|
|
|
|
@ -1,13 +1,17 @@
|
|
|
|
|
# Translation of DevilutionX to Spanish |
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR hiperiondev, 2021. |
|
|
|
|
# egonzalez, 2021. |
|
|
|
|
# ephphatha, 2021. |
|
|
|
|
# glebm, 2021. |
|
|
|
|
# Jmgr, 2021. |
|
|
|
|
# Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>, 2021. |
|
|
|
|
# qndel, 2021. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 05:44+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 05:44+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 18:08+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish\n" |
|
|
|
|
"Language: es\n" |
|
|
|
|
@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:23 |
|
|
|
|
msgid "Rogue" |
|
|
|
|
msgstr "Pícara" |
|
|
|
|
msgstr "Arpía" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:170 Source/panels/charpanel.cpp:24 |
|
|
|
|
msgid "Sorcerer" |
|
|
|
|
@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "Espacio: Ocultar todas las pantallas de información"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:31 |
|
|
|
|
msgid "S: Open Speedbook" |
|
|
|
|
msgstr "S: Abrir Speedbook" |
|
|
|
|
msgstr "S: Abrir libro rápido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:32 |
|
|
|
|
msgid "B: Open Spellbook" |
|
|
|
|
@ -1655,7 +1659,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:42 |
|
|
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" |
|
|
|
|
msgstr "Shift + Clic izquierdo: Atacar sin moverse" |
|
|
|
|
msgstr "Mayús + Clic izquierdo: Atacar sin moverse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:43 |
|
|
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" |
|
|
|
|
@ -1673,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:45 |
|
|
|
|
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" |
|
|
|
|
msgstr "Shift + Click Izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" |
|
|
|
|
msgstr "Mayús + Click Izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:47 |
|
|
|
|
msgid "$Movement:" |
|
|
|
|
@ -1696,7 +1700,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " |
|
|
|
|
"attack without moving." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Manteniendo presionado la tecla shift y luego hacer clic con el botón " |
|
|
|
|
"Manteniendo presionado la tecla Mayús y luego hacer clic con el botón " |
|
|
|
|
"izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:55 |
|
|
|
|
@ -1733,10 +1737,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"presionando el número correspondiente o haciendo clic derecho en el objeto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:68 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "$Gold" |
|
|
|
|
msgid "$Gold:" |
|
|
|
|
msgstr "$Oro" |
|
|
|
|
msgstr "$Oro:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:69 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1766,10 +1768,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"el botón derecho en el área de juego." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:79 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "$Using the Speedbook for Spells" |
|
|
|
|
msgid "$Using the Speedbook for Spells:" |
|
|
|
|
msgstr "$Uso del Speedbook para Hechizos" |
|
|
|
|
msgstr "$Uso del libro rápido para Hechizos:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:80 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1778,27 +1778,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"skill or spell, simply right-click in the main play area." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo listo' se abrirá " |
|
|
|
|
"el 'Speedbook' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " |
|
|
|
|
"el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " |
|
|
|
|
"inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic con " |
|
|
|
|
"el botón derecho en el área de juego principal." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:84 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
|
#| "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
|
|
|
#| "readied spell" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " |
|
|
|
|
"readied spell." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Shift + Click Izquierdo en el botón 'seleccionar hechizo actual' borrará el " |
|
|
|
|
"hechizo preparado" |
|
|
|
|
"Mayús + Click Izquierdo en el botón 'seleccionar hechizo actual' borrará el " |
|
|
|
|
"hechizo preparado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:86 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "$Setting Spell Hotkeys" |
|
|
|
|
msgid "$Setting Spell Hotkeys:" |
|
|
|
|
msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para Hechizos" |
|
|
|
|
msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para Hechizos:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:87 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1807,15 +1801,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Puede asignar hasta cuatro teclas de Acceso Rápido para habilidades, " |
|
|
|
|
"hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'speedbook' como se describe en " |
|
|
|
|
"hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'libro rápido' como se describe en " |
|
|
|
|
"la sección anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de resaltar " |
|
|
|
|
"el hechizo que desea asignar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:92 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "$Spell Books" |
|
|
|
|
msgid "$Spell Books:" |
|
|
|
|
msgstr "$Libro de hechizos" |
|
|
|
|
msgstr "$Libros de hechizos:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:93 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -1975,7 +1967,7 @@ msgstr "Pergamino de la identidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 |
|
|
|
|
msgid "Scroll of Town Portal" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de Portal a la ciudad" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de portal a la ciudad" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 |
|
|
|
|
msgid "Arkaine's Valor" |
|
|
|
|
@ -2234,7 +2226,7 @@ msgstr "Pergamino de curación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108 |
|
|
|
|
msgid "Scroll of Search" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de búsqueda" |
|
|
|
|
msgstr "Pergamino de Búsqueda" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109 |
|
|
|
|
msgid "Scroll of Lightning" |
|
|
|
|
@ -3649,22 +3641,18 @@ msgstr "Aceite de Impermeabilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1183 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "{0} of {1}" |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}" |
|
|
|
|
msgstr "{0} de {1}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1193 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
|
|
msgstr "{0} {1} de {2}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1214 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "{0} {1} of {2}" |
|
|
|
|
msgstr "{0} {1} de {2}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3887,7 +3875,7 @@ msgstr "{:+d}% daño"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3836 Source/items.cpp:4092 |
|
|
|
|
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" |
|
|
|
|
msgstr "para golpear: {:+d}%,{:+d} {:d} daño" |
|
|
|
|
msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3840 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
@ -4336,12 +4324,12 @@ msgstr "Zombi"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Ghoul" |
|
|
|
|
msgstr "Demonio necrófago" |
|
|
|
|
msgstr "Necrófago" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Rotting Carcass" |
|
|
|
|
msgstr "Carcasa podrida" |
|
|
|
|
msgstr "Cádaver Podrido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4356,12 +4344,12 @@ msgstr "El Caído"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Carver" |
|
|
|
|
msgstr "Tallista" |
|
|
|
|
msgstr "Trinchante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Devil Kin" |
|
|
|
|
msgstr "Pariente de Diablo" |
|
|
|
|
msgstr "Pariente del Demonio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4376,7 +4364,7 @@ msgstr "Esqueleto"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Corpse Axe" |
|
|
|
|
msgstr "Hacha del Cadáver" |
|
|
|
|
msgstr "Hacha Cadáver" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4411,7 +4399,7 @@ msgstr "Desgarrador de Huesos"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:41 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Corpse Bow" |
|
|
|
|
msgstr "Arco del Cadáver" |
|
|
|
|
msgstr "Arquero Cadáver" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4426,12 +4414,12 @@ msgstr "Capitán Cadáver"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Burning Dead Captain" |
|
|
|
|
msgstr "Capitán Muerto Ardiente" |
|
|
|
|
msgstr "Capitán Muerte Ardiente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Horror Captain" |
|
|
|
|
msgstr "Capitán del Terror" |
|
|
|
|
msgstr "Capitán del Horror" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4446,7 +4434,7 @@ msgstr "Oculto"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Stalker" |
|
|
|
|
msgstr "Acosador" |
|
|
|
|
msgstr "Acechador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4486,17 +4474,17 @@ msgstr "Clan Nocturno"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Fiend" |
|
|
|
|
msgstr "Maldito" |
|
|
|
|
msgstr "Maligno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Blink" |
|
|
|
|
msgstr "Parpadear" |
|
|
|
|
msgstr "Murciélago destellante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:60 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Gloom" |
|
|
|
|
msgstr "Oscuridad" |
|
|
|
|
msgstr "Murciélago oscuro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:61 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4521,7 +4509,7 @@ msgstr "Bestia del Foso"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Lava Maw" |
|
|
|
|
msgstr "Cavidad de Lava" |
|
|
|
|
msgstr "Fauces de Lava" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4536,7 +4524,7 @@ msgstr "El Carnicero"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Overlord" |
|
|
|
|
msgstr "Señor" |
|
|
|
|
msgstr "Cacique" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4556,7 +4544,7 @@ msgstr "El Desollado"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Wyrm" |
|
|
|
|
msgstr "Wyrm" |
|
|
|
|
msgstr "Pequeño Dragón" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4566,7 +4554,7 @@ msgstr "Babosa de la Cueva"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Devil Wyrm" |
|
|
|
|
msgstr "El Demonio Wyrm" |
|
|
|
|
msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:79 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4676,7 +4664,7 @@ msgstr "Remolino"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Devil Kin Brute" |
|
|
|
|
msgstr "Devil Kin Brute" |
|
|
|
|
msgstr "Pariente del Demonio Bruto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4821,7 +4809,7 @@ msgstr "Defensor"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Golem" |
|
|
|
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
|
msgstr "Gólem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4831,22 +4819,22 @@ msgstr "El Señor Oscuro"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "The Arch-Litch Malignus" |
|
|
|
|
msgstr "El Archi Litch Maligno" |
|
|
|
|
msgstr "El Archi Exánime Maligno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Hellboar" |
|
|
|
|
msgstr "Jabalí del Infierno" |
|
|
|
|
msgstr "Jabinfierno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Stinger" |
|
|
|
|
msgstr "Aguijón" |
|
|
|
|
msgstr "Escorpión" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Psychorb" |
|
|
|
|
msgstr "Orbe Psíquico" |
|
|
|
|
msgstr "Psychorb" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -5489,7 +5477,7 @@ msgstr "Fuego "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675 |
|
|
|
|
msgid "Lightning " |
|
|
|
|
msgstr "Relámpago " |
|
|
|
|
msgstr "Rayo " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4669 |
|
|
|
|
msgid "Immune: " |
|
|
|
|
@ -5517,7 +5505,7 @@ msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:495 |
|
|
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?" |
|
|
|
|
msgstr "¿Está intentando dejar caer un artículo del suelo?" |
|
|
|
|
msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:994 Source/msg.cpp:1029 Source/msg.cpp:1060 |
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1187 Source/msg.cpp:1219 Source/msg.cpp:1251 |
|
|
|
|
@ -5527,7 +5515,7 @@ msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1668 Source/multi.cpp:804 |
|
|
|
|
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" |
|
|
|
|
msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse al juego" |
|
|
|
|
msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1972 |
|
|
|
|
msgid "Waiting for game data..." |
|
|
|
|
@ -6145,7 +6133,7 @@ msgstr "La Maldición del Rey Leoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 |
|
|
|
|
msgid "Poisoned Water Supply" |
|
|
|
|
msgstr "Suministro de Agua Envenenada" |
|
|
|
|
msgstr "Red de Agua Envenenada" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91 |
|
|
|
|
@ -6202,7 +6190,7 @@ msgstr "Laberinto"
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:93 |
|
|
|
|
msgid "A Dark Passage" |
|
|
|
|
msgstr "Un Pasaje Oscuro" |
|
|
|
|
msgstr "Un Pasadizo Oscuro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest Map |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:94 |
|
|
|
|
@ -6229,7 +6217,7 @@ msgstr "Guarida del Arzobispo Lazarus"
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "Firebolt" |
|
|
|
|
msgstr "Descarga de Fuego" |
|
|
|
|
msgstr "Flecha de fuego" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -6239,7 +6227,7 @@ msgstr "Curación"
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:18 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "Lightning" |
|
|
|
|
msgstr "Relámpago" |
|
|
|
|
msgstr "Rayo " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -6329,7 +6317,7 @@ msgstr "Infierno"
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:36 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
msgid "Golem" |
|
|
|
|
msgstr "Golem" |
|
|
|
|
msgstr "Gólem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37 |
|
|
|
|
msgctxt "spell" |
|
|
|
|
@ -6673,7 +6661,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea reparar este artículo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:986 Source/towners.cpp:157 |
|
|
|
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy" |
|
|
|
|
msgstr "Wirt el chico de la Pata de Palo" |
|
|
|
|
msgstr "Wirt el Patapalo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:989 Source/stores.cpp:996 |
|
|
|
|
msgid "Talk to Wirt" |
|
|
|
|
@ -6711,7 +6699,7 @@ msgstr "Dejar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1053 |
|
|
|
|
msgid "Healer's home" |
|
|
|
|
msgstr "La casa del Sanador" |
|
|
|
|
msgstr "La casa del Curandero" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1055 |
|
|
|
|
msgid "Talk to Pepin" |
|
|
|
|
@ -6719,11 +6707,11 @@ msgstr "Hablar con Pepin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1057 |
|
|
|
|
msgid "Leave Healer's home" |
|
|
|
|
msgstr "Dejar la casa del Sanador" |
|
|
|
|
msgstr "Dejar la casa del Curandero" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1109 |
|
|
|
|
msgid "The Town Elder" |
|
|
|
|
msgstr "El Anciano del Pueblo" |
|
|
|
|
msgstr "El Sabio del Pueblo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1111 |
|
|
|
|
msgid "Talk to Cain" |
|
|
|
|
@ -6813,7 +6801,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " |
|
|
|
|
"within..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
" Ahh, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " |
|
|
|
|
" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " |
|
|
|
|
"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " |
|
|
|
|
"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " |
|
|
|
|
"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " |
|
|
|
|
@ -7045,8 +7033,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Los demonios robaron el letrerode Ogden, dices? Eso no se parece mucho a " |
|
|
|
|
"las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" |
|
|
|
|
"¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece mucho " |
|
|
|
|
"a las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7143,7 +7131,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " |
|
|
|
|
"ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Anciano, y soy el último descendiente " |
|
|
|
|
"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " |
|
|
|
|
"de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " |
|
|
|
|
"atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
@ -7301,11 +7289,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " |
|
|
|
|
"be tainted." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Mmm, no sé qué puedo decirte realmente sobre esto que sea de alguna ayuda. " |
|
|
|
|
"El agua que llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He " |
|
|
|
|
"oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal vez sean lo mismo. " |
|
|
|
|
"Desafortunadamente, no sé qué causaría que nuestro suministro de agua se " |
|
|
|
|
"viera contaminado." |
|
|
|
|
"Hmm, no sé qué puedo decirte realmente que sea de alguna ayuda. El agua que " |
|
|
|
|
"llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído hablar de " |
|
|
|
|
"un túnel que conduce a un gran lago - tal vez sean lo mismo. " |
|
|
|
|
"Desafortunadamente, no sé qué pasaría si nuestro suministro de agua " |
|
|
|
|
"estuviera contaminado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88 |
|
|
|
|
@ -7331,12 +7319,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " |
|
|
|
|
"caused this calamity, or we all will surely perish." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¡Me alegro de haberte alcanzado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " |
|
|
|
|
"salobres y estancados y algunos de los habitantes del pueblo se han " |
|
|
|
|
"enfermado al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están " |
|
|
|
|
"secando rápidamente. Creo que hay un pasaje que conduce a los manantiales " |
|
|
|
|
"que sirven a nuestro pueblo. Por favor, avergua qué ha causado esta " |
|
|
|
|
"calamidad, o seguramente todos moriremos." |
|
|
|
|
"¡Me alegro de haberte encontrado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " |
|
|
|
|
"salobres, estancados y algunos de los habitantes del pueblo han enfermado al " |
|
|
|
|
"beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando " |
|
|
|
|
"rápidamente. Creo que hay un pasadizo que conduce a los manantiales que " |
|
|
|
|
"sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigua qué ha causado esta calamidad, " |
|
|
|
|
"o seguramente todos moriremos." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92 |
|
|
|
|
@ -7515,8 +7503,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " |
|
|
|
|
"Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " |
|
|
|
|
"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " |
|
|
|
|
"Lazarus los abandonó allí, dejados en las garras de horrores " |
|
|
|
|
"indescriptibles, para morir." |
|
|
|
|
"Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles " |
|
|
|
|
"horrores - para morir." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123 |
|
|
|
|
@ -7618,7 +7606,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " |
|
|
|
|
"slay him so that our souls may finally rest..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Por favor escuchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " |
|
|
|
|
"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " |
|
|
|
|
"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " |
|
|
|
|
"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " |
|
|
|
|
"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " |
|
|
|
|
@ -7806,7 +7794,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " |
|
|
|
|
"Lachdanan. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdalo y ayudarás a todo Tristram." |
|
|
|
|
"Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdale y ayudarás a todo Tristram." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170 |
|
|
|
|
@ -8018,8 +8006,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " |
|
|
|
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Si encontraras este artefacto para Griswold, podría poner un serio freno a " |
|
|
|
|
"mi negocio aquí. Awwww, nunca lo encontrarás." |
|
|
|
|
"Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " |
|
|
|
|
"problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198 |
|
|
|
|
@ -8379,8 +8367,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " |
|
|
|
|
"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Sanador podría contarte más, pero esto " |
|
|
|
|
"es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." |
|
|
|
|
"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero " |
|
|
|
|
"esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253 |
|
|
|
|
@ -8458,8 +8446,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " |
|
|
|
|
"ojos abiertos en busca de un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil " |
|
|
|
|
"de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿Sí?" |
|
|
|
|
"ojos abiertos para un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de " |
|
|
|
|
"identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿quieres?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267 |
|
|
|
|
@ -8494,7 +8482,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Simple when you think about it, isn't it?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " |
|
|
|
|
"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Sanador. " |
|
|
|
|
"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Curandero. " |
|
|
|
|
"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego tráeme el " |
|
|
|
|
"elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8638,7 +8626,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " |
|
|
|
|
"really got somethin' here. That's a map." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Escuchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " |
|
|
|
|
"Escúchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " |
|
|
|
|
"aquí. Eso es un mapa." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) |
|
|
|
|
@ -8669,7 +8657,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Por favooor, no lastimar. No matar. Mantener vivo y la próxima vez ayudarte." |
|
|
|
|
"Por favooor, no herir. No matar. Mantener con vida y la próxima vez te " |
|
|
|
|
"ayudaré." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299 |
|
|
|
|
@ -8710,7 +8699,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " |
|
|
|
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¡¿Qué?! ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " |
|
|
|
|
"¿Qué? ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " |
|
|
|
|
"volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) |
|
|
|
|
@ -9081,7 +9070,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
|
|
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
|
|
|
msgstr "¡Buen día! ¿Cómo puedo servirte?" |
|
|
|
|
msgstr "¡Buenos días! ¿Cómo puedo servirte?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
|
|
|
@ -9156,7 +9145,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " |
|
|
|
|
"habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " |
|
|
|
|
"potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna " |
|
|
|
|
"vez necesitsa curarte, Pepin puede ayudarte." |
|
|
|
|
"vez necesitas curarte, Pepin puede ayudarte." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
|
|
|
@ -9201,10 +9190,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " |
|
|
|
|
"little skeletons!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma desa " |
|
|
|
|
"básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de esos " |
|
|
|
|
"horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar pequeños " |
|
|
|
|
"esqueletos delgados!" |
|
|
|
|
"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma básica " |
|
|
|
|
"contundente, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de " |
|
|
|
|
"esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar " |
|
|
|
|
"pequeños esqueletos delgados!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384 |
|
|
|
|
@ -9402,9 +9391,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
|
|
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Wirt es un niño con más problemas que yo, y yo sé todo acerca de los " |
|
|
|
|
"problemas. Escucha, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, " |
|
|
|
|
"¿sabes? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan " |
|
|
|
|
"Wirt es un niño que tiene incluso más problemas que yo, y yo sé todo sobre " |
|
|
|
|
"los problemas. Escucha, ese chico es afable, pero ha estado allí, ¿sabes? " |
|
|
|
|
"¡Perdió una pierna! Tiene que caminar sobre un trozo de madera. Es tan " |
|
|
|
|
"triste, tan triste ..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
@ -9602,12 +9591,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"encroaching Darkness." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " |
|
|
|
|
"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene una negrura en el alma, pero no " |
|
|
|
|
"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " |
|
|
|
|
"representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con " |
|
|
|
|
"los pilluelos y los gremios tácitos de las ciudades cercanas le permiten " |
|
|
|
|
"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " |
|
|
|
|
"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " |
|
|
|
|
"en tu batalla contra la Oscuridad que lo invade." |
|
|
|
|
"los rufianes y los inconfesables gremios de las ciudades cercanas le " |
|
|
|
|
"permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente " |
|
|
|
|
"en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede " |
|
|
|
|
"ayudarte en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
|
|
@ -10097,8 +10086,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " |
|
|
|
|
"cathedral and not what lies below our topsoil." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"¡¿Un qué?! Esto es una tontería. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " |
|
|
|
|
"Tristram. ¡¡Dejame ver eso!! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " |
|
|
|
|
"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " |
|
|
|
|
"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " |
|
|
|
|
"coinciden en absoluto con nuestra ciudad. Me concentraría en lo que hay " |
|
|
|
|
"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " |
|
|
|
|
"del suelo." |
|
|
|
|
@ -10247,9 +10236,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"poor farmer?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos " |
|
|
|
|
"los otros problemas. ¿Quizás, después de haber limpiado la iglesia de " |
|
|
|
|
"algunas de esas criaturas, podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo " |
|
|
|
|
"para ayudar a un agricultor pobre?" |
|
|
|
|
"los otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia de algunas " |
|
|
|
|
"de esas criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para " |
|
|
|
|
"ayudar a un pobre agricultor?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
|
|
|
@ -10365,12 +10354,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594 |
|
|
|
|
msgid "Moo." |
|
|
|
|
msgstr "Mu." |
|
|
|
|
msgstr "Muu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595 |
|
|
|
|
msgid "I said, Moo." |
|
|
|
|
msgstr "Dije Mu." |
|
|
|
|
msgstr "Dije, Muu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596 |
|
|
|
|
@ -10443,7 +10432,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " |
|
|
|
|
"regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " |
|
|
|
|
"poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " |
|
|
|
|
"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Ciao." |
|
|
|
|
"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
|
|
|
@ -10703,7 +10692,7 @@ msgstr "Gillian la Camarera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:179 |
|
|
|
|
msgid "Pepin the Healer" |
|
|
|
|
msgstr "Pepin el Sanador" |
|
|
|
|
msgstr "Pepin el Curandero" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:196 |
|
|
|
|
msgid "Cain the Elder" |
|
|
|
|
|