diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index 94957d165..30f95986b 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-05 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-09 20:20-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-18 23:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-18 23:04+0200\n" "Last-Translator: Altieres Lima da Silva \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Design do Jogo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" -msgstr "Projetistas Sêniores" +msgstr "Designers Sêniores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" -msgstr "Projeto Adicional" +msgstr "Design Adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Produtor Associado" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Equipe Strike Team Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:78 msgid "Music" msgstr "Música" @@ -317,78 +317,79 @@ msgstr "O Anel dos Mil" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:84 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:157 msgid "Choose Class" msgstr "Escolha uma Classe" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:254 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:255 msgid "Rogue" msgstr "Ladina" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:256 msgid "Sorcerer" msgstr "Feiticeiro" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:165 Source/playerdat.cpp:257 msgid "Monk" msgstr "Monge" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:258 msgid "Bard" msgstr "Bardo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:94 +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:170 Source/playerdat.cpp:260 msgid "Barbarian" msgstr "Bárbaro" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:182 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:293 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:538 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:87 Source/DiabloUI/progress.cpp:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:278 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Novo Herói Multijogador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:278 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Novo Herói" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 msgid "Save File Exists" msgstr "Jogo Salvo Existente" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41 -#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:796 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:201 Source/multi.cpp:829 msgid "New Game" msgstr "Novo Jogo" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:211 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:544 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personagens" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:270 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -396,11 +397,11 @@ msgstr "" "A Ladina e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " "completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 msgid "Enter Name" msgstr "Inserir nome" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:316 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -409,143 +410,142 @@ msgstr "" "palavras.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:323 msgid "Unable to create character." msgstr "Não foi possível criar o personagem." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:489 msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Strength:" msgstr "Força:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:495 msgid "Savegame:" msgstr "Jogo Salvo:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:514 msgid "Select Hero" msgstr "Selecione um Herói" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:522 msgid "New Hero" msgstr "Novo herói" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:533 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personagens Multijogador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Apagar Herói Multijogador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Apagar Herói" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:597 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o personagem \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Multi Player" msgstr "Multijogador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:366 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:372 msgid "Settings" msgstr "Configurações" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Suporte" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Show Credits" msgstr "Exibir Créditos" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Sair do Hellfire" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 msgid "Exit Diablo" msgstr "Sair do Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:64 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:16 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 -#, fuzzy +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:17 msgid "Offline" -msgstr "Loopback" +msgstr "Offline" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:671 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:58 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674 msgid "Multi Player Game" msgstr "Jogo Multijogador" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:64 msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:70 msgid "no gateway needed" msgstr "sem gateway" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:76 msgid "Select Connection" msgstr "Selecione uma conexão" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 msgid "Change Gateway" msgstr "Mudar Gateway" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede compatível com TCP." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:116 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Todos os computadores devem estar conectados à internet." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:120 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:125 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Jogadores Suport.: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:571 -#: Source/options.cpp:610 Source/quests.cpp:53 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:419 +#: Source/options.cpp:467 Source/quests.cpp:58 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" @@ -553,8 +553,8 @@ msgstr "Diablo" msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:573 -#: Source/options.cpp:624 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:421 +#: Source/options.cpp:481 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" @@ -575,52 +575,53 @@ msgstr "O anfitrião está executando o modo de jogo ({:s}) diferente de você." msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Sua versão {:s} não corresponde com a do anfitrião {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "Selecionar Ação" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "Criar jogo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" msgstr "Criar Jogo Público" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "Entrar no jogo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" msgstr "Jogos Públicos" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73 -#: Source/options.cpp:592 Source/panels/charpanel.cpp:135 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:86 +#: Source/options.cpp:453 Source/options.cpp:718 +#: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -628,79 +629,79 @@ msgstr "" "Crie um novo jogo público aberto a qualquer pessoa com uma dificuldade de " "sua escolha." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Insira o ID do Jogo para entrar em um jogo já em andamento." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Insira um IP ou nome do servidor e entre em um jogo já em andamento." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Entrar em um jogo público já em andamento." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:768 -#: Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1461 +#: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:771 -#: Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1464 +#: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadelo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:774 -#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1467 +#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Hell" msgstr "Inferno" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:778 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1471 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Dificuldade: {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:164 msgid "Speed: Normal" msgstr "Velocidade: Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:162 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidade: Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:160 msgid "Speed: Faster" msgstr "Velocidade: Muito rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:158 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Velocidade: Super rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "Jogadores: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "Dificuldade" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 msgid "Join {:s} Games" msgstr "Entrar em jogos {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "Insira ID do Jogo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "Inserir endereço" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "" "Dificuldade Normal\n" "É aqui que um personagem inicial deve começar a jornada para derrotar Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "" "Os habitantes do Labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " "desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "" "Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " "reino." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador na dificuldade Pesadelo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -745,23 +746,23 @@ msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador na dificuldade Inferno." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "Velocidade do jogo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "Muito Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "Super Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "" "É aqui que um personagem iniciante deve começar a jornada para derrotar " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "" "Os habitantes do Labirinto foram acelerados e provarão ser um desafio maior. " "Isso é recomendado apenas para personagens experientes." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "" "A maioria dos monstros da masmorra irão procurá-lo mais rápido do que nunca. " "Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "" "Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " "verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "Inserir senha" @@ -812,51 +813,51 @@ msgstr "Entrar no Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Mudar para Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1001 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1002 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:968 msgid "No" msgstr "Não" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:150 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Pressione qualquer botão do controle para alterar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:424 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:427 msgid "Bound key:" msgstr "Tecla Associada:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476 msgid "Press any key to change." msgstr "Pressione qualquer tecla para mudar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:462 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:478 msgid "Unbind key" msgstr "Desassociar tecla" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:466 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:482 msgid "Bound button combo:" msgstr "Combinação de botões associada:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:475 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:491 msgid "Unbind button combo" msgstr "Remover combo de botões" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:519 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:535 Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Previous Menu" msgstr "Menu anterior" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" -"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " -"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Nós mantemos um servidor de chat em Discord.gg/devilutionx Clique nos links para " -"se juntar a comunidade onde nós conversamos sobre assuntos relacionados ao " -"Diablo, e a expansão Hellfire." +"Nós mantemos um servidor de chat em Discord.gg/devilutionx Clique nos links " +"para se juntar a comunidade onde nós conversamos sobre assuntos relacionados " +"ao Diablo, e a expansão Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" @@ -900,16 +901,16 @@ msgstr "" "Twitmoji que é licenciada sob CC-BY 4.0. O port também faz uso da SDL, a " "qual é licenciada sob a zlib-license. Leia o ReadMe para mais detalhes." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:57 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:52 +#: Source/appfat.cpp:63 msgid "Error" msgstr "Erro" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:67 +#: Source/appfat.cpp:77 msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -919,7 +920,11 @@ msgstr "" "\n" "O erro ocorreu em: {:s} linha {:d}" -#: Source/appfat.cpp:76 +#: Source/appfat.cpp:83 +msgid "Data File Error" +msgstr "Erro de arquivo de dados" + +#: Source/appfat.cpp:84 msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -929,12 +934,12 @@ msgstr "" "\n" "Certifique-se de que ele esteja na pasta do jogo." -#: Source/appfat.cpp:81 -msgid "Data File Error" -msgstr "Erro de arquivo de dados" +#: Source/appfat.cpp:93 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Erro de diretório, somente leitura" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:87 +#: Source/appfat.cpp:94 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -942,100 +947,95 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar no local:\n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:89 -msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Erro de diretório, somente leitura" - -#: Source/automap.cpp:723 +#: Source/automap.cpp:1416 msgid "Game: " msgstr "Jogo: " -#: Source/automap.cpp:731 -#, fuzzy +#: Source/automap.cpp:1424 msgid "Offline Game" -msgstr "Loopback" +msgstr "Partida Offline" -#: Source/automap.cpp:733 +#: Source/automap.cpp:1426 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: Source/automap.cpp:736 +#: Source/automap.cpp:1429 msgid "Public Game" msgstr "Jogo Público" -#: Source/automap.cpp:750 +#: Source/automap.cpp:1443 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Nível: Enxame {:d}" -#: Source/automap.cpp:753 +#: Source/automap.cpp:1446 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Nível: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:756 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:150 +#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 msgid "Town" msgstr "Cidade" -#: Source/automap.cpp:759 +#: Source/automap.cpp:1452 msgid "Level: {:d}" msgstr "Nível: {:d}" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:202 msgid "Character Information" msgstr "Informações do personagem" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:203 msgid "Quests log" msgstr "Registro de missões" -#: Source/control.cpp:165 +#: Source/control.cpp:204 msgid "Automap" msgstr "Automapa" -#: Source/control.cpp:166 +#: Source/control.cpp:205 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" -#: Source/control.cpp:167 Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2019 +#: Source/control.cpp:206 Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2187 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" -#: Source/control.cpp:168 +#: Source/control.cpp:207 msgid "Spell book" msgstr "Livro de feitiços" -#: Source/control.cpp:169 +#: Source/control.cpp:208 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensagem" -#: Source/control.cpp:348 +#: Source/control.cpp:403 msgid "Available Commands:" msgstr "Comandos Disponíveis:" -#: Source/control.cpp:356 +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:601 msgid "Command " msgstr "Comando " -#: Source/control.cpp:356 +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:601 msgid " is unknown." msgstr " é desconhecido." -#: Source/control.cpp:359 Source/control.cpp:360 +#: Source/control.cpp:414 Source/control.cpp:415 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " -#: Source/control.cpp:359 +#: Source/control.cpp:414 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" "\n" "Parâmetros: Nenhum parâmetro adicional é necessário." -#: Source/control.cpp:360 +#: Source/control.cpp:415 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1051,315 +1051,333 @@ msgstr "" "\n" "Parâmetros: " -#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:412 +#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:467 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Arenas só estão disponíveis no modo multijogador." -#: Source/control.cpp:385 +#: Source/control.cpp:440 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Qual arena você quer visitar?" -#: Source/control.cpp:393 +#: Source/control.cpp:448 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Número de arena inválido. Os números válidos são:" -#: Source/control.cpp:399 +#: Source/control.cpp:454 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "" "Para entrar em uma arena, você precisa estar na cidade ou em outra arena." -#: Source/control.cpp:436 +#: Source/control.cpp:492 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Inspeção só está disponível no modo multijogador." -#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:730 +#: Source/control.cpp:497 Source/control.cpp:784 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Parar de inspecionar os jogadores." -#: Source/control.cpp:451 -msgid "Inspecting player: " -msgstr "Inspecionar jogador: " - -#: Source/control.cpp:460 +#: Source/control.cpp:512 msgid "No players found with such a name" msgstr "Nenhum jogador encontrado com este nome" -#: Source/control.cpp:524 -msgid "/help" -msgstr "/help" +#: Source/control.cpp:518 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Inspecionar jogador: " -#: Source/control.cpp:524 +#: Source/control.cpp:587 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Exibe a visão geral da ajuda ou ajuda para um comando específico." -#: Source/control.cpp:524 +#: Source/control.cpp:587 msgid "[command]" msgstr "[comando]" -#: Source/control.cpp:525 -msgid "/arena" -msgstr "/arena" - -#: Source/control.cpp:525 +#: Source/control.cpp:588 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Entrar em uma Arena PvP." -#: Source/control.cpp:525 +#: Source/control.cpp:588 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:526 -msgid "/arenapot" -msgstr "/arenapot" - -#: Source/control.cpp:526 +#: Source/control.cpp:589 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Dá Poções de Arena." -#: Source/control.cpp:526 +#: Source/control.cpp:589 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:527 -msgid "/inspect" -msgstr "/inspect" - -#: Source/control.cpp:527 +#: Source/control.cpp:590 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Inspeciona atributos e equipamentos de outro jogador." -#: Source/control.cpp:527 +#: Source/control.cpp:590 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:528 -msgid "/seedinfo" -msgstr "/seedinfo" - -#: Source/control.cpp:528 +#: Source/control.cpp:591 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Mostrar informações de seed do nível atual." -#: Source/control.cpp:538 -msgid "Command \"" -msgstr "Comando \"" - -#: Source/control.cpp:1012 +#: Source/control.cpp:1087 msgid "Player friendly" msgstr "Amigável a jogadores" -#: Source/control.cpp:1014 +#: Source/control.cpp:1089 msgid "Player attack" msgstr "Hostil a jogadores" -#: Source/control.cpp:1017 +#: Source/control.cpp:1092 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tecla de atalho: {:s}" -#: Source/control.cpp:1024 +#: Source/control.cpp:1104 msgid "Select current spell button" msgstr "Selecionar feitiço atual" -#: Source/control.cpp:1027 +#: Source/control.cpp:1107 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tecla de atalho: 's'" -#: Source/control.cpp:1033 Source/panels/spell_list.cpp:151 +#: Source/control.cpp:1113 Source/panels/spell_list.cpp:153 msgid "{:s} Skill" msgstr "Habilidade de {:s}" -#: Source/control.cpp:1036 Source/panels/spell_list.cpp:158 +#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:160 msgid "{:s} Spell" msgstr "Feitiço de {:s}" -#: Source/control.cpp:1038 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Nível do feitiço 0 - Inutilizável" -#: Source/control.cpp:1038 Source/panels/spell_list.cpp:165 +#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:167 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Nível do feitiço {:d}" -#: Source/control.cpp:1041 Source/panels/spell_list.cpp:172 +#: Source/control.cpp:1121 Source/panels/spell_list.cpp:174 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergaminho de {:s}" -#: Source/control.cpp:1046 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1125 Source/panels/spell_list.cpp:178 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} pergaminho" msgstr[1] "{:d} pergaminhos" -#: Source/control.cpp:1049 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1128 Source/panels/spell_list.cpp:185 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Cajado de {:s}" -#: Source/control.cpp:1050 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#: Source/control.cpp:1129 Source/panels/spell_list.cpp:187 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} carga" msgstr[1] "{:d} cargas" -#: Source/control.cpp:1175 Source/inv.cpp:1878 Source/items.cpp:3638 +#: Source/control.cpp:1262 Source/inv.cpp:1986 Source/items.cpp:3819 msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} peça de ouro" msgstr[1] "{:s} peças de ouro" -#: Source/control.cpp:1177 +#: Source/control.cpp:1264 msgid "Requirements not met" msgstr "Pré-requisitos não atendidos" -#: Source/control.cpp:1206 +#: Source/control.cpp:1293 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Nível: {:d}" -#: Source/control.cpp:1207 +#: Source/control.cpp:1294 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Pontos de vida {:d} de {:d}" -#: Source/control.cpp:1238 +#: Source/control.cpp:1331 msgid "Level Up" msgstr "Subiu de Nível" +#: Source/control.cpp:1445 +msgid "You have died" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1453 +msgid "ESC" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1459 +msgid "Menu Button" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1467 +msgid "Press {} to load last save." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1469 +msgid "Press {} to return to Main Menu." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1472 +msgid "Press {} to restart in town." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1346 +#: Source/control.cpp:1490 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Você tem {:s} peça de ouro. Quanto quer remover?" msgstr[1] "Você tem {:s} peças de ouro. Quanto quer remover?" -#: Source/cursor.cpp:326 +#: Source/cursor.cpp:612 msgid "Town Portal" msgstr "Portal da cidade" -#: Source/cursor.cpp:327 +#: Source/cursor.cpp:613 msgid "from {:s}" msgstr "de {:s}" -#: Source/cursor.cpp:340 +#: Source/cursor.cpp:626 msgid "Portal to" msgstr "Portal para" -#: Source/cursor.cpp:341 +#: Source/cursor.cpp:627 msgid "The Unholy Altar" msgstr "O Altar Profano" -#: Source/cursor.cpp:341 +#: Source/cursor.cpp:627 msgid "level 15" msgstr "o nível 15" -#: Source/diablo.cpp:125 -msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "Preciso de ajuda! Venha aqui!" +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:52 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to load character" +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "Não é possível carregar o personagem" -#: Source/diablo.cpp:126 -msgid "Follow me." -msgstr "Siga-me." +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:57 +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:127 -msgid "Here's something for you." -msgstr "Tenho algo pra você." +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:62 +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:128 -msgid "Now you DIE!" -msgstr "Agora você MORRE!" +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:77 +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:83 +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:89 +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:916 +#: Source/diablo.cpp:968 msgid "Print this message and exit" msgstr "Imprime esta mensagem e sai" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:917 +#: Source/diablo.cpp:969 msgid "Print the version and exit" msgstr "Imprime a versão e sai" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:918 +#: Source/diablo.cpp:970 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Especifique a pasta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:919 +#: Source/diablo.cpp:971 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Especifique a pasta dos arquivos salvos" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:920 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Especifique o local do diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:921 +#: Source/diablo.cpp:973 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Especifique o código do idioma (por exemplo, en ou pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:922 +#: Source/diablo.cpp:974 msgid "Skip startup videos" msgstr "Pular vídeos de abertura" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:923 +#: Source/diablo.cpp:975 msgid "Display frames per second" msgstr "Exibir quadros por segundo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:924 +#: Source/diablo.cpp:976 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Habilitar relatório detalhado" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:926 +#: Source/diablo.cpp:978 msgid "Record a demo file" msgstr "Grava um arquivo de demonstração" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:927 +#: Source/diablo.cpp:979 msgid "Play a demo file" msgstr "Toca um arquivo de demonstração" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:928 +#: Source/diablo.cpp:980 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Desabilita todos os limites de frame durante a demonstração" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:931 +#: Source/diablo.cpp:983 msgid "Game selection:" msgstr "Seleção do jogo:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:933 +#: Source/diablo.cpp:985 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Forçar modo Shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:934 +#: Source/diablo.cpp:986 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Forçar modo Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:935 +#: Source/diablo.cpp:987 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Forçar modo Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:936 +#: Source/diablo.cpp:988 msgid "Hellfire options:" msgstr "Opções do Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:946 +#: Source/diablo.cpp:998 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Reportar erros em https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1103 +#: Source/diablo.cpp:1165 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor, atualize devilutionx.mpq e fonts.mpq para a versão mais recente" -#: Source/diablo.cpp:1105 +#: Source/diablo.cpp:1167 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1370,780 +1388,963 @@ msgstr "" "Certifique-se de que o arquivo devilutionx.mpq esteja na pasta do jogo e de " "que esteja atualizado." -#: Source/diablo.cpp:1109 +#: Source/diablo.cpp:1171 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Por favor, atualize o fonts.mpq para a versão mais recente" -#: Source/diablo.cpp:1423 +#: Source/diablo.cpp:1501 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Tempo limite da rede excedido --" -#: Source/diablo.cpp:1424 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Aguardando jogadores --" -#: Source/diablo.cpp:1447 +#: Source/diablo.cpp:1525 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" -#: Source/diablo.cpp:1448 +#: Source/diablo.cpp:1526 msgid "while in stores" msgstr "enquanto estiver em lojas" -#: Source/diablo.cpp:1587 Source/diablo.cpp:1851 +#: Source/diablo.cpp:1705 Source/diablo.cpp:2017 msgid "Belt item {}" msgstr "Item do Cinto {}" -#: Source/diablo.cpp:1588 Source/diablo.cpp:1852 +#: Source/diablo.cpp:1706 Source/diablo.cpp:2018 msgid "Use Belt item." msgstr "Usar item do Cinto." -#: Source/diablo.cpp:1603 Source/diablo.cpp:1867 +#: Source/diablo.cpp:1721 Source/diablo.cpp:2033 msgid "Quick spell {}" msgstr "Feitiço rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1604 Source/diablo.cpp:1868 +#: Source/diablo.cpp:1722 Source/diablo.cpp:2034 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Tecla de atalho para habilidade ou feitiço." -#: Source/diablo.cpp:1622 Source/diablo.cpp:1995 +#: Source/diablo.cpp:1740 +#, fuzzy +#| msgid "Previous Menu" +msgid "Previous quick spell" +msgstr "Menu anterior" + +#: Source/diablo.cpp:1741 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1748 +#, fuzzy +#| msgid "Quick spell {}" +msgid "Next quick spell" +msgstr "Feitiço rápido {}" + +#: Source/diablo.cpp:1749 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2161 msgid "Use health potion" msgstr "Usar poção de vida" -#: Source/diablo.cpp:1623 Source/diablo.cpp:1996 +#: Source/diablo.cpp:1757 Source/diablo.cpp:2162 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Usar poção de vida do cinto." -#: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:2003 +#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2169 msgid "Use mana potion" msgstr "Usar poção de mana" -#: Source/diablo.cpp:1631 Source/diablo.cpp:2004 +#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Usar poção de mana do cinto." -#: Source/diablo.cpp:1638 Source/diablo.cpp:2049 +#: Source/diablo.cpp:1772 Source/diablo.cpp:2217 msgid "Speedbook" msgstr "Livro de Acesso Rápido" -#: Source/diablo.cpp:1639 Source/diablo.cpp:2050 +#: Source/diablo.cpp:1773 Source/diablo.cpp:2218 msgid "Open Speedbook." msgstr "Abrir livro de Acesso Rápido." -#: Source/diablo.cpp:1646 Source/diablo.cpp:2182 +#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2350 msgid "Quick save" msgstr "Salvamento rápido" -#: Source/diablo.cpp:1647 Source/diablo.cpp:2183 +#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2351 msgid "Saves the game." msgstr "Salvar o jogo." -#: Source/diablo.cpp:1654 Source/diablo.cpp:2190 +#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2358 msgid "Quick load" msgstr "Carregamento rápido" -#: Source/diablo.cpp:1655 Source/diablo.cpp:2191 +#: Source/diablo.cpp:1789 Source/diablo.cpp:2359 msgid "Loads the game." msgstr "Carregar Jogo." -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1797 msgid "Quit game" msgstr "Sair do jogo" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1798 msgid "Closes the game." msgstr "Fechar o jogo." -#: Source/diablo.cpp:1670 +#: Source/diablo.cpp:1804 msgid "Stop hero" msgstr "Parar herói" -#: Source/diablo.cpp:1671 +#: Source/diablo.cpp:1805 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Para de andar e cancela ações pendentes." -#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2198 +#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2366 msgid "Item highlighting" msgstr "Destacar Items" -#: Source/diablo.cpp:1679 Source/diablo.cpp:2199 +#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2367 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Exibir/esconder items no chão." -#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2205 +#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2373 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Habilitar/desabilitar destaque de Items" -#: Source/diablo.cpp:1686 Source/diablo.cpp:2206 +#: Source/diablo.cpp:1820 Source/diablo.cpp:2374 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Exibir/esconder items no chão permanetemente." -#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2059 +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2227 msgid "Toggle automap" msgstr "Habilitar/desabilitar mapa" -#: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2060 +#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2228 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Habilitar/desabilitar se mapa está visível." -#: Source/diablo.cpp:1702 Source/diablo.cpp:2020 +#: Source/diablo.cpp:1834 +msgid "Cycle map type" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1835 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1844 Source/diablo.cpp:2188 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Abrir tela de inventário." -#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2011 +#: Source/diablo.cpp:1851 Source/diablo.cpp:2177 msgid "Character" msgstr "Person." -#: Source/diablo.cpp:1710 Source/diablo.cpp:2012 +#: Source/diablo.cpp:1852 Source/diablo.cpp:2178 msgid "Open Character screen." msgstr "Abrir tela de Personagem." -#: Source/diablo.cpp:1717 Source/diablo.cpp:2029 +#: Source/diablo.cpp:1859 Source/diablo.cpp:2197 msgid "Quest log" msgstr "Registro de Missões" -#: Source/diablo.cpp:1718 Source/diablo.cpp:2030 +#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2198 msgid "Open Quest log." msgstr "Abrir registro de missões." -#: Source/diablo.cpp:1725 Source/diablo.cpp:2039 +#: Source/diablo.cpp:1867 Source/diablo.cpp:2207 msgid "Spellbook" msgstr "Livro de Feitiços" -#: Source/diablo.cpp:1726 Source/diablo.cpp:2040 +#: Source/diablo.cpp:1868 Source/diablo.cpp:2208 msgid "Open Spellbook." msgstr "Abrir Livro de Feitiços." -#: Source/diablo.cpp:1734 +#: Source/diablo.cpp:1876 msgid "Quick Message {}" msgstr "Mensagem Rápida {}" -#: Source/diablo.cpp:1735 +#: Source/diablo.cpp:1877 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Usar Mensagem Rápida no chat." -#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2212 +#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2380 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Esconder Telas de Informação" -#: Source/diablo.cpp:1745 Source/diablo.cpp:2213 +#: Source/diablo.cpp:1887 Source/diablo.cpp:2381 msgid "Hide all info screens." msgstr "Esconder todas as telas de informação." -#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2233 Source/options.cpp:986 +#: Source/diablo.cpp:1910 Source/diablo.cpp:2404 Source/options.cpp:725 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2234 +#: Source/diablo.cpp:1911 Source/diablo.cpp:2405 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Zoom da Tela do Jogo." -#: Source/diablo.cpp:1776 Source/diablo.cpp:2244 +#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2415 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar Jogo" -#: Source/diablo.cpp:1777 Source/diablo.cpp:2245 +#: Source/diablo.cpp:1922 Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2416 msgid "Pauses the game." msgstr "Pausa o jogo." -#: Source/diablo.cpp:1782 Source/diablo.cpp:2250 -msgid "Decrease Gamma" -msgstr "Diminuir Gama" +#: Source/diablo.cpp:1927 +#, fuzzy +#| msgid "Pause Game" +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Pausar Jogo" + +#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2421 +#, fuzzy +#| msgid "Increase screen brightness." +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Aumentar o brilho da tela." -#: Source/diablo.cpp:1783 Source/diablo.cpp:2251 +#: Source/diablo.cpp:1934 Source/diablo.cpp:2422 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Reduzir o brilho da tela." -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2258 -msgid "Increase Gamma" -msgstr "Aumentar Gama" +#: Source/diablo.cpp:1941 Source/diablo.cpp:2429 +#, fuzzy +#| msgid "Increase screen brightness." +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar o brilho da tela." -#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2259 +#: Source/diablo.cpp:1942 Source/diablo.cpp:2430 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Aumentar o brilho da tela." -#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2266 +#: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2437 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2267 +#: Source/diablo.cpp:1950 Source/diablo.cpp:2438 msgid "Open Help Screen." msgstr "Abrir Tela de Ajuda." -#: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2274 +#: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2445 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" -#: Source/diablo.cpp:1807 Source/diablo.cpp:2275 +#: Source/diablo.cpp:1958 Source/diablo.cpp:2446 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Captura a tela." -#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2281 +#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2452 msgid "Game info" msgstr "Informações do jogo" -#: Source/diablo.cpp:1814 Source/diablo.cpp:2282 +#: Source/diablo.cpp:1965 Source/diablo.cpp:2453 msgid "Displays game infos." msgstr "Exibir informações do jogo." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2286 +#: Source/diablo.cpp:1969 Source/diablo.cpp:2457 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2295 +#: Source/diablo.cpp:1978 Source/diablo.cpp:2474 msgid "Chat Log" msgstr "Chat" -#: Source/diablo.cpp:1828 Source/diablo.cpp:2296 +#: Source/diablo.cpp:1979 Source/diablo.cpp:2475 msgid "Displays chat log." msgstr "Exibe chat." -#: Source/diablo.cpp:1886 +#: Source/diablo.cpp:1986 Source/diablo.cpp:2466 +#, fuzzy +#| msgid "Inventory" +msgid "Sort Inventory" +msgstr "Inventário" + +#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2467 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1995 +msgid "Console" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1996 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2052 msgid "Primary action" msgstr "Ação primária" -#: Source/diablo.cpp:1887 +#: Source/diablo.cpp:2053 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Atacar monstros, conversar com os habitantes da cidade, tirar e colocar " "itens de inventário." -#: Source/diablo.cpp:1901 +#: Source/diablo.cpp:2067 msgid "Secondary action" msgstr "Ação secundária" -#: Source/diablo.cpp:1902 +#: Source/diablo.cpp:2068 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Abrir baús, interagir com portas, pegar itens." -#: Source/diablo.cpp:1916 +#: Source/diablo.cpp:2082 msgid "Spell action" msgstr "Ação de feitiço" -#: Source/diablo.cpp:1917 +#: Source/diablo.cpp:2083 msgid "Cast the active spell." msgstr "Lança o feitiço ativo." -#: Source/diablo.cpp:1931 +#: Source/diablo.cpp:2097 msgid "Cancel action" msgstr "Cancelar ação" -#: Source/diablo.cpp:1932 +#: Source/diablo.cpp:2098 msgid "Close menus." msgstr "Fechar os menus." -#: Source/diablo.cpp:1957 +#: Source/diablo.cpp:2123 msgid "Move up" msgstr "Mover pra cima" -#: Source/diablo.cpp:1958 +#: Source/diablo.cpp:2124 msgid "Moves the player character up." msgstr "Move personagem para cima." -#: Source/diablo.cpp:1963 +#: Source/diablo.cpp:2129 msgid "Move down" msgstr "Mover pra baixo" -#: Source/diablo.cpp:1964 +#: Source/diablo.cpp:2130 msgid "Moves the player character down." msgstr "Move personagem para baixo." -#: Source/diablo.cpp:1969 +#: Source/diablo.cpp:2135 msgid "Move left" msgstr "Mover pra esquerda" -#: Source/diablo.cpp:1970 +#: Source/diablo.cpp:2136 msgid "Moves the player character left." msgstr "Move personagem para esquerda." -#: Source/diablo.cpp:1975 +#: Source/diablo.cpp:2141 msgid "Move right" msgstr "Mover pra direita" -#: Source/diablo.cpp:1976 +#: Source/diablo.cpp:2142 msgid "Moves the player character right." msgstr "Move personagem para direita." -#: Source/diablo.cpp:1981 +#: Source/diablo.cpp:2147 msgid "Stand ground" msgstr "Ficar parado" -#: Source/diablo.cpp:1982 +#: Source/diablo.cpp:2148 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Segure para evitar que o personagem se mova." -#: Source/diablo.cpp:1987 +#: Source/diablo.cpp:2153 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Habilita/Desabilita ficar parado" -#: Source/diablo.cpp:1988 +#: Source/diablo.cpp:2154 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Habilita/Desabilita movimento do personagem." -#: Source/diablo.cpp:2065 +#: Source/diablo.cpp:2233 msgid "Move mouse up" msgstr "Mover mouse pra cima" -#: Source/diablo.cpp:2066 +#: Source/diablo.cpp:2234 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simula movimento do mouse para cima." -#: Source/diablo.cpp:2071 +#: Source/diablo.cpp:2239 msgid "Move mouse down" msgstr "Mover mouse pra baixo" -#: Source/diablo.cpp:2072 +#: Source/diablo.cpp:2240 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simula movimento do mouse para baixo." -#: Source/diablo.cpp:2077 +#: Source/diablo.cpp:2245 msgid "Move mouse left" msgstr "Mover mouse pra esquerda" -#: Source/diablo.cpp:2078 +#: Source/diablo.cpp:2246 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simula movimento do mouse para esquerda." -#: Source/diablo.cpp:2083 +#: Source/diablo.cpp:2251 msgid "Move mouse right" msgstr "Mover mouse pra direita" -#: Source/diablo.cpp:2084 +#: Source/diablo.cpp:2252 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simula movimento do mouse para direita." -#: Source/diablo.cpp:2102 Source/diablo.cpp:2109 +#: Source/diablo.cpp:2270 Source/diablo.cpp:2277 msgid "Left mouse click" msgstr "Clique com botão esquerdo do mouse" -#: Source/diablo.cpp:2103 Source/diablo.cpp:2110 +#: Source/diablo.cpp:2271 Source/diablo.cpp:2278 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simula clique com botão esquerdo do mouse." -#: Source/diablo.cpp:2127 Source/diablo.cpp:2134 +#: Source/diablo.cpp:2295 Source/diablo.cpp:2302 msgid "Right mouse click" msgstr "Clique com botão direito do mouse" -#: Source/diablo.cpp:2128 Source/diablo.cpp:2135 +#: Source/diablo.cpp:2296 Source/diablo.cpp:2303 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simula clique com botão direito do mouse." -#: Source/diablo.cpp:2141 +#: Source/diablo.cpp:2309 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Menu de feitiços do controle" -#: Source/diablo.cpp:2142 +#: Source/diablo.cpp:2310 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Segure para definir ou usar hotkeys de feitiços." -#: Source/diablo.cpp:2148 +#: Source/diablo.cpp:2316 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Navegação de menu do controle" -#: Source/diablo.cpp:2149 +#: Source/diablo.cpp:2317 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Segure para acessar o menu de navegação do controle." -#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2173 +#: Source/diablo.cpp:2332 Source/diablo.cpp:2341 msgid "Toggle game menu" msgstr "Abrir/Fechar menu do jogo" -#: Source/diablo.cpp:2165 Source/diablo.cpp:2174 +#: Source/diablo.cpp:2333 Source/diablo.cpp:2342 msgid "Opens the game menu." msgstr "Abre o menu do jogo." -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Cathedral" -msgstr "Catedral" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Catacombs" -msgstr "Catacumbas" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Caves" -msgstr "Cavernas" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Nest" -msgstr "Enxame" - -#: Source/discord/discord.cpp:68 -msgid "Crypt" -msgstr "Cripta" - -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:84 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:92 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Nvl {} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:104 -msgid "{} difficulty" -msgstr "Dificuldade {}" - -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:185 -msgid "In Menu" -msgstr "No Menu" - -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:67 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Não foi possível se conectar" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:93 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "erro: 0 bytes lidos do servidor" - -#: Source/error.cpp:54 -msgid "No automap available in town" -msgstr "Automapa indisponível na cidade" +#: Source/diablo_msg.cpp:63 +#, fuzzy +#| msgctxt "spell" +#| msgid "Flame Wave" +msgid "Game saved" +msgstr "Onda de Chamas" -#: Source/error.cpp:55 +#: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Sem funções multijogador na demonstração" -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Falha na criação de Direct Sound" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Indisponível na versão shareware" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "Not enough space to save" msgstr "Espaço insuficiente para salvar" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "No Pause in town" msgstr "Pausa não permitida na cidade" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "É recomendado copiar para um disco rígido" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problema de sincronia do modo multijogador" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Não é permitido pausar no modo multijogador" -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Uns são enfraquecidos enquanto um se torna mais forte" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Nova força é forjada pela destruição" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Aqueles que defendem raramente atacam" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "A espada da justiça é veloz e afiada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Enquanto o espírito é vigilante, o corpo prospera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Os poderes da mana reorientados se renovam" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "O tempo não pode diminuir o poder do aço" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "A mágica nem sempre é o que parece ser" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "O que antes estava aberto, agora está fechado" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "A intensidade vem à custa de sabedoria" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "O poder arcano traz destruição" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Aquilo que não pode ser agarrado não pode ser ferido" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "O Rubro e Anil se tornam como o sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conhecimento e sabedoria à custa de seu próprio eu" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Beba e refresque-se" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Aonde quer que você vá, lá está você" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "A energia vem à custa de sabedoria" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Riquezas abundam quando menos se espera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Onde falha a avareza, a paciência é recompensada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Abençoado por uma companhia benevolente!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "As mãos dos homens podem ser guiadas pelo destino" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "A força é intensificada pela fé celestial" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "A essência da vida flui de dentro" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "O caminho se faz claro quando visto de cima" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "A salvação vem à custa de sabedoria" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Mistérios são revelados à luz da razão" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Aqueles que são últimos ainda poderão ser primeiros" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "A generosidade traz suas próprias recompensas" -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 8 para usar isto." -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 13 para usar isto." -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 17 para usar isto." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Conhecimento arcano obtido!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Aquilo que não o mata..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Knowledge is power." msgstr "Conhecimento é poder." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Doe e você receberá." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Um pouco de experiência é obtida através do toque." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "There's no place like home." msgstr "Não há lugar como a nossa casa." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "A energia espiritual é restaurada." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel more agile." msgstr "Você se sente mais ágil." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel stronger." msgstr "Você se sente mais forte." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel wiser." msgstr "Você se sente mais sábio." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "You feel refreshed." msgstr "Você se sente revigorado." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/diablo_msg.cpp:116 msgid "That which can break will." msgstr "Aquilo que puder ser quebrado, assim o será." -#: Source/gamemenu.cpp:39 -msgid "Save Game" -msgstr "Salvar jogo" +#: Source/discord/discord.cpp:81 +msgid "Cathedral" +msgstr "Catedral" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#: Source/discord/discord.cpp:81 +msgid "Catacombs" +msgstr "Catacumbas" -#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 -msgid "Quit Game" -msgstr "Sair do jogo" +#: Source/discord/discord.cpp:81 +msgid "Caves" +msgstr "Cavernas" -#: Source/gamemenu.cpp:53 -msgid "Restart In Town" -msgstr "Reiniciar na cidade" +#: Source/discord/discord.cpp:81 +msgid "Nest" +msgstr "Enxame" -#: Source/gamemenu.cpp:63 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#: Source/discord/discord.cpp:81 +msgid "Crypt" +msgstr "Cripta" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 -msgid "Speed" -msgstr "Veloc." +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:97 +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:72 -msgid "Music Disabled" -msgstr "Desativar música" +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:104 +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Nvl {} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:76 -msgid "Sound" -msgstr "Som" +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:116 +msgid "{} difficulty" +msgstr "Dificuldade {}" -#: Source/gamemenu.cpp:77 -msgid "Sound Disabled" -msgstr "Desativar som" +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:197 +msgid "In Menu" +msgstr "No Menu" -#: Source/gmenu.cpp:177 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" -#: Source/help.cpp:28 -msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Atalhos de teclado:" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Não foi possível se conectar" -#: Source/help.cpp:29 -msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Abrir tela de ajuda" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "erro: 0 bytes lidos do servidor" -#: Source/help.cpp:30 -msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Mostrar menu principal" +#: Source/engine/assets.cpp:259 +msgid "" +"Failed to open file:\n" +"{:s}\n" +"\n" +"{:s}\n" +"\n" +"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +msgstr "" -#: Source/help.cpp:31 -msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: Mostrar automapa" +#: Source/engine/assets.cpp:422 Source/engine/assets.cpp:441 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq ou spawn.mpq" -#: Source/help.cpp:32 -msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Espaço: Ocultar todas as telas de informação" +#: Source/engine/assets.cpp:473 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Alguns arquivos MPQs do Hellfire estão faltando" -#: Source/help.cpp:33 -msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: Abrir livro de acesso rápido" +#: Source/engine/assets.cpp:473 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Nem todos os arquivos MPQs do Hellfire foram encontrados.\n" +"Por favor, copie todos os arquivos hf*.mpq." -#: Source/help.cpp:34 -msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Abrir livro de feitiços" +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:529 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: Source/help.cpp:35 -msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Abrir tela de inventário" +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:772 +msgid "Run in Town" +msgstr "Correr na Cidade" -#: Source/help.cpp:36 -msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Abrir tela de personagem" +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:775 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Missão do Theo" -#: Source/help.cpp:37 -msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Abrir registro de missões" +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:776 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Missão da Vaca" -#: Source/help.cpp:38 -msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: Reduzir o brilho da tela" +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:786 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Pegar Ouro Automaticamente" -#: Source/help.cpp:39 -msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: Aumentar o brilho da tela" +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:787 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Pegar Elixir Automaticamente" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:788 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Pegar Óleo Automaticamente" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:789 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Pegar itens na Cidade automaticamente" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:790 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Adria Recupera Mana" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:791 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Auto Equipar Armas" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:792 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Auto Equipar Armadura" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:793 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Auto Equipar Elmos" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:794 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Auto Equipar Escudos" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:795 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Auto Equipar Jóias" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:796 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Randomizar Missões" + +#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:798 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Exibir nome dos items" + +#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:799 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Auto Abastecer Cinto" + +#: Source/engine/demomode.cpp:200 Source/options.cpp:800 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Desabilitar Altares Destrutivos" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:802 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Cura" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:803 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Cura Completa" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:804 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Mana" + +#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:805 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Mana Completa" + +#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:806 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Rejuvenescimento" + +#: Source/engine/demomode.cpp:209 Source/options.cpp:807 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Pegar Poção de Rejuvenecimento Completo" + +#: Source/gamemenu.cpp:47 Source/gamemenu.cpp:59 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: Source/gamemenu.cpp:48 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvar jogo" + +#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/gamemenu.cpp:60 +#, fuzzy +#| msgid "Main Menu" +msgid "Exit to Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 +msgid "Quit Game" +msgstr "Sair do jogo" + +#: Source/gamemenu.cpp:70 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: Source/gamemenu.cpp:71 Source/gamemenu.cpp:170 +msgid "Speed" +msgstr "Veloc." + +#: Source/gamemenu.cpp:79 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Desativar música" + +#: Source/gamemenu.cpp:83 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: Source/gamemenu.cpp:84 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Desativar som" + +#: Source/gmenu.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Atalhos de teclado:" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Abrir tela de ajuda" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Mostrar menu principal" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Mostrar automapa" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Espaço: Ocultar todas as telas de informação" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Abrir livro de acesso rápido" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Abrir livro de feitiços" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Abrir tela de inventário" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Abrir tela de personagem" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Abrir registro de missões" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Reduzir o brilho da tela" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Aumentar o brilho da tela" #: Source/help.cpp:40 msgid "Z: Zoom Game Screen" @@ -2336,10072 +2537,9720 @@ msgstr "Ajuda do Diablo Shareware" msgid "Diablo Help" msgstr "Ajuda do Diablo" -#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Pressione ESC para encerrar ou setas direcionais para rolar." -#: Source/init.cpp:253 Source/init.cpp:293 -msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" -msgstr "diabdat.mpq ou spawn.mpq" - -#: Source/init.cpp:274 Source/init.cpp:314 -msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "Alguns arquivos MPQs do Hellfire estão faltando" - -#: Source/init.cpp:274 Source/init.cpp:314 -msgid "" -"Not all Hellfire MPQs were found.\n" -"Please copy all the hf*.mpq files." -msgstr "" -"Nem todos os arquivos MPQs do Hellfire foram encontrados.\n" -"Por favor, copie todos os arquivos hf*.mpq." - -#: Source/init.cpp:323 +#: Source/init.cpp:132 msgid "Unable to create main window" msgstr "Não foi possível criar a janela principal" -#: Source/inv.cpp:2126 +#: Source/inv.cpp:2233 msgid "No room for item" msgstr "Não há espaço para o item" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:163 -msgid "Gold" -msgstr "Ouro" +#: Source/items.cpp:180 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Óleo da Precisão" -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "Espada Curta" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Óleo da maestria" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "Broquel" +#: Source/items.cpp:182 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Óleo da Nitidez" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "Clava" +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Óleo da morte" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "Arco curto" +#: Source/items.cpp:184 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Óleo de habilidade" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Cajado curto de mana" +#: Source/items.cpp:185 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Óleo do ferreiro" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "Cutelo" +#: Source/items.cpp:186 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Óleo de fortitude" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "Coroa dos mortos-vivos" +#: Source/items.cpp:187 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Óleo de permanência" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Anel empíreo" +#: Source/items.cpp:188 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Óleo de endurecimento" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Rocha mágica" +#: Source/items.cpp:189 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Óleo de impermeabilidade" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto óptico" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1101 +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anel da verdade" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1113 +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Placa da taverna" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1151 +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Brasão do arlequim" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1154 +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Véu de aço" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1157 +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir dourado" +#: Source/items.cpp:1654 Source/items.cpp:1662 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "aumenta" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:58 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Bigorna da fúria" +#: Source/items.cpp:1655 +msgid "chance to hit" +msgstr "chance de acerto" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:49 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Cogumelo negro" +#: Source/items.cpp:1658 +msgid "greatly increases a" +msgstr "aumenta enormemente um" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "Cérebro" +#: Source/items.cpp:1659 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "chance de acerto da arma" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo fungoso" +#: Source/items.cpp:1663 +msgid "damage potential" +msgstr "potencial de dano" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir espectral" +#: Source/items.cpp:1666 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "aumenta enormemente" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Pedra sanguínea" +#: Source/items.cpp:1667 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "potencial de dano - não arcos" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mapa da catedral" +#: Source/items.cpp:1670 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "reduz atributo requerido" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "Coração" +#: Source/items.cpp:1671 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "para usar armaduras ou armas" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poção de cura" - -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poção de mana" +#: Source/items.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "restaura 20% de um" -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergaminho de identificar" +#: Source/items.cpp:1675 +msgid "item's durability" +msgstr "durabilidade do item" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergaminho de portal da cidade" +#: Source/items.cpp:1678 +msgid "increases an item's" +msgstr "aumenta" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Bravura de Arkaine" +#: Source/items.cpp:1679 +msgid "current and max durability" +msgstr "durabilidade atual e máxima" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poção de cura completa" +#: Source/items.cpp:1682 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "faz com que um item seja indestrutível" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poção de mana completa" +#: Source/items.cpp:1685 +msgid "increases the armor class" +msgstr "aumenta a classe de armadura" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Gume de Griswold" +#: Source/items.cpp:1686 +msgid "of armor and shields" +msgstr "de armaduras e escudos" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Placa bovina" +#: Source/items.cpp:1689 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "aumenta enormemente a armadura" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Cajado de Lázarus" +#: Source/items.cpp:1690 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "classe de armaduras e escudos" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergaminho de ressuscitar" +#: Source/items.cpp:1693 Source/items.cpp:1700 +msgid "sets fire trap" +msgstr "coloca armadilha de fogo" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:180 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Óleo do ferreiro" +#: Source/items.cpp:1697 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "coloca armadilha de relâmpagos" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "Cajado curto" +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "coloca armadilha de petrificação" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "Espada" +#: Source/items.cpp:1706 +msgid "restore all life" +msgstr "restaura toda a vida" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "Adaga" +#: Source/items.cpp:1709 +msgid "restore some life" +msgstr "restaura alguma vida" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Runa explosiva" +#: Source/items.cpp:1712 +msgid "restore some mana" +msgstr "restaura um pouco de mana" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "Theodore" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "restore all mana" +msgstr "restaura toda a mana" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Amuleto áurico" +#: Source/items.cpp:1718 +msgid "increase strength" +msgstr "aumenta força" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Nota rasgada 1" +#: Source/items.cpp:1721 +msgid "increase magic" +msgstr "aumenta magia" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Nota rasgada 2" +#: Source/items.cpp:1724 +msgid "increase dexterity" +msgstr "aumenta destreza" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Nota rasgada 3" +#: Source/items.cpp:1727 +msgid "increase vitality" +msgstr "aumenta vitalidade" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Nota reconstruída" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "restaura um pouco de vida e mana" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Traje marrom" +#: Source/items.cpp:1733 Source/items.cpp:1736 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "restaura toda a vida e mana" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Traje cinza" +#: Source/items.cpp:1737 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(funciona apenas em arenas)" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "Quepe" +#: Source/items.cpp:1772 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Clique direito para visualizar" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Cervelliere" +#: Source/items.cpp:1775 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Clique direito para usar" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "Elmo" +#: Source/items.cpp:1777 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Clique direito para ler e então\n" +"clique esquerdo para golpear" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "Elmo Completo" +#: Source/items.cpp:1779 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Clique direito para ler" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "Coroa" +#: Source/items.cpp:1786 +msgid "Activate to view" +msgstr "Ative para visualizar" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "Grande Elmo" +#: Source/items.cpp:1790 Source/items.cpp:1815 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Abrir tela de inventário" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "Capa" +#: Source/items.cpp:1792 +msgid "Activate to use" +msgstr "Ative para usar" -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "Trapo" +#: Source/items.cpp:1795 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Selecione do livro de feitiços, então\n" +"lance o feitiço para ler" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "Manto" +#: Source/items.cpp:1797 +msgid "Activate to read" +msgstr "Ative para ler" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "Túnica" +#: Source/items.cpp:1811 +msgid "{} to view" +msgstr "{} para visualizar" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura Acolchoada" +#: Source/items.cpp:1817 +msgid "{} to use" +msgstr "{} para usar" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4928 -msgid "Armor" -msgstr "Armadura" +#: Source/items.cpp:1820 +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Selecionar feitiço atual, \n" +"então {} para ler" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de Couro" +#: Source/items.cpp:1822 +msgid "{} to read" +msgstr "{} para ler" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de Couro Duro" +#: Source/items.cpp:1829 +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Nível: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Armad. de Couro Cravejado" +#: Source/items.cpp:1833 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Duplica a capacidade de ouro" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Malha de Anéis" +#: Source/items.cpp:1866 Source/stores.cpp:327 +msgid "Required:" +msgstr "Requerido:" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "Malha" +#: Source/items.cpp:1868 Source/stores.cpp:329 +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} For" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Cota de Malha" +#: Source/items.cpp:1870 Source/stores.cpp:331 +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mag" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Malha em Escamas" +#: Source/items.cpp:1872 Source/stores.cpp:333 +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Des" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Armadura Peitoral" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name +#: Source/items.cpp:2227 +msgid "Book of {:s}" +msgstr "Livro de {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "Armadura de Placas" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2229 +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Orelha de {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Cota de Talas" +#: Source/items.cpp:3885 +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "chance de acerto: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Malha de Placas" +#: Source/items.cpp:3888 +#, no-c-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% de dano" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "Placa de Campo" +#: Source/items.cpp:3891 Source/items.cpp:4073 +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "acerto: {:+d}%, {:+d}% de dano" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Placa Gótica" +#: Source/items.cpp:3894 +#, no-c-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% de armadura" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Malha de Placas Completa" +#: Source/items.cpp:3897 +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "classe de armadura: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "Escudo" +#: Source/items.cpp:3901 +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo Pequeno" +#: Source/items.cpp:3903 +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistência a fogo: {:+d}% MÁX" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo Grande" +#: Source/items.cpp:3907 +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo Gota" +#: Source/items.cpp:3909 +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistência a raios: {:+d}% MÁX" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo Torre" +#: Source/items.cpp:3913 +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo Gótico" +#: Source/items.cpp:3915 +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistência à magia: {:+d}% MÁX" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poção de Rejuvenescimento" +#: Source/items.cpp:3918 +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poção de Rejuvenescimento Completo" +#: Source/items.cpp:3920 +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistência a tudo: {:+d}% MÁX" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Óleo da Precisão" - -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Óleo da Nitidez" +#: Source/items.cpp:3923 +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "feitiços aumentam {:d} nível" +msgstr[1] "feitiços aumentam {:d} níveis" -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "Óleo" +#: Source/items.cpp:3925 +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "feitiços diminuem {:d} nível" +msgstr[1] "feitiços diminuem {:d} níveis" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir da Força" +#: Source/items.cpp:3927 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir da Magia" +#: Source/items.cpp:3929 +msgid "Extra charges" +msgstr "Cargas extra" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir da Destreza" +#: Source/items.cpp:3931 +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} carga" +msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir da Vitalidade" +#: Source/items.cpp:3934 +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Pergaminho de Cura" +#: Source/items.cpp:3936 +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergaminho de Busca" +#: Source/items.cpp:3939 +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergaminho de Raio" +#: Source/items.cpp:3941 +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergaminho de Parede de Fogo" +#: Source/items.cpp:3944 +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} para força" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergaminho de Inferno" +#: Source/items.cpp:3947 +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} para magia" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergaminho de Lampejo" +#: Source/items.cpp:3950 +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} para destreza" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergaminho de Infravisão" +#: Source/items.cpp:3953 +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} para vitalidade" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergaminho de Fasear" +#: Source/items.cpp:3956 +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} a todos os atributos" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergaminho de Escudo de Mana" +#: Source/items.cpp:3959 +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} de dano dos inimigos" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergaminho de Onda de Chamas" +#: Source/items.cpp:3962 +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Pontos de vida: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergaminho de Bola de Fogo" +#: Source/items.cpp:3965 +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Mana: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergaminho de Maldição de Pedra" +#: Source/items.cpp:3967 +msgid "high durability" +msgstr "alta durabilidade" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergaminho de Relâmp. Encadeado" +#: Source/items.cpp:3969 +msgid "decreased durability" +msgstr "durabilidade diminuída" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergaminho de Guardião" +#: Source/items.cpp:3971 +msgid "indestructible" +msgstr "indestrutível" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergaminho de Nova" +#: Source/items.cpp:3973 +#, no-c-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% de alcance de visão" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergaminho de Golem" +#: Source/items.cpp:3975 +#, no-c-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% de alcance de visão" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergaminho de Teletransporte" +#: Source/items.cpp:3977 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "várias flechas por disparo" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergaminho de Apocalipse" +#: Source/items.cpp:3980 +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of {:s}" -msgstr "Livro de {:s}" +#: Source/items.cpp:3982 +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "Alfanje" +#: Source/items.cpp:3985 +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "dano das flechas de raios {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "Cimitarra" +#: Source/items.cpp:3987 +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "dano das flechas de raios {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "Espada Escocesa" +#: Source/items.cpp:3990 +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "Lâmina" +#: Source/items.cpp:3992 +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "Sabre" +#: Source/items.cpp:3994 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "atacante leva 1-3 de dano" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "Espada Longa" +#: Source/items.cpp:3996 +msgid "user loses all mana" +msgstr "usuário perde toda a mana" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada Larga" +#: Source/items.cpp:3998 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "enfraquece armadilhas 50%" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada Bastarda" +#: Source/items.cpp:4000 +msgid "knocks target back" +msgstr "empurra alvo para trás" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Espada de Duas Mãos" +#: Source/items.cpp:4002 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% de dano vs. demônios" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "Espada Montante" +#: Source/items.cpp:4004 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Todas Resistências viram 0" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "Machado Pequeno" +#: Source/items.cpp:4007 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "acerto rouba 3% de mana" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "Machado" +#: Source/items.cpp:4009 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "acerto rouba 5% de mana" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "Machado Grande" +#: Source/items.cpp:4013 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "acerto rouba 3% de vida" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Machado Largo" +#: Source/items.cpp:4015 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "acerto rouba 5% de vida" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Machado de Batalha" +#: Source/items.cpp:4018 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "danifica armadura do alvo" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "Grão-machado" +#: Source/items.cpp:4021 +msgid "quick attack" +msgstr "ataque breve" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "Maça" +#: Source/items.cpp:4023 +msgid "fast attack" +msgstr "ataque rápido" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "Chicote de Roldão" +#: Source/items.cpp:4025 +msgid "faster attack" +msgstr "ataque mais rápido" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "Martelo de Guerra" +#: Source/items.cpp:4027 +msgid "fastest attack" +msgstr "ataque muito rápido" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "Martelo" +#: Source/items.cpp:4028 Source/items.cpp:4036 Source/items.cpp:4083 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Outra habilidade (NW)" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Clava Cravada" +#: Source/items.cpp:4031 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "recupera rápido de ataque" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "Mangual" +#: Source/items.cpp:4033 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "rec. mais rápido de ataque" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "Malho" +#: Source/items.cpp:4035 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "rec. muito rápida de atq." -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "Arco" +#: Source/items.cpp:4038 +msgid "fast block" +msgstr "bloqueio rápido" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco de Caçador" +#: Source/items.cpp:4040 +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "adiciona {:d} ponto de dano" +msgstr[1] "adiciona {:d} pontos de dano" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Longo" +#: Source/items.cpp:4042 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "dá flechas de vel. variada" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Composto" +#: Source/items.cpp:4044 +msgid "unusual item damage" +msgstr "dano de item incomum" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco de Batalha Curto" +#: Source/items.cpp:4046 +msgid "altered durability" +msgstr "durabilidade alterada" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco de Batalha Longo" +#: Source/items.cpp:4048 +msgid "one handed sword" +msgstr "espada de uma mão" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco de Guerra Curto" +#: Source/items.cpp:4050 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "constantemente perde PV" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco de Guerra Longo" +#: Source/items.cpp:4052 +msgid "life stealing" +msgstr "rouba vida" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 -msgid "Staff" -msgstr "Cajado" +#: Source/items.cpp:4054 +msgid "no strength requirement" +msgstr "força não requerida" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "Cajado longo" +#: Source/items.cpp:4057 +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "dano de raio: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Cajado composto" +#: Source/items.cpp:4059 +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "dano de raio: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Cajado de combate" +#: Source/items.cpp:4061 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "raios carregados nos golpes" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "Cajado de guerra" +#: Source/items.cpp:4063 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "triplo dano ocasional" -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "Anel" +#: Source/items.cpp:4065 +#, no-c-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "declínio de {:+d}% de dano" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "Amuleto" +#: Source/items.cpp:4067 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x dano para monst, 1x a você" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fogo" +#: Source/items.cpp:4069 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Dano aleatório 0 - 600%" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "Runa" +#: Source/items.cpp:4071 +#, no-c-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "baixa dur, {:+d}% de dano" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa de Relâmpago" +#: Source/items.cpp:4075 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "AC extra vs demônios" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Grande Runa de Fogo" +#: Source/items.cpp:4077 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "AC extra vs mortos vivos" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Grande Runa de Relâmpago" +#: Source/items.cpp:4079 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% de Mana foi para a Vida" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Pedra" +#: Source/items.cpp:4081 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% de Mana foi para a Vida" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Cajado Curto de Raio Carregado" +#: Source/items.cpp:4124 Source/items.cpp:4165 +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "dano: {:d} Indestrutível" -#: Source/itemdat.cpp:220 -msgid "Arena Potion" -msgstr "Poção de Arena" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4126 Source/items.cpp:4167 +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Tin" -msgstr "de lata" +#: Source/items.cpp:4129 Source/items.cpp:4170 +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "dano: {:d}-{:d} Indestrutível" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Brass" -msgstr "de latão" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4131 Source/items.cpp:4172 +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Bronze" -msgstr "de bronze" +#: Source/items.cpp:4136 Source/items.cpp:4182 +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "armadura: {:d} Indestrutível" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Iron" -msgstr "de ferro" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4138 Source/items.cpp:4184 +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Steel" -msgstr "de aço" +#: Source/items.cpp:4141 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4188 +#: Source/stores.cpp:301 +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:235 -msgid "Silver" -msgstr "de prata" +#: Source/items.cpp:4150 +msgid "unique item" +msgstr "item único" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Platinum" -msgstr "de platina" +#: Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4186 Source/items.cpp:4192 +msgid "Not Identified" +msgstr "Não identificado" -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Mithril" -msgstr "de mithril" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Covil do Rei Esqueleto" -#: Source/itemdat.cpp:239 -msgid "Meteoric" -msgstr "meteórico(a)" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Câmara de Ossos" -#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:123 -msgid "Weird" -msgstr "esquisito(a)" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104 +msgid "Maze" +msgstr "Labirinto" -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Strange" -msgstr "estranho(a)" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Reserv. de água envenenado" -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Useless" -msgstr "inútil" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus" -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Bent" -msgstr "envergado(a)" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Arena da Igreja" -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Weak" -msgstr "fraco(a)" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Arena do Inferno" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Jagged" -msgstr "serrilhado(a)" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Arena do Ciclo da Vida" -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Deadly" -msgstr "mortal" +#: Source/levels/trigs.cpp:355 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Descer para as masmorras" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Heavy" -msgstr "pesado(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:364 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Descer para as catabumbas" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Vicious" -msgstr "vicioso(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:374 +msgid "Down to caves" +msgstr "Descer para as cavernas" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Brutal" -msgstr "brutal" +#: Source/levels/trigs.cpp:384 +msgid "Down to hell" +msgstr "Descer para o inferno" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Massive" -msgstr "imenso(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:394 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Descer para a Colmeia" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Savage" -msgstr "selvagem" +#: Source/levels/trigs.cpp:404 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Descer para a Cripta" -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Ruthless" -msgstr "implacável" +#: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 +#: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Subir para o nível {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Merciless" -msgstr "impiedoso(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 +#: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 +#: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 +#: Source/levels/trigs.cpp:800 +msgid "Up to town" +msgstr "Subir para a cidade" -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Clumsy" -msgstr "desajeitado(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 +#: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 +#: Source/levels/trigs.cpp:626 +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Descer para o nível {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Dull" -msgstr "enfadonho(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:595 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Descer para o Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:256 -msgid "Sharp" -msgstr "afiado(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:613 +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Subir para o nível {:d} do Enxame" -#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Fine" -msgstr "fino(a)" +#: Source/levels/trigs.cpp:661 +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Subir para o nível {:d} da Cripta" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Warrior's" -msgstr "de guerreiro" +#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/quests.cpp:75 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Pedra angular do mundo" -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Soldier's" -msgstr "de soldado" +#: Source/levels/trigs.cpp:676 +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Descer para o nível {:d} da Cripta" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Lord's" -msgstr "do senhor" +#: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 +#: Source/levels/trigs.cpp:752 +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Voltar ao Nível {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Knight's" -msgstr "de cavaleiro" +#: Source/loadsave.cpp:1927 Source/loadsave.cpp:2364 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo salvo" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Master's" -msgstr "de mestre" +#: Source/loadsave.cpp:2368 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Jogo salvo inválido" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "Champion's" -msgstr "de campeão" +#: Source/loadsave.cpp:2400 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "O jogador está em um nível somente Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "King's" -msgstr "de rei" +#: Source/loadsave.cpp:2659 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Estado de jogo inválido" -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Vulnerable" -msgstr "vulnerável" +#: Source/menu.cpp:156 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Não é possível mostrar o menu principal" -#: Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Rusted" -msgstr "enferrujado(a)" +#: Source/monster.cpp:2941 +msgid "Animal" +msgstr "Animal" -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Strong" -msgstr "forte" +#: Source/monster.cpp:2943 +msgid "Demon" +msgstr "Demônio" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Grand" -msgstr "grandioso(a)" +#: Source/monster.cpp:2945 +msgid "Undead" +msgstr "Morto-vivo" -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Valiant" -msgstr "valente" +#: Source/monster.cpp:4319 +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Tipo: {:s} Mortos: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Glorious" -msgstr "glorioso(a)" +#: Source/monster.cpp:4321 +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Total de mortos: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Blessed" -msgstr "abençoado(a)" +#: Source/monster.cpp:4353 +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Pontos de vida: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Saintly" -msgstr "santo(a)" +#: Source/monster.cpp:4358 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Nenhuma resistência a magia" -#: Source/itemdat.cpp:274 -msgid "Awesome" -msgstr "impressionante" +#: Source/monster.cpp:4361 +msgid "Resists:" +msgstr "Resiste a:" -#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:135 -msgid "Holy" -msgstr "sagrado(a)" +#: Source/monster.cpp:4363 Source/monster.cpp:4373 +msgid " Magic" +msgstr " Magia" -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Godly" -msgstr "divino(a)" +#: Source/monster.cpp:4365 Source/monster.cpp:4375 +msgid " Fire" +msgstr " Fogo" -#: Source/itemdat.cpp:277 -msgid "Red" -msgstr "vermelho(a)" +#: Source/monster.cpp:4367 Source/monster.cpp:4377 +msgid " Lightning" +msgstr " Raios" -#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Crimson" -msgstr "carmesim" +#: Source/monster.cpp:4371 +msgid "Immune:" +msgstr "Imune a:" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Garnet" -msgstr "granada" +#: Source/monster.cpp:4388 +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Ruby" -msgstr "rubi" +#: Source/monster.cpp:4393 Source/monster.cpp:4399 +msgid "No resistances" +msgstr "Sem resistências" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Blue" -msgstr "azul" +#: Source/monster.cpp:4394 Source/monster.cpp:4403 +msgid "No Immunities" +msgstr "Sem imunidades" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Azure" -msgstr "lazúli" +#: Source/monster.cpp:4397 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Algumas Resistências à Magia" -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Lapis" -msgstr "lápis-lazúli" +#: Source/monster.cpp:4401 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Algumas Imunidades à Magia" -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Cobalt" -msgstr "cobalto" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:172 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita." -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "Sapphire" -msgstr "safira" +#: Source/msg.cpp:857 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Gostaria de jogar um item do chão?" -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "White" -msgstr "branco(a)" +#: Source/msg.cpp:1459 +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} lançou um feitiço inválido." -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Pearl" -msgstr "de pérola" +#: Source/msg.cpp:1463 +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} lançou um feitiço ilegal." -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Ivory" -msgstr "de marfim" +#: Source/msg.cpp:2094 Source/multi.cpp:830 Source/multi.cpp:880 +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "O jogador '{:s}' (nível {:d}) acabou de entrar no jogo" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Crystal" -msgstr "de cristal" +#: Source/msg.cpp:2480 +msgid "The game ended" +msgstr "O jogo terminou" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Diamond" -msgstr "de diamante" +#: Source/msg.cpp:2486 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Não é possível obter dados do nível" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Topaz" -msgstr "de topázio" +#: Source/multi.cpp:277 +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "O jogador '{:s}' acabou de sair do jogo" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Amber" -msgstr "de âmbar" +#: Source/multi.cpp:280 +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "O jogador '{:s}' matou Diablo e saiu do jogo!" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Jade" -msgstr "de jade" +#: Source/multi.cpp:284 +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "O jogador '{:s}' caiu devido a tempo esgotado" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Obsidian" -msgstr "de obsidiana" +#: Source/multi.cpp:882 +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "O jogador '{:s}' (nível {:d}) já está no jogo" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Emerald" -msgstr "de esmeralda" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Mysterious" +msgstr "Misterioso" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Hyena's" -msgstr "de hienas" +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Frog's" -msgstr "de sapos" +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Gloomy" +msgstr "Melancólico" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Spider's" -msgstr "de aranhas" +#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Weird" +msgstr "esquisito(a)" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Raven's" -msgstr "de corvos" +#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 +msgid "Magical" +msgstr "Mágico" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Snake's" -msgstr "de cobras" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Stone" +msgstr "de pedra" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Serpent's" -msgstr "de serpentes" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Religious" +msgstr "Religioso" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Drake's" -msgstr "de draco" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Enchanted" +msgstr "Encantado" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Dragon's" -msgstr "de dragão" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Taumatúrgico" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Wyrm's" -msgstr "de serpe" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Fascinating" +msgstr "Fascinante" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Hydra's" -msgstr "de hidra" +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Cryptic" +msgstr "Críptico" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Angel's" -msgstr "de anjo" +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Eldritch" +msgstr "Insólito" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "de arcanjo" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Eerie" +msgstr "Esquisito" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Plentiful" -msgstr "farto(a)" +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Divine" +msgstr "Divino" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Bountiful" -msgstr "abundante" +#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Holy" +msgstr "sagrado(a)" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Flaming" -msgstr "flamejante" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Sacred" +msgstr "Sagrado" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Lightning" -msgstr "relampejante" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Spiritual" +msgstr "Espiritual" -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Jester's" -msgstr "do Bobo" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Spooky" +msgstr "Pavoroso" -#: Source/itemdat.cpp:314 -msgid "Crystalline" -msgstr "Cristalino" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Abandoned" +msgstr "Abandonado" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:316 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "do Impostor" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Creepy" +msgstr "Assustador" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "quality" -msgstr "de qualidade" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Quiet" +msgstr "Quieto" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "maiming" -msgstr "do aleijamento" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Secluded" +msgstr "Isolado" -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "slaying" -msgstr "do homicídio" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Ornate" +msgstr "Ornado" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "gore" -msgstr "da ultra-violência" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Glimmering" +msgstr "Vislumbrante" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "carnage" -msgstr "da carnificina" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Tainted" +msgstr "Maculado" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "slaughter" -msgstr "do massacre" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Oily" +msgstr "Oleoso" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "pain" -msgstr "da dor" +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Glowing" +msgstr "Brilhante" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "tears" -msgstr "das lágrimas" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Do Mendicante" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "health" -msgstr "da saúde" +#: Source/objects.cpp:156 +msgid "Sparkling" +msgstr "Espumante" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "protection" -msgstr "da proteção" +#: Source/objects.cpp:158 +msgid "Shimmering" +msgstr "Cintilante" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "absorption" -msgstr "da absorção" +#: Source/objects.cpp:159 +msgid "Solar" +msgstr "Solar" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "deflection" -msgstr "da deflexão" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:161 +msgid "Murphy's" +msgstr "De Murphy" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "osmosis" -msgstr "da osmose" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "O Grande Conflito" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "frailty" -msgstr "da fragilidade" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "O Salário do Pecado é a Guerra" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "weakness" -msgstr "da fraqueza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "O Conto dos Horadrim" -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "strength" -msgstr "da força" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "O Exílio Sombrio" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "might" -msgstr "do poder" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Sin War" +msgstr "A Guerra do Pecado" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "power" -msgstr "da potência" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "O Aprisionamento dos Três" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "giants" -msgstr "dos gigantes" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Os Reinos Além" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "titans" -msgstr "dos titãs" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Conto dos Três" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "paralysis" -msgstr "da paralisia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "The Black King" +msgstr "O Rei Negro" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "atrophy" -msgstr "da atrofia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Diário: O Enfeitiçado" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "dexterity" -msgstr "da destreza" - -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "skill" -msgstr "da habilidade" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Diário: O Encontro" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "accuracy" -msgstr "da acurácia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Diário: A Desgraça" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "precision" -msgstr "da precisão" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:226 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Diário: Seu Poder Cresce" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "perfection" -msgstr "da perfeição" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:227 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Diário: NA-KRUL" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "the fool" -msgstr "do tolo" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:228 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Diário: O Fim" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "dyslexia" -msgstr "da dislexia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:229 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Um Livro de Feitiços" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "magic" -msgstr "da magia" +#: Source/objects.cpp:4780 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Esqueleto Crucificado" -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "the mind" -msgstr "da mente" +#: Source/objects.cpp:4784 +msgid "Lever" +msgstr "Alavanca" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "brilliance" -msgstr "do brilhantismo" +#: Source/objects.cpp:4794 +msgid "Open Door" +msgstr "Porta Aberta" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "sorcery" -msgstr "da feitiçaria" +#: Source/objects.cpp:4796 +msgid "Closed Door" +msgstr "Porta Fechada" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "wizardry" -msgstr "da bruxaria" +#: Source/objects.cpp:4798 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Porta Bloqueada" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "illness" -msgstr "da enfermidade" +#: Source/objects.cpp:4803 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Tomo Antigo" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "disease" -msgstr "da doença" +#: Source/objects.cpp:4805 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Livro da Vileza" -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "vitality" -msgstr "da vitalidade" +#: Source/objects.cpp:4810 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Alavanca de Caveira" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "zest" -msgstr "do ânimo" +#: Source/objects.cpp:4812 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Livro Mítico" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vim" -msgstr "do afinco" +#: Source/objects.cpp:4815 +msgid "Small Chest" +msgstr "Baú Pequeno" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "vigor" -msgstr "do vigor" +#: Source/objects.cpp:4818 +msgid "Chest" +msgstr "Baú" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "life" -msgstr "da vida" +#: Source/objects.cpp:4822 +msgid "Large Chest" +msgstr "Baú Grande" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "trouble" -msgstr "da encrenca" +#: Source/objects.cpp:4825 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sarcófago" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the pit" -msgstr "do poço" +#: Source/objects.cpp:4827 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Estante de Livros" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the sky" -msgstr "do céu" +#: Source/objects.cpp:4830 +msgid "Bookcase" +msgstr "Estante" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the moon" -msgstr "da lua" +#: Source/objects.cpp:4833 +msgid "Barrel" +msgstr "Barril" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the stars" -msgstr "das estrelas" +#: Source/objects.cpp:4836 +msgid "Pod" +msgstr "Ovo" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the heavens" -msgstr "do paraíso" +#: Source/objects.cpp:4839 +msgid "Urn" +msgstr "Urna" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the zodiac" -msgstr "do zodíaco" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4842 +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "Altar {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the vulture" -msgstr "do abutre" +#: Source/objects.cpp:4844 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Tomo do Esqueleto" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the jackal" -msgstr "do chacal" +#: Source/objects.cpp:4846 +msgid "Library Book" +msgstr "Livro da Biblioteca" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the fox" -msgstr "da raposa" +#: Source/objects.cpp:4848 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Fonte de Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the jaguar" -msgstr "do jaguar" +#: Source/objects.cpp:4850 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Corpo Decapitado" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the eagle" -msgstr "da águia" +#: Source/objects.cpp:4852 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Livro dos Cegos" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the wolf" -msgstr "do lobo" +#: Source/objects.cpp:4854 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Livro de Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the tiger" -msgstr "do tigre" +#: Source/objects.cpp:4856 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Fonte Purificante" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the lion" -msgstr "do leão" +#: Source/objects.cpp:4859 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "Armadura" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the mammoth" -msgstr "do mamute" +#: Source/objects.cpp:4861 Source/objects.cpp:4878 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Estante de Armas" -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "the whale" -msgstr "da baleia" +#: Source/objects.cpp:4863 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Altar Caprino" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "fragility" -msgstr "da debilidade" +#: Source/objects.cpp:4865 +msgid "Cauldron" +msgstr "Caldeirão" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "brittleness" -msgstr "da ruptilidade" +#: Source/objects.cpp:4867 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Poça Turva" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "sturdiness" -msgstr "da firmeza" +#: Source/objects.cpp:4869 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Fonte de Lágrimas" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "craftsmanship" -msgstr "da competência" +#: Source/objects.cpp:4871 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Tomo do Aço" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "structure" -msgstr "da estrutura" +#: Source/objects.cpp:4873 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Pedestal de Sangue" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the ages" -msgstr "das eras" +#: Source/objects.cpp:4880 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Canteiro de Cogumelos" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the dark" -msgstr "do escuro" +#: Source/objects.cpp:4882 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Suporte Vil" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "the night" -msgstr "da noite" +#: Source/objects.cpp:4884 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Herói Assassinado" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "light" -msgstr "da luz" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4896 +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} com armadilha" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "radiance" -msgstr "da radiância" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4901 +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (desativado)" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "flame" -msgstr "da chama" +#: Source/options.cpp:304 Source/options.cpp:441 Source/options.cpp:447 +msgid "ON" +msgstr "ATIVO" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "fire" -msgstr "do fogo" +#: Source/options.cpp:304 Source/options.cpp:439 Source/options.cpp:445 +msgid "OFF" +msgstr "INATIVO" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "burning" -msgstr "calcinante" +#: Source/options.cpp:416 Source/options.cpp:417 +msgid "Game Mode" +msgstr "Modo de Jogo" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "shock" -msgstr "do choque" +#: Source/options.cpp:416 +#, fuzzy +#| msgid "Gameplay Settings" +msgid "Game Mode Settings" +msgstr "Configurações de Gameplay" -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "lightning" -msgstr "do relâmpago" +#: Source/options.cpp:417 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Jogar Diablo ou Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "thunder" -msgstr "do trovão" +#: Source/options.cpp:423 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Restringir ao Shareware" -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "many" -msgstr "dos muitos" +#: Source/options.cpp:423 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Torna o jogo compatível com a demonstração. Habilita multiplayer com amigos " +"que não possuem a versão completa do Diablo." -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "plenty" -msgstr "da abundância" +#: Source/options.cpp:436 +msgid "Start Up" +msgstr "Inicialização" -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "thorns" -msgstr "dos espinhos" +#: Source/options.cpp:436 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Configurações de Inicialização" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "corruption" -msgstr "da corrupção" +#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:443 +msgid "Intro" +msgstr "Introdução" -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "thieves" -msgstr "dos ladrões" +#: Source/options.cpp:437 Source/options.cpp:443 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Exibe vídeo de Introdução." -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bear" -msgstr "do urso" +#: Source/options.cpp:449 +msgid "Splash" +msgstr "Tela de Abertura" -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "the bat" -msgstr "do morcego" +#: Source/options.cpp:449 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Tela de abertura exibida." -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "vampires" -msgstr "dos vampiros" +#: Source/options.cpp:451 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Tela com logo e título" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "the leech" -msgstr "do sanguessuga" +#: Source/options.cpp:452 +msgid "Title Screen" +msgstr "Tela do Título" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "blood" -msgstr "do sangue" +#: Source/options.cpp:467 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Configurações específicas do Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "piercing" -msgstr "da perfuração" +#: Source/options.cpp:481 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Configurações específicas do Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "puncturing" -msgstr "da punção" +#: Source/options.cpp:495 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "bashing" -msgstr "do esmagamento" +#: Source/options.cpp:495 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio" -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "readiness" -msgstr "da prontidão" +#: Source/options.cpp:498 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Som dos Passos" -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "swiftness" -msgstr "da presteza" +#: Source/options.cpp:498 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Jogador emite som ao caminhar." -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "speed" -msgstr "da velocidade" +#: Source/options.cpp:499 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Som ao Auto-Equipar" -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "haste" -msgstr "da pressa" +#: Source/options.cpp:499 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "" +"Equipar os items automaticamente emite o som dos equipamentos ao pegá-los." -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "balance" -msgstr "do equilíbrio" +#: Source/options.cpp:500 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Som ao Pegar Item" -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "stability" -msgstr "da estabilidade" +#: Source/options.cpp:500 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "Emite o som dos equipamentos ao pegá-los." -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "harmony" -msgstr "da harmonia" +#: Source/options.cpp:501 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "blocking" -msgstr "do bloqueio" +#: Source/options.cpp:501 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Taxa de amostragem de saída (Hz)" -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "devastation" -msgstr "da devastação" +#: Source/options.cpp:502 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" -#: Source/itemdat.cpp:422 -msgid "decay" -msgstr "declínio" +#: Source/options.cpp:502 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Número de canais de saída." -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:424 -msgid "peril" -msgstr "perigo" +#: Source/options.cpp:503 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Tamanho do Buffer" -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Cutelo do Açougueiro" +#: Source/options.cpp:503 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Tamanho do Buffer (número de quadros por canal)." -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "Arco da ruptura" +#: Source/options.cpp:504 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Qualidade de resampling" -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Needler" -msgstr "O agulheiro" +#: Source/options.cpp:504 +#, fuzzy +#| msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." +msgstr "Qualidade do resampler, de 0 (pior) to 10 (melhor)." -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "O arco celestial" +#: Source/options.cpp:529 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Afeta a resolução interna do jogo e determina sua área de visão. Nota: Isso " +"pode mudar para cada resolução de tela, quando usando Upscaling, Escala de " +"Inteiros ou Ajustar à Tela." -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Caçador mortal" +#: Source/options.cpp:568 +msgid "Resampler" +msgstr "Resampler" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco dos mortos" +#: Source/options.cpp:568 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Resampler de áudio" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "Arco do carvalho negro" +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo das chamas" +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Audio device" +msgstr "Dipositivo de Áudio" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Ferroa-carne" +#: Source/options.cpp:682 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Windforce" -msgstr "Força do vento" +#: Source/options.cpp:682 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Configurações de Gráficos" -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Chifre de águia" +#: Source/options.cpp:683 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Punhal de Gonnagal" +#: Source/options.cpp:683 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Exibe o jogo em modo janela ou tela cheia." -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "The Defender" -msgstr "O defensor" +#: Source/options.cpp:685 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar à Tela" -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Garra do Grifo" +#: Source/options.cpp:685 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Ajusta automaticamente a janela do jogo mantendo a mesma proporção e " +"resolução da tela de desktop atual." -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Black Razor" -msgstr "Navalha negra" +#: Source/options.cpp:688 +msgid "Upscale" +msgstr "Upscale" -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Lua crescente" +#: Source/options.cpp:688 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Habilita escala de imagem da resolução do jogo para a resolução do seu " +"monitor. Previne mudanças na resolução do monitor e permite redimensionar a " +"janela." -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Haste de gelo" +#: Source/options.cpp:695 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Qualidade de Escala" -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "Lâmina do carrasco" +#: Source/options.cpp:695 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Habilita filtros opcionais para a image de saída quando utilizando upscaling." -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "A serra de osso" +#: Source/options.cpp:697 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Pixel mais Próximo" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Gavião das sombras" +#: Source/options.cpp:698 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Espinho arcano" +#: Source/options.cpp:699 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Anisotrópico" -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Sabre de luz" +#: Source/options.cpp:701 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Escala de Inteiros" -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Garra do falcão" +#: Source/options.cpp:701 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "Escala a imagem usando a proporção de pixel em número inteiro." -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Inferno" -msgstr "Inferno" +#: Source/options.cpp:709 +msgid "Frame Rate Control" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "Doombringer" -msgstr "Ruinosa" +#: Source/options.cpp:710 +msgid "" +"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grizzly" -msgstr "O Urso Pardo" +#: Source/options.cpp:720 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronização Vertical" -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Grandfather" -msgstr "O Avô" +#: Source/options.cpp:722 +msgid "Limit FPS" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "The Mangler" -msgstr "O Estraçalhador" +#: Source/options.cpp:725 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Zoom quando habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Bico afiado" +#: Source/options.cpp:726 +#, fuzzy +#| msgid " Lightning" +msgid "Per-pixel Lighting" +msgstr " Raios" -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Assassino sangrento" +#: Source/options.cpp:726 +msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "O machado celestial" +#: Source/options.cpp:727 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Ciclagem de Cores" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Machado maligno" +#: Source/options.cpp:727 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "Efeito de Ciclagem de Cores usado para animação da água, lava e ácido." -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Cutelo de pedra" +#: Source/options.cpp:728 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Usa paleta alternativa no enxame" -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Machadinha de Aguinara" +#: Source/options.cpp:728 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "O jogo irá usar a paleta alternativa para o enxame do Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Assassino infernal" +#: Source/options.cpp:730 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Cursor em Hardware" -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Ceifador de Messerschmidt" +#: Source/options.cpp:730 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Usa um cursor em hardware" -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Crackrust" -msgstr "Racharrugem" +#: Source/options.cpp:731 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Cursor em Hardware Para Items" -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Martelo de Jholm" +#: Source/options.cpp:731 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Usa um cursor em hardware para os items." -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Tacape de Civerb" +#: Source/options.cpp:732 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Tamanho máximo do Cursor em Hardware" -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "A estrela celestial" +#: Source/options.cpp:732 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Largura / altura máxima para o cursor em hardware. Cursores maiores são " +"convertidos para software." -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Estrela de Baranar" +#: Source/options.cpp:734 +msgid "Show FPS" +msgstr "Exibir FPS" -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Raiz nodosa" +#: Source/options.cpp:734 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Exibe o FPS no canto esquerdo superior da tela." -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "O amassador de crânios" +#: Source/options.cpp:770 +msgid "Gameplay" +msgstr "Gameplay" -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Martelo de Schaefer" +#: Source/options.cpp:770 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Configurações de Gameplay" -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Flange onírico" +#: Source/options.cpp:772 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Habilita correr/andar rápido na cidade no Diablo e Hellfire. Essa opção foi " +"introduzida na expansão." -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Cajado das sombras" +#: Source/options.cpp:773 +msgid "Grab Input" +msgstr "Travar Input" -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Immolator" -msgstr "Imolador" +#: Source/options.cpp:773 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Quando habilitado, mouse fica travado na janela do jogo." -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Ápice da tempestade" +#: Source/options.cpp:774 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Canção do vislumbre" +#: Source/options.cpp:774 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "Thundercall" -msgstr "Chamado do trovão" +#: Source/options.cpp:775 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Habilita missão da Garotinha." -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "The Protector" -msgstr "O protetor" +#: Source/options.cpp:776 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "" +"Habilitar missão do Jersey. Lester o fazendeiro é substituído pelo " +"Completamente Louco." -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Enigma de Naj" +#: Source/options.cpp:777 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Fogo Amigo" -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Mindcry" -msgstr "Grito da mente" +#: Source/options.cpp:777 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Permite causar danos por flechas/feitiços entre jogadores no multiplayer " +"mesmo quando o modo amistoso está habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Vara de Onan" +#: Source/options.cpp:778 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Todas as quests no modo Multijogador" -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Elmo dos Espíritos" +#: Source/options.cpp:778 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "Habilita a versão completa/sem cortes das missões de um jogador." -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Quepe de reflexão" +#: Source/options.cpp:779 +msgid "Test Bard" +msgstr "Teste Bardo" -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Elmo do Suserano" +#: Source/options.cpp:779 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"Força a classe de personagem Bardo a aparecer no menu de seleção do herói." -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Brasão do bobo" +#: Source/options.cpp:780 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Teste Bárbaro" -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Götterdämerung" +#: Source/options.cpp:780 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"Força a classe de personagem Bárbaro a aparecer no menu de seleção do herói." -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Diadema real" +#: Source/options.cpp:781 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Barra de Experiência" -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne rasgada de almas" +#: Source/options.cpp:781 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Barra de Experiência é adicionada à UI na parte inferior da tela." -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "Flagelo do gladiador" +#: Source/options.cpp:782 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Exibir Gráficos de Itens nas Lojas" -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "O manto arco-íris" +#: Source/options.cpp:782 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "" +"Exibir gráficos de itens à esquerda das descrições de itens nos menus das " +"lojas." -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Couro de Aut" +#: Source/options.cpp:783 +msgid "Show health values" +msgstr "Exibir valor de pontos de vida" -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Xale da sabedoria" +#: Source/options.cpp:783 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Exibe valor atual e máximo de pontos de vida no orbe da vida." -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Malha faiscante" +#: Source/options.cpp:784 +msgid "Show mana values" +msgstr "Exibir valor de mana" -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Carapaça do Vorazgo" +#: Source/options.cpp:784 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Exibe valor atual e máximo de mana no orbe da mana." -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Nightscape" -msgstr "Paisagem da noite" +#: Source/options.cpp:785 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Barra de Vida do Inimigo" -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Placa leve de Naj" +#: Source/options.cpp:785 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Barra de Vida do Inimigo é exibida na parte superior da tela." -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Casaco de demonispeto" +#: Source/options.cpp:786 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Ouro é pego automaticamente quando perto do jogador." -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "The Deflector" -msgstr "O defletor" +#: Source/options.cpp:787 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Elixires são pegos automaticamente quando perto do jogador." -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de crânio partido" +#: Source/options.cpp:788 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Óleos são pegos automaticamente quando perto do jogador." -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Fenda do dragão" +#: Source/options.cpp:789 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Itens são pegos automaticamente quando estiver na cidade." -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo do carvalho negro" +#: Source/options.cpp:790 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Adria vai encher sua mana quando você visitar a loja dela." -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Defensor santo" +#: Source/options.cpp:791 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Armas são equipadas automaticamente quando pegas ou compradas, se habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo da tempestade" +#: Source/options.cpp:792 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Armadura é equipada automaticamente se pega ou comprada, se habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Bramble" -msgstr "Silveira" +#: Source/options.cpp:793 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Elmos são equipados automaticamente se pegos ou comprados, se habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Anel de Regha" +#: Source/options.cpp:794 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Escudos são equipados automaticamente se pegos ou comprados, se habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "The Bleeder" -msgstr "O sangrador" +#: Source/options.cpp:795 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Jóias são equipadas automaticamente quando pegas ou compradas, se habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anel constringente" +#: Source/options.cpp:796 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Seleciona missões aleatóriamente para novos jogos." -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anel de noivado" +#: Source/options.cpp:797 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Exibir Tipo de Monstro" -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Junta do gigante" +#: Source/options.cpp:797 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"Quando o cursor estiver sobre o monstro, o seu tipo será exibido na caixa de " +"descrição da UI." -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anel mercurial" +#: Source/options.cpp:798 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Exibir nome dos items no chão quando habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Anel de Xorine" +#: Source/options.cpp:799 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Abastece cinto pelo inventário quando um item do cinto é consumido." -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Anel de Karik" +#: Source/options.cpp:800 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +#| "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"Quando habilitado, Caldeirões, Altares Fascinantes, Altares Caprinos, " +"Altares Ornados e Altares Sagrados não podem ser clicadas e são marcados " +"como desabilitados." -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anel de magma" +#: Source/options.cpp:801 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Lançamento Rápido" -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anel dos místicos" +#: Source/options.cpp:801 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Teclas de Atalho de feitiços lançam feitiços, ao invés de mudar o fetiço " +"selecionado." -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anel do trovão" +#: Source/options.cpp:802 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Número de poções de cura a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto de proteção" +#: Source/options.cpp:803 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Número de poções de cura completa a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Picada de mosquito" +#: Source/options.cpp:804 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Número de poções de mana a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Flambeau" -msgstr "Tocha" +#: Source/options.cpp:805 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Número de poções de mana completa a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armadura da penumbra" +#: Source/options.cpp:806 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Número de poções de Rejuvenecimento a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Blitzen" -msgstr "Blitzen" +#: Source/options.cpp:807 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Número de poções de Rejuvenecimento Completo a serem pegas automaticamente." -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Trovoada" +#: Source/options.cpp:808 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Habilitar números flutuantes" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Shirotachi" +#: Source/options.cpp:808 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Habilita números flutuantes ao ganhar XP / causar dano, etc." -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Devorador de almas" +#: Source/options.cpp:810 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Diamondedge" +#: Source/options.cpp:811 +msgid "Random Angles" +msgstr "Ângulos Aleatórios" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Armadura de cadeias de ossos" +#: Source/options.cpp:812 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Somente Vertical" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armadura de placas de demônio" - -#: Source/itemdat.cpp:542 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto de acólito" +#: Source/options.cpp:864 +msgid "Controller" +msgstr "Controle" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:544 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anel do gladiador" +#: Source/options.cpp:864 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Configurações de Controle" -#: Source/items.cpp:176 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Óleo da maestria" +#: Source/options.cpp:873 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: Source/items.cpp:178 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Óleo da morte" +#: Source/options.cpp:873 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações de Rede" -#: Source/items.cpp:179 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Óleo de habilidade" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: Source/items.cpp:181 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Óleo de fortitude" +#: Source/options.cpp:885 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Configurações de Chat" -#: Source/items.cpp:182 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Óleo de permanência" +#: Source/options.cpp:894 Source/options.cpp:1012 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: Source/items.cpp:183 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Óleo de endurecimento" +#: Source/options.cpp:894 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Define qual idioma será usado no jogo." -#: Source/items.cpp:184 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Óleo de impermeabilidade" +#: Source/options.cpp:1012 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configurações de Idioma" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1113 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/options.cpp:1023 +msgid "Keymapping" +msgstr "Mapeamento de Teclas" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1125 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/options.cpp:1023 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Configurações de Mapeamento de Teclas" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1163 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/options.cpp:1243 +msgid "Padmapping" +msgstr "Mapeamento de Teclas" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1166 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/options.cpp:1243 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Configurações de Mapeamento de Teclas" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1169 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/options.cpp:1495 +msgid "Mods" +msgstr "" -#: Source/items.cpp:1695 Source/items.cpp:1703 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "aumenta" +#: Source/options.cpp:1495 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "Mod Settings" +msgstr "Configurações" -#: Source/items.cpp:1696 -msgid "chance to hit" -msgstr "chance de acerto" +#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +msgid "Level" +msgstr "Nível" -#: Source/items.cpp:1699 -msgid "greatly increases a" -msgstr "aumenta enormemente um" +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Experience" +msgstr "Experiência" -#: Source/items.cpp:1700 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "chance de acerto da arma" +#: Source/panels/charpanel.cpp:139 +msgid "Next level" +msgstr "Próximo nível" -#: Source/items.cpp:1704 -msgid "damage potential" -msgstr "potencial de dano" +#: Source/panels/charpanel.cpp:148 +msgid "Base" +msgstr "Base" -#: Source/items.cpp:1707 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "aumenta enormemente" +#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +msgid "Now" +msgstr "Atual" -#: Source/items.cpp:1708 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "potencial de dano - não arcos" +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 +msgid "Strength" +msgstr "Força" -#: Source/items.cpp:1711 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "reduz atributo requerido" +#: Source/panels/charpanel.cpp:154 +msgid "Magic" +msgstr "Magia" -#: Source/items.cpp:1712 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "para usar armaduras ou armas" +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Dexterity" +msgstr "Destreza" -#: Source/items.cpp:1715 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "restaura 20% de um" +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Vitality" +msgstr "Vitalidade" -#: Source/items.cpp:1716 -msgid "item's durability" -msgstr "durabilidade do item" +#: Source/panels/charpanel.cpp:164 +msgid "Points to distribute" +msgstr "Pontos a distribuir" -#: Source/items.cpp:1719 -msgid "increases an item's" -msgstr "aumenta" +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" -#: Source/items.cpp:1720 -msgid "current and max durability" -msgstr "durabilidade atual e máxima" +#: Source/panels/charpanel.cpp:174 +msgid "Armor class" +msgstr "Armadura" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "faz com que um item seja indestrutível" +#: Source/panels/charpanel.cpp:176 +#, fuzzy +#| msgid "chance to hit" +msgid "Chance To Hit" +msgstr "chance de acerto" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "increases the armor class" -msgstr "aumenta a classe de armadura" +#: Source/panels/charpanel.cpp:178 +msgid "Damage" +msgstr "Dano" -#: Source/items.cpp:1727 -msgid "of armor and shields" -msgstr "de armaduras e escudos" +#: Source/panels/charpanel.cpp:184 +msgid "Life" +msgstr "Vida" -#: Source/items.cpp:1730 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "aumenta enormemente a armadura" +#: Source/panels/charpanel.cpp:188 +msgid "Mana" +msgstr "Mana" -#: Source/items.cpp:1731 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "classe de armaduras e escudos" +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist magic" +msgstr "Resist. à magia" -#: Source/items.cpp:1734 Source/items.cpp:1741 -msgid "sets fire trap" -msgstr "coloca armadilha de fogo" +#: Source/panels/charpanel.cpp:195 +msgid "Resist fire" +msgstr "Resist. a fogo" -#: Source/items.cpp:1738 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "coloca armadilha de relâmpagos" +#: Source/panels/charpanel.cpp:197 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Resist. a raios" -#: Source/items.cpp:1744 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "coloca armadilha de petrificação" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "char" +msgstr "person." -#: Source/items.cpp:1747 -msgid "restore all life" -msgstr "restaura toda a vida" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "quests" +msgstr "missões" -#: Source/items.cpp:1750 -msgid "restore some life" -msgstr "restaura alguma vida" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 +msgid "map" +msgstr "mapa" -#: Source/items.cpp:1753 -msgid "restore some mana" -msgstr "restaura um pouco de mana" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 +msgid "menu" +msgstr "menu" -#: Source/items.cpp:1756 -msgid "restore all mana" -msgstr "restaura toda a mana" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 +msgid "inv" +msgstr "invent." -#: Source/items.cpp:1759 -msgid "increase strength" -msgstr "aumenta força" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 +msgid "spells" +msgstr "feitiços" -#: Source/items.cpp:1762 -msgid "increase magic" -msgstr "aumenta magia" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 +msgid "voice" +msgstr "voz" -#: Source/items.cpp:1765 -msgid "increase dexterity" -msgstr "aumenta destreza" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 +msgid "mute" +msgstr "mudo" -#: Source/items.cpp:1768 -msgid "increase vitality" -msgstr "aumenta vitalidade" +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Unusable" +msgstr "Inutilizável" -#: Source/items.cpp:1771 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "restaura um pouco de vida e mana" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:122 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Dano: 1/3 da vida do alvo" -#: Source/items.cpp:1774 Source/items.cpp:1777 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "restaura toda a vida e mana" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:129 +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Cura: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1778 -msgid "(works only in arenas)" -msgstr "(funciona apenas em arenas)" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:131 +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Dano: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1792 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Clique direito para visualizar" +#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:152 +msgid "Skill" +msgstr "Habilidade" -#: Source/items.cpp:1795 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Clique direito para usar" +#: Source/panels/spell_book.cpp:190 +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Cajado ({:d} carga)" +msgstr[1] "Cajado ({:d} cargas)" -#: Source/items.cpp:1797 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"Clique direito para ler e então\n" -"clique esquerdo para golpear" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:195 +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Nível {:d}" -#: Source/items.cpp:1799 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Clique direito para ler" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:199 +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Mana: {:d}" -#: Source/items.cpp:1806 -msgid "Activate to view" -msgstr "Ative para visualizar" +#: Source/panels/spell_list.cpp:159 +msgid "Spell" +msgstr "Feitiço" -#: Source/items.cpp:1810 Source/items.cpp:1848 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Abrir tela de inventário" +#: Source/panels/spell_list.cpp:162 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Atinge apenas mortos-vivos" -#: Source/items.cpp:1812 -msgid "Activate to use" -msgstr "Ative para usar" +#: Source/panels/spell_list.cpp:173 +msgid "Scroll" +msgstr "Pergaminho" -#: Source/items.cpp:1815 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"Selecione do livro de feitiços, então\n" -"lance o feitiço para ler" +#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:455 +#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Staff" +msgstr "Cajado" -#: Source/items.cpp:1817 -msgid "Activate to read" -msgstr "Ative para ler" +#: Source/panels/spell_list.cpp:194 +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Atalho de feitiço {:s}" -#: Source/items.cpp:1844 -msgid "{} to view" -msgstr "{} para visualizar" +#: Source/pfile.cpp:761 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo" -#: Source/items.cpp:1850 -msgid "{} to use" -msgstr "{} para usar" +#: Source/pfile.cpp:763 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Não é possível carregar o personagem" -#: Source/items.cpp:1853 -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"Selecionar feitiço atual, \n" -"então {} para ler" +#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:128 +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (nvl {:d}): " -#: Source/items.cpp:1855 -msgid "{} to read" -msgstr "{} para ler" +#: Source/qol/chatlog.cpp:168 +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Histórico do Chat (Mensagens: {:d})" -#: Source/items.cpp:1862 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Nível: {:d}" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} de ouro" -#: Source/items.cpp:1866 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Duplica a capacidade de ouro" +#: Source/qol/stash.cpp:651 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Quantas peças de ouro você quer retirar?" -#: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:325 -msgid "Required:" -msgstr "Requerido:" +#: Source/qol/xpbar.cpp:138 +msgid "Level {:d}" +msgstr "Nível {:d}" -#: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:327 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} For" +#: Source/qol/xpbar.cpp:144 Source/qol/xpbar.cpp:152 +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Experiência: {:s}" -#: Source/items.cpp:1902 Source/stores.cpp:329 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Mag" +#: Source/qol/xpbar.cpp:145 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Nível máximo" -#: Source/items.cpp:1904 Source/stores.cpp:331 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Des" +#: Source/qol/xpbar.cpp:154 +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Próximo nível: {:s}" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2279 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Orelha de {:s}" +#: Source/qol/xpbar.cpp:155 +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} para o nível {:d}" -#: Source/items.cpp:3704 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "chance de acerto: {:+d}%" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:53 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "A Rocha Mágica" -#: Source/items.cpp:3707 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% de dano" +#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Cogumelo negro" -#: Source/items.cpp:3710 Source/items.cpp:3894 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "acerto: {:+d}%, {:+d}% de dano" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Gharbad, o Fraco" -#: Source/items.cpp:3713 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% de armadura" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar, o Louco" -#: Source/items.cpp:3716 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "classe de armadura: {:d}" +#: Source/quests.cpp:57 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/items.cpp:3720 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "The Butcher" +msgstr "O Açougueiro" -#: Source/items.cpp:3722 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistência a fogo: {:+d}% MÁX" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "A placa de Ogden" -#: Source/items.cpp:3726 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Câmara dos cegos" -#: Source/items.cpp:3728 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistência a raios: {:+d}% MÁX" +#: Source/quests.cpp:62 +msgid "Valor" +msgstr "Bravura" -#: Source/items.cpp:3732 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Bigorna da fúria" -#: Source/items.cpp:3734 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistência à magia: {:+d}% MÁX" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" -#: Source/items.cpp:3737 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:65 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "A maldição do Rei Leoric" -#: Source/items.cpp:3739 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistência a tudo: {:+d}% MÁX" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "A câmara de osso" -#: Source/items.cpp:3742 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "feitiços aumentam {:d} nível" -msgstr[1] "feitiços aumentam {:d} níveis" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Arcebispo Lázarus" -#: Source/items.cpp:3744 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "feitiços diminuem {:d} nível" -msgstr[1] "feitiços diminuem {:d} níveis" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Assuntos graves" -#: Source/items.cpp:3746 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Pomar do fazendeiro" -#: Source/items.cpp:3748 -msgid "Extra charges" -msgstr "Cargas extra" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Little Girl" +msgstr "Garotinha" -#: Source/items.cpp:3750 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} carga" -msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Comerciante errante" -#: Source/items.cpp:3753 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "The Defiler" +msgstr "O Profanador" -#: Source/items.cpp:3755 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}-{:d}" +#: Source/quests.cpp:74 +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/items.cpp:3758 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:76 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "A Fantasia de Jersey" -#: Source/items.cpp:3760 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:102 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "A tumba do Rei Leoric" -#: Source/items.cpp:3763 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} para força" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Uma passagem negra" -#: Source/items.cpp:3766 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} para magia" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:106 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Altar profano" -#: Source/items.cpp:3769 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} para destreza" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:379 +msgid "To {:s}" +msgstr "Para {:s}" -#: Source/items.cpp:3772 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} para vitalidade" +#: Source/quick_messages.cpp:10 +#, fuzzy +#| msgid "I need help! Come Here!" +msgid "I need help! Come here!" +msgstr "Preciso de ajuda! Venha aqui!" -#: Source/items.cpp:3775 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} a todos os atributos" +#: Source/quick_messages.cpp:11 +msgid "Follow me." +msgstr "Siga-me." -#: Source/items.cpp:3778 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} de dano a inimigos" +#: Source/quick_messages.cpp:12 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Tenho algo pra você." -#: Source/items.cpp:3781 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Pontos de vida: {:+d}" +#: Source/quick_messages.cpp:13 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Agora você MORRE!" -#: Source/items.cpp:3784 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Mana: {:+d}" +#: Source/quick_messages.cpp:14 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "" -#: Source/items.cpp:3786 -msgid "high durability" -msgstr "alta durabilidade" +#: Source/quick_messages.cpp:15 +msgid "Watch out!" +msgstr "" -#: Source/items.cpp:3788 -msgid "decreased durability" -msgstr "durabilidade diminuída" +#: Source/quick_messages.cpp:16 +#, fuzzy +#| msgid "Thanks To" +msgid "Thanks." +msgstr "Agradecimentos a" -#: Source/items.cpp:3790 -msgid "indestructible" -msgstr "indestrutível" +#: Source/quick_messages.cpp:17 +msgid "Retreat!" +msgstr "" -#: Source/items.cpp:3792 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% de alcance de visão" +#: Source/quick_messages.cpp:18 +msgid "Sorry." +msgstr "" -#: Source/items.cpp:3794 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% de alcance de visão" +#: Source/quick_messages.cpp:19 +msgid "I'm waiting." +msgstr "" -#: Source/items.cpp:3796 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "várias flechas por disparo" +#: Source/stores.cpp:131 +msgid "Griswold" +msgstr "Griswold" -#: Source/items.cpp:3799 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Pepin" +msgstr "Pepin" -#: Source/items.cpp:3801 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" -#: Source/items.cpp:3804 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "dano das flechas de raios {:d}" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Cain" +msgstr "Cain" -#: Source/items.cpp:3806 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "dano das flechas de raios {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:136 +msgid "Farnham" +msgstr "Farnham" -#: Source/items.cpp:3809 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Adria" +msgstr "Adria" -#: Source/items.cpp:3811 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:138 Source/stores.cpp:1267 +msgid "Gillian" +msgstr "Gillian" -#: Source/items.cpp:3813 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "atacante leva 1-3 de dano" +#: Source/stores.cpp:139 +msgid "Wirt" +msgstr "Wirt" -#: Source/items.cpp:3815 -msgid "user loses all mana" -msgstr "usuário perde toda a mana" +#: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: Source/items.cpp:3817 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "enfraquece armadilhas 50%" +#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3819 -msgid "knocks target back" -msgstr "empurra alvo para trás" +#: Source/stores.cpp:311 +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Dano: {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3821 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% de dano vs. demônios" +#: Source/stores.cpp:313 +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Armadura: {:d} " -#: Source/items.cpp:3823 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Todas Resistências viram 0" +#: Source/stores.cpp:315 +#, fuzzy +#| msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " -#: Source/items.cpp:3826 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "acerto rouba 3% de mana" +#: Source/stores.cpp:317 +#, fuzzy +#| msgid "indestructible" +msgid "Indestructible" +msgstr "indestrutível" -#: Source/items.cpp:3828 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "acerto rouba 5% de mana" +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Boas-vindas à" -#: Source/items.cpp:3832 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "acerto rouba 3% de vida" +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Loja do ferreiro" -#: Source/items.cpp:3834 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "acerto rouba 5% de vida" +#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 +#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 +#: Source/stores.cpp:1281 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Você gostaria de:" -#: Source/items.cpp:3837 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "danifica armadura do alvo" +#: Source/stores.cpp:390 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Falar com Griswold" -#: Source/items.cpp:3840 -msgid "quick attack" -msgstr "ataque breve" +#: Source/stores.cpp:391 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Comprar itens básicos" -#: Source/items.cpp:3842 -msgid "fast attack" -msgstr "ataque rápido" +#: Source/stores.cpp:392 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Comprar itens especiais" -#: Source/items.cpp:3844 -msgid "faster attack" -msgstr "ataque mais rápido" +#: Source/stores.cpp:393 Source/stores.cpp:689 +msgid "Sell items" +msgstr "Vender itens" -#: Source/items.cpp:3846 -msgid "fastest attack" -msgstr "ataque muito rápido" +#: Source/stores.cpp:394 +msgid "Repair items" +msgstr "Reparar itens" -#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:3904 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Outra habilidade (NW)" +#: Source/stores.cpp:395 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Sair da loja" -#: Source/items.cpp:3850 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "recupera rápido de ataque" +#: Source/stores.cpp:423 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1057 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Eu tenho estes itens para vender:" -#: Source/items.cpp:3852 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "rec. mais rápido de ataque" +#: Source/stores.cpp:472 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender:" -#: Source/items.cpp:3854 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "rec. muito rápida de atq." +#: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Você não tem nada que eu queira." -#: Source/items.cpp:3857 -msgid "fast block" -msgstr "bloqueio rápido" +#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:830 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Qual item está à venda?" -#: Source/items.cpp:3859 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "adiciona {:d} ponto de dano" -msgstr[1] "adiciona {:d} pontos de dano" +#: Source/stores.cpp:647 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Você não tem nada para reparar." -#: Source/items.cpp:3861 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "dá flechas de vel. variada" +#: Source/stores.cpp:658 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Reparar qual item?" -#: Source/items.cpp:3863 -msgid "unusual item damage" -msgstr "dano de item incomum" +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Cabana da bruxa" -#: Source/items.cpp:3865 -msgid "altered durability" -msgstr "durabilidade alterada" +#: Source/stores.cpp:687 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Falar com Ádria" -#: Source/items.cpp:3867 -msgid "one handed sword" -msgstr "espada de uma mão" +#: Source/stores.cpp:688 Source/stores.cpp:1039 +msgid "Buy items" +msgstr "Comprar itens" -#: Source/items.cpp:3869 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "constantemente perde PV" +#: Source/stores.cpp:690 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Recarregar cajados" -#: Source/items.cpp:3871 -msgid "life stealing" -msgstr "rouba vida" +#: Source/stores.cpp:691 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Sair da cabana" -#: Source/items.cpp:3873 -msgid "no strength requirement" -msgstr "força não requerida" +#: Source/stores.cpp:892 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Você não tem nada para recarregar." -#: Source/items.cpp:3878 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "dano de raio: {:d}" +#: Source/stores.cpp:903 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Recarregar qual item?" -#: Source/items.cpp:3880 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dano de raio: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:916 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Você não tem ouro o suficiente" -#: Source/items.cpp:3882 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "raios carregados nos golpes" +#: Source/stores.cpp:924 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário" -#: Source/items.cpp:3884 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "triplo dano ocasional" +#: Source/stores.cpp:942 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "Negócio fechado?" -#: Source/items.cpp:3886 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "declínio de {:+d}% de dano" +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?" -#: Source/items.cpp:3888 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x dano para monst, 1x a você" +#: Source/stores.cpp:951 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?" -#: Source/items.cpp:3890 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Dano aleatório 0 - 600%" +#: Source/stores.cpp:954 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?" -#: Source/items.cpp:3892 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "baixa dur, {:+d}% de dano" +#: Source/stores.cpp:958 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?" -#: Source/items.cpp:3896 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "AC extra vs demônios" +#: Source/stores.cpp:961 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?" -#: Source/items.cpp:3898 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "AC extra vs mortos vivos" +#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:784 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau" -#: Source/items.cpp:3900 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% de Mana foi para a Vida" +#: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Falar com Wirt" -#: Source/items.cpp:3902 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% de Mana foi para a Vida" +#: Source/stores.cpp:979 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Eu tenho algo para vender," -#: Source/items.cpp:3942 Source/items.cpp:3983 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "dano: {:d} Indestrutível" +#: Source/stores.cpp:980 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "mas lhe custará 50 de ouro" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3944 Source/items.cpp:3985 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:981 +msgid "just to take a look. " +msgstr "só para dar uma olhada. " -#: Source/items.cpp:3947 Source/items.cpp:3988 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "dano: {:d}-{:d} Indestrutível" +#: Source/stores.cpp:982 +msgid "What have you got?" +msgstr "O que você tem aí?" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3949 Source/items.cpp:3990 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:983 Source/stores.cpp:986 Source/stores.cpp:1083 +#: Source/stores.cpp:1271 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Dizer adeus" -#: Source/items.cpp:3954 Source/items.cpp:4000 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "armadura: {:d} Indestrutível" +#: Source/stores.cpp:996 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Eu tenho este item para vender:" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3956 Source/items.cpp:4002 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1013 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" -#: Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3993 Source/items.cpp:4006 -#: Source/stores.cpp:299 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1036 +msgid "Healer's home" +msgstr "Casa do curandeiro" -#: Source/items.cpp:3968 -msgid "unique item" -msgstr "item único" +#: Source/stores.cpp:1038 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Falar com Pepin" -#: Source/items.cpp:3996 Source/items.cpp:4004 Source/items.cpp:4010 -msgid "Not Identified" -msgstr "Não identificado" +#: Source/stores.cpp:1040 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Sair da casa do curandeiro" -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Covil do Rei Esqueleto" +#: Source/stores.cpp:1079 +msgid "The Town Elder" +msgstr "O ancião da cidade" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Câmara de Ossos" +#: Source/stores.cpp:1081 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Falar com Cain" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:99 -msgid "Maze" -msgstr "Labirinto" +#: Source/stores.cpp:1082 +msgid "Identify an item" +msgstr "Identificar um item" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:61 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Reserv. de água envenenado" +#: Source/stores.cpp:1175 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Você não tem nada para identificar." -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus" +#: Source/stores.cpp:1186 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Identificar qual item?" -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Church Arena" -msgstr "Arena da Igreja" +#: Source/stores.cpp:1201 +msgid "This item is:" +msgstr "Este item é:" -#: Source/levels/setmaps.cpp:33 -msgid "Hell Arena" -msgstr "Arena do Inferno" +#: Source/stores.cpp:1204 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" -#: Source/levels/setmaps.cpp:34 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Arena do Ciclo da Vida" +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Falar com {:s}" -#: Source/levels/trigs.cpp:350 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Descer para as masmorras" +#: Source/stores.cpp:1216 +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Falar com {:s}" -#: Source/levels/trigs.cpp:359 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Descer para as catabumbas" +#: Source/stores.cpp:1217 +msgid "is not available" +msgstr "não está disponível" -#: Source/levels/trigs.cpp:369 -msgid "Down to caves" -msgstr "Descer para as cavernas" - -#: Source/levels/trigs.cpp:379 -msgid "Down to hell" -msgstr "Descer para o inferno" - -#: Source/levels/trigs.cpp:389 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Descer para a Colmeia" +#: Source/stores.cpp:1218 +msgid "in the shareware" +msgstr "na versão" -#: Source/levels/trigs.cpp:399 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Descer para a Cripta" +#: Source/stores.cpp:1219 +msgid "version" +msgstr "versão" -#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:449 -#: Source/levels/trigs.cpp:495 Source/levels/trigs.cpp:547 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Subir para o nível {:d}" +#: Source/stores.cpp:1246 +msgid "Gossip" +msgstr "Boatos" -#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:478 -#: Source/levels/trigs.cpp:530 Source/levels/trigs.cpp:577 -#: Source/levels/trigs.cpp:639 Source/levels/trigs.cpp:688 -#: Source/levels/trigs.cpp:795 -msgid "Up to town" -msgstr "Subir para a cidade" +#: Source/stores.cpp:1255 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Sol Nascente" -#: Source/levels/trigs.cpp:427 Source/levels/trigs.cpp:460 -#: Source/levels/trigs.cpp:512 Source/levels/trigs.cpp:559 -#: Source/levels/trigs.cpp:621 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Descer para o nível {:d}" +#: Source/stores.cpp:1257 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Falar com Ogden" -#: Source/levels/trigs.cpp:590 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Descer para o Diablo" +#: Source/stores.cpp:1258 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Sair da taverna" -#: Source/levels/trigs.cpp:608 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Subir para o nível {:d} do Enxame" +#: Source/stores.cpp:1269 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Falar com Gillian" -#: Source/levels/trigs.cpp:656 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Subir para o nível {:d} da Cripta" +#: Source/stores.cpp:1270 +msgid "Access Storage" +msgstr "Acessar Armazém" -#: Source/levels/trigs.cpp:666 Source/quests.cpp:70 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Pedra angular do mundo" +#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:781 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Farnham, o Bêbado" -#: Source/levels/trigs.cpp:671 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Descer para o nível {:d} da Cripta" +#: Source/stores.cpp:1282 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Falar com Farnham" -#: Source/levels/trigs.cpp:719 Source/levels/trigs.cpp:733 -#: Source/levels/trigs.cpp:747 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Voltar ao Nível {:d}" +#: Source/stores.cpp:1283 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Dizer adeus" -#: Source/loadsave.cpp:2095 Source/loadsave.cpp:2627 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo salvo" +#: Source/stores.cpp:2413 +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Seu ouro: {:s}" -#: Source/loadsave.cpp:2098 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Jogo salvo inválido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe " +"duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal " +"dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão " +"longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os " +"poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão " +"completamente..." -#: Source/loadsave.cpp:2129 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "O jogador está em um nível somente Hellfire" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do " +"Rei Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e " +"vasculhou a vila por seu filho desaparecido. A cada dia que se passava, " +"Leoric parecia decair mais fundo na loucura. Ele buscou culpar aldeões " +"inocentes pelo desaparecimento do garoto e ordenou que fossem brutalmente " +"executados. Menos da metade de nós sobrevivemos à insanidade dele...\n" +" \n" +"Os Cavaleiros e Sacerdotes do Rei tentaram pacificá-lo, mas ele se voltou " +"contra eles e, infelizmente, foram forçados a matá-lo. Com seu último " +"suspiro, o Rei invocou uma terrível maldição sobre seus antigos seguidores. " +"Fez um voto de que eles o serviriam nas trevas para sempre...\n" +" \n" +"É aqui que as coisas tomam um rumo mais sombrio do que eu pensava ser " +"possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda " +"uma legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi " +"enterrado em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) " +"mestre(a), coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de " +"agora..." -#: Source/loadsave.cpp:2385 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Estado de jogo inválido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob " +"aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de " +"destruir estas terras..." -#: Source/menu.cpp:156 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Não é possível mostrar o menu principal" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal " +"maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome " +"nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu " +"caminho, bom(a) mestre(a)." -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Zumbi" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para " +"aliviar sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou " +"sobre este reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o " +"espírito dele desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida..." -#: Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Carniçal" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo " +"governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão " +"errada, de algum modo." -#: Source/monstdat.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Carcaça Apodrecida" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou " +"para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme " +"espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para " +"combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido " +"alguma força muito sinistra que o deixou louco!" -#: Source/monstdat.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Morte Negra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric " +"é Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI!" -#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "Caído" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o " +"poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de " +"mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por " +"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui." -#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Talhador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não " +"ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se " +"precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe " +"ajudar..." -#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47 -#, fuzzy -#| msgid "Devil Kin" -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Cria do Diabo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a " +"meu Mestre pela eternidade!" -#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "Sombrio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, " +"como muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito " +"poder, é possível que o sol nascente representado na placa de que você fala " +"tenha os levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, " +"talvez eles não sejam tão espertos quanto temíamos..." -#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Esqueleto" - -#: Source/monstdat.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Cadáver de Machado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem " +"grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e " +"isto aqui é algo que não consigo entender de modo algum... Eu fui acordado " +"durante a noite pelo som de arranhões vindos de fora da minha taverna. " +"Quando olhei a partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas " +"demoníacas no quintal da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não " +"antes de roubarem a placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os " +"demônios roubariam a minha placa mas deixariam minha família em paz... " +"Estranho, não?" -#: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Morto Calcinante" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me " +"poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia " +"lhe dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! " +"Este gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há " +"algum tempo. Talvez seja de algum valor para você." -#: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Horror" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - " +"nada mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que " +"viriam me ver se estivessem feridos..." -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Escavador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido " +"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a " +"estalagem." -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de Almas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as " +"atrocidades que ouvi - e vi. \n" +" \n" +"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas." -#: Source/monstdat.cpp:51 -#, fuzzy -#| msgid "Shadow Beast" -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Fera das Sombras" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito " +"dinheiro por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu " +"simplesmente compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma " +"bela caneca de cerveja ou um pedaço de queijo..." -#: Source/monstdat.cpp:52 -#, fuzzy -#| msgid "Bone Gasher" -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Cortaosso" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n" +" \n" +"Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode " +"também ser parte de seus planos." -#: Source/monstdat.cpp:54 -#, fuzzy -#| msgid "Corpse Bow" -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Cadáver Arqueiro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado " +"dele também. \n" +" \n" +"Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um " +"pedaço de madeira." -#: Source/monstdat.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Esqueleto Capitão" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! " +"Você não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa " +"pelo canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai!" -#: Source/monstdat.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Corpse Captain" -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Cadáver Capitão" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não..." -#: Source/monstdat.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "Burning Dead Captain" -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Morto Calcinante Capitão " +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "" +"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia!" -#: Source/monstdat.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "Horror Captain" -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Horror Capitão" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora " +"eu não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. " +"Talvez tenha chegado a hora de revelar quem eu sou.\n" +" \n" +"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente " +"de uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um " +"mal atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto.\n" +" \n" +"O Arcebispo Lázarus, antes o conselheiro mais confiado do Rei Leoric, levou " +"um grupo de simples aldeões até dentro do Labirinto para encontrar o filho " +"desaparecido do Rei, Albrecht. Passou-se um bom tempo até que voltassem e " +"apenas alguns escaparam com suas vidas.\n" +" \n" +"Pode me chamar de tolo! Eu devia ter suspeitado de sua traição velada na " +"época. Deve ter sido o próprio Lázarus quem sequestrou Albrecht e desde " +"então o escondeu dentro do Labirinto. Eu não entendo por que o Arcebispo se " +"voltou à escuridão, ou qual é seu interesse na criança. A menos que ele " +"pretenda sacrificá-la a seus mestres sombrios!\n" +"\n" +"Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' " +"dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas " +"entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina " +"sacrificial deste monstro demente!" -#: Source/monstdat.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Invisible Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Senhor Invisível" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e " +"o povo deste reino estão contando com você!" -#: Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente " +"queimará no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não " +"é o nosso príncipe, mas acredito que Albrecht ainda pode estar em perigo. O " +"símbolo de poder do qual você fala deve ser um portal para o verdadeiro " +"coração do Labirinto.\n" +" \n" +"Saiba disto, meu(inha), amigo(a) - O mal contra o qual você se move é o " +"sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como " +"Diablo. Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos " +"atrás, e eu temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. " +"Você deve se aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja " +"tarde demais!" -#: Source/monstdat.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "Stalker" -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Espreitador" - -#: Source/monstdat.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Unseen" -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Despercebido" - -#: Source/monstdat.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Illusion Weaver" -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tecelão de Ilusões" - -#: Source/monstdat.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Satyr Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Senhor Sátiro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do " +"Labirinto. Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais " +"voltou. Imagino que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder " +"me fazer um favor, bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre " +"aquele dia." -#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Flesh Clan" -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clã Carne Fresca" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela " +"noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um " +"Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. " +"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos..." -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Clan" -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Clã de Pedra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no " +"funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época " +"muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja " +"vivo e seguro." -#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Clan" -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Clã de Fogo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo " +"santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer " +"levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro " +"das câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas!" -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Night Clan" -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Clã da Noite" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. " +"Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só " +"continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo " +"culpa dele..." -#: Source/monstdat.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Fiend" -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Demônio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito " +"dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos " +"poderes das trevas que o tomaram para si." -#: Source/monstdat.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Blink" -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Cintilador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá " +"embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um " +"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá." -#: Source/monstdat.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "Gloom" -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Melancolia" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você " +"chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no " +"Inferno!" -#: Source/monstdat.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Familiar" -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Familiar" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma " +"ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi " +"falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. " +"Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de " +"água." -#: Source/monstdat.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Acid Beast" -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Fera Ácida" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso " +"depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, " +"mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n" +" \n" +"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos." -#: Source/monstdat.cpp:80 -#, fuzzy -#| msgid "Poison Spitter" -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Cospe-Veneno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros " +"e podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas " +"reservas de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma " +"passagem que leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, " +"descubra o que causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos." -#: Source/monstdat.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Pit Beast" -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Fera do Poço" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter " +"água para beber. \n" +" \n" +"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda." -#: Source/monstdat.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "Lava Maw" -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Gorja de Lava" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água " +"se contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, " +"mas a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este " +"anel - talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis." -#: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344 -#, fuzzy -#| msgid "Skeleton King" -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Rei Esqueleto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos " +"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar?" -#: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "O Açougueiro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. " +"Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve " +"haver algo entupindo a fonte." -#: Source/monstdat.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "Overlord" -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Suserano" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Você bebe água?" -#: Source/monstdat.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "Mud Man" -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Homem-Lama" - -#: Source/monstdat.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Toad Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Demônio Sapo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de " +"seus poços. \n" +" \n" +"Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem " +"ignorantes do que causaram." -#: Source/monstdat.cpp:88 -#, fuzzy -#| msgid "Flayed One" -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "Esfolado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não " +"tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo " +"e logo!" -#: Source/monstdat.cpp:89 -#, fuzzy -#| msgid "Wyrm" -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Wyrm" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é " +"mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do " +"Oriente. Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior " +"desejavam proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que " +"morressem na tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a " +"defendê-lo. Um perverso, mas estranhamente adequado final?" -#: Source/monstdat.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Slug" -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Lesma da Caverna" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que " +"podem ajudar em algo." -#: Source/monstdat.cpp:91 -#, fuzzy -#| msgid "Devil Wyrm" -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Wyrm Demoníaca" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor " +"tome muito cuidado." -#: Source/monstdat.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgid "Devourer" -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Devorador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, " +"possa ajudar em algo." -#: Source/monstdat.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Magma Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Demônio de Magma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele " +"fala sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas " +"respostas para a sua pergunta." -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Pedra Sanguínea" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, " +"você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu " +"digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por " +"isso... você... hã... é." -#: Source/monstdat.cpp:95 -#, fuzzy -#| msgid "Hell Stone" -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Pedra do Inferno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra " +"nesse domínio amaldiçoado. \n" +" \n" +"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco." -#: Source/monstdat.cpp:96 -#, fuzzy -#| msgid "Lava Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Senhor da Lava" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em " +"comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de " +"alguns recursos raros e caros para enfrentar esse desafio?" -#: Source/monstdat.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Horned Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Demônio com Chifres" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar " +"dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou " +"com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles " +"estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou " +"lá embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem." -#: Source/monstdat.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Mud Runner" -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Trilhador da Lama" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. " +"Acredito que o chamou de Açougueiro." -#: Source/monstdat.cpp:99 -#, fuzzy -#| msgid "Frost Charger" -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Suicida Gélido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as " +"cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do " +"ataque liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei " +"o que ele usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. " +"Deixou feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de " +"tratar. Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio..." -#: Source/monstdat.cpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "Obsidian Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Senhor da Obsidiana" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu " +"imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja " +"verdade." -#: Source/monstdat.cpp:101 -#, fuzzy -#| msgid "oldboned" -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "Ossovelho" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através " +"dos corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, " +"ceifando membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu fui " +"separado da briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum " +"modo encontrei a escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela " +"besta horrenda, mas seu semblante ensanguentado me assombra até hoje." -#: Source/monstdat.cpp:102 -#, fuzzy -#| msgid "Red Death" -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Morte Vermelha" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive " +"que correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... " +"tantos amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO!" -#: Source/monstdat.cpp:103 -#, fuzzy -#| msgid "Litch Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Demônio Litch" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos " +"outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito " +"para assegurar a segurança desta vila." -#: Source/monstdat.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Undead Balrog" -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Morto-vivo" - -#: Source/monstdat.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Incinerator" -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Incinerador" - -#: Source/monstdat.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Flame Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Senhor da Chama" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos " +"dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me " +"puxasse para fora daquele buraco. \n" +" \n" +"Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à " +"coleção dele." -#: Source/monstdat.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Doom Fire" -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Fogo da Perdição" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui " +"abaixo para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma " +"armadilha! Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O " +"Açougueiro. Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas " +"almas possam finalmente descansar..." -#: Source/monstdat.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Hell Burner" -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Queimador do Inferno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de " +"outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n" +" \n" +"...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o " +"som de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas " +"que se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim " +"amaldiçoados é chamada de a Câmara dos Cegos..." -#: Source/monstdat.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Red Storm" -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Tempestade Vermelha" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de " +"contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter " +"sido há tanto tempo agora. \n" +" \n" +"O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma " +"outra pessoa sabe sobre isso." -#: Source/monstdat.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Storm Rider" -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Tempestuoso" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito " +"parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições " +"demoníacas. Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está " +"indo para lá, está?" -#: Source/monstdat.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Storm Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Senhor da Tempestade" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei " +"que ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, " +"então talvez ele também possa lhe ajudar." -#: Source/monstdat.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Maelstrom" -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Redemoinho" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua " +"vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, " +"possa oferecer alguma ajuda." -#: Source/monstdat.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Devil Kin Brute" -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Cria do Diabo Bruta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem?" -#: Source/monstdat.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "Winged-Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demônio Alado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu " +"mestre. \n" +" \n" +"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa." -#: Source/monstdat.cpp:115 -#, fuzzy -#| msgid "Gargoyle" -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Gárgula" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro " +"para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador " +"de Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim." -#: Source/monstdat.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Blood Claw" -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra Sangrenta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. " +"Lachdanan foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por " +"anos. Mas, é claro, você já sabe disso.\n" +" \n" +"Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é " +"quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que " +"a sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) " +"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura." -#: Source/monstdat.cpp:117 -#, fuzzy -#| msgid "Death Wing" -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Asa da Morte" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei " +"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado." -#: Source/monstdat.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "Slayer" -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Homicida" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, " +"então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu " +"curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o " +"que Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo." -#: Source/monstdat.cpp:119 -#, fuzzy -#| msgid "Guardian" -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardião" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não " +"poderei ajudar muito." -#: Source/monstdat.cpp:120 -#, fuzzy -#| msgid "Vortex Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Senhor do Vórtice" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. " +"Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. " +"A maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma " +"especialmente dura sobre ele." -#: Source/monstdat.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Balrog" -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Balrog" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me " +"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei!" -#: Source/monstdat.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Viper" -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora da Caverna" - -#: Source/monstdat.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Drake" -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Víbora de Fogo" - -#: Source/monstdat.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Gold Viper" -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de Ouro" - -#: Source/monstdat.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Azure Drake" -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Víbora Azulada" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em " +"Tristram." -#: Source/monstdat.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Black Knight" -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Cavaleiro Negro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se " +"abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não " +"pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então " +"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída." -#: Source/monstdat.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "Doom Guard" -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Guarda da Perdição" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros " +"do Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a " +"maldição sombria dele caiu sobre nós, pelo papel que tivemos em sua trágica " +"morte. Enquanto meus companheiros Cavaleiros sucumbiam a seu destino " +"perverso, eu fugi da câmara funerária do Rei, buscando algum modo de me " +"libertar da Maldição. Eu falhei...\n" +" \n" +"Eu ouvi falar de um Elixir Dourado que removeria a Maldição e permitiria que " +"a minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força " +"está minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-" +"me e encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela " +"minha honra." -#: Source/monstdat.cpp:128 -#, fuzzy -#| msgid "Steel Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Senhor de Aço" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da " +"eternidade. Por favor, continue tentando..." -#: Source/monstdat.cpp:129 -#, fuzzy -#| msgid "Blood Knight" -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Cavaleiro Sangrento" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida com " +"você. Se houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-" +"túmulo eu a encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que " +"estou prestes a seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os " +"poderes sombrios abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)..." -#: Source/monstdat.cpp:130 -#, fuzzy -#| msgid "The Shredded" -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "Desfiador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Griswold fala da Bigorna da Fúria, um artefato lendário há muito procurado, " +"mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da " +"Cova de Navalhas, a Bigorna da Fúria foi fundida em torno das caveiras dos " +"cinco mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e " +"caos, qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no " +"reino no Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza " +"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja..." -#: Source/monstdat.cpp:131 -#, fuzzy -#| msgid "Hollow One" -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "Oco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? " +"Ele é bem acessível, você sabe." -#: Source/monstdat.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Pain Master" -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Mestre da Dor" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice " +"Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, " +"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain." -#: Source/monstdat.cpp:133 -#, fuzzy -#| msgid "Reality Weaver" -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tecelão de Realidades" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos " +"crianças, sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. " +"Ele disse que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande " +"fúria. Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história." -#: Source/monstdat.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Succubus" -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Súcubo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que " +"você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me " +"contaram que você pode achar que vale o tempo de ouvi-la...\n" +" \n" +"Um dos homens que voltou do Labirinto me contou sobre uma bigorna mística " +"pela qual passou durante sua fuga. A descrição que deu me lembrou de lendas " +"que ouvi na juventude sobre uma ardente Forja Infernal, onde poderosas armas " +"mágicas são fabricadas. A lenda diz que nas profundezas da Forja Infernal " +"repousava a Bigorna da Fúria! Esta Bigorna continha dentro dela a própria " +"essência do demoníaco Mundo Inferior...\n" +" \n" +"Dizem que qualquer arma construída sobre a ardente Bigorna é imbuída com " +"grandes poderes. Se esta bigorna é de fato a Bigorna da Fúria, eu posso " +"conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais " +"sombrio do Inferno! \n" +" \n" +"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos!" -#: Source/monstdat.cpp:135 -#, fuzzy -#| msgid "Snow Witch" -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruxa da Neve" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna " +"pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para " +"você uma arma de proporções lendárias." -#: Source/monstdat.cpp:136 -#, fuzzy -#| msgid "Hell Spawn" -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Cria do Inferno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) " +"amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no " +"Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe " +"proteja." -#: Source/monstdat.cpp:137 -#, fuzzy -#| msgid "Soul Burner" -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Queimadora de Almas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também " +"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna!" -#: Source/monstdat.cpp:138 -#, fuzzy -#| msgid "Counselor" -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Conselheiro" - -#: Source/monstdat.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Magistrate" -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Magistrado" - -#: Source/monstdat.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Cabalist" -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Cabalista" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da " +"compreensão dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode " +"ser usado tanto para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em " +"segurança pode mudar o curso da Guerra do Pecado em direção à Luz." -#: Source/monstdat.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Advocate" -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Defensor" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria " +"esfriada nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo." -#: Source/monstdat.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Golem" -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Golem" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde " +"quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande " +"poder.\n" +" \n" +"Lendas falam de um pedestal entalhado em pedra obsidiana e com uma poça de " +"sangue fervente no topo de sua superfície incrustada de ossos. Há também " +"alusões a Pedras de Sangue que abrirão uma porta que guarda um tesouro " +"antigo...\n" +" \n" +"A natureza deste tesouro é coberta de especulações, meu(inha) amigo(a), mas " +"dizem que o antigo herói Arkaine pôs a santa armadura Bravura em um recinto " +"secreto. Arkaine foi o primeiro mortal a virar o jogo da Guerra do Pecado e " +"perseguir as legiões das trevas de volta aos Infernos Ardentes.\n" +" \n" +"Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara " +"secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um " +"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você..." -#: Source/monstdat.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "The Dark Lord" -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "O Lorde Sombrio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística " +"conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem " +"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "O Arce-Litch Malignus" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado " +"aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter " +"esquecido. Peço desculpas..." -#: Source/monstdat.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "Hellboar" -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Hellboar" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente " +"ouvia os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na " +"vila." -#: Source/monstdat.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Stinger" -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Ferrão" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a " +"seu favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu " +"mesmo. Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do " +"que um pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por " +"todos esses tantos anos." -#: Source/monstdat.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Psychorb" -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -#: Source/monstdat.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Arachnon" -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n" +" \n" +"O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua " +"autoconfiança." -#: Source/monstdat.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Felltwin" -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n" +" \n" +"Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos " +"não puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre." -#: Source/monstdat.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Hork Spawn" -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Cria de Hork" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você " +"descreveu. Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do " +"Pecado...\n" +" \n" +"Manchado por mil anos de guerra, sangue e morte, o Senhor da Guerra " +"Sangrenta tem os pés sobre uma montanha de suas vítimas destroçadas. Sua " +"lâmina sombria grita uma maldição negra para os viventes; um convite " +"torturado para qualquer um que queira se opor a este Carrasco do Inferno.\n" +" \n" +"Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao " +"lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua " +"humanidade para sua fome insaciável por sangue." -#: Source/monstdat.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Venomtail" -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Venomtail" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu " +"espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente " +"perigoso." -#: Source/monstdat.cpp:152 -#, fuzzy -#| msgid "Necromorb" -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais " +"desejaria saber." -#: Source/monstdat.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Spider Lord" -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Senhor das Aranhas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e " +"defensora. Manterei você em meus pensamentos." -#: Source/monstdat.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Lashworm" -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Verme-de-chicote" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem " +"preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou " +"limites." -#: Source/monstdat.cpp:155 -#, fuzzy -#| msgid "Torchant" -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" - -#: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353 -#, fuzzy -#| msgid "Hork Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Demônio Hork" - -#: Source/monstdat.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Hell Bug" -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Inseto do Inferno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os " +"raios de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, " +"amigo(a) - você está obcecado(a), sabia?" -#: Source/monstdat.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Gravedigger" -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Coveiro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos " +"conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você " +"irá derrotá-lo." -#: Source/monstdat.cpp:159 -#, fuzzy -#| msgid "Tomb Rat" -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Rato da Tumba" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece " +"estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos " +"dele..." -#: Source/monstdat.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Firebat" -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Morcego de Fogo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a " +"ela isto não será negado." -#: Source/monstdat.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "Skullwing" -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Asa Esquelética" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave " +"localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta " +"pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além " +"daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela " +"carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se " +"mostrar algo muito valioso." -#: Source/monstdat.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgid "Lich" -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Lich" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao " +"leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas " +"excelentes molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que " +"aconteceu com eles..." -#: Source/monstdat.cpp:163 -#, fuzzy -#| msgid "Crypt Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demônio da Cripta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas " +"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado!" -#: Source/monstdat.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Hellbat" -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Morcego Infernal" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por " +"aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e " +"estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n" +" \n" +"Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles " +"estivessem carregando." -#: Source/monstdat.cpp:165 -#, fuzzy -#| msgid "Bone Demon" -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Demônio de Ossos" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar " +"interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais " +"passou por aqui há algum tempo. Supostamente carregava um pedaço dos céus " +"que caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo " +"ao norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta " +"rocha do céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que " +"posso construir algo útil a partir dela." -#: Source/monstdat.cpp:166 -#, fuzzy -#| msgid "Arch Lich" -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Arque Lich" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que " +"posso fazer algo poderoso com ela." -#: Source/monstdat.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "Biclops" -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Biclops" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n" +" \n" +"Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que " +"meu pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem." -#: Source/monstdat.cpp:168 -#, fuzzy -#| msgid "Flesh Thing" -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Coisa de Carne Fresca" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e " +"prata. Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele " +"anel..." -#: Source/monstdat.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgid "Reaper" -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Ceifador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos " +"Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir " +"dos poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós." -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que " +"está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a " +"qualidade do trabalho dele." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:343 -#, fuzzy -#| msgid "Gharbad the Weak" -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Gharbad, o Fraco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros " +"quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe " +"contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das " +"minhas histórias ou livros." -#: Source/monstdat.cpp:345 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar, o Louco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos " +"negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no " +"ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. " +"Cogumelos negros... que nojo!" -#: Source/monstdat.cpp:346 -#, fuzzy -#| msgid "Snotspill" -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Kaikatarro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para " +"me ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os " +"muitos que foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente " +"desvendar os segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover " +"o cérebro de um demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo " +"para mim." -#: Source/monstdat.cpp:347 -#, fuzzy -#| msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Arcebispo Lazarus" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem " +"isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor " +"levar isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele." -#: Source/monstdat.cpp:348 -#, fuzzy -#| msgid "Red Vex" -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Apurrinhação Vermelha" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não " +"pergunta a ele?" -#: Source/monstdat.cpp:349 -#, fuzzy -#| msgid "Black Jade" -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Jade Negra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não " +"posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, " +"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino." -#: Source/monstdat.cpp:350 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. " +"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave!" -#: Source/monstdat.cpp:351 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha " +"os olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e " +"fácil de identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem?" -#: Source/monstdat.cpp:354 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "O Profanador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim " +"para que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando." -#: Source/monstdat.cpp:356 -#, fuzzy -#| msgid "Bonehead Keenaxe" -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Osteocéfalo Machado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o " +"curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é " +"afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir " +"disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode " +"obter uma amostra do elixir para mim." -#: Source/monstdat.cpp:357 -#, fuzzy -#| msgid "Bladeskin the Slasher" -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Laminiderme, o Esfaqueador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste " +"momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está " +"trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me " +"traga o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha?" -#: Source/monstdat.cpp:358 -#, fuzzy -#| msgid "Soulpus" -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Pus de Alma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui " +"terminar a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele..." -#: Source/monstdat.cpp:359 -#, fuzzy -#| msgid "Pukerat the Unclean" -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Vomirrato, o Impuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um " +"pouco mais útil?" -#: Source/monstdat.cpp:360 -#, fuzzy -#| msgid "Boneripper" -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Estripa-ossos" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! " +"Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, " +"meu(inha) amigo(a). Eu não sou o que pareço ser...\n" +" \n" +"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente " +"de uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um " +"mal atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto...\n" +" \n" +"O mal contra o qual você se move é o sombrio Senhor do Terror. Ele é " +"conhecido entre os homens mortais como Diablo. Ele é quem foi aprisionado " +"dentro do Labirinto há muitos séculos. O Mapa que você agora possui foi " +"criado eras atrás para marcar o momento em que Diablo se levantaria " +"novamente de sua prisão. Quando as duas estrelas nesse mapa se alinharem, " +"Diablo estará no auge de seu poder. Ele será simplesmente invencível...\n" +" \n" +"Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre " +"Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos " +"outra chance de livrar o mundo de seu mal!" -#: Source/monstdat.cpp:361 -#, fuzzy -#| msgid "Rotfeast the Hungry" -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Putrefórico, o Faminto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e " +"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa." -#: Source/monstdat.cpp:362 -#, fuzzy -#| msgid "Gutshank the Quick" -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Tripernil, o Veloz" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua " +"determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus " +"poderes terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para " +"derrotá-lo. Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu " +"ajudarei de todas as formas que eu puder." -#: Source/monstdat.cpp:363 -#, fuzzy -#| msgid "Brokenhead Bangshield" -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Traumocéfalo Bate-Escudos" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer " +"que eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você " +"deve se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria." -#: Source/monstdat.cpp:364 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Bongo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez " +"Ádria ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n" +" \n" +"Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que " +"isso está além dos meus talentos." -#: Source/monstdat.cpp:365 -#, fuzzy -#| msgid "Rotcarnage" -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Putrificina" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso " +"Contador de Histórias. \n" +" \n" +"Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço " +"de papel mais antigo que já vi." -#: Source/monstdat.cpp:366 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowbite" -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Mordesombra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não " +"tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as " +"respostas que procura." -#: Source/monstdat.cpp:367 -#, fuzzy -#| msgid "Deadeye" -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Olho Morto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você " +"realmente tem algo aqui. É um mapa." -#: Source/monstdat.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "Madeye the Dead" -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Olholouco, o Morto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das " +"estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para " +"contar. Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de " +"Histórias..." -#: Source/monstdat.cpp:369 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "El Chupacabras" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria " +"mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou " +"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso." -#: Source/monstdat.cpp:370 -#, fuzzy -#| msgid "Skullfire" -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Fogo Cranial" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "" +"Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para " +"você." -#: Source/monstdat.cpp:371 -#, fuzzy -#| msgid "Warpskull" -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Crânio Torto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n" +" \n" +"Toma isso como prova eu tenho palavra..." -#: Source/monstdat.cpp:372 -#, fuzzy -#| msgid "Goretongue" -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Sanguinolíngue" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Ainda nada! Quase pronto. \n" +" \n" +"Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n" +" \n" +"Sem dor e promessa eu cumpro!" -#: Source/monstdat.cpp:373 -#, fuzzy -#| msgid "Pulsecrawler" -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Pulsejador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega!" -#: Source/monstdat.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "Moonbender" -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Verga-Luas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para " +"deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode " +"mais!" -#: Source/monstdat.cpp:375 -#, fuzzy -#| msgid "Wrathraven" -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Corvo da Cólera" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!!" -#: Source/monstdat.cpp:376 -#, fuzzy -#| msgid "Spineeater" -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Come-Espinhas" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute..." -#: Source/monstdat.cpp:377 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Cinzascura, o Calcinante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá " +"encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n" +" \n" +"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia." -#: Source/monstdat.cpp:378 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowcrow" -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Corvossombra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas " +"que podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar " +"com desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e " +"eu lhe contarei o que puder." -#: Source/monstdat.cpp:379 -#, fuzzy -#| msgid "Blightstone the Weak" -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Pedrapraga, o Fraco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe " +"contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? " +"Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais " +"uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser " +"capaz de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e " +"habilidade." -#: Source/monstdat.cpp:380 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Espumabile, o Mestre do Poço" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro " +"anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o " +"Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que " +"investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem " +"bom, com um profundo senso de responsabilidade." -#: Source/monstdat.cpp:381 -#, fuzzy -#| msgid "Bloodskin Darkbow" -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Sanguiderme Arco Negro" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que " +"adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, " +"mas sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo " +"escuro. Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, " +"mas há ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios " +"constantes." -#: Source/monstdat.cpp:382 -#, fuzzy -#| msgid "Foulwing" -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Asa Pútrida" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da " +"Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela " +"construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite " +"para o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de " +"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes." -#: Source/monstdat.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "Shadowdrinker" -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor das Sombras" - -#: Source/monstdat.cpp:384 -#, fuzzy -#| msgid "Hazeshifter" -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Muda-Névoas" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe " +"e arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que " +"carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, " +"incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, " +"mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as " +"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos." -#: Source/monstdat.cpp:385 -#, fuzzy -#| msgid "Deathspit" -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Cospe-Morte" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo " +"que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma " +"alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são " +"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta." -#: Source/monstdat.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "Bloodgutter" -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Coagulário" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada " +"fácil, tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para " +"ajudar a sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo " +"pela segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a " +"vê-la machucada." -#: Source/monstdat.cpp:387 -#, fuzzy -#| msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Sombra da Morte Rasga-Carne" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente!" -#: Source/monstdat.cpp:388 -#, fuzzy -#| msgid "Warmaggot the Mad" -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Larvaguerra, o Louco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais " +"foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única " +"coisa sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez " +"lhe ajude. Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso." -#: Source/monstdat.cpp:389 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Crânio de Vidro, o Serrilhado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se " +"alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é " +"definitivamente o homem para isso." -#: Source/monstdat.cpp:390 -#, fuzzy -#| msgid "Blightfire" -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Flagelo de Fogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu " +"o faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no " +"Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:391 -#, fuzzy -#| msgid "Nightwing the Cold" -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Asa Noturna, o Gélido" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me " +"assusta um pouco. \n" +" \n" +"Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, " +"ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do " +"rio." -#: Source/monstdat.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "Gorestone" -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Rochacínio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de " +"Histórias Cain sabe um bocado sobre o passado." -#: Source/monstdat.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "Bronzefist Firestone" -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Pugibronze Pedra de Fogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e " +"não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n" +" \n" +"Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena " +"do garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém." -#: Source/monstdat.cpp:394 -#, fuzzy -#| msgid "Wrathfire the Doomed" -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Irígnea, o Condenado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre " +"atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro " +"parecem segui-lo aonde quer que ele vá..." -#: Source/monstdat.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "Firewound the Grim" -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Chaga Ígnea, o Tenebroso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para " +"com a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n" +" \n" +"Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu " +"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso." -#: Source/monstdat.cpp:396 -#, fuzzy -#| msgid "Baron Sludge" -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Barão Lodoso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)?" -#: Source/monstdat.cpp:397 -#, fuzzy -#| msgid "Blighthorn Steelmace" -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Guampestífero Maça de Aço" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no " +"Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque " +"algum monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se " +"regenerar." -#: Source/monstdat.cpp:398 -#, fuzzy -#| msgid "Chaoshowler" -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Berrocaos" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a " +"Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem " +"encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam " +"segredos sobre o funcionamento do Labirinto." -#: Source/monstdat.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Doomgrin the Rotting" -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Sorrirruína, o Podre" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é " +"um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, " +"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui." -#: Source/monstdat.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Madburner" -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Queimador Louco" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta " +"biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de " +"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para " +"isso." -#: Source/monstdat.cpp:401 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Serra Osso, o Litch" - -#: Source/monstdat.cpp:402 -#, fuzzy -#| msgid "Breakspine" -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Quebra-Espinha" - -#: Source/monstdat.cpp:403 -#, fuzzy -#| msgid "Devilskull Sharpbone" -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Demonicrânio Osso Afiado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. " +"Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de " +"qualquer coisa que eu possa fazer." -#: Source/monstdat.cpp:404 -#, fuzzy -#| msgid "Brokenstorm" -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tempestrago" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e " +"elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece " +"nunca dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. " +"Acredito que sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por " +"fora, mas eu nunca tive a chance de entrar no lugar." -#: Source/monstdat.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Stormbane" -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Praguestade" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza " +"aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas " +"são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer " +"da forma que ele sofreu." -#: Source/monstdat.cpp:406 -#, fuzzy -#| msgid "Oozedrool" -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Babujador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre " +"de uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que " +"poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos " +"assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos " +"de sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão." -#: Source/monstdat.cpp:407 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Pragáurea da Chama" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre " +"de alucinações. \n" +" \n" +"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de " +"outro." -#: Source/monstdat.cpp:408 -#, fuzzy -#| msgid "Blackstorm" -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Tempestade Negra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Bom dia! Como posso te servir?" -#: Source/monstdat.cpp:409 -#, fuzzy -#| msgid "Plaguewrath" -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Pestilérico" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e " +"pode ver o futuro." -#: Source/monstdat.cpp:410 -#, fuzzy -#| msgid "The Flayer" -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "O Esfolador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e " +"seu nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo " +"dela. \n" +" \n" +"Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está " +"fazendo por lá." -#: Source/monstdat.cpp:411 -#, fuzzy -#| msgid "Bluehorn" -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Chifre Azul" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é " +"um mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, " +"como já recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em " +"paz. Griswold também é um grande herói; apenas pergunte a Cain." -#: Source/monstdat.cpp:412 -#, fuzzy -#| msgid "Warpfire Hellspawn" -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Deformígneo Cria do Inferno" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me " +"lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre " +"todas as coisas." -#: Source/monstdat.cpp:413 -#, fuzzy -#| msgid "Fangspeir" -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Presatroz" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os " +"outros com asneiras. \n" +" \n" +"Eu sei que tanto Pepin como Ogden sentem simpatia por ele, mas eu fico muito " +"frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite " +"que passa." -#: Source/monstdat.cpp:414 -#, fuzzy -#| msgid "Festerskull" -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Pesticrânio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei retribuí-lo o " +"bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais " +"poderosa do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer " +"feitiço que você possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin " +"pode lhe ajudar." -#: Source/monstdat.cpp:415 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "CrânioLeão, o Curvado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um " +"pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. " +"Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de " +"espírito mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que " +"ele sofreu e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco " +"dessa escuridão ainda paira sobre ele." -#: Source/monstdat.cpp:416 -#, fuzzy -#| msgid "Blacktongue" -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Língua Negra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me " +"deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo " +"tanto a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um " +"grande hotel no leste." -#: Source/monstdat.cpp:417 -#, fuzzy -#| msgid "Viletouch" -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Toque Nóxio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Bom, o que posso fazer por você?" -#: Source/monstdat.cpp:418 -#, fuzzy -#| msgid "Viperflame" -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Ignofídico" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma " +"arma básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos " +"horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar " +"esqueletinhos magrelos!" -#: Source/monstdat.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "Fangskin" -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Presiderme" - -#: Source/monstdat.cpp:420 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Witchfire, o Pecaminoso" - -#: Source/monstdat.cpp:421 -#, fuzzy -#| msgid "Blackskull" -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Caveira Negra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja " +"como corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu " +"caminho. Tenha em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em " +"um golpe pesado!" -#: Source/monstdat.cpp:422 -#, fuzzy -#| msgid "Soulslash" -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Corta-Almas" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o " +"inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a " +"cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, " +"uma espada é o que melhor cortará suas carnes!" -#: Source/monstdat.cpp:423 -#, fuzzy -#| msgid "Windspawn" -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Ventoso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se " +"as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso " +"restaurá-las às suas melhores formas." -#: Source/monstdat.cpp:424 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Senhor do Poço" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de " +"que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade " +"condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu " +"soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar " +"coisas realmente inacreditáveis." -#: Source/monstdat.cpp:425 -#, fuzzy -#| msgid "Rustweaver" -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Ferrecelão" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não " +"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais." -#: Source/monstdat.cpp:426 -#, fuzzy -#| msgid "Howlingire the Shade" -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Iruivante, a Sombra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em " +"vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia " +"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador!" -#: Source/monstdat.cpp:427 -#, fuzzy -#| msgid "Doomcloud" -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Nuvem da Desgraça" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. " +"Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não " +"estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão " +"debilitada quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta " +"batalha por ele agora, mas se pudesse lutaria." -#: Source/monstdat.cpp:428 -#, fuzzy -#| msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Luassangra Fogo de Alma" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. " +"Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro " +"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro." -#: Source/monstdat.cpp:429 -#, fuzzy -#| msgid "Witchmoon" -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Bruxa Lunar" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso " +"dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão " +"honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem " +"duvidosa. Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas " +"realmente desejo que ele ao menos tenha cuidado." -#: Source/monstdat.cpp:430 -#, fuzzy -#| msgid "Gorefeast" -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Banqueticínio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele " +"consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem " +"ocasionalmente se desvia através da cidade, mas as chances de que fujam " +"furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas " +"reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a " +"maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos " +"inteiros foram invadidos por demônios." -#: Source/monstdat.cpp:431 -#, fuzzy -#| msgid "Graywar the Slayer" -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Belipardo, o Matador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Um camarada não pode beber em paz?" -#: Source/monstdat.cpp:432 -#, fuzzy -#| msgid "Dreadjudge" -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Temível Juiz" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também." -#: Source/monstdat.cpp:433 -#, fuzzy -#| msgid "Stareye the Witch" -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Estrolha, a Bruxa" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem " +"coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - " +"e não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho." -#: Source/monstdat.cpp:434 -#, fuzzy -#| msgid "Steelskull the Hunter" -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Craniaço, o Caçador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... " +"algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do " +"que ele sabe que sabe." -#: Source/monstdat.cpp:435 -#, fuzzy -#| msgid "Sir Gorash" -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Sir Gorash" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, " +"você sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!!" -#: Source/monstdat.cpp:436 -#, fuzzy -#| msgid "The Vizier" -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "O Vizir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você " +"deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre " +"querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu " +"fui um herói também..." -#: Source/monstdat.cpp:437 -#, fuzzy -#| msgid "Sapphire" -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Zamfir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre " +"problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve " +"lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. " +"Muito triste, muito triste..." -#: Source/monstdat.cpp:438 -#, fuzzy -#| msgid "Bloodlust" -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Sede de Sangue" - -#: Source/monstdat.cpp:439 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Viúvaranha" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de " +"mim, mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela " +"sem problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a " +"maioria, mas ele é tão bom comigo..." -#: Source/monstdat.cpp:440 -#, fuzzy -#| msgid "Fleshdancer" -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Dançarina da Carne" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha " +"especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é " +"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos..." -#: Source/monstdat.cpp:441 -#, fuzzy -#| msgid "Grimspike" -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Espinebroso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em " +"algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente " +"e só esperando que alguém vá lá pegá-la." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:443 -#, fuzzy -#| msgid "Doomlock" -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Perdentrave" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar " +"nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra " +"aqueles brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não " +"conseguem fazer nada como o que faziam nos velhos dias..." -#: Source/monster.cpp:2964 -msgid "Animal" -msgstr "Animal" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que " +"você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma " +"coisa boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que " +"tem." -#: Source/monster.cpp:2966 -msgid "Demon" -msgstr "Demônio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas..." -#: Source/monster.cpp:2968 -msgid "Undead" -msgstr "Morto-vivo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, " +"devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos " +"descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se " +"expandir." -#: Source/monster.cpp:4214 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Tipo: {:s} Mortos: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas " +"palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses " +"pergaminhos está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar " +"esses poderes com igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes " +"ser lidos em voz alta e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba " +"também que esses pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os " +"com cuidado." -#: Source/monster.cpp:4216 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Total de mortos: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma " +"vela é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, " +"pode ser usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados " +"enfeitiçados podem ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. " +"Eu tenho a habilidade de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito " +"sem um preço." -#: Source/monster.cpp:4248 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Pontos de vida: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um " +"livro ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até " +"mim. Se eu conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir." -#: Source/monster.cpp:4253 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Nenhuma resistência a magia" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O " +"ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de " +"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras." -#: Source/monster.cpp:4256 -msgid "Resists:" -msgstr "Resiste a:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A " +"jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua " +"matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me " +"compreender." -#: Source/monster.cpp:4258 Source/monster.cpp:4268 -msgid " Magic" -msgstr " Magia" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. " +"O Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa " +"com atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que " +"ele mesmo se permite perceber." -#: Source/monster.cpp:4260 Source/monster.cpp:4270 -msgid " Fire" -msgstr " Fogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que " +"cair. Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida " +"quando ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. " +"Ele tem conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de " +"fantasia." -#: Source/monster.cpp:4262 Source/monster.cpp:4272 -msgid " Lightning" -msgstr " Raios" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita " +"harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu " +"não consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por " +"seu entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que " +"você tem em Tristram." -#: Source/monster.cpp:4266 -msgid "Immune:" -msgstr "Imune a:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão " +"as crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua " +"alma, mas ele não representa ameaça alguma para a cidade ou seu povo. Suas " +"negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas " +"dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em " +"Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover " +"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem." -#: Source/monster.cpp:4283 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Tipo: {:s}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden " +"serve a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê " +"abrigo para Gillian e a matriarca dela, mantém qualquer que seja a vida que " +"ainda sobra em Farnham, e provê uma âncora para todos que restaram na cidade " +"ao que Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda " +"se pode encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas " +"daqui se lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças " +"deles pelo seu sucesso." -#: Source/monster.cpp:4288 Source/monster.cpp:4294 -msgid "No resistances" -msgstr "Sem resistências" - -#: Source/monster.cpp:4289 Source/monster.cpp:4298 -msgid "No Immunities" -msgstr "Sem imunidades" - -#: Source/monster.cpp:4292 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algumas Resistências à Magia" - -#: Source/monster.cpp:4296 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algumas Imunidades à Magia" - -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst... vem aqui..." -#: Source/msg.cpp:770 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Gostaria de jogar um item do chão?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você " +"encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de " +"acreditar. \n" +" \n" +"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas." -#: Source/msg.cpp:1380 -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} lançou um feitiço inválido." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e " +"seu bom senso." -#: Source/msg.cpp:1384 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} lançou um feitiço ilegal." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um " +"importador de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver " +"Griswold, Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com " +"facilidade qualquer coisa que levar para eles..." -#: Source/msg.cpp:2034 Source/multi.cpp:797 Source/multi.cpp:847 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "O jogador '{:s}' (nível {:d}) acabou de entrar no jogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. " +"Certo, Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal " +"o suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, " +"digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande " +"quantia de ouro." -#: Source/msg.cpp:2395 -msgid "The game ended" -msgstr "O jogo terminou" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que " +"eu pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas " +"muito boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim " +"que for seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for..." -#: Source/msg.cpp:2401 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Não é possível obter dados do nível" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do " +"outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar " +"vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele " +"está meio doido." -#: Source/multi.cpp:262 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "O jogador '{:s}' acabou de sair do jogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão " +"sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e " +"Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá " +"embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que " +"habita aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas..." -#: Source/multi.cpp:265 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "O jogador '{:s}' matou Diablo e saiu do jogo!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor " +"que existe. \n" +" \n" +"Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda " +"estivesse com a minha perna..." -#: Source/multi.cpp:269 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "O jogador '{:s}' caiu devido a tempo esgotado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe " +"contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu " +"passado. Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria " +"põe as mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei " +"durante o Alto Festival." -#: Source/multi.cpp:849 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "O jogador '{:s}' (nível {:d}) já está no jogo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço " +"bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna " +"estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa " +"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida..." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:120 -msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " +"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " +"Senhor do Terror, e assim está escrito." -#: Source/objects.cpp:121 -msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a " +"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte..." -#: Source/objects.cpp:122 -msgid "Gloomy" -msgstr "Melancólico" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Eu posso ver o que não podes ver.\n" +"Visão turva e olhos a apodrecer.\n" +"Quando virares, lá já não estarão,\n" +"Sussurrando sua escondida canção.\n" +"Então vês o que não aconteceria,\n" +"Sombras andam onde luz haveria.\n" +"Fora da escuridão, fora de si,\n" +"A Câmara dos Cegos está aqui." -#: Source/objects.cpp:124 Source/objects.cpp:131 -msgid "Magical" -msgstr "Mágico" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu " +"rastro jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados " +"para cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma " +"só coisa - sangue." -#: Source/objects.cpp:125 -msgid "Stone" -msgstr "de pedra" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para " +"além dos campos conhecidos - entre os reinos utópicos do Alto Céu e os " +"abismos caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande " +"Conflito, e tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer " +"estrela no céu. Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da " +"Luz e das Trevas disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação." -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Religious" -msgstr "Religioso" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o " +"Inferno Ardente cai em solo mortal, chama-se então de a Guerra do Pecado. " +"Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em " +"segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e " +"poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o " +"curso da Guerra do Pecado." -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Enchanted" -msgstr "Encantado" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três " +"Males Primordiais do Inferno Ardente misteriosamente vieram ao nosso mundo. " +"Os Três Irmãos assolaram as terra do leste por décadas, enquanto a " +"humanidade tremia em seu rastro. Nossa Ordem - os Horadrim - foi fundada por " +"um grupo de magos secretos para caçar e capturar os Três Males de uma vez " +"por todas.\n" +" \n" +"Os Horadrim originais capturaram os Três dentro de poderosos artefatos " +"conhecidos como Pedras da Alma e as enterraram fundo abaixo das areias " +"orientais. O terceiro Mal escapou à captura e fugiu para o oeste, com muitos " +"dos Horadrim perseguindo-lhe. O Terceiro Mal - conhecido como Diablo, o " +"Senhor do Terror - foi eventualmente capturado, sua essência posta em uma " +"Pedra da Alma e enterrada dentro deste Labirinto.\n" +" \n" +"Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por " +"aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo " +"que pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o " +"de um velho ou o de uma criança." -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumatúrgico" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, " +"conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males " +"Primordiais e baniram suas formas espirituais para o reino mortal. Os " +"demônios Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) " +"lutaram para reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O " +"Inferno inteiro se polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto " +"as forças do Alto Céu arietavam continuamente sobre os próprios Portões do " +"Inferno." -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Fascinating" -msgstr "Fascinante" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes " +"demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através " +"das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de " +"magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em " +"caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos " +"Inferiores." -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Cryptic" -msgstr "Críptico" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma " +"espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por " +"décadas, foram caçados pela amaldiçoada Ordem dos mortais Horadrim. Os " +"Horadrim usaram artefatos conhecidos como Pedras da Alma para conter a " +"essência de Mephisto, o Senhor do Ódio e de seu irmão Baal, o Senhor da " +"Destruição. O irmão mais novo - Diablo, o Senhor do Terror - escapou para o " +"ocidente.\n" +" \n" +"Eventualmente os Horadrim também capturaram Diablo dentro de uma Pedra da " +"Alma, e o enterraram sob uma antiga e esquecida Catedral. Lá, o Senhor do " +"Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará " +"um corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e " +"facilmente controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e " +"mais uma vez agitar as chamas da Guerra do Pecado..." -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Eldritch" -msgstr "Insólito" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. " +"Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo " +"sobre segredos que poucos mortais conhecem. Ele me contou que os reinos do " +"Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me " +"revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu " +"Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a " +"Guerra do Pecado." -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Eerie" -msgstr "Esquisito" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor " +"falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para " +"este mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar " +"seus poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de " +"suas tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus " +"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três." -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Divine" -msgstr "Divino" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. " +"Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma " +"mortal. Diablo tentou obter o corpo do Rei Leoric, mas meu Mestre estava " +"demasiado fraco por seu aprisionamento. Meu Senhor precisava de uma simples " +"e inocente âncora a este mundo, e portanto achou o garoto Albrecht perfeito " +"para a tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão " +"malsucedida de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para " +"diante de meu Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu " +"seja recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo." -#: Source/objects.cpp:136 -msgid "Sacred" -msgstr "Sagrado" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Graças aos Deuses você voltou!\n" +"Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava " +"pacífico até que cavaleiros sombrios vieram e destruíram nossa vila. Muitos " +"foram abatidos ali mesmo onde estavam e aqueles que pegaram em armas foram " +"assassinados ou levados como escravos - ou pior. A igreja no limiar da " +"cidade foi profanada e está sendo usada para rituais sombrios. Os gritos que " +"ecoam pela noite são inumanos, mas alguns de nossos aldeões ainda podem ter " +"sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do " +"ferreiro para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n" +" \n" +"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte." -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Spiritual" -msgstr "Espiritual" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Mantenha sua missão. Encontrar um tesouro perdido não é fácil. Encontre um " +"tesouro menos escondido. Vou deixá-lo com isso. Não deixe que as areias do " +"tempo confundam sua busca." -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Spooky" -msgstr "Pavoroso" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"O quê?! Isso é uma tolice. Não há nenhum tesouro enterrado aqui em Tristram. " +"Deixe-me ver isso! Olha, esses desenhos são imprecisos. Eles não encaixam " +"com a nossa cidade. Eu me concentraria no que está sob a catedral e não no " +"que está sob nossa camada superficial do solo." -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Abandoned" -msgstr "Abandonado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"Eu realmente não tenho tempo para discutir o mapa que você está procurando. " +"Tenho muitas pessoas doentes que precisam da minha ajuda e da sua também." -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Creepy" -msgstr "Assustador" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"O outrora orgulhoso Iswall está preso nas profundezas da superfície deste " +"mundo. Sua honra foi despojada e seu rosto alterado. Ele está preso em " +"tormento imortal. Encarregado por ocultar a única coisa que poderia libertá-" +"lo." -#: Source/objects.cpp:141 -msgid "Quiet" -msgstr "Quieto" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Aposto que Wirt viu você chegando e te pregou uma peça para rir de você mais " +"tarde, quando você estivesse com o nariz na terra. Eu apenas ignoraria." -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Secluded" -msgstr "Isolado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Houve um tempo em que esta cidade era uma parada frequente para viajantes de " +"todos os lugares. Muita coisa mudou desde então. Mas as cavernas escondidas " +"e os tesouros enterrados são fantasias comuns de qualquer criança. Wirt " +"raramente se entrega a jogos juvenis. Então talvez seja só sua imaginação." -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Ornate" -msgstr "Ornado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Ouça aqui. Aproxime-se. Eu não sei se sabe o que eu sei, mas você realmente " +"tem algo aqui. Isso é um mapa." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Minha avó sempre me conta histórias sobre as estranhas forças que habitam o " +"cemitério fora da igreja. E você pode querer ouvir uma delas. Ela disse que " +"se deixasse a oferenda adequada no cemitério, entrasse na catedral para orar " +"pelos mortos, e depois retornasse, a oferenda seria alterada de alguma forma " +"estranha. Não sei se isso é só conversa de uma velha doente, mas tudo parece " +"possível hoje em dia." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Humm. Um vasto e misterioso tesouro, você diz? Hummm. Talvez eu esteja " +"interessado em pegar algumas coisas de você... ou melhor ainda, você não " +"precisa de alguns suprimentos raros e caros para passar por esse teste?" + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Então, você é o herói de quem todos estão falando. Você poderia ajudar um " +"simples e pobre fazendeiro a resolver um problema terrível? Na beira do meu " +"pomar, ao sul daqui, há uma coisa horrível saindo do chão! Não consigo " +"chegar às minhas plantações ou aos fardos de feno, e minhas pobres vacas " +"morrerão de fome. A bruxa me deu isso e disse que explodiria aquela coisa do " +"meu campo. Se puder destruí-la, serei eternamente grato a você. Eu mesmo " +"faria isso, mas alguém tem que ficar aqui com as vacas..." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Eu sabia que não podia ser tão simples como a bruxa disse. É um mundo triste " +"quando você não pode nem confiar em seus vizinhos." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"A coisa se foi? Enviou ela de volta aos recantos escuros de Hades de onde " +"veio? Você o quê? Oh, não me diga que você a perdeu! Essas coisas não são " +"baratas, você sabe? Você tem que encontrá-la e depois tirar esse horror da " +"nossa cidade." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Eu ouvi a explosão daqui! Muito obrigado, gentil estranho. Com todas essas " +"coisas saindo da terra, os monstros tomam conta da igreja e assim por " +"diante, estes são tempos difíceis. Sou apenas um pobre fazendeiro, mas leve " +"isso como agradecimento." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Oh, que problema eu tenho... talvez... Não, eu não poderia impor isso a " +"você, com todos esses outros problemas. Será que depois de limpar a igreja " +"de algumas dessas criaturas, você pode voltar... e dedicar algum tempo " +"ajudando um pobre fazendeiro?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Buáááá! (sniff) Buáááá! (sniff)" -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Glimmering" -msgstr "Vislumbrante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Eu perdi Theo! Perdi meu melhor amigo! Estávamos brincando perto do rio, e " +"Theo disse que queria ir ver a grande coisa verde. Eu disse que não " +"deveríamos, mas nós nos esgueiramos até lá, e de repente esse INSETO saiu! " +"Nós fugimos, mas Theo caiu e o inseto o agarrou e o levou embora!" -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Tainted" -msgstr "Maculado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Você o encontrou? Você tem que encontrar Theodore, por favor! Ele é " +"pequeno, não consegue se cuidar sozinho! Por favor!" -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Oily" -msgstr "Oleoso" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Você o encontrou! Você o encontrou! Obrigado! Oh Theo, esses insetos " +"nojentos te assustaram? Ei! Ugh! Há algo preso na pele dele! Éca! Vamos, " +"Theo, vamos para casa! Obrigado novamente, herói!" -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Glowing" -msgstr "Brilhante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Estamos dormindo há muito tempo e chegou a hora de acordar. Depois do nosso " +"longo sonho, estamos com muita fome. Em breve vamos nos alimentar..." -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Mendicant's" -msgstr "Do Mendicante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Está se divertindo, pequeno mamífero? Que patético. Seu mundinho não será " +"nenhum desafio." -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Sparkling" -msgstr "Espumante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Estas terras serão contaminadas, e nossa ninhada invadirá os campos que os " +"homens chamam de lar. Nossos tentáculos envolverão este mundo, e nós " +"faremos um banquete com a carne de seus habitantes. O homem se tornará " +"nosso bem e sustento." -#: Source/objects.cpp:151 -msgid "Shimmering" -msgstr "Cintilante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "" +"Ah, eu posso sentir seu cheiro... Você está perto! Perto! Ssss... o cheiro " +"de sangue e medo... que tentador..." -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Solar" -msgstr "Solar" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"E no ano da Luz Dourada, foi decretado que uma grande Catedral fosse " +"erguida. A pedra angular deste lugar sagrado deveria ser esculpida na pedra " +"translúcida Antyrael, em homenagem ao Anjo que compartilhava seu poder com " +"os Horadrim. \n" +" \n" +"No Ano do Desenho das Sombras, o chão tremeu e a Catedral se partiu e caiu. " +"Quando a construção das catacumbas e castelos começaram e o homem se ergueu " +"contra as devastações da Guerra do Pecado, as ruínas foram escavadas em " +"busca de suas pedras. E foi assim que a pedra angular desapareceu dos olhos " +"do homem. \n" +" \n" +"A pedra era deste mundo, e de todos os mundos, já que a Luz está dentro de " +"todas as coisas e além de todas as coisas. A luz e unidade são os produtos " +"desta fundação sagrada, uma unidade de propósito e uma unidade de posse." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:154 -msgid "Murphy's" -msgstr "De Murphy" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Mu." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:284 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "O Grande Conflito" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Eu disse, Mu." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:285 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "O Salário do Pecado é a Guerra" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Olhe, eu só sou uma vaca, certo?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:286 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "O Conto dos Horadrim" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Tudo bem, tudo bem. Eu não sou realmente uma vaca. Eu não costumo andar " +"assim; mas, eu estava sentado em casa cuidando da minha própria vida e, de " +"repente, esses insetos, videiras, bulbos e coisas começaram a sair do " +"chão... foi horrível! Se eu tivesse algo normal para vestir, não seria tão " +"ruim assim. Ei! Você poderia voltar para minha casa e me trazer meu traje? O " +"marrom, não o cinza, é para ocasiões noturnas. Eu mesmo pegaria, mas não " +"quero que ninguém me veja assim. Aqui, pegue isso, você pode precisar... " +"para matar aquelas coisas que cresceram em tudo. Você vai achar a minha " +"casa, é ao sul da bifurcação no rio... Você sabe... aquela com a horta " +"crescida." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:287 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "O Exílio Sombrio" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Por que está perdendo tempo? Vai pegar meu traje! E rápido! Aquele " +"Holstein ali não para de piscar para mim!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:288 -msgid "The Sin War" -msgstr "A Guerra do Pecado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"Ei, você está com meu traje aí? Rápido, passa para cá! Essas orelhas coçam " +"de forma inacreditável!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:289 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "O Aprisionamento dos Três" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Não, não, não, não! Este é o meu traje CINZA! É para noite! Ocasiões " +"formais! Não posso usar isso. O que você é, algum tipo de esquisitão? " +"Preciso do traje MARROM." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:290 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Os Reinos Além" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ahh, isso é muito melhor. Ufa! Finalmente, alguma dignidade! Meus chifres " +"estão alinhados? Bom. Olha, muito obrigado por me ajudar. Aqui, tome isso " +"como um presente; e, você sabe... uma pequena dica de moda... você poderia " +"usar um pouco... você poderia usar um novo... sabe o que quero dizer? Todo " +"o tema de aventureiro é tão... retrô. Só um conselho, hein? Tchau." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:291 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Conto dos Três" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Olhe. Eu sou uma vaca. E você, você é uma isca de monstro. Obtenha alguma " +"experiência! E depois nos falamos..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:292 -msgid "The Black King" -msgstr "O Rei Negro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Deve ser realmente uma tarefa terrível que coloquei diante de você. Se " +"houvesse algo que eu pudesse... uma jarra de leite fresco ajudaria?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:293 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Diário: O Enfeitiçado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"Oh, eu poderia usar sua ajuda, mas só depois que você salvar as catacumbas " +"da profanação daquelas bestas." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:294 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Diário: O Encontro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Eu preciso que algo seja feito, mas não posso impor isso a um estranho. " +"Talvez depois de você estiver aqui por um tempo eu me sinta mais confortável " +"pedindo um favor." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:295 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Diário: A Desgraça" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Vejo em você o potencial da grandeza. Talvez em algum momento enquanto " +"estiver cumprindo seu destino, você poderia parar e fazer um pequeno favor " +"para mim?" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:296 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diário: Seu Poder Cresce" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Eu acho que você provavelmente poderia me ajudar, mas talvez depois que você " +"ficar um pouco mais poderoso. Eu não gostaria de prejudicar a única " +"oportunidade da vila de destruir a ameaça na igreja!" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:297 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Diário: NA-KRUL" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Eu sou uma vaca auto-criada. Faça algo de si mesmo e... depois nos falamos." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:298 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Diário: O Fim" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Eu não tenho que dar explicações para todos os turistas que passam por " +"aqui! Você não tem alguns monstros para matar? Talvez nos falemos mais " +"tarde. Se você sobreviver..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:299 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Um Livro de Feitiços" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Pare de me incomodar. Estou procurando alguém muito heróico. E você não " +"é. Não posso confiar em você, pois será devorado por monstros a qualquer " +"momento... Preciso de alguém que seja um herói experiente." -#: Source/objects.cpp:4849 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto Crucificado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Tudo bem, vou parar de besteiras. Eu não queria te enganar. Eu estava " +"sentado em casa, sentindo muu-ito mal, quando as coisas ficaram realmente " +"instáveis; uma debandada inteira de monstros saiu do chão! Eu me " +"acovardei. Aconteceu de eu estar usando esta fantasia quando corri para " +"fora da porta, e agora eu pareço ridículo. Se eu tivesse algo normal para " +"vestir, não seria tão ruim. Ei! Pode voltar para minha casa e pegar meu " +"traje para mim? O marrom, não o cinza, é para ocasiões noturnas. Eu mesmo " +"pegaria, mas não quero que ninguém me veja assim. Aqui, pegue isso, você " +"pode precisar... para matar aquelas coisas que cresceram em tudo. Você vai " +"achar a minha casa, é ao sul da bifurcação no rio... Você sabe... aquela com " +"a horta crescida." -#: Source/objects.cpp:4853 -msgid "Lever" -msgstr "Alavanca" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Tentei feitiços, ameaças, abjuração e negociação com esta criatura nojenta, " +"sem sucesso. Meus métodos de escravizar demônios menores parecem não ter " +"efeito sobre esta besta temível." -#: Source/objects.cpp:4863 -msgid "Open Door" -msgstr "Porta Aberta" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Minha casa está lentamente se deteriorando devido a vileza deste prisioneiro " +"indesejado. As criptas estão cheias de sombras que se movem além dos cantos " +"da minha percepção. O leve ranger das garras dança nas bordas da minha " +"audição. Eu acho que eles estão procurando por este diário." -#: Source/objects.cpp:4865 -msgid "Closed Door" -msgstr "Porta Fechada" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Em suas conversas, a criatura deixou escapar seu nome: Na-Krul. Tentei " +"pesquisar o nome, mas os demônios menores de alguma forma destruíram minha " +"biblioteca. Na-Krul... O nome me enche de medo. Prefiro pensar nele apenas " +"como 'A Criatura', em vez de refletir sobre seu nome verdadeiro." -#: Source/objects.cpp:4867 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Porta Bloqueada" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Os uivos de fúria da criatura aprisionada me impedem de dormir. Ela se " +"enfurece contra aquele que a enviou para o Vazio, e me lança horríveis " +"maldições por prendê-la aqui. Suas palavras enchem meu coração de terror, e " +"ainda assim não posso bloquear sua voz." -#: Source/objects.cpp:4872 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Tomo Antigo" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Meu tempo está se esgotando rapidamente. Devo registrar as maneiras de " +"enfraquecer o demônio, e então esconder esse texto, para que seus servos não " +"encontrem alguma maneira de usar meu conhecimento para libertar seu senhor. " +"Espero que quem encontrar este diário busque o conhecimento." -#: Source/objects.cpp:4874 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Livro da Vileza" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Quem encontrar este pergaminho tem o dever de parar a criatura demoníaca que " +"se esconde dentro dessas paredes. Meu tempo acabou. Mesmo agora, seus " +"lacaios infernais arranham por trás da porta que os escondem. \n" +" \n" +"Bloqueei o Demônio com magia arcaica segregando-o atrás das grandes paredes, " +"mas temo que não será o suficiente. \n" +" \n" +"Os feitiços encontrados nos meus três grimórios fornecerão uma entrada " +"protegida ao seu domínio, mas só se forem lançados na ordem certa. As " +"alavancas na entrada removerão as barreiras libertando o demônio; Não toque " +"nelas! Use apenas esses feitiços para entrar ou seu poder pode ser muito " +"grande para ser derrotá-lo." -#: Source/objects.cpp:4879 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Alavanca de Caveira" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/objects.cpp:4881 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Livro Mítico" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/objects.cpp:4884 -msgid "Small Chest" -msgstr "Baú Pequeno" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/objects.cpp:4887 -msgid "Chest" -msgstr "Baú" +#: Source/towners.cpp:268 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Aldeão Assassinado" -#: Source/objects.cpp:4891 -msgid "Large Chest" -msgstr "Baú Grande" +#: Source/towners.cpp:776 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold, o Ferreiro" -#: Source/objects.cpp:4894 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Sarcófago" +#: Source/towners.cpp:777 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin, o Curandeiro" -#: Source/objects.cpp:4896 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Estante de Livros" +#: Source/towners.cpp:778 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Aldeão Ferido" -#: Source/objects.cpp:4899 -msgid "Bookcase" -msgstr "Estante" +#: Source/towners.cpp:779 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden, o Dono da Taverna" -#: Source/objects.cpp:4902 -msgid "Barrel" -msgstr "Barril" +#: Source/towners.cpp:780 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Cain, o Ancião" -#: Source/objects.cpp:4905 -msgid "Pod" -msgstr "Ovo" +#: Source/towners.cpp:782 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Ádria, a Bruxa" -#: Source/objects.cpp:4908 -msgid "Urn" -msgstr "Urna" +#: Source/towners.cpp:783 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian, a Atendente" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4911 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "Altar {:s}" +#: Source/towners.cpp:785 +msgid "Cow" +msgstr "Vaca" -#: Source/objects.cpp:4913 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo do Esqueleto" +#: Source/towners.cpp:786 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Lester, o fazendeiro" -#: Source/objects.cpp:4915 -msgid "Library Book" -msgstr "Livro da Biblioteca" +#: Source/towners.cpp:787 +msgid "Celia" +msgstr "Celia" -#: Source/objects.cpp:4917 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fonte de Sangue" +#: Source/towners.cpp:788 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Completamente Louco" -#: Source/objects.cpp:4919 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Corpo Decapitado" +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Zumbi" -#: Source/objects.cpp:4921 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Livro dos Cegos" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Carniçal" -#: Source/objects.cpp:4923 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Livro de Sangue" +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Carcaça Apodrecida" -#: Source/objects.cpp:4925 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Fonte Purificante" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Morte Negra" -#: Source/objects.cpp:4930 Source/objects.cpp:4947 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Estante de Armas" +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Caído" -#: Source/objects.cpp:4932 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Altar Caprino" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Talhador" -#: Source/objects.cpp:4934 -msgid "Cauldron" -msgstr "Caldeirão" +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Cria do Diabo" -#: Source/objects.cpp:4936 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Poça Turva" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Sombrio" -#: Source/objects.cpp:4938 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fonte de Lágrimas" +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Esqueleto" -#: Source/objects.cpp:4940 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo do Aço" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Cadáver de Machado" -#: Source/objects.cpp:4942 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de Sangue" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Morto Calcinante" -#: Source/objects.cpp:4949 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Canteiro de Cogumelos" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Horror" -#: Source/objects.cpp:4951 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Suporte Vil" +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Escavador" -#: Source/objects.cpp:4953 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Herói Assassinado" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Devorador de Almas" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4965 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "{:s} com armadilha" +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Fera das Sombras" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4970 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (desativado)" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Cortaosso" -#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:580 Source/options.cpp:586 -msgid "ON" -msgstr "ATIVO" +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Cadáver Arqueiro" -#: Source/options.cpp:455 Source/options.cpp:578 Source/options.cpp:584 -msgid "OFF" -msgstr "INATIVO" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Esqueleto Capitão" -#: Source/options.cpp:568 -msgid "Start Up" -msgstr "Inicialização" +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Cadáver Capitão" -#: Source/options.cpp:568 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Configurações de Inicialização" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Morto Calcinante Capitão " -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Game Mode" -msgstr "Modo de Jogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Horror Capitão" -#: Source/options.cpp:569 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Jogar Diablo ou Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Lorde Invisível" -#: Source/options.cpp:575 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Restringir ao Shareware" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Escondido" -#: Source/options.cpp:575 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"Torna o jogo compatível com a demonstração. Habilita multiplayer com amigos " -"que não possuem a versão completa do Diablo." +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Espreitador" -#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 -msgid "Intro" -msgstr "Introdução" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Despercebido" -#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:582 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Exibe vídeo de Introdução." +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Tecelão de Ilusões" -#: Source/options.cpp:588 -msgid "Splash" -msgstr "Tela de Abertura" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Lorde Sátiro" -#: Source/options.cpp:588 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Tela de abertura exibida." +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Clã Carne Fresca" -#: Source/options.cpp:590 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Tela com logo e título" +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Clã de Pedra" -#: Source/options.cpp:591 -msgid "Title Screen" -msgstr "Tela do Título" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Clã de Fogo" -#: Source/options.cpp:610 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Configurações específicas do Diablo" +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Clã da Noite" -#: Source/options.cpp:624 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Configurações específicas do Hellfire" +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Demônio" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Cintilador" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configurações de Áudio" +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Melancolia" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Som dos Passos" +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Familiar" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Jogador emite som ao caminhar." +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Fera Ácida" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Som ao Auto-Equipar" +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Cospe-Veneno" -#: Source/options.cpp:642 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "" -"Equipar os items automaticamente emite o som dos equipamentos ao pegá-los." +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Fera do Poço" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Som ao Pegar Item" +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Gorja de Lava" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "Emite o som dos equipamentos ao pegá-los." +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Rei Esqueleto" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "O Açougueiro" -#: Source/options.cpp:644 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Taxa de amostragem de saída (Hz)" +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Suserano" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Homem-Lama" -#: Source/options.cpp:645 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Número de canais de saída." +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Demônio Sapo" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Tamanho do Buffer" +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Esfolado" -#: Source/options.cpp:646 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Tamanho do Buffer (número de quadros por canal)." +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Wyrm" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Qualidade de resampling" +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Lesma da Caverna" -#: Source/options.cpp:647 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Qualidade do resampler, de 0 (pior) to 10 (melhor)." +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Wyrm Demoníaca" -#: Source/options.cpp:678 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Devorador" -#: Source/options.cpp:678 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"Afeta a resolução interna do jogo e determina sua área de visão. Nota: Isso " -"pode mudar para cada resolução de tela, quando usando Upscaling, Escala de " -"Inteiros ou Ajustar à Tela." +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Demônio de Magma" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Resampler" -msgstr "Resampler" +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Pedra Sanguínea" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Audio resampler" -msgstr "Resampler de áudio" +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Pedra do Inferno" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Lorde da Lava" -#: Source/options.cpp:882 -msgid "Audio device" -msgstr "Dipositivo de Áudio" +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Demônio com Chifres" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Trilhador da Lama" -#: Source/options.cpp:950 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Configurações de Gráficos" +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Suicida Gélido" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Lorde da Obsidiana" -#: Source/options.cpp:951 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Exibe o jogo em modo janela ou tela cheia." +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "Ossovelho" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar à Tela" +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Morte Rubra" -#: Source/options.cpp:953 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"Ajusta automaticamente a janela do jogo mantendo a mesma proporção e " -"resolução da tela de desktop atual." +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Demônio Litch" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "Upscale" -msgstr "Upscale" +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Balrog Morto-vivo" -#: Source/options.cpp:956 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Habilita escala de imagem da resolução do jogo para a resolução do seu " -"monitor. Previne mudanças na resolução do monitor e permite redimensionar a " -"janela." +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Incinerador" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Qualidade de Escala" +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Lorde da Chama" -#: Source/options.cpp:963 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" -"Habilita filtros opcionais para a image de saída quando utilizando upscaling." +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Fogo da Perdição" -#: Source/options.cpp:965 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Pixel mais Próximo" +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Queimador do Inferno" -#: Source/options.cpp:966 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Tempestade Rubra" -#: Source/options.cpp:967 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Anisotrópico" +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Tempestuoso" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Escala de Inteiros" +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Lorde da Tempestade" -#: Source/options.cpp:969 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "Escala a imagem usando a proporção de pixel em número inteiro." +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Redemoinho" -#: Source/options.cpp:976 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronização Vertical" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Cria do Diabo Bruta" -#: Source/options.cpp:977 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"Força a espera por Sincronização Vertical. Previne efeito de sobreposição de " -"retalhos ao desenhar quadro. Desabilitá-lo pode ajudar com lag no mouse em " -"alguns sistemas." +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Demônio Alado" -#: Source/options.cpp:986 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Zoom quando habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Gárgula" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Ciclagem de Cores" +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Garra Sangrenta" -#: Source/options.cpp:987 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "Efeito de Ciclagem de Cores usado para animação da água, lava e ácido." +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Asa da Morte" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Usa paleta alternativa no enxame" +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Homicida" -#: Source/options.cpp:988 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "O jogo irá usar a paleta alternativa para o enxame do Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardião" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Cursor em Hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Lorde do Vórtice" -#: Source/options.cpp:990 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Usa um cursor em hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Balrog" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Cursor em Hardware Para Items" +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Víbora da Caverna" -#: Source/options.cpp:991 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Usa um cursor em hardware para os items." +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Víbora de Fogo" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Tamanho máximo do Cursor em Hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Víbora de Ouro" -#: Source/options.cpp:992 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Largura / altura máxima para o cursor em hardware. Cursores maiores são " -"convertidos para software." +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Víbora Azulada" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "Limitador de FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Cavaleiro Negro" -#: Source/options.cpp:994 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "" -"FPS é limitado para evitar alta carga de CPU. O limite considera a taxa de " -"atualização." +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Guarda da Perdição" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Exibir Gráficos de Itens nas Lojas" +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Lorde de Aço" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." -msgstr "" -"Exibir gráficos de itens à esquerda das descrições de itens nos menus das " -"lojas." +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Cavaleiro Sangrento" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "Show FPS" -msgstr "Exibir FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Desfiador" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Exibe o FPS no canto esquerdo superior da tela." +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Oco" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Show health values" -msgstr "Exibir valor de pontos de vida" +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Mestre da Dor" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Exibe valor atual e máximo de pontos de vida no orbe da vida." +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Tecelão de Realidades" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Show mana values" -msgstr "Exibir valor de mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Súcubo" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Exibe valor atual e máximo de mana no orbe da mana." +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Bruxa da Neve" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "Gameplay" -msgstr "Gameplay" +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Cria do Inferno" -#: Source/options.cpp:1049 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Configurações de Gameplay" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Queimadora de Almas" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "Run in Town" -msgstr "Correr na Cidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Conselheiro" -#: Source/options.cpp:1051 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Habilita correr/andar rápido na cidade no Diablo e Hellfire. Essa opção foi " -"introduzida na expansão." +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Magistrado" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "Grab Input" -msgstr "Travar Input" +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Cabalista" -#: Source/options.cpp:1052 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Quando habilitado, mouse fica travado na janela do jogo." +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Defensor" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Theo Quest" -msgstr "Missão do Theo" +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Golem" -#: Source/options.cpp:1053 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Habilita missão da Garotinha." +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "O Lorde Sombrio" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "Cow Quest" -msgstr "Missão da Vaca" +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "O Arce-Litch Malignus" -#: Source/options.cpp:1054 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "" -"Habilitar missão do Jersey. Lester o fazendeiro é substituído pelo " -"Completamente Louco." +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Hellboar" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Fogo Amigo" +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Ferroador" -#: Source/options.cpp:1055 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"Permite causar danos por flechas/feitiços entre jogadores no multiplayer " -"mesmo quando o modo amistoso está habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Psicorbe" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "Todas as quests no modo Multijogador" +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Arachnon" -#: Source/options.cpp:1056 -msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." -msgstr "Habilita a versão completa/sem cortes das missões de um jogador." +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Geminígio" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Test Bard" -msgstr "Teste Bardo" +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Cria de Hork" -#: Source/options.cpp:1057 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"Força a classe de personagem Bardo a aparecer no menu de seleção do herói." +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Venomtail" -#: Source/options.cpp:1058 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Teste Bárbaro" +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Necromorb" -#: Source/options.cpp:1058 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"Força a classe de personagem Bárbaro a aparecer no menu de seleção do herói." +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Lorde das Aranhas" -#: Source/options.cpp:1059 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Barra de Experiência" +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Verme-de-chicote" -#: Source/options.cpp:1059 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "Barra de Experiência é adicionada à UI na parte inferior da tela." +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Torchant" -#: Source/options.cpp:1060 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Barra de Vida do Inimigo" +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Demônio Hork" -#: Source/options.cpp:1060 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "Barra de Vida do Inimigo é exibida na parte superior da tela." +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Inseto do Inferno" -#: Source/options.cpp:1061 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Pegar Ouro Automaticamente" +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Coveiro" -#: Source/options.cpp:1061 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Ouro é pego automaticamente quando perto do jogador." +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Rato da Tumba" -#: Source/options.cpp:1062 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Pegar Elixir Automaticamente" +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Morcego de Fogo" -#: Source/options.cpp:1062 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Elixires são pegos automaticamente quando perto do jogador." +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Asa Esquelética" -#: Source/options.cpp:1063 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "Pegar Óleo Automaticamente" +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Lich" -#: Source/options.cpp:1063 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Óleos são pegos automaticamente quando perto do jogador." +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Demônio da Cripta" -#: Source/options.cpp:1064 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Pegar itens na Cidade automaticamente" +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Morcego Infernal" -#: Source/options.cpp:1064 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Itens são pegos automaticamente quando estiver na cidade." +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Demônio de Ossos" -#: Source/options.cpp:1065 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Adria Recupera Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Arque Lich" -#: Source/options.cpp:1065 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Adria vai encher sua mana quando você visitar a loja dela." +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Biclops" -#: Source/options.cpp:1066 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Auto Equipar Armas" +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Coisa de Carne Fresca" -#: Source/options.cpp:1066 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Armas são equipadas automaticamente quando pegas ou compradas, se habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Ceifador" -#: Source/options.cpp:1067 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Auto Equipar Armadura" +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/options.cpp:1067 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Armadura é equipada automaticamente se pega ou comprada, se habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Gharbad, o Fraco" -#: Source/options.cpp:1068 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Auto Equipar Elmos" +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar, o Louco" -#: Source/options.cpp:1068 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Elmos são equipados automaticamente se pegos ou comprados, se habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Kaikatarro" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Auto Equipar Escudos" +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Arcebispo Lazarus" -#: Source/options.cpp:1069 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Escudos são equipados automaticamente se pegos ou comprados, se habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Apurrinhação Vermelha" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Auto Equipar Jóias" +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Jade Negra" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Jóias são equipadas automaticamente quando pegas ou compradas, se habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/options.cpp:1071 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Randomizar Missões" +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" -#: Source/options.cpp:1071 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Seleciona missões aleatóriamente para novos jogos." +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "O Profanador" -#: Source/options.cpp:1072 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Exibir Tipo de Monstro" +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Osteocéfalo Machado" -#: Source/options.cpp:1072 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"Quando o cursor estiver sobre o monstro, o seu tipo será exibido na caixa de " -"descrição da UI." +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Laminiderme, o Esfaqueador" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "Exibir nome dos items" +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Pus de Alma" -#: Source/options.cpp:1073 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "Exibir nome dos items no chão quando habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Vomirrato, o Impuro" -#: Source/options.cpp:1074 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Auto Abastecer Cinto" +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Estripa-ossos" -#: Source/options.cpp:1074 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "Abastece cinto pelo inventário quando um item do cinto é consumido." +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Putrefórico, o Faminto" -#: Source/options.cpp:1075 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Desabilitar Altares Destrutivos" +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Tripernil, o Veloz" -#: Source/options.cpp:1075 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " -"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." -msgstr "" -"Quando habilitado, Caldeirões, Altares Fascinantes, Altares Caprinos, " -"Altares Ornados e Altares Sagrados não podem ser clicadas e são marcados " -"como desabilitados." +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Traumocéfalo Bate-Escudos" -#: Source/options.cpp:1076 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Lançamento Rápido" +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Bongo" -#: Source/options.cpp:1076 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"Teclas de Atalho de feitiços lançam feitiços, ao invés de mudar o fetiço " -"selecionado." +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Putrificina" -#: Source/options.cpp:1077 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Cura" +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Mordesombra" -#: Source/options.cpp:1077 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Número de poções de cura a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Olho Morto" -#: Source/options.cpp:1078 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Cura Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Olholouco, o Morto" -#: Source/options.cpp:1078 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Número de poções de cura completa a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "El Chupacabras" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Fogo Cranial" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Número de poções de mana a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Crânio Torto" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Mana Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Sanguinolíngue" -#: Source/options.cpp:1080 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Número de poções de mana completa a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Pulsejador" -#: Source/options.cpp:1081 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Rejuvenescimento" +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Verga-Luas" -#: Source/options.cpp:1081 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Número de poções de Rejuvenecimento a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Corvo da Cólera" -#: Source/options.cpp:1082 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Pegar Poção de Rejuvenecimento Completo" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Come-Espinhas" -#: Source/options.cpp:1082 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Número de poções de Rejuvenecimento Completo a serem pegas automaticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Cinzascura, o Calcinante" -#: Source/options.cpp:1083 -msgid "Enable floating numbers" -msgstr "Habilitar números flutuantes" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Corvossombra" -#: Source/options.cpp:1083 -msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." -msgstr "Habilita números flutuantes ao ganhar XP / causar dano, etc." +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Pedrapraga, o Fraco" -#: Source/options.cpp:1085 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Espumabile, o Mestre do Poço" -#: Source/options.cpp:1086 -msgid "Random Angles" -msgstr "Ângulos Aleatórios" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Sanguiderme Arco Negro" -#: Source/options.cpp:1087 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Somente Vertical" +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Asa Pútrida" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller" -msgstr "Controle" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Bebedor das Sombras" -#: Source/options.cpp:1135 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Configurações de Controle" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Muda-Névoas" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Cospe-Morte" -#: Source/options.cpp:1144 -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de Rede" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Coagulário" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Sombra da Morte Rasga-Carne" -#: Source/options.cpp:1156 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Configurações de Chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Larvaguerra, o Louco" -#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Crânio de Vidro, o Serrilhado" -#: Source/options.cpp:1165 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Define qual idioma será usado no jogo." +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Flagelo de Fogo" -#: Source/options.cpp:1281 -msgid "Language Settings" -msgstr "Configurações de Idioma" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Asa Noturna, o Gélido" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping" -msgstr "Mapeamento de Teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Rochacínio" -#: Source/options.cpp:1293 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Configurações de Mapeamento de Teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Pugibronze Pedra de Fogo" -#: Source/options.cpp:1516 -msgid "Padmapping" -msgstr "Mapeamento de Teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Irígnea, o Condenado" -#: Source/options.cpp:1516 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Configurações de Mapeamento de Teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Chaga Ígnea, o Tenebroso" -#: Source/panels/charpanel.cpp:125 -msgid "Level" -msgstr "Nível" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Barão Lodoso" -#: Source/panels/charpanel.cpp:127 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Guampestífero Maça de Aço" -#: Source/panels/charpanel.cpp:132 -msgid "Next level" -msgstr "Próximo nível" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Berrocaos" -#: Source/panels/charpanel.cpp:141 -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Sorrirruína, o Podre" -#: Source/panels/charpanel.cpp:142 -msgid "Now" -msgstr "Atual" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Queimador Louco" -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 -msgid "Strength" -msgstr "Força" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Serra Osso, o Litch" -#: Source/panels/charpanel.cpp:147 -msgid "Magic" -msgstr "Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Quebra-Espinha" -#: Source/panels/charpanel.cpp:151 -msgid "Dexterity" -msgstr "Destreza" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Demonicrânio Osso Afiado" -#: Source/panels/charpanel.cpp:154 -msgid "Vitality" -msgstr "Vitalidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Tempestrago" -#: Source/panels/charpanel.cpp:157 -msgid "Points to distribute" -msgstr "Pontos a distribuir" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Praguestade" -#: Source/panels/charpanel.cpp:167 -msgid "Armor class" -msgstr "Armadura" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Babujador" -#: Source/panels/charpanel.cpp:169 -msgid "To hit" -msgstr "Chance de acerto" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Pragáurea da Chama" -#: Source/panels/charpanel.cpp:171 -msgid "Damage" -msgstr "Dano" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Tempestade Negra" -#: Source/panels/charpanel.cpp:178 -msgid "Life" -msgstr "Vida" +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Pestilérico" -#: Source/panels/charpanel.cpp:182 -msgid "Mana" -msgstr "Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "O Esfolador" -#: Source/panels/charpanel.cpp:187 -msgid "Resist magic" -msgstr "Resist. à magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Chifre Azul" -#: Source/panels/charpanel.cpp:189 -msgid "Resist fire" -msgstr "Resist. a fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Deformígneo Cria do Inferno" -#: Source/panels/charpanel.cpp:191 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Resist. a raios" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Presatroz" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "char" -msgstr "person." +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Pesticrânio" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "quests" -msgstr "missões" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "CrânioLeão, o Curvado" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "map" -msgstr "mapa" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Língua Negra" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "menu" -msgstr "menu" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Toque Nóxio" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 -msgid "inv" -msgstr "invent." +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Ignofídico" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 -msgid "spells" -msgstr "feitiços" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Presiderme" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:128 -msgid "voice" -msgstr "voz" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Witchfire, o Pecaminoso" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:125 -msgid "mute" -msgstr "mudo" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Caveira Negra" -#: Source/panels/spell_book.cpp:158 Source/panels/spell_list.cpp:150 -msgid "Skill" -msgstr "Habilidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Corta-Almas" -#: Source/panels/spell_book.cpp:162 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Cajado ({:d} carga)" -msgstr[1] "Cajado ({:d} cargas)" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Ventoso" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:167 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Nível {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Senhor do Poço" -#: Source/panels/spell_book.cpp:169 -msgid "Unusable" -msgstr "Inutilizável" +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Ferrecelão" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:177 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Cura: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Iruivante, a Sombra" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:179 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Dano: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Nuvem da Desgraça" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:183 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Dano: 1/3 da vida do alvo" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Luassangra Fogo de Alma" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:185 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Mana: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Bruxa Lunar" -#: Source/panels/spell_list.cpp:157 -msgid "Spell" -msgstr "Feitiço" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Banqueticínio" -#: Source/panels/spell_list.cpp:160 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Atinge apenas mortos-vivos" +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Belipardo, o Matador" -#: Source/panels/spell_list.cpp:171 -msgid "Scroll" -msgstr "Pergaminho" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Temível Juiz" -#: Source/panels/spell_list.cpp:193 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Atalho de feitiço {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Estrolha, a Bruxa" -#: Source/pfile.cpp:723 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Craniaço, o Caçador" -#: Source/pfile.cpp:725 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Não é possível carregar o personagem" +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Sir Gorash" -#: Source/plrmsg.cpp:84 Source/qol/chatlog.cpp:131 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (nvl {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "O Vizir" -#: Source/qol/chatlog.cpp:160 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "Histórico do Chat (Mensagens: {:d})" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamfir" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:105 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} de ouro" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Sede de Sangue" -#: Source/qol/stash.cpp:640 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Quantas peças de ouro você quer retirar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Viúvaranha" -#: Source/qol/xpbar.cpp:125 -msgid "Level {:d}" -msgstr "Nível {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Dançarina da Carne" -#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Experiência: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Espinebroso" -#: Source/qol/xpbar.cpp:132 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Nível máximo" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Perdentrave" -#: Source/qol/xpbar.cpp:140 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Próximo nível: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "Short Sword" +msgstr "Espada Curta" -#: Source/qol/xpbar.cpp:141 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} para o nível {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Broquel" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:48 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "A Rocha Mágica" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 +#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Club" +msgstr "Clava" -#: Source/quests.cpp:50 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad, o Fraco" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Short Bow" +msgstr "Arco curto" -#: Source/quests.cpp:51 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar, o Louco" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Cajado curto de mana" -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Cutelo" -#: Source/quests.cpp:54 -msgid "The Butcher" -msgstr "O Açougueiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Coroa dos mortos-vivos" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "A placa de Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Anel empíreo" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Câmara dos cegos" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Rocha mágica" -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Valor" -msgstr "Bravura" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Amuleto óptico" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Anel da verdade" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "A maldição do Rei Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Placa da taverna" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:62 Source/quests.cpp:98 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "A câmara de osso" +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Brasão do arlequim" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Arcebispo Lázarus" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Véu de aço" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Assuntos graves" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Elixir dourado" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Pomar do fazendeiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Cérebro" -#: Source/quests.cpp:66 -msgid "Little Girl" -msgstr "Garotinha" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Tomo fungoso" -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante errante" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Elixir espectral" -#: Source/quests.cpp:68 -msgid "The Defiler" -msgstr "O Profanador" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Pedra sanguínea" -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Mapa da catedral" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:71 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "A Fantasia de Jersey" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Coração" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:97 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "A tumba do Rei Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Poção de cura" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:100 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Uma passagem negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Poção de mana" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:101 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar profano" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Pergaminho de identificar" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:400 -msgid "To {:s}" -msgstr "Para {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Pergaminho de portal da cidade" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Raio de Fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Bravura de Arkaine" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Cura" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Poção de cura completa" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Relâmpago" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Poção de mana completa" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Lampejo" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Gume de Griswold" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Placa bovina" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Parede de Fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Cajado de Lázarus" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Portal da cidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Pergaminho de ressuscitar" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Petrificar" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short Staff" +msgstr "Cajado curto" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Infravisão" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 +#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Sword" +msgstr "Espada" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Fasear" +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 +#: Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "Dagger" +msgstr "Adaga" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Runa explosiva" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Theodore" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardiã" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Amuleto áurico" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Relâmpago encadeado" +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Nota rasgada 1" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Onda de Chamas" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Nota rasgada 2" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpentes da Ruína" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Nota rasgada 3" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual Sanguíneo" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Nota reconstruída" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Traje marrom" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Traje cinza" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Inferno" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Quepe" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Golem" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Cervelliere" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Fúria" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Elmo" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Teletransporte" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Elmo Completo" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipse" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Coroa" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Eterealizar" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Grande Elmo" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Reparar Itens" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Capa" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarregar Cajados" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Trapo" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar Armadilha" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Manto" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Túnica" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Raio Carregado" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Armadura Acolchoada" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Raio Sagrado" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Armadura de Couro" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Ressurreição" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Armadura de Couro Duro" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Telecinese" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Armad. de Couro Cravejado" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Curar Outro" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Malha de Anéis" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Estrela de Sangue" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Malha" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espírito de Ossos" +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Cota de Malha" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Mana" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Malha em Escamas" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "de Magi" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Armadura Peitoral" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "do Bobo" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Armadura de Placas" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Parede Relampejante" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Cota de Talas" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Imolação" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Malha de Placas" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Deformação" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Placa de Campo" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Refletir" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Placa Gótica" -#: Source/spelldat.cpp:67 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Fúria" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Malha de Placas Completa" -#: Source/spelldat.cpp:68 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anel de Fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Escudo" -#: Source/spelldat.cpp:69 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Escudo Pequeno" -#: Source/spelldat.cpp:70 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de fogo" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Escudo Grande" -#: Source/spelldat.cpp:71 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa da Luz" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Escudo Gota" -#: Source/spelldat.cpp:72 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa de Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Escudo Torre" -#: Source/spelldat.cpp:73 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa Explosiva" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Escudo Gótico" -#: Source/spelldat.cpp:74 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Pedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Poção de Rejuvenescimento" -#: Source/stores.cpp:129 -msgid "Griswold" -msgstr "Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Poção de Rejuvenescimento Completo" -#: Source/stores.cpp:130 -msgid "Pepin" -msgstr "Pepin" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Óleo" -#: Source/stores.cpp:132 -msgid "Ogden" -msgstr "Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Elixir da Força" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Cain" -msgstr "Cain" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Elixir da Magia" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Farnham" -msgstr "Farnham" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Elixir da Destreza" -#: Source/stores.cpp:135 -msgid "Adria" -msgstr "Adria" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Elixir da Vitalidade" -#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1315 -msgid "Gillian" -msgstr "Gillian" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Pergaminho de Cura" -#: Source/stores.cpp:137 -msgid "Wirt" -msgstr "Wirt" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Pergaminho de Busca" -#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Pergaminho de Raio" -#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Pergaminho de Parede de Fogo" -#: Source/stores.cpp:309 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Dano: {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Pergaminho de Inferno" -#: Source/stores.cpp:311 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Armadura: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Pergaminho de Lampejo" -#: Source/stores.cpp:313 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Pergaminho de Infravisão" -#: Source/stores.cpp:315 -msgid "Indestructible, " -msgstr "Indestrutível, " +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Pergaminho de Fasear" -#: Source/stores.cpp:323 -msgid "No required attributes" -msgstr "Nenhum atributo requerido" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Pergaminho de Escudo de Mana" -#: Source/stores.cpp:355 Source/stores.cpp:1069 Source/stores.cpp:1302 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Boas-vindas à" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Pergaminho de Onda de Chamas" -#: Source/stores.cpp:356 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Loja do ferreiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Pergaminho de Bola de Fogo" -#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:705 Source/stores.cpp:1071 -#: Source/stores.cpp:1128 Source/stores.cpp:1304 Source/stores.cpp:1316 -#: Source/stores.cpp:1329 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Você gostaria de:" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Pergaminho de Maldição de Pedra" -#: Source/stores.cpp:358 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Falar com Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Pergaminho de Relâmp. Encadeado" -#: Source/stores.cpp:359 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Comprar itens básicos" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Pergaminho de Guardião" -#: Source/stores.cpp:360 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Comprar itens especiais" +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Pergaminho de Nova" -#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:708 -msgid "Sell items" -msgstr "Vender itens" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Pergaminho de Golem" -#: Source/stores.cpp:362 -msgid "Repair items" -msgstr "Reparar itens" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Pergaminho de Teletransporte" -#: Source/stores.cpp:363 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Sair da loja" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Pergaminho de Apocalipse" -#: Source/stores.cpp:406 Source/stores.cpp:759 Source/stores.cpp:1105 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "Eu tenho estes itens para vender:" +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Falchion" +msgstr "Alfanje" -#: Source/stores.cpp:471 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender:" +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Scimitar" +msgstr "Cimitarra" -#: Source/stores.cpp:590 Source/stores.cpp:852 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "Você não tem nada que eu queira." +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Claymore" +msgstr "Espada Escocesa" -#: Source/stores.cpp:601 Source/stores.cpp:864 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Qual item está à venda?" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Blade" +msgstr "Lâmina" -#: Source/stores.cpp:666 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "Você não tem nada para reparar." +#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Sabre" +msgstr "Sabre" -#: Source/stores.cpp:677 -msgid "Repair which item?" -msgstr "Reparar qual item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Long Sword" +msgstr "Espada Longa" -#: Source/stores.cpp:704 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Cabana da bruxa" +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Espada Larga" -#: Source/stores.cpp:706 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Falar com Ádria" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Espada Bastarda" -#: Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1073 -msgid "Buy items" -msgstr "Comprar itens" +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Espada de Duas Mãos" -#: Source/stores.cpp:709 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Recarregar cajados" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Great Sword" +msgstr "Espada Montante" -#: Source/stores.cpp:710 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Sair da cabana" +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Small Axe" +msgstr "Machado Pequeno" -#: Source/stores.cpp:926 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "Você não tem nada para recarregar." +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 +#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Axe" +msgstr "Machado" -#: Source/stores.cpp:937 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "Recarregar qual item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Large Axe" +msgstr "Machado Grande" -#: Source/stores.cpp:950 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Você não tem ouro o suficiente" +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Machado Largo" -#: Source/stores.cpp:958 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Machado de Batalha" -#: Source/stores.cpp:976 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "Negócio fechado?" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Great Axe" +msgstr "Grão-machado" -#: Source/stores.cpp:979 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Mace" +msgstr "Maça" -#: Source/stores.cpp:985 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Morning Star" +msgstr "Chicote de Roldão" -#: Source/stores.cpp:988 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "War Hammer" +msgstr "Martelo de Guerra" -#: Source/stores.cpp:992 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Hammer" +msgstr "Martelo" -#: Source/stores.cpp:995 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Clava Cravada" -#: Source/stores.cpp:1009 Source/towners.cpp:158 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Flail" +msgstr "Mangual" -#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1019 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Falar com Wirt" +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Maul" +msgstr "Malho" -#: Source/stores.cpp:1013 -msgid "I have something for sale," -msgstr "Eu tenho algo para vender," +#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Bow" +msgstr "Arco" -#: Source/stores.cpp:1014 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "mas lhe custará 50 de ouro" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Arco de Caçador" -#: Source/stores.cpp:1015 -msgid "just to take a look. " -msgstr "só para dar uma olhada. " +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Long Bow" +msgstr "Arco Longo" -#: Source/stores.cpp:1016 -msgid "What have you got?" -msgstr "O que você tem aí?" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Arco Composto" -#: Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1131 -#: Source/stores.cpp:1319 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Dizer adeus" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Arco de Batalha Curto" -#: Source/stores.cpp:1030 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "Eu tenho este item para vender:" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Arco de Batalha Longo" -#: Source/stores.cpp:1047 -msgid "Leave" -msgstr "Sair" +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Arco de Guerra Curto" -#: Source/stores.cpp:1070 -msgid "Healer's home" -msgstr "Casa do curandeiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Arco de Guerra Longo" -#: Source/stores.cpp:1072 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Falar com Pepin" +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long Staff" +msgstr "Cajado longo" -#: Source/stores.cpp:1074 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Sair da casa do curandeiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Cajado composto" -#: Source/stores.cpp:1127 -msgid "The Town Elder" -msgstr "O ancião da cidade" +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Cajado de combate" -#: Source/stores.cpp:1129 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Falar com Cain" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "War Staff" +msgstr "Cajado de guerra" -#: Source/stores.cpp:1130 -msgid "Identify an item" -msgstr "Identificar um item" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 +#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" -#: Source/stores.cpp:1223 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "Você não tem nada para identificar." +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Amulet" +msgstr "Amuleto" -#: Source/stores.cpp:1234 -msgid "Identify which item?" -msgstr "Identificar qual item?" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de Fogo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Rune" +msgstr "Runa" -#: Source/stores.cpp:1249 -msgid "This item is:" -msgstr "Este item é:" +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Runa de Relâmpago" -#: Source/stores.cpp:1252 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Grande Runa de Fogo" -#: Source/stores.cpp:1261 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Falar com {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Grande Runa de Relâmpago" -#: Source/stores.cpp:1264 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Falar com {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Pedra" -#: Source/stores.cpp:1265 -msgid "is not available" -msgstr "não está disponível" +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Cajado Curto de Raio Carregado" -#: Source/stores.cpp:1266 -msgid "in the shareware" -msgstr "na versão" +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Poção de Arena" -#: Source/stores.cpp:1267 -msgid "version" -msgstr "versão" +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Cutelo do Açougueiro" -#: Source/stores.cpp:1294 -msgid "Gossip" -msgstr "Boatos" +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Arco da ruptura" -#: Source/stores.cpp:1303 -msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol Nascente" +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "The Needler" +msgstr "O agulheiro" -#: Source/stores.cpp:1305 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Falar com Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "O arco celestial" -#: Source/stores.cpp:1306 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Sair da taverna" +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Caçador mortal" -#: Source/stores.cpp:1317 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Falar com Gillian" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Arco dos mortos" -#: Source/stores.cpp:1318 -msgid "Access Storage" -msgstr "Acessar Armazém" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Arco do carvalho negro" -#: Source/stores.cpp:1328 Source/towners.cpp:216 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham, o Bêbado" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Flamedart" +msgstr "Dardo das chamas" -#: Source/stores.cpp:1330 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Falar com Farnham" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Ferroa-carne" -#: Source/stores.cpp:1331 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Dizer adeus" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Windforce" +msgstr "Força do vento" -#: Source/stores.cpp:2464 -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Seu ouro: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Chifre de águia" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe " -"duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal " -"dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão " -"longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os " -"poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão " -"completamente..." +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Punhal de Gonnagal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do " -"Rei Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e " -"vasculhou a vila por seu filho desaparecido. A cada dia que se passava, " -"Leoric parecia decair mais fundo na loucura. Ele buscou culpar aldeões " -"inocentes pelo desaparecimento do garoto e ordenou que fossem brutalmente " -"executados. Menos da metade de nós sobrevivemos à insanidade dele...\n" -" \n" -"Os Cavaleiros e Sacerdotes do Rei tentaram pacificá-lo, mas ele se voltou " -"contra eles e, infelizmente, foram forçados a matá-lo. Com seu último " -"suspiro, o Rei invocou uma terrível maldição sobre seus antigos seguidores. " -"Fez um voto de que eles o serviriam nas trevas para sempre...\n" -" \n" -"É aqui que as coisas tomam um rumo mais sombrio do que eu pensava ser " -"possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda " -"uma legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi " -"enterrado em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) " -"mestre(a), coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de " -"agora..." +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "The Defender" +msgstr "O defensor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob " -"aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de " -"destruir estas terras..." +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Garra do Grifo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal " -"maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome " -"nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu " -"caminho, bom(a) mestre(a)." +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Black Razor" +msgstr "Navalha negra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para " -"aliviar sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou " -"sobre este reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o " -"espírito dele desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida..." +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Lua crescente" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo " -"governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão " -"errada, de algum modo." +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Haste de gelo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou " -"para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme " -"espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para " -"combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido " -"alguma força muito sinistra que o deixou louco!" +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Lâmina do carrasco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric " -"é Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI!" +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "A serra de osso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o " -"poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de " -"mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por " -"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui." +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Gavião das sombras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não " -"ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se " -"precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe " -"ajudar..." +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Espinho arcano" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a " -"meu Mestre pela eternidade!" +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Sabre de luz" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, " -"como muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito " -"poder, é possível que o sol nascente representado na placa de que você fala " -"tenha os levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, " -"talvez eles não sejam tão espertos quanto temíamos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Garra do falcão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem " -"grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e " -"isto aqui é algo que não consigo entender de modo algum... Eu fui acordado " -"durante a noite pelo som de arranhões vindos de fora da minha taverna. " -"Quando olhei a partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas " -"demoníacas no quintal da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não " -"antes de roubarem a placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os " -"demônios roubariam a minha placa mas deixariam minha família em paz... " -"Estranho, não?" +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Inferno" +msgstr "Inferno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me " -"poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia " -"lhe dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! " -"Este gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há " -"algum tempo. Talvez seja de algum valor para você." +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Doombringer" +msgstr "Ruinosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - " -"nada mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que " -"viriam me ver se estivessem feridos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "The Grizzly" +msgstr "O Urso Pardo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido " -"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a " -"estalagem." +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Grandfather" +msgstr "O Avô" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as " -"atrocidades que ouvi - e vi. \n" -" \n" -"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas." +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "The Mangler" +msgstr "O Estraçalhador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito " -"dinheiro por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu " -"simplesmente compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma " -"bela caneca de cerveja ou um pedaço de queijo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Bico afiado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n" -" \n" -"Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode " -"também ser parte de seus planos." +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Assassino sangrento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado " -"dele também. \n" -" \n" -"Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um " -"pedaço de madeira." +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "O machado celestial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! " -"Você não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa " -"pelo canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai!" +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Machado maligno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não..." +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Cutelo de pedra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Machadinha de Aguinara" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora " -"eu não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. " -"Talvez tenha chegado a hora de revelar quem eu sou.\n" -" \n" -"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente " -"de uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um " -"mal atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto.\n" -" \n" -"O Arcebispo Lázarus, antes o conselheiro mais confiado do Rei Leoric, levou " -"um grupo de simples aldeões até dentro do Labirinto para encontrar o filho " -"desaparecido do Rei, Albrecht. Passou-se um bom tempo até que voltassem e " -"apenas alguns escaparam com suas vidas.\n" -" \n" -"Pode me chamar de tolo! Eu devia ter suspeitado de sua traição velada na " -"época. Deve ter sido o próprio Lázarus quem sequestrou Albrecht e desde " -"então o escondeu dentro do Labirinto. Eu não entendo por que o Arcebispo se " -"voltou à escuridão, ou qual é seu interesse na criança. A menos que ele " -"pretenda sacrificá-la a seus mestres sombrios!\n" -"\n" -"Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' " -"dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas " -"entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina " -"sacrificial deste monstro demente!" +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Assassino infernal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e " -"o povo deste reino estão contando com você!" +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Ceifador de Messerschmidt" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente " -"queimará no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não " -"é o nosso príncipe, mas acredito que Albrecht ainda pode estar em perigo. O " -"símbolo de poder do qual você fala deve ser um portal para o verdadeiro " -"coração do Labirinto.\n" -" \n" -"Saiba disto, meu(inha), amigo(a) - O mal contra o qual você se move é o " -"sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como " -"Diablo. Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos " -"atrás, e eu temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. " -"Você deve se aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja " -"tarde demais!" +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Crackrust" +msgstr "Racharrugem" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do " -"Labirinto. Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais " -"voltou. Imagino que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder " -"me fazer um favor, bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre " -"aquele dia." +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Martelo de Jholm" + +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Tacape de Civerb" + +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "A estrela celestial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela " -"noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um " -"Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. " -"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Estrela de Baranar" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no " -"funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época " -"muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja " -"vivo e seguro." +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Raiz nodosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo " -"santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer " -"levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro " -"das câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas!" +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "O amassador de crânios" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. " -"Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só " -"continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo " -"culpa dele..." +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Martelo de Schaefer" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito " -"dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos " -"poderes das trevas que o tomaram para si." +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Flange onírico" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá " -"embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um " -"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá." +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Cajado das sombras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você " -"chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no " -"Inferno!" +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "Immolator" +msgstr "Imolador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma " -"ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi " -"falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. " -"Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de " -"água." +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Ápice da tempestade" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso " -"depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, " -"mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n" -" \n" -"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Canção do vislumbre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros " -"e podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas " -"reservas de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma " -"passagem que leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, " -"descubra o que causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Thundercall" +msgstr "Chamado do trovão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter " -"água para beber. \n" -" \n" -"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "The Protector" +msgstr "O protetor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água " -"se contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, " -"mas a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este " -"anel - talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis." +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Enigma de Naj" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos " -"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Mindcry" +msgstr "Grito da mente" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. " -"Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve " -"haver algo entupindo a fonte." +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Vara de Onan" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "Você bebe água?" +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Elmo dos Espíritos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de " -"seus poços. \n" -" \n" -"Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem " -"ignorantes do que causaram." +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Quepe de reflexão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não " -"tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo " -"e logo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Elmo do Suserano" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é " -"mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do " -"Oriente. Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior " -"desejavam proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que " -"morressem na tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a " -"defendê-lo. Um perverso, mas estranhamente adequado final?" +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Brasão do bobo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que " -"podem ajudar em algo." +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Götterdämerung" + +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Diadema real" + +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Carne rasgada de almas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "" -"Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor " -"tome muito cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Flagelo do gladiador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, " -"possa ajudar em algo." +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "O manto arco-íris" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele " -"fala sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas " -"respostas para a sua pergunta." +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Couro de Aut" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, " -"você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu " -"digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por " -"isso... você... hã... é." +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Xale da sabedoria" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra " -"nesse domínio amaldiçoado. \n" -" \n" -"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco." +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Malha faiscante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em " -"comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de " -"alguns recursos raros e caros para enfrentar esse desafio?" +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Carapaça do Vorazgo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar " -"dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou " -"com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles " -"estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou " -"lá embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem." +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Nightscape" +msgstr "Paisagem da noite" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. " -"Acredito que o chamou de Açougueiro." +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Placa leve de Naj" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as " -"cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do " -"ataque liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei " -"o que ele usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. " -"Deixou feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de " -"tratar. Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio..." +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Casaco de demonispeto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu " -"imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja " -"verdade." +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "The Deflector" +msgstr "O defletor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através " -"dos corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, " -"ceifando membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu fui " -"separado da briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum " -"modo encontrei a escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela " -"besta horrenda, mas seu semblante ensanguentado me assombra até hoje." +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Escudo de crânio partido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive " -"que correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... " -"tantos amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO!" +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Fenda do dragão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos " -"outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito " -"para assegurar a segurança desta vila." +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Escudo do carvalho negro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos " -"dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me " -"puxasse para fora daquele buraco. \n" -" \n" -"Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à " -"coleção dele." +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Defensor santo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui " -"abaixo para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma " -"armadilha! Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O " -"Açougueiro. Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas " -"almas possam finalmente descansar..." +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Stormshield" +msgstr "Escudo da tempestade" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de " -"outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n" -" \n" -"...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o " -"som de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas " -"que se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim " -"amaldiçoados é chamada de a Câmara dos Cegos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Bramble" +msgstr "Silveira" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de " -"contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter " -"sido há tanto tempo agora. \n" -" \n" -"O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma " -"outra pessoa sabe sobre isso." +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Anel de Regha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito " -"parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições " -"demoníacas. Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está " -"indo para lá, está?" +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "The Bleeder" +msgstr "O sangrador" + +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Anel constringente" + +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Anel de noivado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei " -"que ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, " -"então talvez ele também possa lhe ajudar." +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Junta do gigante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua " -"vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, " -"possa oferecer alguma ajuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Anel mercurial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem?" +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Anel de Xorine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu " -"mestre. \n" -" \n" -"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa." +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Anel de Karik" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro " -"para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador " -"de Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim." +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Anel de magma" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. " -"Lachdanan foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por " -"anos. Mas, é claro, você já sabe disso.\n" -" \n" -"Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é " -"quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que " -"a sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) " -"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura." +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Anel dos místicos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei " -"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado." +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Anel do trovão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, " -"então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu " -"curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o " -"que Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo." +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Amuleto de proteção" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não " -"poderei ajudar muito." +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Picada de mosquito" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. " -"Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. " -"A maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma " -"especialmente dura sobre ele." +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Flambeau" +msgstr "Tocha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me " -"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei!" +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Armadura da penumbra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em " -"Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Blitzen" +msgstr "Blitzen" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se " -"abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não " -"pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então " -"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída." +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Trovoada" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros " -"do Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a " -"maldição sombria dele caiu sobre nós, pelo papel que tivemos em sua trágica " -"morte. Enquanto meus companheiros Cavaleiros sucumbiam a seu destino " -"perverso, eu fugi da câmara funerária do Rei, buscando algum modo de me " -"libertar da Maldição. Eu falhei...\n" -" \n" -"Eu ouvi falar de um Elixir Dourado que removeria a Maldição e permitiria que " -"a minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força " -"está minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-" -"me e encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela " -"minha honra." +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Shirotachi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da " -"eternidade. Por favor, continue tentando..." +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Devorador de almas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida com " -"você. Se houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-" -"túmulo eu a encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que " -"estou prestes a seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os " -"poderes sombrios abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)..." +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Diamondedge" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Griswold fala da Bigorna da Fúria, um artefato lendário há muito procurado, " -"mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da " -"Cova de Navalhas, a Bigorna da Fúria foi fundida em torno das caveiras dos " -"cinco mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e " -"caos, qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no " -"reino no Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza " -"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja..." +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Armadura de cadeias de ossos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? " -"Ele é bem acessível, você sabe." +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Armadura de placas de demônio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Amuleto de acólito" + +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Anel do gladiador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice " -"Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, " -"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain." +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Tin" +msgstr "de lata" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos " -"crianças, sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. " -"Ele disse que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande " -"fúria. Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história." +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Brass" +msgstr "de latão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que " -"você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me " -"contaram que você pode achar que vale o tempo de ouvi-la...\n" -" \n" -"Um dos homens que voltou do Labirinto me contou sobre uma bigorna mística " -"pela qual passou durante sua fuga. A descrição que deu me lembrou de lendas " -"que ouvi na juventude sobre uma ardente Forja Infernal, onde poderosas armas " -"mágicas são fabricadas. A lenda diz que nas profundezas da Forja Infernal " -"repousava a Bigorna da Fúria! Esta Bigorna continha dentro dela a própria " -"essência do demoníaco Mundo Inferior...\n" -" \n" -"Dizem que qualquer arma construída sobre a ardente Bigorna é imbuída com " -"grandes poderes. Se esta bigorna é de fato a Bigorna da Fúria, eu posso " -"conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais " -"sombrio do Inferno! \n" -" \n" -"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos!" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Bronze" +msgstr "de bronze" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna " -"pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para " -"você uma arma de proporções lendárias." +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Iron" +msgstr "de ferro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) " -"amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no " -"Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe " -"proteja." +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Steel" +msgstr "de aço" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também " -"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna!" +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Silver" +msgstr "de prata" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da " -"compreensão dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode " -"ser usado tanto para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em " -"segurança pode mudar o curso da Guerra do Pecado em direção à Luz." +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Platinum" +msgstr "de platina" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria " -"esfriada nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo." +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Mithril" +msgstr "de mithril" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde " -"quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande " -"poder.\n" -" \n" -"Lendas falam de um pedestal entalhado em pedra obsidiana e com uma poça de " -"sangue fervente no topo de sua superfície incrustada de ossos. Há também " -"alusões a Pedras de Sangue que abrirão uma porta que guarda um tesouro " -"antigo...\n" -" \n" -"A natureza deste tesouro é coberta de especulações, meu(inha) amigo(a), mas " -"dizem que o antigo herói Arkaine pôs a santa armadura Bravura em um recinto " -"secreto. Arkaine foi o primeiro mortal a virar o jogo da Guerra do Pecado e " -"perseguir as legiões das trevas de volta aos Infernos Ardentes.\n" -" \n" -"Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara " -"secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um " -"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você..." +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Meteoric" +msgstr "meteórico(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística " -"conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem " -"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Strange" +msgstr "estranho(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado " -"aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter " -"esquecido. Peço desculpas..." +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Useless" +msgstr "inútil" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente " -"ouvia os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na " -"vila." +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Bent" +msgstr "envergado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a " -"seu favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu " -"mesmo. Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do " -"que um pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por " -"todos esses tantos anos." +#: Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weak" +msgstr "fraco(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Jagged" +msgstr "serrilhado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n" -" \n" -"O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua " -"autoconfiança." +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Deadly" +msgstr "mortal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n" -" \n" -"Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos " -"não puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre." +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Heavy" +msgstr "pesado(a)" + +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Vicious" +msgstr "vicioso(a)" + +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Brutal" +msgstr "brutal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você " -"descreveu. Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do " -"Pecado...\n" -" \n" -"Manchado por mil anos de guerra, sangue e morte, o Senhor da Guerra " -"Sangrenta tem os pés sobre uma montanha de suas vítimas destroçadas. Sua " -"lâmina sombria grita uma maldição negra para os viventes; um convite " -"torturado para qualquer um que queira se opor a este Carrasco do Inferno.\n" -" \n" -"Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao " -"lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua " -"humanidade para sua fome insaciável por sangue." +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Massive" +msgstr "imenso(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu " -"espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente " -"perigoso." +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Savage" +msgstr "selvagem" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais " -"desejaria saber." +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Ruthless" +msgstr "implacável" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e " -"defensora. Manterei você em meus pensamentos." +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Merciless" +msgstr "impiedoso(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem " -"preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou " -"limites." +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Clumsy" +msgstr "desajeitado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os " -"raios de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, " -"amigo(a) - você está obcecado(a), sabia?" +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Dull" +msgstr "enfadonho(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos " -"conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você " -"irá derrotá-lo." +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Sharp" +msgstr "afiado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece " -"estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos " -"dele..." +#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Fine" +msgstr "fino(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a " -"ela isto não será negado." +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Warrior's" +msgstr "de guerreiro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave " -"localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta " -"pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além " -"daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela " -"carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se " -"mostrar algo muito valioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Soldier's" +msgstr "de soldado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao " -"leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas " -"excelentes molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que " -"aconteceu com eles..." +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Lord's" +msgstr "do senhor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas " -"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado!" +#: Source/translation_dummy.cpp:627 +msgid "Knight's" +msgstr "de cavaleiro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por " -"aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e " -"estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n" -" \n" -"Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles " -"estivessem carregando." +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Master's" +msgstr "de mestre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar " -"interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais " -"passou por aqui há algum tempo. Supostamente carregava um pedaço dos céus " -"que caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo " -"ao norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta " -"rocha do céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que " -"posso construir algo útil a partir dela." +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Champion's" +msgstr "de campeão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que " -"posso fazer algo poderoso com ela." +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "King's" +msgstr "de rei" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n" -" \n" -"Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que " -"meu pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem." +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Vulnerable" +msgstr "vulnerável" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e " -"prata. Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele " -"anel..." +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Rusted" +msgstr "enferrujado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos " -"Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir " -"dos poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós." +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "Strong" +msgstr "forte" + +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Grand" +msgstr "grandioso(a)" + +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Valiant" +msgstr "valente" + +#: Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Glorious" +msgstr "glorioso(a)" + +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Blessed" +msgstr "abençoado(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que " -"está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a " -"qualidade do trabalho dele." +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Saintly" +msgstr "santo(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros " -"quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe " -"contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das " -"minhas histórias ou livros." +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Awesome" +msgstr "impressionante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos " -"negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no " -"ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. " -"Cogumelos negros... que nojo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Godly" +msgstr "divino(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para " -"me ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os " -"muitos que foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente " -"desvendar os segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover " -"o cérebro de um demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo " -"para mim." +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Red" +msgstr "vermelho(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem " -"isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor " -"levar isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele." +#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Crimson" +msgstr "carmesim" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não " -"pergunta a ele?" +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Garnet" +msgstr "granada" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não " -"posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, " -"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino." +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Ruby" +msgstr "rubi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. " -"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave!" +#: Source/translation_dummy.cpp:648 +msgid "Blue" +msgstr "azul" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha " -"os olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e " -"fácil de identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem?" +#: Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Azure" +msgstr "lazúli" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim " -"para que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando." +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Lapis" +msgstr "lápis-lazúli" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o " -"curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é " -"afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir " -"disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode " -"obter uma amostra do elixir para mim." +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Cobalt" +msgstr "cobalto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste " -"momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está " -"trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me " -"traga o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha?" +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Sapphire" +msgstr "safira" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui " -"terminar a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele..." +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "White" +msgstr "branco(a)" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "" -"Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um " -"pouco mais útil?" +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Pearl" +msgstr "de pérola" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! " -"Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, " -"meu(inha) amigo(a). Eu não sou o que pareço ser...\n" -" \n" -"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente " -"de uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um " -"mal atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto...\n" -" \n" -"O mal contra o qual você se move é o sombrio Senhor do Terror. Ele é " -"conhecido entre os homens mortais como Diablo. Ele é quem foi aprisionado " -"dentro do Labirinto há muitos séculos. O Mapa que você agora possui foi " -"criado eras atrás para marcar o momento em que Diablo se levantaria " -"novamente de sua prisão. Quando as duas estrelas nesse mapa se alinharem, " -"Diablo estará no auge de seu poder. Ele será simplesmente invencível...\n" -" \n" -"Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre " -"Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos " -"outra chance de livrar o mundo de seu mal!" +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Ivory" +msgstr "de marfim" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e " -"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa." +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Crystal" +msgstr "de cristal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua " -"determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus " -"poderes terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para " -"derrotá-lo. Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu " -"ajudarei de todas as formas que eu puder." +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "Diamond" +msgstr "de diamante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer " -"que eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você " -"deve se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria." +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Topaz" +msgstr "de topázio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Amber" +msgstr "de âmbar" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez " -"Ádria ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n" -" \n" -"Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que " -"isso está além dos meus talentos." +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Jade" +msgstr "de jade" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso " -"Contador de Histórias. \n" -" \n" -"Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço " -"de papel mais antigo que já vi." +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Obsidian" +msgstr "de obsidiana" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não " -"tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as " -"respostas que procura." +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Emerald" +msgstr "de esmeralda" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você " -"realmente tem algo aqui. É um mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Hyena's" +msgstr "de hienas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das " -"estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para " -"contar. Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de " -"Histórias..." +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Frog's" +msgstr "de sapos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria " -"mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou " -"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Spider's" +msgstr "de aranhas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para " -"você." +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Raven's" +msgstr "de corvos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n" -" \n" -"Toma isso como prova eu tenho palavra..." +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Snake's" +msgstr "de cobras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"Ainda nada! Quase pronto. \n" -" \n" -"Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n" -" \n" -"Sem dor e promessa eu cumpro!" +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Serpent's" +msgstr "de serpentes" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega!" +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Drake's" +msgstr "de draco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para " -"deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode " -"mais!" +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Dragon's" +msgstr "de dragão" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Wyrm's" +msgstr "de serpe" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute..." +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Hydra's" +msgstr "de hidra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá " -"encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n" -" \n" -"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia." +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Angel's" +msgstr "de anjo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas " -"que podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar " -"com desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e " -"eu lhe contarei o que puder." +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "de arcanjo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe " -"contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? " -"Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais " -"uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser " -"capaz de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e " -"habilidade." +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Plentiful" +msgstr "farto(a)" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro " -"anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o " -"Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que " -"investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem " -"bom, com um profundo senso de responsabilidade." +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Bountiful" +msgstr "abundante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que " -"adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, " -"mas sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo " -"escuro. Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, " -"mas há ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios " -"constantes." +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Flaming" +msgstr "flamejante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da " -"Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela " -"construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite " -"para o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de " -"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes." +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Lightning" +msgstr "relampejante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe " -"e arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que " -"carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, " -"incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, " -"mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as " -"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos." +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Jester's" +msgstr "do Bobo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo " -"que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma " -"alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são " -"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta." +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Crystalline" +msgstr "Cristalino" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada " -"fácil, tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para " -"ajudar a sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo " -"pela segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a " -"vê-la machucada." +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "do Impostor" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente!" +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "quality" +msgstr "de qualidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais " -"foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única " -"coisa sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez " -"lhe ajude. Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso." +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "maiming" +msgstr "do aleijamento" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se " -"alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é " -"definitivamente o homem para isso." +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "slaying" +msgstr "do homicídio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu " -"o faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no " -"Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "gore" +msgstr "da ultra-violência" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me " -"assusta um pouco. \n" -" \n" -"Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, " -"ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do " -"rio." +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "carnage" +msgstr "da carnificina" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de " -"Histórias Cain sabe um bocado sobre o passado." +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "slaughter" +msgstr "do massacre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e " -"não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n" -" \n" -"Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena " -"do garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém." +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "pain" +msgstr "da dor" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre " -"atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro " -"parecem segui-lo aonde quer que ele vá..." +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "tears" +msgstr "das lágrimas" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para " -"com a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n" -" \n" -"Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu " -"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso." +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "health" +msgstr "da saúde" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)?" +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "protection" +msgstr "da proteção" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no " -"Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque " -"algum monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se " -"regenerar." +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "absorption" +msgstr "da absorção" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a " -"Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem " -"encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam " -"segredos sobre o funcionamento do Labirinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "deflection" +msgstr "da deflexão" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é " -"um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, " -"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui." +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "osmosis" +msgstr "da osmose" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta " -"biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de " -"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para " -"isso." +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "frailty" +msgstr "da fragilidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. " -"Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de " -"qualquer coisa que eu possa fazer." +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "weakness" +msgstr "da fraqueza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e " -"elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece " -"nunca dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. " -"Acredito que sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por " -"fora, mas eu nunca tive a chance de entrar no lugar." +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "strength" +msgstr "da força" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza " -"aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas " -"são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer " -"da forma que ele sofreu." +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "might" +msgstr "do poder" + +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "power" +msgstr "da potência" + +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "giants" +msgstr "dos gigantes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "titans" +msgstr "dos titãs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "paralysis" +msgstr "da paralisia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre " -"de uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que " -"poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos " -"assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos " -"de sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão." +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "atrophy" +msgstr "da atrofia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre " -"de alucinações. \n" -" \n" -"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de " -"outro." +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "dexterity" +msgstr "da destreza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Bom dia! Como posso te servir?" +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "skill" +msgstr "da habilidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e " -"pode ver o futuro." +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "accuracy" +msgstr "da acurácia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e " -"seu nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo " -"dela. \n" -" \n" -"Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está " -"fazendo por lá." +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "precision" +msgstr "da precisão" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é " -"um mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, " -"como já recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em " -"paz. Griswold também é um grande herói; apenas pergunte a Cain." +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "perfection" +msgstr "da perfeição" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me " -"lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre " -"todas as coisas." +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "the fool" +msgstr "do tolo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os " -"outros com asneiras. \n" -" \n" -"Eu sei que tanto Pepin como Ogden sentem simpatia por ele, mas eu fico muito " -"frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite " -"que passa." +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "dyslexia" +msgstr "da dislexia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei retribuí-lo o " -"bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais " -"poderosa do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer " -"feitiço que você possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin " -"pode lhe ajudar." +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "magic" +msgstr "da magia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um " -"pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. " -"Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de " -"espírito mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que " -"ele sofreu e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco " -"dessa escuridão ainda paira sobre ele." +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "the mind" +msgstr "da mente" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me " -"deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo " -"tanto a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um " -"grande hotel no leste." +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "brilliance" +msgstr "do brilhantismo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Bom, o que posso fazer por você?" +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "sorcery" +msgstr "da feitiçaria" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma " -"arma básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos " -"horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar " -"esqueletinhos magrelos!" +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "wizardry" +msgstr "da bruxaria" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja " -"como corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu " -"caminho. Tenha em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em " -"um golpe pesado!" +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "illness" +msgstr "da enfermidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o " -"inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a " -"cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, " -"uma espada é o que melhor cortará suas carnes!" +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "disease" +msgstr "da doença" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se " -"as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso " -"restaurá-las às suas melhores formas." +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "vitality" +msgstr "da vitalidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de " -"que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade " -"condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu " -"soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar " -"coisas realmente inacreditáveis." +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "zest" +msgstr "do ânimo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não " -"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais." +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "vim" +msgstr "do afinco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em " -"vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia " -"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador!" +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "vigor" +msgstr "do vigor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "life" +msgstr "da vida" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. " -"Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não " -"estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão " -"debilitada quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta " -"batalha por ele agora, mas se pudesse lutaria." +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "trouble" +msgstr "da encrenca" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. " -"Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro " -"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro." +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "the pit" +msgstr "do poço" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso " -"dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão " -"honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem " -"duvidosa. Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas " -"realmente desejo que ele ao menos tenha cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "the sky" +msgstr "do céu" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele " -"consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem " -"ocasionalmente se desvia através da cidade, mas as chances de que fujam " -"furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas " -"reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a " -"maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos " -"inteiros foram invadidos por demônios." +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "the moon" +msgstr "da lua" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Um camarada não pode beber em paz?" +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "the stars" +msgstr "das estrelas" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também." +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the heavens" +msgstr "do paraíso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem " -"coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - " -"e não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho." +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the zodiac" +msgstr "do zodíaco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... " -"algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do " -"que ele sabe que sabe." +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the vulture" +msgstr "do abutre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, " -"você sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the jackal" +msgstr "do chacal" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você " -"deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre " -"querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu " -"fui um herói também..." +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the fox" +msgstr "da raposa" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre " -"problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve " -"lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. " -"Muito triste, muito triste..." +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the jaguar" +msgstr "do jaguar" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de " -"mim, mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela " -"sem problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a " -"maioria, mas ele é tão bom comigo..." +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the eagle" +msgstr "da águia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha " -"especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é " -"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the wolf" +msgstr "do lobo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em " -"algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente " -"e só esperando que alguém vá lá pegá-la." +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the tiger" +msgstr "do tigre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar " -"nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra " -"aqueles brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não " -"conseguem fazer nada como o que faziam nos velhos dias..." +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the lion" +msgstr "do leão" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que " -"você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma " -"coisa boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que " -"tem." +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the mammoth" +msgstr "do mamute" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas..." +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the whale" +msgstr "da baleia" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, " -"devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos " -"descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se " -"expandir." +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "fragility" +msgstr "da debilidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas " -"palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses " -"pergaminhos está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar " -"esses poderes com igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes " -"ser lidos em voz alta e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba " -"também que esses pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os " -"com cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "brittleness" +msgstr "da ruptilidade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma " -"vela é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, " -"pode ser usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados " -"enfeitiçados podem ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. " -"Eu tenho a habilidade de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito " -"sem um preço." +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "sturdiness" +msgstr "da firmeza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um " -"livro ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até " -"mim. Se eu conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir." +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "craftsmanship" +msgstr "da competência" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O " -"ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de " -"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras." +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "structure" +msgstr "da estrutura" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A " -"jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua " -"matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me " -"compreender." +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "the ages" +msgstr "das eras" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. " -"O Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa " -"com atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que " -"ele mesmo se permite perceber." +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "the dark" +msgstr "do escuro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que " -"cair. Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida " -"quando ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. " -"Ele tem conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de " -"fantasia." +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "the night" +msgstr "da noite" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita " -"harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu " -"não consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por " -"seu entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que " -"você tem em Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "light" +msgstr "da luz" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão " -"as crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua " -"alma, mas ele não representa ameaça alguma para a cidade ou seu povo. Suas " -"negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas " -"dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em " -"Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover " -"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem." +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "radiance" +msgstr "da radiância" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden " -"serve a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê " -"abrigo para Gillian e a matriarca dela, mantém qualquer que seja a vida que " -"ainda sobra em Farnham, e provê uma âncora para todos que restaram na cidade " -"ao que Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda " -"se pode encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas " -"daqui se lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças " -"deles pelo seu sucesso." +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "flame" +msgstr "da chama" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst... vem aqui..." +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "fire" +msgstr "do fogo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você " -"encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de " -"acreditar. \n" -" \n" -"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas." +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "burning" +msgstr "calcinante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e " -"seu bom senso." +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "shock" +msgstr "do choque" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um " -"importador de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver " -"Griswold, Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com " -"facilidade qualquer coisa que levar para eles..." +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "lightning" +msgstr "do relâmpago" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. " -"Certo, Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal " -"o suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, " -"digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande " -"quantia de ouro." +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "thunder" +msgstr "do trovão" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que " -"eu pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas " -"muito boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim " -"que for seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for..." +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "many" +msgstr "dos muitos" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do " -"outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar " -"vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele " -"está meio doido." +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "plenty" +msgstr "da abundância" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão " -"sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e " -"Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá " -"embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que " -"habita aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas..." +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "thorns" +msgstr "dos espinhos" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor " -"que existe. \n" -" \n" -"Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda " -"estivesse com a minha perna..." +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "corruption" +msgstr "da corrupção" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe " -"contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu " -"passado. Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria " -"põe as mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei " -"durante o Alto Festival." +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "thieves" +msgstr "dos ladrões" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço " -"bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna " -"estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa " -"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida..." +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "the bear" +msgstr "do urso" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " -"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " -"Senhor do Terror, e assim está escrito." +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "the bat" +msgstr "do morcego" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a " -"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte..." +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "vampires" +msgstr "dos vampiros" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Eu posso ver o que não podes ver.\n" -"Visão turva e olhos a apodrecer.\n" -"Quando virares, lá já não estarão,\n" -"Sussurrando sua escondida canção.\n" -"Então vês o que não aconteceria,\n" -"Sombras andam onde luz haveria.\n" -"Fora da escuridão, fora de si,\n" -"A Câmara dos Cegos está aqui." +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "the leech" +msgstr "do sanguessuga" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu " -"rastro jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados " -"para cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma " -"só coisa - sangue." +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "blood" +msgstr "do sangue" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " -"último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para " -"além dos campos conhecidos - entre os reinos utópicos do Alto Céu e os " -"abismos caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande " -"Conflito, e tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer " -"estrela no céu. Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da " -"Luz e das Trevas disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação." +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "piercing" +msgstr "da perfuração" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " -"último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o " -"Inferno Ardente cai em solo mortal, chama-se então de a Guerra do Pecado. " -"Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em " -"segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e " -"poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o " -"curso da Guerra do Pecado." +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "puncturing" +msgstr "da punção" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " -"último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três " -"Males Primordiais do Inferno Ardente misteriosamente vieram ao nosso mundo. " -"Os Três Irmãos assolaram as terra do leste por décadas, enquanto a " -"humanidade tremia em seu rastro. Nossa Ordem - os Horadrim - foi fundada por " -"um grupo de magos secretos para caçar e capturar os Três Males de uma vez " -"por todas.\n" -" \n" -"Os Horadrim originais capturaram os Três dentro de poderosos artefatos " -"conhecidos como Pedras da Alma e as enterraram fundo abaixo das areias " -"orientais. O terceiro Mal escapou à captura e fugiu para o oeste, com muitos " -"dos Horadrim perseguindo-lhe. O Terceiro Mal - conhecido como Diablo, o " -"Senhor do Terror - foi eventualmente capturado, sua essência posta em uma " -"Pedra da Alma e enterrada dentro deste Labirinto.\n" -" \n" -"Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por " -"aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo " -"que pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o " -"de um velho ou o de uma criança." +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "bashing" +msgstr "do esmagamento" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, " -"conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males " -"Primordiais e baniram suas formas espirituais para o reino mortal. Os " -"demônios Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) " -"lutaram para reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O " -"Inferno inteiro se polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto " -"as forças do Alto Céu arietavam continuamente sobre os próprios Portões do " -"Inferno." +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "readiness" +msgstr "da prontidão" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes " -"demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através " -"das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de " -"magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em " -"caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos " -"Inferiores." +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "swiftness" +msgstr "da presteza" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma " -"espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por " -"décadas, foram caçados pela amaldiçoada Ordem dos mortais Horadrim. Os " -"Horadrim usaram artefatos conhecidos como Pedras da Alma para conter a " -"essência de Mephisto, o Senhor do Ódio e de seu irmão Baal, o Senhor da " -"Destruição. O irmão mais novo - Diablo, o Senhor do Terror - escapou para o " -"ocidente.\n" -" \n" -"Eventualmente os Horadrim também capturaram Diablo dentro de uma Pedra da " -"Alma, e o enterraram sob uma antiga e esquecida Catedral. Lá, o Senhor do " -"Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará " -"um corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e " -"facilmente controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e " -"mais uma vez agitar as chamas da Guerra do Pecado..." +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "speed" +msgstr "da velocidade" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. " -"Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo " -"sobre segredos que poucos mortais conhecem. Ele me contou que os reinos do " -"Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me " -"revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu " -"Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a " -"Guerra do Pecado." +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "haste" +msgstr "da pressa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "balance" +msgstr "do equilíbrio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "stability" +msgstr "da estabilidade" + +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "harmony" +msgstr "da harmonia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "blocking" +msgstr "do bloqueio" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor " -"falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para " -"este mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar " -"seus poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de " -"suas tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus " -"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três." +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "devastation" +msgstr "da devastação" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. " -"Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma " -"mortal. Diablo tentou obter o corpo do Rei Leoric, mas meu Mestre estava " -"demasiado fraco por seu aprisionamento. Meu Senhor precisava de uma simples " -"e inocente âncora a este mundo, e portanto achou o garoto Albrecht perfeito " -"para a tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão " -"malsucedida de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para " -"diante de meu Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu " -"seja recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo." +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "decay" +msgstr "declínio" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"Graças aos Deuses você voltou!\n" -"Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava " -"pacífico até que cavaleiros sombrios vieram e destruíram nossa vila. Muitos " -"foram abatidos ali mesmo onde estavam e aqueles que pegaram em armas foram " -"assassinados ou levados como escravos - ou pior. A igreja no limiar da " -"cidade foi profanada e está sendo usada para rituais sombrios. Os gritos que " -"ecoam pela noite são inumanos, mas alguns de nossos aldeões ainda podem ter " -"sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do " -"ferreiro para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n" -" \n" -"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte." +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "peril" +msgstr "perigo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Mantenha sua missão. Encontrar um tesouro perdido não é fácil. Encontre um " -"tesouro menos escondido. Vou deixá-lo com isso. Não deixe que as areias do " -"tempo confundam sua busca." +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Raio de Fogo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"O quê?! Isso é uma tolice. Não há nenhum tesouro enterrado aqui em Tristram. " -"Deixe-me ver isso! Olha, esses desenhos são imprecisos. Eles não encaixam " -"com a nossa cidade. Eu me concentraria no que está sob a catedral e não no " -"que está sob nossa camada superficial do solo." +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Cura" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"Eu realmente não tenho tempo para discutir o mapa que você está procurando. " -"Tenho muitas pessoas doentes que precisam da minha ajuda e da sua também." +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Relâmpago" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"O outrora orgulhoso Iswall está preso nas profundezas da superfície deste " -"mundo. Sua honra foi despojada e seu rosto alterado. Ele está preso em " -"tormento imortal. Encarregado por ocultar a única coisa que poderia libertá-" -"lo." +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Lampejo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Aposto que Wirt viu você chegando e te pregou uma peça para rir de você mais " -"tarde, quando você estivesse com o nariz na terra. Eu apenas ignoraria." +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Houve um tempo em que esta cidade era uma parada frequente para viajantes de " -"todos os lugares. Muita coisa mudou desde então. Mas as cavernas escondidas " -"e os tesouros enterrados são fantasias comuns de qualquer criança. Wirt " -"raramente se entrega a jogos juvenis. Então talvez seja só sua imaginação." +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Parede de Fogo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Ouça aqui. Aproxime-se. Eu não sei se sabe o que eu sei, mas você realmente " -"tem algo aqui. Isso é um mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Portal da cidade" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Minha avó sempre me conta histórias sobre as estranhas forças que habitam o " -"cemitério fora da igreja. E você pode querer ouvir uma delas. Ela disse que " -"se deixasse a oferenda adequada no cemitério, entrasse na catedral para orar " -"pelos mortos, e depois retornasse, a oferenda seria alterada de alguma forma " -"estranha. Não sei se isso é só conversa de uma velha doente, mas tudo parece " -"possível hoje em dia." +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Petrificar" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Humm. Um vasto e misterioso tesouro, você diz? Hummm. Talvez eu esteja " -"interessado em pegar algumas coisas de você... ou melhor ainda, você não " -"precisa de alguns suprimentos raros e caros para passar por esse teste?" +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Infravisão" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"Então, você é o herói de quem todos estão falando. Você poderia ajudar um " -"simples e pobre fazendeiro a resolver um problema terrível? Na beira do meu " -"pomar, ao sul daqui, há uma coisa horrível saindo do chão! Não consigo " -"chegar às minhas plantações ou aos fardos de feno, e minhas pobres vacas " -"morrerão de fome. A bruxa me deu isso e disse que explodiria aquela coisa do " -"meu campo. Se puder destruí-la, serei eternamente grato a você. Eu mesmo " -"faria isso, mas alguém tem que ficar aqui com as vacas..." +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Fasear" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Eu sabia que não podia ser tão simples como a bruxa disse. É um mundo triste " -"quando você não pode nem confiar em seus vizinhos." +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Escudo de Mana" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"A coisa se foi? Enviou ela de volta aos recantos escuros de Hades de onde " -"veio? Você o quê? Oh, não me diga que você a perdeu! Essas coisas não são " -"baratas, você sabe? Você tem que encontrá-la e depois tirar esse horror da " -"nossa cidade." +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Bola de Fogo" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"Eu ouvi a explosão daqui! Muito obrigado, gentil estranho. Com todas essas " -"coisas saindo da terra, os monstros tomam conta da igreja e assim por " -"diante, estes são tempos difíceis. Sou apenas um pobre fazendeiro, mas leve " -"isso como agradecimento." +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardiã" + +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Relâmpago encadeado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Onda de Chamas" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Oh, que problema eu tenho... talvez... Não, eu não poderia impor isso a " -"você, com todos esses outros problemas. Será que depois de limpar a igreja " -"de algumas dessas criaturas, você pode voltar... e dedicar algum tempo " -"ajudando um pobre fazendeiro?" +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Serpentes da Ruína" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Buáááá! (sniff) Buáááá! (sniff)" +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Ritual Sanguíneo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"Eu perdi Theo! Perdi meu melhor amigo! Estávamos brincando perto do rio, e " -"Theo disse que queria ir ver a grande coisa verde. Eu disse que não " -"deveríamos, mas nós nos esgueiramos até lá, e de repente esse INSETO saiu! " -"Nós fugimos, mas Theo caiu e o inseto o agarrou e o levou embora!" +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Nova" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"Você o encontrou? Você tem que encontrar Theodore, por favor! Ele é " -"pequeno, não consegue se cuidar sozinho! Por favor!" +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Invisibilidade" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"Você o encontrou! Você o encontrou! Obrigado! Oh Theo, esses insetos " -"nojentos te assustaram? Ei! Ugh! Há algo preso na pele dele! Éca! Vamos, " -"Theo, vamos para casa! Obrigado novamente, herói!" +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Inferno" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Estamos dormindo há muito tempo e chegou a hora de acordar. Depois do nosso " -"longo sonho, estamos com muita fome. Em breve vamos nos alimentar..." +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Golem" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"Está se divertindo, pequeno mamífero? Que patético. Seu mundinho não será " -"nenhum desafio." +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Fúria" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Estas terras serão contaminadas, e nossa ninhada invadirá os campos que os " -"homens chamam de lar. Nossos tentáculos envolverão este mundo, e nós " -"faremos um banquete com a carne de seus habitantes. O homem se tornará " -"nosso bem e sustento." +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Teletransporte" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "" -"Ah, eu posso sentir seu cheiro... Você está perto! Perto! Ssss... o cheiro " -"de sangue e medo... que tentador..." +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Apocalipse" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"E no ano da Luz Dourada, foi decretado que uma grande Catedral fosse " -"erguida. A pedra angular deste lugar sagrado deveria ser esculpida na pedra " -"translúcida Antyrael, em homenagem ao Anjo que compartilhava seu poder com " -"os Horadrim. \n" -" \n" -"No Ano do Desenho das Sombras, o chão tremeu e a Catedral se partiu e caiu. " -"Quando a construção das catacumbas e castelos começaram e o homem se ergueu " -"contra as devastações da Guerra do Pecado, as ruínas foram escavadas em " -"busca de suas pedras. E foi assim que a pedra angular desapareceu dos olhos " -"do homem. \n" -" \n" -"A pedra era deste mundo, e de todos os mundos, já que a Luz está dentro de " -"todas as coisas e além de todas as coisas. A luz e unidade são os produtos " -"desta fundação sagrada, uma unidade de propósito e uma unidade de posse." +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Eterealizar" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "Mu." +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Reparar Itens" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "Eu disse, Mu." +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Recarregar Cajados" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Olhe, eu só sou uma vaca, certo?" +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Desarmar Armadilha" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Tudo bem, tudo bem. Eu não sou realmente uma vaca. Eu não costumo andar " -"assim; mas, eu estava sentado em casa cuidando da minha própria vida e, de " -"repente, esses insetos, videiras, bulbos e coisas começaram a sair do " -"chão... foi horrível! Se eu tivesse algo normal para vestir, não seria tão " -"ruim assim. Ei! Você poderia voltar para minha casa e me trazer meu traje? O " -"marrom, não o cinza, é para ocasiões noturnas. Eu mesmo pegaria, mas não " -"quero que ninguém me veja assim. Aqui, pegue isso, você pode precisar... " -"para matar aquelas coisas que cresceram em tudo. Você vai achar a minha " -"casa, é ao sul da bifurcação no rio... Você sabe... aquela com a horta " -"crescida." +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Elemental" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"Por que está perdendo tempo? Vai pegar meu traje! E rápido! Aquele " -"Holstein ali não para de piscar para mim!" +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Raio Carregado" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Ei, você está com meu traje aí? Rápido, passa para cá! Essas orelhas coçam " -"de forma inacreditável!" +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Raio Sagrado" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"Não, não, não, não! Este é o meu traje CINZA! É para noite! Ocasiões " -"formais! Não posso usar isso. O que você é, algum tipo de esquisitão? " -"Preciso do traje MARROM." +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Ressurreição" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ahh, isso é muito melhor. Ufa! Finalmente, alguma dignidade! Meus chifres " -"estão alinhados? Bom. Olha, muito obrigado por me ajudar. Aqui, tome isso " -"como um presente; e, você sabe... uma pequena dica de moda... você poderia " -"usar um pouco... você poderia usar um novo... sabe o que quero dizer? Todo " -"o tema de aventureiro é tão... retrô. Só um conselho, hein? Tchau." +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Telecinese" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Olhe. Eu sou uma vaca. E você, você é uma isca de monstro. Obtenha alguma " -"experiência! E depois nos falamos..." +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Curar Outro" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Deve ser realmente uma tarefa terrível que coloquei diante de você. Se " -"houvesse algo que eu pudesse... uma jarra de leite fresco ajudaria?" +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Estrela de Sangue" + +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Espírito de Ossos" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"Oh, eu poderia usar sua ajuda, mas só depois que você salvar as catacumbas " -"da profanação daquelas bestas." +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Mana" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Eu preciso que algo seja feito, mas não posso impor isso a um estranho. " -"Talvez depois de você estiver aqui por um tempo eu me sinta mais confortável " -"pedindo um favor." +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "de Magi" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Vejo em você o potencial da grandeza. Talvez em algum momento enquanto " -"estiver cumprindo seu destino, você poderia parar e fazer um pequeno favor " -"para mim?" +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "do Bobo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Eu acho que você provavelmente poderia me ajudar, mas talvez depois que você " -"ficar um pouco mais poderoso. Eu não gostaria de prejudicar a única " -"oportunidade da vila de destruir a ameaça na igreja!" +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Parede Relampejante" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Eu sou uma vaca auto-criada. Faça algo de si mesmo e... depois nos falamos." +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Imolação" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"Eu não tenho que dar explicações para todos os turistas que passam por " -"aqui! Você não tem alguns monstros para matar? Talvez nos falemos mais " -"tarde. Se você sobreviver..." +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Deformação" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Pare de me incomodar. Estou procurando alguém muito heróico. E você não " -"é. Não posso confiar em você, pois será devorado por monstros a qualquer " -"momento... Preciso de alguém que seja um herói experiente." +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Refletir" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Tudo bem, vou parar de besteiras. Eu não queria te enganar. Eu estava " -"sentado em casa, sentindo muu-ito mal, quando as coisas ficaram realmente " -"instáveis; uma debandada inteira de monstros saiu do chão! Eu me " -"acovardei. Aconteceu de eu estar usando esta fantasia quando corri para " -"fora da porta, e agora eu pareço ridículo. Se eu tivesse algo normal para " -"vestir, não seria tão ruim. Ei! Pode voltar para minha casa e pegar meu " -"traje para mim? O marrom, não o cinza, é para ocasiões noturnas. Eu mesmo " -"pegaria, mas não quero que ninguém me veja assim. Aqui, pegue isso, você " -"pode precisar... para matar aquelas coisas que cresceram em tudo. Você vai " -"achar a minha casa, é ao sul da bifurcação no rio... Você sabe... aquela com " -"a horta crescida." +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Fúria" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -"running a bit low." -msgstr "" -"Está nublado e fresco hoje. Lançar as redes de necromancia através do vazio " -"aterrou duas novas subespécies de terror voador; um bom dia de trabalho. " -"Tenho de me lembrar de pedir mais guano de morcego e velas pretas para " -"Ádria; Estou ficando com pouco." +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Anel de Fogo" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"Tentei feitiços, ameaças, abjuração e negociação com esta criatura nojenta, " -"sem sucesso. Meus métodos de escravizar demônios menores parecem não ter " -"efeito sobre esta besta temível." +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Minha casa está lentamente se deteriorando devido a vileza deste prisioneiro " -"indesejado. As criptas estão cheias de sombras que se movem além dos cantos " -"da minha percepção. O leve ranger das garras dança nas bordas da minha " -"audição. Eu acho que eles estão procurando por este diário." +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de fogo" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"Em suas conversas, a criatura deixou escapar seu nome: Na-Krul. Tentei " -"pesquisar o nome, mas os demônios menores de alguma forma destruíram minha " -"biblioteca. Na-Krul... O nome me enche de medo. Prefiro pensar nele apenas " -"como 'A Criatura', em vez de refletir sobre seu nome verdadeiro." +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Runa da Luz" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"Os uivos de fúria da criatura aprisionada me impedem de dormir. Ela se " -"enfurece contra aquele que a enviou para o Vazio, e me lança horríveis " -"maldições por prendê-la aqui. Suas palavras enchem meu coração de terror, e " -"ainda assim não posso bloquear sua voz." +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Runa de Nova" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Meu tempo está se esgotando rapidamente. Devo registrar as maneiras de " -"enfraquecer o demônio, e então esconder esse texto, para que seus servos não " -"encontrem alguma maneira de usar meu conhecimento para libertar seu senhor. " -"Espero que quem encontrar este diário busque o conhecimento." +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Runa Explosiva" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Quem encontrar este pergaminho tem o dever de parar a criatura demoníaca que " -"se esconde dentro dessas paredes. Meu tempo acabou. Mesmo agora, seus " -"lacaios infernais arranham por trás da porta que os escondem. \n" -" \n" -"Bloqueei o Demônio com magia arcaica segregando-o atrás das grandes paredes, " -"mas temo que não será o suficiente. \n" -" \n" -"Os feitiços encontrados nos meus três grimórios fornecerão uma entrada " -"protegida ao seu domínio, mas só se forem lançados na ordem certa. As " -"alavancas na entrada removerão as barreiras libertando o demônio; Não toque " -"nelas! Use apenas esses feitiços para entrar ou seu poder pode ser muito " -"grande para ser derrotá-lo." +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Pedra" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 +msgid "," +msgstr "," -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#~ msgid "/help" +#~ msgstr "/help" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#~ msgid "/arena" +#~ msgstr "/arena" -#: Source/towners.cpp:83 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold, o Ferreiro" +#~ msgid "/arenapot" +#~ msgstr "/arenapot" -#: Source/towners.cpp:106 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden, o Dono da Taverna" +#~ msgid "/inspect" +#~ msgstr "/inspect" -#: Source/towners.cpp:116 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeão Ferido" +#~ msgid "/seedinfo" +#~ msgstr "/seedinfo" -#: Source/towners.cpp:138 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ádria, a Bruxa" +#~ msgid "Command \"" +#~ msgstr "Comando \"" -#: Source/towners.cpp:148 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian, a Atendente" +#~ msgid "Decrease Gamma" +#~ msgstr "Diminuir Gama" -#: Source/towners.cpp:181 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin, o Curandeiro" +#~ msgid "Increase Gamma" +#~ msgstr "Aumentar Gama" -#: Source/towners.cpp:199 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Cain, o Ancião" +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "Automapa indisponível na cidade" -#: Source/towners.cpp:228 -msgid "Cow" -msgstr "Vaca" +#~ msgid "Restart In Town" +#~ msgstr "Reiniciar na cidade" -#: Source/towners.cpp:252 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester, o fazendeiro" +#~ msgid "" +#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +#~ msgstr "" +#~ "Força a espera por Sincronização Vertical. Previne efeito de sobreposição " +#~ "de retalhos ao desenhar quadro. Desabilitá-lo pode ajudar com lag no " +#~ "mouse em alguns sistemas." -#: Source/towners.cpp:265 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Completamente Louco" +#~ msgid "FPS Limiter" +#~ msgstr "Limitador de FPS" -#: Source/towners.cpp:274 -msgid "Celia" -msgstr "Celia" +#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +#~ msgstr "" +#~ "FPS é limitado para evitar alta carga de CPU. O limite considera a taxa " +#~ "de atualização." -#: Source/towners.cpp:287 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeão Assassinado" +#~ msgid "To hit" +#~ msgstr "Chance de acerto" -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:26 -msgid "," -msgstr "," +#~ msgid "Indestructible, " +#~ msgstr "Indestrutível, " + +#~ msgid "No required attributes" +#~ msgstr "Nenhum atributo requerido" + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "Está nublado e fresco hoje. Lançar as redes de necromancia através do " +#~ "vazio aterrou duas novas subespécies de terror voador; um bom dia de " +#~ "trabalho. Tenho de me lembrar de pedir mais guano de morcego e velas " +#~ "pretas para Ádria; Estou ficando com pouco." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:"