From effee3f7bb7b3e3b868befb2006d3200e5e617a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sheng-luwei <90052615+sheng-luwei@users.noreply.github.com> Date: Sun, 5 Sep 2021 00:05:35 +0200 Subject: [PATCH] Update de.po --- Translations/de.po | 3136 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1544 insertions(+), 1592 deletions(-) diff --git a/Translations/de.po b/Translations/de.po index 3f3bc38a4..e4390ee64 100644 --- a/Translations/de.po +++ b/Translations/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Spieldesigner" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" -msgstr "Senior Designer" +msgstr "Seniordesigner" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Verkauf International" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" -msgstr "Verkauf U.S. " +msgstr "Verkauf U.S." #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Besonderen Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" -msgstr "Danke an" +msgstr "Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Intro wiederholen" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Support" -msgstr "Unterstützung" +msgstr "Hilfe" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Credits" @@ -357,8 +357,8 @@ msgid "" "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version " "of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"Das Introvideo von Diablo ist nur in der Vollversion enthalten. Besuche " -"https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben." +"Das Introvideo von Diablo ist nur in der Vollversion enthalten. Besuche https://" +"www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben." #: Source/DiabloUI/progress.cpp:47 Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:212 @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Zurück" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "Client-Server (TCP)" -msgstr "Client-Server(TCP)" +msgstr "Client-Server (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 msgid "Loopback" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Beschreibung:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "no gateway needed" -msgstr " " +msgstr "Kein Gateway erforderlich" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "Select Connection" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Gateway wechseln" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "Alle Computer müssen in einem TCP-kompatiblen Netzwerk sein." +msgstr "Alle Computer müssen in einem TCP-kompatiblen Netzwerk verbunden sein." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 msgid "All computers must be connected to the internet." @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Ermöglicht das netzwerklose Solospiel." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 msgid "Players Supported: {:d}" -msgstr "Unterstütze Spieler: {:d}" +msgstr "Unterstützte Spieler: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Description:" @@ -478,8 +478,8 @@ msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Hier sollte ein neuer Charakter seine Abenteuer in der Welt von Diablo " -"beginnen." +"Normal\n" +"Hier sollte ein neuer Charakter seine Abenteuer in der Welt von Diablo beginnen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 msgid "" @@ -487,6 +487,7 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" +"Alptraum\n" "Die Bewohner des Labyrinths sind stärker als je zuvor und erweisen sich als " "größere Herausforderung. Nur für erfahrene Charaktere geeignet." @@ -496,6 +497,7 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " "Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" +"Hölle\n" "Hier warten die stärksten Dämonen an den Toren der Hölle auf Dich. Nur die " "stärksten Charaktere sind dieser Herausforderung gewachsen." @@ -529,21 +531,24 @@ msgstr "Schneller" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "Fastest" -msgstr "Schnellste" +msgstr "Am Schnellsten" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." -msgstr "Hier sollte ein Anfängercharakter beginnen um Diablo zu töten." +msgstr "" +"Normale Geschwindigkeit\n" +"Hier sollte ein Anfängercharakter sein Abenteuer beginnen um Diablo zu besiegen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 msgid "" "Fast Speed\n" -"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " -"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater " +"challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Die Bewohner der Labyrinthe sind aufgescheucht und für dich eine größere " +"Schnelle Geschwindigkeit\n" +"Die Bewohner des Labyrinths sind aufgescheucht und für dich eine größere " "Herausforderung. Nur für erfahrene Charakter empfohlen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 @@ -552,8 +557,9 @@ msgid "" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only " "an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" +"Schnellere Geschwindigkeit\n" "Die Monster der Dungeons sind aggressiver als je zuvor. Nur ein erfahrener " -"Champion kann sein Glück hier versuchen." +"Meister sollte sein Glück hier versuchen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 msgid "" @@ -561,8 +567,9 @@ msgid "" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" -"Alle Gegner der Welt werden unerbittlich schnell angreifen. Nur ein wahrer " -"Geschwindigkeitsfanatiker sollte diesen Ort betreten." +"Schnelle Geschwindigkeit\n" +"Die Gegner der Unterwelt werden unerbittlich schnell angreifen. Nur ein wahrer " +"Geschwindigkeitsfanatiker sollte diese Gangart wählen." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:382 Source/DiabloUI/selgame.cpp:385 msgid "Enter Password" @@ -570,7 +577,7 @@ msgstr "Passwort eingeben" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:408 msgid "The host is running a different game than you." -msgstr "Der Host betreibt ein anderes Spiel wie du." +msgstr "Der Host betreibt ein anderes Spiel als Du." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:411 @@ -611,7 +618,7 @@ msgstr "Barbar" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Neuer Multiplayerheld" +msgstr "Neuer Mehrspielerheld" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 msgid "New Single Player Hero" @@ -635,22 +642,22 @@ msgstr "Einzelspielercharaktere" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:261 msgid "" -"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " -"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. " +"Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Die Jägerin und der Magier sind nur in der Vollversion von Diablo enthalten. " "Besuche https://www.gog.com/game/diablo um das Spiel zu erwerben." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276 msgid "Enter Name" -msgstr "Name eingeben" +msgstr "Namen eingeben" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:304 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" -"Falscher Name. Ein Name kann keine Leerzeichen, gedrehte Zeichen oder " +"Ungültiger Name. Ein Name kann keine Leerzeichen, reservierte Zeichen oder " "reservierte Wörter enthalten.\n" #. TRANSLATORS: Error Message @@ -680,7 +687,7 @@ msgstr "Vitalität:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 msgid "Savegame:" -msgstr "" +msgstr "Spielstand:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 msgid "Select Hero" @@ -704,7 +711,7 @@ msgstr "Einzelspielercharakter löschen" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "Bist du sicher, den Charakter \"{:s}\" zu löschen?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr den Charakter \"{:s}\" löschen wollt?" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:935 msgid "Yes" @@ -735,8 +742,7 @@ msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" msgstr "" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 -msgid "" -"To help us better serve you, please be sure to include the version number," +msgid "To help us better serve you, please be sure to include the version number," msgstr "" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 @@ -760,8 +766,7 @@ msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries msgstr "" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 -msgid "" -" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" +msgid " regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" msgstr "" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 @@ -788,7 +793,6 @@ msgstr "" "Der Fehler trat an Position {:s} Zeile {:d} auf" #: Source/appfat.cpp:137 -#, fuzzy msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" @@ -796,8 +800,7 @@ msgid "" msgstr "" "Das Hauptdatenarchiv (diabdat.mpq oder spawn.mpq) kann nicht geöffnet werden.\n" "\n" -"Stellen Sie sicher, dass es sich im Spielordner befindet und der Dateiname nur " -"in Kleinbuchstaben angegeben ist." +"Stellen Sie sicher, dass es sich im Spielordner befindet." #: Source/appfat.cpp:141 msgid "Data File Error" @@ -809,28 +812,28 @@ msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" -"An folgenden Standort kann nicht geschrieben werden:\n" +"An folgenden Speicherort kann nicht geschrieben werden:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:154 msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Nur-Lesen Verzeichnisfehler" +msgstr "Nur-Lesen-Verzeichnisfehler" #: Source/automap.cpp:394 msgid "game: " -msgstr "" +msgstr "Spiel: " #: Source/automap.cpp:400 msgid "password: " -msgstr "" +msgstr "Passwort: " #: Source/automap.cpp:413 msgid "Level: Nest {:d}" -msgstr "Level: Nest {:d}" +msgstr "Level: Stock {:d}" #: Source/automap.cpp:415 msgid "Level: Crypt {:d}" -msgstr "Level: Crypt {:d}" +msgstr "Level: Krypta {:d}" #: Source/automap.cpp:417 Source/items.cpp:2081 msgid "Level: {:d}" @@ -838,17 +841,15 @@ msgstr "Level {:d}" #: Source/control.cpp:210 msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:210 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:210 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Name" msgid "Enter" -msgstr "Name eingeben" +msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:213 msgid "Character Information" @@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "Inventar" #: Source/control.cpp:218 msgid "Spell book" -msgstr "Spruchbuch" +msgstr "Zauberbuch" #: Source/control.cpp:219 msgid "Send Message" @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "{:s} Fähigkeit" #: Source/control.cpp:657 Source/control.cpp:1108 msgid "{:s} Spell" -msgstr "{:s} Spruch" +msgstr "{:s} Zauber" #: Source/control.cpp:659 msgid "Damages undead only" @@ -892,39 +893,35 @@ msgstr "Verwundet nur Untote" #: Source/control.cpp:663 Source/control.cpp:1114 Source/control.cpp:1713 msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "Spruchlevel 0 - Unbrauchbar" +msgstr "Zauberlevel 0 - Unbrauchbar" #: Source/control.cpp:665 Source/control.cpp:1116 Source/control.cpp:1715 msgid "Spell Level {:d}" -msgstr "Spruchlevel {:d}" +msgstr "Zauberlevel {:d}" #: Source/control.cpp:669 Source/control.cpp:1120 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll of {:s}" msgid "Scroll of {:s}" -msgstr "Spruchrolle des {:s}" +msgstr "Schriftrolle mit {:s}" #: Source/control.cpp:685 Source/control.cpp:1137 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" -msgstr[0] "{:d} Spruchrolle" -msgstr[1] "{:d} Sprüche" +msgstr[0] "{:d}-Schriftrolle" +msgstr[1] "{:d}-Schriftrollen" #: Source/control.cpp:689 Source/control.cpp:1141 Source/items.cpp:1313 -#, fuzzy -#| msgid "Staff of {:s}" msgid "Staff of {:s}" -msgstr "Stab des {:s}" +msgstr "Stab mit {:s}" #: Source/control.cpp:691 Source/control.cpp:1143 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" -msgstr[0] "{:d} Ladung" -msgstr[1] "{:d} Ladungen" +msgstr[0] "{:d}-Ladung" +msgstr[1] "{:d}-Ladungen" #: Source/control.cpp:701 msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Spruch Hotkey {:s}" +msgstr "Zauber-Schnelltaste {:s}" #: Source/control.cpp:1079 msgid "Player friendly" @@ -936,7 +933,7 @@ msgstr "Spieler greift an" #: Source/control.cpp:1084 msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "Schnellwahl: {:s}" +msgstr "Schnelltaste: {:s}" #: Source/control.cpp:1093 msgid "Select current spell button" @@ -944,13 +941,13 @@ msgstr "Spruchselektionsknopf" #: Source/control.cpp:1097 msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "Schnellwahl: 's'" +msgstr "Schnelltaste: 's'" #: Source/control.cpp:1269 Source/inv.cpp:1955 Source/items.cpp:3767 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{:d} Goldstück" +msgstr[1] "{:d} Goldstücke" #: Source/control.cpp:1272 msgid "Requirements not met" @@ -962,7 +959,7 @@ msgstr "{:s}, Level: {:d}" #: Source/control.cpp:1311 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" -msgstr "Lebenspunkte {:d} von {:d}" +msgstr "Trefferpunkte {:d} von {:d}" #: Source/control.cpp:1338 msgid "None" @@ -975,15 +972,13 @@ msgstr "MAX" #: Source/control.cpp:1543 msgid "Level Up" -msgstr "" +msgstr "Level-Up" #: Source/control.cpp:1688 msgid "Skill" msgstr "Fähigkeit" #: Source/control.cpp:1692 -#, fuzzy -#| msgid "Staff ({:d} charges)" msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Stab ({:d} Ladung)" @@ -997,53 +992,43 @@ msgstr "Mana: {:d} Schaden: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1702 msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" -msgstr "Mana: {:d} Schaden: n.V. " +msgstr "Mana: {:d} Schaden: n.V." #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1705 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "Mana: {:d} Schaden: 1/3 LP" +msgstr "Mana: {:d} Schaden: 1/3 TP" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1763 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Du hast {:d} Goldstück. Wieviele möchtest Du abheben?" +msgstr[1] "Du hast {:d} Goldstücke. Wieviele möchtest Du abheben?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Main Menu" msgid "Menu" -msgstr "Hauptmenü" +msgstr "Menü" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Inv" -msgstr "" +msgstr "Inv" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "Cap" msgid "Map" -msgstr "Kappe" +msgstr "Karte" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgid "1 Charge" msgid "Char" -msgstr "1 Ladung" +msgstr "Char" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "{:s} Spell" msgid "Spells" -msgstr "{:s} Spruch" +msgstr "Zauber" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "Quests log" msgid "Quests" -msgstr "Questtagebuch" +msgstr "Aufträge" #: Source/cursor.cpp:230 Source/spelldat.cpp:22 msgid "Town Portal" @@ -1051,7 +1036,7 @@ msgstr "Stadtportal" #: Source/cursor.cpp:231 msgid "from {:s}" -msgstr "der {:s}" +msgstr "von {:s}" #: Source/cursor.cpp:254 msgid "Portal to" @@ -1067,28 +1052,24 @@ msgstr "Level 15" #: Source/diablo.cpp:116 msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "Ich brauche Hilfe!" #: Source/diablo.cpp:117 msgid "Follow me." -msgstr "" +msgstr "Folge mir." #: Source/diablo.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "I have something for sale," msgid "Here's something for you." -msgstr "Ich habe etwas anzubieten," +msgstr "Ich habe etwas für Dich." #: Source/diablo.cpp:119 msgid "Now you DIE!" -msgstr "" +msgstr "Stirb!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:858 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Options:\n" -msgstr "Optionen" +msgstr "Optionen:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:859 @@ -1128,17 +1109,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:866 msgid "Skip startup videos" -msgstr "" +msgstr "Introvideos überspringen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:867 msgid "Display frames per second" -msgstr "" +msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:868 msgid "Run in windowed mode" -msgstr "" +msgstr "Im Fenstermodus ausführen" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:869 @@ -1148,58 +1129,54 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:870 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" -msgstr "" +msgstr "Spawnmodus starten, auch wenn diabdat.mpq vorhanden ist" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:871 -#, fuzzy -#| msgid "Hellfire Help" msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" -msgstr "Hellfire Hilfe" +msgstr "" +"\n" +"Hellfire Optionen:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:872 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" -msgstr "" +msgstr "Diablo starten, auch wenn hellfire.mpq vorhanden ist" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:873 msgid "Use alternate nest palette" -msgstr "" +msgstr "Wechselnde Farbpalette für den Stock verwenden" #: Source/diablo.cpp:888 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" msgstr "" +"\n" +"Bugs melden unter https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" #: Source/diablo.cpp:960 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Option '{:s}'\n" #: Source/diablo.cpp:981 -#, fuzzy -#| msgid "version" msgid "version {:s}" -msgstr "Version" +msgstr "Version {:s}" #: Source/diablo.cpp:1266 msgid "-- Network timeout --" -msgstr "" +msgstr "-- Netzwerkunterbrechung --" #: Source/diablo.cpp:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for game data..." msgid "-- Waiting for players --" -msgstr "Warte auf Spieldaten..." +msgstr "-- Warten auf Spieler --" #: Source/diablo.cpp:1286 -#, fuzzy -#| msgid "is not available" msgid "No help available" -msgstr "ist nicht Verfügbar" +msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: Source/diablo.cpp:1287 msgid "while in stores" @@ -1208,19 +1185,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1530 msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" -msgstr "" +msgstr "{:s}, Version = {:s}, Modus = {:s}" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Loopback" msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to create character." msgid "Unable to connect" -msgstr "Kann keinen Charakter erstellen." +msgstr "Keine Verbindung möglich" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 msgid "error: read 0 bytes from server" @@ -1232,35 +1205,35 @@ msgstr "Die Karte ist in der Stadt nicht verfügbar" #: Source/error.cpp:30 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "Keine Multiplayerfunktionalität in der Demoversion" +msgstr "Keine Mehrspielerfunktionalität in der Demoversion" #: Source/error.cpp:31 msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "Direct Sound Initialisierung fehlgeschlagen" +msgstr "Direct-Sound-Initialisierung fehlgeschlagen" #: Source/error.cpp:32 msgid "Not available in shareware version" -msgstr "In der Demoversion nicht verfügbar" +msgstr "In der Shareware-Version nicht verfügbar" #: Source/error.cpp:33 msgid "Not enough space to save" -msgstr "Speicher fehlgeschlagen! Nicht genug Speicherplatz. " +msgstr "Nicht genug Platz zum Speichern" #: Source/error.cpp:34 msgid "No Pause in town" -msgstr "Die Pausefunktion ist in der Stadt nicht verfügbar" +msgstr "Keine Pause in der Stadt" #: Source/error.cpp:35 msgid "Copying to a hard disk is recommended" -msgstr "Die Kopie auf eine Festplatte wird empfohlen" +msgstr "Das Kopieren auf eine Festplatte wird empfohlen" #: Source/error.cpp:36 msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "Multiplayersyncronisationsproblem" +msgstr "Mehrspielersynchronisationsproblem" #: Source/error.cpp:37 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "Pause im Multiplayer nicht erlaubt" +msgstr "Keine Pause im Mehrspielermodus" #: Source/error.cpp:38 msgid "Loading..." @@ -1273,12 +1246,12 @@ msgstr "Speichere..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:40 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Manche werden schwächer, einer wird stärker" +msgstr "Manche werden schwächer, wenn einer erstarkt" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:41 msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "Neue Stärke entsteht durch Zerstörung" +msgstr "Neue Kraft, geschmiedet durch Zerstörung" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:42 @@ -1288,22 +1261,22 @@ msgstr "Wer verteidigt, greift selten an" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:43 msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "Das Schwert der Gerechtigkeit ist schnell und scharf" +msgstr "Das Schwert der Gerechtigkeit ist flink und scharf" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:44 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "Während der Geist wachsam ist, gedeiht der Körper" +msgstr "Ist der Geist wachsam, gedeiht der Körper" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:45 msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "Die magischen Kräfte des Mana unterstützen die Erneuerung" +msgstr "Die Kraft des Manas erneuert auf frischer Bahn" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:46 msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "Die Zeit kann die Kraft des Stahls nicht bezwingen" +msgstr "Der Macht des Stahls kann die Zeit nichts anhaben" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:47 @@ -1313,12 +1286,12 @@ msgstr "Magie ist nicht immer das was sie zu sein scheint" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:48 msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "Was einst geöffnet war ist nun geschlossen" +msgstr "Was einst geöffnet, ist nun geschlossen" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:49 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "Intensität kommt auf Kosten von Weisheit" +msgstr "Sättigung auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:50 @@ -1328,42 +1301,42 @@ msgstr "Arkane Kraft bringt Zerstörung" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:51 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" -msgstr "Was nicht in Händen gehalten werden kann, kann nicht verletzt werden" +msgstr "Was nicht gebunden werden kann, kann nicht verderbt werden" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:52 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Purpur und Azur werden zur Sonne" +msgstr "Purpur und Azur werden wie die Sonne" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:53 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" -msgstr "Wissen und Weisheit zu Kosten Deines Ichs" +msgstr "Wissen und Weisheit auf Kosten Eurer selbst" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:54 msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "Trink und sei Erfrischt" +msgstr "Trinkt und erfrischt Euch" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:55 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "Wo auch immer du hingehst, dort wirst du sein" +msgstr "Viele Wege führen zum Ziel" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:56 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "Energie kommt auf Kosten der Weisheit" +msgstr "Energie auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:57 msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "Reichtümer im Überfluss, wenn es am wenigsten erwartet wird" +msgstr "Manchmal liegt das Geld auf der Straße" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:58 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "Wo Geiz versagt, wird Geduld belohnt" +msgstr "Wo die Habgier scheitert, wird Geduld belohnt" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:59 @@ -1373,57 +1346,57 @@ msgstr "Gesegnet von einem wohlwollenden Gefährten!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:60 msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "Die Hände der Menschen können vom Schicksal geleitet werden" +msgstr "Möge das Schicksal die Hand der Menschen lenken" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:61 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "Kraft wird durch himmlischen Glauben gestärkt" +msgstr "Himmlischer Glaube spendet Stärke" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:62 msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "Die Essenz des Lebens fließt von innen" +msgstr "Die Essenz des Lebens fließt in Euch" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:63 msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "Von oben gesehen ist der Weg klar" +msgstr "Der Weg wird klar, wenn man ihn von oben sieht" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:64 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "Erlösung entsteht auf Kosten der Weisheit" +msgstr "Erlösung auf Kosten der Weisheit" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:65 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" -msgstr "Geheimnisse werden im Licht der Vernunft enthüllt" +msgstr "Geheimnisse im Licht der Vernunft gelüftet" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:66 msgid "Those who are last may yet be first" -msgstr "Die Letzten können doch die Ersten sein" +msgstr "Die Letzten werden die Ersten sein" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "Generosity brings its own rewards" -msgstr "Großzügigkeit bringt ihre eigenen Belohnungen" +msgstr "Großzügigkeit ist ihr eigener Lohn" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "You must be at least level 8 to use this." -msgstr "Du musst mindestens Level 8 sein, um dies zu verwenden." +msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 8 sein." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "You must be at least level 13 to use this." -msgstr "Du musst mindestens Level 13 sein, um dies zu verwenden." +msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 13 sein." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "You must be at least level 17 to use this." -msgstr "Du musst mindestens Level 17 sein, um dies zu verwenden." +msgstr "Dafür müsst Ihr mindestens Level 17 sein." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 @@ -1433,7 +1406,7 @@ msgstr "Arkanes Wissen gewonnen!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "Was dich nicht umbringt..." +msgstr "Was Euch nicht umbringt..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 @@ -1507,7 +1480,7 @@ msgstr "Gamma" #: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:174 msgid "Speed" -msgstr "Tempo" +msgstr "Geschwindigkeit" #: Source/gamemenu.cpp:64 msgid "Previous Menu" @@ -1519,11 +1492,11 @@ msgstr "Musik deaktiviert" #: Source/gamemenu.cpp:75 msgid "Sound" -msgstr "Sound" +msgstr "Ton" #: Source/gamemenu.cpp:76 msgid "Sound Disabled" -msgstr "Sound deaktiviert" +msgstr "Ton deaktiviert" #: Source/gamemenu.cpp:162 msgid "Speed: Fastest" @@ -1547,109 +1520,113 @@ msgstr "Pause" #: Source/help.cpp:26 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "$Tastaturkürzel:" #: Source/help.cpp:27 msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "" +msgstr "F1: Hilfemenü" #: Source/help.cpp:28 msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Esc: Hauptmenü" #: Source/help.cpp:29 msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "" +msgstr "Tab: Automatische Karte" #: Source/help.cpp:30 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "" +msgstr "Space: Alle Fenster ausblenden" #: Source/help.cpp:31 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "" +msgstr "S: Schnellzauberleiste" #: Source/help.cpp:32 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "" +msgstr "B: Zauberbuch" #: Source/help.cpp:33 msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "" +msgstr "I: Inventar" #: Source/help.cpp:34 msgid "C: Open Character screen" -msgstr "" +msgstr "C: Charakterstatus" #: Source/help.cpp:35 msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "" +msgstr "Q: Aufträge ansehen" #: Source/help.cpp:36 msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "" +msgstr "F: Helligkeit verringern" #: Source/help.cpp:37 msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "" +msgstr "G: Helligkeit erhöhen" #: Source/help.cpp:38 msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "" +msgstr "Z: Zoom" #: Source/help.cpp:39 msgid "+ / -: Zoom Automap" -msgstr "" +msgstr "+ / -: Autom.-Karte-Zoom" #: Source/help.cpp:40 msgid "1 - 8: Use Belt item" -msgstr "" +msgstr "1 - 8: Gürtelplätze" #: Source/help.cpp:41 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" -msgstr "" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Schnelltaste für Zauber festlegen" #: Source/help.cpp:42 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" -msgstr "" +msgstr "Shift + Linke Maustaste: Angreifen im Stand" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" +"Shift + Linke Maustaste (im Charakterstatusfenster): Alle Statuspunkte vergeben" #: Source/help.cpp:44 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" +"Shift + Linke Maustaste (im Inventar): Ggst. bewegen oder ausrüsten bzw. ablegen" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" -msgstr "" +msgstr "Shift + Linke Maustaste (im Gürtel): Ggst. ins Inventar bewegen" #: Source/help.cpp:47 msgid "$Movement:" -msgstr "" +msgstr "$Bewegung:" #: Source/help.cpp:48 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to " "move in that direction." msgstr "" +"Wenn du den Mauszeiger festhältst, bewegt sich der Charakter kontinuierlich in " +"diese Richtung." #: Source/help.cpp:51 msgid "$Combat:" -msgstr "" +msgstr "$Kampf:" #: Source/help.cpp:52 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." -msgstr "" +msgstr "Mit Shift + Linksklick greift der Charakter an, ohne sich zu bewegen." #: Source/help.cpp:55 msgid "$Auto-map:" -msgstr "" +msgstr "$Autom. Karte:" #: Source/help.cpp:56 msgid "" @@ -1657,10 +1634,13 @@ msgid "" "'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - " "keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" +"Rufe die automatische Karte über den \"Karte\"-Knopf oder die TAB-Taste auf. " +"Zoomen kann man innerhalb der autom. Karte mit den Tasten + und -. Mit den " +"Pfeiltasten bewegt man die Karte." #: Source/help.cpp:61 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "" +msgstr "$Objekte aufheben:" #: Source/help.cpp:62 msgid "" @@ -1670,20 +1650,26 @@ msgid "" "may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on " "the item." msgstr "" +"Kleine verwendbare Gegenstände wie Tränke oder Schriftrollen werden automatisch " +"im Gürtel platziert und mit einer kleinen Nummer versehen. Diese Gegenstände " +"können durch Drücken der entsprechenden Nummerntaste oder Rechtsklick mit der " +"Maus benutzt werden." #: Source/help.cpp:68 msgid "$Gold" -msgstr "" +msgstr "$Gold" #: Source/help.cpp:69 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of " "gold in your inventory." msgstr "" +"Mit Rechtsklick auf einen Goldhaufen kannst du eine bestimmte Menge Gold " +"abheben." #: Source/help.cpp:72 msgid "$Skills & Spells:" -msgstr "" +msgstr "$Fertigkeiten & Zauber:" #: Source/help.cpp:73 msgid "" @@ -1693,60 +1679,76 @@ msgid "" "the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play " "area." msgstr "" +"Rufe deine Liste der Fertigkeiten und Zauber über den \"Zauber\"-Knopf oder die " +"B-Taste auf. Erlernte und durch Stäbe verfügbare Zauber werden hier angezeigt. " +"Linksklick zum Auswählen eines Zaubers. Rechtsklick in das Spielfeld zum " +"Auslösen des Zaubers." #: Source/help.cpp:79 msgid "$Using the Speedbook for Spells" -msgstr "" +msgstr "$Verwendung der Schnellzauberleiste" #: Source/help.cpp:80 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " -"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " -"skill or spell, simply right-click in the main play area." +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill " +"or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" +"Rufe die Schnellzauberleiste mit einem Linksklick auf den Knopf mit dem " +"ausgewählten Zauber oder über die S-Taste auf. Linksklick auf eine Fertigkeit " +"oder einen Zauber zum Auswählen. Rechtsklick in das Spielfeld zum Auslösen des " +"Zaubers." #: Source/help.cpp:84 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell" msgstr "" +"Shift + Linksklick auf den Knopf mit dem ausgewählten Zauber entfernt die " +"Auswahl" #: Source/help.cpp:86 msgid "$Setting Spell Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "$Zauber-Schnelltasten festlegen" #: Source/help.cpp:87 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " -"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " -"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 " +"or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" +"Du kannst bis zu vier Schnelltasten für Zauber, Fertigkeiten oder Schriftrollen " +"festlegen. Rufe dafür wie oben beschrieben die Schnellzauberleiste auf. Fahre " +"dann mit der Maus über einen Zauber und drücke F5, F6, F7 oder F8, um ihm diese " +"Schnelltaste zuzuweisen." #: Source/help.cpp:92 msgid "$Spell Books" -msgstr "" +msgstr "$Zauberbücher" #: Source/help.cpp:93 msgid "" -"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " -"you to cast the spell more effectively." +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you " +"to cast the spell more effectively." msgstr "" +"Je mehr Bücher eines bestimmten Zaubers du liest, desto größer wird dein Wissen " +"und deine Effektivität beim Anwenden des Zaubers." #: Source/help.cpp:130 msgid "Shareware Hellfire Help" -msgstr "" +msgstr "Shareware-Hellfire-Hilfe" #: Source/help.cpp:130 msgid "Hellfire Help" -msgstr "Hellfire Hilfe" +msgstr "Hellfire-Hilfe" #: Source/help.cpp:132 msgid "Shareware Diablo Help" -msgstr "" +msgstr "Shareware-Diablo-Hilfe" #: Source/help.cpp:132 msgid "Diablo Help" -msgstr "Diablo Hilfe" +msgstr "Diablo-Hilfe" #: Source/help.cpp:156 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." @@ -1754,13 +1756,15 @@ msgstr "Drücke Escape um zu beenden oder die Pfeiltasten um zu scrollen." #: Source/init.cpp:203 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "" +msgstr "Einige Hellfire-MPQs fehlen" #: Source/init.cpp:203 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" +"Nicht alle Hellfire-MPQs vorhanden.\n" +"Bitte besorge alle hf*.mpq-Dateien." #: Source/init.cpp:213 msgid "Unable to create main window" @@ -1776,11 +1780,11 @@ msgstr "Kurzschwert" #: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 msgid "Buckler" -msgstr "Faustschild" +msgstr "Beschützer" #: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 msgid "Club" -msgstr "Prügel" +msgstr "Keule" #: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 msgid "Short Bow" @@ -1788,19 +1792,19 @@ msgstr "Kurzbogen" #: Source/itemdat.cpp:21 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Kurzstab des Mana" +msgstr "Kurzstab des Manas" #: Source/itemdat.cpp:22 msgid "Cleaver" -msgstr "Hackmesser" +msgstr "Beil" #: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397 msgid "The Undead Crown" -msgstr "Die untote Krone" +msgstr "Die Krone der Untoten" #: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398 msgid "Empyrean Band" -msgstr "Band des Lichthimmels" +msgstr "Der himmlische Ring" #: Source/itemdat.cpp:25 msgid "Magic Rock" @@ -1808,11 +1812,11 @@ msgstr "Magischer Stein" #: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399 msgid "Optic Amulet" -msgstr "Optisches Amulett" +msgstr "Das Optische Amulett" #: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400 msgid "Ring of Truth" -msgstr "Ring der Warheit" +msgstr "Ring der Wahrheit" #: Source/itemdat.cpp:28 msgid "Tavern Sign" @@ -1820,19 +1824,19 @@ msgstr "Tavernenschild" #: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Harlequinkrone" +msgstr "Harlekinskrone" #: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402 msgid "Veil of Steel" -msgstr "Stahlschleier" +msgstr "Stählerner Schleier" #: Source/itemdat.cpp:31 msgid "Golden Elixir" -msgstr "Goldenes Elixir" +msgstr "Goldenes Elixier" #: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:52 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Amboss des Zorns" +msgstr "Amboss des Zornes" #: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:43 msgid "Black Mushroom" @@ -1840,19 +1844,19 @@ msgstr "Schwarzer Pilz" #: Source/itemdat.cpp:34 msgid "Brain" -msgstr "Gehrin" +msgstr "Gehirn" #: Source/itemdat.cpp:35 msgid "Fungal Tome" -msgstr "Pilz" +msgstr "Pilzbuch" #: Source/itemdat.cpp:36 msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Goldenes Elixir" +msgstr "Spektralelixier" #: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:80 msgid "Blood Stone" -msgstr "Blutfontäne" +msgstr "Blutstein" #: Source/itemdat.cpp:38 msgid "Cathedral Map" @@ -1872,15 +1876,15 @@ msgstr "Manatrank" #: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Schriftrolle der Identifikation" +msgstr "Schriftrolle mit Identifikation" #: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Schriftrolle des Stadtportals" +msgstr "Schriftrolle mit Stadtportal" #: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Arkaines Tapferkeit" +msgstr "Arkaines Tapferstahl" #: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 msgid "Potion of Full Healing" @@ -1892,11 +1896,11 @@ msgstr "Großer Manatrank" #: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404 msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Griswold's Schneide" +msgstr "Griswolds Schneide" #: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405 msgid "Bovine Plate" -msgstr "Rüstzeug des Rinderkönigs" +msgstr "Prunkharnisch des Kuhkönigs" #: Source/itemdat.cpp:49 msgid "Staff of Lazarus" @@ -1904,11 +1908,11 @@ msgstr "Stab des Lazarus" #: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Spruchrolle der Wiederherstellung" +msgstr "Schriftrolle mit Wiederbelebung" #: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:154 msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Öl des Schmieds" +msgstr "Öl der Reparatur" #: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 msgid "Short Staff" @@ -1931,11 +1935,11 @@ msgstr "Runenbombe" #: Source/itemdat.cpp:56 msgid "Theodore" -msgstr "Theodore" +msgstr "Theodor" #: Source/itemdat.cpp:57 msgid "Auric Amulet" -msgstr "Arisches Amulett" +msgstr "Auratisches Amulett" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Torn Note 1" @@ -1983,11 +1987,11 @@ msgstr "Krone" #: Source/itemdat.cpp:69 msgid "Great Helm" -msgstr "Großhelm" +msgstr "Kammhelm" #: Source/itemdat.cpp:70 msgid "Cape" -msgstr "Kappe" +msgstr "Mantel" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Rags" @@ -1995,11 +1999,11 @@ msgstr "Lumpen" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Cloak" -msgstr "Mantel" +msgstr "Umhang" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Robe" -msgstr "Gewand" +msgstr "Robe" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Quilted Armor" @@ -2016,45 +2020,45 @@ msgstr "Lederrüstung" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Hartlederrüstung" +msgstr "Gehärtetes Leder" #: Source/itemdat.cpp:77 msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Besetze Rüstung" +msgstr "Nietenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:78 msgid "Ring Mail" -msgstr "Ringrüstung" +msgstr "Ringpanzer" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Mail" -msgstr "Rüstung" +msgstr "Brünne" #: Source/itemdat.cpp:79 msgid "Chain Mail" -msgstr "Kettenrüstung" +msgstr "Kettenhemd" #: Source/itemdat.cpp:80 msgid "Scale Mail" -msgstr "Besetzte Rüstung" +msgstr "Schuppenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:81 msgid "Breast Plate" -msgstr "Brustplatte" +msgstr "Brustharnisch" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 msgid "Plate" -msgstr "Platte" +msgstr "Panzer" #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Splint Mail" -msgstr "Geschiente Rüstung" +msgstr "Schienenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:83 msgid "Plate Mail" -msgstr "Plattenrüstung" +msgstr "Kettenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:84 msgid "Field Plate" @@ -2062,11 +2066,11 @@ msgstr "Feldrüstung" #: Source/itemdat.cpp:85 msgid "Gothic Plate" -msgstr "Gothische Rüstung" +msgstr "Gotischer Harnisch" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Volle Plattenrüstung" +msgstr "Plattenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 @@ -2075,11 +2079,11 @@ msgstr "Schild" #: Source/itemdat.cpp:88 msgid "Small Shield" -msgstr "Kleines Schild" +msgstr "Kleiner Schild" #: Source/itemdat.cpp:89 msgid "Large Shield" -msgstr "Großes Schild" +msgstr "Großer Schild" #: Source/itemdat.cpp:90 msgid "Kite Shield" @@ -2091,15 +2095,15 @@ msgstr "Turmschild" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Gothic Shield" -msgstr "Gotisches Schild" +msgstr "Gotischer Schild" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Trank der Wiederherstellung" +msgstr "Trank der Genesung" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Trank der vollständigen Wiederherstellung" +msgstr "Trank der vollen Genesung" #: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:149 msgid "Oil of Accuracy" @@ -2115,7 +2119,7 @@ msgstr "Öl" #: Source/itemdat.cpp:103 msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir der Schärfe" +msgstr "Elixir der Stärke" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Elixir of Magic" @@ -2127,100 +2131,100 @@ msgstr "Elixir der Geschicklichkeit" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir der Gesundheit" +msgstr "Elixir der Vitalität" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Spruchrolle der Heilung" +msgstr "Schriftrolle mit Heilung" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Scroll of Search" -msgstr "Spruchrolle der Suche" +msgstr "Schriftrolle mit Suche" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Spruchrolle des Donners" +msgstr "Schriftrolle mit Blitz" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Spruchrolle der Feuerwand" +msgstr "Schriftrolle mit Feuerwand" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Spruchrolle des Infernos" +msgstr "Schriftrolle mit Inferno" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Spruchrolle des Blitzens" +msgstr "Schriftrolle mit Lichtblitz" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Spruchrolle der Infravision" +msgstr "Schriftrolle mit Durchblick" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Spruchrolle der Phasenverschiebung" +msgstr "Schriftrolle mit Verschiebung" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Spruchrolle des Manaschilds" +msgstr "Schriftrolle mit Manaschild" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Spruchrolle der Flammenwelle" +msgstr "Schriftrolle mit Flammenwelle" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Spruchrolle des Feuerballs" +msgstr "Schriftrolle mit Feuerball" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Spruchrolle der Versteinerung" +msgstr "Schriftrolle mit Versteinerung" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Spruchrolle des Kettenblitzes" +msgstr "Schriftrolle mit Kettenblitz" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Spruchrolle des Wächters" +msgstr "Schriftrolle mit Wächter" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Spruchrolle der Nova" +msgstr "Schriftrolle mit Nova" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Spruchrolle des Golems" +msgstr "Schriftrolle mit Golem" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Spruchrolle des Teleportierens" +msgstr "Schriftrolle mit Teleport" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Spruchrolle der Apokalypse" +msgstr "Schriftrolle mit Apokalypse" #: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 #: Source/itemdat.cpp:133 msgid "Book of " -msgstr "Buch des " +msgstr "Buch mit " #: Source/itemdat.cpp:136 msgid "Falchion" -msgstr "Falchion" +msgstr "Sarazenenschwert" #: Source/itemdat.cpp:137 msgid "Scimitar" -msgstr "Scimitar" +msgstr "Krummsäbel" #: Source/itemdat.cpp:138 msgid "Claymore" -msgstr "Claymore" +msgstr "Flamberg" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Blade" -msgstr "Schwert" +msgstr "Klinge" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Sabre" @@ -2240,11 +2244,11 @@ msgstr "Bastardschwert" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Zweihänderschwert" +msgstr "Bidenhänder" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Great Sword" -msgstr "Großschwert" +msgstr "Kriegsschwert" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Small Axe" @@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "Axt" #: Source/itemdat.cpp:148 msgid "Large Axe" -msgstr "Große Axt" +msgstr "Streitaxt" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Broad Axe" @@ -2265,15 +2269,15 @@ msgstr "Breitaxt" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Battle Axe" -msgstr "Kriegsaxt" +msgstr "Kampfaxt" #: Source/itemdat.cpp:151 msgid "Great Axe" -msgstr "Große Axt" +msgstr "Kriegsaxt" #: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 msgid "Mace" -msgstr "Knüppel" +msgstr "Stahlkeule" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Morning Star" @@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "Morgenstern" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "War Hammer" -msgstr "Kriegshammer" +msgstr "Streithammer" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Hammer" @@ -2293,11 +2297,11 @@ msgstr "Nagelkeule" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Flail" -msgstr "Flegel" +msgstr "Dreschflegel" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Maul" -msgstr "Zerreisser" +msgstr "Kriegshammer" #: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 #: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 @@ -2307,7 +2311,7 @@ msgstr "Bogen" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Jägerbogen" +msgstr "Jagdbogen" #: Source/itemdat.cpp:161 msgid "Long Bow" @@ -2348,7 +2352,7 @@ msgstr "Kompositstab" #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Quarter Staff" -msgstr "Virtelsstab" +msgstr "Kampfstab" #: Source/itemdat.cpp:171 msgid "War Staff" @@ -2364,7 +2368,7 @@ msgstr "Amulett" #: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 msgid "Rune of Fire" -msgstr "Rune des Feuers" +msgstr "Feuerrune" #: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 #: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 @@ -2373,19 +2377,19 @@ msgstr "Rune" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Rune des Blitzens" +msgstr "Blitzrune" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Große Rune des Feuers" +msgstr "Große Feuerrune" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Gruße Rune des Blitzens" +msgstr "Gruße Blitzrune" #: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66 msgid "Rune of Stone" -msgstr "Rune des Steins" +msgstr "Steinrune" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Short Staff of Charged Bolt" @@ -2418,7 +2422,7 @@ msgstr "Silber" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" +msgstr "Platin" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Mithril" @@ -2426,703 +2430,703 @@ msgstr "Mithril" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Meteoric" -msgstr "Meteorisch" +msgstr "Meteor" #: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:102 msgid "Weird" -msgstr "Komisch" +msgstr "Komischer" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Strange" -msgstr "Seltsam" +msgstr "Seltsamer" #: Source/itemdat.cpp:204 msgid "Useless" -msgstr "Unnütz" +msgstr "Unnützer" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Bent" -msgstr "Gebogen" +msgstr "Verbogener" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Weak" -msgstr "Schwach" +msgstr "Schwacher" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Jagged" -msgstr "Gezackt" +msgstr "Gezackter" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "Deadly" -msgstr "Tödlich" +msgstr "Tödlicher" #: Source/itemdat.cpp:209 msgid "Heavy" -msgstr "Schwer" +msgstr "Schwerer" #: Source/itemdat.cpp:210 msgid "Vicious" -msgstr "Bösartig" +msgstr "Grimmiger" #: Source/itemdat.cpp:211 msgid "Brutal" -msgstr "Brutal" +msgstr "Brutaler" #: Source/itemdat.cpp:212 msgid "Massive" -msgstr "Massiv" +msgstr "Massiver" #: Source/itemdat.cpp:213 msgid "Savage" -msgstr "Wild" +msgstr "Wilder" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Ruthless" -msgstr "Rücksichtslos" +msgstr "Rücksichtsloser" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Merciless" -msgstr "Gnadenlos" +msgstr "Gnadenloser" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Clumsy" -msgstr "Ungeschickt" +msgstr "Ungeschickter" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Dull" -msgstr "Stumpf" +msgstr "Stumpfer" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Sharp" -msgstr "Scharf" +msgstr "Scharfer" #: Source/itemdat.cpp:219 Source/itemdat.cpp:229 msgid "Fine" -msgstr "Fein" +msgstr "Erlesener" #: Source/itemdat.cpp:220 msgid "Warrior's" -msgstr "Kriegerisches" +msgstr "Kriegerischer" #: Source/itemdat.cpp:221 msgid "Soldier's" -msgstr "Soldatisches" +msgstr "Soldatischer" #: Source/itemdat.cpp:222 msgid "Lord's" -msgstr "Herrschaftliches" +msgstr "Fürstlicher" #: Source/itemdat.cpp:223 msgid "Knight's" -msgstr "Ritterliches" +msgstr "Ritterlicher" #: Source/itemdat.cpp:224 msgid "Master's" -msgstr "Meisterliches" +msgstr "Meisterlicher" #: Source/itemdat.cpp:225 msgid "Champion's" -msgstr "Heldenhaftes" +msgstr "Heldenhafter" #: Source/itemdat.cpp:226 msgid "King's" -msgstr "Königliches" +msgstr "Königlicher" #: Source/itemdat.cpp:227 msgid "Vulnerable" -msgstr "Verletzliches" +msgstr "Verletzlicher" #: Source/itemdat.cpp:228 msgid "Rusted" -msgstr "Verrostetes" +msgstr "Verrosteter" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Strong" -msgstr "Starkes" +msgstr "Starker" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Grand" -msgstr "Großes" +msgstr "Robuster" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Valiant" -msgstr "Tapferes" +msgstr "Tapferer" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Glorious" -msgstr "Herrliches" +msgstr "Glorreicher" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Blessed" -msgstr "Gesegnetes" +msgstr "Gesegneter" #: Source/itemdat.cpp:235 msgid "Saintly" -msgstr "Frommes" +msgstr "Geweihter" #: Source/itemdat.cpp:236 msgid "Awesome" -msgstr "Geniales" +msgstr "Großartiger" #: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:114 msgid "Holy" -msgstr "Heiliges" +msgstr "Heiliger" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Godly" -msgstr "Göttliches" +msgstr "Göttlicher" #: Source/itemdat.cpp:239 msgid "Red" -msgstr "Rot" +msgstr "Roter" #: Source/itemdat.cpp:240 Source/itemdat.cpp:241 msgid "Crimson" -msgstr "Karmesinrot" +msgstr "Karmesin-" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Garnet" -msgstr "Granat" +msgstr "Granat-" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Ruby" -msgstr "Rubin" +msgstr "Rubin-" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Blue" -msgstr "Blau" +msgstr "Blauer" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Azure" -msgstr "Azurblau" +msgstr "Azurblauer" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Lapis" -msgstr "Lapis" +msgstr "Lazulith-" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Cobalt" -msgstr "Kobalt" +msgstr "Kobalt-" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Sapphire" -msgstr "Saphir" +msgstr "Saphir-" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "White" -msgstr "Weiß" +msgstr "Weißer" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Pearl" -msgstr "Perle" +msgstr "Perlen-" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ivory" -msgstr "Elfenbein" +msgstr "Elfenbein-" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Crystal" -msgstr "Kristall" +msgstr "Kristall-" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Diamond" -msgstr "Diamand" +msgstr "Diamant-" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Topaz" -msgstr "Topaz" +msgstr "Topas-" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Amber" -msgstr "Amber" +msgstr "Bernstein-" #: Source/itemdat.cpp:256 msgid "Jade" -msgstr "Jade" +msgstr "Jade-" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Obsidian" -msgstr "Obsidian" +msgstr "Obsidian-" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Emerald" -msgstr "Saphir" +msgstr "Smaragd-" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Hyena's" -msgstr "Hyene's" +msgstr "Hyänen-" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Frog's" -msgstr "Frosch's" +msgstr "Frosch-" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Spider's" -msgstr "Spinnen's" +msgstr "Spinnen-" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Raven's" -msgstr "Raben's" +msgstr "Raben-" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "Snake's" -msgstr "Schleichen's" +msgstr "Schlangen-" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Serpent's" -msgstr "Schlangen's" +msgstr "Vipern-" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Drake's" -msgstr "Drache's" +msgstr "Echsen-" #: Source/itemdat.cpp:266 msgid "Dragon's" -msgstr "Drachen's" +msgstr "Drachen-" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Wyrm's" -msgstr "" +msgstr "Lindwurm-" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Hydra's" -msgstr "" +msgstr "Hydra-" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Angel's" -msgstr "Engel's" +msgstr "Engels-" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Arch-Angel's" -msgstr "Erzengel's" +msgstr "Erzengels-" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Plentiful" -msgstr "Reichlich" +msgstr "Spendabler" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Bountiful" -msgstr "Reichlich" +msgstr "Großzügiger" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Flaming" -msgstr "Flammend" +msgstr "Flammender" #: Source/itemdat.cpp:274 Source/spelldat.cpp:18 msgid "Lightning" -msgstr "Blitz" +msgstr "Blitzender" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Jester's" -msgstr "Jester's" +msgstr "Einfältiger" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Crystalline" -msgstr "Kristallin" +msgstr "Gläserner" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:278 msgid "Doppelganger's" -msgstr "" +msgstr "Doppelgänger-" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "quality" -msgstr "Qualität" +msgstr "r Qualität" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "maiming" -msgstr "verstümmeln" +msgstr "r Verstümmelung" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "slaying" -msgstr "schlagen" +msgstr "s Erschlagens" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "gore" -msgstr "blutig" +msgstr "s Massakers" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "carnage" -msgstr "Gemetzel" +msgstr "s Gemetzels" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "slaughter" -msgstr "Abschlachten" +msgstr "s Schlachtens" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "pain" -msgstr "Schmerz" +msgstr "s Schmerzes" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "tears" -msgstr "Tränen" +msgstr "r Tränen" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "health" -msgstr "Gesundheit" +msgstr "r Gesundheit" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "protection" -msgstr "Schutz" +msgstr "s Schutzes" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "absorption" -msgstr "Absorbation" +msgstr "r Absorption" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "deflection" -msgstr "Abwehr" +msgstr "r Deflektion" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "osmosis" -msgstr "Osmose" +msgstr "r Osmose" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "frailty" -msgstr "Zerbrechlichkeit" +msgstr "r Zerbrechlichkeit" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "weakness" -msgstr "Schwäche" +msgstr "r Schwäche" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "strength" -msgstr "Stärke" +msgstr "r Stärke" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "might" -msgstr "Macht" +msgstr "r Macht" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "power" -msgstr "Kraft" +msgstr "r Kraft" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "giants" -msgstr "Giganten" +msgstr "r Giganten" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "titans" -msgstr "Titanen" +msgstr "r Titanen" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "paralysis" -msgstr "Paralysis" +msgstr "r Paralyse" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "atrophy" -msgstr "Antrophie" +msgstr "r Atropie" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "dexterity" -msgstr "Geschicklichkeit" +msgstr "r Geschicklichkeit" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "skill" -msgstr "Fähigkeit" +msgstr "r Fertigkeit" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "accuracy" -msgstr "Genauigkeit" +msgstr "r Genauigkeit" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "precision" -msgstr "Präzision" +msgstr "r Präzision" #: Source/itemdat.cpp:314 msgid "perfection" -msgstr "Perfektion" +msgstr "r Perfektion" #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "the fool" -msgstr "der Dumme" +msgstr "s Narren" #: Source/itemdat.cpp:316 msgid "dyslexia" -msgstr "Legastenie" +msgstr "r Dyslexie" #: Source/itemdat.cpp:317 msgid "magic" -msgstr "Magie" +msgstr "r Magie" #: Source/itemdat.cpp:318 msgid "the mind" -msgstr "der Geist" +msgstr "s Geistes" #: Source/itemdat.cpp:319 msgid "brilliance" -msgstr "Brillieren" +msgstr "r Brillanz" #: Source/itemdat.cpp:320 msgid "sorcery" -msgstr "Zauberei" +msgstr "r Zauberei" #: Source/itemdat.cpp:321 msgid "wizardry" -msgstr "Hexerei" +msgstr "r Hexerei" #: Source/itemdat.cpp:322 msgid "illness" -msgstr "Krankheit" +msgstr "r Krankheit" #: Source/itemdat.cpp:323 msgid "disease" -msgstr "Übelkeit" +msgstr "r Seuche" #: Source/itemdat.cpp:324 msgid "vitality" -msgstr "Gesundheit" +msgstr "r Vitalität" #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "zest" -msgstr "Würde" +msgstr "r Frische" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "vim" -msgstr "Mumm" +msgstr "s Schwungs" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "vigor" -msgstr "Geisteskraft" +msgstr "r Härte" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "life" -msgstr "Leben" +msgstr "s Lebens" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "trouble" -msgstr "Ärger" +msgstr "r Sorgen" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "the pit" -msgstr "der Grube" +msgstr "r Lähmung" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "the sky" -msgstr "des Himmels" +msgstr "s Himmels" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "the moon" -msgstr "des Mondes" +msgstr "s Mondes" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "the stars" -msgstr "der Sterne" +msgstr "r Sterne" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "the heavens" -msgstr "der Herrlichkeit" +msgstr "r Herrlichkeit" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "the zodiac" -msgstr "des Tierkreises" +msgstr "s Tierkreises" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "the vulture" -msgstr "des Geiers" +msgstr "s Geiers" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "the jackal" -msgstr "des Schakals" +msgstr "s Schakals" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "the fox" -msgstr "des Fuchses" +msgstr "s Fuchses" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "the jaguar" -msgstr "des Jaguars" +msgstr "s Jaguars" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "the eagle" -msgstr "des Adlers" +msgstr "s Adlers" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "the wolf" -msgstr "des Wolfes" +msgstr "s Wolfs" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "the tiger" -msgstr "des Tigers" +msgstr "s Tigers" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "the lion" -msgstr "des Löwen" +msgstr "s Löwen" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "the mammoth" -msgstr "des Mammuts" +msgstr "s Mammuts" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "the whale" -msgstr "des Wals" +msgstr "s Wals" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "fragility" -msgstr "Fragilität" +msgstr "r Brüchigkeit" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "brittleness" -msgstr "Zerbrechlichkeit" +msgstr "r Sprödigkeit" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "sturdiness" -msgstr "Unnachgiebigkeit" +msgstr "r Festigkeit" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "craftsmanship" -msgstr "Kunstfertigkeit" +msgstr "r Kunstfertigkeit" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "structure" -msgstr "Struktur" +msgstr "r Dauerhaftigkeit" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "the ages" -msgstr "der Zeitalter" +msgstr "r Ewigkeit" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the dark" -msgstr "der Dunkelheit" +msgstr "r Finsternis" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "the night" -msgstr "der Nacht" +msgstr "r Nacht" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "light" -msgstr "Licht" +msgstr "s Lichts" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "radiance" -msgstr "Strahlens" +msgstr "s Glanzes" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "flame" -msgstr "Flamme" +msgstr "r Flamme" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "fire" -msgstr "Feuers" +msgstr "s Feuers" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "burning" -msgstr "Brennens" +msgstr "s Brennens" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "shock" -msgstr "Schocks" +msgstr "s Schocks" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "lightning" -msgstr "Blitzes" +msgstr "s Blitzes" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "thunder" -msgstr "Donners" +msgstr "s Donners" #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "many" -msgstr "viele" +msgstr "r Vielfalt" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "plenty" -msgstr "mehrere" +msgstr "r Fülle" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "thorns" -msgstr "Dornen" +msgstr "r Dornen" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "corruption" -msgstr "Korruption" +msgstr "r Verderbtheit" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "thieves" -msgstr "Diebe" +msgstr "r Diebe" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the bear" -msgstr "Bärs" +msgstr "s Bären" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the bat" -msgstr "Fledermaus" +msgstr "r Fledermaus" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "vampires" -msgstr "Vampirs" +msgstr "r Vampire" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the leech" -msgstr "saugens" +msgstr "s Blutegels" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "blood" -msgstr "Blutes" +msgstr "s Blutes" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "piercing" -msgstr "stechens" +msgstr "r Perforation" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "puncturing" -msgstr "piksens" +msgstr "s Durchbohrens" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "bashing" -msgstr "Eingschlagens" +msgstr "s Zerschmetterns" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "readiness" -msgstr "Bereitschaft" +msgstr "r Bereitschaft" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "swiftness" -msgstr "Schnelligkeit" +msgstr "r Gewandtheit" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "speed" -msgstr "Geschwindigkeit" +msgstr "r Geschwindigkeit" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "haste" -msgstr "Hastens" +msgstr "r Schnelligkeit" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "balance" -msgstr "Balance" +msgstr "r Balance" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "stability" -msgstr "Stabilität" +msgstr "r Stabilität" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "harmony" -msgstr "Harmonie" +msgstr "r Harmonie" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "blocking" -msgstr "Blockens" +msgstr "s Blockens" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "devastation" -msgstr "Verwüstung" +msgstr "r Verwüstung" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "decay" -msgstr "Verfalls" +msgstr "s Verfalls" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "peril" -msgstr "Gefahr" +msgstr "r Tücke" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Des Schlächter's Hackebeil" +msgstr "Metzgerbeil des Schlächters" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "The Rift Bow" @@ -3142,7 +3146,7 @@ msgstr "Tödlicher Jäger" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Bogen des Todes" +msgstr "Bogen der Toten" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "The Blackoak Bow" @@ -3150,15 +3154,15 @@ msgstr "Der Schwarzeichenbogen" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "Flamedart" -msgstr "Flammenspieß" +msgstr "Feuerpfeil" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "Fleshstinger" -msgstr "Hautreisser" +msgstr "Nierenstecher" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "Windforce" -msgstr "Kraft des Windes" +msgstr "Windmacht" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "Eaglehorn" @@ -3166,7 +3170,7 @@ msgstr "Adlerhorn" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Gonnagal's Dolch" +msgstr "Gonnagals Dolch" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "The Defender" @@ -3174,23 +3178,23 @@ msgstr "Der Verteidiger" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "Gryphons Claw" -msgstr "Gryphons Klaue" +msgstr "Greifenklaue" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "Black Razor" -msgstr "Schwarze Rasierklinge" +msgstr "Schwarzer Schnitter" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Gibbous Mond" +msgstr "Affenmond" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "Ice Shank" -msgstr "Eisbein" +msgstr "Eiszapfen" #: Source/itemdat.cpp:422 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "Das Exekuterschwert" +msgstr "Die Henkersklinge" #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "The Bonesaw" @@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "Schattenfalke" #: Source/itemdat.cpp:425 msgid "Wizardspike" -msgstr "Äre des Zauberers" +msgstr "Keris des Zauberers" #: Source/itemdat.cpp:426 msgid "Lightsabre" @@ -3210,15 +3214,15 @@ msgstr "Lichtsäbel" #: Source/itemdat.cpp:427 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Falkenkralle" +msgstr "Die Falkenklaue" #: Source/itemdat.cpp:428 Source/spelldat.cpp:35 msgid "Inferno" -msgstr "" +msgstr "Inferno" #: Source/itemdat.cpp:429 msgid "Doombringer" -msgstr "Schicksalsbringer" +msgstr "Todesbringer" #: Source/itemdat.cpp:430 msgid "The Grizzly" @@ -3230,7 +3234,7 @@ msgstr "Der Großvater" #: Source/itemdat.cpp:432 msgid "The Mangler" -msgstr "Der Mangler" +msgstr "Der Zermalmer" #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "Sharp Beak" @@ -3238,35 +3242,35 @@ msgstr "Scharfschnabel" #: Source/itemdat.cpp:434 msgid "BloodSlayer" -msgstr "Blutschläger" +msgstr "Blutschlächter" #: Source/itemdat.cpp:435 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "Die göttliche Axt" +msgstr "Die himmlische Axt" #: Source/itemdat.cpp:436 msgid "Wicked Axe" -msgstr "Verrückte Axt" +msgstr "Bösartige Axt" #: Source/itemdat.cpp:437 msgid "Stonecleaver" -msgstr "Steinmesser" +msgstr "Steinspalter" #: Source/itemdat.cpp:438 msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Aguinara's Tomahawk" +msgstr "Aguinaras Kriegsbeil" #: Source/itemdat.cpp:439 msgid "Hellslayer" -msgstr "Höllenschläger" +msgstr "Höllenschlächter" #: Source/itemdat.cpp:440 msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Messerschmidt's Räuber" +msgstr "Messerschmidts Räuber" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Crackrust" -msgstr "Bruchrost" +msgstr "Brechrost" #: Source/itemdat.cpp:442 msgid "Hammer of Jholm" @@ -3274,31 +3278,31 @@ msgstr "Hammer des Jholm" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Civerb's Knüppel" +msgstr "Civerbs Knüppel" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Celestial Star" -msgstr "Der Celestialstern" +msgstr "Der himmlische Stern" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "Baranar's Star" -msgstr "Baranar's Stern" +msgstr "Baranars Stern" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Gnarled Root" -msgstr "Gnarleds Wurzel" +msgstr "Knorrige Wurzel" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Der Craniumschläger" +msgstr "Der Schädelspalter" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Schaefer's Hammer" +msgstr "Dirks Streithammer" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Dreamflange" -msgstr "Traumkragen" +msgstr "Alptraumtöter" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Staff of Shadows" @@ -3306,51 +3310,51 @@ msgstr "Stab der Schatten" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Immolator" -msgstr "Opfernder" +msgstr "Immolator" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Storm Spire" -msgstr "Sturmspeer" +msgstr "Sturmspitze" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gleamsong" -msgstr "Schimmerlied" +msgstr "Glitzerlied" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Thundercall" -msgstr "Donnerschlag" +msgstr "Donnerruf" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "The Protector" -msgstr "Der Projektor" +msgstr "Der Beschützer" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "" +msgstr "Najs Rätsler" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Mindcry" -msgstr "Trauiger Gedanke" +msgstr "Seelenjammer" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Rod of Onan" -msgstr "Stab des Onan" +msgstr "Onans Stab" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "Helm of Sprits" -msgstr "Geisterhelm" +msgstr "Helm der Geister" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "Thinking Cap" -msgstr "Denkerkappe" +msgstr "Die Denkkappe" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "" +msgstr "Helm des Aufsehers" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Fool's Crest" -msgstr "Krone des Verrückten" +msgstr "Narrenkappe" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Gotterdamerung" @@ -3358,11 +3362,11 @@ msgstr "Götterdämmerung" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Royal Circlet" -msgstr "Königliches Diadem" +msgstr "Königlicher Reif" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Zerrissenes Seelenfleisch" +msgstr "Fleisch der gequälten Seelen" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "The Gladiator's Bane" @@ -3374,31 +3378,31 @@ msgstr "Der Regenbogenumhang" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "Leather of Aut" -msgstr "Leder von Aut" +msgstr "Auts Lederrüstung" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Wickel der Weisheit" +msgstr "Gewand der Weisheit" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sparking Mail" -msgstr "Funkenpost" +msgstr "Funkenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Aasfresser-Rückenpanzer" +msgstr "Aasfressers Beute" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "Nightscape" -msgstr "Nachtlandschaft" +msgstr "Nachtschatten" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Naj's Lichtplatte" +msgstr "Najs leichter Panzer" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Dämonenstachelmantel" +msgstr "Stachelige Dämonenhaut" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "The Deflector" @@ -3406,11 +3410,11 @@ msgstr "Der Deflektor" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Gespaltener Schädelschild" +msgstr "Spaltschädel-Schild" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Drachenbruch" +msgstr "Drachentöter" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Blackoak Shield" @@ -3418,7 +3422,7 @@ msgstr "Schwarzeichenschild" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Holy Defender" -msgstr "Heiliger Verteidiger" +msgstr "Heiliger Lodder" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Stormshield" @@ -3426,7 +3430,7 @@ msgstr "Sturmschild" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Bramble" -msgstr "Brombeere" +msgstr "Dornenzweig" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Ring of Regha" @@ -3438,11 +3442,11 @@ msgstr "Der Bluter" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "Constricting Ring" -msgstr "Einschnürender Ring" +msgstr "Würgering" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Ring der Verlobung" +msgstr "Verlobungsring" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Giant's Knuckle" @@ -3450,15 +3454,15 @@ msgstr "Riesenknöchel" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Quecksilberring" +msgstr "Lebhafter Ring" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Xorine's Ring" -msgstr "" +msgstr "Xorines Ring" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Karik's Ring" -msgstr "" +msgstr "Kariks Ring" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Ring of Magma" @@ -3474,23 +3478,23 @@ msgstr "Ring des Donners" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amulett der Abwehr" +msgstr "Amulett des Widerstands" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Gnat Sting" -msgstr "Mückenstich" +msgstr "Moskitostich" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Flambeau" -msgstr "" +msgstr "Flambeau" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Rüstung der Finsternis" +msgstr "Harnisch der Düsternis" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Blitzen" -msgstr "" +msgstr "Blitzen" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "Thunderclap" @@ -3498,15 +3502,15 @@ msgstr "Donnerschlag" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Shirotachi" -msgstr "" +msgstr "Shirotachi" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Eater of Souls" -msgstr "Esser der Seelen" +msgstr "Seelenfresser" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Diamondedge" -msgstr "Diamantkante" +msgstr "Diamantschneide" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Bone Chain Armor" @@ -3514,11 +3518,11 @@ msgstr "Knochenkettenrüstung" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Dämonenplattenrüstung" +msgstr "Dämonenpanzer" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Akolythens Amulett" +msgstr "Amulett des Akolythen" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:506 @@ -3557,11 +3561,11 @@ msgstr "Öl der Undurchlässigkeit" #: Source/items.cpp:1182 Source/items.cpp:1250 Source/items.cpp:1269 #: Source/items.cpp:1312 msgid "{:s} of {:s}" -msgstr "{:s} der {:s}" +msgstr "{:s} de{:s}" #: Source/items.cpp:1888 Source/items.cpp:1900 msgid "increases a weapon's" -msgstr "Erhöht einer Waffe's" +msgstr "" #: Source/items.cpp:1890 msgid "chance to hit" @@ -3581,36 +3585,36 @@ msgstr "Schadenspotential" #: Source/items.cpp:1906 msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "starke Erhöhung der Waffeneigenschaft" +msgstr "" #: Source/items.cpp:1908 msgid "damage potential - not bows" -msgstr "Schadenspotential - keine Pfeile" +msgstr "Schadenspotential - außer Bögen" #: Source/items.cpp:1912 msgid "reduces attributes needed" -msgstr "benötigte Attribute reduziert" +msgstr "Verringerte Anforderungen" #: Source/items.cpp:1914 msgid "to use armor or weapons" -msgstr "um Rüstungen oder Waffen zu benutzen" +msgstr "für Rüstungen und Waffen" #: Source/items.cpp:1918 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" -msgstr "stellt 20% eines" +msgstr "Stellt 20% der" #: Source/items.cpp:1920 msgid "item's durability" -msgstr "Gegenstandshaltbarkeit" +msgstr "Haltbarkeit wieder her" #: Source/items.cpp:1924 msgid "increases an item's" -msgstr "Erhöht den Gegenstandswert" +msgstr "Erhöht die aktuelle und" #: Source/items.cpp:1926 msgid "current and max durability" -msgstr "derzeitige und maximale Haltbarkeit" +msgstr "maximale Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:1930 msgid "makes an item indestructible" @@ -3618,7 +3622,7 @@ msgstr "Macht einen Gegenstand unzerstörbar" #: Source/items.cpp:1934 msgid "increases the armor class" -msgstr "erhöht die Rüstungsklasse" +msgstr "Erhöhung des Rüstungswerts" #: Source/items.cpp:1936 msgid "of armor and shields" @@ -3626,11 +3630,11 @@ msgstr "von Rüstungen und Schilden" #: Source/items.cpp:1940 msgid "greatly increases the armor" -msgstr "erhöht massiv den Rüstwert" +msgstr "Große Erhöhung des Rüstungswerts" #: Source/items.cpp:1942 msgid "class of armor and shields" -msgstr "Klasse von Rüstung und Schilden" +msgstr "von Rüstungen und Schilden" #: Source/items.cpp:1946 Source/items.cpp:1955 msgid "sets fire trap" @@ -3646,27 +3650,27 @@ msgstr "legt eine Versteinerungsfalle" #: Source/items.cpp:1963 msgid "restore all life" -msgstr "" +msgstr "Volle Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1967 msgid "restore some life" -msgstr "" +msgstr "Partielle Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1971 msgid "recover life" -msgstr "stellt Leben wieder her" +msgstr "Lebensaufladung" #: Source/items.cpp:1975 msgid "deadly heal" -msgstr "tödliche Heilung" +msgstr "Tödliche Heilung" #: Source/items.cpp:1979 msgid "restore some mana" -msgstr "" +msgstr "Partielle Manaaufladung" #: Source/items.cpp:1983 msgid "restore all mana" -msgstr "" +msgstr "Volle Manaaufladung" #: Source/items.cpp:1987 msgid "increase strength" @@ -3682,7 +3686,7 @@ msgstr "erhöht die Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:1999 msgid "increase vitality" -msgstr "erhöht die Gesundheit" +msgstr "erhöht die Vitalität" #: Source/items.cpp:2004 msgid "decrease strength" @@ -3694,47 +3698,47 @@ msgstr "verringert die Geschicklichkeit" #: Source/items.cpp:2012 msgid "decrease vitality" -msgstr "verringert die Gesundheit" +msgstr "verringert die Vitalität" #: Source/items.cpp:2016 msgid "restore some life and mana" -msgstr "" +msgstr "Partielle Lebens- und Manaaufladung" #: Source/items.cpp:2020 msgid "restore all life and mana" -msgstr "" +msgstr "Volle Lebens- und Manaaufladung" #: Source/items.cpp:2044 Source/items.cpp:2069 msgid "Right-click to read" -msgstr "Rechtsklick zum lesen" +msgstr "Rechtsklick zum Lesen" #: Source/items.cpp:2048 msgid "Right-click to read, then" -msgstr "Rechtsklick zum lesen, dann" +msgstr "Rechtsklick zum Lesen, dann" #: Source/items.cpp:2050 msgid "left-click to target" -msgstr "Linksklicken zum zielen" +msgstr "Linksklick zum Zielen" #: Source/items.cpp:2055 msgid "Right-click to use" -msgstr "Rechtsklicken zum benutzen" +msgstr "Rechtsklick zum Benutzen" #: Source/items.cpp:2060 Source/items.cpp:2065 msgid "Right click to use" -msgstr "Rechtsklicken zum benutzen" +msgstr "Rechtsklick zum Benutzen" #: Source/items.cpp:2073 msgid "Right click to read" -msgstr "Rechtsklicken zum lesen" +msgstr "Rechtsklick zum Lesen" #: Source/items.cpp:2077 msgid "Right-click to view" -msgstr "Rechtsklicken zum anschauen" +msgstr "Rechtsklick zum Anschauen" #: Source/items.cpp:2085 msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Verdoppelt die Goldkapazitt" +msgstr "Verdoppelt die Goldkapazität" #: Source/items.cpp:2097 Source/stores.cpp:211 msgid "Required:" @@ -3750,7 +3754,7 @@ msgstr " {:d} Mag" #: Source/items.cpp:2103 Source/stores.cpp:217 msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Ges" +msgstr " {:d} Gesch" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3556 Source/player.cpp:3127 @@ -3762,18 +3766,16 @@ msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "Trefferchance: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3851 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "{:+d}% damage" +#, c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:4111 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "Treffer: {:+d}%, {:+d}% Schaden" +msgstr "Treff.: {:+d}%, {:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:3859 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "{:+d}% armor" +#, c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% Rüstung" @@ -3783,39 +3785,39 @@ msgstr "Rüstungsklasse: {:d}" #: Source/items.cpp:3868 Source/items.cpp:4093 msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Feuerwiderstand: {:+d}%" +msgstr "Feuerresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3870 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" -msgstr "Feuerwiderstand: 75% MAX" +msgstr "Feuerresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3875 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Blitzwiderstand: {:+d}%" +msgstr "Blitzresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" -msgstr "Blitzwiderstand: 75% MAX" +msgstr "Blitzresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3882 msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Magiewiderstand: {:+d}%" +msgstr "Magieresistenz: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3884 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" -msgstr "Magiewiderstand: 75% MAX" +msgstr "Magieresistenz: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3889 msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Widerstand gegen alles: {:+d}%" +msgstr "Resistenz gegen alles: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" -msgstr "Widerstand gegen alles: 75% MAX" +msgstr "Resistenz gegen alles: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3895 msgid "spells are increased {:d} level" @@ -3885,11 +3887,11 @@ msgstr "{:+d} Schaden von Feinden" #: Source/items.cpp:3945 msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Lebenspunkte: {:+d}" +msgstr "Trefferpunkte: {:+d}" #: Source/items.cpp:3949 msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "" +msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3952 msgid "high durability" @@ -3915,7 +3917,7 @@ msgstr "-{:d}% Lichtradius" #: Source/items.cpp:3967 msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "Multiple Pfeile pro Schuss" +msgstr "Mehrere Pfeile pro Schuss" #: Source/items.cpp:3971 msgid "fire arrows damage: {:d}" @@ -3943,11 +3945,11 @@ msgstr "Feuerballschaden: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3988 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "Angreifer verliert 1-3 Lebenspunkte" +msgstr "Angreifer erleidet 1-3 Schaden" #: Source/items.cpp:3991 msgid "user loses all mana" -msgstr "Benutzer verliert alles Mana" +msgstr "Träger verliert gesamtes Mana" #: Source/items.cpp:3994 msgid "you can't heal" @@ -3955,52 +3957,52 @@ msgstr "Du kannst dich nicht heilen" #: Source/items.cpp:3997 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "Absorbiert die Hälfte des Fallenschadens" +msgstr "Halber Fallenschaden" #: Source/items.cpp:4000 msgid "knocks target back" -msgstr "Schlägt Ziel zurück" +msgstr "Zurückstoßung" #: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% dSchaden gegen Dämonen" +msgstr "+200% Schaden gegen Dämonen" #: Source/items.cpp:4006 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Alle Widerstände gleich 0" +msgstr "Träger verliert sämtliche Resistenzen" #: Source/items.cpp:4009 msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "Verletzte Monster heilen sich nicht" +msgstr "Stoppt Monsterheilung" #: Source/items.cpp:4013 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "Treffer stiehlt 3% Mana" +msgstr "3% Manaabsaugung" #: Source/items.cpp:4015 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "Treffer stiehlt 5% Mana" +msgstr "5% Manaabsaugung" #: Source/items.cpp:4019 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "Treffer stiehlt 3% Leben" +msgstr "3% Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4021 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "Treffer stiehlt 5% Leben" +msgstr "3% Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4024 msgid "penetrates target's armor" -msgstr "Verletzt die Gegnerpanzerung" +msgstr "Durchschlägt gegnerische Rüstung" #: Source/items.cpp:4028 msgid "quick attack" -msgstr "fixer Angriff" +msgstr "Flinker Angriff" #: Source/items.cpp:4030 msgid "fast attack" @@ -4031,20 +4033,18 @@ msgid "fast block" msgstr "schnelles Blocken" #: Source/items.cpp:4048 -#, fuzzy -#| msgid "adds {:d} points to damage" msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "addiert {:d} Schadenspunkte" -msgstr[1] "addiert {:d} Schadenspunkte" +msgstr[0] "{:d} Schadenspunkt extra" +msgstr[1] "{:d} Schadenspunkte extra" #: Source/items.cpp:4051 msgid "fires random speed arrows" -msgstr "feuert Pfeile zufälliger Geschwindigkeit" +msgstr "Zufällige Pfeilgeschwindigkeit" #: Source/items.cpp:4054 msgid "unusual item damage" -msgstr "unüblicher Gegenstandsschaden" +msgstr "Ungewöhnlicher Schaden" #: Source/items.cpp:4057 msgid "altered durability" @@ -4052,27 +4052,27 @@ msgstr "Veränderte Haltbarkeit" #: Source/items.cpp:4060 msgid "Faster attack swing" -msgstr "Schneller Angriff" +msgstr "Schnellerer Angriff" #: Source/items.cpp:4063 msgid "one handed sword" -msgstr "Einhandschwert" +msgstr "Einhändig" #: Source/items.cpp:4066 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "Konstanter Lebenspunkteverlust" +msgstr "Kontinuierlicher LP-Verlust" #: Source/items.cpp:4069 msgid "life stealing" -msgstr "Stiehlt Leben" +msgstr "Lebensabsaugung" #: Source/items.cpp:4072 msgid "no strength requirement" -msgstr "Keine Stärkevorraussetung" +msgstr "Keine Mindeststärke" #: Source/items.cpp:4075 msgid "see with infravision" -msgstr "schaue mit Infravision" +msgstr "Mit Durchblick sehen" #: Source/items.cpp:4082 msgid "lightning damage: {:d}" @@ -4084,40 +4084,38 @@ msgstr "Blitzschaden: {:d}" #: Source/items.cpp:4087 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "Geladene Blitze bei Einschlag" +msgstr "Geladene Blitze bei Treffer" #: Source/items.cpp:4096 msgid "occasional triple damage" -msgstr "Gelegentlicher Dreifachschaden" +msgstr "5% Chance auf dreifachen Schaden" #: Source/items.cpp:4099 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "decaying {:+d}% damage" +#, c-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "verschlechtert {:+d}% Schaden" +msgstr "{:+d}% Schaden pro Treffer" #: Source/items.cpp:4102 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "Doppelter Schaden mit Monster geteilt" +msgstr "2x Gegnerschaden, 1x Selbstschaden" #: Source/items.cpp:4105 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" -msgstr "Zufällig 0 - 500% dSchaden" +msgstr "Zufälliger Schaden 0 - 500%" #: Source/items.cpp:4108 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "low dur, {:+d}% damage" +#, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "geringe Qualität {:+d}% Schaden" +msgstr "Geringe Haltb., {:+d}% Schaden" #: Source/items.cpp:4114 msgid "extra AC vs demons" -msgstr "extra AC gegen Dämonen" +msgstr "Extra-Rüstung gegen Dämonen" #: Source/items.cpp:4117 msgid "extra AC vs undead" -msgstr "extra AC gegen Untote" +msgstr "Extra-Rüstung gegen Untote" #: Source/items.cpp:4120 #, no-c-format @@ -4127,11 +4125,11 @@ msgstr "50% Mana wird zu Leben" #: Source/items.cpp:4123 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% Gesundheit wird zu Mana" +msgstr "40% Leben wird zu Mana" #: Source/items.cpp:4126 msgid "Another ability (NW)" -msgstr "" +msgstr "Anderer Effekt (NW)" #: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4208 msgid "damage: {:d} Indestructible" @@ -4140,7 +4138,7 @@ msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4163 Source/items.cpp:4210 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Schaden: {:d} Haltbar: {:d}/{:d}" +msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4166 Source/items.cpp:4213 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" @@ -4149,7 +4147,7 @@ msgstr "Schaden: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4168 Source/items.cpp:4215 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltbar: {:d}/{:d}" +msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4174 Source/items.cpp:4227 msgid "armor: {:d} Indestructible" @@ -4158,22 +4156,22 @@ msgstr "Rüstung: {:d} Unzerstörbar" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4176 Source/items.cpp:4229 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Rüstung: {:d} Haltbar: {:d}/{:d}" +msgstr "Rüstung: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4181 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Schaden: {:d} Haltbar: {:d}/{:d}" +msgstr "Schaden: {:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4183 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltbar: {:d}/{:d}" +msgstr "Schaden: {:d}-{:d} Haltb.: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4184 Source/items.cpp:4219 Source/items.cpp:4234 #: Source/stores.cpp:183 msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Aufladungen: {:d}/{:d}" +msgstr "Ladungen: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4196 msgid "unique item" @@ -4185,120 +4183,112 @@ msgstr "Nicht identifiziert" #: Source/loadsave.cpp:1665 Source/loadsave.cpp:2122 msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "" +msgstr "Kann Spielstand nicht laden" #: Source/loadsave.cpp:1668 msgid "Invalid save file" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Spielstand" #: Source/loadsave.cpp:1697 msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "" +msgstr "Spieler befindet sich auf einem Hellfire-Level" #: Source/loadsave.cpp:1884 msgid "Invalid game state" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Spielzustand" #: Source/menu.cpp:125 msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "" +msgstr "Kann Hauptmenü nicht öffnen" #. TRANSLATORS: Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:19 msgid "Zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombie" #: Source/monstdat.cpp:20 msgid "Ghoul" -msgstr "" +msgstr "Ghul" #: Source/monstdat.cpp:21 msgid "Rotting Carcass" -msgstr "" +msgstr "Faulender Kadaver" #: Source/monstdat.cpp:22 msgid "Black Death" -msgstr "" +msgstr "Pestbringer" #: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 msgid "Fallen One" -msgstr "" +msgstr "Gefallener" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgid "Carver" -msgstr "" +msgstr "Schlächter" #: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgid "Devil Kin" -msgstr "" +msgstr "Teuflischer" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgid "Dark One" -msgstr "" +msgstr "Dunkle Kreatur" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Skeleton Tome" msgid "Skeleton" -msgstr "Knochiger Spruchständer" +msgstr "Skelett" #: Source/monstdat.cpp:28 -#, fuzzy -#| msgid "Large Axe" msgid "Corpse Axe" -msgstr "Große Axt" +msgstr "Knochenkrieger" #: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "burning" msgid "Burning Dead" -msgstr "Brennens" +msgstr "Brennender Toter" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Horror" -msgstr "Fehler" +msgstr "Horror" #: Source/monstdat.cpp:35 msgid "Scavenger" -msgstr "" +msgstr "Aasfresser" #: Source/monstdat.cpp:36 msgid "Plague Eater" -msgstr "" +msgstr "Pestkäfer" #: Source/monstdat.cpp:37 msgid "Shadow Beast" -msgstr "" +msgstr "Schattenbiest" #: Source/monstdat.cpp:38 msgid "Bone Gasher" -msgstr "" +msgstr "Knochenreißer" #: Source/monstdat.cpp:40 msgid "Corpse Bow" -msgstr "" +msgstr "Knochen-Bogenschütze" #: Source/monstdat.cpp:43 msgid "Skeleton Captain" -msgstr "" +msgstr "Skelett-Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:44 msgid "Corpse Captain" -msgstr "" +msgstr "Knochen-Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:45 msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "" +msgstr "Brennender Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:46 msgid "Horror Captain" -msgstr "" +msgstr "Horror-Heerführer" #: Source/monstdat.cpp:47 msgid "Invisible Lord" -msgstr "" +msgstr "Unsichtbarer Dämon" #: Source/monstdat.cpp:48 Source/objects.cpp:100 msgid "Hidden" @@ -4306,71 +4296,71 @@ msgstr "Versteckter" #: Source/monstdat.cpp:49 msgid "Stalker" -msgstr "" +msgstr "Anschleicher" #: Source/monstdat.cpp:50 msgid "Unseen" -msgstr "" +msgstr "Ungesehener" #: Source/monstdat.cpp:51 msgid "Illusion Weaver" -msgstr "" +msgstr "Trugbild-Weber" #: Source/monstdat.cpp:52 msgid "Satyr Lord" -msgstr "" +msgstr "Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 msgid "Flesh Clan" -msgstr "" +msgstr "Blut-Clan" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgid "Stone Clan" -msgstr "" +msgstr "Stein-Clan" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgid "Fire Clan" -msgstr "" +msgstr "Feuer-Clan" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgid "Night Clan" -msgstr "" +msgstr "Nacht-Clan" #: Source/monstdat.cpp:57 msgid "Fiend" -msgstr "" +msgstr "Fledermaus" #: Source/monstdat.cpp:58 msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Blinzler" #: Source/monstdat.cpp:59 msgid "Gloom" -msgstr "" +msgstr "Düsterflügel" #: Source/monstdat.cpp:60 msgid "Familiar" -msgstr "" +msgstr "Familiar" #: Source/monstdat.cpp:65 msgid "Acid Beast" -msgstr "" +msgstr "Säurespucker" #: Source/monstdat.cpp:66 msgid "Poison Spitter" -msgstr "" +msgstr "Giftspucker" #: Source/monstdat.cpp:67 msgid "Pit Beast" -msgstr "" +msgstr "Grubenbrut" #: Source/monstdat.cpp:68 msgid "Lava Maw" -msgstr "" +msgstr "Lavaschlund" #: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:473 msgid "Skeleton King" -msgstr "" +msgstr "Skelettkönig" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:48 msgid "The Butcher" @@ -4378,199 +4368,191 @@ msgstr "Der Schlächter" #: Source/monstdat.cpp:71 msgid "Overlord" -msgstr "" +msgstr "Aufseher" #: Source/monstdat.cpp:72 msgid "Mud Man" -msgstr "" +msgstr "Entstellter" #: Source/monstdat.cpp:73 msgid "Toad Demon" -msgstr "" +msgstr "Verdammter" #: Source/monstdat.cpp:74 msgid "Flayed One" -msgstr "" +msgstr "Gehäuteter" #: Source/monstdat.cpp:75 msgid "Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wurm" #: Source/monstdat.cpp:76 msgid "Cave Slug" -msgstr "" +msgstr "Höhlenlarve" #: Source/monstdat.cpp:77 msgid "Devil Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Teufelswurm" #: Source/monstdat.cpp:78 msgid "Devourer" -msgstr "" +msgstr "Verschlinger" #: Source/monstdat.cpp:79 msgid "Magma Demon" -msgstr "" +msgstr "Magmafürst" #: Source/monstdat.cpp:81 msgid "Hell Stone" -msgstr "Blutfontäne" +msgstr "Höllenfürst" #: Source/monstdat.cpp:82 msgid "Lava Lord" -msgstr "" +msgstr "Lavafürst" #: Source/monstdat.cpp:83 msgid "Horned Demon" -msgstr "" +msgstr "Gehörnter Drescher" #: Source/monstdat.cpp:84 msgid "Mud Runner" -msgstr "" +msgstr "Schlammdrescher" #: Source/monstdat.cpp:85 msgid "Frost Charger" -msgstr "" +msgstr "Frostdrescher" #: Source/monstdat.cpp:86 msgid "Obsidian Lord" -msgstr "" +msgstr "Obsidianfürst" #: Source/monstdat.cpp:87 msgid "oldboned" -msgstr "" +msgstr "oldboned" #: Source/monstdat.cpp:88 msgid "Red Death" -msgstr "" +msgstr "Roter Tod" #: Source/monstdat.cpp:89 -#, fuzzy -#| msgid "Demon" msgid "Litch Demon" -msgstr "Dämonisch" +msgstr "Lich-Dämon" #: Source/monstdat.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Undead" msgid "Undead Balrog" -msgstr "Untot" +msgstr "Untoter Balrog" #: Source/monstdat.cpp:91 msgid "Incinerator" -msgstr "" +msgstr "Brennende Seele" #: Source/monstdat.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgid "Flamedart" msgid "Flame Lord" -msgstr "Flammenspieß" +msgstr "Flammenfürst" #: Source/monstdat.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Doom Serpents" msgid "Doom Fire" -msgstr "Schicksalssklaven" +msgstr "Feuer der Verdammnis" #: Source/monstdat.cpp:94 msgid "Hell Burner" -msgstr "" +msgstr "Höllenbrand" #: Source/monstdat.cpp:95 msgid "Red Storm" -msgstr "" +msgstr "Gewittergeißler" #: Source/monstdat.cpp:96 msgid "Storm Rider" -msgstr "" +msgstr "Sturmreiter" #: Source/monstdat.cpp:97 msgid "Storm Lord" -msgstr "" +msgstr "Sturmfürst" #: Source/monstdat.cpp:98 msgid "Maelstrom" -msgstr "" +msgstr "Mahlstrom" #: Source/monstdat.cpp:99 msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "" +msgstr "Teuflische Brut" #: Source/monstdat.cpp:100 msgid "Winged-Demon" -msgstr "" +msgstr "Geflügelter Dämon" #: Source/monstdat.cpp:101 msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gargoyle" #: Source/monstdat.cpp:102 msgid "Blood Claw" -msgstr "" +msgstr "Blutklaue" #: Source/monstdat.cpp:103 msgid "Death Wing" -msgstr "" +msgstr "Todesschwinge" #: Source/monstdat.cpp:104 msgid "Slayer" -msgstr "" +msgstr "Feuergeißler" #: Source/monstdat.cpp:105 Source/spelldat.cpp:28 msgid "Guardian" -msgstr "Beschützer" +msgstr "Wächter" #: Source/monstdat.cpp:106 msgid "Vortex Lord" -msgstr "" +msgstr "Feuerwirbler" #: Source/monstdat.cpp:107 msgid "Balrog" -msgstr "" +msgstr "Balrog" #: Source/monstdat.cpp:108 msgid "Cave Viper" -msgstr "" +msgstr "Höhlenviper" #: Source/monstdat.cpp:109 msgid "Fire Drake" -msgstr "" +msgstr "Salamander" #: Source/monstdat.cpp:110 msgid "Gold Viper" -msgstr "" +msgstr "Goldviper" #: Source/monstdat.cpp:111 msgid "Azure Drake" -msgstr "" +msgstr "Azurschlange" #: Source/monstdat.cpp:112 msgid "Black Knight" -msgstr "" +msgstr "Schwarzer Ritter" #: Source/monstdat.cpp:113 msgid "Doom Guard" -msgstr "" +msgstr "Ritter der Verdammnis" #: Source/monstdat.cpp:114 msgid "Steel Lord" -msgstr "" +msgstr "Ritter des Abgrunds" #: Source/monstdat.cpp:115 msgid "Blood Knight" -msgstr "" +msgstr "Blutritter" #: Source/monstdat.cpp:116 msgid "The Shredded" -msgstr "" +msgstr "Zerfetzte" #: Source/monstdat.cpp:117 msgid "Hollow One" -msgstr "" +msgstr "Leere Hülle" #: Source/monstdat.cpp:118 msgid "Pain Master" -msgstr "" +msgstr "Herr der Schmerzen" #: Source/monstdat.cpp:119 msgid "Reality Weaver" @@ -4578,35 +4560,35 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:120 msgid "Succubus" -msgstr "" +msgstr "Sukkubus" #: Source/monstdat.cpp:121 msgid "Snow Witch" -msgstr "" +msgstr "Schneehexe" #: Source/monstdat.cpp:122 msgid "Hell Spawn" -msgstr "" +msgstr "Höllenhexe" #: Source/monstdat.cpp:123 msgid "Soul Burner" -msgstr "" +msgstr "Sirene" #: Source/monstdat.cpp:124 msgid "Counselor" -msgstr "" +msgstr "Justiziar" #: Source/monstdat.cpp:125 msgid "Magistrate" -msgstr "" +msgstr "Magistrat" #: Source/monstdat.cpp:126 msgid "Cabalist" -msgstr "" +msgstr "Kabbalist" #: Source/monstdat.cpp:127 msgid "Advocate" -msgstr "" +msgstr "Palatin" #: Source/monstdat.cpp:128 Source/spelldat.cpp:36 msgid "Golem" @@ -4614,116 +4596,116 @@ msgstr "Golem" #: Source/monstdat.cpp:129 msgid "The Dark Lord" -msgstr "" +msgstr "Der Dunkle Fürst" #: Source/monstdat.cpp:130 msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "" +msgstr "Der Erz-Lich Malignus" #: Source/monstdat.cpp:131 msgid "Hellboar" -msgstr "" +msgstr "Höllenkeiler" #: Source/monstdat.cpp:132 msgid "Stinger" -msgstr "" +msgstr "Skorpion" #: Source/monstdat.cpp:133 msgid "Psychorb" -msgstr "" +msgstr "Psychorb" #: Source/monstdat.cpp:134 msgid "Arachnon" -msgstr "" +msgstr "Arachnon" #: Source/monstdat.cpp:135 msgid "Felltwin" -msgstr "" +msgstr "Missgestalteter" #: Source/monstdat.cpp:136 msgid "Hork Spawn" -msgstr "" +msgstr "Hungrige Brut" #: Source/monstdat.cpp:137 msgid "Venomtail" -msgstr "" +msgstr "Giftschwanz" #: Source/monstdat.cpp:138 msgid "Necromorb" -msgstr "" +msgstr "Nekromorb" #: Source/monstdat.cpp:139 msgid "Spider Lord" -msgstr "" +msgstr "Spinnenfürst" #: Source/monstdat.cpp:140 msgid "Lashworm" -msgstr "" +msgstr "Peitschenwurm" #: Source/monstdat.cpp:141 msgid "Torchant" -msgstr "" +msgstr "Fackelträger" #: Source/monstdat.cpp:142 Source/monstdat.cpp:482 msgid "Hork Demon" -msgstr "" +msgstr "Gothaur der Schlinger" #: Source/monstdat.cpp:143 msgid "Hell Bug" -msgstr "" +msgstr "Höllenkäfer" #: Source/monstdat.cpp:144 msgid "Gravedigger" -msgstr "" +msgstr "Totengräber" #: Source/monstdat.cpp:145 msgid "Tomb Rat" -msgstr "" +msgstr "Gruftratte" #: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" -msgstr "" +msgstr "Feuerschwinge" #: Source/monstdat.cpp:147 msgid "Skullwing" -msgstr "" +msgstr "Sturmrufer" #: Source/monstdat.cpp:148 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Lich" #: Source/monstdat.cpp:149 msgid "Crypt Demon" -msgstr "" +msgstr "Besudelter Golem" #: Source/monstdat.cpp:150 msgid "Hellbat" -msgstr "" +msgstr "Höllenflügel" #: Source/monstdat.cpp:151 msgid "Bone Demon" -msgstr "" +msgstr "Knochendämon" #: Source/monstdat.cpp:152 msgid "Arch Lich" -msgstr "" +msgstr "Erz-Lich" #: Source/monstdat.cpp:153 msgid "Biclops" -msgstr "" +msgstr "Byklop" #: Source/monstdat.cpp:154 msgid "Flesh Thing" -msgstr "" +msgstr "Fleisch-Untier" #: Source/monstdat.cpp:155 msgid "Reaper" -msgstr "" +msgstr "Schnitter" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:472 msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "" +msgstr "Gharbad der Schwächliche" #: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:45 msgid "Zhar the Mad" @@ -4731,11 +4713,11 @@ msgstr "Zhar der Verrückte" #: Source/monstdat.cpp:475 msgid "Snotspill" -msgstr "" +msgstr "Snotspill" #: Source/monstdat.cpp:476 msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "" +msgstr "Erzbischof Lazarus" #: Source/monstdat.cpp:477 msgid "Red Vex" @@ -4751,7 +4733,7 @@ msgstr "Kriegsherr des Blutes" #: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:62 msgid "The Defiler" -msgstr "Der Schänder" +msgstr "Gothaur der Schlinger" #: Source/monstdat.cpp:485 msgid "Bonehead Keenaxe" @@ -4759,7 +4741,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:486 msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "" +msgstr "Klingenhaut der Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:487 msgid "Soulpus" @@ -4767,23 +4749,23 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:488 msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "" +msgstr "Lygromath der Unreine" #: Source/monstdat.cpp:489 msgid "Boneripper" -msgstr "" +msgstr "Knochenbrecher" #: Source/monstdat.cpp:490 msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "" +msgstr "Gatacheor der Hungrige" #: Source/monstdat.cpp:491 msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "" +msgstr "Soor-Omash der Flinke" #: Source/monstdat.cpp:492 msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "" +msgstr "Bhazman-Lath" #: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" @@ -4791,7 +4773,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" -msgstr "" +msgstr "Schattenbiss" #: Source/monstdat.cpp:496 msgid "Deadeye" @@ -4799,7 +4781,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:497 msgid "Madeye the Dead" -msgstr "" +msgstr "Sarcon der Verblichene" #: Source/monstdat.cpp:499 msgid "Skullfire" @@ -4807,11 +4789,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:500 msgid "Warpskull" -msgstr "" +msgstr "Zyraell" #: Source/monstdat.cpp:501 msgid "Goretongue" -msgstr "" +msgstr "Drokvalath" #: Source/monstdat.cpp:502 msgid "Pulsecrawler" @@ -4827,23 +4809,23 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:505 msgid "Spineeater" -msgstr "" +msgstr "Chyraptaroth" #: Source/monstdat.cpp:506 msgid "Blackash the Burning" -msgstr "" +msgstr "Varmoth der Feuerteufel" #: Source/monstdat.cpp:507 msgid "Shadowcrow" -msgstr "" +msgstr "Mazaruth" #: Source/monstdat.cpp:508 msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "" +msgstr "Beskatet der Ungestärkte" #: Source/monstdat.cpp:509 msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "" +msgstr "Orkhabal der Grubenmeister" #: Source/monstdat.cpp:510 msgid "Bloodskin Darkbow" @@ -4859,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:513 msgid "Hazeshifter" -msgstr "" +msgstr "Bhalaved" #: Source/monstdat.cpp:514 msgid "Deathspit" @@ -4867,11 +4849,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:515 msgid "Bloodgutter" -msgstr "" +msgstr "Tosfarel" #: Source/monstdat.cpp:516 msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" +msgstr "Gamrafos der Todesschatten" #: Source/monstdat.cpp:517 msgid "Warmaggot the Mad" @@ -4879,7 +4861,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:518 msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" +msgstr "Tar-Gralid der Umbarmherzige" #: Source/monstdat.cpp:519 msgid "Blightfire" @@ -4887,11 +4869,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:520 msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "" +msgstr "Fidar der Kalte" #: Source/monstdat.cpp:521 msgid "Gorestone" -msgstr "" +msgstr "Nograch" #: Source/monstdat.cpp:522 msgid "Bronzefist Firestone" @@ -4899,15 +4881,15 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:523 msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "" +msgstr "Gayazhed der Gezeichnete" #: Source/monstdat.cpp:524 msgid "Firewound the Grim" -msgstr "" +msgstr "Bolgramoth der Harte" #: Source/monstdat.cpp:525 msgid "Baron Sludge" -msgstr "" +msgstr "Inarius" #: Source/monstdat.cpp:526 msgid "Blighthorn Steelmace" @@ -4919,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:528 msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "" +msgstr "Beelroth der Verfaulte" #: Source/monstdat.cpp:529 msgid "Madburner" @@ -4931,7 +4913,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:531 msgid "Breakspine" -msgstr "" +msgstr "Rückenbrecher" #: Source/monstdat.cpp:532 msgid "Devilskull Sharpbone" @@ -4943,11 +4925,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:534 msgid "Stormbane" -msgstr "" +msgstr "Taar-Umush" #: Source/monstdat.cpp:535 msgid "Oozedrool" -msgstr "" +msgstr "Ozedrol" #: Source/monstdat.cpp:536 msgid "Goldblight of the Flame" @@ -4959,11 +4941,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:538 msgid "Plaguewrath" -msgstr "" +msgstr "Graglior der Pestbringer" #: Source/monstdat.cpp:539 msgid "The Flayer" -msgstr "" +msgstr "Masabal der Häuter" #: Source/monstdat.cpp:540 msgid "Bluehorn" @@ -4983,11 +4965,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:544 msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "" +msgstr "Ternobel der Gebeugte" #: Source/monstdat.cpp:545 msgid "Blacktongue" -msgstr "" +msgstr "Schwarzzunge" #: Source/monstdat.cpp:546 msgid "Viletouch" @@ -5003,15 +4985,15 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:549 msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "" +msgstr "Thalac die Unheilige" #: Source/monstdat.cpp:550 msgid "Blackskull" -msgstr "" +msgstr "Der Schwarze Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:551 msgid "Soulslash" -msgstr "" +msgstr "Scalptor" #: Source/monstdat.cpp:552 msgid "Windspawn" @@ -5019,7 +5001,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:553 msgid "Lord of the Pit" -msgstr "" +msgstr "Rashgrador" #: Source/monstdat.cpp:554 msgid "Rustweaver" @@ -5027,11 +5009,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:555 msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "" +msgstr "Asrud der Schattige" #: Source/monstdat.cpp:556 msgid "Doomcloud" -msgstr "" +msgstr "Lanius der Unheilvolle" #: Source/monstdat.cpp:557 msgid "Bloodmoon Soulfire" @@ -5047,7 +5029,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:560 msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Ulschalal der Schlachter" #: Source/monstdat.cpp:561 msgid "Dreadjudge" @@ -5055,11 +5037,11 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:562 msgid "Stareye the Witch" -msgstr "" +msgstr "Die Hexe Sternenauge" #: Source/monstdat.cpp:563 msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "" +msgstr "Zantharod der Jäger" #: Source/monstdat.cpp:564 msgid "Sir Gorash" @@ -5067,7 +5049,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:565 msgid "The Vizier" -msgstr "" +msgstr "Varazhed der Wesir" #: Source/monstdat.cpp:567 msgid "Bloodlust" @@ -5112,11 +5094,11 @@ msgstr "Lebenspunkte: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4828 msgid "No magic resistance" -msgstr "Kein magischer Widerstand" +msgstr "Kein magischen Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4832 msgid "Resists: " -msgstr "Widerstände: " +msgstr "Resistenzen: " #: Source/monster.cpp:4834 Source/monster.cpp:4845 msgid "Magic " @@ -5144,11 +5126,11 @@ msgstr "Keine Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4870 Source/monster.cpp:4880 msgid "No Immunities" -msgstr "Keine Widerstände" +msgstr "Keine Immunitäten" #: Source/monster.cpp:4873 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Einige magische Widerstände" +msgstr "Einige magische Resistenzen" #: Source/monster.cpp:4878 msgid "Some Magic Immunities" @@ -5173,7 +5155,7 @@ msgstr "Warte auf Spieldaten..." #: Source/msg.cpp:1843 msgid "The game ended" -msgstr "Das Spiel endete... " +msgstr "Das Spiel ist zu Ende" #: Source/msg.cpp:1849 msgid "Unable to get level data" @@ -5185,7 +5167,7 @@ msgstr "Spieler '{:s}' hat das Spiel verlassen" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "Spieler '{:s}' hat Diablo getötet und das Spiel verlassen " +msgstr "Spieler '{:s}' hat Diablo getötet und das Spiel verlassen!" #: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" @@ -5492,15 +5474,15 @@ msgstr "Zersetzter Körper" #: Source/objects.cpp:5500 msgid "Book of the Blind" -msgstr "Buch der blinden" +msgstr "Buch der Blinden" #: Source/objects.cpp:5503 msgid "Book of Blood" -msgstr "Buch des Bluts" +msgstr "Buch des Blutes" #: Source/objects.cpp:5506 msgid "Purifying Spring" -msgstr "Reinigender Frühling" +msgstr "Reinigender Brunnen" #: Source/objects.cpp:5513 Source/objects.cpp:5537 msgid "Weapon Rack" @@ -5550,7 +5532,7 @@ msgstr "Gefangen {:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5559 msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "" +msgstr "{:s} (deaktiviert)" #: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." @@ -6199,16 +6181,16 @@ msgstr "Sag auf Wiedersehen" msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " "to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal " -"fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have " -"fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. " -"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." +"fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen " +"so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the " +"vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." msgstr "" -"Ahh, die Geschichte unseres Königs, oder? Der tragische Fall von Leoric war " -"ein schwerer Schlag für dieses Land. Das Volk hat den König immer geliebt, und " -"jetzt leben sie in Todesangst vor ihm. Die Frage, die ich mir immer wieder " -"stelle, ist, wie er so weit vom Licht gefallen sein konnte, da Leoric immer " -"der heiligste aller Menschen war. Nur die abscheulichsten Mächte der Hölle " -"können einen Menschen von innen so vollständig zerstören..." +" Ah, die Geschichte unseres Königs wollt Ihr hören, wie? Der tragische " +"Untergang von Leoric war ein harter Schlag für dieses Land. Die Menschen haben " +"den König immer geliebt, und nun leben sie in ständiger Todesangst vor ihm. Was " +"ich mich immer wieder frage, ist Folgendes: Wie konnte er so tief sinken? " +"Leoric war ein Heiliger unter den Menschen. Nur die übelsten Mächte der Hölle " +"können einen Mann im Innersten so gründlich vernichten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -6217,22 +6199,22 @@ msgid "" "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived his " +"insanity...\n" " \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them " +"and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called " +"down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve " +"him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels " +"beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying " +"his now cursed form..." msgstr "" -"Das Dorf braucht deine Hilfe, guter Meister! Vor einigen Monaten wurde der " -"Sohn von König Leoric, Prinz Albrecht, entführt. Der König geriet in Wut und " +"Das Dorf braucht deine Hilfe, guter Meister! Vor einigen Monaten wurde der Sohn " +"von König Leoric, Prinz Albrecht, entführt. Der König geriet in Wut und " "durchkämmte das Dorf nach seinem vermissten Kind. Mit jedem Tag schien Leoric " "tiefer in den Wahnsinn zu verfallen. Er versuchte, unschuldige Städter für das " "Verschwinden des Jungen verantwortlich zu machen und ließ sie brutal " @@ -6241,22 +6223,21 @@ msgstr "" "Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, aber er " "wandte sich gegen sie und leider waren sie gezwungen, ihn zu töten. Mit seinem " "sterbenden Atemzug rief der König einen schrecklichen Fluch auf seine " -"ehemaligen Anhänger. Er schwor, dass sie ihm für immer in der Dunkelheit " -"dienen würden...\n" +"ehemaligen Anhänger. Er schwor, dass sie ihm für immer in der Dunkelheit dienen " +"würden...\n" " \n" "Hier nehmen die Dinge eine noch dunklere Wendung, als ich es für möglich " "gehalten hätte! Unser ehemaliger König ist aus seinem ewigen Schlaf " -"auferstanden und befehligt nun eine Legion untoter Schergen im Labyrinth. " -"Seine Leiche wurde in einem Grab drei Ebenen unter der Kathedrale begraben. " -"Bitte, guter Meister, beruhige seine Seele, indem du seine jetzt verfluchte " -"Form zerstörst..." +"auferstanden und befehligt nun eine Legion untoter Schergen im Labyrinth. Seine " +"Leiche wurde in einem Grab drei Ebenen unter der Kathedrale begraben. Bitte, " +"guter Meister, beruhige seine Seele, indem du seine jetzt verfluchte Form " +"zerstörst..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " +"there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." msgstr "" "Wie ich Ihnen sagte, guter Meister, wurde der König drei Ebenen tiefer " "begraben. Er ist da unten und wartet in der fauligen Dunkelheit auf seine " @@ -6265,10 +6246,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater " +"evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our " +"land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good " +"master." msgstr "" "Der Fluch unseres Königs ist vorüber, aber ich fürchte, er war nur ein Teil " "eines größeren Übels. Wir können jedoch noch vor der Dunkelheit gerettet " @@ -6285,9 +6266,9 @@ msgid "" msgstr "" "Der Verlust seines Sohnes war für König Leoric zu viel. Ich tat, was ich " "konnte, um seinen Wahnsinn zu lindern, aber am Ende überwältigte es ihn. Von " -"diesem Tag an hängt ein schwarzer Fluch über diesem Königreich, aber " -"vielleicht würde der Fluch aufgehoben, wenn du seinen Geist aus seinem " -"irdischen Gefängnis befreien würdest..." +"diesem Tag an hängt ein schwarzer Fluch über diesem Königreich, aber vielleicht " +"würde der Fluch aufgehoben, wenn du seinen Geist aus seinem irdischen Gefängnis " +"befreien würdest..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -6297,8 +6278,8 @@ msgid "" "somehow." msgstr "" "Ich denke nicht gerne daran, wie der König gestorben ist. Ich erinnere mich " -"gerne an ihn für den freundlichen und gerechten Herrscher, der er war. Sein " -"Tod war so traurig und schien irgendwie sehr falsch zu sein." +"gerne an ihn für den freundlichen und gerechten Herrscher, der er war. Sein Tod " +"war so traurig und schien irgendwie sehr falsch zu sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6363,15 +6344,15 @@ msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led " -"them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are " -"not all as smart as we had feared..." +"them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not " +"all as smart as we had feared..." msgstr "" "Ich sehe, dass Dich dieses seltsame Verhalten auch verwirrt. Ich vermute, da " "viele Dämonen das Licht der Sonne fürchten und glauben, dass sie große Macht " -"besitzt, könnte es sein, dass die aufgehende Sonne, die auf dem Schild, von " -"dem Du sprichst, abgebildet ist, sie glauben lässt, dass sie auch arkane " -"Kräfte besitzt. Hmm, vielleicht sind sie nicht alle so schlau, wie wir " -"befürchtet hatten..." +"besitzt, könnte es sein, dass die aufgehende Sonne, die auf dem Schild, von dem " +"Du sprichst, abgebildet ist, sie glauben lässt, dass sie auch arkane Kräfte " +"besitzt. Hmm, vielleicht sind sie nicht alle so schlau, wie wir befürchtet " +"hatten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -6385,8 +6366,8 @@ msgid "" "inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " "peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Meister, ich ich muss Ihnen von einer seltsamen Sache berichten. Ich weiß, " -"dass Sie sich mit diesen Monstrositäten, die das Labyrinth bewohnen, sehr gut " +"Meister, ich ich muss Ihnen von einer seltsamen Sache berichten. Ich weiß, dass " +"Sie sich mit diesen Monstrositäten, die das Labyrinth bewohnen, sehr gut " "auskennen, und das ist etwas, das ich für mein Leben nicht verstehen kann ... " "Ich wurde nachts von einem kratzenden Geräusch direkt vor meiner Taverne " "geweckt. Als ich aus meinem Schlafzimmer herausschaute, sah ich die Umrisse " @@ -6399,13 +6380,13 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " -"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give " -"you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was " -"left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps " -"it may be of some value to you." +"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you " +"as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left " +"in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may " +"be of some value to you." msgstr "" -"Oh, Sie mussten mein Schild nicht zurückbringen, aber ich nehme an, dass es " -"mir die Kosten für ein weiteres Anfertigen erspart. Nun, lass mich sehen, was " +"Oh, Sie mussten mein Schild nicht zurückbringen, aber ich nehme an, dass es mir " +"die Kosten für ein weiteres Anfertigen erspart. Nun, lass mich sehen, was " "könnte ich Ihnen als Lohn dafür geben, es zu finden? Hmmm, was haben wir " "hier... ah, ja! Diese Mütze wurde von einem Magier, der vor einiger Zeit hier " "übernachtet hat, in einem der Räume zurückgelassen. Vielleicht ist es für Sie " @@ -6430,19 +6411,19 @@ msgid "" "inn." msgstr "" "Oh mein! War das Schild dort? Meine Großmutter und ich müssen die ganze Sache " -"komplett verschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass diese Monster das " -"Gasthaus nicht angegriffen haben." +"komplett verschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass diese Monster das Gasthaus " +"nicht angegriffen haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities " +"I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"Dämonen haben Ogdens Schild gestohlen, sagst du? Das klingt nicht sehr nach " -"den Gräueltaten, von denen ich gehört oder gesehen habe.\n" +"Dämonen haben Ogdens Schild gestohlen, sagst du? Das klingt nicht sehr nach den " +"Gräueltaten, von denen ich gehört oder gesehen habe.\n" " \n" "Dämonen wollen dir das Herz herausreißen, nicht deinen Wegweiser." @@ -6450,8 +6431,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new " +"sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " "cheese..." msgstr "" "Weißt du was ich denke? Jemand hat dieses Schild genommen und will viel Geld " @@ -6468,20 +6449,19 @@ msgid "" msgstr "" "Kein Sterblicher kann den Geist des Dämons wirklich verstehen.\n" " \n" -"Lass dich von ihren unberechenbaren Handlungen niemals verwirren, denn auch " -"das kann ihr Plan sein." +"Lass dich von ihren unberechenbaren Handlungen niemals verwirren, denn auch das " +"kann ihr Plan sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " "piece of wood." msgstr "" -"Was - sagt er, dass ich das genommen habe? Ich nehme an, dass Griswold auch " -"auf seiner Seite ist.\n" +"Was - sagt er, dass ich das genommen habe? Ich nehme an, dass Griswold auch auf " +"seiner Seite ist.\n" " \n" "Hör mich an, ich habe den einfachen Schilderdiebstahl vor Monaten überwunden. " "Mit einem Stück Holz kann man keinen Gewinn machen." @@ -6493,10 +6473,10 @@ msgid "" "leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " "door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"Hey - Du der, der alle tötet! Du besorgst mir magisches Banner oder wir " -"greifen an! Du gehst nicht mit dem Leben! Du tötest große hässliche und gibst " -"Magie zurück. Geh an Eckes und Türen vorbei, so du finden hässliche. Du gibst, " -"du gehst!" +"Hey - Du der, der alle tötet! Du besorgst mir magisches Banner oder wir greifen " +"an! Du gehst nicht mit dem Leben! Du tötest große hässliche und gibst Magie " +"zurück. Geh an Eckes und Türen vorbei, so du finden hässliche. Du gibst, du " +"gehst!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 @@ -6520,13 +6500,13 @@ msgid "" "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them " -"escaped with their lives.\n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of " +"simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. " +"Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped " +"with their lives.\n" " \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him " +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must " +"have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him " "within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the " "darkness, or what his interest is in the child, unless he means to sacrifice " "him to his dark masters!\n" @@ -6538,24 +6518,23 @@ msgid "" msgstr "" "Das verheißt nichts Gutes, denn es bestätigt meine dunkelsten Befürchtungen. " "Obwohl ich mir nicht erlaubte, die alten Legenden zu glauben, kann ich sie " -"jetzt nicht leugnen. Vielleicht ist es an der Zeit zu offenbaren, wer ich " -"bin.\n" +"jetzt nicht leugnen. Vielleicht ist es an der Zeit zu offenbaren, wer ich bin.\n" " \n" "Mein wahrer Name ist Deckard Cain genannt \"Der Älteste\", und ich bin der " "letzte Nachkomme einer alten Bruderschaft, die sich der Bewahrung der " "Geheimnisse eines zeitlosen Bösen verschrieben hat. Ein Übel, das nun ganz " "offensichtlich freigesetzt wurde.\n" " \n" -"Der Erzbischof Lazarus, einst der vertrauenswürdigste Berater von König " -"Leoric, führte eine Gruppe einfacher Bürger in das Labyrinth, um den " -"vermissten Sohn des Königs, Albrecht, zu finden. Es verging einige Zeit, bis " -"sie zurückkehrten, und nur wenige von ihnen kamen mit dem Leben davon.\n" +"Der Erzbischof Lazarus, einst der vertrauenswürdigste Berater von König Leoric, " +"führte eine Gruppe einfacher Bürger in das Labyrinth, um den vermissten Sohn " +"des Königs, Albrecht, zu finden. Es verging einige Zeit, bis sie zurückkehrten, " +"und nur wenige von ihnen kamen mit dem Leben davon.\n" " \n" "Verflucht sei Ich für meine Dummheit! Ich hätte damals seinen verschleierten " "Verrat verdächtigen sollen. Es muss Lazarus selbst gewesen sein, der Albrecht " -"entführt und seitdem im Labyrinth versteckt hat. Ich verstehe nicht, warum " -"sich der Erzbischof der Dunkelheit zuwandte, oder was sein Interesse für das " -"Kind ist, es sei denn, er beabsichtigt, es seinen dunklen Herren zu opfern!\n" +"entführt und seitdem im Labyrinth versteckt hat. Ich verstehe nicht, warum sich " +"der Erzbischof der Dunkelheit zuwandte, oder was sein Interesse für das Kind " +"ist, es sei denn, er beabsichtigt, es seinen dunklen Herren zu opfern!\n" " \n" "Das muss er geplant haben! Die Überlebenden seiner \"Rettungsgruppe\" sagen, " "dass Lazarus zuletzt gesehen wurde, wie er in die tiefsten Eingeweide des " @@ -6568,8 +6547,8 @@ msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" -"Du musst dich beeilen und Albrecht aus den Händen des Lazarus retten. Der " -"Prinz und das ganze Volk dieses Königreichs zählen auf dich!" +"Du musst dich beeilen und Albrecht aus den Händen des Lazarus retten. Der Prinz " +"und das ganze Volk dieses Königreichs zählen auf dich!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -6601,40 +6580,40 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. " -"I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he " -"was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good " -"master - please do not talk to Farnham about that day." +"I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was " +"killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " +"please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lazarus war der Erzbischof, der viele der Städter in das Labyrinth führte. Ich " "habe an diesem Tag viele gute Freunde verloren und Lazarus ist nie " -"zurückgekehrt. Ich nehme an, er wurde zusammen mit den meisten anderen " -"getötet. Wenn Du mir einen Gefallen tun würden, guter Meister, sprich bitte " -"nicht mit Farnham über diesen Tag." +"zurückgekehrt. Ich nehme an, er wurde zusammen mit den meisten anderen getötet. " +"Wenn Du mir einen Gefallen tun würden, guter Meister, sprich bitte nicht mit " +"Farnham über diesen Tag." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk " +"of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Ich war schockiert, als ich hörte, was die Stadtbewohner in dieser Nacht " -"vorhatten. Ich dachte, dass ausgerechnet Lazarus mehr Verstand gehabt hätte. " -"Er war Erzbischof und schien sich immer so sehr um die Bürger von Tristram zu " +"vorhatten. Ich dachte, dass ausgerechnet Lazarus mehr Verstand gehabt hätte. Er " +"war Erzbischof und schien sich immer so sehr um die Bürger von Tristram zu " "kümmern. So viele wurden verletzt, ich konnte sie nicht alle retten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's " +"funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled " +"time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Ich erinnere mich an Lazarus als einen sehr freundlichen und großzügigen Mann. " "Er sprach auf der Beerdigung meiner Mutter und unterstützte meine Großmutter " -"und mich in einer sehr schwierigen Zeit. Ich bete jede Nacht, dass er " -"irgendwie noch am Leben und in Sicherheit ist." +"und mich in einer sehr schwierigen Zeit. Ich bete jede Nacht, dass er irgendwie " +"noch am Leben und in Sicherheit ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 @@ -6690,8 +6669,8 @@ msgid "" "are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Gib deine törichte Suche auf. Alles, was Dich erwartet, ist der Zorn meines " -"Meisters! Du bist zu spät, um das Kind zu retten. Jetzt gesellst du dich zu " -"ihm in die Hölle!" +"Meisters! Du bist zu spät, um das Kind zu retten. Jetzt gesellst du dich zu ihm " +"in die Hölle!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -6702,11 +6681,11 @@ msgid "" "same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " "tainted." msgstr "" -"Hmm, ich weiß nicht, was ich dir wirklich dazu sagen kann, was dir helfen " -"wird. Das Wasser, das unsere Brunnen füllt, kommt aus einer unterirdischen " -"Quelle. Ich habe von einem Tunnel gehört, der zu einem großen See führt - " -"vielleicht sind sie ein und dasselbe. Leider weiß ich nicht, was dazu geführt " -"hat, dass unsere Wasserversorgung verunreinigt wurde." +"Hmm, ich weiß nicht, was ich dir wirklich dazu sagen kann, was dir helfen wird. " +"Das Wasser, das unsere Brunnen füllt, kommt aus einer unterirdischen Quelle. " +"Ich habe von einem Tunnel gehört, der zu einem großen See führt - vielleicht " +"sind sie ein und dasselbe. Leider weiß ich nicht, was dazu geführt hat, dass " +"unsere Wasserversorgung verunreinigt wurde." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -6718,8 +6697,8 @@ msgid "" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Ich habe immer versucht, einen großen Vorrat an Lebensmitteln und Getränken in " -"unserem Lagerkeller zu halten, aber da die ganze Stadt keine " -"Frischwasserquelle hat, werden auch unsere Vorräte bald leer sein.\n" +"unserem Lagerkeller zu halten, aber da die ganze Stadt keine Frischwasserquelle " +"hat, werden auch unsere Vorräte bald leer sein.\n" " \n" "Bitte tu was du kannst weil ich weiß nicht, was wir tun werden, wenn nichts " "geschieht." @@ -6735,10 +6714,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ich bin froh, dass ich dich rechtzeitig eingeholt habe! Unsere Brunnen sind " "brackig und stagnierend geworden und einige der Stadtbewohner sind krank " -"geworden, als sie daraus getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven " -"versiegen schnell. Ich glaube, dass es eine Passage gibt, die zu den Quellen " -"führt, die unserer Stadt dienen. Bitte finde heraus, was dieses Unglück " -"verursacht hat, oder wir werden alle sicherlich zugrunde gehen." +"geworden, als sie daraus getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven versiegen " +"schnell. Ich glaube, dass es eine Passage gibt, die zu den Quellen führt, die " +"unserer Stadt dienen. Bitte finde heraus, was dieses Unglück verursacht hat, " +"oder wir werden alle sicherlich zugrunde gehen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -6748,8 +6727,8 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Bitte, Du musst Dich beeilen. Jede Stunde, die vergeht, bringt uns näher " -"daran, kein Trinkwasser mehr zu haben.\n" +"Bitte, Du musst Dich beeilen. Jede Stunde, die vergeht, bringt uns näher daran, " +"kein Trinkwasser mehr zu haben.\n" " \n" "Ohne Deine Hilfe können wir nicht mehr lange überleben." @@ -6758,8 +6737,8 @@ msgstr "" msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " "become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " +"aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Was sagst du dazu - die bloße Anwesenheit der Dämonen hatte dazu geführt, dass " "das Wasser verdorben wurde? Oh, wirklich ein großes Übel lauert unter unserer " @@ -6770,8 +6749,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from " +"the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Meine Großmutter ist sehr schwach, und Garda sagt, dass wir das Wasser aus den " "Brunnen nicht trinken können. Bitte, kannst du etwas tun, um uns zu helfen?" @@ -6799,8 +6778,8 @@ msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " +"what they have spawned." msgstr "" "Die Einwohner von Tristram werden sterben, wenn Du ihrem Brunnen kein frisches " "Wasser zuführen kannst.\n" @@ -6814,9 +6793,9 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Ausnahmsweise bin ich bei dir. Mein Geschäft läuft sozusagen leer aus, wenn " -"ich keinen Markt zum Verkaufen habe. Finden Sie besser heraus, was los ist, " -"und zwar bald!" +"Ausnahmsweise bin ich bei dir. Mein Geschäft läuft sozusagen leer aus, wenn ich " +"keinen Markt zum Verkaufen habe. Finden Sie besser heraus, was los ist, und " +"zwar bald!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -6880,8 +6859,8 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"Okay, also hör zu. Da ist diese Holzkammer, sehen Sie. Und seine Frau, weißt " -"du - sie - sagt es dem Baum... weil du warten musst. Dann sage ich, das könnte " +"Okay, also hör zu. Da ist diese Holzkammer, sehen Sie. Und seine Frau, weißt du " +"- sie - sagt es dem Baum... weil du warten musst. Dann sage ich, das könnte " "gegen ihn wirken, aber wenn du denkst, ich werde dafür bezahlen... du... äh... " "ja." @@ -6901,9 +6880,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking " +"up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and " +"expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Ein riesiger und mysteriöser Schatz, sagst du? Vielleicht könnte ich ein paar " "Dinge von dir abholen... oder noch besser, brauchst du nicht ein paar seltene " @@ -6912,18 +6891,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left " -"in the clutches of unspeakable horrors - to die." +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing " +"into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears " +"and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay " +"within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the " +"clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Es scheint, dass der Erzbischof Lazarus viele der Stadtbewohner dazu gebracht " "hat, sich in das Labyrinth zu wagen, um den vermissten Sohn des Königs zu " "finden. Er spielte mit ihren Ängsten und peitschte sie zu einem rasenden Mob. " -"Keiner von ihnen war auf das vorbereitet, was in der kalten Erde lag... " -"Lazarus ließ sie dort unten zurück – zurückgelassen in den Fängen unsagbarer " -"Schrecken – um zu sterben." +"Keiner von ihnen war auf das vorbereitet, was in der kalten Erde lag... Lazarus " +"ließ sie dort unten zurück – zurückgelassen in den Fängen unsagbarer Schrecken " +"– um zu sterben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -6931,18 +6910,18 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " "weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" -"Ja, Farnham hat etwas von einem massigen Tier gemurmelt, das eine heftige " -"Waffe führte. Ich glaube, er hat ihn \"Schlächter\" genannt." +"Ja, Farnham hat etwas von einem massigen Tier gemurmelt, das eine heftige Waffe " +"führte. Ich glaube, er hat ihn \"Schlächter\" genannt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of " +"his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus " +"crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his " +"victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering " +"with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you " +"plan to battle this fiend..." msgstr "" "Beim Licht, ich kenne diesen abscheulichen Dämon. Es gab viele, die die Narben " "seines Zorns auf ihren Körpern trugen, als die wenigen Überlebenden des von " @@ -6958,32 +6937,31 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Als Farnham etwas davon sagte, dass ein Metzger Menschen umbringt, habe ich " -"das sofort ignoriert. Aber da Du es angesprochen hast, ist es vielleicht wahr." +"Als Farnham etwas davon sagte, dass ein Metzger Menschen umbringt, habe ich das " +"sofort ignoriert. Aber da Du es angesprochen hast, ist es vielleicht wahr." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting " +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of " +"my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting " "down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of " -"small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never " -"saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this " -"day." +"small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw " +"that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." msgstr "" "Ich sah, was Farnham den Schlächter nennt, als es sich einen Weg durch die " "Leichen meiner Freunde bahnte. Er schwang ein Beil so groß wie eine Axt, hieb " "Gliedmaßen aus und tötete tapfere Männer, wo sie standen. Ich wurde von einer " -"Schar kleiner kreischender Dämonen vom Getümmel getrennt und fand irgendwie " -"die Treppe, die nach draußen führte. Ich habe dieses abscheuliche Tier nie " -"wieder gesehen, aber sein blutbeflecktes Gesicht verfolgt mich bis heute." +"Schar kleiner kreischender Dämonen vom Getümmel getrennt und fand irgendwie die " +"Treppe, die nach draußen führte. Ich habe dieses abscheuliche Tier nie wieder " +"gesehen, aber sein blutbeflecktes Gesicht verfolgt mich bis heute." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " +"NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Groß! Großes Hackmesser, das alle meine Freunde tötet. Konnte ihn nicht " "aufhalten, musste weglaufen, konnte sie nicht retten. Gefangen in einem Raum " @@ -7043,8 +7021,8 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " "of the Blind..." msgstr "" -"Sie rezitieren einen interessanten Reim, der in einem Stil geschrieben ist, " -"der mich an andere Werke erinnert. Lass mich jetzt nachdenken - was war es?\n" +"Sie rezitieren einen interessanten Reim, der in einem Stil geschrieben ist, der " +"mich an andere Werke erinnert. Lass mich jetzt nachdenken - was war es?\n" " \n" "...Dunkelheit umhüllt das Verborgene. Augen, die ungesehen glühen, nur das " "Geräusch von Rasierklingen, die kurz kratzen, um diese armen Seelen zu quälen, " @@ -7054,14 +7032,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when " +"the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Ich habe mich nie besonders für Poesie interessiert. Gelegentlich hatte ich " -"Anlass, Minnesänger anzuheuern, wenn es dem Gasthaus gut ging, aber das " -"scheint jetzt schon so lange her zu sein.\n" +"Anlass, Minnesänger anzuheuern, wenn es dem Gasthaus gut ging, aber das scheint " +"jetzt schon so lange her zu sein.\n" " \n" "Was? Oh, ja... äh, nun, ich nehme an, Du wirst dich umhören müssen was die " "anderen wissen." @@ -7081,9 +7059,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can " -"help you, too." +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he " +"gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " +"you, too." msgstr "" "Bei Fragen zum Thema Blindheit sollten Sie mit Pepin sprechen. Ich weiß, dass " "er meiner Großmutter einen Trank gegeben hat, der ihr geholfen hat, ihre Sicht " @@ -7103,7 +7081,7 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" -"Schau mal... das ist ziemlich lustig, oder? Kapiert? Blind - schau mal hier? " +"Schau mal... das ist ziemlich lustig, oder? Kapiert? Blind - schau mal hier?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -7138,47 +7116,46 @@ msgid "" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " "be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose " -"that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would " -"find a way to release him from his torture." +"that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find " +"a way to release him from his torture." msgstr "" "Du behauptest, mit Lachdanan gesprochen zu haben? Er war zu Lebzeiten ein " -"großer Held. Lachdanan war ein ehrenhafter und gerechter Mann, der seinem " -"König jahrelang treu diente. Aber das weißt du natürlich schon.\n" +"großer Held. Lachdanan war ein ehrenhafter und gerechter Mann, der seinem König " +"jahrelang treu diente. Aber das weißt du natürlich schon.\n" " \n" "Von denen, die vom Fluch des Königs erfasst wurden, würde sich Lachdanan am " "wenigsten kampflos der Dunkelheit unterwerfen, also denke ich, dass deine " -"Geschichte wahr sein könnte. Wenn ich an deiner Stelle wäre, mein Freund, " -"würde ich einen Weg finden, ihn von seiner Folter zu befreien." +"Geschichte wahr sein könnte. Wenn ich an deiner Stelle wäre, mein Freund, würde " +"ich einen Weg finden, ihn von seiner Folter zu befreien." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " +"departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"Du sprichst von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Von " -"Gesprächen mit verstorbenen Seelen in meinem Wirtshof will ich nicht so reden, " -"vielen Dank." +"Du sprichst von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Von Gesprächen " +"mit verstorbenen Seelen in meinem Wirtshof will ich nicht so reden, vielen Dank." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, " +"so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As " +"your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as " +"Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Ein goldenes Elixier, sagst du. Ich habe noch nie zuvor einen Trank dieser " "Farbe gebraut, daher kann ich es Dir nicht sagen, wie es sich auf Dich " -"auswirken würde, wenn Du versuchen würdest, ihn zu trinken. Als Ihr Heiler " -"rate ich Dir dringend, wenn Du ein solches Elixier finden solltest, tun Sie, " -"was Lachdanan verlangt, und versuche nicht es zu verwenden." +"auswirken würde, wenn Du versuchen würdest, ihn zu trinken. Als Ihr Heiler rate " +"ich Dir dringend, wenn Du ein solches Elixier finden solltest, tun Sie, was " +"Lachdanan verlangt, und versuche nicht es zu verwenden." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can " +"be of much help to you." msgstr "" "Ich habe noch nie von einem Lachdanan gehört. Es tut mir leid, aber ich glaube " "nicht, dass ich Dir eine große Hilfe sein kann." @@ -7186,15 +7163,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and " -"loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would " -"fall especially hard upon him." +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid " +"him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal " +"in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " +"especially hard upon him." msgstr "" -"Wenn Sie tatsächlich Lachdanan kennengelernt haben, würde ich Dir raten, ihm " -"zu helfen. Ich habe mehrmals mit ihm zu tun gehabt und ihn als ehrlich und " -"loyal empfunden. Der Fluch, der auf die Anhänger von König Leoric fiel, würde " -"ihn besonders hart treffen." +"Wenn Sie tatsächlich Lachdanan kennengelernt haben, würde ich Dir raten, ihm zu " +"helfen. Ich habe mehrmals mit ihm zu tun gehabt und ihn als ehrlich und loyal " +"empfunden. Der Fluch, der auf die Anhänger von König Leoric fiel, würde ihn " +"besonders hart treffen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7202,8 +7179,8 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " "any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" -"Lachdanan ist tot. Jeder weiß das, und Sie können mich nicht dazu bringen, " -"anders zu denken. Sie können nicht mit den Toten sprechen. Ich weiß!" +" Lachdanan ist tot. Das weiß jeder, und Du wirst mir das auch nicht ausreden. " +"Und mit den Toten kannst Du nicht reden. Weiß ich genau!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7212,8 +7189,8 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Du wirst auf Menschen treffen, die im Labyrinth gefangen sind, wie zum " -"Beispiel Lachdanan.\n" +"Du wirst auf Menschen treffen, die im Labyrinth gefangen sind, wie zum Beispiel " +"Lachdanan.\n" " \n" "Ich spüre in ihm Ehre und große Schuld. Hilf ihm, und du hilfst ganz Tristram." @@ -7236,13 +7213,13 @@ msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " "Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " -"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial " -"chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" +"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, " +"searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " -"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it " -"the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will " -"repay your efforts - I swear upon my honor." +"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the " +"last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay " +"your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Bitte, töte mich nicht, hör mir nur zu. Ich war einst Hauptmann der Ritter von " "König Leoric und hielt die Gesetze dieses Landes mit Gerechtigkeit und Ehre " @@ -7269,11 +7246,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, " -"but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have " -"little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with " -"the Light, my friend..." +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there " +"is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but " +"for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little " +"use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the " +"Light, my friend..." msgstr "" "Du hast meine Seele vor der Verdammnis gerettet, und dafür stehe ich in deiner " "Schuld. Wenn es jemals einen Weg gibt, wie ich es dir von jenseits des Grabes " @@ -7287,21 +7264,20 @@ msgstr "" msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " "but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the " -"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of " -"the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor " -"forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it " -"with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos " -"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be..." +"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the " +"underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged " +"upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with " +"magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it " +"difficult to know what the outcome of this smithing will be..." msgstr "" "Griswold spricht vom Amboss des Zorns – einem legendären Artefakt, nach dem " "lange gesucht, aber nie gefunden wurde. Der Amboss des Zorns wurde aus den " -"metallischen Knochen der Dämonen der Razor Pit gefertigt und um die Schädel " -"der fünf mächtigsten Magier der Unterwelt geschmolzen. Geschnitzt mit Runen " -"der Macht und des Chaos, wird jede Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss " +"metallischen Knochen der Dämonen der Razor Pit gefertigt und um die Schädel der " +"fünf mächtigsten Magier der Unterwelt geschmolzen. Geschnitzt mit Runen der " +"Macht und des Chaos, wird jede Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss " "geschmiedet wird, in das Reich des Chaos eintauchen und ihm magische " "Eigenschaften verleihen. Es wird gesagt, dass die Unvorhersehbarkeit des Chaos " -"es schwierig macht zu wissen, was das Ergebnis dieser Schmiedekunst sein " -"wird..." +"es schwierig macht zu wissen, was das Ergebnis dieser Schmiedekunst sein wird..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -7316,20 +7292,20 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " -"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in " -"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." +"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " +"matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." msgstr "" -"Wenn Du nach Informationen über den Stößel der Heilung oder den Silberkelch " -"der Reinigung gesucht hättest, hätte ich Dir helfen können, mein Freund. In " -"dieser Angelegenheit wäre es jedoch besser, mit Griswold oder Kain zu sprechen." +"Wenn Du nach Informationen über den Stößel der Heilung oder den Silberkelch der " +"Reinigung gesucht hättest, hätte ich Dir helfen können, mein Freund. In dieser " +"Angelegenheit wäre es jedoch besser, mit Griswold oder Kain zu sprechen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever " -"the earth moves, I always remember that story." +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant " +"anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was " +"struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the " +"earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Griswolds Vater erzählte einigen von uns, als wir aufwuchsen, von einem " "riesigen Amboss, der zur Herstellung mächtiger Waffen verwendet wurde. Er " @@ -7345,8 +7321,8 @@ msgid "" "told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of legends " -"I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of " +"that he came across during his escape. His description reminded me of legends I " +"had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of " "magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the " "Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " "underworld...\n" @@ -7359,8 +7335,7 @@ msgid "" msgstr "" "Schöne Grüße! Es ist immer eine Freude, einen meiner besten Kunden zu sehen! " "Ich weiß, dass Sie sich tiefer in das Labyrinth gewagt haben, und es gibt eine " -"Geschichte, die mir erzählt wurde, die Sie sich vielleicht anhören " -"sollten ...\n" +"Geschichte, die mir erzählt wurde, die Sie sich vielleicht anhören sollten ...\n" " \n" "Einer der Männer, die aus dem Labyrinth zurückkehrten, erzählte mir von einem " "mystischen Amboss, auf den er bei seiner Flucht gestoßen war. Seine " @@ -7383,9 +7358,9 @@ msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " "your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." msgstr "" -"Noch nichts, oder? Na, such weiter. Eine auf dem Amboss geschmiedete Waffe " -"könnte Ihre beste Hoffnung sein, und ich bin sicher, dass eine mächtige Waffe " -"mit legendären Ausmaßen herstellen kann" +"Noch immer nichts, wie? Na ja, sucht einfach weiter. Eine Waffe, die auf dem " +"Amboss des Zornes geschmiedet wurde, wäre Eure einzige Hoffnung, und ich bin " +"sicher, ich könnte Euch eine Klinge von ungeahnten Dimensionen herstellen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -7405,8 +7380,8 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" -"Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Was wird er dann tun? Und ich " -"wäre auch wütend, wenn mir jemand meinen Amboss nehmen würde!" +"Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Was wird er dann tun? Und ich wäre " +"auch wütend, wenn mir jemand meinen Amboss nehmen würde!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 @@ -7417,10 +7392,10 @@ msgid "" "the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Es gibt viele Artefakte innerhalb des Labyrinths, deren Kräfte über das " -"Verständnis der Sterblichen hinausgehen. Einige von ihnen besitzen " -"fantastische Kräfte, die entweder vom Licht oder von der Dunkelheit genutzt " -"werden können. Die Sicherung des Amboss von unten könnte den Verlauf des " -"Sündenkrieges in Richtung des Lichts verschieben." +"Verständnis der Sterblichen hinausgehen. Einige von ihnen besitzen fantastische " +"Kräfte, die entweder vom Licht oder von der Dunkelheit genutzt werden können. " +"Die Sicherung des Amboss von unten könnte den Verlauf des Sündenkrieges in " +"Richtung des Lichts verschieben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -7461,10 +7436,10 @@ msgstr "" "bewacht ...\n" " \n" "Über die Natur dieses Schatzes ranken sich Spekulationen, mein Freund, aber es " -"heißt, dass der uralte Held Arkaine die heilige Rüstung Valor in einem " -"geheimen Gewölbe aufbewahrt hat. Arkaine war der erste Sterbliche, der das " -"Blatt des Sündenkrieges wendete und die Legionen der Dunkelheit zurück in die " -"brennenden Höllen jagte.\n" +"heißt, dass der uralte Held Arkaine die heilige Rüstung Valor in einem geheimen " +"Gewölbe aufbewahrt hat. Arkaine war der erste Sterbliche, der das Blatt des " +"Sündenkrieges wendete und die Legionen der Dunkelheit zurück in die brennenden " +"Höllen jagte.\n" " \n" "Kurz bevor Arkaine starb, wurde seine Rüstung in einem geheimen Gewölbe " "versteckt. Es wird gesagt, dass, wenn diese heilige Rüstung wieder benötigt " @@ -7490,8 +7465,8 @@ msgid "" "Sorry..." msgstr "" "Hmm ... es klingt wie etwas, an das ich mich erinnern sollte, aber ich war so " -"beschäftigt damit, neue Heilmittel zu lernen und bessere Elixiere " -"herzustellen, das ich es vergessen haben muss. Entschuldigung..." +"beschäftigt damit, neue Heilmittel zu lernen und bessere Elixiere herzustellen, " +"das ich es vergessen haben muss. Entschuldigung..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -7537,8 +7512,8 @@ msgstr "" msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " +"couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Ihr wollt die als \"Tapferkeit\" bekannte Rüstung finden?\n" " \n" @@ -7581,15 +7556,15 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Ich fürchte, ich habe noch nichts von einem so bösartigen Krieger gehört, " -"guter Meister. Ich hoffe, dass Du nicht gegen ihn kämpfen musst, denn er " -"klingt extrem gefährlich." +"Ich fürchte, ich habe noch nichts von einem so bösartigen Krieger gehört, guter " +"Meister. Ich hoffe, dass Du nicht gegen ihn kämpfen musst, denn er klingt " +"extrem gefährlich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " +"ever wish to know." msgstr "" "Cain könnte Dir viel mehr über so etwas erzählen, als ich jemals wissen möchte." @@ -7599,8 +7574,8 @@ msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " "defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" -"Wenn du gegen einen so erbitterten Gegner kämpfen musst, möge Licht dein " -"Führer und dein Verteidiger sein. Ich werde dich in Gedanken behalten." +"Wenn du gegen einen so erbitterten Gegner kämpfen musst, möge Licht dein Führer " +"und dein Verteidiger sein. Ich werde dich in Gedanken behalten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -7615,8 +7590,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " -"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, " -"you know that?" +"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " +"know that?" msgstr "" "Musst du immer über Blut reden? Was ist mit Blumen und Sonnenschein und diesem " "hübschen Mädchen, das die Getränke bringt. Hör zu, Freund - du bist besessen, " @@ -7628,9 +7603,9 @@ msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " "knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." msgstr "" -"Seine Fähigkeiten mit der Klinge sind beeindruckend, und er lebt seit " -"Tausenden von Jahren und kennt nur die Kriegsführung. Es tut mir leid... Ich " -"kann nicht vorhersagen, ob Du ihn besiegen wirst." +"Seine Fähigkeiten mit der Klinge sind beeindruckend, und er lebt seit Tausenden " +"von Jahren und kennt nur die Kriegsführung. Es tut mir leid... Ich kann nicht " +"vorhersagen, ob Du ihn besiegen wirst." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -7655,10 +7630,10 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located " -"in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed " -"with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man " -"could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding " -"this stone would certainly prove most valuable." +"in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with " +"an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could " +"possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone " +"would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold spricht vom Himmelsstein, der für die im Osten gelegene Enklave " "bestimmt war. Er wurde dorthin gebracht, um ihn weiter zu studieren. Dieser " @@ -7671,8 +7646,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads " +"that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." msgstr "" "Die Karawane machte hier halt, um Vorräte für ihre Reise nach Osten " "mitzunehmen. Ich habe ihnen eine ganze Reihe von frischen Früchten und einige " @@ -7691,16 +7666,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite " +"a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I " +"recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"Nun, eine Karawane einiger sehr wichtiger Leute hat hier Halt gemacht, aber " -"das ist schon eine Weile her. Sie hatten seltsame Akzente und machten sich, " -"soweit ich mich erinnere, auf eine lange Reise." +"Nun, eine Karawane einiger sehr wichtiger Leute hat hier Halt gemacht, aber das " +"ist schon eine Weile her. Sie hatten seltsame Akzente und machten sich, soweit " +"ich mich erinnere, auf eine lange Reise." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -7709,22 +7684,22 @@ msgid "" "was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " "supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The " "caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I " -"searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If " -"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." +"searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you " +"should find it, I believe that I can fashion something useful from it." msgstr "" "Bleiben Sie einen Moment - ich habe eine Geschichte, die Du vielleicht " "interessant finden könntest. Eine Karawane, die für die östlichen Königreiche " "bestimmt war, ist hier vor einiger Zeit durchgezogen. Es trug angeblich ein " "Stück Himmel, das auf die Erde gefallen war! Die Karawane wurde nördlich von " "hier entlang der Fahrbahn von getarnten Reitern überfallen. Ich suchte in den " -"Trümmern nach diesem Himmelsfelsen, aber er war nirgendwo zu finden. Wenn Du " -"es finden solltest, glaube ich, dass ich daraus etwas Nützliches machen kann." +"Trümmern nach diesem Himmelsfelsen, aber er war nirgendwo zu finden. Wenn Du es " +"finden solltest, glaube ich, dass ich daraus etwas Nützliches machen kann." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that " +"I can make something powerful out of it." msgstr "" "Ich warte immer noch darauf, dass du mir diesen Stein vom Himmel bringst. Ich " "weiß, dass ich etwas Mächtiges daraus machen kann." @@ -7751,15 +7726,15 @@ msgid "" "that ring..." msgstr "" "Früher hatte ich einen schönen Ring; es war wirklich teuer, mit Blau und Grün " -"und Rot und Silber. Erinnere dich aber nicht daran, was damit passiert ist. " -"Ich vermisse diesen Ring wirklich..." +"und Rot und Silber. Erinnere dich aber nicht daran, was damit passiert ist. Ich " +"vermisse diesen Ring wirklich..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for " +"the good of us all." msgstr "" "Der Himmelsstein ist sehr mächtig, und wenn jemand anders als Griswold Sie " "bitten würde, ihn zu finden, würde ich ihn verhindern. Er wird ihre Kräfte " @@ -7769,24 +7744,23 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he " -"is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality " -"of his work." +"is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of " +"his work." msgstr "" -"Wenn irgendjemand etwas aus diesem Gestein machen kann, dann Griswold. Er " -"weiß, was er tut, und so sehr ich auch versuche, seine Kunden zu stehlen, " -"respektiere ich die Qualität seiner Arbeit." +"Wenn irgendjemand etwas aus diesem Gestein machen kann, dann Griswold. Er weiß, " +"was er tut, und so sehr ich auch versuche, seine Kunden zu stehlen, respektiere " +"ich die Qualität seiner Arbeit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but " -"this is something that cannot be found in any of my stories or books." +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as " +"I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this " +"is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Die Hexe Adria sucht einen schwarzen Pilz? Ich weiß genauso viel über schwarze " -"Pilze wie über rote Heringe. Vielleicht könnte Dir Pepin der Heiler mehr " -"sagen, aber das ist etwas, das in keiner meiner Geschichten oder Büchern zu " -"finden ist." +"Pilze wie über rote Heringe. Vielleicht könnte Dir Pepin der Heiler mehr sagen, " +"aber das ist etwas, das in keiner meiner Geschichten oder Büchern zu finden ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -7796,18 +7770,18 @@ msgid "" "her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" msgstr "" "Lassen Sie mich das nur sagen. Sowohl Garda als auch ich würden unseren " -"Ehrengästen niemals schwarze Pilze servieren. Wenn Adria Pilze in ihrem " -"Eintopf will, dann ist das ihre Sache, aber ich kann dir nicht helfen, welche " -"zu finden. Schwarze Pilze... widerlich!" +"Ehrengästen niemals schwarze Pilze servieren. Wenn Adria Pilze in ihrem Eintopf " +"will, dann ist das ihre Sache, aber ich kann dir nicht helfen, welche zu " +"finden. Schwarze Pilze... widerlich!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that " -"its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I " -"would be grateful if you could bring it to me." +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me " +"in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured " +"by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its " +"alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would " +"be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Die Hexe hat mir erzählt, dass du nach dem Gehirn eines Dämons suchst, um mir " "bei der Herstellung meines Elixiers zu helfen. Es sollte für die vielen, die " @@ -7833,15 +7807,15 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" -"Ich glaube, Ogden hat vielleicht ein paar Pilze im Lagerkeller. Warum fragst " -"du ihn nicht?" +"Ich glaube, Ogden hat vielleicht ein paar Pilze im Lagerkeller. Warum fragst du " +"ihn nicht?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " -"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " +"swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Wenn Adria keines davon hat, können Sie darauf wetten, dass dies in der Tat " "eine Seltenheit ist. Ich kann Ihnen nicht mehr helfen, aber es klingt wie... " @@ -7862,8 +7836,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " -"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. " +"If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Was haben wir hier? Interessant, es sieht aus wie ein Buch mit Reagenzien. " "Halten Sie die Augen nach einem schwarzen Pilz offen. Es sollte ziemlich groß " @@ -7873,8 +7847,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that " -"I can use it for a special concoction that I am working on." +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " +"can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Es ist ein großer schwarzer Pilz, den ich brauche. Jetzt lauf los und hol es " "mir, damit ich es für ein spezielles Gebräu verwenden kann, an dem ich arbeite." @@ -7882,11 +7856,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those " -"who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to " -"make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you " -"can get a sample of the elixir for me." +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer " +"is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who " +"have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make " +"an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can " +"get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Ja, das ist perfekt für ein Gebräu, das ich kreiere. Übrigens sucht der Heiler " "nach dem Gehirn des einen oder anderen Dämons, damit er diejenigen behandeln " @@ -7898,14 +7872,14 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that " +"grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when " +"you think about it, isn't it?" msgstr "" -"Warum hast du das hierher gebracht? Ich brauche derzeit kein Dämonengehirn. " -"Ich brauche etwas von dem Elixier, an dem der Heiler arbeitet. Er braucht " -"dieses groteske Organ, das du in der Hand hältst, und bring mir dann das " -"Elixier. Einfach, wenn man darüber nachdenkt, nicht wahr?" +"Warum hast du das hierher gebracht? Ich brauche derzeit kein Dämonengehirn. Ich " +"brauche etwas von dem Elixier, an dem der Heiler arbeitet. Er braucht dieses " +"groteske Organ, das du in der Hand hältst, und bring mir dann das Elixier. " +"Einfach, wenn man darüber nachdenkt, nicht wahr?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -7919,8 +7893,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something " -"a bit more useful?" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " +"bit more useful?" msgstr "" "Ich habe keine Pilze jeglicher Größe oder Farbe zum Verkauf. Wie wäre es mit " "etwas Nützlicherem?" @@ -7936,11 +7910,11 @@ msgid "" "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets " "of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" " \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time " -"when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that " -"map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men " +"as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries " +"ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when " +"Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map " +"align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " "invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " @@ -7948,20 +7922,20 @@ msgid "" "evil again!" msgstr "" "Die Legende der Karte ist also echt. Selbst ich habe nie wirklich etwas davon " -"geglaubt! Ich nehme an, es ist an der Zeit, dass ich Ihnen die Wahrheit " -"darüber sage, wer ich bin, mein Freund. Siehst du, ich bin nicht alles, was " -"ich scheine...\n" +"geglaubt! Ich nehme an, es ist an der Zeit, dass ich Ihnen die Wahrheit darüber " +"sage, wer ich bin, mein Freund. Siehst du, ich bin nicht alles, was ich " +"scheine...\n" "\n" -"Mein wahrer Name ist Deckard Cain der älteste, und ich bin der letzte " -"Nachkomme einer alten Bruderschaft, die sich der Bewahrung und Bewahrung der " -"Geheimnisse eines zeitlosen Bösen verschrieben hat. Ein Übel, das nun ganz " -"offensichtlich freigesetzt wurde ...\n" +"Mein wahrer Name ist Deckard Cain der älteste, und ich bin der letzte Nachkomme " +"einer alten Bruderschaft, die sich der Bewahrung und Bewahrung der Geheimnisse " +"eines zeitlosen Bösen verschrieben hat. Ein Übel, das nun ganz offensichtlich " +"freigesetzt wurde ...\n" " \n" "Das Böse, gegen das Du vorgehst, ist der dunkle Herr des Schreckens – den " "sterblichen Menschen als Diablo bekannt. Er war es, der vor vielen " "Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt war. Die Karte, die Sie jetzt halten, " -"wurde vor Ewigkeiten erstellt, um den Zeitpunkt zu markieren, an dem Diablo " -"aus seiner Gefangenschaft wieder auferstehen würde. Wenn die beiden Sterne auf " +"wurde vor Ewigkeiten erstellt, um den Zeitpunkt zu markieren, an dem Diablo aus " +"seiner Gefangenschaft wieder auferstehen würde. Wenn die beiden Sterne auf " "dieser Karte übereinstimmen, wird Diablo auf dem Höhepunkt seiner Macht sein. " "Er wird so gut wie unbesiegbar sein...\n" " \n" @@ -7981,16 +7955,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and " -"you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will " +"may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you " +"will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect " +"and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"Ich bin sicher, dass Du dein Bestes gegeben hast, aber ich fürchte, dass " -"selbst deine Kraft und Wille nicht ausreichen wird. Diablo ist jetzt auf dem " -"Höhepunkt seiner irdischen Macht und Du wirst all Deinen Mut und Kraft " -"brauchen, um ihn zu besiegen. Möge das Licht dich beschützen und führen, mein " -"Freund. Ich werde helfen, wo ich kann." +"Ich bin sicher, dass Du dein Bestes gegeben hast, aber ich fürchte, dass selbst " +"deine Kraft und Wille nicht ausreichen wird. Diablo ist jetzt auf dem Höhepunkt " +"seiner irdischen Macht und Du wirst all Deinen Mut und Kraft brauchen, um ihn " +"zu besiegen. Möge das Licht dich beschützen und führen, mein Freund. Ich werde " +"helfen, wo ich kann." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -8000,8 +7974,8 @@ msgid "" "should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Wenn die Hexe dir nicht helfen kann und vorschlägt, Cain zu sehen, was lässt " -"dich dann denken, dass ich etwas wissen würde? Es hört sich so an, als wäre " -"das eine sehr ernste Angelegenheit. Du solltest Dich beeilen und den " +"dich dann denken, dass ich etwas wissen würde? Es hört sich so an, als wäre das " +"eine sehr ernste Angelegenheit. Du solltest Dich beeilen und den " "Geschichtenerzähler besuchen, wie Adria vorschlägt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) @@ -8036,8 +8010,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers " +"that you seek." msgstr "" "So eine Karte habe ich noch nie gesehen. Wo hast du es her? Obwohl ich keine " "Ahnung habe, wie ich das lesen soll, können Cain oder Adria die Antworten " @@ -8056,13 +8030,13 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " -"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for " -"you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you " +"to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" -"Oh, ich fürchte, das verheißt überhaupt nichts Gutes. Diese Sternenkarte " -"deutet auf eine große Katastrophe hin, aber ihre Geheimnisse sind nicht meine. " -"Es ist an der Zeit, dass Sie ein sehr ernsthaftes Gespräch mit dem " -"Geschichtenerzähler führen..." +"Oh, ich fürchte, das verheißt überhaupt nichts Gutes. Diese Sternenkarte deutet " +"auf eine große Katastrophe hin, aber ihre Geheimnisse sind nicht meine. Es ist " +"an der Zeit, dass Sie ein sehr ernsthaftes Gespräch mit dem Geschichtenerzähler " +"führen..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -8116,8 +8090,8 @@ msgstr "Das ist zu gut für dich. Sehr kraftvoll! Sie wollen - Sie nehmen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " +"Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Was?! Warum bist du hier? All diese Unterbrechungen reichen aus, um einen " "wahnsinnig zu machen. Hier, nimm das und überlass mich meiner Arbeit. Ärgere " @@ -8150,15 +8124,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may " +"arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and " +"questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I " +"can." msgstr "" "Ich kenne viele Mythen und Legenden, die Antworten auf Fragen enthalten " -"könnten, die auf euren Reisen in das Labyrinth auftauchen könnten. Wenn Sie " -"auf Herausforderungen und Fragen stoßen, zu denen Du Wissen suchst suche mich " -"auf und ich werde Dir sagen, was ich kann." +"könnten, die auf euren Reisen in das Labyrinth auftauchen könnten. Wenn Sie auf " +"Herausforderungen und Fragen stoßen, zu denen Du Wissen suchst suche mich auf " +"und ich werde Dir sagen, was ich kann." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -8171,8 +8145,8 @@ msgid "" msgstr "" "Griswold - ein Mann mit großer Tatkraft und großem Mut. Ich wette, er hat dir " "nie von der Zeit erzählt, als er ins Labyrinth ging, um Wirt zu retten, oder? " -"Er kennt seinen gerechten Anteil an den Gefahren, die dort zu finden sind, " -"aber andererseits - Du auch. Er ist ein geschickter Handwerker, und wenn er " +"Er kennt seinen gerechten Anteil an den Gefahren, die dort zu finden sind, aber " +"andererseits - Du auch. Er ist ein geschickter Handwerker, und wenn er " "behauptet, Ihnen in irgendeiner Weise helfen zu können, können Sie sich auf " "seine Ehrlichkeit und sein Können verlassen." @@ -8181,24 +8155,24 @@ msgstr "" msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all " +"they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep " +"sense of responsibility." msgstr "" "Ogden ist seit fast vier Jahren Eigentümer und Betreiber der Taverne \"zur " -"Aufgehenden Sonne\". Er kaufte es nur wenige Monate, bevor hier alles zur " -"Hölle ging. Er und seine Frau Garda haben nicht das Geld, um zu gehen, da sie " -"alles investiert haben, um sich hier ein eigenes Leben zu verdienen. Er ist " -"ein guter Mann mit einem tiefen Verantwortungsbewusstsein." +"Aufgehenden Sonne\". Er kaufte es nur wenige Monate, bevor hier alles zur Hölle " +"ging. Er und seine Frau Garda haben nicht das Geld, um zu gehen, da sie alles " +"investiert haben, um sich hier ein eigenes Leben zu verdienen. Er ist ein guter " +"Mann mit einem tiefen Verantwortungsbewusstsein." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " -"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, " -"but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds " -"comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional " -"bits of truth buried within his constant ramblings." +"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but " +"his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort " +"only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of " +"truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Armer Farnham. Er ist eine beunruhigende Erinnerung an die dem Untergang " "geweihte Versammlung, die an diesem dunklen Tag mit Lazarus die Kathedrale " @@ -8210,11 +8184,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access " -"to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have " -"never seen before." +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the " +"Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small " +"hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to " +"many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never " +"seen before." msgstr "" "Die Hexe Adria ist hier in Tristram eine Anomalie. Sie kam kurz nachdem die " "Kathedrale geschändet wurde, während die meisten anderen flohen. Sie ließ " @@ -8233,12 +8207,12 @@ msgid "" "begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Die Geschichte von Wirt ist erschreckend und tragisch. Er wurde aus den Armen " -"seiner Mutter genommen und von den kleinen, ekelhaften Dämonen, die böse " -"Speere schwingen, in das Labyrinth gezerrt. An diesem Tag wurden viele andere " -"Kinder mitgenommen, darunter der Sohn von König Leoric. Die Ritter des " -"Palastes gingen nach unten, kehrten aber nie zurück. Der Schmied fand den " -"Jungen, aber erst nachdem die widerlichen Bestien begonnen hatten, ihn für " -"ihre sadistischen Freuden zu quälen." +"seiner Mutter genommen und von den kleinen, ekelhaften Dämonen, die böse Speere " +"schwingen, in das Labyrinth gezerrt. An diesem Tag wurden viele andere Kinder " +"mitgenommen, darunter der Sohn von König Leoric. Die Ritter des Palastes gingen " +"nach unten, kehrten aber nie zurück. Der Schmied fand den Jungen, aber erst " +"nachdem die widerlichen Bestien begonnen hatten, ihn für ihre sadistischen " +"Freuden zu quälen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8309,8 +8283,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." @@ -8324,8 +8297,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " +"knows quite a bit about the past." msgstr "" "Wenn Du mehr über die Geschichte unseres Dorfes erfahren möchtest, weiß der " "Geschichtenerzähler Cain einiges über die Vergangenheit." @@ -8360,8 +8333,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she " +"would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " "old woman, but she is too sweet and caring to have done so." @@ -8383,8 +8356,7 @@ msgstr "Was fehlt dir, mein Freund?" msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " -"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate " -"itself." +"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." msgstr "" "Ich habe eine sehr interessante Entdeckung gemacht. Im Gegensatz zu uns können " "sich die Kreaturen im Labyrinth selbst ohne die Hilfe von Tränken oder Magie " @@ -8396,8 +8368,8 @@ msgstr "" msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the " +"Labyrinth." msgstr "" "Bevor sie von, nun ja, was auch immer unten lauert, übernommen wurde, war die " "Kathedrale ein Ort der großen Gelehrsamkeit. Dort sind viele Bücher zu finden. " @@ -8408,12 +8380,12 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. " -"He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that " -"may be because he is the only blacksmith left here." +"He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may " +"be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold weiß von der Kriegskunst genauso viel wie ich von der Heilkunst. Er " -"ist ein kluger Kaufmann, aber seine Arbeit ist unübertroffen. Oh, ich nehme " -"an, das kann daran liegen, dass er der einzige Schmied hier ist." +"ist ein kluger Kaufmann, aber seine Arbeit ist unübertroffen. Oh, ich nehme an, " +"das kann daran liegen, dass er der einzige Schmied hier ist." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -8440,10 +8412,10 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be " -"much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside " -"the place." +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always " +"has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much " +"more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the " +"place." msgstr "" "Während ich einige begrenzte Formen der Magie verwende, um die Tränke und " "Elixiere herzustellen, die ich hier lagere, ist Adria eine wahre Zauberin. Sie " @@ -8456,8 +8428,8 @@ msgstr "" msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the " +"way he did." msgstr "" "Armer Wirt. Ich habe alles für das Kind getan, was möglich war, aber ich weiß, " "dass er den Holzpflock verachtet, den ich an seinem Bein befestigen musste. " @@ -8482,8 +8454,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from " +"delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." @@ -8502,8 +8474,8 @@ msgstr "Guten Tag! Wie darf ich Ihnen dienen?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " +"you know and can see into the future." msgstr "" "Meine Großmutter hatte einen Traum, dass du kommst und mit mir redest. Weißt " "Du, Sie hat Visionen und kann in die Zukunft sehen..." @@ -8514,8 +8486,7 @@ msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " "Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." msgstr "" "Die Frau am Stadtrand ist eine Hexe! Sie scheint nett zu sein, und ihr Name, " "Adria, ist ein gar wohlklingender Name, aber ich habe große Angst vor ihr.\n" @@ -8552,9 +8523,8 @@ msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every " -"night." +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " +"watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." msgstr "" "Farnham ist ein Betrunkener, der seinen Bauch mit Ale und die Ohren aller " "anderen mit Unsinn füllt.\n" @@ -8572,18 +8542,18 @@ msgid "" "of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin hat meiner Großmutter das Leben gerettet, und ich weiß, dass ich ihm das " -"nie zurückzahlen kann. Seine Fähigkeit, jede Krankheit zu heilen, ist " -"mächtiger als das mächtigste Schwert und mysteriöser als jeder Zauber, den Sie " -"nennen können. Wenn Sie jemals Heilung brauchen, kann Pepin Ihnen helfen." +"nie zurückzahlen kann. Seine Fähigkeit, jede Krankheit zu heilen, ist mächtiger " +"als das mächtigste Schwert und mysteriöser als jeder Zauber, den Sie nennen " +"können. Wenn Sie jemals Heilung brauchen, kann Pepin Ihnen helfen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " "those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " -"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to " -"profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors " -"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." +"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit " +"from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " +"cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." msgstr "" "Ich bin bei Wirts Mutter Canace aufgewachsen. Obwohl sie nur leicht verletzt " "wurde, als diese scheußlichen Kreaturen ihn stahlen, erholte sie sich nie " @@ -8597,14 +8567,13 @@ msgstr "" msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in " +"the east." msgstr "" "Ogden und seine Frau haben mich und meine Großmutter zu sich nach Hause " -"genommen und mir sogar ein paar Goldstücke mit der Arbeit im Gasthaus " -"verdienen lassen. Ich verdanke ihnen so viel und hoffe, dass ich eines Tages " -"diesen Ort verlassen und ihnen helfen kann, ein Grand Hotel im Osten zu " -"eröffnen." +"genommen und mir sogar ein paar Goldstücke mit der Arbeit im Gasthaus verdienen " +"lassen. Ich verdanke ihnen so viel und hoffe, dass ich eines Tages diesen Ort " +"verlassen und ihnen helfen kann, ein Grand Hotel im Osten zu eröffnen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 @@ -8620,9 +8589,9 @@ msgid "" "skeletons!" msgstr "" "Wenn du nach einer guten Waffe suchst, lass mich dir diese zeigen. Nimm Deine " -"stumpfe Waffe, z. B. einen Streitkolben. Wirkt wie ein Zauber gegen die " -"meisten dieser unsterblichen Schrecken da unten, und es gibt nichts Besseres, " -"um dünne kleine Skelette zu zerschmettern!" +"stumpfe Waffe, z. B. einen Streitkolben. Wirkt wie ein Zauber gegen die meisten " +"dieser unsterblichen Schrecken da unten, und es gibt nichts Besseres, um dünne " +"kleine Skelette zu zerschmettern!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -8640,8 +8609,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or " +"pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Schauen Dir diese Kline an, diese Balance. Ein Schwert in den richtigen Händen " @@ -8668,17 +8637,17 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " "harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" -"Während ich die Metalle und Werkzeuge praktisch einschmuggeln muss, die ich " -"von Karawanen am Rande unserer verdammten Stadt benötige, scheint diese Hexe " -"Adria immer alles zu bekommen, was sie braucht. Wenn ich auch nur das kleinste " +"Während ich die Metalle und Werkzeuge praktisch einschmuggeln muss, die ich von " +"Karawanen am Rande unserer verdammten Stadt benötige, scheint diese Hexe Adria " +"immer alles zu bekommen, was sie braucht. Wenn ich auch nur das kleinste " "bisschen darüber wüsste, wie man Magie wie sie nutzt, könnte ich wirklich " "unglaubliche Dinge erschaffen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " +"arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian ist ein nettes Mädchen. Schade, dass es ihrer Mutter so schlecht geht, " "sonst würde ich dafür sorgen, dass die beiden hier auf einer der " @@ -8701,8 +8670,8 @@ msgstr "" msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " "the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my " -"side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did " -"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +"side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my " +"leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Ich war in jener Nacht bei Farnham, als Lazarus uns ins Labyrinth führte. Ich " "habe den Erzbischof nie wieder gesehen, und ich hätte vielleicht nicht " @@ -8718,25 +8687,25 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" -"Ein guter Mann, der die Bedürfnisse anderer über seine eigenen stellt. Du " -"wirst in Tristram - oder sonst wo - niemanden mehr finden, der etwas " -"Schlechtes über den Heiler zu sagen hat." +"Ein guter Mann, der die Bedürfnisse anderer über seine eigenen stellt. Du wirst " +"in Tristram - oder sonst wo - niemanden mehr finden, der etwas Schlechtes über " +"den Heiler zu sagen hat." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " -"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. " -"I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he " -"would at least be careful." +"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I " +"cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would " +"at least be careful." msgstr "" -"Dieser Junge wird sich in ernsthafte Schwierigkeiten bringen... oder ich " -"sollte wohl noch einmal sagen. Ich habe versucht, ihn dafür zu interessieren, " -"hier zu arbeiten und einen ehrlichen Beruf zu erlernen, aber er zieht die " -"hohen Gewinne vor, wenn er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. Das kann " -"ich ihm nach allem, was ihm passiert ist, nicht übel nehmen, aber ich " -"wünschte, er wäre wenigstens vorsichtig." +"Dieser Junge wird sich in ernsthafte Schwierigkeiten bringen... oder ich sollte " +"wohl noch einmal sagen. Ich habe versucht, ihn dafür zu interessieren, hier zu " +"arbeiten und einen ehrlichen Beruf zu erlernen, aber er zieht die hohen Gewinne " +"vor, wenn er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. Das kann ich ihm nach " +"allem, was ihm passiert ist, nicht übel nehmen, aber ich wünschte, er wäre " +"wenigstens vorsichtig." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -8748,8 +8717,8 @@ msgid "" "and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " "during that first year when the entire countryside was overrun by demons." msgstr "" -"Der Wirt hat wenig Geschäfte und keine wirkliche Möglichkeit, Gewinn zu " -"machen. Es gelingt ihm, über die Runden zu kommen, indem er diejenigen, die " +"Der Wirt hat wenig Geschäfte und keine wirkliche Möglichkeit, Gewinn zu machen. " +"Es gelingt ihm, über die Runden zu kommen, indem er diejenigen, die " "gelegentlich durch das Dorf treiben, mit Essen und Unterkunft versorgt, aber " "sie schleichen sich genauso wahrscheinlich in die Nacht, wie sie ihn bezahlen. " "Ohne die Getreide- und Trockenfleischvorräte, die er in seinem Keller " @@ -8763,11 +8732,10 @@ msgstr "Kann ein Kerl nicht in Ruhe trinken?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"Das Mädchen, das die Getränke bringt? Oh ja, was für eine hübsche Dame. Auch " -"so schön." +"Das Mädchen, das die Getränke bringt? Oh ja, was für eine hübsche Dame. Auch so " +"schön." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -8776,17 +8744,16 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " "drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"Warum tut dieser alte Kerl nicht zur Abwechslung etwas. Sicher, sicher, sie " -"hat Zeug, aber hör mir zu... sie ist unnatürlich. Ich habe sie noch nie essen " -"oder trinken gesehen - und jemandem, der nicht wenigstens ein bisschen trinkt, " -"kann man nicht trauen." +"Warum tut dieser alte Kerl nicht zur Abwechslung etwas. Sicher, sicher, sie hat " +"Zeug, aber hör mir zu... sie ist unnatürlich. Ich habe sie noch nie essen oder " +"trinken gesehen - und jemandem, der nicht wenigstens ein bisschen trinkt, kann " +"man nicht trauen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " +"are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." msgstr "" "Cain ist nicht das, was er behauptet. Sicher, er erzählt eine gute " "Geschichte... einige von ihnen sind wirklich gruselig oder lustig... aber ich " @@ -8795,8 +8762,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " +"know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Guter alter Griswold. Ich liebe ihn wie einen Bruder! Wir haben " "zusammen gekämpft, wissen Sie, damals, als... wir... Lazarus... Lazarus... " @@ -8806,19 +8773,19 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " -"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' " -"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." +"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. " +"Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." msgstr "" "Hehehe, ich mag Pepin. Er versucht es wirklich. Höre zu, Du solltest ihn " -"unbedingt kennenlernen. Guter Kerl, so mit Leuten, die immer Hilfe wollen. " -"Hey, ich schätze, das wäre dir ähnlich, oder Held? Ich war auch ein Held..." +"unbedingt kennenlernen. Guter Kerl, so mit Leuten, die immer Hilfe wollen. Hey, " +"ich schätze, das wäre dir ähnlich, oder Held? Ich war auch ein Held..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " -"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? " -"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost " +"a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt ist ein Kind mit mehr Problemen als ich selbst, und ich weiß alles über " "Probleme. Hören Sie hier - dieser Junge ist ein süßes Geschäft, aber er war " @@ -8844,33 +8811,33 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " "since those stupid dogs..." msgstr "" -"Ich will dir alles erzählen, denn ich weiß alles über dieses Zeug. Es ist " -"meine Spezialität. Das hier ist das Beste ... das Beste! Dieses andere Bier " -"ist nicht gut, da diese dummen Hunde..." +"Ich will dir alles erzählen, denn ich weiß alles über dieses Zeug. Es ist meine " +"Spezialität. Das hier ist das Beste ... das Beste! Dieses andere Bier ist nicht " +"gut, da diese dummen Hunde..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " -"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just " -"waitin' for someone to get it." +"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " +"for someone to get it." msgstr "" -"Niemand hör... hört mir zu. Irgendwo – ich bin mir nicht sicher – aber " -"irgendwo unter der Kirche liegt ein ganzer Haufen Gold. Glänzt und glänzt und " -"wartet nur darauf, dass jemand es bekommt." +"Niemand hör... hört mir zu. Irgendwo – ich bin mir nicht sicher – aber irgendwo " +"unter der Kirche liegt ein ganzer Haufen Gold. Glänzt und glänzt und wartet nur " +"darauf, dass jemand es bekommt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " -"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! " -"Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used " -"to in the old days..." +"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, " +"I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in " +"the old days..." msgstr "" "Ich weiß, du hast deine eigenen Ideen und ich weiß, dass du das nicht glauben " -"wirst, aber diese Waffe, die du da hast – sie ist einfach nicht gut gegen " -"diese großen Tiere! Oh, es ist mir egal, was Griswold sagt, sie können nichts " -"wie früher machen..." +"wirst, aber diese Waffe, die du da hast – sie ist einfach nicht gut gegen diese " +"großen Tiere! Oh, es ist mir egal, was Griswold sagt, sie können nichts wie " +"früher machen..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -8893,8 +8860,8 @@ msgstr "Ich spüre eine Seele auf der Suche nach Antworten..." #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within " +"a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Weisheit wird verdient, nicht geschenkt. Wenn Sie einen Wälzer des Wissens " "entdecken, verschlingen Sie seine Worte. Sollten Sie bereits Kenntnisse über " @@ -8912,12 +8879,11 @@ msgid "" "use them with care." msgstr "" "Die größte Macht ist oft die kürzeste. Auf Pergamentrollen findest Du " -"möglicherweise uralte Worte der Macht. Die Stärke dieser Schriftrollen liegt " -"in der Fähigkeit eines Lehrlings oder eines Adepten, sie mit gleicher " -"Fähigkeit zu wirken. Ihre Schwäche ist, dass sie zuerst laut vorgelesen werden " -"müssen und nie im Kopf griffbereit gehalten werden können. Wisse auch, dass " -"diese Schriftrollen nur einmal gelesen werden können, also benutze sie mit " -"Bedacht." +"möglicherweise uralte Worte der Macht. Die Stärke dieser Schriftrollen liegt in " +"der Fähigkeit eines Lehrlings oder eines Adepten, sie mit gleicher Fähigkeit zu " +"wirken. Ihre Schwäche ist, dass sie zuerst laut vorgelesen werden müssen und " +"nie im Kopf griffbereit gehalten werden können. Wisse auch, dass diese " +"Schriftrollen nur einmal gelesen werden können, also benutze sie mit Bedacht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -8938,14 +8904,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or " +"scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can " +"make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Die Summe unseres Wissens ist die Summe seiner Menschen. Solltest Du ein Buch " -"oder eine Schriftrolle finden, das Du nicht entziffern kannst, zögere nicht " -"und bring es zu mir. Wenn ich es verstehe werde ich dir mitteilen um was es " -"sich handelt." +"oder eine Schriftrolle finden, das Du nicht entziffern kannst, zögere nicht und " +"bring es zu mir. Wenn ich es verstehe werde ich dir mitteilen um was es sich " +"handelt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -8954,30 +8920,29 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als Stahl. " -"Der Schmied Griswold ist mehr ein Zauberer, als er weiß. Seine Fähigkeit, " -"Feuer und Metall zu verschmelzen, ist in diesem Land unerreicht." +"Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als Stahl. Der " +"Schmied Griswold ist mehr ein Zauberer, als er weiß. Seine Fähigkeit, Feuer und " +"Metall zu verschmelzen, ist in diesem Land unerreicht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. " +"The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch " +"over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." msgstr "" "Korruption hat die Kraft der Täuschung, aber die Unschuld hat die Kraft der " -"Reinheit. Die junge Frau Gillian hat ein reines Herz und stellt die " -"Bedürfnisse ihrer Matriarchin über ihre eigenen. Sie fürchtet mich, aber nur, " -"weil sie mich nicht versteht." +"Reinheit. Die junge Frau Gillian hat ein reines Herz und stellt die Bedürfnisse " +"ihrer Matriarchin über ihre eigenen. Sie fürchtet mich, aber nur, weil sie mich " +"nicht versteht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " "the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not " -"look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than " -"even he allows himself to realize." +"look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even " +"he allows himself to realize." msgstr "" "Eine im Dunkeln geöffnete Truhe birgt keinen größeren Schatz, als wenn sie im " "Licht geöffnet wird. Der Geschichtenerzähler Cain ist ein Rätsel, aber nur für " @@ -8987,10 +8952,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be " -"gleaned, but you must separate fact from fantasy." +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham " +"has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow " +"townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " +"but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Je höher Sie Ihr Vertrauen in einen Mann setzen, desto weiter muss es fallen. " "Farnham hat seine Seele verloren, aber nicht an einen Dämon. Es ging verloren, " @@ -9017,14 +8982,14 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " -"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he " -"poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the " -"urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices " -"that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, " -"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." -msgstr "" -"Es gibt vieles in der Zukunft, das wir nicht sehen können, aber wenn es so " -"weit ist, werden es die Kinder sein, die sie führen. Der Junge Wirt hat eine " +"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses " +"no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins " +"and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot " +"be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can " +"provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." +msgstr "" +"Es gibt vieles in der Zukunft, das wir nicht sehen können, aber wenn es so weit " +"ist, werden es die Kinder sein, die sie führen. Der Junge Wirt hat eine " "Schwärze in der Seele, aber er stellt keine Gefahr für die Stadt und ihre " "Bewohner dar. Seine geheimen Geschäfte mit den Seeigeln und unausgesprochenen " "Gilden der umliegenden Städte verschaffen ihm Zugang zu vielen Geräten, die in " @@ -9035,19 +9000,19 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to " -"him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram " -"once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, " -"provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory " -"that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Lehmwände und strohgedeckte Überdachungen schaffen kein Zuhause. Der Wirt " -"Ogden dient in dieser Stadt mehr, als viele verstehen. Er bietet Gillian und " -"ihrer Matriarchin Unterschlupf, erhält das Leben, das Farnham ihm hinterlassen " -"hat, und bietet allen, die in der Stadt noch übrig sind, einen Anker, der " -"Tristram einst war. Seine Taverne und die einfachen Freuden, die dort noch zu " -"finden sind, geben einen Einblick in ein Leben, an das sich die Menschen hier " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter " +"for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and " +"provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. " +"His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a " +"glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that " +"continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Lehmwände und strohgedeckte Überdachungen schaffen kein Zuhause. Der Wirt Ogden " +"dient in dieser Stadt mehr, als viele verstehen. Er bietet Gillian und ihrer " +"Matriarchin Unterschlupf, erhält das Leben, das Farnham ihm hinterlassen hat, " +"und bietet allen, die in der Stadt noch übrig sind, einen Anker, der Tristram " +"einst war. Seine Taverne und die einfachen Freuden, die dort noch zu finden " +"sind, geben einen Einblick in ein Leben, an das sich die Menschen hier " "erinnern. Es ist diese Erinnerung, die weiterhin ihre Hoffnungen auf Ihren " "Erfolg nährt." @@ -9059,13 +9024,13 @@ msgstr "Pssst... hier drüben..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find " +"in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"Nicht jeder in Tristram hat eine Verwendung – oder einen Markt – für alles, " -"was Sie im Labyrinth finden. Nicht einmal ich, so schwer das zu glauben ist.\n" +"Nicht jeder in Tristram hat eine Verwendung – oder einen Markt – für alles, was " +"Sie im Labyrinth finden. Nicht einmal ich, so schwer das zu glauben ist.\n" " \n" "Manchmal werden nur Sie in der Lage sein, einen Zweck für einige Dinge zu " "finden." @@ -9073,8 +9038,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " +"his good sense." msgstr "" "Glaube nicht alles, was der Betrunkene sagt. Zu viele Biere haben seine Vision " "und seinen gesunden Menschenverstand vernebelt." @@ -9100,10 +9065,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - was davon übrig ist. " -"Sicher, Griswold hat mir eine Lehre in der Schmiede angeboten, und er ist ein " -"netter Kerl, aber ich werde nie genug Geld bekommen, um... nun, sagen wir " -"einfach, dass ich konkrete Pläne habe, die eine große Menge Gold erfordern." +"Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - was davon übrig ist. Sicher, " +"Griswold hat mir eine Lehre in der Schmiede angeboten, und er ist ein netter " +"Kerl, aber ich werde nie genug Geld bekommen, um... nun, sagen wir einfach, " +"dass ich konkrete Pläne habe, die eine große Menge Gold erfordern." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -9123,8 +9088,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " -"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and " -"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how " +"my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain weiß zu viel. Er macht mir Angst – noch mehr als diese Frau auf der " "anderen Seite des Flusses. Er erzählt mir immer wieder, wie glücklich ich bin, " @@ -9137,15 +9102,15 @@ msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " "Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " -"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil " -"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that " +"dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham - jetzt gibt es einen Mann mit ernsthaften Problemen, und ich weiß " "genau, wie ernst Probleme sein können. Er vertraute zu sehr auf die Integrität " -"eines Mannes, und Lazarus führte ihn in den Rachen des Todes. Oh, ich weiß, " -"wie es dort unten ist, also fang nicht an, mir von deinen Plänen zu erzählen, " -"das Böse, das in diesem Labyrinth wohnt, zu zerstören. Pass nur auf deine " -"Beine auf..." +"eines Mannes, und Lazarus führte ihn in den Rachen des Todes. Oh, ich weiß, wie " +"es dort unten ist, also fang nicht an, mir von deinen Plänen zu erzählen, das " +"Böse, das in diesem Labyrinth wohnt, zu zerstören. Pass nur auf deine Beine " +"auf..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9171,9 +9136,9 @@ msgid "" msgstr "" "Adria stört mich wirklich. Sicher, Cain ist gruselig in dem, was er dir über " "die Vergangenheit erzählen kann, aber diese Hexe kann in deine Vergangenheit " -"sehen. Sie hat auch immer eine Möglichkeit, alles zu bekommen, was sie " -"braucht. Adria bekommt mehr Waren in die Hände, als ich während des Hochfestes " -"durch die Tore des Königsbasars gehen sehen." +"sehen. Sie hat auch immer eine Möglichkeit, alles zu bekommen, was sie braucht. " +"Adria bekommt mehr Waren in die Hände, als ich während des Hochfestes durch die " +"Tore des Königsbasars gehen sehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9184,8 +9149,8 @@ msgid "" "Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden ist ein Narr, weil er hier bleibt. Ich könnte ihn für einen sehr " -"vernünftigen Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, es mit " -"dieser blöden Taverne zu versuchen. Ich denke zumindest, dass er Gillian einen " +"vernünftigen Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, es mit dieser " +"blöden Taverne zu versuchen. Ich denke zumindest, dass er Gillian einen " "Arbeitsplatz gibt, und seine Frau Garda macht einen hervorragenden " "Hirtenkuchen..." @@ -9241,20 +9206,20 @@ msgid "" "blood." msgstr "" "Die Waffenkammern der Hölle sind die Heimat des Kriegsherrn des Blutes. In " -"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und " -"Menschen wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die Dunklen " -"zu erfüllen, die nach einem schreien – Blut." +"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und Menschen " +"wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die Dunklen zu " +"erfüllen, die nach einem schreien – Blut." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the " +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " +"legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the " "fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the " -"chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, " -"and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither " -"side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly " -"vie for control over all creation." +"chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and " +"it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side " +"ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for " +"control over all creation." msgstr "" "Beachtet die Wahrheiten, die hierin liegen, denn sie sind das letzte Erbe der " "Horadrim. Es gibt einen Krieg, der auch jetzt noch tobt, jenseits der Felder, " @@ -9267,39 +9232,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, " -"away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even " -"allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the " -"Sin War." +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " +"legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and " +"the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and " +"Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the " +"prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied " +"themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." msgstr "" "Beachtet die Wahrheiten, die hierin liegen, denn sie sind das letzte Erbe der " -"Horadrim. Wenn der ewige Konflikt zwischen den Hohen Himmeln und den " -"Brennenden Höllen auf sterblichen Boden fällt, wird er Sündenkrieg genannt. " -"Engel und Dämonen wandeln verkleidet durch die Menschheit und kämpfen im " -"Verborgenen, weg von den neugierigen Blicken der Sterblichen. Einige mutige, " -"mächtige Sterbliche haben sich sogar mit beiden Seiten verbündet und geholfen, " -"den Verlauf des Sündenkrieges zu bestimmen." +"Horadrim. Wenn der ewige Konflikt zwischen den Hohen Himmeln und den Brennenden " +"Höllen auf sterblichen Boden fällt, wird er Sündenkrieg genannt. Engel und " +"Dämonen wandeln verkleidet durch die Menschheit und kämpfen im Verborgenen, weg " +"von den neugierigen Blicken der Sterblichen. Einige mutige, mächtige Sterbliche " +"haben sich sogar mit beiden Seiten verbündet und geholfen, den Verlauf des " +"Sündenkrieges zu bestimmen." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to " -"our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while " +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " +"legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known " +"that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our " +"world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while " "humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was " "founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils " "once and for all.\n" " \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim " -"in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was " -"eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this " -"Labyrinth.\n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known " +"as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The " +"third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in " +"pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually " +"captured, his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " @@ -9329,28 +9292,28 @@ msgstr "" msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and " -"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord " -"of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell " -"during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the " -"factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." +"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of " +"Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during " +"the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions " +"of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered " +"upon the very Gates of Hell." msgstr "" "So kam es zu einer großen Revolution innerhalb der Burning Hells, bekannt als " "Das Dunkle Exil. Die geringeren Übel stürzten die drei Primären Übel und " "verbannten ihre Geisterformen in das Reich der Sterblichen. Die Dämonen Belial " "(der Herr der Lügen) und Azmodan (der Herr der Sünde) kämpften während der " "Abwesenheit der Drei Brüder um die Herrschaft über die Hölle. Die ganze Hölle " -"polarisierte zwischen den Fraktionen von Belial und Azmodan, während die " -"Mächte der Hohen Himmel ständig gegen die Tore der Hölle schlugen." +"polarisierte zwischen den Fraktionen von Belial und Azmodan, während die Mächte " +"der Hohen Himmel ständig gegen die Tore der Hölle schlugen." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at " -"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These " +"demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout " +"the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive " +"Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting " +"demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Auf der Suche nach den Drei Brüdern reisten viele Dämonen in das Reich der " "Sterblichen. Diese Dämonen wurden von Engeln bis zur sterblichen Ebene " @@ -9362,18 +9325,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the " +"mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " "hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used " "artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of " "Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - " "Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried " -"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps " -"and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth " -"and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will " -"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." +"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and " +"awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and " +"power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then " +"arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" "So kam es, dass die drei Primären Übel in Geisterform in das Reich der " "Sterblichen verbannt wurden und nachdem sie jahrzehntelang Chaos im Osten " @@ -9385,11 +9348,10 @@ msgstr "" " \n" "Schließlich nahmen die Horadrim auch Diablo in einem Seelenstein gefangen und " "begruben ihn unter einer alten, vergessenen Kathedrale. Dort schläft der Lord " -"of Terror und erwartet die Zeit seiner Wiedergeburt. Wisset, dass er nach " -"einer Körperschaft von Jugend und Macht suchen wird, die er besitzen kann – " -"eine, die unschuldig und leicht zu kontrollieren ist. Dann wird er sich " -"erheben, um seine Brüder zu befreien und die Flammen des Sündenkrieges noch " -"einmal anzufachen..." +"of Terror und erwartet die Zeit seiner Wiedergeburt. Wisset, dass er nach einer " +"Körperschaft von Jugend und Macht suchen wird, die er besitzen kann – eine, die " +"unschuldig und leicht zu kontrollieren ist. Dann wird er sich erheben, um seine " +"Brüder zu befreien und die Flammen des Sündenkrieges noch einmal anzufachen..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9419,25 +9381,25 @@ msgid "" "sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " "again know the fury of the Three." msgstr "" -"Ruhm und Anerkennung für Diablo - Herr des Schreckens und Anführer der Drei. " -"Mein Herr sprach zu mir von seinen beiden Brüdern Mephisto und Baal, die vor " -"langer Zeit in diese Welt verbannt wurden. Mein Lord möchte seine Zeit " -"abwarten und seine gewaltige Macht nutzen, damit er seine gefangenen Brüder " -"aus ihren Gräbern unter dem Sand des Ostens befreien kann. Sobald mein Herr " -"seine Brüder freilässt, wird der Sündenkrieg wieder die Wut der Drei kennen. " +"Ruhm und Ehre sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Anführer der Drei. Mein " +"Gebieter erzählte mir von seinen beiden Brüdern, Mephisto und Baal, die schon " +"vor langer Zeit auf diese Welt verbannt worden sind. Mein Herr will in Ruhe " +"abwarten, seine furchterregenden Kräfte sammeln und dann seine gefangenen " +"Brüder aus ihrem Gefängnis unter dem Wüstensand des Ostens befreien. Und sobald " +"mein Gebieter erst seine Brüder befreit hat, wird der Sündenkrieg wieder unter " +"der Peitsche der Drei zu neuen Höhen getrieben." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak " -"from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this " -"world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the " -"good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I " -"kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the " -"Lord of this world." +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo " +"attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his " +"imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and " +"so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King " +"Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his " +"son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and " +"pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." msgstr "" "Heil und opfere Diablo - Herr des Schreckens und Zerstörer der Seelen. Als ich " "meinen Meister aus seinem Schlaf erweckte, versuchte er, die Gestalt eines " @@ -9456,11 +9418,11 @@ msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves " -"- or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being " -"used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but " -"some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my " -"tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - " +"or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used " +"for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of " +"our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and " +"the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" @@ -9498,9 +9460,9 @@ msgid "" "blood." msgstr "" "Die Waffenkammern der Hölle sind die Heimat des Kriegsherrn des Blutes. In " -"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und " -"Menschen wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die Dunklen " -"zu erfüllen, die nach einem schreien – Blut." +"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und Menschen " +"wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die Dunklen zu " +"erfüllen, die nach einem schreien – Blut." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -9554,9 +9516,9 @@ msgid "" "you later when you were running around the town with your nose in the dirt. " "I'd ignore it." msgstr "" -"Ich wette, Wirt hat dich kommen sehen und sich aufgemacht, damit er dich " -"später auslachen konnte, als du mit der Nase im Dreck durch die Stadt gelaufen " -"bist. Ich würde es ignorieren." +"Ich wette, Wirt hat dich kommen sehen und sich aufgemacht, damit er dich später " +"auslachen konnte, als du mit der Nase im Dreck durch die Stadt gelaufen bist. " +"Ich würde es ignorieren." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -9583,16 +9545,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one " -"of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the " +"graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of " +"them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, " +"enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would " +"be altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an " +"old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"Meine Großmutter erzählt mir oft Geschichten über die seltsamen Kräfte, die " -"den Friedhof außerhalb der Kirche bewohnen. Und es könnte Dich interessieren, " -"eine davon zu hören. Sie sagte, dass, wenn man die richtige Opfergabe auf dem " +"Meine Großmutter erzählt mir oft Geschichten über die seltsamen Kräfte, die den " +"Friedhof außerhalb der Kirche bewohnen. Und es könnte Dich interessieren, eine " +"davon zu hören. Sie sagte, dass, wenn man die richtige Opfergabe auf dem " "Friedhof hinterlässt, die Kathedrale betritt, um für die Toten zu beten, und " "dann wiederkommt, die Opfergabe auf seltsame Weise verändert würde. Ich weiß " "nicht, ob dies nur das Gerede einer alten kranken Frau ist, aber heutzutage " @@ -9615,20 +9577,20 @@ msgstr "" msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get " +"to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave " +"this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you " +"could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone " +"has to stay here with the cows..." msgstr "" "Du bist also der Held, über den alle gesprochen haben. Vielleicht kannst Du " "einem armen, einfachen Bauern aus einem schrecklichen Schlamassel helfen? Am " "Rande meines Obstgartens, südlich von hier, quillt ein schreckliches Ding aus " "dem Boden! Ich komme nicht an mein Getreide oder meine Heuballen, und meine " -"armen Kühe werden verhungern. Die Hexe gab mir das und sagte, dass sie das " -"Ding aus meinem Feld sprengen würde. Wenn Du es zerstören könntest, wäre ich " -"Dir ewig dankbar. Ich würde es selbst machen, aber jemand muss hier bei den " -"Kühen bleiben..." +"armen Kühe werden verhungern. Die Hexe gab mir das und sagte, dass sie das Ding " +"aus meinem Feld sprengen würde. Wenn Du es zerstören könntest, wäre ich Dir " +"ewig dankbar. Ich würde es selbst machen, aber jemand muss hier bei den Kühen " +"bleiben..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -9643,9 +9605,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? " +"You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you " +"know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Ist es weg? Hast du es in die dunklen Winkel des Hades zurückgeschickt, die es " "hervorgebracht haben? Du hast..was? Oh, sag mir nicht, du hast es verloren! " @@ -9656,9 +9618,9 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " -"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, " -"and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take " -"this with my great thanks." +"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and " +"so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this " +"with my great thanks." msgstr "" "Ich habe die Explosion von hier gehört! Vielen Dank an dich, lieber Fremder. " "Was mit all diesen Dingen, die aus dem Boden kommen, Monstern, die die Kirche " @@ -9668,10 +9630,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor " -"farmer?" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all " +"the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " +"creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" msgstr "" "Oh, solche Schwierigkeiten habe ich ... vielleicht ... Nein, ich könnte dir " "nicht auferlegen, was mit all den anderen Problemen. Vielleicht kannst du " @@ -9692,10 +9653,10 @@ msgid "" "Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Ich habe Theo verloren! Ich habe meinen besten Freund verloren! Wir spielten " -"drüben am River und Theo sagte, er wolle sich das große grüne Ding ansehen. " -"Ich sagte, wir sollten das nicht tun, aber wir haben uns da drüben " -"geschlichen, und dann kam plötzlich dieser Käfer heraus! Wir sind weggelaufen, " -"aber Theo ist hingefallen und dieser Käfer hat ihn gepackt und verschleppt!" +"drüben am River und Theo sagte, er wolle sich das große grüne Ding ansehen. Ich " +"sagte, wir sollten das nicht tun, aber wir haben uns da drüben geschlichen, und " +"dann kam plötzlich dieser Käfer heraus! Wir sind weggelaufen, aber Theo ist " +"hingefallen und dieser Käfer hat ihn gepackt und verschleppt!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -9703,15 +9664,15 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " "take care of himself! Please!" msgstr "" -"Hast du Ihn ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist nur klein. " -"Er kann nicht auf sich selbst aufpassen! Bitte!" +"Hast du Ihn ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist nur klein. Er " +"kann nicht auf sich selbst aufpassen! Bitte!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare " +"you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, " +"let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Du hast ihn gefunden! Du hast ihn gefunden! Vielen Dank! Oh Theo, haben dich " "diese bösen Käfer erschreckt? Hallo! Pfui! Etwas klebt an deinem Fell! Igitt! " @@ -9723,9 +9684,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"Wir haben lange geschlafen und die Zeit zum Erwachen ist gekommen. Nach " -"unserem langen Schlaf sind wir durch großem Hunger geplagt. Bald, werden wir " -"essen..." +"Wir haben lange geschlafen und die Zeit zum Erwachen ist gekommen. Nach unserem " +"langen Schlaf sind wir durch großem Hunger geplagt. Bald, werden wir essen..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -9766,13 +9726,13 @@ msgid "" "Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against " +"the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so " +"it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within " +"all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " +"foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "Und im Jahr des Goldenen Lichts wurde beschlossen, eine große Kathedrale zu " "errichten. Der Eckstein dieses heiligen Ortes sollte aus dem durchscheinenden " @@ -9782,8 +9742,7 @@ msgstr "" "Im Jahr der Schattenzeichnung bebte der Boden und die Kathedrale zerbrach und " "stürzte ein. Als der Bau von Katakomben und Burgen begann und die Menschen den " "Verwüstungen des Sündenkrieges entgegenstanden, wurden die Ruinen nach ihren " -"Steinen durchsucht. Und so verschwand der Eckstein aus den Augen der " -"Menschen.\n" +"Steinen durchsucht. Und so verschwand der Eckstein aus den Augen der Menschen.\n" " \n" "Der Stein war von dieser Welt – und von allen Welten – da das Licht sowohl in " "allen Dingen als auch jenseits aller Dinge ist. Licht und Einheit sind die " @@ -9812,30 +9771,29 @@ msgid "" "this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden " "these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was " "horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " +"Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not " +"the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " "anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " "those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " "just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " "vegetable garden." msgstr "" "Gut gut. Ich bin nicht wirklich eine Kuh. Normalerweise laufe ich nicht so " -"herum; Aber ich saß zu Hause und kümmerte mich um meine eigenen " -"Angelegenheiten und plötzlich kamen diese Käfer und Ranken und Zwiebeln und so " -"weiter aus dem Boden ... es war schrecklich! Wenn ich nur etwas normales zum " -"Anziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Hallo! Kannst Du zu mir zurückkehren " -"und meinen Anzug für mich holen? Die braune, nicht die graue, das ist für die " -"Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich möchte nicht, dass mich " -"jemand so sieht. Hier, nimm das, du brauchst es vielleicht... um die Dinger zu " -"töten, die alles überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen, es " -"liegt südlich der Gabelung im Fluss... du weißt schon... das mit dem " -"überwucherten Gemüsegarten." +"herum; Aber ich saß zu Hause und kümmerte mich um meine eigenen Angelegenheiten " +"und plötzlich kamen diese Käfer und Ranken und Zwiebeln und so weiter aus dem " +"Boden ... es war schrecklich! Wenn ich nur etwas normales zum Anziehen hätte, " +"wäre es nicht so schlimm. Hallo! Kannst Du zu mir zurückkehren und meinen Anzug " +"für mich holen? Die braune, nicht die graue, das ist für die Abendgarderobe. " +"Ich würde es selbst tun, aber ich möchte nicht, dass mich jemand so sieht. " +"Hier, nimm das, du brauchst es vielleicht... um die Dinger zu töten, die alles " +"überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen, es liegt südlich der " +"Gabelung im Fluss... du weißt schon... das mit dem überwucherten Gemüsegarten." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " +"there keeps winking at me!" msgstr "" "Wofür verschwendest du Zeit? Hol meinen Anzug! Und beeil Dich! Der Trottel da " "drüben zwinkert mir immer wieder zu!" @@ -9852,13 +9810,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the " -"BROWN suit." +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! " +"I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." msgstr "" "Nein nein Nein Nein! Das ist mein GRAUER Anzug! Es ist für die Abendgarderobe! " -"Formelle Anlässe! DAS kann ich nicht tragen. Was bist du, eine Art Spinner? " -"Ich brauche den BRAUNEN Anzug." +"Formelle Anlässe! DAS kann ich nicht tragen. Was bist du, eine Art Spinner? Ich " +"brauche den BRAUNEN Anzug." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -9869,18 +9826,18 @@ msgid "" "could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " "retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ahh, das ist VIEL besser. Würde! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih " -"gerade? Gut. Sehen Sie, vielen Dank, dass Du mir geholfen hast. Hier, nimm das " -"als Geschenk; und, weißt du... ein kleiner Modetipp... du könntest ein wenig " +"Ahh, das ist VIEL besser. Würde! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih gerade? " +"Gut. Sehen Sie, vielen Dank, dass Du mir geholfen hast. Hier, nimm das als " +"Geschenk; und, weißt du... ein kleiner Modetipp... du könntest ein wenig " "gebrauchen... du könntest ein neues... du weißt was ich meine? Das ganze " -"Abenteurer-Motiv ist einfach so... retro. Nur ein Ratschlag, oder? Und nein, " -"es gibt keinen Kuhlevel! Ciao." +"Abenteurer-Motiv ist einfach so... retro. Nur ein Ratschlag, oder? Und nein, es " +"gibt keinen Kuhlevel! Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " +"belt! We'll talk..." msgstr "" "Schau. Ich bin eine Kuh. Und du, du bist ein Monsterköder. Werde Erfahrener! " "Wir werden reden..." @@ -9891,9 +9848,8 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" -"Es muss wirklich eine furchterregende Aufgabe sein, die ich Euch gestellt " -"habe. Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe... würde mir ein Krug frischer Milch " -"helfen?" +"Es muss wirklich eine furchterregende Aufgabe sein, die ich Euch gestellt habe. " +"Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe... würde mir ein Krug frischer Milch helfen?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -9953,8 +9909,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. " -"I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I " +"can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " "someone who's an experienced hero." msgstr "" "Hör auf, mich zu nerven. Ich suche jemanden, der wirklich heldenhaft ist. Und " @@ -9964,17 +9920,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to " -"be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not " -"the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " -"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " -"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " -"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " -"vegetable garden." +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting " +"at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of " +"monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing " +"this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If " +"only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go " +"back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, " +"that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me " +"like this. Here, take this, you might need it... to kill those things that " +"have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the " +"fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "In Ordnung, ich breche das Schweigen. Ich wollte dich nicht in falsche Wasser " "führen. Ich saß zu Hause und fühlte mich mürrisch, als die Dinge wirklich " @@ -9982,20 +9937,19 @@ msgstr "" "mich nur eingeschüchtert. Ich habe gerade dieses Trikot getragen, als ich aus " "der Tür gerannt bin, und jetzt sehe ich lächerlich aus. Wenn ich nur etwas " "Normales zum Anziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Hallo! Kannst Du zu mir " -"zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, nicht den grauen, " -"das ist für die Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich möchte " -"nicht, dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du brauchst es vielleicht... " -"um die Dinger zu töten, die alles überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht " +"zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, nicht den grauen, das " +"ist für die Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich möchte nicht, " +"dass mich jemand so sieht. Hier, nimm das, du brauchst es vielleicht... um die " +"Dinger zu töten, die alles überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht " "verfehlen, es liegt südlich der Gabelung im Fluss... du weißt schon... das mit " "dem überwucherten Gemüsegarten." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember " -"to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit " -"low." +"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed " +"two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order " +"some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low." msgstr "" "Heute bewölkt und kühler. Das Auswerfen der Netze der Nekromantie über die " "Leere brachte zwei neue Unterarten des fliegenden Horrors an Land; ein guter " @@ -10005,22 +9959,21 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature " +"-- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect " +"on this fearsome beast." msgstr "" "Ich habe Zaubersprüche, Drohungen, Abschwörungen und Verhandlungen mit dieser " "ekelhaften Kreatur ausprobiert – ohne Erfolg. Meine Methoden, niedere Dämonen " -"zu versklaven, scheinen keine Wirkung auf diese furchterregende Bestie zu " -"haben." +"zu versklaven, scheinen keine Wirkung auf diese furchterregende Bestie zu haben." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. " -"They are searching, I think, for this journal." +"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners of " +"my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They " +"are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Mein Zuhause wird langsam durch die Abscheulichkeit dieses unerwünschten " "Gefangenen korrumpiert. Die Krypten sind voller Schatten, die sich knapp über " @@ -10032,8 +9985,8 @@ msgstr "" msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed " -"my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to " -"think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +"my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think " +"of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "In ihrem Geschrei hat die Kreatur ihren Namen verraten – Na-Krul. Ich habe " "versucht, den Namen zu recherchieren, aber die kleineren Dämonen haben " @@ -10044,10 +9997,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and " -"yet I cannot block out its voice." +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. " +"It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon " +"me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot " +"block out its voice." msgstr "" "Das Wutgeheul der gefangenen Kreatur hält mich davon ab, dringend benötigten " "Schlaf zu bekommen. Es wütet gegen den, der es in die Leere geschickt hat, und " @@ -10080,9 +10033,8 @@ msgid "" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to " "his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only " +"these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." msgstr "" "Wer diese Schriftrolle findet, hat den Auftrag, die dämonische Kreatur zu " "stoppen, die sich innerhalb dieser Mauern befindet. Meine Zeit ist vorbei. " @@ -10094,10 +10046,10 @@ msgstr "" " \n" "Die in meinen drei Grimoires gefundenen Zaubersprüche werden Euch einen " "geschützten Zugang zu seinem Reich verschaffen, aber nur, wenn sie in der " -"richtigen Reihenfolge gewirkt werden. Die Hebel am Eingang werden die " -"Barrieren beseitigen und den Dämon befreien; berühre sie nicht! Benutze nur " -"diese Zaubersprüche, um Zutritt zu erhalten, oder seine Macht könnte zu groß " -"sein, als dass du sie besiegen kannst." +"richtigen Reihenfolge gewirkt werden. Die Hebel am Eingang werden die Barrieren " +"beseitigen und den Dämon befreien; berühre sie nicht! Benutze nur diese " +"Zaubersprüche, um Zutritt zu erhalten, oder seine Macht könnte zu groß sein, " +"als dass du sie besiegen kannst." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648