκαετίες, " "κυνηγήθηκαν από το καταραμένο Τάγμα των θνητών Χοράντριμ. Οι Χοράντριμ " "χρησιμοποίησαν τεχνουργήματα που ονομάστηκαν Λίθοι των Ψυχών για να αποθηκεύσουν " "την ουσία του Μεφίστο, του Άρχοντα του Μίσους και του αδελφού του Βαάλ, του " "Άρχοντα της Καταστροφής. Ο μικρότερος αδερφός - ο Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου " "- διέφυγε στη δύση.\n" "\n" "Τελικά οι Χοράντριμ φυλάκισαν τον Ντιάμπλο μέσα σε μια Λίθο της Ψυχής επίσης, και " "τον έθαψαν κάτω από έναν αρχαίο, ξεχασμένο Καθεδρικό ναό. Εκεί κοιμάται ο Άρχοντας " "του Τρόμου και περιμένει την ώρα της αναγέννησής του. Να ξέρετε ότι θα αναζητήσει " "ένα σώμα νεότητας και δύναμης για να το καταβάλει - ένα που είναι αθώο και εύκολα " "ελεγχόμενο. Στη συνέχεια θα σηκωθεί για να ελευθερώσει τα αδέρφια του και να " "αναζωπυρώσει ξανά τις φλόγες του Πολέμου της Αμαρτίας..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " "awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few " "mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the " "Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought " "this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and " "all who exist here the Sin War." msgstr "" "Όλοι οι έπαινοι για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και επιζώντα της Σκοτεινής " "Εξορίας. Όταν ξύπνησε από τον μακρύ ύπνο του, ο Κύριος και ο Άρχοντας μου, μου " "μίλησε για μυστικά που λίγοι θνητοί γνωρίζουν. Μου είπε ότι τα βασίλεια των Υψηλών " "Ουρανών και οι λάκκοι των Φλεγόμενων Κολάσεων, εμπλέκονται σε έναν αιώνιο πόλεμο. " "Μου αποκάλυψε τις δυνάμεις που έφεραν αυτή τη διχόνοια στα βασίλεια του ανθρώπου. " "Ο Κύριός μου ονόμασε τη μάχη για τον κόσμο μας, και για όλους όσους υπάρχουν εδώ, " "ως τον Πόλεμο της Αμαρτίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord " "spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this " "world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so " "that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the " "east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the " "fury of the Three." msgstr "" "Δόξα και Επιδοκιμασία στον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Ηγέτη των Τριών. Ο " "Κύριός μου, μου μίλησε για τους δύο Αδερφούς του, τον Μεφίστο και τον Βαάλ, που " "εξορίστηκαν σε αυτόν τον κόσμο πριν από πολύ καιρό. Ο Κύριός μου θέλει να " "αφιερώσει το χρόνο του και να αξιοποιήσει τη φοβερή δύναμή του, ώστε να μπορέσει " "να ελευθερώσει τους αιχμάλωτους αδελφούς του από τους τάφους τους κάτω από την " "έρημο της ανατολής. Μόλις ο Κύριός μου απελευθερώσει τους Αδερφούς του, ο Πόλεμος " "της Αμαρτίας θα γνωρίσει ξανά την οργή των Τριών." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke " "my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo " "attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his " "imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so " "found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was " "left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht " "and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will " "be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." msgstr "" "Χαιρετισμός και Θυσία για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Καταστροφέα των " "Ψυχών. Όταν ξύπνησα τον Δάσκαλό μου από τον ύπνο του, προσπάθησε να αποκτήσει τη " "μορφή ενός θνητού. Ο Ντιάμπλο προσπάθησε να διεκδικήσει το σώμα του βασιλιά " "Λεόρικ, αλλά ο Άρχοντας μου ήταν πολύ αδύναμος από τη φυλάκισή του. Ο Κύριός μου " "ζήτησε μια απλή και αθώα άγκυρα σε αυτόν τον κόσμο, και έτσι βρήκε το αγόρι τον " "Άλμπρεχτ τέλειο για το έργο αυτό. Ενώ ο καλός βασιλιάς Λεόρικ έμεινε τρελός από " "την ανεπιτυχή προσπάθεια κατοχής του Ντιάμπλο, απήγαγα τον γιο του τον Άλμπρεχτ " "και τον έφερα ενώπιον του Άρχοντα μου. Τώρα περιμένω την προσκλήση του Ντιάμπλο " "και προσεύχομαι να ανταμειφθώ όταν επιτέλους αναδειχθεί ως ο Κύριος αυτού του " "κόσμου." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark " "riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and " "those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The " "church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. " "The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet " "survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to " "find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες!\n" "Πολλά έχουν αλλάξει από τότε που έμενες εδώ, φίλε/η μου. Όλα ήταν ήρεμα μέχρι που " "ήρθαν οι σκοτεινοί καβαλάρηδες και κατέστρεψαν το χωριό μας. Πολλοί σκοτώθηκαν " "εκεί που στέκονταν και όσοι άρπαξαν τα όπλα σφαγιάσθηκαν ή τους πήραν μαζί τους " "για σκλάβους -ή χειρότερα. Η εκκλησία στην άκρη της πόλης έχει βεβηλωθεί και " "χρησιμοποιείται για σκοτεινές τελετουργίες. Οι κραυγές που αντηχούν τη νύχτα είναι " "απάνθρωπες, αλλά κάποιοι από τους κατοίκους μας μπορεί να έχουν επιβιώσει ακόμα. " "Ακολούθα το μονοπάτι που βρίσκεται ανάμεσα στην ταβέρνα μου και το σιδηρουργείο " "για να βρεις την εκκλησία και να σώσεις όποιον μπορείς.\n" "\n" "Ίσως Θα σου πω περισσότερα, αν μιλήσουμε ξανά αργότερα. Καλή τύχη." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " "treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " "sands of time confuse your search." msgstr "" "Διατήρησε την αποστολή σου. Το να βρεις έναν θησαυρό που έχει χαθεί δεν είναι " "εύκολο. Το να βρεις έναν θησαυρό που είναι κρυμμένος είναι ακόμα πιο δύσκολο. Θα " "σε αφήσω με αυτό. Μην αφήσετε τις άμμους του χρόνου να μπερδέψουν την αναζήτησή " "σου." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let " "me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town " "at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below " "our topsoil." msgstr "" "Ενα τι?! Αυτό είναι ανοησία. Δεν υπάρχει θησαυρός θαμμένος εδώ στην Τρίστραμ. Άσε " "με να το δω αυτό!! Α, κοίτα αυτά τα σχέδια είναι ανακριβή. Δεν ταιριάζουν καθόλου " "με την πόλη μας. Έχε στο μυαλό σου σε αυτά που βρίσκονται κάτω από τον καθεδρικό " "ναό και όχι σε αυτά που βρίσκονται άμεσα κάτω από τα χωράφια μας." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " "sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Πραγματικά δεν έχω χρόνο να συζητήσω κάποιο χάρτη που ψάχνεις. Έχω πολλούς " "άρρωστους που χρειάζονται τη βοήθειά μου και τη δική σας επίσης." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " "honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " "Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "O άλλοτε περήφανος Ίσγουαλ είναι παγιδευμένος βαθιά κάτω από την επιφάνεια αυτού " "του κόσμου. Απογυμνωμένος από την τιμή του, και με αλλαγμένη όψη. Είναι " "παγιδευμένος σε αθάνατο μαρτύριο. Είναι εξαναγκασμένος να κρύψει τον τρόπο που θα " "μπορούσε να τον απελευθερώσει." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you " "later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd " "ignore it." msgstr "" "Βάζω στοίχημα ότι ο Ουίρτ σε είδε να έρχεσαι και σου κάνει φάρσα μόνο και μόνο για " "να μπορεί να γελάσει μαζί σου αργότερα, όταν θα τρέχεις στην πόλη με τη μύτη σου " "στο χώμα ψάχνοντας. Θα το αγνοούσα." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " "wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " "common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may " "just be his imagination." msgstr "" "Υπήρχε μια εποχή που αυτή η πόλη ήταν μια συχνή στάση για ταξιδιώτες από πολύ " "μακριά. Πολλά έχουν αλλάξει από τότε. Όμως οι κρυμμένες σπηλιές και οι θαμμένοι " "θησαυροί είναι κοινές φαντασιώσεις κάθε παιδιού. Ο Ουίρτ σπάνια επιδίδεται σε " "νεανικά παιχνίδια. Οπότε μπορεί να είναι απλώς η φαντασία του." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have " "really got something here. That's a map." msgstr "" "Άκου εδώ. Έλα κοντά. Δεν ξέρω αν ξέρεις αυτά που ξέρω, αλλά έχεις πραγματικά κάτι " "εδώ. Αυτός είναι ένας χάρτης." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the " "graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of " "them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, " "enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be " "altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick " "woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Η γιαγιά μου, μου λέει συχνά ιστορίες για τις παράξενες δυνάμεις που κατοικούν στο " "νεκροταφείο έξω από την εκκλησία. Και μπορεί κάλλιστα να σε ενδιαφέρει να ακούσεις " "μια από αυτές. Είπε ότι αν άφηνες την κατάλληλη θυσία στο νεκροταφείο, και μπεις " "στον καθεδρικό ναό για να προσευχηθείς για τους νεκρούς και μετά επιστρέψεις, η " "θυσία θα αλλοιωνόταν με κάποιο περίεργο τρόπο. Δεν ξέρω αν αυτό είναι μόνο λόγια " "μιας ηλικιωμένης άρρωστης γυναίκας, αλλά όλα φαίνονται πιθανά αυτές τις μέρες." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested " "in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and " "expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Χμμμ. Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός μου λες. Μμμμ. Ίσως θα μπορούσα να " "με ενδιαφέρει να πάρω μερικά πράγματα από σένα. Ή ακόμα καλύτερα, δεν χρειάζεσαι " "κάποιες σπάνιες και ακριβές προμήθειες για να ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, " "simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of " "here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops " "or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and " "said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I " "would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the " "cows..." msgstr "" "Λοιπόν, είσαι ο ήρωας/ίδα για τον οποίο/α μιλούν όλοι. Ίσως θα μπορούσες να " "βοηθήσεις έναν φτωχό, απλό αγρότη να λύσει ένα τρομερό πρόβλημα; Στην άκρη του " "οπωρώνα μου, ακριβώς νότια από εδώ, υπάρχει ένα φρικτό πράγμα που φουσκώνει από το " "έδαφος! Δεν μπορώ να φτάσω στις καλλιέργειές μου ή στα σανοδέματα μου, και οι " "φτωχές αγελάδες μου θα πεινάσουν. Η μάγισσα μου έδωσε αυτό και μου είπε ότι θα " "έσκαγε, καταστρέφοντας αυτό το πράγμα από το χωράφι μου. Αν μπορούσες να το " "βγάλεις, θα σου ήμουν για πάντα ευγνώμων. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά κάποιος " "πρέπει να μείνει εδώ με τις αγελάδες..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world " "when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Ήξερα ότι δεν θα μπορούσε να είναι τόσο απλό όσο το έκανε να ακούγεται εκείνη η " "μάγισσα. Είναι ένας θλιβερός κόσμος όταν δεν μπορείς να εμπιστευτείς ούτε τους " "γείτονές σου." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? " "You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. " "You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Έφυγε; Το έστειλες πίσω στις σκοτεινές εσοχές του Άδη που το γέννησαν; Εσύ τι? Α, " "μη μου πεις ότι το έχασες! Αυτά τα πράγματα δεν είναι φτηνά, ξέρεις. Πρέπει να τον " "βρεις και μετά να τον διώξεις αυτόν τον τρόμο από την πόλη μας." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all " "these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so " "forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with " "my great thanks." msgstr "" "Άκουσα την έκρηξη από εδώ! Ευχαριστώ πολύ, ευγενικέ ξένε. Με όλα αυτά τα πράγματα " "που βγαίνουν από τη γη, τα τέρατα που καταλαμβάνουν την εκκλησία, και ούτω " "καθεξής, είναι δύσκολοι καιροί. Δεν είμαι παρά ένας φτωχός αγρότης, αλλά εδώ -- " "πάρε αυτό με τις ευχαριστίες μου." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all " "the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " "creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" msgstr "" "Ω, τέτοιο μπελά έχω...ίσως...Όχι, δεν θα μπορούσα να σου το επιβάλλω, τι με όλα τα " "άλλα δεινά. Ίσως αφού καθαρίσετε την εκκλησία από κάποια από αυτά τα πλάσματα, θα " "μπορούσες να επιστρέψεις... και να αφιερώσεις λίγο χρόνο για να βοηθήσεις έναν " "φτωχό αγρότη;" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Ουααα! (σνίφ) Ουααα! (σνίφ)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo " "said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but we " "snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell " "down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Έχασα τον Θέο! Έχασα τον καλύτερό μου φίλο! Παίζαμε δίπλα στο ποτάμι, και ο Θέο " "είπε ότι ήθελε να πάει να δει το μεγάλο πράσινο πράγμα. Είπα ότι δεν πρέπει, αλλά " "κρυφο-πήγαμε από εκεί, και ξαφνικά βγήκε αυτό το ΕΝΤΟΜΟ! Τρέξαμε μακριά αλλά ο Θέο " "έπεσε κάτω και το ζωύφιο τον ΑΡΠΑΞΕ και τον πήρε μακριά!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " "take care of himself! Please!" msgstr "" "Τον βρήκες; Πρέπει να βρεις τον Θεόδωρο, σε παρακαλώ! Είναι απλά μικρός. Δεν " "μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του! Σε παρακαλώ!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare " "you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's " "go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Τον βρήκες! Τον βρήκες! Ευχαριστώ! Ω Θέο, σε τρόμαξαν αυτά τα άσχημα έντομα; Έιι! " "Ούφ! Κάτι έχει κολλήσει στη γούνα σου! μπλιάχ! Έλα, Θέο, πάμε σπίτι! Ευχαριστώ και " "πάλι, ήρωα άνθρωπε!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, " "we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Παραμείναμε σε λήθαργο και ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε. Μετά τον μακρύ ύπνο μας, " "έχουμε μεγάλη πείνα. Σύντομα, τώρα, θα φάμε..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world " "will be no challenge at all." msgstr "" "Διασκέδασες, μικρό θηλαστικό; Πόσο αξιολύπητο. Ο μικρός σας κόσμος δεν θα είναι " "πρόκληση για μας." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call " "home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of " "its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Αυτά τα εδάφη θα μολυνθούν, και ο γόνος μας θα κατακλύσει τα χωράφια που οι " "άνθρωποι αποκαλούν σπίτι. Τα πλοκάμια μας θα τυλίξουν αυτόν τον κόσμο και θα " "γλεντήσουμε με τη σάρκα των κατοίκων του. Ο άνθρωπος θα γίνει δουλοκτησία και " "διατροφή μας." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear..." "how enticing..." msgstr "" "Αχ μπορώ να σε μυρίσω...είσαι κοντά! Κοντά! Σσσς...το άρωμα του αίματος και του " "φόβου...πόσο δελεαστικό..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be " "raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the translucent " "stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and " "fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the " "ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was " "that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within " "all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " "foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "Και στο έτος του Χρυσού Φωτός, ορίστηκε με διάγγελμα να υψωθεί ένας μεγάλος " "Καθεδρικός Ναός. Ο ακρογωνιαίος λίθος αυτού του ιερού τόπου επρόκειτο να λαξευτεί " "από την ημιδιαφανή πέτρα Αντίραελ, που πήρε το όνομά του από τον Άγγελο που " "μοιραζόταν τη δύναμή του με τους Χοράντριμ.\n" " \n" "Στο Έτος του Ερχομού των Σκιών, το έδαφος σείστηκε και ο Καθεδρικός Ναός " "γκρεμίστηκε και έπεσε. Καθώς άρχισε η οικοδόμηση των κατακομβών και των κάστρων " "και ο άνθρωπος στάθηκε ενάντια στις καταστροφές του Πολέμου της Αμαρτίας, τα " "ερείπια είχαν καθαριστεί για τις πέτρες τους. Και έτσι ήταν που ο ακρογωνιαίος " "λίθος εξαφανίστηκε από τα μάτια του ανθρώπου.\n" " \n" "Η πέτρα ήταν αυτού του κόσμου -- και όλων των κόσμων -- καθώς το Φως είναι τόσο " "μέσα σε όλα τα πράγματα όσο και πέρα ​​από όλα τα πράγματα. Το φως και η ενότητα " "είναι τα προϊόντα αυτού του ιερού θεμελίου, μιας ενότητας σκοπού και μιας ενότητας " "της κατοχής." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo." msgstr "Μοο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." msgstr "Είπα, Μοο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Κοίτα είμαι απλά μια αγελάδα, εντάξει;" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " "this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden these " "bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! " "If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go " "back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's " "for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. " "Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown " "everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... " "you know... the one with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Εντάξει, εντάξει. Δεν είμαι πραγματικά αγελάδα. Συνήθως δεν κυκλοφορώ έτσι. αλλά, " "απλά καθόμουν στο σπίτι και κοιτούσα τη δουλειά μου όταν ξαφνικά αυτά τα ζωύφια, " "οι κληματσίδες, οι βολβοί και άλλα πράγματα άρχισαν να βγαίνουν από το έδαφος... " "ήταν φρικτό! Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. Έι! Θα " "μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; Την καφέ, όχι την " "γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς " "έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα " "πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι " "μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο " "λαχανόκηπο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " "there keeps winking at me!" msgstr "" "Για τι χάνεις χρόνο; Πήγαινε να πάρεις την στολή μου! Και βιάσου! Αυτή η αγελάδα " "Χόλστειν εκεί πέρα ​​μου κλείνει το μάτι!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you " "wouldn't believe!" msgstr "" "Έι, έχεις την στολή μου εκεί; Γρήγορα, δώστε την μου! Αυτά τα αυτιά μου φέρνουν " "μια απίστευτη φαγούρα!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I " "can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." msgstr "" "Οχι όχι όχι όχι! Αυτό είναι η ΓΚΡΙ στολή μου! Είναι για βραδινό ντύσιμο! Επίσημες " "περιστάσεις! Δεν μπορώ να το φορέσω ΑΥΤΟ. Τι είσαι, τρελαμένος; Χρειάζομαι τη ΚΑΦΕ " "στολή." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " "gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could " "use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. " "Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Αχ, τώρα είμαι ΠΟΛΥ καλύτερο. Ούφ! Επιτέλους, λίγη αξιοπρέπεια! Είναι τα κέρατα " "μου σε ευθεία; Καλός. Κοίτα, ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες. Εδώ, πάρτε αυτό ως " "δώρο. και, για να ξέρεις... μια μικρή συμβουλή μόδας... θα μπορούσατε να " "χρησιμοποιήσετε λίγο... θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια νέα... " "ξερειςτιλέωτώρα; Το όλο μοτίβο του ήρωα είναι απλά τόσο... ρετρό. Απλά μια " "συμβουλή, ε; Τσάοοο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " "belt! We'll talk..." msgstr "" "Κοίτα. Είμαι αγελάδα. Κι εσύ, είσαι δόλωμα τέρας. Αποκτήστε λίγη εμπειρία! Θα " "μιλήσουμε..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way " "that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Πρέπει να είναι πραγματικά ένα τρομερό καθήκον που έχω θέσει πάνω σου. Αν υπήρχε " "κάποιος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσα... θα βοηθούσε μια καράφα με ωραίο, φρέσκο ​​" "γάλα;" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the " "desecration of those beasts." msgstr "" "Ω, θα μπορούσα να είχα την βοήθειά σου, αλλά ίσως αφού πρώτα σώσεις τις κατακόμβες " "από τη βεβήλωση αυτών των θηρίων." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after " "you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Χρειάζομαι κάποιον να κάνει κάτι, αλλά δεν μπορούσα να επιβληθώ σε έναν εντελώς " "ξένο. Ίσως μετά από λίγο καιρό που είσαι εδώ, να νιώσω πιο άνετα και να ζητήσω μια " "χάρη." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Βλέπω σε σένα τη δυνατότητα για μεγαλεία. Ίσως κάποια στιγμή ενώ εκπληρώνεις το " "πεπρωμένο σου, θα μπορούσες να περάσεις και να κάνεις μια μικρή χάρη για μένα;" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more " "powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy the " "menace in the church!" msgstr "" "Νομίζω ότι θα μπορούσες πιθανώς να με βοηθήσεις, αλλά ίσως αφού γίνεις λίγο πιο " "δυνατός/ή. Δεν θα ήθελα να τραυματίσω τη μοναδική ευκαιρία του χωριού να " "καταστρέψει την απειλή στην εκκλησία!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Εγώ, είμαι μια αυτοδημιούργητη αγελάδα. Κάνε τον εαυτό σου κάτι στον κόσμο, και " "μετά θα μιλήσουμε." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " "some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Δεν χρειάζεται να εξηγώ τον εαυτό μου σε κάθε τουρίστα που περνάει! Δεν έχεις " "μερικά τέρατα να σκοτώσεις; Ίσως τα πούμε αργότερα. Αν ζεις..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I " "can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " "someone who's an experienced hero." msgstr "" "Σταμάτα να με ενοχλείς. Ψάχνω για κάποιον πραγματικά ηρωικό. Και δεν είσαι εσύ. " "Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, θα σε φάνε τα τέρατα όπου να ναι τώρα... Χρειάζομαι " "κάποιον που να έχει εμπειρία σαν ήρωας/ίδα." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at " "home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of " "monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this " "Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had " "something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my " "place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening " "wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " "this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. " "You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... " "the one with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Εντάξει, δεν μουλαρώνω. Δεν είχα σκοπό να σε σταβλίσω. Καθόμουν στο σπίτι, και μού-" "γκρισα, όταν τα πράγματα έγιναν πραγματικά ασταθή. μια ορδή από τέρατα βγήκε από " "το πάτωμα! Απλά γελάδεψα! Έτυχε να φοράω αυτή τη φανέλα όταν έτρεξα έξω, και τώρα " "φαίνομαι απίστευτα αγελαδινός-γελοίος, μα τα μαστάρια μου. Αν είχα μόνο κάτι " "κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου " "και να μου φέρεις την στολή μου; Την καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το " "έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί " "να το χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα " "πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας στο " "ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed " "two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order " "some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low." msgstr "" "Συννεφιά και πιο δροσερά σήμερα. Ρίχνοντας τα δίχτυα της νεκρομαντείας στην " "διάσταση του κενού έπιασα δύο νέα υποείδη ιπτάμενων τρόμων, μια καλή μέρα στη " "δουλειά. Πρέπει να θυμηθώ να παραγγείλω επιπλέον κουτσουλιές νυχτερίδας και μαύρα " "κεριά από την Άντρια. Μου τελειώνουν." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- " "to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this " "fearsome beast." msgstr "" "Έχω δοκιμάσει ξόρκια, απειλές, αφορισμούς και διαπραγματεύσεις με αυτό το " "αποκρουστικό πλάσμα -- χωρίς αποτέλεσμα. Οι μέθοδοι μου για την υποδούλωση των " "μικρότερων δαιμόνων δεν φαίνεται να έχουν καμία επίδραση σε αυτό το τρομερό θηρίο." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. " "The crypts are full of shadows that move just beyond the corners of my vision. " "The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, " "I think, for this journal." msgstr "" "Το σπίτι μου διαφθείρεται σιγά σιγά από την κακία αυτού του ανεπιθύμητου " "κρατούμενου. Οι κρύπτες είναι γεμάτες σκιές που κινούνται λίγο πιο πέρα ​​από τις " "γωνίες της οράσεως μου. Το αχνό ξύσιμο των νυχιών, χορεύει στις άκρες της ακοής " "μου. Ψάχνουν, νομίζω, για αυτό το ημερολόγιο." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted " "to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. " "Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as " "The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "Μέσα στο παραλήρημα του, το πλάσμα άφησε να ξεφύγει το όνομά του -- Να-Κρούλ. " "Προσπάθησα να ερευνήσω το όνομα, αλλά οι μικρότεροι δαίμονες κατά κάποιο τρόπο " "κατέστρεψαν τη βιβλιοθήκη μου. Να-Κρούλ... Το όνομα με γεμίζει κρύο τρόμο. Προτιμώ " "να το σκέφτομαι μόνο ως Το Πλάσμα παρά να αναλογιστώ το πραγματικό του όνομα." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It " "rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me " "for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block " "out its voice." msgstr "" "Τα ουρλιαχτά της οργής του παγιδευμένου πλάσματος με εμποδίζουν να αποκτήσω τον " "τόσο απαραίτητο ύπνο μου. Μαίνεται εναντίον αυτού που το έστειλε στο Κενό, και με " "βρίζει που το παγίδευσα εδώ. Τα λόγια του γεμίζουν την καρδιά μου με τρόμο, κι δεν " "μπορώ να αποκλείσω τη φωνή του από το μυαλό μου." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and " "then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free " "their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." msgstr "" "Ο χρόνος μου τελειώνει γρήγορα. Πρέπει να καταγράψω τους τρόπους για να " "αποδυναμώσω τον δαίμονα και μετά να κρύψω αυτό το κείμενο, μήπως οι δαιμονικοί " "υπηρέτες του βρουν κάποιο τρόπο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις μου για να " "ελευθερώσουν τον κύριό τους. Ελπίζω ότι όποιος βρει αυτό το ημερολόγιο θα " "αναζητήσει τη γνώση." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies " "within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw at the " "frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but " "I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his " "domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway " "will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these " "spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." msgstr "" "Όποιος βρει αυτόν τον πάπυρο χρεώνεται με το βάρος να σταματήσει το δαιμονικό " "πλάσμα που βρίσκεται μέσα σε αυτά τα τείχη. Ο χρόνος μου τελείωσε. Ακόμα και τώρα, " "τα κολασμένα διαβολάκια του νυχιώνουν την εύθραυστη πόρτα πίσω από την οποία " "κρύβομαι.\n" " \n" "Έχω στριμώξει τον δαίμονα με απόκρυφη μαγεία και τον έχω εγκλωβίσει μέσα σε μεγάλα " "τείχη, αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι αρκετό.\n" " \n" "Τα ξόρκια που βρίσκονται στα τρία Γραμματικά μου θα σας προσφέρουν προστατευμένη " "είσοδο στην φυλακή του, αλλά μόνο εάν τεθούν με τη σωστή σειρά. Οι μοχλοί στην " "είσοδο θα αφαιρέσουν τα μαγικά εμπόδια και θα απελευθερώσουν τον δαίμονα. μην τα " "αγγίζετε! Χρησιμοποιήστε μόνο αυτά τα ξόρκια για να αποκτήσετε είσοδο, διαφορετικά " "η δύναμή του μπορεί να είναι πολύ μεγάλη για να μπορέσεις να νικήσεις." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:83 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Γκρίσουαλντ o Σιδηρουργός" #: Source/towners.cpp:106 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Όγκντεν ο ιδιοκτήτης της Ταβέρνας" #: Source/towners.cpp:116 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Τραυματισμένος Κάτοικος" #: Source/towners.cpp:138 msgid "Adria the Witch" msgstr "Άντρια η Μάγισσά" #: Source/towners.cpp:148 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Γκίλλιαν η Σερβιτόρα" #: Source/towners.cpp:181 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Πέπιν ο Θεραπευτής" #: Source/towners.cpp:199 msgid "Cain the Elder" msgstr "Κάιν ο Σοφός Γέροντας" #: Source/towners.cpp:228 msgid "Cow" msgstr "Αγελάδα" #: Source/towners.cpp:252 msgid "Lester the farmer" msgstr "Λέστερ ο Γεωργός" #: Source/towners.cpp:265 msgid "Complete Nut" msgstr "Τρελός" #: Source/towners.cpp:274 msgid "Celia" msgstr "Σέλια" #: Source/towners.cpp:287 msgid "Slain Townsman" msgstr "Σφαγμένος Κάτοικός" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:26 msgid "," msgstr "," #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "version {:s}" #~ msgstr "έκδοση {:s}" #~ msgid "recover life" #~ msgstr "ανάκτηση ζωής" #~ msgid "deadly heal" #~ msgstr "θανατηφόρα θεραπεία" #~ msgid "decrease strength" #~ msgstr "μειώνει την δύναμη" #~ msgid "decrease dexterity" #~ msgstr "μειώνει την επιδεξιότητα" #~ msgid "decrease vitality" #~ msgstr "μειώνει την ζωτικότητα" #~ msgid "you can't heal" #~ msgstr "δεν μπορείς να θεραπευθείς" #~ msgid "hit monster doesn't heal" #~ msgstr "ο κτύπος δεν επιτρέπει θεραπεία" #~ msgid "Faster attack swing" #~ msgstr "Γρηγορότερη κίνηση επίθεσης" #~ msgid "see with infravision" #~ msgstr "βλέπεις με υπέρυθρη όραση" #~ msgid "Failed to open player archive for writing." #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου παίκτη για εγγραφή." #~ msgid "Unable to read to save file archive" #~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από αρχείο παιχνιδιού" #~ msgid "Unable to write to save file archive" #~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο παιχνιδιού" #~ msgid "" #~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " #~ "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " #~ "Lord of Terror, and so it is written." #~ msgstr "" #~ "Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος θάνατος " #~ "περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι ασφαλισμένοι σε " #~ "αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι είναι γραμμένο." #~ msgid "" #~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " #~ "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " #~ "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " #~ "blood." #~ msgstr "" #~ "Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο " #~ "πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και άνθρωποι " #~ "έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, στους " #~ "Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα."