diff --git a/Translations/fr.po b/Translations/fr.po index 892c631e8..1a3a3e44f 100644 --- a/Translations/fr.po +++ b/Translations/fr.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Directeur Artistique" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" -msgstr "" +msgstr "Illustration" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" @@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Conception et Mise en page du Manuel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" -msgstr "" +msgstr "Illustration du Manuel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" -msgstr "" +msgstr "Directeur Provisoire d'Assurance-Qualité (Testeur en Chef)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" -msgstr "" +msgstr "Équipe de Testeurs Assurance-Qualité (QA)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" -msgstr "" +msgstr "Équipe Spéciale Compatibilité de Testeurs Assurance-Qualité (QA)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "" +msgstr "Support Additionnel de Testeurs Assurance-Qualité (QA) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" -msgstr "" +msgstr "Contre-Espionnage Assurance-Qualité (QA)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" -msgstr "" +msgstr "Ordre des Services d'informations réseaux" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" -msgstr "" +msgstr "Choristes de Mr. Dabiri" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Ventes U.S." #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabrication" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" -msgstr "" +msgstr "Juridique & Affaires" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Remerciements Très Spéciaux à" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager Général" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Manuel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" -msgstr "Travaux Additionels" +msgstr "\tTravaux Additionnels" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" @@ -275,23 +275,23 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" -msgstr "Responsable Assurance Qualité" +msgstr "Responsable Assurance-Qualité" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" -msgstr "" +msgstr "Testeur en Chef Assurance-Qualité" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" -msgstr "Testeurs principaux" +msgstr "Testeurs Principaux" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" -msgstr "Testeurs supplémentaires" +msgstr "Testeurs Supplémentaires" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable Marketing Produit" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Responsable des Relations Publiques" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" -msgstr "" +msgstr "Chef de Produit Associé" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Pendant que l'esprit est vigilant, le corps s'épanouit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "" +msgstr "Les pouvoirs de la mana recentrés se renouvellent" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Pause" #: Source/help.cpp:26 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "$Raccourcis Clavier:" #: Source/help.cpp:27 msgid "F1: Open Help Screen" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:47 msgid "$Movement:" -msgstr "" +msgstr "$Mouvement:" #: Source/help.cpp:48 msgid "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:61 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "" +msgstr "$Prendre Object:" #: Source/help.cpp:62 msgid "" @@ -2730,11 +2730,11 @@ msgstr "d'Arch-Ange" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Plentiful" -msgstr "" +msgstr "Abondant" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Bountiful" -msgstr "" +msgstr "Prolifique" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Flaming" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Crystalline" -msgstr "" +msgstr "Cristalline" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:278 @@ -2780,15 +2780,15 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "slaughter" -msgstr "" +msgstr "massacre" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "pain" -msgstr "" +msgstr "douleur" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "tears" -msgstr "" +msgstr "larmes" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "health" @@ -3100,15 +3100,15 @@ msgstr "perçant" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "puncturing" -msgstr "" +msgstr "perforant" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "bashing" -msgstr "" +msgstr "tranchant" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "readiness" -msgstr "" +msgstr "préparation" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "swiftness" @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "Arc de le Faille" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "The Needler" -msgstr "" +msgstr "L'Aiguilleteuse" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "The Celestial Bow" @@ -3182,15 +3182,15 @@ msgstr "Arc de Chêne Noir" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "Flamedart" -msgstr "" +msgstr "Dard de Flamme" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "Fleshstinger" -msgstr "" +msgstr "Dard de Chair" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "Windforce" -msgstr "" +msgstr "Cyclone" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "Eaglehorn" @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Corne d'Aigle" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "" +msgstr "Poignard de Gonnagal" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "The Defender" @@ -3230,19 +3230,19 @@ msgstr "La Scie à Os" #: Source/itemdat.cpp:424 msgid "Shadowhawk" -msgstr "" +msgstr "Faucon des Ombres" #: Source/itemdat.cpp:425 msgid "Wizardspike" -msgstr "" +msgstr "Pointe du Sorcier" #: Source/itemdat.cpp:426 msgid "Lightsabre" -msgstr "" +msgstr "Sabre-Laser" #: Source/itemdat.cpp:427 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "" +msgstr "La Serre du Faucon" #: Source/itemdat.cpp:428 msgid "Inferno" @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Enfer" #: Source/itemdat.cpp:429 msgid "Doombringer" -msgstr "" +msgstr "Porte-Malheur" #: Source/itemdat.cpp:430 msgid "The Grizzly" @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Le Grand-Père" #: Source/itemdat.cpp:432 msgid "The Mangler" -msgstr "" +msgstr "Le Massacreur" #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "Sharp Beak" @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Saccageur de Messerschmidt" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Crackrust" -msgstr "" +msgstr "Craqueleure" #: Source/itemdat.cpp:442 msgid "Hammer of Jholm" @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "Racine Noueuse" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "" +msgstr "Le Brise-Crâne" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Schaefer's Hammer" @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "Marteau de Schaefer" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Dreamflange" -msgstr "" +msgstr "Bride des Rêves" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Staff of Shadows" @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "Flèche de Tempête" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gleamsong" -msgstr "" +msgstr "Lueur Scintillante" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Thundercall" @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr "Le Casse-tête de Naj " #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Mindcry" -msgstr "" +msgstr "Pleureur d'Esprit" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Rod of Onan" @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Royal Circlet" -msgstr "" +msgstr "Diadème Royal" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Torn Flesh of Souls" @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "Carapace de Charognard" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Paysage Nocturne" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Naj's Light Plate" @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Plate légère de Naj" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "" +msgstr "Manteau à Pointes de Démon" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "The Deflector" @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "Bouclier de Tempête" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Bramble" -msgstr "" +msgstr "Roncier" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Ring of Regha" @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Anneau de Regha" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "The Bleeder" -msgstr "" +msgstr "Le Saigneur" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "Constricting Ring" @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "Mangeur d'Âmes" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Diamondedge" -msgstr "" +msgstr "Flanc de Diamant" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Bone Chain Armor" @@ -3625,12 +3625,12 @@ msgstr "attributs nécessaire réduits" #: Source/items.cpp:1928 msgid "to use armor or weapons" -msgstr "" +msgstr "pour utiliser des armes ou armures" #: Source/items.cpp:1932 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" -msgstr "" +msgstr "restaure 20% de" #: Source/items.cpp:1934 msgid "item's durability" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Dégâts 0-500% aléatoire" #: Source/items.cpp:4091 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "faible dur, {:+d}% de dégât" #: Source/items.cpp:4097 msgid "extra AC vs demons" @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Découpeur" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" -msgstr "" +msgstr "Servant du Diable" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 msgctxt "monster" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr "Démon Wyrm" #: Source/monstdat.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Devourer" -msgstr "" +msgstr "Dévoreur" #: Source/monstdat.cpp:80 msgctxt "monster" @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "Coureur de Boue" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "" +msgstr "Chargeur de givre" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr "Seigneur d'Obsidienne" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "oldboned" -msgstr "" +msgstr "vieux-os" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "Seigneur des Flammes" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "" +msgstr "Feu de la Fatalité" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "Maelstrom" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "" +msgstr "Brute du Diable" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" @@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Chevalier Noir" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "" +msgstr "Gardien de la Fatalité" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" @@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "Le Déchiqueté" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" -msgstr "" +msgstr "Ombre" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" @@ -4694,32 +4694,32 @@ msgstr "Sorcière des Neiges" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" -msgstr "" +msgstr "Engeance de l'Enfer" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "" +msgstr "Brûleur d'Âmes" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Counselor" -msgstr "" +msgstr "Conseiller" #: Source/monstdat.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" -msgstr "" +msgstr "Magistrat" #: Source/monstdat.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" -msgstr "" +msgstr "Cabaliste" #: Source/monstdat.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Advocate" -msgstr "" +msgstr "Avocat" #: Source/monstdat.cpp:129 msgctxt "monster" @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr "Le Seigneur des Ténèbres" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "" +msgstr "L'Arche-Liche Malignus" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" @@ -4744,12 +4744,12 @@ msgstr "Sanglier Infernal" #: Source/monstdat.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Stinger" -msgstr "" +msgstr "Dard" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" -msgstr "" +msgstr "Psychorbe" #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" @@ -4759,22 +4759,22 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" -msgstr "" +msgstr "Frères Déchus" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" -msgstr "" +msgstr "Engeance d'Hork" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" -msgstr "" +msgstr "Queue de venin" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" -msgstr "" +msgstr "Nécromorbe" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "Seigneur Araignée" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" -msgstr "" +msgstr "Ver Tordu" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" @@ -4819,12 +4819,12 @@ msgstr "Chauve-souris de Feu" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" -msgstr "" +msgstr "Aile de Crâne" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Liche" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" @@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "Démon Osseux" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" -msgstr "" +msgstr "Arche-Liche" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" @@ -4854,12 +4854,12 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" -msgstr "" +msgstr "Monstre de Chair" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Reaper" -msgstr "" +msgstr "Faucheur" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:473 @@ -4870,12 +4870,12 @@ msgstr "Gharbad le Faible" #: Source/monstdat.cpp:475 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" -msgstr "" +msgstr "Zhar le Fou" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "" +msgstr "Déversement de Morve" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" @@ -4905,32 +4905,32 @@ msgstr "Le Profanateur" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" +msgstr "Crâne-Tête à la Hache-Aiguisé" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "" +msgstr "Lame-Peau le Massacreur" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" -msgstr "" +msgstr "Âme-de-Pus" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "" +msgstr "Vomi-de-Rat l'Impur" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" -msgstr "" +msgstr "Éventreur d'Os" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "" +msgstr "Point-Pourrit L'Affamé" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" @@ -4940,12 +4940,12 @@ msgstr "Gutshank le Prompte" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "" +msgstr "Tête-Brisée au Bouclier du Fracas" #: Source/monstdat.cpp:495 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" -msgstr "" +msgstr "Carnage-Pourrit" #: Source/monstdat.cpp:496 msgctxt "monster" @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Morsure de l'Ombre" #: Source/monstdat.cpp:497 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" -msgstr "" +msgstr "Mortoeil" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" @@ -4970,32 +4970,32 @@ msgstr "Crane de Feu" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "" +msgstr "Crâne-de-Chaîne" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "" +msgstr "Langue-Gore" #: Source/monstdat.cpp:503 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" +msgstr "Rampeur Vibrant" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "" +msgstr "Maître de Lune" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "" +msgstr "Corbeau du Courroux" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" -msgstr "" +msgstr "Mangeur d'Échine" #: Source/monstdat.cpp:507 msgctxt "monster" @@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "Blackash le Brûlant" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "" +msgstr "Corbeau des Ombres" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" @@ -5020,122 +5020,122 @@ msgstr "Bilefroth le maître des fosses" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" +msgstr "Peau-de-Sang l'Arc Sombre" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" -msgstr "" +msgstr "Aile-Fétide" #: Source/monstdat.cpp:513 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "" +msgstr "Buveur d'Ombre" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "" +msgstr "Changeur de brume" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" -msgstr "" +msgstr "Crache-Mort" #: Source/monstdat.cpp:516 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" -msgstr "" +msgstr "Goutte-de-Sang" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" +msgstr "Ombremort Cogne-Chair" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" +msgstr "Ver-Guerrier le Fou" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" +msgstr "Crâne-de-Verre le Déchiqueté" #: Source/monstdat.cpp:520 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" -msgstr "" +msgstr "Feu-Fléau" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "" +msgstr "Aile-Nocturne le Froid" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" -msgstr "" +msgstr "Pierre-Gore" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" +msgstr "Poing-de-Bronze la Pierre Enflammée" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "" +msgstr "Colère-de-Feu le Condamné" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "" +msgstr "Plaie-de-Feu le Sinistre" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" -msgstr "" +msgstr "Baron Boueux" #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "" +msgstr "Corne-Brûle Masse d'Acier" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" -msgstr "" +msgstr "Hurleur du Chaos" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "" +msgstr "Sourire-Maudit le Pourrisant" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" msgid "Madburner" -msgstr "" +msgstr "Brûleur-Fou" #: Source/monstdat.cpp:531 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "" +msgstr "Scie-à-Os la Liche" #: Source/monstdat.cpp:532 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" -msgstr "" +msgstr "Brise-Échine" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "" +msgstr "Crâne-Diable aux Os Tranchants" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" -msgstr "" +msgstr "Tempête-Brisée" #: Source/monstdat.cpp:535 msgctxt "monster" @@ -5145,12 +5145,12 @@ msgstr "Fléau-Tempête" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "" +msgstr "Suintement-Baveux" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "" +msgstr "Rouille-Dorée de la Flamme" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" @@ -5170,22 +5170,22 @@ msgstr "L'Écorcheur" #: Source/monstdat.cpp:541 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" -msgstr "" +msgstr "Corne-Bleue" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "" +msgstr "Chaîne-de-Feu l'Engeance infernale" #: Source/monstdat.cpp:543 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" -msgstr "" +msgstr "Flèche-de-Croc" #: Source/monstdat.cpp:544 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "" +msgstr "Crâne-Purulent" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" @@ -5195,42 +5195,42 @@ msgstr "Crâne de Lion le Courbé" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" -msgstr "" +msgstr "Langue-Noire" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "" +msgstr "Frappe-Vil" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "" +msgstr "Viperflamme" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "" +msgstr "Peau de Croc" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "" +msgstr "Sorcière de Feu Impie" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "" +msgstr "Crâne Noire" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "" +msgstr "Âme Tranchante" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "" +msgstr "Engeance" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" @@ -5245,37 +5245,37 @@ msgstr "Tisse-rouille" #: Source/monstdat.cpp:556 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "" +msgstr "Hurlant l'Ombre" #: Source/monstdat.cpp:557 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" -msgstr "" +msgstr "Nuage Funeste" #: Source/monstdat.cpp:558 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "" +msgstr "Âme de Feu des Lunes de Sang" #: Source/monstdat.cpp:559 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" -msgstr "" +msgstr "Sorcière de Lune" #: Source/monstdat.cpp:560 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" -msgstr "" +msgstr "Gore-Festin" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Grise-Guerre le Tueur" #: Source/monstdat.cpp:562 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "" +msgstr "Juge de l'Effroi" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" @@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:566 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" -msgstr "" +msgstr "Le Vizir" #: Source/monstdat.cpp:568 msgctxt "monster" @@ -5310,13 +5310,13 @@ msgstr "Danseur de Chair" #: Source/monstdat.cpp:571 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" -msgstr "" +msgstr "Pic Sinistre" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:573 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "" +msgstr "Serrure de la Fatalité" #: Source/monster.cpp:3474 msgid "Animal" @@ -5393,11 +5393,11 @@ msgstr "" #: Source/msg.cpp:951 Source/msg.cpp:975 Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1113 #: Source/msg.cpp:1136 Source/msg.cpp:1158 Source/msg.cpp:1180 msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "" +msgstr "{:s} a lancé un sort interdit." #: Source/msg.cpp:1529 Source/multi.cpp:815 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "" +msgstr "Joueur '{:s}' (niveau {:d}) a rejoint le jeu" #: Source/msg.cpp:1826 msgid "Waiting for game data..." @@ -5409,28 +5409,28 @@ msgstr "Le jeu s'est terminé" #: Source/msg.cpp:1840 msgid "Unable to get level data" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'acquérir les données du niveau" #: Source/multi.cpp:195 msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "" +msgstr "Joueur '{:s}' a quitté le jeu" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "" +msgstr "Joueur '{:s}' a tué Diablo et quitté le jeu!" #: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "" +msgstr "Joueur '{:s}' a été quitté de le jeu (timeout)" #: Source/multi.cpp:817 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "" +msgstr "Joueur '{:s}' (niveau {:d}) est déjà en jeu" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:101 msgid "Mysterious" -msgstr "" +msgstr "Mystérieux" #: Source/objects.cpp:102 msgid "Hidden" @@ -5438,11 +5438,11 @@ msgstr "Caché" #: Source/objects.cpp:103 msgid "Gloomy" -msgstr "" +msgstr "Cafardeux" #: Source/objects.cpp:105 Source/objects.cpp:112 msgid "Magical" -msgstr "" +msgstr "Magique" #: Source/objects.cpp:106 msgid "Stone" @@ -5450,23 +5450,23 @@ msgstr "Pierre" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Religious" -msgstr "" +msgstr "Religieux" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Enchanted" -msgstr "" +msgstr "Enchanté" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "" +msgstr "Thaumaturgique" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Fascinating" -msgstr "" +msgstr "Fascinant" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Cryptic" -msgstr "" +msgstr "Cryptique" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Eldritch" @@ -5474,15 +5474,15 @@ msgstr "" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Eerie" -msgstr "" +msgstr "Étrange" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Divine" -msgstr "" +msgstr "Divin" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Sacred" -msgstr "" +msgstr "Sacré" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Spiritual" @@ -5490,51 +5490,51 @@ msgstr "Spirituelle" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Sinistre" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Abandoned" -msgstr "" +msgstr "Abandonné" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Creepy" -msgstr "" +msgstr "Terrifiant" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Calme" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Secluded" -msgstr "" +msgstr "Isolé" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Orné" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Glimmering" -msgstr "" +msgstr "Scintillant" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Tainted" -msgstr "" +msgstr "Entaché" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Oily" -msgstr "" +msgstr "Huileux" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Glowing" -msgstr "" +msgstr "Brillant" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Mendicant's" -msgstr "" +msgstr "De Mendiant" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Sparkling" -msgstr "" +msgstr "Pétillant" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Town" @@ -5542,11 +5542,11 @@ msgstr "Ville" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Shimmering" -msgstr "" +msgstr "Chatoyant" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Solar" -msgstr "" +msgstr "Solaire" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:135 @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "Le Conte des Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 msgid "The Dark Exile" -msgstr "" +msgstr "Le Sombre Exile" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 @@ -5581,17 +5581,17 @@ msgstr "La Guerre du Péché" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "The Binding of the Three" -msgstr "" +msgstr "L'Emprisonnement des Trois" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "" +msgstr "Les Royaumes Au-Delà" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "Tale of the Three" -msgstr "" +msgstr "Conte des Trois" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 @@ -5601,22 +5601,22 @@ msgstr "Le Roi Noir" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "" +msgstr "Journal: L'Ensorcellement" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "" +msgstr "Journal: La Réunion" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "" +msgstr "Journal: La Tirade" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "" +msgstr "Journal: Ses Pouvoir Grandissent" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 @@ -5626,32 +5626,32 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The End" -msgstr "" +msgstr "Journal: La Fin" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "A Spellbook" -msgstr "" +msgstr "Un Livre de Sort" #: Source/objects.cpp:5365 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Squelette Crucifié" #: Source/objects.cpp:5369 msgid "Lever" -msgstr "" +msgstr "Levier" #: Source/objects.cpp:5378 msgid "Open Door" -msgstr "" +msgstr "Porte Ouverte" #: Source/objects.cpp:5380 msgid "Closed Door" -msgstr "" +msgstr "Porte Fermée" #: Source/objects.cpp:5382 msgid "Blocked Door" -msgstr "" +msgstr "Porte Bloqué" #: Source/objects.cpp:5387 msgid "Ancient Tome" @@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr "Livre de la Bassesse" #: Source/objects.cpp:5394 msgid "Skull Lever" -msgstr "" +msgstr "Levier-Crâne" #: Source/objects.cpp:5397 msgid "Mythical Book" @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "Petit Coffre" #: Source/objects.cpp:5405 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "Coffre" #: Source/objects.cpp:5410 msgid "Large Chest" @@ -5683,15 +5683,15 @@ msgstr "Coffre Large" #: Source/objects.cpp:5413 msgid "Sarcophagus" -msgstr "" +msgstr "Sarcophage" #: Source/objects.cpp:5416 msgid "Bookshelf" -msgstr "" +msgstr "Étagère à livres" #: Source/objects.cpp:5420 msgid "Bookcase" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèque" #: Source/objects.cpp:5425 msgid "Pod" @@ -5699,11 +5699,11 @@ msgstr "" #: Source/objects.cpp:5427 msgid "Urn" -msgstr "" +msgstr "Urne" #: Source/objects.cpp:5429 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Baril" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5433 @@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "{:s} Sanctuaire" #: Source/objects.cpp:5437 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "" +msgstr "Tome du Squelette" #: Source/objects.cpp:5440 msgid "Library Book" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "Fontaine de Sang" #: Source/objects.cpp:5446 msgid "Decapitated Body" -msgstr "" +msgstr "Corps Décapité" #: Source/objects.cpp:5449 msgid "Book of the Blind" @@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "Livre de Sang" #: Source/objects.cpp:5455 msgid "Purifying Spring" -msgstr "" +msgstr "Printemps Purifiant" #: Source/objects.cpp:5462 Source/objects.cpp:5486 msgid "Weapon Rack" @@ -5744,19 +5744,19 @@ msgstr "Râtelier d'Armes" #: Source/objects.cpp:5465 msgid "Goat Shrine" -msgstr "" +msgstr "Sanctuaire de la Chèvre" #: Source/objects.cpp:5468 msgid "Cauldron" -msgstr "" +msgstr "Chaudron" #: Source/objects.cpp:5471 msgid "Murky Pool" -msgstr "" +msgstr "Piscine Trouble" #: Source/objects.cpp:5474 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "" +msgstr "Fontaine des Larmes" #: Source/objects.cpp:5477 msgid "Steel Tome" @@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "Classe d'armure" #: Source/panels/charpanel.cpp:160 msgid "To hit" -msgstr "" +msgstr "Pour heurter" #: Source/panels/charpanel.cpp:162 msgid "Damage" @@ -5871,7 +5871,7 @@ msgstr "Résistance à la Foudre" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:109 #: Source/panels/mainpanel.cpp:111 msgid "voice" -msgstr "" +msgstr "voix" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 msgid "char" @@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr "sorts" #: Source/panels/mainpanel.cpp:104 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 msgid "mute" -msgstr "" +msgstr "rendre muet" #: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive du joueur (écriture)" #: Source/pfile.cpp:385 msgid "Unable to open archive" @@ -5944,6 +5944,9 @@ msgid "" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" +"Échec du chargement des ressources de l'interface (UI).\n" +"\n" +"Assurez-vous que devilutionx.mpq soit bien dans le dossier du jeu et à jour." #: Source/qol/xpbar.cpp:125 msgid "Level {:d}" @@ -5996,7 +5999,7 @@ msgstr "Valeur" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Seigneur-Guerrier de Sang" +msgstr "Seigneur de Guerre de Sang" #: Source/quests.cpp:53 msgid "The Curse of King Leoric" @@ -6009,7 +6012,7 @@ msgstr "Réserve d'Eau Empoisonnée" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:90 msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La chambre d'os" +msgstr "La Chambre d'Os" #: Source/quests.cpp:56 msgid "Archbishop Lazarus" @@ -6017,7 +6020,7 @@ msgstr "Archevêque Lazarus" #: Source/quests.cpp:57 msgid "Grave Matters" -msgstr "" +msgstr "Affaires de Tombe" #: Source/quests.cpp:58 msgid "Farmer's Orchard" @@ -6033,11 +6036,11 @@ msgstr "Marchand errant" #: Source/quests.cpp:61 msgid "The Defiler" -msgstr "" +msgstr "Le Profanateur" #: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "" +msgstr "Pierre Angulaire du Monde" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:64 @@ -6075,7 +6078,7 @@ msgstr "L'Antre du Roi Squelette" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Chambre d'os" +msgstr "Chambre d'Os" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" @@ -6159,7 +6162,7 @@ msgstr "Vague de Flammes" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" -msgstr "" +msgstr "Serpents de la Fatalité" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" @@ -6204,7 +6207,7 @@ msgstr "Apocalypse" #: Source/spelldat.cpp:40 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" -msgstr "" +msgstr "Éthéré" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" @@ -6269,12 +6272,12 @@ msgstr "Mana" #: Source/spelldat.cpp:53 msgctxt "spell" msgid "the Magi" -msgstr "" +msgstr "le Mage" #: Source/spelldat.cpp:54 msgctxt "spell" msgid "the Jester" -msgstr "" +msgstr "le Bouffon" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" @@ -6289,7 +6292,7 @@ msgstr "Immolation" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" msgid "Warp" -msgstr "" +msgstr "Chaîne" #: Source/spelldat.cpp:58 msgctxt "spell" @@ -7337,7 +7340,7 @@ msgstr "" "Vous deviendrez un serviteur éternel des seigneurs des ténèbres si vous " "périssez dans ce domaine maudit.\n" " \n" -"Entrez dans la Chambre des Os à vos risques et périls." +"Entrez dans la Chambre d'Os à vos risques et périls." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -7470,7 +7473,7 @@ msgid "" "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "S'il vous plait écoutez moi. L'archevêque Lazarus, il nous a conduits ici " -"pour retrouver le prince perdu. Le traitre nous a entraînés dans un piège ! " +"pour retrouver le prince perdu. Le chien nous a entraînés dans un piège ! " "Maintenant, tout le monde est mort... tué par un démon qu'il a appelé le " "Boucher. Vengez-nous! Trouvez ce Boucher et tuez-le afin que nos âmes " "puissent enfin se reposer..." @@ -7557,6 +7560,11 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" +"C'est un lieu de grande angoisse et de terreur, et sert donc bien son " +"maître.\n" +" \n" +"Avancez prudemment ou vous resterez peut-être beaucoup plus longtemps que " +"prévu." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -7565,6 +7573,9 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" +"Voyons, m'avez-vous acheté quelque chose ? Non. M'avez-vous donné de " +"l'argent pour vous en parler ? Non. Allez-vous partir et parler au conteur " +"qui vit pour ce genre de chose ? Oui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -7578,6 +7589,14 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" +"Vous prétendez avoir parlé avec Lachdanan ? Ce fut grand héros au cours de " +"sa vie. Lachdanan était un homme honorable et juste qui a fidèlement servi " +"son roi pendant des années. Mais bien sûr, vous le savez déjà.\n" +" \n" +"De ceux qui ont été pris sous l'emprise de la Malédiction du Roi, Lachdanan " +"serait le moins susceptible de se soumettre aux ténèbres sans se battre, " +"donc je suppose que votre histoire pourrait être vraie. Si j'étais à votre " +"place, mon ami, je trouverais un moyen de le libérer de sa torture." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -7585,6 +7604,8 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" +"Vous parlez d'un brave guerrier mort depuis longtemps ! Je ne parlerai avec " +"des âmes décédées dans la cour de mon auberge, merci beaucoup." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -7594,6 +7615,11 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" +"Un élixir doré, dites-vous. Je n'ai jamais concocté une potion de cette " +"couleur auparavant, donc je ne peux pas vous dire comment cela vous " +"affecterait si vous essayiez de la boire. En tant que guérisseur, je vous " +"conseille fortement, si vous trouvez un tel élixir, de faire ce que demande " +"Lachdanan et de NE PAS essayer de l'utiliser." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 @@ -7601,6 +7627,8 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" +"Je n'ai jamais entendu parler d'un Lachdanan auparavant. Je suis désolé, " +"mais je ne pense pas pouvoir vous être d'une grande aide." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7610,6 +7638,10 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" +"Si c'est réellement Lachdanan que vous avez rencontré, alors je vous " +"conseillerais de l'aider. J'ai eu affaire à lui à plusieurs reprises et je " +"l'ai trouvé de nature honnête et loyale. La malédiction qui s'est abattu sur " +"les partisans du roi Leoric a dû être encore plus terrible envers lui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7617,6 +7649,9 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" +" Lachdanan est mort. Tout le monde le sait, et vous ne pouvez pas me tromper " +"en me faisant penser autrement. Vous ne pouvez pas parler aux morts. Je le " +"sais!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7626,6 +7661,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" +"Vous aller peut-être rencontrer des personnes piégées dans le Labyrinthe, " +"comme Lachdanan.\n" +" \n" +"Je sens en lui de l'honneur et une grande culpabilité. Aidez-le, et vous " +"aiderez tout Tristram." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -7635,6 +7675,11 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" +"Attendez, laissez-moi deviner. Cain fut englouti dans une gigantesque " +"fissure qui s'ouvrit sous lui. Il a été incinéré dans une boule de feu de " +"l'enfer, et ne peut plus répondre à vos questions. Oh, ce n'est pas ce qui " +"s'est passé ? Alors je suppose que vous allez acheter quelque chose ou bien " +"passer votre chemin." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -7651,6 +7696,19 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" +"S'il vous plaît, ne me tuez pas, écoutez-moi juste. J'étais autrefois " +"capitaine des chevaliers du roi Leoric, faisant respecter les lois de ce " +"pays avec justice et honneur. Puis sa sombre malédiction est tombée sur nous " +"pour le rôle que nous avons joué dans sa mort tragique. Alors que mes " +"compagnons chevaliers succombaient à leur destin, je me suis enfui de la " +"chambre funéraire du roi, à la recherche d'un moyen de me libérer de la " +"malédiction. J'ai échoué...\n" +" \n" +"J'ai entendu parler d'un Élixir Doré qui pourrait lever la malédiction et " +"permettre à mon âme de se reposer, mais je n'ai pas réussi à le trouver. Ma " +"force décline maintenant, et avec elle mon humanité. S'il vous plaît, aidez-" +"moi et trouvez l'élixir. Je récompenserai vos efforts - je le jure sur mon " +"honneur." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -7658,6 +7716,8 @@ msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" +"Vous n'avez pas trouvé l'Élixir Doré. Je crains d'être condamné pour " +"l'éternité. S'il vous plaît, continuez d'essayer..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -7668,6 +7728,11 @@ msgid "" "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" +"Vous avez sauvé mon âme de la damnation, et je vous en suis redevable. S'il " +"y a un jour un moyen de vous rembourser d'outre-tombe, je le trouverai, mais " +"pour l'instant - prenez mon casque. Dans le voyage que je m'apprête à " +"entreprendre, je n'en aurais que peu l'utilité. Puisse-t-il vous protéger " +"contre les puissances obscures ci-dessous. Allez avec la Lumière, mon ami..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -7681,6 +7746,14 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" +"Griswold parle de l'Enclume de Fureur - un artefact légendaire longtemps " +"recherché, mais jamais trouvé. Fabriquée à partir des os métalliques issue " +"d'une fosse de démons Rasoir, l'Enclume de Fureur a été perçu autour des " +"crânes des cinq mages les plus puissants du monde souterrain. Sculptée de " +"runes de pouvoir et de chaos, toute arme ou armure forgée sur cette Enclume " +"sera immergée dans le royaume du Chaos, l'imprégnant de propriétés magiques. " +"On dit que la nature imprévisible du Chaos rend difficile de savoir quel " +"sera le résultat de cette forge..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -7688,6 +7761,8 @@ msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" +"Ne pensez-vous pas que Griswold serait une meilleure personne à qui poser " +"des questions sur ce sujet ? Il est assez manuel, vous savez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -7697,6 +7772,9 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" +"Si vous aviez recherché des informations sur le Bâton de Guérison ou le " +"Calice d'Argent de Purification, j'aurais pu vous aider, mon ami. Cependant, " +"dans cette affaire, vous feriez mieux de parler à Griswold ou à Cain." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -7706,6 +7784,11 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" +"Quand nous étions jeunes, le père de Griswold avait l'habitude de parler à " +"certains d'entre nous d'une enclume géante qui servait à fabriquer des armes " +"puissantes. Il a dit que lorsqu'un marteau était frappé sur cette enclume, " +"le sol tremblait avec une grande fureur. Chaque fois que la terre bouge, je " +"me rappelle cette histoire." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -7727,6 +7810,24 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" +"Salutations! C'est toujours un plaisir de voir un de mes meilleurs clients ! " +"Je sais que vous vous êtes aventuré plus profondément dans le Labyrinthe, et " +"il y a une histoire qu'on m'a racontée que vous feriez mieux d'écouter...\n" +" \n" +"Un des hommes qui est revenu du Labyrinthe m'a parlé d'une enclume mystique " +"qu'il avait rencontrée lors de son évasion. Sa description m'a rappelé des " +"légendes que j'avais entendues dans ma jeunesse au sujet d'une Forge de " +"l'Enfer ardente où de puissantes armes magiques sont fabriquées. La légende " +"disait qu'au plus profond de la Forge de l'Enfer reposait l'Enclume de " +"Fureur ! Cette Enclume contenait en elle l'essence même du monde souterrain " +"démoniaque...\n" +" \n" +"On dit que toute arme fabriquée sur l'enclume ardente est dotée d'un grand " +"pouvoir. Si cette Enclume est bien l'Enclume de Fureur, je pourrais peut-" +"être vous fabriquer une arme capable de vaincre même le plus sombre des " +"seigneurs de l'enfer !\n" +" \n" +"Trouvez l'Enclume pour moi et je me mettrai au travail !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 @@ -7735,6 +7836,9 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" +"Encore rien, hein ? Eh bien, continuez à chercher. Une arme forgée sur " +"l'Enclume pourrait être votre meilleur espoir, et je suis sûr que je peux " +"vous en faire une légendaire." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -7743,6 +7847,10 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" +"J'ai du mal à y croire ! C'est l'Enclume de Fureur - bon travail, mon ami. " +"Maintenant, nous allons montrer à ces chiens qu'il n'y a pas d'armes en " +"enfer plus meurtrières que celles fabriquées par les hommes ! Prenez ceci et " +"que la Lumière vous protège." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -7750,6 +7858,8 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" +"Griswold ne peut pas vendre son enclume. Que ferait-il alors ? Et je serais " +"aussi en colère si quelqu'un prenait mon enclume !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 @@ -7759,6 +7869,11 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" +"Il existe de nombreux artefacts dans le Labyrinthe qui détiennent des " +"pouvoirs au-delà de la compréhension des mortels. Certains d'entre eux " +"détiennent un pouvoir fantastique qui peut être utilisé par la Lumière ou " +"les Ténèbres. Sécuriser l'Enclume pourrait faire pencher le cours de la " +"guerre du péché vers la lumière." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -7766,6 +7881,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" +"Si vous deviez trouver cet artefact pour Griswold, cela pourrait mettre un " +"sérieux frein à mes affaires ici. Awwww, vous ne le trouverez jamais." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -7788,6 +7905,24 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" +"La Porte du Sang et les Salles du Feu sont des repères d'origine mystique. " +"Où que se trouve ce livre que vous lisez, c'est sûrement un lieu d'une " +"grande puissance.\n" +" \n" +"Les légendes parlent d'un piédestal qui est sculpté dans de la pierre " +"d'obsidienne et a une mare de sang bouillant au sommet de sa surface " +"incrustée d'os. Il y a aussi des allusions aux Pierres de Sang qui ouvriront " +"une porte qui garde un trésor antique...\n" +" \n" +"La nature de ce trésor est entourée de spéculations, mon ami, mais on dit " +"que l'ancien héros Arkaine a placé l'armure sacrée Valor dans un coffre " +"secret. Arkaine a été le premier mortel à inverser le cours de la guerre du " +"péché et à chasser les légions des ténèbres jusqu'aux enfers ardents.\n" +" \n" +"Juste avant la mort d'Arkaine, son armure fut cachée dans un coffre-fort " +"secret. Il est dit que lorsque cette armure sacrée sera à nouveau " +"nécessaire, un héros se lèvera pour enfiler Valor une fois de plus. Peut-" +"être êtes-vous ce héros..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -7796,6 +7931,9 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" +"Chaque enfant entend l'histoire du guerrier Arkaine et de son armure " +"mystique connue sous le nom de Valor. Si vous pouviez trouver son lieu de " +"repos, vous seriez bien protégé contre le mal dans le Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -7804,6 +7942,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" +"Hmm... cela ressemble à quelque chose dont je devrais me souvenir, mais j'ai " +"été tellement occupé à apprendre de nouveaux remèdes et à créer de meilleurs " +"élixirs que j'ai dû oublier. Désolé..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -7811,6 +7952,9 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" +"L'histoire de l'armure magique appelée Valor est quelque chose dont j'ai " +"souvent entendu les garçons parler. Vous feriez mieux de demander à l'un des " +"hommes du village." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -7820,6 +7964,10 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" +"L'armure connue sous le nom de Valor pourrait être ce qui fera pencher la " +"balance en votre faveur. Je peux vous dire que beaucoup l'ont cherché - moi " +"y compris. Arkaine l'a bien caché, mon ami, et il faudra plus qu'un peu de " +"chance pour percer les secrets qui l'ont gardé caché ces nombreuses années." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 @@ -7834,6 +7982,10 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" +"Si vous trouvez ces Pierres de Sang, utilisez-les avec précaution.\n" +" \n" +"Le chemin est semé d'embûches et votre seul espoir réside en votre confiance " +"en vous-même." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -7843,6 +7995,10 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" +"Vous avez l'intention de trouver l'armure connue sous le nom de Valor ?\n" +" \n" +"Personne n'a jamais découvert où Arkaine a caché le truc, et si mes contacts " +"ne l'ont pas trouvé, je doute sérieusement que vous y arriviez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -7859,6 +8015,18 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" +"Je ne connais qu'une seule légende qui parle d'un guerrier tel que vous le " +"décrivez. Son histoire se trouve dans les anciennes chroniques de la Guerre " +"du Péché...\n" +" \n" +"Taché par mille ans de guerre, de sang et de mort, le Seigneur de Guerre de " +"Sang se dresse sur une montagne de victimes en lambeaux. Sa lame sombre crie " +"une malédiction noire aux vivants ; une invitation torturée à tous ceux qui " +"se présenteraient devant cet Exécuteur de l'Enfer.\n" +" \n" +"Il est également écrit que même s'il était autrefois un mortel qui a " +"combattu aux côtés de la Légion des Ténèbres pendant la guerre du péché, il " +"a perdu son humanité à cause de sa faim insatiable de sang." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -7867,6 +8035,9 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" +"Je crains de n'avoir jamais entendu parler d'un guerrier aussi vicieux, bon " +"maître. J'espère que vous n'aurez pas à le combattre, car il semble " +"extrêmement dangereux." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -7874,6 +8045,8 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" +"Cain sera capable de vous en dire beaucoup plus sur ce genre de chose que je " +"ne souhaiterais jamais en savoir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 @@ -7881,6 +8054,8 @@ msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" +"Si vous devez combattre un adversaire aussi féroce, que la Lumière soit " +"votre guide et votre défenseur. Je vous garderai dans mes pensées." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -7888,6 +8063,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" +"Des légendes sombres et terribles entourent l'unique Seigneur de Guerre de " +"Sang. Soyez bien préparé, mon ami, car il ne montre ni pitié ni quartier." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -7896,6 +8073,9 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" +"Vous devez toujours parler de Sang ? Qu'en est-il des fleurs, du soleil et " +"de cette jolie fille qui apporte les boissons. Écoutez, mon ami, vous êtes " +"obsessionnel, vous le savez ça ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -7904,6 +8084,9 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" +"Ses prouesses avec une lame sont impressionnantes et il a vécu pendant des " +"milliers d'années en ne connaissant que la guerre. Je suis désolé... Je " +"n'arrive pas à voir si vous le vaincrez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -7911,6 +8094,9 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" +"Je n'ai jamais eu affaire à ce Seigneur de Guerre dont vous parlez, mais il " +"semble qu'il a besoin de beaucoup d'épées. Ça ne me dérangerait pas de " +"ravitailler ses armées..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -7918,6 +8104,8 @@ msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" +"Ma lame chante pour ton sang, mortel, et mes sombres maîtres ne le nieront " +"pas." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -7928,6 +8116,11 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" +"Griswold parle de la Pierre Céleste qui était destinée à l'enclave située à " +"l'est. Elle y était emmené pour une étude plus approfondie. Cette pierre " +"brillait d'une énergie qui accordait en quelque sorte une vision plus grande " +"qu'un homme normal ne pouvait posséder. Je ne sais pas quels secrets elle " +"recèle, mon ami, mais trouver cette pierre serait certainement très précieux." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -7937,6 +8130,10 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" +"La caravane s'est arrêtée ici pour prendre des provisions pour leur voyage " +"vers l'est. Je leur ai vendu toute une gamme de fruits frais et d'excellents " +"ris de veau que Garda venait de finir de cuire. Dommage ce qui leur est " +"arrivé..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -7945,6 +8142,9 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" +"Je ne sais pas ce qu'ils pensaient pouvoir voir avec cette pierre, mais je " +"dirai ceci. Si des rochers tombent du ciel, vous feriez mieux de faire " +"attention !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -7956,6 +8156,12 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" +"Eh bien, une caravane de personnes très importantes s'est arrêtée ici, mais " +"c'était il y a assez longtemps. Ils avaient des accents étranges et " +"commençaient un long voyage, si je me souviens bien.\n" +" \n" +"Je ne vois pas comment vous pourriez espérer trouver quoi que ce soit qu'ils " +"auraient emporté." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -7968,6 +8174,13 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" +"Restez un instant - j'ai une histoire que vous pourriez trouver " +"intéressante. Une caravane à destination des royaumes de l'Est est passée " +"par ici il y a quelque temps. Elle transportait soi-disant un morceau du " +"ciel qui était tombé sur terre ! La caravane a été prise en embuscade par " +"des cavaliers masqués juste au nord d'ici le long de la chaussée. J'ai " +"cherché dans l'épave ce rocher céleste, mais il était introuvable. Si vous " +"le trouvez, je crois que je peux en faire quelque chose d'utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -7975,6 +8188,8 @@ msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" +"J'attends toujours que vous m'apportiez cette pierre venue du ciel. Je sais " +"que je peux en faire quelque chose de puissant." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -7984,6 +8199,11 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" +"Laisse-moi voir ça - oui... oui, c'est ce que je pensais. Accordez moi un " +"instant...\n" +" \n" +"Ah, voilà. J'ai disposé des morceaux de la pierre dans une bague en argent " +"que mon père m'a laissée. J'espère qu'elle vous servira bien." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -7992,6 +8212,9 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" +"J'avais une belle bague; elle était vraiment cher, avec du bleu et du vert " +"et du rouge et de l'argent. J'me souviens pas de ce qui lui est arrivé, " +"cependant. Cette bague me manque vraiment..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -8000,6 +8223,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" +"La Pierre Céleste est très puissante, et s'il n'y avait que Griswold qui " +"vous proposait de la trouver, je l'empêcherais. Il exploiterais ses pouvoirs " +"et son utilisation sera pour notre bien à tous." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -8008,6 +8234,9 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" +"Si quelqu'un peut faire quelque chose avec ce rocher, Griswold peut le " +"faire. Il sait ce qu'il fait, et autant j'essaye de lui voler ses clients, " +"autant je respecte la qualité de son travail." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 @@ -8016,6 +8245,10 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" +"La sorcière Adria cherche un champignon noir ? J'en sais autant sur les " +"champignons noirs que sur les harengs rouges. Peut-être que Pepin le " +"Guérisseur pourrait vous en dire plus, mais c'est quelque chose que l'on ne " +"trouve dans aucune de mes histoires ou de mes livres." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -8025,6 +8258,10 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" +"Permettez-moi de dire ceci. Garda et moi ne servirions jamais, JAMAIS de " +"champignons noirs à nos invités d'honneur. Si Adria veut des champignons " +"dans son ragoût, c'est son affaire, mais je ne peux pas vous aider à en " +"trouver. Champignons noirs... dégoûtants !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -8035,6 +8272,12 @@ msgid "" "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" +"La sorcière m'a dit que vous cherchiez le cerveau d'un démon pour m'aider à " +"créer mon élixir. Il devrait être d'une grande valeur pour tous ceux qui " +"sont blessés par ces bêtes immondes, si seulement je pouvais découvrir les " +"secrets que je soupçonne que son alchimie détient. Si vous pouviez retirer " +"le cerveau d'un démon lorsque vous en tuerez, je vous serais reconnaissant " +"de pouvoir me l'apporter." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -8043,6 +8286,9 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" +"Excellent, c'est exactement ce que j'avais en tête. J'ai pu finir l'élixir " +"sans ça, mais ça ne peut pas faire de mal de l'étudier. Voudriez-vous s'il " +"vous plaît porter ceci à la sorcière ? Je crois qu'elle l'attend." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 @@ -8050,6 +8296,8 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" +"Je pense qu'Ogden pourrait avoir des champignons dans la cave de stockage. " +"Pourquoi vous ne lui demandez pas ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -8058,6 +8306,9 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" +"Si Adria n'en a pas, vous pouvez parier que c'est une chose rare. Je ne peux " +"pas vous offrir plus d'aide, mais cela ressemble à... un énorme champignon " +"gargantuesque, gonflé et gonflé ! Eh bien, bonne chasse, je suppose." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -8065,6 +8316,8 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" +"Ogden mélange un champignon noir, mais je tombe malade si je bois ça. " +"Écoutez, écoutez... voici le secret - la modération est la clé !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 @@ -8073,6 +8326,10 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" +"Qu'avons-nous ici ? Intéressant, cela ressemble à un livre de réactifs. " +"Gardez les yeux ouverts pour un champignon noir. Il devrait être assez grand " +"et facile à identifier. Si vous le trouvez, apportez-le-moi, vous voulez " +"bien ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -8080,6 +8337,9 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" +"C'est d'un gros champignon noir dont j'ai besoin. Maintenant, filez et " +"récupérez-le-moi afin que je puisse l'utiliser pour une concoction spéciale " +"sur laquelle je travaille." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -8090,6 +8350,11 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" +"Oui, ce sera parfait pour une infusion que je crée. Soit dit en passant, le " +"guérisseur cherche un cerveau de démon afin de pouvoir soigner ceux qui ont " +"été affligés par leur venin empoisonné. Je crois qu'il a l'intention d'en " +"faire un élixir. Si vous l'aidez à trouver ce dont il a besoin, voyez si " +"vous pouvez me procurer un échantillon de l'élixir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -8099,6 +8364,10 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" +"Pourquoi avez-vous amené ça ici ? Je n'ai pas besoin d'un cerveau de démon " +"pour l'instant. J'ai besoin d'un peu de l'élixir sur lequel travaille le " +"Guérisseur. Il a besoin de cet organe grotesque que vous tenez, et ensuite " +"apportez-moi l'élixir. Simple quand on y pense, n'est-ce pas ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -8106,6 +8375,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" +"Quoi? Maintenant, vous m'apportez cet élixir du guérisseur ? J'ai pu finir " +"mon infusion sans elle. Pourquoi ne le garderiez-vous pas simplement..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -8113,6 +8384,8 @@ msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" +"Je n'ai pas de champignons d'aucune taille ou couleur que ce soit à vendre. " +"Que diriez-vous de quelque chose d'un peu plus utile?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -8137,6 +8410,27 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" +"Ainsi, la légende de la carte est réelle. Même moi, je n'y ai jamais " +"vraiment cru ! Je suppose qu'il est temps que je vous dise la vérité sur qui " +"je suis, mon ami. Voyez-vous, je ne suis pas seulement ce dont j'ai " +"l'air...\n" +" \n" +"Mon vrai nom est Deckard Cain l'Ancien, et je suis le dernier descendant " +"d'une ancienne Confrérie qui se consacrait à la sauvegarde des secrets d'un " +"mal éternel. Un mal qui bien évidemment est désormais libéré.\n" +" \n" +"Le mal contre lequel vous vous battez est le sombre Seigneur de la Terreur - " +"connu des hommes mortels sous le nom de Diablo. C'est lui qui a été " +"emprisonné dans le Labyrinthe il y a plusieurs siècles. La carte que vous " +"détenez maintenant a été créée il y a longtemps pour marquer le moment où " +"Diablo ressusciterait de son emprisonnement. Lorsque les deux étoiles sur " +"cette carte s'aligneront, Diablo sera au sommet de sa puissance. Il sera " +"presque invincible...\n" +" \n" +"Vous êtes maintenant dans une course contre la montre, mon ami ! Trouvez " +"Diablo et détruisez-le avant que les étoiles ne s'alignent, car nous " +"n'aurons peut-être plus jamais l'occasion de débarrasser le monde de son " +"mal !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 @@ -8144,6 +8438,8 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" +"Notre temps presse ! Je sens que son pouvoir obscur augmente et vous seul " +"pouvez l'empêcher d'atteindre sa pleine puissance." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -8153,6 +8449,11 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" +"Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux, mais je crains que même votre " +"force et votre volonté ne soient pas suffisantes. Diablo est maintenant au " +"sommet de sa puissance terrestre, et vous aurez besoin de tout votre courage " +"et de votre force pour le vaincre. Que la Lumière vous protège et vous " +"guide, mon ami. Je vais aider de toutes les manières possibles." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -8161,6 +8462,10 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" +"Si la sorcière ne peut pas vous aider et vous suggère de voir Cain, qu'est-" +"ce qui vous fait croire que je saurais quelque chose ? On dirait que c'est " +"une affaire très sérieuse. Vous devriez vous dépêcher et aller voir le " +"conteur comme le suggère Adria." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -8171,6 +8476,12 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" +"Je ne peux pas faire grand-chose de l'écriture sur cette carte, mais peut-" +"être qu'Adria ou Cain pourraient vous aider à déchiffrer à quoi cela fait " +"référence.\n" +" \n" +"Je peux voir que c'est une carte des étoiles dans notre ciel, mais au delà, " +"cela dépasse mes talents." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -8180,6 +8491,11 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" +"La meilleure personne à qui poser des questions sur ce genre de chose est " +"notre conteur.\n" +" \n" +"Cain connaît très bien les écrits anciens, et c'est de loin le plus vieux " +"morceau de papier que j'aie jamais vu." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -8188,6 +8504,9 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" +"Je n'ai jamais vu de carte de ce genre auparavant. Où l'avez-vous eu ? Bien " +"que je n'aie aucune idée de comment lire ceci, Cain ou Adria pourraient être " +"en mesure de fournir les réponses que vous cherchez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 @@ -8195,6 +8514,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" +"Écoutez, approchez vous. Je ne sais pas si vous savez ce que je sais, mais " +"vous avez vraiment quelqu'chose là. C'te carte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -8203,6 +8524,10 @@ msgid "" "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" +"Oh, j'ai bien peur que cela ne présage rien de bon du tout. Cette carte des " +"étoiles laisse présager un grand désastre, mais ce n'est pas à moi de " +"raconter ses secrets. Le moment est venu pour vous d'avoir une conversation " +"très sérieuse avec le Conteur..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -8211,12 +8536,17 @@ msgid "" "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" +"J'ai cherché une carte, mais ce n'est certainement pas ça. Vous devriez " +"montrer ça à Adria - elle peut probablement vous dire ce que c'est. Je dirai " +"une chose ; cela a l'air vieux, et vieux signifie généralement précieux." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" +"S'il vous plaît, pas de mal. Pas tuer. Restez en vie et prochaine fois, " +"apporter bien à vous." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -8226,6 +8556,10 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" +"Quelque chose pour vous que moi en train de faire. Encore une fois, pas tuer " +"Gharbad. Vivre et donner du bien.\n" +" \n" +"Prends ça comme preuve que moi tenir parole..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -8236,11 +8570,16 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" +"Rien encore! Presque fini.\n" +" \n" +"Très puissant, très fort. Vis! Vis!\n" +" \n" +"Pas douleur et promesse tenir!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" +msgstr "Trop bien pour toi. Très puissant! Vous voulez - vous prenez !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 @@ -8248,16 +8587,18 @@ msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" +"Quoi?! Pourquoi êtes-vous ici? Toutes ces interruptions suffisent à rendre " +"fou. Tenez, prenez ceci et laissez-moi travailler. Ne me dérangez plus !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "" +msgstr "Arrrrgh ! Votre curiosité sera votre mort !!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "" +msgstr "Bonjour mon ami. Restez un moment et écoutez..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -8267,6 +8608,11 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" +"Pendant que vous vous aventurez plus profondément dans le Labyrinthe, vous y " +"trouverez peut-être des livres de grand savoir.\n" +" \n" +"Lisez-les attentivement car ils peuvent vous apprendre des choses que même " +"moi, j'ignore." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 @@ -8276,6 +8622,10 @@ msgid "" "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" +"Je connais de nombreux mythes et légendes qui peuvent contenir des réponses " +"aux questions qui pourront survenir lors de vos voyages dans le Labyrinthe. " +"Si vous rencontrez des défis et des questions pour lesquelles vous cherchez " +"des réponses, venez me voir et je vous dirai ce que je sais." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -8286,6 +8636,12 @@ msgid "" "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" +"Griswold - un homme plein d'action et d'un grand courage. Je parie qu'il ne " +"vous a jamais parlé de la fois où il est allé dans le Labyrinthe pour sauver " +"Wirt, n'est-ce pas ? Il connaît sa juste part des dangers qui s'y trouvent, " +"mais encore une fois, vous aussi. C'est un artisan compétent, et s'il " +"prétend pouvoir vous aider de quelque manière que ce soit, vous pouvez " +"compter sur son honnêteté et son habileté." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -8296,6 +8652,11 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" +"Ogden possède et gère la Taverne et Auberge du Soleil Levant depuis près de " +"quatre ans maintenant. Il l'a acheté quelques mois seulement avant que tout " +"ici ne dégénère. Lui et sa femme Garda n'ont pas l'argent pour partir car " +"ils ont investi tout ce qu'ils avaient pour venir ici. C'est un homme bon " +"avec un sens profond des responsabilités." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -8306,6 +8667,12 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" +"Pauvre Farnham. Il est un rappel inquiétant de l'assemblée condamnée qui est " +"entrée dans la cathédrale avec Lazare en ce jour sombre. Il s'est échappé " +"avec sa vie, mais son courage et une grande partie de sa santé mentale ont " +"été laissés dans une fosse sombre. Il ne trouve du réconfort qu'au fond de " +"sa chope de nos jours, mais il y a parfois des morceaux de vérité enfouis " +"dans ses divagations constantes." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -8316,6 +8683,12 @@ msgid "" "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" +"La sorcière, Adria, est une anomalie ici à Tristram. Elle est arrivée peu de " +"temps après la profanation de la cathédrale alors que presque tout le monde " +"fuyait. Elle a fait construire une petite hutte à la périphérie de la ville, " +"apparemment du jour au lendemain, et a accès à de nombreux artefacts " +"étranges et mystérieux et à des livres de savoir que même moi, je n'ai " +"jamais vus auparavant." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8327,6 +8700,13 @@ msgid "" "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" +"L'histoire de Wirt est effrayante et tragique. Il a été arraché des bras de " +"sa mère et traîné dans le labyrinthe par les petits démons immondes qui " +"brandissent des lances malfaisantes. De nombreux autres enfants ont été " +"emmenés ce jour-là, dont le fils du roi Léoric. Les chevaliers du palais " +"descendirent, mais ne revinrent jamais. Le forgeron a trouvé le garçon, mais " +"seulement après que les bêtes immondes aient commencé à le torturer pour " +"leurs plaisirs sadiques." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8336,6 +8716,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" +"Ah, Pepin. Je le considère comme un véritable ami - peut-être le plus proche " +"que j'ai ici. Il est parfois un peu confus, mais jamais une âme plus " +"attentionnée ou prévenante n'a existé. Ses connaissances et ses compétences " +"sont égalées par peu, et sa porte est toujours ouverte." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -8346,11 +8730,16 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" +"Gillian est une femme bien. Très appréciée pour sa bonne humeur et son rire " +"facile, elle tient une place particulière dans mon cœur. Elle reste à la " +"taverne pour soutenir sa grand-mère âgée qui est trop malade pour voyager. " +"Je crains parfois pour sa sécurité, mais je sais que n'importe quel homme du " +"village préférerait mourir plutôt que de la voir blessée." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "" +msgstr "Salutations, bon maître. Bienvenue à la Taverne du Soleil Levant !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -8360,6 +8749,11 @@ msgid "" "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" +"De nombreux aventuriers ont honoré les tables de ma taverne, et dix fois " +"plus d'histoires ont été racontées avec autant de bière. La seule chose sur " +"laquelle j'ai jamais entendu certains d'entre eux s'entendre était ce vieil " +"axiome. Peut-être que cela vous aidera. Vous pouvez couper la chair, mais " +"vous devez écraser l'os." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 @@ -8367,6 +8761,9 @@ msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" +"Griswold le forgeron est extrêmement bien informé sur les armes et les " +"armures. Si jamais vous avez besoin de travailler sur votre équipement, il " +"est certainement l'homme à voir." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 @@ -8374,6 +8771,9 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" +"Farnham passe beaucoup trop de temps ici, noyant son chagrin dans de la " +"bière bon marché. Je le ferais bien partir, mais il a tant souffert pendant " +"son séjour dans le Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -8384,6 +8784,12 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" +"Adria est plus sage que son âge ne le laisse penser, mais je dois admettre " +"qu'elle me fait un peu peur.\n" +" \n" +"Eh bien, peu importe. Si jamais vous avez besoin de marchander des objets de " +"sorcellerie, elle maintient une hutte étrangement bien approvisionnée juste " +"de l'autre côté de la rivière." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 @@ -8391,6 +8797,8 @@ msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" +"Si vous voulez en savoir plus sur l'histoire de notre village, le conteur " +"Cain en sait un peu plus sur le passé." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -8401,6 +8809,12 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" +"Wirt est un vaurien et un petit scélérat. Il avait toujours des ennuis, et " +"ce qui lui est arrivé n'est pas surprenant .\n" +" \n" +"Il est probablement allé faire l'imbécile à un endroit où il n'aurait pas dû " +"être. Je suis désolé pour le garçon, mais je ne supporte pas ses " +"fréquentations." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -8409,6 +8823,9 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" +"Pepin est un homme bon - et certainement le plus généreux du village. Il est " +"toujours attentif aux besoins des autres, mais des problèmes de toutes " +"sortes semblent le suivre partout où il va..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -8419,11 +8836,17 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" +"Gillian, ma Barmaid ? Sans son sens du devoir envers sa grand-mère, elle se " +"serait enfuie d'ici depuis longtemps.\n" +" \n" +"Dieu sait que je l'ai suppliée de partir, lui disant que je veillerais sur " +"la vieille femme, mais elle est trop gentille et attentionnée pour l'avoir " +"fait." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "" +msgstr "De quels maux souffrez-vous mon ami ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -8433,6 +8856,10 @@ msgid "" "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" +"J'ai fait une découverte très intéressante. Contrairement à nous, les " +"créatures du Labyrinthe peuvent se soigner sans l'aide de potions ou de " +"magie. Si vous blessez l'un des monstres, assurez-vous qu'il soit mort ou il " +"pourrait très bien se régénérer." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -8442,6 +8869,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" +"Avant qu'elle ne soit envahie par, eh bien, tout ce qui se cache en dessous, " +"la cathédrale était un lieu de grand apprentissage. On y trouve de nombreux " +"livres. Si vous en trouvez, vous devriez les lire tous, car certains peuvent " +"détenir des secrets sur le fonctionnement du Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -8450,6 +8881,9 @@ msgid "" "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" +"Griswold en sait autant sur l'art de la guerre que moi sur l'art de la " +"guérison. C'est un marchand avisé, mais son travail est sans égal. Oh, je " +"suppose que c'est peut-être parce qu'il est le seul forgeron qui reste ici." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -8458,6 +8892,10 @@ msgid "" "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" +"Cain est un véritable ami et un vrai sage. Il maintient une vaste " +"bibliothèque et a une capacité innée à discerner la vraie nature des choses. " +"Si jamais vous avez des questions, il est la personne à qui vous devriez " +"vous adresser." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 @@ -8465,6 +8903,9 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" +"Même mes compétences ont été incapables de guérir complètement Farnham. Oh, " +"j'ai pu réparer son corps, mais son esprit et son âme sont au-delà de tout " +"ce que je peux faire." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -8475,6 +8916,11 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" +"Bien que j'utilise certaines formes de magie limitées pour créer les potions " +"et les élixirs que je stocke ici, Adria, elle, est une véritable sorcière. " +"Elle semble ne jamais dormir et elle a toujours accès à de nombreux tomes et " +"artefacts mystiques. Je crois que sa hutte est peut-être bien plus que le " +"taudis qu'elle semble être, mais je n'arrive jamais à y entrer." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -8484,6 +8930,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" +"Pauvre Wirt. J'ai fait tout ce qui était possible pour l'enfant, mais je " +"sais qu'il méprise cette cheville en bois que j'ai été forcée d'attacher à " +"sa jambe. Ses blessures étaient hideuses. Personne - et surtout un si jeune " +"enfant - ne devrait avoir à souffrir comme il l'a fait." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -8494,6 +8944,12 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" +"Je ne comprends vraiment pas pourquoi Ogden reste ici à Tristram. Il souffre " +"d'un léger état nerveux, mais c'est un homme intelligent et industrieux qui " +"se débrouillerait très bien partout où il irait. Je suppose que c'est peut-" +"être la peur des nombreux meurtres qui se produisent dans la campagne " +"environnante, ou peut-être les souhaits de sa femme qui le gardent lui et sa " +"famille là où ils sont." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -8504,11 +8960,16 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" +"La barmaid d'Ogden est une fille adorable. Sa grand-mère est très malade et " +"souffre de délires.\n" +" \n" +"Elle prétend que ce sont des visions, mais je n'ai aucune preuve de cela " +"d'une manière ou d'une autre." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour! Comment puis-je vous servir ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 @@ -8516,6 +8977,8 @@ msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" +"Ma grand-mère a rêvé que vous viendriez me parler. Elle a des visions, vous " +"savez, elle peut voir dans l'avenir." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -8526,6 +8989,12 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" +"La femme aux limites de la ville est une sorcière ! Elle a l'air gentille, " +"et son nom, Adria, est très agréable à l'oreille, mais j'ai très peur " +"d'elle.\n" +" \n" +"Il faudrait quelqu'un d'assez courageux, comme vous, pour voir ce qu'elle " +"fait là-bas." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -8535,6 +9004,11 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" +"Notre forgeron est une fierté pour les habitants de Tristram. Non seulement " +"c'est un maître artisan qui a remporté de nombreux concours au sein de sa " +"guilde, mais il a également reçu les éloges de notre roi Leoric lui-même - " +"que son âme repose en paix. Griswold est aussi un grand héros ; demandez " +"simplement à Cain." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -8542,6 +9016,9 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" +"Cain est le conteur de Tristram depuis aussi longtemps que je me souvienne. " +"Il en sait tellement et peut vous dire à peu près n'importe quoi sur presque " +"tout." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -8553,6 +9030,12 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" +"Farnham est un ivrogne qui se remplit le ventre de bière et les oreilles de " +"tout le monde de bêtises.\n" +" \n" +"Je sais que Pepin et Ogden ressentent de la sympathie pour lui, mais je suis " +"tellement frustré de le voir glisser de plus en plus loin dans une stupeur " +"confuse chaque nuit." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -8562,6 +9045,11 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" +"Pepin a sauvé la vie de ma grand-mère, et je sais que je ne pourrai jamais " +"le remercier assez pour cela. Sa capacité à guérir n'importe quelle maladie " +"est plus puissante que l'épée la plus tranchante et plus mystérieuse que " +"n'importe quel sort que vous puissiez nommer. Si jamais vous avez besoin de " +"guérison, Pepin peut vous aider." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -8573,6 +9061,12 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" +"J'ai grandi avec la mère de Wirt, Canace. Bien qu'elle n'ait été que " +"légèrement blessée lorsque ces créatures hideuses l'ont pris, elle ne s'en " +"est jamais remise. Je pense qu'elle est morte le cœur brisé. Wirt est devenu " +"un jeune mesquin, cherchant uniquement à profiter de la sueur des autres. Je " +"sais qu'il a souffert et qu'il a vu des horreurs que je ne peux même pas " +"imaginer, mais une partie de cette obscurité plane toujours sur lui." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -8582,11 +9076,15 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" +"Ogden et sa femme m'ont emmené avec ma grand-mère dans leur maison et m'ont " +"même laissé gagner quelques pièces d'or en travaillant à l'auberge. Je leur " +"dois beaucoup et j'espère un jour quitter cet endroit et les aider à " +"démarrer un grand hôtel dans l'est." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, qu'est-ce que j'peux faire pour vous ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -8596,6 +9094,10 @@ msgid "" "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" +"Si vous cherchez une bonne arme, laissez-moi vous montrer ceci. Prenez une " +"arme contondante de base, par exemple une masse. Ça fonctionne comme un " +"charme contre la plupart de ces horreurs éternelles là-bas, et il n'y a rien " +"de mieux pour briser de petits squelettes maigres !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -8605,6 +9107,10 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" +"La hache? Oui, c'est une bonne arme, équilibrée contre n'importe quel " +"ennemi. Regardez comment elle fend l'air, puis imaginez une belle grosse " +"tête de démon sur son passage. Gardez à l'esprit, cependant, qu'elle est " +"lente à manier - mais on parle ici de porter un coup dur !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -8614,6 +9120,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" +"Regardez ce tranchant, cet équilibre. Une épée dans de bonnes mains, et " +"contre le bon ennemi, est le maître de toutes les armes. Sa lame tranchante " +"trouve peu de choses à tailler ou à percer sur les morts-vivants, mais " +"contre un ennemi vivant et respirant, une épée tranchera mieux leur chair !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -8622,6 +9132,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" +"Vos armes et armures montreront les signes de vos luttes contre les " +"Ténèbres. Si vous me les apportez, avec un peu de travail et une forge " +"chaude, je peux les remettre en bon état." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -8631,6 +9144,11 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" +"Alors que je dois pratiquement faire passer en contrebande les métaux et les " +"outils dont j'ai besoin avec les caravanes qui longent les bords de notre " +"maudite ville, cette sorcière, Adria, semble toujours obtenir tout ce dont " +"elle a besoin. Si j'avais ne serait-ce qu'un dixième de ses compétences en " +"magie, je pourrais faire des choses vraiment incroyables." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 @@ -8638,6 +9156,9 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" +"Gillian est une gentille fille. Dommage que sa grand-mère soit en si " +"mauvaise santé, sinon je me serais arranger pour les faire sortir toutes les " +"deux d'ici dans l'une des caravanes marchandes." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -8646,6 +9167,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" +"Parfois, je pense que Cain parle trop, mais je suppose que c'est sa vocation " +"dans la vie. Si je pouvais plier l'acier aussi bien qu'il peut plier votre " +"oreille, je pourrais faire une armure de cour assez bonne pour un empereur !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -8655,6 +9179,12 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" +"J'étais avec Farnham cette nuit-là où Lazare nous a conduits dans le " +"Labyrinthe. Je n'ai plus jamais revu l'archevêque et je n'aurais peut-être " +"pas survécu si Farnham n'avait pas été à mes côtés. Je crains que l'attaque " +"n'ait laissé son âme aussi paralysée que, eh bien, une autre l'a fait pour " +"ma jambe. Je ne peux pas mener cette bataille pour lui, mais je le ferais si " +"je le pouvais." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -8663,6 +9193,9 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" +"Un homme bon qui met les besoins des autres avant les siens. Vous ne " +"trouverez personne à Tristram - ni où que ce soit d'ailleurs - qui parle en " +"mal du guérisseur." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -8673,6 +9206,11 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" +"Ce garçon va s'attirer de sérieux ennuis... ou je suppose que je devrais le " +"dire, encore une fois. J'ai essayé de l'intéresser à travailler ici et à " +"apprendre un métier honnête, mais il préfère les profits élevés du commerce " +"de marchandises d'origine douteuse. Je ne peux pas lui en vouloir après ce " +"qui lui est arrivé, mais j'aimerais qu'il fasse au moins attention." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -8685,17 +9223,27 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" +"L'aubergiste a peu d'affaires et aucun moyen réel de faire des bénéfices. Il " +"parvient à joindre les deux bouts en fournissant de la nourriture et un " +"logement à ceux qui dérivent occasionnellement dans le village, mais ils " +"sont aussi susceptibles de se faufiler dans la nuit que de le payer. S'il " +"n'y avait pas eu les réserves de céréales et de viandes séchées qu'il " +"gardait dans sa cave, eh bien, la plupart d'entre nous serions morts de faim " +"pendant cette première année où toute la campagne était envahie par les " +"démons." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "" +msgstr "Un bon gars ne peut-il pas boire en paix ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" +"La fille qui apporte les boissons ? Oh, ouais, quelle jolie dame. Tellement " +"sympa aussi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -8704,6 +9252,10 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" +"Pourquoi qu'cette vieille fait pas quelqu'chose pour changer. Bien sûr, bien " +"sûr, elle a des trucs, mais écoutez-moi... elle n'est pas naturelle. Je ne " +"l'ai jamais vue manger ou boire - et on ne peux pas faire confiance à " +"quelqu'un qui ne boit pas au moins un peu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -8712,6 +9264,9 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" +"Cain n'est pas celui qu'il prétend être. Bien sûr, bien sûr, il raconte des " +"bonnes histoires... certaines d'entre elles sont vraiment effrayantes ou " +"drôles... mais j'pense qu'il en sait plus qu'il ne sait qu'il sait." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -8719,6 +9274,9 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" +"Griswold ? Bon vieux Griswold. Je l'aime comme un frère ! Nous nous sommes " +"battus ensemble, vous savez, à l'époque... nous... Lazarus... Lazarus... " +"Lazarus !!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -8728,6 +9286,10 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" +"Héhéhé, j'aime bien Pepin. Il essaie vraiment, vous savez. Écoutez, vous " +"d'vriez vous assurer d'apprendre à le connaître. Un bon gars comme ça avec " +"des gens qui veulent toujours de l'aide. Hé, j'suppose que ce serait un peu " +"comme vous, huh héros ? J'étais aussi un héros..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -8736,6 +9298,10 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" +"Wirt est un gamin avec plus de problèmes que moi, et je sais tout sur les " +"problèmes. Écoutez, ce gamin fait de bonnes affaires, mais il en a vu, vous " +"savez ? Perdu une jambe ! Devoir marcher sur un morceau de bois. triste, " +"triste..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -8744,6 +9310,10 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" +"Ogden est le meilleur homme de la ville. J'pense que sa femme ne m'aime pas " +"beaucoup, mais tant qu'elle continuera à taper des fûts, je l'aimerai bien. " +"On dirait que j'ai passé plus de temps avec Ogden qu'la plupart, mais il est " +"si gentil avec moi..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -8752,6 +9322,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" +"Je veux vous dire un truc, parce que j'sais tout sur c'genre de choses. " +"C'est ma spécialité. C'est la meilleure... eeeee la meilleure ! Cette autre " +"bière n'est pas bonne depuis qu'ces stupides chiens..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -8760,6 +9333,9 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" +"Personne ne m'é... m'écoute jamais. Quelque part - j'suis pas trop sûr - " +"mais quelqu'part sous l'église il y a tout un tas d'or. Brillant et " +"resplendissant et attend juste que quelqu'un l'prenne." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -8769,6 +9345,10 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" +"Je sais que vous avez vos propres idées, et je sais que vous n'allez pas le " +"croire, mais cette arme que vous avez là - ce n'est tout simplement pas " +"efficace contre ces grosses brutes ! Oh, je me fiche de ce que dit Griswold, " +"ils n'arrivent plus à faire le chose comme on savait les faire avant..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -8777,11 +9357,15 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" +"Si j'étais vous... et je ne le suis pas... mais si je l'étais, je vendrais " +"tout ce que vous avez et je partirais d'ici. Ce garçon là-bas... Il a " +"toujours quelque chose de bonne qualité, mais vous devez lui donner de l'or " +"ou il ne vous montrera même pas ce qu'il a." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "" +msgstr "Je sens une âme en quête de réponses..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 @@ -8790,6 +9374,10 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" +"La sagesse se gagne, elle ne se donne pas. Si vous trouvez un livre de " +"savoir, dévorez ses mots. Si vous avez déjà une connaissance des mystères " +"des arcanes décrits dans un livre, rappelez-vous - ce niveau de maîtrise " +"peut toujours augmenter." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -8801,6 +9389,13 @@ msgid "" "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" +"La plus grande puissance est souvent la plus courte. Vous pourrez trouver " +"d'anciens mots de pouvoir écrits sur des rouleaux de parchemin. La force de " +"ces parchemins réside dans la capacité de l'apprenti ou de l'adepte à les " +"lancer avec une capacité égale. Leur faiblesse est qu'ils doivent d'abord " +"être lus à haute voix et ne peuvent jamais être tenus prêts de votre esprit. " +"Sachez aussi que ces parchemins ne peuvent être lus qu'une seule fois, alors " +"utilisez-les avec précaution." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -8811,6 +9406,12 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" +"Bien que la chaleur du soleil soit démesurée, la simple flamme d'une bougie " +"est plus dangereuse. Aucune énergie, aussi grande soit-elle, ne peut être " +"utilisée sans une concentration appropriée. Pour de nombreux sorts, les " +"bâtons ensorcelés peuvent être chargés d'énergies magiques plusieurs fois. " +"J'ai la possibilité de restaurer leur puissance - mais sachez que rien ne se " +"fait sans payer." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -8819,6 +9420,10 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" +"La somme de nos connaissances est dans la somme de son peuple. Si vous " +"trouvez un livre ou un parchemin que vous ne pouvez pas déchiffrer, " +"n'hésitez pas à me l'apporter. Si je peux le comprendre, je partagerai ce " +"que je trouve." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -8827,6 +9432,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" +"Pour un homme qui ne connaît que le fer, il n'y a pas de plus grande magie " +"que l'acier. Le forgeron Griswold est plus un sorcier qu'il ne le pense. Sa " +"capacité à fusionner le feu et le métal est inégalée dans ce pays." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -8836,6 +9444,10 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" +"La corruption a la force de la tromperie, mais l'innocence détient le " +"pouvoir de la pureté. La jeune femme Gillian a le cœur pur, plaçant les " +"besoins de sa matriarche avant les siens. Elle me craint, mais c'est " +"seulement parce qu'elle ne me comprend pas." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -8845,6 +9457,11 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" +"Un coffre ouvert dans les ténèbres ne contient pas de plus grand trésor que " +"lorsqu'il est ouvert dans la lumière. Le conteur Cain est une énigme, mais " +"seulement pour ceux qui ne le regardent pas. Sa connaissance de ce qui se " +"cache sous la cathédrale est bien plus grande que ce qu'il se permet de " +"réaliser." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -8854,6 +9471,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" +"Plus vous placez votre foi en un homme, et plus elle chutera. Farnham a " +"perdu son âme, mais pas à cause d'un démon. Elle s'est perdue lorsqu'il a vu " +"ses concitoyens trahis par l'Archevêque Lazarus. Il a des connaissances à " +"glaner, mais vous devez séparer les faits de la fantaisie." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -8864,6 +9485,11 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" +"La main, le cœur et l'esprit peuvent faire des miracles lorsqu'ils sont en " +"parfaite harmonie. Le guérisseur Pepin voit dans le corps d'une manière que " +"même moi je ne peux pas. Sa capacité à soigner les malades et les blessés " +"est amplifiée par sa compréhension de la création d'élixirs et de potions. " +"Il n'y a pas d'allié plus formidable à Tristram." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -8876,6 +9502,14 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" +"Il y a beaucoup de choses sur l'avenir que nous ne pouvons pas voir, mais " +"quand il arrivera, ce seront les enfants qui l'auront entre les mains. Le " +"garçon Wirt a une noirceur dans son âme, mais il ne représente aucune menace " +"pour la ville ou ses habitants. Ses relations secrètes avec les gamins et " +"les guildes tacites des villes voisines lui permettent d'accéder à de " +"nombreux objets difficiles à trouver à Tristram. Bien que ses méthodes " +"puissent être répréhensibles, Wirt peut vous aider dans votre combat contre " +"les ténèbres envahissantes." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -8888,6 +9522,14 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" +"Les murs de terre et le couvert de chaume ne créent pas une maison. " +"L'aubergiste Ogden a plus d'utilité dans cette ville que beaucoup ne le " +"pensent. Il fournit un abri à Gillian et à sa matriarche, maintient le peu " +"de vie qu'il reste en Farnham et maintient une partie de ce qu'était " +"Tristram autrefois pour tous ceux qui restent dans la ville. Sa taverne, et " +"les plaisirs simples qu'on y trouve encore, donnent un aperçu d'une vie dont " +"les gens d'ici se souviennent. C'est ce souvenir qui continue de nourrir " +"leurs espoirs de votre réussite." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 @@ -8902,6 +9544,11 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" +"Tout le monde à Tristram n'a pas une utilité - ou un marché - pour tout ce " +"que vous trouverez dans le labyrinthe. Même pas moi, aussi difficile à " +"croire que ce soit.\n" +" \n" +"Parfois, vous seul pourrez trouver un but à certaines choses." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -8909,6 +9556,8 @@ msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" +"Ne croyez pas à tout ce que dit l'ivrogne. Trop de bières ont brouillé sa " +"vision et son bon sens." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -8918,6 +9567,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" +"Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, je n'achète rien à Tristram. Je " +"suis importateur de produits de qualité. Si vous voulez vendre de la " +"camelote, vous devrez voir Griswold, Pepin ou cette sorcière, Adria. Je suis " +"sûr qu'ils prendront tout ce que vous pourrez leur apporter..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -8927,6 +9580,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" +"Je suppose que je dois la vie au forgeron - ce qu'il en reste. Bien sûr, " +"Griswold m'a proposé un apprentissage à la forge, et c'est un type sympa, " +"mais je n'aurai jamais assez d'argent pour... eh bien, disons simplement que " +"j'ai des projets précis qui nécessitent une grande quantité d'or." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -8936,6 +9593,11 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" +"Si j'avais quelques années de plus, je la couvrirais de toutes les richesses " +"que je pourrais rassembler, et laissez-moi vous assurer que je peux mettre " +"la main sur de très belles choses. Gillian est une belle fille qui devrait " +"partir de Tristram dès que ce sera sans danger. Hmmm... peut-être que je " +"l'emmènerai avec moi quand je m'en irai..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -8944,6 +9606,10 @@ msgid "" "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" +"Cain en sait trop. Il me fait peur, encore plus que cette femme de l'autre " +"côté de la rivière. Il n'arrête pas de me dire à quel point j'ai de la " +"chance d'être en vie et comment mon histoire est prédite dans la légende. Je " +"pense qu'il est hors de son pot." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -8954,6 +9620,12 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" +"Farnham - voilà un homme qui a de sérieux problèmes, et je sais à quel point " +"les problèmes peuvent être sérieux. Il faisait trop confiance à l'intégrité " +"d'un seul homme, et Lazarus l'a conduit dans les griffes de la mort. Oh, je " +"sais comment c'est là-bas, alors ne commencez pas à me parler de vos plans " +"pour détruire le mal qui habite ce Labyrinthe. Surveillez simplement vos " +"jambes..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -8963,6 +9635,11 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" +"Tant que vous n'avez besoin de rattacher quoi que ce soit, vous ne trouverez " +"pas mieux que le vieux Pepin.\n" +" \n" +"Si j'avais eu quelques-unes de ces potions qu'il prépare, j'aurais peut-être " +"encore ma jambe..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -8972,6 +9649,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" +"Adria me dérange vraiment. Bien sûr, Cain est effrayant dans ce qu'il peut " +"vous dire sur le passé, mais cette sorcière peut voir dans votre passé. Elle " +"aussi a toujours un moyen d'obtenir tout ce dont elle a besoin. Adria met la " +"main sur plus de marchandises que je n'en ai vu passer les portes du Bazaar " +"du Roi pendant le Haut Festival." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -8981,6 +9663,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" +"Ogden est un imbécile de rester ici. Je pourrais le faire sortir de la ville " +"pour un prix très raisonnable, mais il insiste pour essayer de s'en sortir " +"avec cette stupide taverne. Je suppose qu'au moins il donne à Gillian un " +"endroit où travailler, et sa femme Garda fait une superbe tarte au berger..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -8989,6 +9675,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" +"Au-delà du Panthéon des Héros se trouve la Chambre d'Os. La mort éternelle " +"attend quiconque chercherait à voler les trésors se trouvant dans cette " +"pièce. Ainsi parle le Seigneur de la Terreur, et c'est ainsi qu'il est écrit." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -8997,10 +9686,13 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" +"... et ainsi, enfermé au-delà de la Porte du Sang et au-delà de la Salle du " +"Feu, Valor attend que le Héros de la Lumière se réveille..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 +#, fuzzy msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" @@ -9011,6 +9703,14 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" +"Je peux voir ce que vous ne voyez pas.\n" +"Vision laiteuse puis les yeux du trépas.\n" +"Quand tu te tourneras, ils s'en seront allés,\n" +"Chuchotant leur chanson cachée.\n" +"Alors tu vois ce qui ne peut pas être,\n" +"Les ombres se déplacent là où la lumière devrait être.\n" +"Hors de l'esprit, hors du mal,\n" +"Jeté dans les Aveugles Salles." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -9020,6 +9720,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" +"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre de Sang. Dans son " +"sillage gisaient les corps mutilés de milliers de personnes. Les anges et " +"les hommes ont été abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les " +"Ténèbres qui crient pour une chose : du sang." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9032,6 +9736,14 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" +"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " +"dernier héritage des Horadrim. Il y a une guerre qui fait rage encore " +"aujourd'hui, au-delà des champs que nous connaissons - entre les royaumes " +"utopiques des Hauts Cieux et les fosses chaotiques des Enfers Brûlants. " +"Cette guerre est connue sous le nom de Grand Conflit, et elle a fait rage et " +"a brûlé plus longtemps que n'importe quelle étoile dans le ciel. Aucun des " +"deux camps n'a d'emprise tant que les forces de la Lumière et des Ténèbres " +"se disputent constamment le contrôle de toute la création." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -9044,6 +9756,13 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" +"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " +"dernier héritage des Horadrim. Lorsque le conflit éternel entre les cieux et " +"les enfers ardents s'abattit sur le sol des mortels, on l'appela la guerre " +"du péché. Les anges et les démons marchèrent parmi l'humanité déguisés, " +"combattant en secret, loin des regards indiscrets des mortels. Certains " +"mortels audacieux et puissants se sont même alliés à chaque camp et ont " +"contribué à dicter le cours de la guerre du péché." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -9067,6 +9786,26 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" +"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " +"dernier héritage des Horadrim. Il y a près de trois cents ans, on sut que " +"les Trois Démons Primordiaux des Enfers Ardents étaient mystérieusement " +"arrivés dans notre monde. Les Trois Frères ont ravagé les terres de l'Est " +"pendant des décennies, tandis que l'humanité tremblait dans leur sillage. " +"Notre Ordre - les Horadrim - a été fondé par un groupe de mages secrets pour " +"traquer et capturer les Trois Démons une fois pour toutes.\n" +" \n" +"Les Horadrim originels ont capturé deux des Trois dans de puissants " +"artefacts connus sous le nom de Pierre d'âmes et les ont enterrés " +"profondément sous les sables désolés de l'Est. Le troisième Mal échappa à la " +"capture et s'enfuit vers l'ouest avec de nombreux Horadrim à sa poursuite. " +"Le troisième mal - connu sous le nom de Diablo, le Seigneur de la Terreur - " +"a finalement été capturé, son essence ayant été placée dans une Pierre d'âme " +"et enterrée dans ce labyrinthe.\n" +" \n" +"Soyez averti que la pierre d'âme ne doit pas être découverte par ceux qui ne " +"sont pas de la foi. Si Diablo devait être libéré, il chercherait un corps " +"facilement contrôlable car il serait très faible - peut-être celui d'un " +"vieil homme ou d'un enfant." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -9079,6 +9818,14 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" +"Il y eu une grande révolution au sein des Enfers Ardents connue sous le nom " +"de Sombre Exile. Les Démons Inférieurs ont renversé les Trois Démons " +"Primordiaux et ont banni leurs formes spirituelles dans le royaume des " +"mortels. Les démons Belial (le Seigneur du Mensonge) et Azmodan (le Seigneur " +"du Péché) se sont battus pour revendiquer la domination de l'Enfer en " +"l'absence des Trois Frères. Tout l'Enfer s'est polarisé entre les factions " +"de Belial et d'Azmodan tandis que les forces des Hauts Cieux s'abattaient " +"continuellement sur les Portes mêmes de l'Enfer." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -9089,6 +9836,12 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" +"De nombreux démons se sont rendus dans le royaume des mortels à la recherche " +"des Trois Frères. Ces démons ont été suivis jusque dans le plan des mortels " +"par des Anges qui les ont chassés à travers les vastes villes de l'Est. Les " +"Anges se sont alliés à un Ordre secret de mages mortels nommé les Horadrim, " +"qui sont rapidement devenus adeptes de la chasse aux démons. Ils se sont " +"également fait de nombreux et sombres ennemis dans les enfers." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -9107,6 +9860,20 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" +"Ainsi les Trois Démon Primordiaux furent bannis sous forme d'esprit dans le " +"royaume des mortels et après avoir semé le chaos à travers l'Est pendant des " +"décennies, ils ont été pourchassés par l'Ordre maudit des mortels Horadrim. " +"Les Horadrim ont utilisé des artefacts appelés Pierres d'âme pour contenir " +"l'essence de Mephisto, le Seigneur de la Haine et de son frère Baal, le " +"Seigneur de la Destruction. Le plus jeune frère - Diablo, le Seigneur de la " +"Terreur - s'est échappé vers l'ouest.\n" +" \n" +"Finalement, les Horadrim capturèrent à son tour Diablo dans une pierre d'âme " +"et l'enterrèrent sous une ancienne Cathédrale oubliée. Là, le Seigneur de la " +"Terreur dort et attend le moment de sa renaissance. Sachez qu'il cherchera à " +"posséder un corps jeune et de puissant - un corps innocent et facilement " +"contrôlable. Il se relèvera alors pour libérer ses frères et attiser une " +"fois de plus les flammes de la Guerre du Péché..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9118,6 +9885,13 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" +"Louanges à Diablo - Seigneur de la Terreur et survivant du Sombre Exile. " +"Lorsqu'il se réveilla de son long sommeil, mon Seigneur et Maître me parla " +"de secrets que peu de mortels connaissent. Il me dit que les royaumes des " +"Cieux et les fosses des Enfers Ardents s'engagèrent dans une guerre " +"éternelle. Il révéla les pouvoirs qui eurent amené cette discorde dans les " +"royaumes des Hommes. Mon seigneur a nommé la bataille pour ce monde et tous " +"ceux qui existent ici la Guerre du Péché." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -9129,6 +9903,13 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" +"Gloire et Approbation pour Diablo - Seigneur de la Terreur et Chef des " +"Trois. Mon Seigneur m'a parlé de ses deux Frères, Méphisto et Baal, qui ont " +"été bannis de ce monde il y a longtemps. Mon Seigneur souhaite attendre son " +"heure et exploiter sa puissance impressionnante afin de libérer ses frères " +"captifs de leurs tombes sous les sables de l'est. Une fois que mon Seigneur " +"aura libéré ses frères, la Guerre du Péché connaîtra à nouveau la fureur des " +"Trois." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -9143,6 +9924,16 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" +"Salutation et Sacrifice pour Diablo - Seigneur de la terreur et Destructeur " +"d'Âmes. Lorsque j'ai réveillé mon Maître de son sommeil, il a tenté de " +"prendre la forme d'un mortel. Diablo a tenté de prendre le corps du roi " +"Leoric, mais mon maître était trop faible depuis son emprisonnement. Mon " +"Seigneur avait besoin d'un ancrage simple et innocent dans ce monde, et a " +"donc trouvé le garçon Albrecht parfait pour cette tâche. Alors que le bon " +"roi Leoric était devenu fou à cause de la possession infructueuse de Diablo, " +"j'ai kidnappé son fils Albrecht et l'ai amené devant mon maître. J'attends " +"maintenant l'appel de Diablo et prie pour que je sois récompensé quand il " +"émergera enfin comme le Seigneur de ce monde." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -9158,6 +9949,18 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" +"Dieu merci, vous êtes de retour !\n" +"Beaucoup de choses ont changé depuis que vous ne vivez plus ici, mon ami. " +"Tout était paisible jusqu'à ce que les cavaliers noirs arrivent et " +"détruisent notre village. Beaucoup ont été abattus sur place, et ceux qui " +"ont pris les armes ont été tués ou traînés pour devenir des esclaves - ou " +"pire. L'église à la périphérie de la ville a été profanée et est utilisée " +"pour de sombres rituels. Les cris qui résonnent dans la nuit sont inhumains, " +"mais certains de nos habitants pourraient encore survivre. Suivez le chemin " +"qui se trouve entre ma taverne et la forge pour trouver l'église et sauver " +"qui vous le pourrez.\n" +" \n" +"Je pourrai peut-être vous en dire plus si nous reparlons. Bonne chance." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 @@ -9166,6 +9969,10 @@ msgid "" "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" +"Au-delà du Panthéon des Héros se trouve la Chambre d'Os. La mort éternelle " +"attend quiconque chercherait à voler les trésors se trouvant dans cette " +"pièce. Ainsi a parlé le Seigneur de la Terreur, et c'est ainsi qu'il est " +"écrit." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -9175,6 +9982,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" +"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre de Sang. Dans son " +"sillage gisaient les corps mutilés de milliers de personnes. Anges et hommes " +"furent abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les ténèbres " +"qui crient pour une chose : du sang." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -9183,6 +9994,9 @@ msgid "" "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" +"Continuez votre quête. Trouver un trésor perdu n'est pas facile. Trouver un " +"trésor caché l'est encore moins. Je vous laisse avec ceci. Ne laissez pas " +"les sables du temps embrouiller votre recherche." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -9192,6 +10006,11 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" +"Un quoi?! C'est de la folie. Il n'y a pas de trésor enterré ici à Tristram. " +"Laissez moi voir ça!! Ah, regardez ces dessins sont inexacts. Ils ne " +"correspondent pas du tout à notre ville. Si j'étais vous je garderais mon " +"esprit tourné vers ce qui se trouve sous la cathédrale et non sur ce qui se " +"trouve sous notre terre arable." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -9199,6 +10018,9 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" +"Je n'ai vraiment pas le temps de discuter d'une carte que vous " +"rechercheriez. J'ai beaucoup de malades qui ont besoin de mon aide et du " +"vôtre aussi." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -9207,6 +10029,9 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" +"Iswall autrefois fier est piégé profondément sous la surface de ce monde. " +"Son honneur est dépouillé et son visage a changé. Il est piégé dans un " +"tourment immortel. Chargé de cacher la chose même qui pourrait le libérer." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -9215,6 +10040,9 @@ msgid "" "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" +"Je parie que Wirt vous a vu arriver et a voulu vous jouer un tour afin de se " +"moquer de vous plus tard quand vous auriez courru dans la ville le nez dans " +"la boue. Si j'étais vous je l'ignorerais." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -9224,6 +10052,10 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" +"Il fut un temps où cette ville était un arrêt fréquent pour les voyageurs " +"venu de partout. Cela a bien changé depuis. Mais les grottes cachées et les " +"trésors enfouis sont des fantasmes communs à tous les enfants. Wirt se livre " +"rarement à des jeux d'enfant. C'est peut-être simplement son imagination." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -9231,6 +10063,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" +"Ecoutez. Rapprochez-vous. Je ne sais pas si vous savez ce que je sais, mais " +"vous avez vraiment quelque chose de valeur là. C'est une carte." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -9242,6 +10076,13 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" +"Ma grand-mère me raconte souvent des histoires sur les forces étranges qui " +"habitent le cimetière aux alentours de l'église. Et cela pourrait bien vous " +"intéresser d'entendre l'un d'entre elles. Elle a dit que si vous laissez une " +"offrande appropriée dans le cimetière, entrez dans la cathédrale prier pour " +"les morts, puis revenez, l'offrande serait alors étrangement différente. Je " +"ne sais pas s'il s'agit simplement du discours d'une vieille femme malade, " +"mais tout semble possible de nos jours." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -9250,6 +10091,9 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +"Hmmm. Un trésor immense et mystérieux me disez-vous. Mmmm. Me voilà peut-" +"être intéressé à l'idée de faire affaire avec vous. Ou mieux encore, n'avez-" +"vous pas besoin de fournitures rares et chères pour surmonter cette épreuve ?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -9262,6 +10106,14 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" +"Alors, vous êtes le héros dont tout le monde parle. Peut-être pourriez-vous " +"aider un pauvre fermier à sortir d'un très mauvaise situation ? Au bord de " +"mon verger, juste au sud d'ici, il y a une chose horrible qui sort du sol ! " +"Je ne peux plus accéder à mes récoltes ou à mes bottes de foin, mes pauvres " +"vaches vont mourrir de faim. La sorcière m'a donné ceci et a dit que cela " +"ferait exploser cette chose hors de mon champ. Si vous pouviez le détruire, " +"je vous en serais éternellement reconnaissant. Je le ferais bien moi-même, " +"mais quelqu'un doit rester ici avec les vaches..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -9269,6 +10121,9 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" +"Je savais que ça ne pouvait pas être aussi simple que cette sorcière le " +"disait. C'est un triste monde quand vous ne pouvez même pas faire confiance " +"à vos voisins." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -9277,6 +10132,10 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" +"Cette chose est parti ? L'avez-vous renvoyé dans les recoins sombres d'Hadès " +"qui l'ont engendré ? Vous avez quoi? Oh, ne me dites pas que vous l'avez " +"perdu ! Ces choses ne sont pas bon marché, vous savez. Vous devez la " +"trouver, puis faire exploser cette horreur hors de notre village." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -9286,6 +10145,10 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" +"J'ai entendu l'explosion d'ici ! Un grand merci à vous, brave étranger. Avec " +"toutes ces choses qui sortent de terre, les monstres qui s'emparent de " +"l'église, et tout le reste... Ce sont des temps difficiles. Je ne suis qu'un " +"pauvre fermier, mais prenez ceci avec toute ma gratitude." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -9295,6 +10158,10 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" +"Oh, j'ai un grave problème... peut-être que... Non, je ne pourrais pas vous " +"imposer cela, en plus des autres problèmes. Peut-être qu'après avoir nettoyé " +"l'église d'une partie de ces créatures, vous pourriez revenir... et " +"consacrer un peu de temps pour aider un pauvre fermier ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 @@ -9309,6 +10176,11 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" +"J'ai perdu Théo ! J'ai perdu mon meilleur ami! On jouait au bord de la " +"rivière, et Theo a dit qu'il voulait aller voir le gros truc vert. Je lui ai " +"dit que nous ne devrions pas, mais nous nous sommes faufilés là-bas, et puis " +"soudain, cette BESTIOLE est sorti ! Nous nous sommes enfuis mais Théo a fait " +"une chute et la bestiole l'a attrapé et l'a emmené !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -9316,6 +10188,9 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" +"Est-ce que vous l'avez trouvé ? Vous devez retrouver Theodore, s'il vous " +"plaît ! Il est encore petit. Il n'est pas capable de s'occuper de lui-même ! " +"S'il vous plaît!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -9324,6 +10199,10 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" +"Vous l'avez retrouvé ! Vous l'avez retrouvé ! Merci! Oh Theo, ces méchants " +"insectes t'ont-ils fait peur ? Hey! Pouah! Il y a quelque chose de collé à " +"ta fourrure ! Mince! Allez, Theo, rentrons à la maison ! Merci encore, " +"héros !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -9331,6 +10210,9 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" +"Nous avons dormi longtemps et le temps est venu de nous réveiller. Après " +"notre long sommeil et nous sommes épris d'une faim insatiable. Bientôt, " +"maintenant, nous allons nous nourrir..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -9338,6 +10220,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" +"Vous êtes-vous bien amusé, petit mammifère ? Pathétique. Votre petit monde " +"n'est en rien un défi." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -9346,6 +10230,10 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" +"Ces terres seront souillées et notre progéniture envahira ces champs que les " +"hommes appellent leur maison. Nos vrilles envelopperont ce monde, et nous " +"nous régalerons de la chair de ses habitants. L'homme deviendra notre bien " +"et notre subsistance." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -9353,6 +10241,8 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" +"Ah, je peux vous sentir... vous êtes proche ! Proche! Ssss... l'odeur du " +"sang et de la peur... comme c'est alléchant..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -9371,6 +10261,21 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" +"Et durant l'année de la Lumière Dorée, il fut ainsi décrété qu'une grande " +"Cathédrale serait érigée. La pierre angulaire de ce lieu saint devait être " +"taillée dans la pierre translucide Antyrael, du nom de l'Ange qui partageait " +"son pouvoir avec les Horadrim.\n" +" \n" +"Durant l'année du Dessin des Ombres, le sol trembla et la cathédrale se " +"fissura puis tomba. Alors que la construction de catacombes et de châteaux " +"commençait et que l'homme se dressait contre les ravages de la Guerre du " +"Péché, les ruines furent récupérées pour leurs pierres. Et c'est ainsi que " +"la pierre angulaire disparu des yeux de l'homme.\n" +" \n" +"La pierre était de ce monde - et de tous les mondes - car la Lumière est à " +"la fois en toutes choses et au-delà de toutes choses. La lumière et l'unité " +"sont les produits de ce fondement saint, une unité de but et une unité de " +"possession." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -9401,6 +10306,18 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" +"D'accord, d'accord. Je ne suis pas vraiment une vache. En temps normal, je " +"ne me promène pas comme ça ; mais, alors que j'étais assis à la maison à " +"m'occuper de mes propres affaires, d'un coup, ces insectes, vignes, bulbes " +"et autres trucs ont commencé à sortir du sol... c'était horrible ! Si " +"seulement j'avais quelque chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. " +"Hey! Pourriez-vous retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le " +"marron, pas le gris, il est pour les tenues de soirée. Je le ferais moi-" +"même, mais je ne veux pas que qui que ce soit me voie comme ça. Tenez, " +"prenez ceci, vous pourriez en avoir besoin... pour tuer ces choses qui ont " +"tout envahi. Vous ne pouvez pas manquer ma maison, elle est juste au sud de " +"la fourche de la rivière... vous savez... celle avec le potager envahi par " +"la végétation." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -9408,6 +10325,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" +"Pourquoi perdez-vous du temps ? Allez chercher mon costume ! Et dépêchez-" +"vous ! Ce Holstein là-bas n'arrête pas de me faire des clins d'œil !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -9415,6 +10334,8 @@ msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" +"Hé, vous avez mon costume ? Vite, donnez-le moi ! Vous n'imaginez même pas à " +"quel point ces oreilles me démangent !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 @@ -9423,6 +10344,9 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" +"Non Non Non Non! C'est mon costume GRIS ! C'est pour les tenues de soirée ! " +"Les occasions formelles! Je ne peux pas porter CECI. Mais qui êtes-vous, une " +"sorte de cinglé ? J'ai besoin du costume MARRON." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -9433,6 +10357,12 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" +"Ahh, c'est BEAUCOUP mieux. Ouf! Enfin un peu de dignité ! Mes bois sont-ils " +"droits ? Bon. Écoutez, merci beaucoup de m'avoir aidé. Tenez, prenez ceci " +"comme un cadeau; et, vous savez... un petit conseil de mode... vous pourriez " +"en utiliser un peu... vous pourriez utiliser un nouveau... vous savez ce que " +"je veux dire ? Tout ces motifs d'aventurier sont tellement... rétro. Juste " +"un conseil, hein ? Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -9440,6 +10370,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" +"Regardez. Je suis une vache. Et vous, vous êtes un appât à monstre. Allez " +"acquérir de l'expérience! Nous reparlerons..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -9447,6 +10379,9 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" +"Cela doit être une tâche vraiment redoutable que je vous ai assignée. S'il y " +"avait un moyen que je puisse... est-ce qu'un flacon de bon lait frais " +"aiderait ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -9454,6 +10389,8 @@ msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" +"Oh, j'aurais besoin de votre aide, mais peut-être après que vous ayez sauvé " +"les catacombes de la profanation de ces bêtes." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 @@ -9461,6 +10398,9 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" +"J'ai besoin que quelque chose soit fait, mais je ne pouvais pas m'imposer à " +"un parfait inconnu. Peut-être qu'après certain temps ici, je me sentirais " +"plus à l'aise à l'idée de demander une faveur." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -9468,6 +10408,9 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" +"Je vois en vous le potentiel de la grandeur. Peut-être qu'un jour alors que " +"vous accomplissez votre destin, vous pourriez passer et me faire une petite " +"faveur ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -9476,12 +10419,17 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" +"Je pense que vous pourriez m'aider, mais peut-être après que vous soyez " +"devenu un peu plus puissant. Je ne voudrais pas nuire à la seule chance du " +"village de détruire la menace qui réside dans l'église !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" +"Moi, je suis une vache autodidacte. Faites quelque chose par vous-même, " +"et... ensuite nous parlerons." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -9489,6 +10437,8 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" +"Je n'ai pas à m'expliquer à chaque touriste qui passe ! N'avez-vous pas des " +"monstres à tuer ? Peut-être que nous parlerons plus tard. Si vous survivez..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -9497,6 +10447,10 @@ msgid "" "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" +"Arrête de m'embêter. Je cherche quelqu'un de vraiment héroïque. Et vous ne " +"l'êtes pas. Je ne peux pas vous faire confiance, vous allez vous faire " +"dévorer par des monstres d'un jour à l'autre... J'ai besoin d'un héros " +"expérimenté." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 @@ -9513,6 +10467,18 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" +"D'accord, je vais être honnête. Je ne voulais pas vous tromper. J'étais " +"assis à la maison, me sentant de mauvaise humeur, quand les choses se sont " +"gâtés; toute une vague de monstres est sortie du sol ! C'est vache. Il se " +"trouve que je portais ce maillot quand je suis sorti en courant, et " +"maintenant j'ai l'air complètement ridicule. Si seulement j'avais quelque " +"chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. Hey! Pouvez-vous " +"retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le marron, pas le gris, il " +"est pour les tenues de soirée. Je le ferais moi-même, mais je veux ne veux " +"pas que qui que ce soit me voie comme ça. Tenez, prenez ceci, vous pourriez " +"en avoir besoin... pour tuer ces choses qui ont tout envahi. Vous ne pouvez " +"pas manquer ma maison, elle est juste au sud de la fourche de la rivière... " +"vous savez... celle avec le potager envahi par la végétation." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -9522,6 +10488,11 @@ msgid "" "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" +"Nuageux et plus frais aujourd'hui. Jeter les filets de la nécromancie dans " +"le vide a fait tomber deux nouvelles sous-espèces de ces horreurs volantes; " +"une bonne journée de travail. Ne pas oublier de commander encore plus de " +"guano de chauve-souris et de bougies noires à Adria; Je vais commencer à " +"manquer." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -9530,6 +10501,9 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" +"J'ai essayé des sorts, des menaces, l'abjuration et le marchandage avec " +"cette créature immonde - en vain. Mes méthodes pour asservir ces démons " +"mineurs semblent n'avoir aucun effet sur cette bête redoutable." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -9539,6 +10513,10 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" +"Ma maison se voit lentement corrompre par la bassesse de ce prisonnier " +"indésirable. Les cryptes sont pleines d'ombres qui se déplacent au-delà de " +"mon champs de vision. J'entend à peine le faible grincement des griffes qui " +"dansent. Ils cherchent, je pense, ce journal." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -9548,6 +10526,11 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" +"Dans sa diatribe, la créature a laissé échapper son nom - Na-Krul. J'ai " +"essayé de faire des recherches sur ce nom, mais ces petits démons ont " +"malheureusement détruit ma bibliothèque. Na-Krul... Ce nom me remplit d'une " +"terreur froide. Je préfère ne l'appeler que la Créature plutôt que de " +"prononcer son vrai nom." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -9557,6 +10540,10 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" +"Les hurlements de fureur de la créature piégée m'empêchent de dormir malgré " +"la fatigue. Il fait rage contre celui qui l'a envoyé dans le Vide, et il " +"appelle d'ignobles malédictions contre moi pour l'avoir piégé ici. Ses mots " +"remplissent mon cœur de terreur, et je n'arrive pas à bloquer sa voix." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -9566,6 +10553,10 @@ msgid "" "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" +"Il ne me reste plus beaucoup de temps. Je dois écrire les moyens d'affaiblir " +"le démon, puis cacher ce texte, de peur que ses serviteurs ne trouvent un " +"moyen d'utiliser mes connaissances pour libérer leur seigneur. J'espère que " +"quiconque trouvera ce journal cherchera la connaissance." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -9583,6 +10574,19 @@ msgid "" "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" +"Celui qui trouve ce parchemin est chargé d'arrêter la créature démoniaque " +"qui se trouve à l'intérieur de ces murs. Mon temps est écoulé. Aujourd'hui " +"encore, ses serviteurs infernaux griffent la frêle porte derrière laquelle " +"je me cache.\n" +" \n" +"J'ai entravé le démon avec de la magie des arcanes et je l'ai enfermé dans " +"de grands murs, mais je crains que cela ne suffise pas.\n" +" \n" +"Les sorts trouvés dans mes trois grimoires vous fourniront un accès protégée " +"vers son domaine, mais seulement s'ils sont lancés dans le bon ordre. Les " +"leviers à l'entrée lèveront les barrières et libéreront le démon ; ne le " +"touchez pas ! N'utilisez que ces sorts pour entrer ou j'ai bien peur que son " +"pouvoir ne soit trop grand pour que vous ne puissiez le vaincre." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 @@ -9624,7 +10628,7 @@ msgstr "Gillian la Serveuse" #: Source/towners.cpp:179 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pépin le Guérisseur" +msgstr "Pepin le Guérisseur" #: Source/towners.cpp:196 msgid "Cain the Elder" @@ -9640,7 +10644,7 @@ msgstr "Lester le Fermier" #: Source/towners.cpp:257 msgid "Complete Nut" -msgstr "" +msgstr "Cinglé" #: Source/towners.cpp:279 msgid "Slain Townsman"