From eccfbc4abd5e14cc368ee8b98deb72c23c745e9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: M0Rf30 Date: Fri, 21 May 2021 12:13:44 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=F0=9F=8C=90=20Update=20Italian=20localization?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Translations/devilutionx.pot | 2168 ++++++++++++++-------------- Translations/it.po | 2586 ++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 2468 insertions(+), 2286 deletions(-) diff --git a/Translations/devilutionx.pot b/Translations/devilutionx.pot index ac558bc21..36cba7632 100644 --- a/Translations/devilutionx.pot +++ b/Translations/devilutionx.pot @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-21 12:10+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -309,11 +309,11 @@ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "" #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:562 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 Source/DiabloUI/selgame.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:170 Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:321 Source/DiabloUI/selgame.cpp:394 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 msgid "OK" msgstr "" @@ -355,327 +355,323 @@ msgstr "" msgid "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:569 +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:212 Source/DiabloUI/selhero.cpp:238 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:316 Source/DiabloUI/selhero.cpp:571 msgid "Cancel" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:84 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:379 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 msgid "Loopback" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:440 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:458 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:441 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:459 msgid "Multi Player Game" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 msgid "Requirements:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "no gateway needed" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "Select Connection" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 msgid "Change Gateway" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 -#, c-format +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 Source/DiabloUI/selgame.cpp:382 msgid "Description:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 msgid "Select Action" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:302 msgid "Create Game" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:96 msgid "Join Game" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:104 Source/DiabloUI/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:191 Source/DiabloUI/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:397 msgid "CANCEL" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:113 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:116 msgid "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 msgid "Select Difficulty" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 -#: Source/diablo.cpp:2199 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:333 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Normal" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 -#: Source/diablo.cpp:2200 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:164 Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 +#: Source/diablo.cpp:2203 msgid "Nightmare" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 -#: Source/diablo.cpp:2201 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:165 Source/DiabloUI/selgame.cpp:218 +#: Source/diablo.cpp:2204 msgid "Hell" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:179 msgid "Join TCP Games" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:182 msgid "Enter address" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:215 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:219 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 msgid "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of Nightmare difficulty." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:236 msgid "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell difficulty." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 msgid "Select Game Speed" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:337 msgid "Fast" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 msgid "Faster" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:316 Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 msgid "Fastest" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:334 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:338 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true speed demon should enter at this pace." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:388 msgid "Enter Password" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:414 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 -#, c-format +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:417 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:125 msgid "New Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 msgid "Choose Class" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:90 msgid "Warrior" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:192 Source/control.cpp:91 msgid "Rogue" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:92 msgid "Sorcerer" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/control.cpp:93 msgid "Monk" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:198 Source/control.cpp:94 msgid "Bard" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 Source/control.cpp:95 msgid "Barbarian" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 msgid "New Single Player Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:218 Source/DiabloUI/selhero.cpp:297 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:227 msgid "Save File Exists" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:230 Source/gamemenu.cpp:41 msgid "Load Game" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 Source/gamemenu.cpp:40 #: Source/gamemenu.cpp:51 msgid "New Game" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:576 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 msgid "Single Player Characters" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:289 msgid "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:301 Source/DiabloUI/selhero.cpp:307 msgid "Enter Name" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:339 msgid "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved words.\n" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 -#, c-format +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:347 msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:358 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:360 msgid "Unable to create character." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:512 Source/DiabloUI/selhero.cpp:515 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 Source/DiabloUI/selhero.cpp:517 msgid "Level:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:522 msgid "Strength:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:527 msgid "Magic:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:530 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:532 msgid "Dexterity:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:537 msgid "Vitality:" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:546 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:548 msgid "Select Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:565 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:567 msgid "Delete" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:574 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:576 msgid "Multi Player Characters" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:618 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:620 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:620 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:622 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:622 -#, c-format +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:624 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:889 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:891 msgid "Yes" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:890 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:892 msgid "No" msgstr "" @@ -735,13 +731,12 @@ msgstr "" msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "" -#: Source/appfat.cpp:34 +#: Source/appfat.cpp:36 msgid "Error" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:117 -#, c-format +#: Source/appfat.cpp:119 msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -749,7 +744,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error Message when diabdat.mpq is broken. Keep values unchanged. -#: Source/appfat.cpp:137 +#: Source/appfat.cpp:139 #, c-format msgid "" "Unable to open a required file.\n" @@ -759,14 +754,14 @@ msgid "" "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" "\n" "The problem occurred when loading:\n" -"{:s}" +"%s" msgstr "" -#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:165 +#: Source/appfat.cpp:148 Source/appfat.cpp:167 msgid "Data File Error" msgstr "" -#: Source/appfat.cpp:161 +#: Source/appfat.cpp:163 msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" @@ -774,219 +769,198 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:176 -#, c-format +#: Source/appfat.cpp:178 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" -#: Source/appfat.cpp:178 +#: Source/appfat.cpp:180 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "" -#: Source/automap.cpp:386 +#: Source/automap.cpp:388 msgid "game: " msgstr "" -#: Source/automap.cpp:392 +#: Source/automap.cpp:394 msgid "password: " msgstr "" -#: Source/automap.cpp:405 -#, c-format -msgid "Level: Nest %i" +#: Source/automap.cpp:407 +msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "" -#: Source/automap.cpp:407 -#, c-format -msgid "Level: Crypt %i" +#: Source/automap.cpp:409 +msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "" -#: Source/automap.cpp:409 Source/items.cpp:3816 -#, c-format -msgid "Level: %i" +#: Source/automap.cpp:411 Source/items.cpp:3802 +msgid "Level: {:d}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Tab" msgstr "" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Esc" msgstr "" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Enter" msgstr "" -#: Source/control.cpp:193 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Character Information" msgstr "" -#: Source/control.cpp:194 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Quests log" msgstr "" -#: Source/control.cpp:195 +#: Source/control.cpp:197 msgid "Automap" msgstr "" -#: Source/control.cpp:196 +#: Source/control.cpp:198 msgid "Main Menu" msgstr "" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Inventory" msgstr "" -#: Source/control.cpp:198 +#: Source/control.cpp:200 msgid "Spell book" msgstr "" -#: Source/control.cpp:199 +#: Source/control.cpp:201 msgid "Send Message" msgstr "" -#: Source/control.cpp:394 Source/control.cpp:937 -#, c-format +#: Source/control.cpp:396 Source/control.cpp:939 msgid "{:s} Skill" msgstr "" -#: Source/control.cpp:397 Source/control.cpp:941 -#, c-format +#: Source/control.cpp:399 Source/control.cpp:943 msgid "{:s} Spell" msgstr "" -#: Source/control.cpp:399 +#: Source/control.cpp:401 msgid "Damages undead only" msgstr "" -#: Source/control.cpp:403 Source/control.cpp:947 Source/control.cpp:1663 +#: Source/control.cpp:405 Source/control.cpp:949 Source/control.cpp:1643 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "" -#: Source/control.cpp:405 Source/control.cpp:949 Source/control.cpp:1665 -#, c-format -msgid "Spell Level %i" +#: Source/control.cpp:407 Source/control.cpp:951 Source/control.cpp:1645 +msgid "Spell Level {:d}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:953 -#, c-format +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:955 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:425 Source/control.cpp:970 -#, c-format -msgid "%i Scroll" -msgid_plural "%i Scrolls" +#: Source/control.cpp:427 Source/control.cpp:972 +msgid "{:d} Scroll" +msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/control.cpp:429 Source/control.cpp:974 Source/items.cpp:1570 -#, c-format +#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:976 Source/items.cpp:1572 msgid "Staff of {:s}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:976 -#, c-format -msgid "%i Charge" -msgid_plural "%i Charges" +#: Source/control.cpp:433 Source/control.cpp:978 +msgid "{:d} Charge" +msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/control.cpp:441 -#, c-format +#: Source/control.cpp:443 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:913 +#: Source/control.cpp:915 msgid "Player friendly" msgstr "" -#: Source/control.cpp:915 +#: Source/control.cpp:917 msgid "Player attack" msgstr "" -#: Source/control.cpp:918 -#, c-format +#: Source/control.cpp:920 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:927 +#: Source/control.cpp:929 msgid "Select current spell button" msgstr "" -#: Source/control.cpp:931 +#: Source/control.cpp:933 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1122 Source/inv.cpp:2051 Source/items.cpp:3050 -#, c-format -msgid "%i gold piece" -msgid_plural "%i gold pieces" +#: Source/control.cpp:1124 Source/inv.cpp:2053 Source/items.cpp:3040 +msgid "{:d} gold piece" +msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/control.cpp:1125 +#: Source/control.cpp:1127 msgid "Requirements not met" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1163 -#, c-format -msgid "{:s}, Level: %i" +#: Source/control.cpp:1165 +msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1165 -#, c-format -msgid "Hit Points %i of %i" +#: Source/control.cpp:1167 +msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1190 +#: Source/control.cpp:1192 msgid "None" msgstr "" #. TRANSLATORS: UI Constrains. Keep translation short please! -#: Source/control.cpp:1257 Source/control.cpp:1268 Source/control.cpp:1279 +#: Source/control.cpp:1259 Source/control.cpp:1270 Source/control.cpp:1281 msgid "MAX" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1395 +#: Source/control.cpp:1397 msgid "Level Up" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1638 +#: Source/control.cpp:1618 msgid "Skill" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1642 -#, c-format -msgid "Staff (%i charge)" -msgid_plural "Staff (%i charges)" +#: Source/control.cpp:1622 +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1650 -#, c-format -msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" +#: Source/control.cpp:1630 +msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1652 -#, c-format -msgid "Mana: %i Dam: n/a" +#: Source/control.cpp:1632 +msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1655 -#, c-format -msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" +#: Source/control.cpp:1635 +msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1707 -#, c-format +#: Source/control.cpp:1687 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "" @@ -1016,160 +990,156 @@ msgstr "" msgid "Quests" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:205 Source/spelldat.cpp:22 +#: Source/cursor.cpp:207 Source/spelldat.cpp:22 msgid "Town Portal" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:206 -#, c-format +#: Source/cursor.cpp:208 msgid "from {:s}" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:231 +#: Source/cursor.cpp:233 msgid "Portal to" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:233 +#: Source/cursor.cpp:235 msgid "The Unholy Altar" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:237 msgid "level 15" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:155 +#: Source/diablo.cpp:158 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:156 +#: Source/diablo.cpp:159 msgid "Follow me." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:157 +#: Source/diablo.cpp:160 msgid "Here's something for you." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:158 +#: Source/diablo.cpp:161 msgid "Now you DIE!" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:179 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:182 msgid "Options:\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:180 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:183 msgid "Print this message and exit" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:181 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:184 msgid "Print the version and exit" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:182 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:185 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:183 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:186 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:184 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:187 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:185 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:188 msgid "Specify the location of the .ttf font" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:186 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:189 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:187 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:190 msgid "Skip startup videos" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:188 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:191 msgid "Display frames per second" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:189 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:192 msgid "Run in windowed mode" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:190 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:193 msgid "Enable verbose logging" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:191 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:194 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:192 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:195 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:193 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:196 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Commandline Option. No need to translate this. -#: Source/diablo.cpp:194 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:197 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:209 +#: Source/diablo.cpp:212 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:283 -#, c-format +#: Source/diablo.cpp:286 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:671 -#, c-format +#: Source/diablo.cpp:674 msgid "version {:s}" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1916 +#: Source/diablo.cpp:1919 msgid "-- Network timeout --" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1917 +#: Source/diablo.cpp:1920 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1976 +#: Source/diablo.cpp:1979 msgid "No help available" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1977 +#: Source/diablo.cpp:1980 msgid "while in stores" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:2203 -#, c-format +#: Source/diablo.cpp:2206 msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" msgstr "" @@ -1500,29 +1470,183 @@ msgstr "" msgid "Speed: Normal" msgstr "" -#: Source/gmenu.cpp:55 +#: Source/gmenu.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "" -#. TRANSLATORS: HUGE KEY. There might be changes in a future version where redundant keys between the shareware help and the full game help will be consolidated. -#: Source/help.cpp:22 -msgid "Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - 8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without moving|Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||$Movement:|Movement is controlled by the mouse. The gauntlet on the screen is your cursor. Use this to indicate the destination of your character and then left-click to move to that area. If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction.||$Selecting Items:|What you can interact with within the game is easily identifiable. Move the cursor over any object or creature. If the object can be picked up, attacked, activated or used in any way, it will be immediately outlined. A description of the highlighted object appears in the text area on the control panel.||Example: If you select a door and then left-click the character will walk to the door and open it. If you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||$Combat:|Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been highlighted. If your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, Ax, etc.) your character will move to range and attack. If your character is equipped with a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted creature. Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on an item - such as a weapon, shield, armor or book - your character will move to that item and add it to his inventory automatically.||Useable items that are small in size - such as a potion or scroll - are automatically placed in your 'belt', located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either right-clicking on the item or pressing the corresponding number on the keyboard.||If you do not have enough room in your inventory or belt for an item that you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your inventory screen and try re-arranging or removing items to carry what you really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor changes into the item. You can then place this item into empty spaces in your inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If you have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from your inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired item, either from play or from your inventory, placing it in the appropriate box on the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the large spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as bows and axes preclude the use of a shield and will take up both of these large spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the central torso slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the head of the character.||Rings go into the small boxes at the hands of the figure.||Amulets go into the small box at the next to the neck of the figure.||To change items that your character has equipped, pick up a new item and place it on top of the item you wish to remove. Your character will automatically swap the items and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items can be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too large to be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there can also be used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your inventory. A dialog will appear that allows you to select a specific amount of gold to take. When you have entered that number, your cursor will change into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in Diablo share certain common attributes. These are damage, durability, charges and minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short sword has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two damage and a maximum of six when it hits. Damage can be modified by the quality of the weapon, the character's strength and magical effects.||Durability: This is the amount of damage that an item can take before it is rendered useless. Durability is represented by a ratio of current durability to maximum durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 points of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an item.||Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate how many times that item can be used to cast the spell or affect indicated in its description. Charges are represented by a ratio of charges left to maximum charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast 2 more spells before it was rendered powerless. It could still be used to attack with as a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by the magic or recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by recharging the item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements that a character must meet to wield the item. The more powerful an item is, the higher the minimum requirements will be. If a character does not meet these requirements, he will be unable to equip the item and its name and information will be displayed in red. The item artwork will also have a red tint in the Inventory screen.||$Items Classes:|There are three classes of items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||Mundane items have no special attributes. Their information is displayed in white text.||Magic Items are represented by blue names and text descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties and attributes.||Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This 'Spellbook' contains all of the skills and spells that your character knows. Spells available through staffs are also listed here. Left-clicking on the Icon of the spell you wish to ready will place it in the 'select current spell' icon/area and set it as the current readied spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area.||Left-clicking on the 'select current spell' button will also open a 'Speedbook' menu that also allows you to ready a skill or spell for use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell||Skills are the innate abilities of your character. These skills are different depending on what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has the skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn by use or is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use to select the item to be repaired. Although Repairing an item in this way will decrease the maximum durability of that item, it can be done without leaving the labyrinth.||The Blacksmith can also repair items for a price. When the Blacksmith performs this service, it does decrease the maximum durability of the item.||Rogue:|The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her to not only remove traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of where these trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm Trap skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor that you will use to select the item to be disarmed. The success of this attempt is based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This allows him to focus his mana into an staff that has been drained of its magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use to select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way will decrease its maximum charges, it can be done without leaving the labyrinth.||The Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch performs this service, it does decrease the maximum charges of the item.||Spells are magical effects that can be cast from a scroll, a staff or memorized from a book. Spells may or may not require mana to use and are available to all classes.||Spells cast from a scroll cost no mana to use, but are limited to only one charge. Casting a spell from a scroll is accomplished by either right-clicking on the scroll or, if it is located in our belt, pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it must first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized cost mana to cast, but they can be used as long as the character has mana to power them. The Warrior and Rogue start the game with no memorized spells while the sorcerer begins with Firebolt. If the character finds a book in the labyrinth, he can memorize the spell written in that book by opening the Inventory screen and right-clicking on the book. This will make that spell always available to the character for casting. Memorized spells can be readied through either the Spellbook or Speedbook and are represented by a blue icon/button in the 'select current spell' area.||$Important note on books:|Reading more than one book increases your knowledge of that spell and gives you the spell at a higher level. The higher the level of a spell the more effective it is.||While some spells affect the caster, other spells require a target. These targeted spells are cast in the direction that you indicate with your cursor on the play area. If you highlight a creature, you will cast that spell at that creature. Not all items within the labyrinth can be targeted.||Example: A fireball spell will travel at the creature or to the location you right-click on. A Healing spell will simply add health to your character while diminishing his available mana and requires no targeting.||You can also set a spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red sphere of fluid on the left side of the control panel represents the overall health of your character. When the fluid is gone - your character is dead.||The blue fluid on the right side of the control panel represents your character's available mana. Mana is the magical force used by your character to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may be unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your Character Statistics screen|INV: This button is used to access your Inventory screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in Shareware version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: This button activates the game menu screen|Spells: This button is used to access your Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for immediate casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently has|Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any important information about creatures or items you can interact with is displayed. This is also where you will enter the text you wish to send when sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character Statistics Screen on and off by clicking the of . Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1527 Source/items.cpp:1569 Source/items.cpp:2161 -#: Source/items.cpp:2180 -#, c-format +#: Source/items.cpp:1529 Source/items.cpp:1571 Source/items.cpp:2166 +#: Source/items.cpp:2185 msgid "{:s} of {:s}" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2753 Source/player.cpp:1874 -#, c-format +#: Source/items.cpp:2749 Source/player.cpp:1889 msgid "Ear of {:s}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3282 Source/items.cpp:3294 +#: Source/items.cpp:3268 Source/items.cpp:3280 msgid "increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3284 +#: Source/items.cpp:3270 msgid "chance to hit" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3288 +#: Source/items.cpp:3274 msgid "greatly increases a" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3290 +#: Source/items.cpp:3276 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3296 +#: Source/items.cpp:3282 msgid "damage potential" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3300 +#: Source/items.cpp:3286 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3302 +#: Source/items.cpp:3288 msgid "damage potential - not bows" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3306 +#: Source/items.cpp:3292 msgid "reduces attributes needed" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3308 +#: Source/items.cpp:3294 msgid "to use armor or weapons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3312 +#: Source/items.cpp:3298 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3314 +#: Source/items.cpp:3300 msgid "item's durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3318 +#: Source/items.cpp:3304 msgid "increases an item's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3320 +#: Source/items.cpp:3306 msgid "current and max durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3324 +#: Source/items.cpp:3310 msgid "makes an item indestructible" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3328 +#: Source/items.cpp:3314 msgid "increases the armor class" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3330 +#: Source/items.cpp:3316 msgid "of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3334 +#: Source/items.cpp:3320 msgid "greatly increases the armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3336 +#: Source/items.cpp:3322 msgid "class of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3340 Source/items.cpp:3352 +#: Source/items.cpp:3326 Source/items.cpp:3338 msgid "sets fire trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3344 Source/items.cpp:3348 +#: Source/items.cpp:3330 Source/items.cpp:3334 msgid "sets lightning trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3356 +#: Source/items.cpp:3342 msgid "sets petrification trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3360 +#: Source/items.cpp:3346 msgid "fully recover life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3364 +#: Source/items.cpp:3350 msgid "recover partial life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3368 +#: Source/items.cpp:3354 msgid "recover life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3372 +#: Source/items.cpp:3358 msgid "deadly heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3376 +#: Source/items.cpp:3362 msgid "recover mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3380 +#: Source/items.cpp:3366 msgid "fully recover mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3384 +#: Source/items.cpp:3370 msgid "increase strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3388 +#: Source/items.cpp:3374 msgid "increase magic" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3392 +#: Source/items.cpp:3378 msgid "increase dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3396 +#: Source/items.cpp:3382 msgid "increase vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3400 Source/items.cpp:3404 +#: Source/items.cpp:3386 Source/items.cpp:3390 msgid "decrease strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3408 +#: Source/items.cpp:3394 msgid "decrease dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3412 +#: Source/items.cpp:3398 msgid "decrease vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3416 +#: Source/items.cpp:3402 msgid "recover life and mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3420 +#: Source/items.cpp:3406 msgid "fully recover life and mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3431 -#, c-format -msgid "chance to hit: %+i%%" +#: Source/items.cpp:3417 +msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3435 +#: Source/items.cpp:3421 #, c-format -msgid "%+i%% damage" +msgid "{:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3439 Source/items.cpp:3697 -#, c-format -msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" +#: Source/items.cpp:3425 Source/items.cpp:3683 +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3443 +#: Source/items.cpp:3429 #, c-format -msgid "%+i%% armor" +msgid "{:+d}% armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3446 Source/items.cpp:3449 -#, c-format -msgid "armor class: %i" +#: Source/items.cpp:3432 Source/items.cpp:3435 +msgid "armor class: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3454 Source/items.cpp:3679 -#, c-format -msgid "Resist Fire: %+i%%" +#: Source/items.cpp:3440 Source/items.cpp:3665 +msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3456 +#: Source/items.cpp:3442 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3461 -#, c-format -msgid "Resist Lightning: %+i%%" +#: Source/items.cpp:3447 +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3463 +#: Source/items.cpp:3449 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3468 -#, c-format -msgid "Resist Magic: %+i%%" +#: Source/items.cpp:3454 +msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3470 +#: Source/items.cpp:3456 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3475 -#, c-format -msgid "Resist All: %+i%%" +#: Source/items.cpp:3461 +msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3477 +#: Source/items.cpp:3463 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3481 -#, c-format -msgid "spells are increased %i level" -msgid_plural "spells are increased %i levels" +#: Source/items.cpp:3467 +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3483 -#, c-format -msgid "spells are decreased %i level" -msgid_plural "spells are decreased %i levels" +#: Source/items.cpp:3469 +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3485 +#: Source/items.cpp:3471 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3488 +#: Source/items.cpp:3474 msgid "Extra charges" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3491 -#, c-format -msgid "%i {:s} charge" -msgid_plural "%i {:s} charges" +#: Source/items.cpp:3477 +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3495 -#, c-format -msgid "Fire hit damage: %i" +#: Source/items.cpp:3481 +msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3497 -#, c-format -msgid "Fire hit damage: %i-%i" +#: Source/items.cpp:3483 +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3501 -#, c-format -msgid "Lightning hit damage: %i" +#: Source/items.cpp:3487 +msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3503 -#, c-format -msgid "Lightning hit damage: %i-%i" +#: Source/items.cpp:3489 +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3507 -#, c-format -msgid "%+i to strength" +#: Source/items.cpp:3493 +msgid "{:+d} to strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3511 -#, c-format -msgid "%+i to magic" +#: Source/items.cpp:3497 +msgid "{:+d} to magic" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3515 -#, c-format -msgid "%+i to dexterity" +#: Source/items.cpp:3501 +msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3519 -#, c-format -msgid "%+i to vitality" +#: Source/items.cpp:3505 +msgid "{:+d} to vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3523 -#, c-format -msgid "%+i to all attributes" +#: Source/items.cpp:3509 +msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3527 -#, c-format -msgid "%+i damage from enemies" +#: Source/items.cpp:3513 +msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3531 -#, c-format -msgid "Hit Points: %+i" +#: Source/items.cpp:3517 +msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3535 -#, c-format -msgid "Mana: %+i" +#: Source/items.cpp:3521 +msgid "Mana: {:+d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3538 +#: Source/items.cpp:3524 msgid "high durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3541 +#: Source/items.cpp:3527 msgid "decreased durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3544 +#: Source/items.cpp:3530 msgid "indestructible" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3547 +#: Source/items.cpp:3533 #, c-format -msgid "+%i%% light radius" +msgid "+{:d}% light radius" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3550 +#: Source/items.cpp:3536 #, c-format -msgid "-%i%% light radius" +msgid "-{:d}% light radius" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3553 +#: Source/items.cpp:3539 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3557 -#, c-format -msgid "fire arrows damage: %i" +#: Source/items.cpp:3543 +msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3559 -#, c-format -msgid "fire arrows damage: %i-%i" +#: Source/items.cpp:3545 +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3563 -#, c-format -msgid "lightning arrows damage %i" +#: Source/items.cpp:3549 +msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3565 -#, c-format -msgid "lightning arrows damage %i-%i" +#: Source/items.cpp:3551 +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3569 -#, c-format -msgid "fireball damage: %i" +#: Source/items.cpp:3555 +msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3571 -#, c-format -msgid "fireball damage: %i-%i" +#: Source/items.cpp:3557 +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3574 +#: Source/items.cpp:3560 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3577 +#: Source/items.cpp:3563 msgid "user loses all mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3580 +#: Source/items.cpp:3566 msgid "you can't heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3583 +#: Source/items.cpp:3569 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3586 +#: Source/items.cpp:3572 msgid "knocks target back" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3589 +#: Source/items.cpp:3575 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3592 +#: Source/items.cpp:3578 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3595 +#: Source/items.cpp:3581 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3599 +#: Source/items.cpp:3585 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3601 +#: Source/items.cpp:3587 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3605 +#: Source/items.cpp:3591 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3607 +#: Source/items.cpp:3593 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3610 +#: Source/items.cpp:3596 msgid "penetrates target's armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3614 +#: Source/items.cpp:3600 msgid "quick attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3616 +#: Source/items.cpp:3602 msgid "fast attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3618 +#: Source/items.cpp:3604 msgid "faster attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3620 +#: Source/items.cpp:3606 msgid "fastest attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3624 +#: Source/items.cpp:3610 msgid "fast hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3626 +#: Source/items.cpp:3612 msgid "faster hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3628 +#: Source/items.cpp:3614 msgid "fastest hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3631 +#: Source/items.cpp:3617 msgid "fast block" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3634 -#, c-format -msgid "adds %i point to damage" -msgid_plural "adds %i points to damage" +#: Source/items.cpp:3620 +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3637 +#: Source/items.cpp:3623 msgid "fires random speed arrows" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3640 +#: Source/items.cpp:3626 msgid "unusual item damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3643 +#: Source/items.cpp:3629 msgid "altered durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3646 +#: Source/items.cpp:3632 msgid "Faster attack swing" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:3635 msgid "one handed sword" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3652 +#: Source/items.cpp:3638 msgid "constantly lose hit points" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3655 +#: Source/items.cpp:3641 msgid "life stealing" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3658 +#: Source/items.cpp:3644 msgid "no strength requirement" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3661 +#: Source/items.cpp:3647 msgid "see with infravision" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3668 -#, c-format -msgid "lightning damage: %i" +#: Source/items.cpp:3654 +msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3670 -#, c-format -msgid "lightning damage: %i-%i" +#: Source/items.cpp:3656 +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3673 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "charged bolts on hits" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3682 +#: Source/items.cpp:3668 msgid "occasional triple damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3685 +#: Source/items.cpp:3671 #, c-format -msgid "decaying %+i%% damage" +msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3688 +#: Source/items.cpp:3674 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3691 +#: Source/items.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3694 +#: Source/items.cpp:3680 #, c-format -msgid "low dur, %+i%% damage" +msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3700 +#: Source/items.cpp:3686 msgid "extra AC vs demons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3703 +#: Source/items.cpp:3689 msgid "extra AC vs undead" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3706 +#: Source/items.cpp:3692 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3709 +#: Source/items.cpp:3695 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3712 +#: Source/items.cpp:3698 msgid "Another ability (NW)" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3779 Source/items.cpp:3804 +#: Source/items.cpp:3765 Source/items.cpp:3790 msgid "Right-click to read" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3783 +#: Source/items.cpp:3769 msgid "Right-click to read, then" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3785 +#: Source/items.cpp:3771 msgid "left-click to target" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3790 +#: Source/items.cpp:3776 msgid "Right-click to use" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3800 +#: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3786 msgid "Right click to use" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3808 +#: Source/items.cpp:3794 msgid "Right click to read" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3812 +#: Source/items.cpp:3798 msgid "Right-click to view" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3820 +#: Source/items.cpp:3806 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3832 Source/stores.cpp:198 +#: Source/items.cpp:3818 Source/stores.cpp:200 msgid "Required:" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3834 Source/stores.cpp:200 -#, c-format -msgid " %i Str" +#: Source/items.cpp:3820 Source/stores.cpp:202 +msgid " {:d} Str" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3836 Source/stores.cpp:202 -#, c-format -msgid " %i Mag" +#: Source/items.cpp:3822 Source/stores.cpp:204 +msgid " {:d} Mag" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3838 Source/stores.cpp:204 -#, c-format -msgid " %i Dex" +#: Source/items.cpp:3824 Source/stores.cpp:206 +msgid " {:d} Dex" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3849 Source/items.cpp:3896 -#, c-format -msgid "damage: %i Indestructible" +#: Source/items.cpp:3835 Source/items.cpp:3882 +msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3851 Source/items.cpp:3898 -#, c-format -msgid "damage: %i Dur: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3884 +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3901 -#, c-format -msgid "damage: %i-%i Indestructible" +#: Source/items.cpp:3840 Source/items.cpp:3887 +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3856 Source/items.cpp:3903 -#, c-format -msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3842 Source/items.cpp:3889 +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3862 Source/items.cpp:3915 -#, c-format -msgid "armor: %i Indestructible" +#: Source/items.cpp:3848 Source/items.cpp:3901 +msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3864 Source/items.cpp:3917 -#, c-format -msgid "armor: %i Dur: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3850 Source/items.cpp:3903 +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3869 -#, c-format -msgid "dam: %i Dur: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3855 +msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3871 -#, c-format -msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3857 +msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3872 Source/items.cpp:3907 Source/items.cpp:3922 -#: Source/stores.cpp:170 -#, c-format -msgid "Charges: %i/%i" +#: Source/items.cpp:3858 Source/items.cpp:3893 Source/items.cpp:3908 +#: Source/stores.cpp:172 +msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3884 +#: Source/items.cpp:3870 msgid "unique item" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3911 Source/items.cpp:3920 Source/items.cpp:3927 +#: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3913 msgid "Not Identified" msgstr "" @@ -4177,7 +4256,7 @@ msgstr "" msgid "Skeleton King" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:47 +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:49 msgid "The Butcher" msgstr "" @@ -4522,7 +4601,7 @@ msgstr "" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:44 +#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:46 msgid "Zhar the Mad" msgstr "" @@ -4542,11 +4621,11 @@ msgstr "" msgid "Black Jade" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:52 +#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:54 msgid "Warlord of Blood" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:61 +#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:63 msgid "The Defiler" msgstr "" @@ -4883,123 +4962,113 @@ msgstr "" msgid "Doomlock" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4951 +#: Source/monster.cpp:4953 msgid "Animal" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4953 +#: Source/monster.cpp:4955 msgid "Demon" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4955 +#: Source/monster.cpp:4957 msgid "Undead" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4966 -#, c-format -msgid "Type: {:s} Kills: %i" +#: Source/monster.cpp:4968 +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4968 -#, c-format -msgid "Total kills: %i" +#: Source/monster.cpp:4970 +msgid "Total kills: {:d}" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5001 -#, c-format -msgid "Hit Points: %i-%i" +#: Source/monster.cpp:5003 +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5011 +#: Source/monster.cpp:5013 msgid "No magic resistance" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5015 +#: Source/monster.cpp:5017 msgid "Resists: " msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5017 Source/monster.cpp:5028 +#: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 msgid "Magic " msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 +#: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 msgid "Fire " msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 +#: Source/monster.cpp:5023 Source/monster.cpp:5034 msgid "Lightning " msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5026 +#: Source/monster.cpp:5028 msgid "Immune: " msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5046 -#, c-format +#: Source/monster.cpp:5048 msgid "Type: {:s}" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5052 Source/monster.cpp:5059 +#: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5061 msgid "No resistances" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5064 +#: Source/monster.cpp:5056 Source/monster.cpp:5066 msgid "No Immunities" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5057 +#: Source/monster.cpp:5059 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:5062 +#: Source/monster.cpp:5064 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:178 +#: Source/msg.cpp:180 msgid "Waiting for game data..." msgstr "" -#: Source/msg.cpp:186 +#: Source/msg.cpp:188 msgid "The game ended" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:192 +#: Source/msg.cpp:194 msgid "Unable to get level data" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:617 +#: Source/msg.cpp:619 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:1394 Source/msg.cpp:1665 Source/msg.cpp:1687 -#: Source/msg.cpp:1709 Source/msg.cpp:1829 Source/msg.cpp:1850 -#: Source/msg.cpp:1871 Source/msg.cpp:1892 -#, c-format +#: Source/msg.cpp:1396 Source/msg.cpp:1667 Source/msg.cpp:1689 +#: Source/msg.cpp:1711 Source/msg.cpp:1831 Source/msg.cpp:1852 +#: Source/msg.cpp:1873 Source/msg.cpp:1894 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "" -#: Source/msg.cpp:2228 Source/multi.cpp:859 -#, c-format +#: Source/msg.cpp:2230 Source/multi.cpp:861 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "" -#: Source/multi.cpp:262 -#, c-format +#: Source/multi.cpp:264 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "" -#: Source/multi.cpp:265 -#, c-format +#: Source/multi.cpp:267 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "" -#: Source/multi.cpp:269 -#, c-format +#: Source/multi.cpp:271 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "" -#: Source/multi.cpp:861 -#, c-format +#: Source/multi.cpp:863 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "" @@ -5205,161 +5274,158 @@ msgstr "" msgid "A Spellbook" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5442 +#: Source/objects.cpp:5436 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5446 +#: Source/objects.cpp:5440 msgid "Lever" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5455 +#: Source/objects.cpp:5449 msgid "Open Door" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5457 +#: Source/objects.cpp:5451 msgid "Closed Door" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5459 +#: Source/objects.cpp:5453 msgid "Blocked Door" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5464 +#: Source/objects.cpp:5458 msgid "Ancient Tome" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5466 +#: Source/objects.cpp:5460 msgid "Book of Vileness" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5471 +#: Source/objects.cpp:5465 msgid "Skull Lever" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5474 +#: Source/objects.cpp:5468 msgid "Mythical Book" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5478 +#: Source/objects.cpp:5472 msgid "Small Chest" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5482 +#: Source/objects.cpp:5476 msgid "Chest" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5487 +#: Source/objects.cpp:5481 msgid "Large Chest" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5490 +#: Source/objects.cpp:5484 msgid "Sarcophagus" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5493 +#: Source/objects.cpp:5487 msgid "Bookshelf" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5497 +#: Source/objects.cpp:5491 msgid "Bookcase" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5502 +#: Source/objects.cpp:5496 msgid "Pod" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5504 +#: Source/objects.cpp:5498 msgid "Urn" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5506 +#: Source/objects.cpp:5500 msgid "Barrel" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5510 -#, c-format +#: Source/objects.cpp:5504 msgid "{:s} Shrine" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5514 +#: Source/objects.cpp:5508 msgid "Skeleton Tome" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5517 +#: Source/objects.cpp:5511 msgid "Library Book" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5520 +#: Source/objects.cpp:5514 msgid "Blood Fountain" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5523 +#: Source/objects.cpp:5517 msgid "Decapitated Body" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5526 +#: Source/objects.cpp:5520 msgid "Book of the Blind" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5529 +#: Source/objects.cpp:5523 msgid "Book of Blood" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5532 +#: Source/objects.cpp:5526 msgid "Purifying Spring" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5539 Source/objects.cpp:5563 +#: Source/objects.cpp:5533 Source/objects.cpp:5557 msgid "Weapon Rack" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5542 +#: Source/objects.cpp:5536 msgid "Goat Shrine" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5545 +#: Source/objects.cpp:5539 msgid "Cauldron" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5548 +#: Source/objects.cpp:5542 msgid "Murky Pool" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5551 +#: Source/objects.cpp:5545 msgid "Fountain of Tears" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5554 +#: Source/objects.cpp:5548 msgid "Steel Tome" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5557 +#: Source/objects.cpp:5551 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5566 +#: Source/objects.cpp:5560 msgid "Mushroom Patch" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5569 +#: Source/objects.cpp:5563 msgid "Vile Stand" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5572 +#: Source/objects.cpp:5566 msgid "Slain Hero" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5579 -#, c-format +#: Source/objects.cpp:5573 msgid "Trapped {:s}" msgstr "" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5585 -#, c-format +#: Source/objects.cpp:5579 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "" @@ -5384,134 +5450,130 @@ msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location -#: Source/plrmsg.cpp:73 -#, c-format +#: Source/plrmsg.cpp:75 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "" -#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 +#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:54 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:124 -#, c-format +#: Source/qol/xpbar.cpp:126 msgid "Level {:d}" msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:142 +#: Source/qol/xpbar.cpp:133 Source/qol/xpbar.cpp:144 msgid "Experience: " msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:135 +#: Source/qol/xpbar.cpp:137 msgid "Maximum Level" msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:146 +#: Source/qol/xpbar.cpp:148 msgid "Next Level: " msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:150 -#, c-format +#: Source/qol/xpbar.cpp:152 msgid " to Level {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:41 +#: Source/quests.cpp:43 msgid "The Magic Rock" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:43 +#: Source/quests.cpp:45 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Ogden's Sign" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/quests.cpp:51 msgid "Halls of the Blind" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:50 +#: Source/quests.cpp:52 msgid "Valor" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:53 +#: Source/quests.cpp:55 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:80 +#: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:80 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:79 +#: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:81 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Grave Matters" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:59 +#: Source/quests.cpp:61 msgid "Little Girl" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:60 +#: Source/quests.cpp:62 msgid "Wandering Trader" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:435 +#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:437 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:64 +#: Source/quests.cpp:66 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:78 +#: Source/quests.cpp:80 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:80 Source/setmaps.cpp:79 +#: Source/quests.cpp:82 Source/setmaps.cpp:79 msgid "Maze" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:81 +#: Source/quests.cpp:83 msgid "A Dark Passage" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:82 +#: Source/quests.cpp:84 msgid "Unholy Altar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:282 -#, c-format +#: Source/quests.cpp:284 msgid "To {:s}" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:729 +#: Source/quests.cpp:731 msgid "Quest Log" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:736 +#: Source/quests.cpp:738 msgid "Close Quest Log" msgstr "" @@ -5703,320 +5765,304 @@ msgstr "" msgid "Rune of Immolation" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:165 Source/stores.cpp:172 +#: Source/stores.cpp:167 Source/stores.cpp:174 msgid ", " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:181 -#, c-format -msgid "Damage: %i-%i " -msgstr "" - #: Source/stores.cpp:183 -#, c-format -msgid "Armor: %i " +msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "" #: Source/stores.cpp:185 -#, c-format -msgid "Dur: %i/%i, " +msgid "Armor: {:d} " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:188 +#: Source/stores.cpp:187 +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:190 msgid "Indestructible, " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:196 +#: Source/stores.cpp:198 msgid "No required attributes" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:226 Source/stores.cpp:951 Source/stores.cpp:1173 +#: Source/stores.cpp:228 Source/stores.cpp:953 Source/stores.cpp:1175 msgid "Welcome to the" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:227 +#: Source/stores.cpp:229 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:228 Source/stores.cpp:577 Source/stores.cpp:953 -#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1175 Source/stores.cpp:1187 -#: Source/stores.cpp:1199 +#: Source/stores.cpp:230 Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:955 +#: Source/stores.cpp:1014 Source/stores.cpp:1177 Source/stores.cpp:1189 +#: Source/stores.cpp:1201 msgid "Would you like to:" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:229 +#: Source/stores.cpp:231 msgid "Talk to Griswold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:230 +#: Source/stores.cpp:232 msgid "Buy basic items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:231 +#: Source/stores.cpp:233 msgid "Buy premium items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:232 Source/stores.cpp:580 +#: Source/stores.cpp:234 Source/stores.cpp:582 msgid "Sell items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:233 +#: Source/stores.cpp:235 msgid "Repair items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:234 +#: Source/stores.cpp:236 msgid "Leave the shop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:275 Source/stores.cpp:624 Source/stores.cpp:990 -#, c-format -msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:277 Source/stores.cpp:626 Source/stores.cpp:992 +msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:280 Source/stores.cpp:344 Source/stores.cpp:472 -#: Source/stores.cpp:483 Source/stores.cpp:542 Source/stores.cpp:555 -#: Source/stores.cpp:629 Source/stores.cpp:722 Source/stores.cpp:733 -#: Source/stores.cpp:798 Source/stores.cpp:809 Source/stores.cpp:995 -#: Source/stores.cpp:1095 Source/stores.cpp:1106 Source/stores.cpp:1139 -#: Source/stores.cpp:1166 +#: Source/stores.cpp:282 Source/stores.cpp:346 Source/stores.cpp:474 +#: Source/stores.cpp:485 Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:557 +#: Source/stores.cpp:631 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:735 +#: Source/stores.cpp:800 Source/stores.cpp:811 Source/stores.cpp:997 +#: Source/stores.cpp:1097 Source/stores.cpp:1108 Source/stores.cpp:1141 +#: Source/stores.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:340 -#, c-format -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:342 +msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:468 Source/stores.cpp:718 -#, c-format -msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:470 Source/stores.cpp:720 +msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:478 Source/stores.cpp:728 -#, c-format -msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:480 Source/stores.cpp:730 +msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:538 -#, c-format -msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:540 +msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:550 -#, c-format -msgid "Repair which item? Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:552 +msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:576 +#: Source/stores.cpp:578 msgid "Witch's shack" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:578 +#: Source/stores.cpp:580 msgid "Talk to Adria" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:955 +#: Source/stores.cpp:581 Source/stores.cpp:957 msgid "Buy items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:581 +#: Source/stores.cpp:583 msgid "Recharge staves" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:582 +#: Source/stores.cpp:584 msgid "Leave the shack" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:794 -#, c-format -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:796 +msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:804 -#, c-format -msgid "Recharge which item? Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:806 +msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:820 +#: Source/stores.cpp:822 msgid "You do not have enough gold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:828 +#: Source/stores.cpp:830 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:864 +#: Source/stores.cpp:866 msgid "Do we have a deal?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:867 +#: Source/stores.cpp:869 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:873 +#: Source/stores.cpp:875 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:876 +#: Source/stores.cpp:878 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:880 +#: Source/stores.cpp:882 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:883 +#: Source/stores.cpp:885 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:897 Source/towners.cpp:172 +#: Source/stores.cpp:899 Source/towners.cpp:172 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:900 Source/stores.cpp:907 +#: Source/stores.cpp:902 Source/stores.cpp:909 msgid "Talk to Wirt" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:901 +#: Source/stores.cpp:903 msgid "I have something for sale," msgstr "" -#: Source/stores.cpp:902 +#: Source/stores.cpp:904 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:903 +#: Source/stores.cpp:905 msgid "just to take a look. " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:904 +#: Source/stores.cpp:906 msgid "What have you got?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:905 Source/stores.cpp:908 Source/stores.cpp:1015 -#: Source/stores.cpp:1189 +#: Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:910 Source/stores.cpp:1017 +#: Source/stores.cpp:1191 msgid "Say goodbye" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:916 -#, c-format -msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:932 +#: Source/stores.cpp:934 msgid "Leave" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:952 +#: Source/stores.cpp:954 msgid "Healer's home" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:954 +#: Source/stores.cpp:956 msgid "Talk to Pepin" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:956 +#: Source/stores.cpp:958 msgid "Leave Healer's home" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1011 +#: Source/stores.cpp:1013 msgid "The Town Elder" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1013 +#: Source/stores.cpp:1015 msgid "Talk to Cain" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1014 +#: Source/stores.cpp:1016 msgid "Identify an item" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1091 -#, c-format -msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:1093 +msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Identify which item? Your gold: %i" +#: Source/stores.cpp:1103 +msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1118 +#: Source/stores.cpp:1120 msgid "This item is:" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1121 +#: Source/stores.cpp:1123 msgid "Done" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1130 -#, c-format +#: Source/stores.cpp:1132 msgid "Talk to {:s}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1134 -#, c-format +#: Source/stores.cpp:1136 msgid "Talking to {:s}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1136 +#: Source/stores.cpp:1138 msgid "is not available" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1137 +#: Source/stores.cpp:1139 msgid "in the shareware" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1138 +#: Source/stores.cpp:1140 msgid "version" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1165 +#: Source/stores.cpp:1167 msgid "Gossip" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1174 +#: Source/stores.cpp:1176 msgid "Rising Sun" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1176 +#: Source/stores.cpp:1178 msgid "Talk to Ogden" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1177 +#: Source/stores.cpp:1179 msgid "Leave the tavern" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1188 +#: Source/stores.cpp:1190 msgid "Talk to Gillian" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1198 Source/towners.cpp:230 +#: Source/stores.cpp:1200 Source/towners.cpp:230 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1200 +#: Source/stores.cpp:1202 msgid "Talk to Farnham" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1201 +#: Source/stores.cpp:1203 msgid "Say Goodbye" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 -msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" +msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -6026,77 +6072,77 @@ msgid "" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in darkness forever...\n" " \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form... |" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 -msgid "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land... |" +msgid "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 -msgid "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master. |" +msgid "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 -msgid "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" +msgid "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 -msgid "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow. |" +msgid "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 -msgid "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" +msgid "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 -msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" +msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 -msgid "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here. |" +msgid "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 -msgid "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" +msgid "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 -msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity! |" +msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 -msgid "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" +msgid "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 -msgid "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" +msgid "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 -msgid "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" +msgid "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 -msgid "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt... |" +msgid "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 -msgid "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn. |" +msgid "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -6104,12 +6150,12 @@ msgstr "" msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 -msgid "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese... |" +msgid "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6117,7 +6163,7 @@ msgstr "" msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -6125,22 +6171,22 @@ msgstr "" msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" " \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood. |" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 -msgid "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go! |" +msgid "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -6154,12 +6200,12 @@ msgid "" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend! |" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 -msgid "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you! |" +msgid "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -6167,52 +6213,52 @@ msgstr "" msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late! |" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 -msgid "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" +msgid "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 -msgid "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" +msgid "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 -msgid "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" +msgid "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 -msgid "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" +msgid "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 -msgid "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" +msgid "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 -msgid "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" +msgid "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 -msgid "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" +msgid "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 -msgid "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" +msgid "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 -msgid "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted. |" +msgid "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -6220,12 +6266,12 @@ msgstr "" msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores will soon run dry. \n" " \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 -msgid "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" +msgid "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin @@ -6233,27 +6279,27 @@ msgstr "" msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. \n" " \n" -"We cannot survive for long without your help. |" +"We cannot survive for long without your help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 -msgid "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" +msgid "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 -msgid "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to help us? |" +msgid "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 -msgid "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source. |" +msgid "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water? |" +msgid "You drink water?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6261,42 +6307,42 @@ msgstr "" msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. \n" " \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned. |" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 -msgid "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" +msgid "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 -msgid "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" +msgid "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 -msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help. |" +msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 -msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care. |" +msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" +msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 -msgid "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" +msgid "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 -msgid "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" +msgid "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6304,47 +6350,47 @@ msgstr "" msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. \n" " \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 -msgid "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" +msgid "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 -msgid "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" +msgid "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 -msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" +msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 -msgid "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" +msgid "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 -msgid "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" +msgid "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 -msgid "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day. |" +msgid "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 -msgid "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO! |" +msgid "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 -msgid "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village. |" +msgid "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -6352,12 +6398,12 @@ msgstr "" msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. \n" " \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection. |" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 -msgid "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may finally rest... |" +msgid "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -6365,7 +6411,7 @@ msgstr "" msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?\n" " \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind... |" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -6373,27 +6419,27 @@ msgstr "" msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 -msgid "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" +msgid "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 -msgid "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help you, too. |" +msgid "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help you, too." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 -msgid "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" +msgid "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6401,12 +6447,12 @@ msgstr "" msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" " \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated. |" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 -msgid "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes. |" +msgid "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -6414,32 +6460,32 @@ msgstr "" msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. But of course, you already know that.\n" " \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture. |" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 -msgid "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" +msgid "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 -msgid "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" +msgid "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 -msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you. |" +msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 -msgid "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard upon him. |" +msgid "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard upon him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 -msgid " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" +msgid " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6447,12 +6493,12 @@ msgstr "" msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" " \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 -msgid "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or you'll be on your way. |" +msgid "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or you'll be on your way." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) @@ -6460,37 +6506,37 @@ msgstr "" msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" " \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 -msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying... |" +msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 -msgid "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend... |" +msgid "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 -msgid "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" +msgid "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 -msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know. |" +msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 -msgid "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" +msgid "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 -msgid "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" +msgid "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -6502,32 +6548,32 @@ msgid "" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 -msgid "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions. |" +msgid "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 -msgid "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" +msgid "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 -msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil! |" +msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 -msgid "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of the Sin War towards the Light. |" +msgid "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 -msgid "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" +msgid "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by @@ -6539,32 +6585,32 @@ msgid "" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 -msgid "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against the evil in the Labyrinth. |" +msgid "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 -msgid "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry... |" +msgid "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 -msgid "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" +msgid "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 -msgid "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" +msgid "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -6572,7 +6618,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust. |" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -6580,7 +6626,7 @@ msgstr "" msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -6590,62 +6636,62 @@ msgid "" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell.\n" " \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for blood. |" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely dangerous. |" +msgid "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely dangerous." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 -msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know. |" +msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 -msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts. |" +msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 -msgid "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" +msgid "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 -msgid "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you know that? |" +msgid "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you know that?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 -msgid "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" +msgid "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 -msgid "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" +msgid "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 -msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied. |" +msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 -msgid "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" +msgid "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 -msgid "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them... |" +msgid "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 -msgid "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" +msgid "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -6653,17 +6699,17 @@ msgstr "" msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I recall. \n" " \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying. |" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 -msgid "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" +msgid "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 -msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it. |" +msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) @@ -6671,87 +6717,87 @@ msgstr "" msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well. |" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 -msgid "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that ring... |" +msgid "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that ring..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 -msgid "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the good of us all. |" +msgid "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the good of us all." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 -msgid "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his work. |" +msgid "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his work." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 -msgid "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" +msgid "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 -msgid "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" +msgid "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 -msgid "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" +msgid "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 -msgid "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" +msgid "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 -msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him? |" +msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 -msgid "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" +msgid "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 -msgid "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" +msgid "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 -msgid "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" +msgid "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 -msgid "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am working on. |" +msgid "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 -msgid "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me. |" +msgid "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 -msgid "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about it, isn't it? |" +msgid "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 -msgid "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it... |" +msgid "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 -msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful? |" +msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) @@ -6763,22 +6809,22 @@ msgid "" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible...\n" " \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again! |" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 -msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might. |" +msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 -msgid "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" +msgid "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 -msgid "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" +msgid "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) @@ -6786,7 +6832,7 @@ msgstr "" msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. \n" " \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents. |" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) @@ -6794,32 +6840,32 @@ msgstr "" msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 -msgid "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that you seek. |" +msgid "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that you seek." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 -msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map. |" +msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 -msgid "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" +msgid "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 -msgid "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable. |" +msgid "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" +msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak @@ -6827,7 +6873,7 @@ msgstr "" msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" " \n" -"You take this as proof I keep word... |" +"You take this as proof I keep word..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak @@ -6837,27 +6883,27 @@ msgid "" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" -"No pain and promise I keep! |" +"No pain and promise I keep!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 -msgid "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" +msgid "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) @@ -6865,67 +6911,67 @@ msgstr "" msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. \n" " \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 -msgid "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can. |" +msgid "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 -msgid "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" +msgid "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 -msgid "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility. |" +msgid "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 -msgid "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" +msgid "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 -msgid "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before. |" +msgid "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 -msgid "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" +msgid "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 -msgid "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open. |" +msgid "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 -msgid "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I know that any man in the village would rather die than see her harmed. |" +msgid "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I know that any man in the village would rather die than see her harmed." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 -msgid "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" +msgid "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 -msgid "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" +msgid "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 -msgid "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" +msgid "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) @@ -6933,12 +6979,12 @@ msgstr "" msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" " \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 -msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" +msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) @@ -6946,12 +6992,12 @@ msgstr "" msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 -msgid "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes... |" +msgid "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) @@ -6959,52 +7005,52 @@ msgstr "" msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. \n" " \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend? |" +msgid "What ails you, my friend?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 -msgid "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself. |" +msgid "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 -msgid "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth. |" +msgid "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 -msgid "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" +msgid "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 -msgid "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to. |" +msgid "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 -msgid "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" +msgid "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 -msgid "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place. |" +msgid "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 -msgid "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did. |" +msgid "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 -msgid "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" +msgid "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) @@ -7012,17 +7058,17 @@ msgstr "" msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. \n" " \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other. |" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you? |" +msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 -msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future. |" +msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -7030,17 +7076,17 @@ msgstr "" msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there. |" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 -msgid "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" +msgid "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 -msgid "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" +msgid "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -7048,207 +7094,207 @@ msgstr "" msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. \n" " \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. |" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 -msgid "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you. |" +msgid "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 -msgid "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" +msgid "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 -msgid "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. |" +msgid "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya? |" +msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 -msgid "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons! |" +msgid "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 -msgid "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! |" +msgid "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 -msgid "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their flesh! |" +msgid "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their flesh!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 -msgid "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to top fighting form. |" +msgid "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to top fighting form." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 -msgid "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" +msgid "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 -msgid "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" +msgid "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 -msgid "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" +msgid "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 -msgid "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" +msgid "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 -msgid "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about the healer. |" +msgid "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about the healer." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 -msgid "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" +msgid "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 -msgid "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" +msgid "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the entire countryside was overrun by demons." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace? |" +msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 -msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" +msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 -msgid "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" +msgid "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 -msgid "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows. |" +msgid "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 -msgid "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +msgid "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 -msgid "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... |" +msgid "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 -msgid "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" +msgid "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 -msgid "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" +msgid "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 -msgid "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those stupid dogs... |" +msgid "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those stupid dogs..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 -msgid "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it. |" +msgid "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 -msgid "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old days... |" +msgid "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old days..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 -msgid "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" +msgid "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers... |" +msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 -msgid "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" +msgid "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 -msgid "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with care. |" +msgid "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with care." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 -msgid "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price. |" +msgid "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 -msgid "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find. |" +msgid "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 -msgid "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land. |" +msgid "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 -msgid "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me. |" +msgid "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 -msgid "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself to realize. |" +msgid "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself to realize." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 -msgid "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" +msgid "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 -msgid "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram. |" +msgid "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 -msgid "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" +msgid "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 -msgid "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" +msgid "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here... |" +msgid "Pssst... over here..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) @@ -7256,37 +7302,37 @@ msgstr "" msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 -msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense. |" +msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 -msgid "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them... |" +msgid "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 -msgid "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a large amount of gold. |" +msgid "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a large amount of gold." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 -msgid "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" +msgid "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 -msgid "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" +msgid "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 -msgid "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" +msgid "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) @@ -7294,28 +7340,28 @@ msgstr "" msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. \n" " \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 -msgid "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" +msgid "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 -msgid "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" +msgid "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" +msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken... |" +msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player @@ -7329,22 +7375,22 @@ msgid "" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" +msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" +msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War. |" +msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud @@ -7354,17 +7400,17 @@ msgid "" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" " \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 -msgid "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" +msgid "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 -msgid "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" +msgid "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud @@ -7372,22 +7418,22 @@ msgstr "" msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... |" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 -msgid "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and all who exist here the Sin War. |" +msgid "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 -msgid "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" +msgid "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three." msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 -msgid "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" +msgid "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden @@ -7396,127 +7442,127 @@ msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" +msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" +msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 -msgid "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the sands of time confuse your search.|" +msgid "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the sands of time confuse your search." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 -msgid "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our topsoil.|" +msgid "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 -msgid "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many sick people that require my help and yours as well.|" +msgid "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him.|" +msgid "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 -msgid "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd ignore it.|" +msgid "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd ignore it." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 -msgid "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his imagination.|" +msgid "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 -msgid "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have really got something here. That's a map.|" +msgid "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have really got something here. That's a map." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 -msgid "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" +msgid "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 -msgid "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" +msgid "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 -msgid "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows...|" +msgid "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 -msgid "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors.|" +msgid "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 -msgid "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" +msgid "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 -msgid "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my great thanks.|" +msgid "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my great thanks." msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 -msgid "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?|" +msgid "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 -msgid "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" +msgid "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 -msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!|" +msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 -msgid "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" +msgid "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 -msgid "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" +msgid "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 -msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all.|" +msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 -msgid "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" +msgid "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 -msgid "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear...how enticing...|" +msgid "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear...how enticing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator @@ -7526,131 +7572,127 @@ msgid "" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo.|" +msgid "Moo." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo.|" +msgid "I said, Moo." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?|" +msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 -msgid "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden.|" +msgid "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 -msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me! |" +msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 -msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!|" +msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 -msgid "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit.|" +msgid "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 -msgid "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" +msgid "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 -msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk...|" -msgstr "" - -#: Source/textdat.cpp:609 -msgid "|" +msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 -msgid "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" +msgid "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 -msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts.|" +msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 -msgid "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" +msgid "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 -msgid "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" +msgid "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 -msgid "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy the menace in the church!|" +msgid "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy the menace in the church!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 -msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|" +msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 -msgid "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" +msgid "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 -msgid "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need someone who's an experienced hero.|" +msgid "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need someone who's an experienced hero." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 -msgid "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden.|" +msgid "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 -msgid "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low.|" +msgid "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 -msgid "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast.|" +msgid "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 -msgid "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, I think, for this journal.|" +msgid "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 -msgid "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" +msgid "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 -msgid "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out its voice.|" +msgid "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out its voice." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 -msgid "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge.|" +msgid "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book @@ -7660,25 +7702,25 @@ msgid "" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat.|" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum. |" +msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium. |" +msgid "Praedictum Otium." msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "" #: Source/towners.cpp:96 @@ -7725,67 +7767,61 @@ msgstr "" msgid "Slain Townsman" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:326 +#: Source/trigs.cpp:328 msgid "Down to dungeon" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:336 +#: Source/trigs.cpp:338 msgid "Down to catacombs" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:347 +#: Source/trigs.cpp:349 msgid "Down to caves" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:358 +#: Source/trigs.cpp:360 msgid "Down to hell" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:369 +#: Source/trigs.cpp:371 msgid "Down to Crypt" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:377 +#: Source/trigs.cpp:379 msgid "Down to Hive" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 -#: Source/trigs.cpp:635 -#, c-format -msgid "Up to level %i" +#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:486 Source/trigs.cpp:538 +#: Source/trigs.cpp:637 +msgid "Up to level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 -#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 +#: Source/trigs.cpp:401 Source/trigs.cpp:460 Source/trigs.cpp:517 +#: Source/trigs.cpp:599 Source/trigs.cpp:617 Source/trigs.cpp:669 msgid "Up to town" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 -#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 -#, c-format -msgid "Down to level %i" +#: Source/trigs.cpp:413 Source/trigs.cpp:498 Source/trigs.cpp:552 +#: Source/trigs.cpp:579 Source/trigs.cpp:650 +msgid "Down to level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:424 -#, c-format -msgid "Up to Crypt level %i" +#: Source/trigs.cpp:426 +msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:440 -#, c-format -msgid "Down to Crypt level %i" +#: Source/trigs.cpp:442 +msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:563 -#, c-format -msgid "Up to Nest level %i" +#: Source/trigs.cpp:565 +msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:681 +#: Source/trigs.cpp:683 msgid "Down to Diablo" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 -#, c-format -msgid "Back to Level %i" +#: Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:737 Source/trigs.cpp:754 +msgid "Back to Level {:d}" msgstr "" diff --git a/Translations/it.po b/Translations/it.po index e44537be5..c2ce233d6 100644 --- a/Translations/it.po +++ b/Translations/it.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-19 10:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-21 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-21 12:10+0200\n" "Last-Translator: Gianluca Boiano \n" "Language-Team: zuminator.altervista.org\n" "Language: it\n" @@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "" "\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:562 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 Source/DiabloUI/selgame.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:170 Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:321 Source/DiabloUI/selgame.cpp:394 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -361,86 +361,86 @@ msgstr "" "Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versione " "completa. Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:569 +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:212 Source/DiabloUI/selhero.cpp:238 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:316 Source/DiabloUI/selhero.cpp:571 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:84 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:379 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Client-Server (TCP)" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:441 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:459 msgid "Multi Player Game" msgstr "Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 msgid "Requirements:" msgstr "Requisiti:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "no gateway needed" msgstr "senza gateway" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "Select Connection" msgstr "Seleziona Connessione" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 msgid "Change Gateway" msgstr "Cambia Gateway" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Tutti i computer richiedono una connessione ad internet." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Giocatori Supportati: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 Source/DiabloUI/selgame.cpp:382 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 msgid "Select Action" msgstr "Seleziona Azione" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:302 msgid "Create Game" msgstr "Crea Partita" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:96 msgid "Join Game" msgstr "Unisciti alla Partita" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:104 Source/DiabloUI/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:191 Source/DiabloUI/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:397 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:113 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crea una nuova partita con difficoltà a tua scelta." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:116 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " "address." @@ -448,35 +448,35 @@ msgstr "" "Inserisci un IP o un nome host e unisciti ad una partita iniziata a " "quell'indirizzo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 msgid "Select Difficulty" msgstr "Seleziona Difficoltà" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 -#: Source/diablo.cpp:2200 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:333 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 -#: Source/diablo.cpp:2201 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:164 Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 +#: Source/diablo.cpp:2203 msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 -#: Source/diablo.cpp:2202 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:165 Source/DiabloUI/selgame.cpp:218 +#: Source/diablo.cpp:2204 msgid "Hell" msgstr "Inferno" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:179 msgid "Join TCP Games" msgstr "Unisciti a Partite TCP" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:182 msgid "Enter address" msgstr "Inserisci indirizzo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "" "Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per " "sconfiggere Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:215 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e la sfida si dimostrerà " "ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:219 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "dell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi in " "questo regno." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" "Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poter partecipare " "al multi giocatore di difficoltà Incubo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:236 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -522,23 +522,23 @@ msgstr "" "Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poter partecipare " "al multi giocatore di difficoltà Inferno." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 msgid "Select Game Speed" msgstr "Seleziona Ritmo di Gioco" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:337 msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 msgid "Faster" msgstr "Molto Veloce" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:316 Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 msgid "Fastest" msgstr "Velocissimo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:334 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per " "sconfiggere Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:338 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Gli abitanti del Labirinto sono stati velocizzati e la sfida si dimostrerà " "ardua. Raccomandato solo per personaggi esperti." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" "che mai. Solo un campione esperto dovrebbe tentare la fortuna a questa " "velocità." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -578,77 +578,77 @@ msgstr "" "I tirapiedi degli inferi si precipiteranno ad attaccare senza esitazione. " "Solo un vero demone della velocità dovrebbe entrare a questo ritmo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:388 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci Password" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:414 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:417 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "La tua versione {:s} non corrisponde all'host {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:125 msgid "New Hero" msgstr "Nuovo Eroe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 msgid "Choose Class" msgstr "Scegli Classe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:90 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:192 Source/control.cpp:91 msgid "Rogue" msgstr "Ladro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:92 msgid "Sorcerer" msgstr "Mago" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/control.cpp:93 msgid "Monk" msgstr "Monaco" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:198 Source/control.cpp:94 msgid "Bard" msgstr "Bardo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 Source/control.cpp:95 msgid "Barbarian" msgstr "Barbaro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuovo Eroe Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:218 Source/DiabloUI/selhero.cpp:297 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Nuovo Eroe Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:227 msgid "Save File Exists" msgstr "Salvataggio Esistente" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:230 Source/gamemenu.cpp:41 msgid "Load Game" msgstr "Carica Partita" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 Source/gamemenu.cpp:40 #: Source/gamemenu.cpp:51 msgid "New Game" msgstr "Nuova Partita" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:576 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personaggi Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:289 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "" "Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa di Diablo. " "Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:301 Source/DiabloUI/selhero.cpp:307 msgid "Enter Name" msgstr "Inserisci Nome" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:339 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -668,64 +668,64 @@ msgstr "" "Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o parole " "speciali.\n" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:347 msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?" msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"{:s}\"?" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:358 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:360 msgid "Unable to create character." msgstr "Impossibile creare il personaggio." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:512 Source/DiabloUI/selhero.cpp:515 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 Source/DiabloUI/selhero.cpp:517 msgid "Level:" msgstr "Livello:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:522 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:527 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:530 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:532 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:537 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalità:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:546 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:548 msgid "Select Hero" msgstr "Seleziona Eroe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:565 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:567 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:574 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:576 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personaggi Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:618 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:620 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:620 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:622 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:622 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:624 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:889 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:891 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:890 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:892 msgid "No" msgstr "No" @@ -794,12 +794,12 @@ msgstr " Blizzard Entertainment o Gog.com." msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:34 +#: Source/appfat.cpp:36 msgid "Error" msgstr "Errore" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:117 +#: Source/appfat.cpp:119 msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -810,7 +810,8 @@ msgstr "" "L'errore si è verificato alla linea: {:s} {:d}" #. TRANSLATORS: Error Message when diabdat.mpq is broken. Keep values unchanged. -#: Source/appfat.cpp:137 +#: Source/appfat.cpp:139 +#, c-format msgid "" "Unable to open a required file.\n" "\n" @@ -819,7 +820,7 @@ msgid "" "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" "\n" "The problem occurred when loading:\n" -"{:s}" +"%s" msgstr "" "Impossibile aprire un file necessario.\n" "\n" @@ -828,13 +829,13 @@ msgstr "" "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" "\n" "Si è verificato un problema nel caricamento di:\n" -"{:s}" +"%s" -#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:165 +#: Source/appfat.cpp:148 Source/appfat.cpp:167 msgid "Data File Error" msgstr "Errore File Dati" -#: Source/appfat.cpp:161 +#: Source/appfat.cpp:163 msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" @@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "" "Assicurati che sia nella cartella del gioco." #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:176 +#: Source/appfat.cpp:178 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -853,192 +854,192 @@ msgstr "" "Impossibile scrivere nella posizione:\n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:178 +#: Source/appfat.cpp:180 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" -#: Source/automap.cpp:386 +#: Source/automap.cpp:388 msgid "game: " msgstr "partita: " -#: Source/automap.cpp:392 +#: Source/automap.cpp:394 msgid "password: " msgstr "password: " -#: Source/automap.cpp:405 +#: Source/automap.cpp:407 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Livello: Covo {:d}" -#: Source/automap.cpp:407 +#: Source/automap.cpp:409 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Livello: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:409 Source/items.cpp:3793 +#: Source/automap.cpp:411 Source/items.cpp:3802 msgid "Level: {:d}" msgstr "Liv. : {:d}" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:190 +#: Source/control.cpp:192 msgid "Enter" msgstr "Inserisci" -#: Source/control.cpp:193 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Character Information" msgstr "Dettagli Personaggio" -#: Source/control.cpp:194 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Quests log" msgstr "Missioni" -#: Source/control.cpp:195 +#: Source/control.cpp:197 msgid "Automap" msgstr "Mappa" -#: Source/control.cpp:196 +#: Source/control.cpp:198 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principale" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:198 +#: Source/control.cpp:200 msgid "Spell book" msgstr "Libro di Magia" -#: Source/control.cpp:199 +#: Source/control.cpp:201 msgid "Send Message" msgstr "Invia Messaggio" -#: Source/control.cpp:394 Source/control.cpp:937 +#: Source/control.cpp:396 Source/control.cpp:939 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Abilità" -#: Source/control.cpp:397 Source/control.cpp:941 +#: Source/control.cpp:399 Source/control.cpp:943 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Magia" -#: Source/control.cpp:399 +#: Source/control.cpp:401 msgid "Damages undead only" msgstr "Danneggia solo non morti" -#: Source/control.cpp:403 Source/control.cpp:947 Source/control.cpp:1641 +#: Source/control.cpp:405 Source/control.cpp:949 Source/control.cpp:1643 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile" -#: Source/control.cpp:405 Source/control.cpp:949 Source/control.cpp:1643 +#: Source/control.cpp:407 Source/control.cpp:951 Source/control.cpp:1645 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Livello Magia {:d}" -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:953 +#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:955 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergamena {:s}" -#: Source/control.cpp:425 Source/control.cpp:970 +#: Source/control.cpp:427 Source/control.cpp:972 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Pergamena" msgstr[1] "{:d} Pergamene" -#: Source/control.cpp:429 Source/control.cpp:974 Source/items.cpp:1563 +#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:976 Source/items.cpp:1572 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Verga di {:s}" -#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:976 +#: Source/control.cpp:433 Source/control.cpp:978 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Carica" msgstr[1] "{:d} Cariche" -#: Source/control.cpp:441 +#: Source/control.cpp:443 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Tasto Rapido {:s}" -#: Source/control.cpp:913 +#: Source/control.cpp:915 msgid "Player friendly" msgstr "Amichevole" -#: Source/control.cpp:915 +#: Source/control.cpp:917 msgid "Player attack" msgstr "Offensivo" -#: Source/control.cpp:918 +#: Source/control.cpp:920 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tasto: {:s}" -#: Source/control.cpp:927 +#: Source/control.cpp:929 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleziona magia corrente" -#: Source/control.cpp:931 +#: Source/control.cpp:933 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tasto: 's'" -#: Source/control.cpp:1122 Source/inv.cpp:2051 Source/items.cpp:3031 +#: Source/control.cpp:1124 Source/inv.cpp:2053 Source/items.cpp:3040 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} moneta" msgstr[1] "{:d} monete" -#: Source/control.cpp:1125 +#: Source/control.cpp:1127 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisiti inadeguati" -#: Source/control.cpp:1163 +#: Source/control.cpp:1165 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Livello: {:d}" -#: Source/control.cpp:1165 +#: Source/control.cpp:1167 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Punti Ferita {:d} di {:d}" -#: Source/control.cpp:1190 +#: Source/control.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: UI Constrains. Keep translation short please! -#: Source/control.cpp:1257 Source/control.cpp:1268 Source/control.cpp:1279 +#: Source/control.cpp:1259 Source/control.cpp:1270 Source/control.cpp:1281 msgid "MAX" msgstr "MAX" -#: Source/control.cpp:1395 +#: Source/control.cpp:1397 msgid "Level Up" msgstr "Su di Livello" -#: Source/control.cpp:1616 +#: Source/control.cpp:1618 msgid "Skill" msgstr "Abilità" -#: Source/control.cpp:1620 +#: Source/control.cpp:1622 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Verga ({:d} carica)" msgstr[1] "Verga ({:d} cariche)" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1628 +#: Source/control.cpp:1630 msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" msgstr "Mana: {:d} Dan: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1630 +#: Source/control.cpp:1632 msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgstr "Mana: {:d} Dan: n/a" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1633 +#: Source/control.cpp:1635 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgstr "Mana: {:d} Dan: 1/3 tgt hp" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1685 +#: Source/control.cpp:1687 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Possiedi {:d} moneta d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?" @@ -1068,109 +1069,109 @@ msgstr "Magie" msgid "Quests" msgstr "Missioni" -#: Source/cursor.cpp:205 Source/spelldat.cpp:22 +#: Source/cursor.cpp:207 Source/spelldat.cpp:22 msgid "Town Portal" msgstr "Portale Cittadino" -#: Source/cursor.cpp:206 +#: Source/cursor.cpp:208 msgid "from {:s}" msgstr "da {:s}" -#: Source/cursor.cpp:231 +#: Source/cursor.cpp:233 msgid "Portal to" msgstr "Portale verso" -#: Source/cursor.cpp:233 +#: Source/cursor.cpp:235 msgid "The Unholy Altar" msgstr "L'Altare Sacrilego" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:237 msgid "level 15" msgstr "livello 15" -#: Source/diablo.cpp:156 +#: Source/diablo.cpp:158 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!" -#: Source/diablo.cpp:157 +#: Source/diablo.cpp:159 msgid "Follow me." msgstr "Seguimi." -#: Source/diablo.cpp:158 +#: Source/diablo.cpp:160 msgid "Here's something for you." msgstr "Ecco qualche cosa per te." -#: Source/diablo.cpp:159 +#: Source/diablo.cpp:161 msgid "Now you DIE!" msgstr "Ora MUOR!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:180 +#: Source/diablo.cpp:182 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:181 +#: Source/diablo.cpp:183 msgid "Print this message and exit" msgstr "Mostra questo messaggio ed esci" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:182 +#: Source/diablo.cpp:184 msgid "Print the version and exit" msgstr "Mostra versione ed esci" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:183 +#: Source/diablo.cpp:185 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:184 +#: Source/diablo.cpp:186 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Specifica la cartella dei file di salvataggio" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:185 +#: Source/diablo.cpp:187 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:186 +#: Source/diablo.cpp:188 msgid "Specify the location of the .ttf font" msgstr "Specifica la posizione del carattere .ttf" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:187 +#: Source/diablo.cpp:189 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" msgstr "Specifica il nome del carattere .ttf personalizzato" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:188 +#: Source/diablo.cpp:190 msgid "Skip startup videos" msgstr "Salta video iniziali" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:189 +#: Source/diablo.cpp:191 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:190 +#: Source/diablo.cpp:192 msgid "Run in windowed mode" msgstr "Esegui in finestra" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:191 +#: Source/diablo.cpp:193 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Abilita log dettagliato" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:192 +#: Source/diablo.cpp:194 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" msgstr "Forza modalità spawn anche se diabdat.mpq è presente" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:193 +#: Source/diablo.cpp:195 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1179,16 +1180,16 @@ msgstr "" "Opzioni Hellfire:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:194 +#: Source/diablo.cpp:196 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" msgstr "Forza la modalità diablo anche se viene trovato hellfire.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:195 +#: Source/diablo.cpp:197 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "Usa tavolozza alternativa" -#: Source/diablo.cpp:210 +#: Source/diablo.cpp:212 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1196,32 +1197,32 @@ msgstr "" "\n" "Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" -#: Source/diablo.cpp:284 +#: Source/diablo.cpp:286 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" msgstr "opzione sconosciuta '{:s}'\n" -#: Source/diablo.cpp:672 +#: Source/diablo.cpp:674 msgid "version {:s}" msgstr "versione {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1917 +#: Source/diablo.cpp:1919 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Timeout di rete --" -#: Source/diablo.cpp:1918 +#: Source/diablo.cpp:1920 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- In attesa di giocatori --" -#: Source/diablo.cpp:1977 +#: Source/diablo.cpp:1979 msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" -#: Source/diablo.cpp:1978 +#: Source/diablo.cpp:1980 msgid "while in stores" msgstr "mentre nei negozi" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:2204 +#: Source/diablo.cpp:2206 msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" msgstr "{:s}, versione = {:s}, modalità = {:s}" @@ -1552,97 +1553,250 @@ msgstr "Ritmo: Veloce" msgid "Speed: Normal" msgstr "Ritmo: Normale" -#: Source/gmenu.cpp:55 +#: Source/gmenu.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#. TRANSLATORS: HUGE KEY. There might be changes in a future version where redundant keys between the shareware help and the full game help will be consolidated. -#: Source/help.cpp:22 +#: Source/help.cpp:23 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Tasti Rapidi:" + +#: Source/help.cpp:24 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Apri Guida" + +#: Source/help.cpp:25 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Mostra Menu" + +#: Source/help.cpp:26 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Mostra Mappa" + +#: Source/help.cpp:27 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Spazio: Nascondi finestre" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Apri Speedbook" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Apri Libro di Magia" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Apri Inventario" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Dettagli Personaggio" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Apri Missioni" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Riduci luminosità" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Aumenta luminosità" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: Ingrandisci Area di Gioco" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "+ / -: Zoom Automap" +msgstr "+ / -: Ingrandisci Mappa" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "1 - 8: Use Belt item" +msgstr "1 - 8: Usa oggetto della Cintura" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Imposta tasti per abilità o magie" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" +msgstr "Maiusc + Clic Sinistro: Attacca senza muoverti" + +#: Source/help.cpp:40 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" +msgstr "" +"Maiusc + Clic Sinistro (in dettagli personaggio): Assegna tutti i punti" + +#: Source/help.cpp:41 msgid "" -"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: " -"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open " -"Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest " -"log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game " -"Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set " -"hotkey for skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|" -"Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " -"item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory||$Movement:|" +"item" +msgstr "" +"Maiusc + Clic Sinistro (in inventario): Sposta oggetto nella cintura o " +"equipaggia" + +#: Source/help.cpp:42 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" +msgstr "Maiusc + Clic Sinistro (in cintura): Sposta oggetto nell'inventario" + +#: Source/help.cpp:44 +msgid "$Movement:" +msgstr "$Movimento:" + +#: Source/help.cpp:45 +msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " -"to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then " -"left-clicking allows the character to attack without moving.||$Auto-map:|To " -"access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press " -"'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and " -"- keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable " -"items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically " -"placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When an item " -"is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used " -"by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||" -"$Gold|You can select a specific amount of gold to drop byright-clicking on a " -"pile of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list " -"of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the " -"interface bar. Memorized spells and those available through staffs are " -"listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the " -"spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play " -"area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied spell' " -"button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell " -"for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in " -"the main play area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' " -"button will clear the readied spell||$Setting Spell Hotkeys|You can assign " -"up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the " -"'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 " -"keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading " -"more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to " -"cast the spell more effectively.|&" -msgstr "" -"$Tasti Rapidi:|F1: Mostra Guida|Esc: Mostra Menu|Tab: Mostra Mappa|" -"Spazio: Nascondi Finestre|S: Apri Speedbook|B: Apri Magie|I: Inventario|C: " -"Dettagli Personaggio|Q: Missioni|F: Riduci Luminosità|G: Aumenta Luminosità|" -"Z: Zoom Gioco|+ / -: Zoom Mappa|1 - 8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: " -"Imposta tasti Magie e Abilità|Maiusc+Clic Sinistro: Attacco sul Posto|Maiusc " -"+ Clic Sinistro (in dettagli personaggio): Assegna tutti i punti|Maiusc + " -"Clic Sinistro (in inventario): Sposta oggetto in cintura o equipaggia|Maiusc " -"+ Clic Sinistro (in cintura): Sposta oggetto in inventario||||$Movimento|" +"to move in that direction." +msgstr "" "Tieni premuto il mouse durante un movimento, il personaggio continuerà a " -"spostarsi in quella direzione.||$Attacco:|Tieni premuto 'Maiusc' e clicca " -"col sinistro del mouse per attaccare senza muoverti.||$Mappa:|Per accedere " -"alla mappa, fai clic sul pulsante \"MAP\" sulla Barra dei Dettagli o premi " -"\"TAB\" sulla tastiera. L'ingrandimento e la riduzione della mappa si " -"effettuano con i tasti + e -. Lo scorrimento con i tasti freccia.||" -"$Raccogliere Oggetti:|Gli oggetti utilizzabili di piccole dimensioni, come " -"pozioni o pergamene, vengono automaticamente posizionati nella tua \"cintura" -"\" situata nella parte superiore della barra dell'Interfaccia. Quando un " -"oggetto viene inserito nella cintura, in quella casella appare un piccolo " -"numero. Gli oggetti possono essere utilizzati premendo il numero " -"corrispondente o facendo clic destro del mouse sull'oggetto.||$Oro|Puoi " -"selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare facendo clic " -"destro del mouse su una pila d'oro nell'inventario.||$Abilità e Magie:|Puoi " -"accedere alle abilità e magie facendo clic sinistro del mouse sul pulsante " -"\"SPELLS\" nella barra dell'interfaccia. Le magie memorizzate e quelle " -"disponibili tramite la verga sono elencate qui. Fare clic sinistro del mouse " -"sulla magia che si desidera lanciare renderà pronta la magia. Una magia " -"pronta può essere lanciata semplicemente col clic destro del mouse nell'area " -"di gioco.||$Speedbook per le Magie|Facendo clic sinistro sul pulsante " -"\"Magia pronta\" si aprirà lo \"Speedbook\" che ti consente di selezionare " -"un'abilità o una magia per uso immediato. Per usare un'abilità o una magia " -"preparata, fai semplicemente clic destro del mouse nell'area di gioco.|" -"Maiusc + Clic sinistro sul pulsante \"seleziona magia corrente\" cancellerà " -"la magia pronta||$Tasti Rapidi Magie|Puoi assegnarne fino a quattro Tasti " -"Rapidi per abilità, magie o pergamene. Inizia aprendo lo \"speedbook\" come " -"descritto nella sezione precedente. Premi i tasti F5, F6, F7 o F8 dopo aver " -"evidenziato la magia che desideri assegnare.||$Libri di Magia|Leggere più di " -"un libro aumenta la tua conoscenza di quella magia, permettendoti di " -"lanciarla in modo più efficace.|&" - -#: Source/help.cpp:113 +"spostarsi in quella direzione." + +#: Source/help.cpp:48 +msgid "$Combat:" +msgstr "$Combattimento:" + +#: Source/help.cpp:49 +msgid "" +"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " +"attack without moving." +msgstr "" +"Tieni premuto 'Maiusc' e clicca col sinistro del mouse per attaccare senza " +"muoverti." + +#: Source/help.cpp:52 +msgid "$Auto-map:" +msgstr "$Mappa:" + +#: Source/help.cpp:53 +msgid "" +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +msgstr "" +"Per accedere alla mappa, fai clic sul pulsante 'MAP' sulla Barra dei " +"Dettagli o premi 'TAB' sulla tastiera. L'ingrandimento e la riduzione della " +"mappa si effettuano con i tasti + e -. Lo scorrimento con i tasti freccia." + +#: Source/help.cpp:58 +msgid "$Picking up Objects:" +msgstr "$Raccolta di Oggetti:" + +#: Source/help.cpp:59 +msgid "" +"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." +msgstr "" +"Gli oggetti utilizzabili di piccole dimensioni, come pozioni o pergamene, " +"vengono automaticamente posizionati nella tua cintura situata nella parte " +"superiore della barra dell'Interfaccia. Quando un oggetto viene inserito " +"nella cintura, in quella casella appare un piccolo numero. Gli oggetti " +"possono essere utilizzati premendo il numero corrispondente o facendo clic " +"destro del mouse sull'oggetto." + +#: Source/help.cpp:65 +msgid "$Gold" +msgstr "$Oro" + +#: Source/help.cpp:66 +msgid "" +"You can select a specific amount of gold to drop byright-clicking on a pile " +"of gold in your inventory." +msgstr "" +"Puoi selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare facendo clic " +"destro del mouse su una pila d'oro nell'inventario." + +#: Source/help.cpp:69 +msgid "$Skills & Spells:" +msgstr "$Abilità e Magie:" + +#: Source/help.cpp:70 +msgid "" +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." +msgstr "" +"Puoi accedere alle abilità e magie facendo clic sinistro del mouse sul " +"pulsante 'SPELLS' nella barra dell'interfaccia. Le magie memorizzate e " +"quelle disponibili tramite la verga sono elencate qui. Fare clic sinistro " +"del mouse sulla magia che si desidera lanciare renderà pronta la magia. Una " +"magia pronta può essere lanciata semplicemente col clic destro del mouse " +"nell'area di gioco." + +#: Source/help.cpp:76 +msgid "$Using the Speedbook for Spells" +msgstr "$Uso dello Speedbook per le Magie" + +#: Source/help.cpp:77 +msgid "" +"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " +"skill or spell, simply right-click in the main play area." +msgstr "" +"Facendo clic sinistro sul pulsante 'magia pronta' si aprirà lo 'Speedbook' " +"che ti consente di selezionare un'abilità o una magia per uso immediato. " +"Per usare un'abilità o una magia pronta, fai semplicemente clic destro del " +"mouse nell'area di gioco." + +#: Source/help.cpp:81 +msgid "" +"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " +"readied spell" +msgstr "" +"Maiusc + Clic sinistro sul pulsante 'seleziona magia corrente' cancellerà la " +"magia pronta" + +#: Source/help.cpp:83 +msgid "$Setting Spell Hotkeys" +msgstr "$Impostazioni Tasti Magia" + +#: Source/help.cpp:84 +msgid "" +"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " +"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +msgstr "" +"Puoi assegnarne fino a quattro Tasti Rapidi per abilità, magie o pergamene. " +"Inizia aprendo lo 'speedbook' come descritto nella sezione precedente. Premi " +"i tasti F5, F6, F7 o F8 dopo aver evidenziato la magia che desideri " +"assegnare." + +#: Source/help.cpp:89 +msgid "$Spell Books" +msgstr "$Libri di Magia" + +#: Source/help.cpp:90 +msgid "" +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " +"you to cast the spell more effectively." +msgstr "" +"Leggere più di un libro aumenta la tua conoscenza di quella magia, " +"permettendoti di lanciarla in modo più efficace." + +#: Source/help.cpp:125 +msgid "Shareware Hellfire Help" +msgstr "Guida Hellfire Shareware" + +#: Source/help.cpp:125 msgid "Hellfire Help" msgstr "Guida Hellfire" -#: Source/help.cpp:113 +#: Source/help.cpp:127 +msgid "Shareware Diablo Help" +msgstr "Guida Diablo Shareware" + +#: Source/help.cpp:127 msgid "Diablo Help" msgstr "Guida Diablo" -#: Source/help.cpp:191 +#: Source/help.cpp:151 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Premi ESC per uscire o le frecce per scorrere." @@ -1726,11 +1880,11 @@ msgstr "Velo d'Acciaio" msgid "Golden Elixir" msgstr "Elisir Dorato" -#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 +#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:53 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Incudine del Furore" -#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 +#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:44 msgid "Black Mushroom" msgstr "Fungo Nero" @@ -1802,7 +1956,7 @@ msgstr "Verga di Lazarus" msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Pergamena di Resurrezione" -#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:75 +#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:77 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Olio da Fabbro" @@ -1997,11 +2151,11 @@ msgstr "Pozione di Giovinezza" msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Gran Pozione di Giovinezza" -#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:70 +#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:72 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Olio di Precisione" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:72 +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:74 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Olio dell'Acume" @@ -2621,7 +2775,7 @@ msgstr "Cristallino" msgid "Doppelganger's" msgstr "del Sosia" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) +#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: %s of %s - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "quality" msgstr "qualità" @@ -3421,649 +3575,655 @@ msgstr "Amuleto del Chierico" msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Anello del Gladiatore" -#: Source/items.cpp:71 +#: Source/items.cpp:73 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Olio della Maestria" -#: Source/items.cpp:73 +#: Source/items.cpp:75 msgid "Oil of Death" msgstr "Olio della Morte" -#: Source/items.cpp:74 +#: Source/items.cpp:76 msgid "Oil of Skill" msgstr "Olio dell'Abilità" -#: Source/items.cpp:76 +#: Source/items.cpp:78 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Olio della Fortezza" -#: Source/items.cpp:77 +#: Source/items.cpp:79 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Olio della Permanenza" -#: Source/items.cpp:78 +#: Source/items.cpp:80 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Olio della Tempra" -#: Source/items.cpp:79 +#: Source/items.cpp:81 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Olio dell'Impermeabilità" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: of . Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1520 Source/items.cpp:1562 Source/items.cpp:2157 -#: Source/items.cpp:2176 +#: Source/items.cpp:1529 Source/items.cpp:1571 Source/items.cpp:2166 +#: Source/items.cpp:2185 msgid "{:s} of {:s}" msgstr "{:s} di {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2740 Source/player.cpp:1887 +#: Source/items.cpp:2749 Source/player.cpp:1889 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Orecchio di {:s}" -#: Source/items.cpp:3259 Source/items.cpp:3271 +#: Source/items.cpp:3268 Source/items.cpp:3280 msgid "increases a weapon's" msgstr "dell'arma, aumenta" -#: Source/items.cpp:3261 +#: Source/items.cpp:3270 msgid "chance to hit" msgstr "possibilità di colpire" -#: Source/items.cpp:3265 +#: Source/items.cpp:3274 msgid "greatly increases a" msgstr "aumenta di molto" -#: Source/items.cpp:3267 +#: Source/items.cpp:3276 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "possibilità di colpire dell'arma" -#: Source/items.cpp:3273 +#: Source/items.cpp:3282 msgid "damage potential" msgstr "potenziale danno" -#: Source/items.cpp:3277 +#: Source/items.cpp:3286 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "aumenta di molto dell'arma" -#: Source/items.cpp:3279 +#: Source/items.cpp:3288 msgid "damage potential - not bows" msgstr "potenziale danno - archi esclusi" -#: Source/items.cpp:3283 +#: Source/items.cpp:3292 msgid "reduces attributes needed" msgstr "riduce attributi richiesti" -#: Source/items.cpp:3285 +#: Source/items.cpp:3294 msgid "to use armor or weapons" msgstr "per usare armature o armi" -#: Source/items.cpp:3289 +#: Source/items.cpp:3298 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "ripristina 20% di" -#: Source/items.cpp:3291 +#: Source/items.cpp:3300 msgid "item's durability" msgstr "durabilità dell'oggetto" -#: Source/items.cpp:3295 +#: Source/items.cpp:3304 msgid "increases an item's" msgstr "dell'oggetto, aumenta" -#: Source/items.cpp:3297 +#: Source/items.cpp:3306 msgid "current and max durability" msgstr "durabilità corrente e massima" -#: Source/items.cpp:3301 +#: Source/items.cpp:3310 msgid "makes an item indestructible" msgstr "rende indistruttibile un oggetto" -#: Source/items.cpp:3305 +#: Source/items.cpp:3314 msgid "increases the armor class" msgstr "aumenta la classe armatura" -#: Source/items.cpp:3307 +#: Source/items.cpp:3316 msgid "of armor and shields" msgstr "di armatura e scudi" -#: Source/items.cpp:3311 +#: Source/items.cpp:3320 msgid "greatly increases the armor" msgstr "aumenta di molto la classe" -#: Source/items.cpp:3313 +#: Source/items.cpp:3322 msgid "class of armor and shields" msgstr "armatura di armature e scudi" -#: Source/items.cpp:3317 Source/items.cpp:3329 +#: Source/items.cpp:3326 Source/items.cpp:3338 msgid "sets fire trap" msgstr "imposta trappola fuoco" -#: Source/items.cpp:3321 Source/items.cpp:3325 +#: Source/items.cpp:3330 Source/items.cpp:3334 msgid "sets lightning trap" msgstr "imposta trappola fulmine" -#: Source/items.cpp:3333 +#: Source/items.cpp:3342 msgid "sets petrification trap" msgstr "imposta trappola pietrificazione" -#: Source/items.cpp:3337 +#: Source/items.cpp:3346 msgid "fully recover life" msgstr "recupero totale vita" -#: Source/items.cpp:3341 +#: Source/items.cpp:3350 msgid "recover partial life" msgstr "recupero parziale vita" -#: Source/items.cpp:3345 +#: Source/items.cpp:3354 msgid "recover life" msgstr "recupera vita" -#: Source/items.cpp:3349 +#: Source/items.cpp:3358 msgid "deadly heal" msgstr "resuscita" -#: Source/items.cpp:3353 +#: Source/items.cpp:3362 msgid "recover mana" msgstr "recupera mana" -#: Source/items.cpp:3357 +#: Source/items.cpp:3366 msgid "fully recover mana" msgstr "recupero totale mana" -#: Source/items.cpp:3361 +#: Source/items.cpp:3370 msgid "increase strength" msgstr "aumenta forza" -#: Source/items.cpp:3365 +#: Source/items.cpp:3374 msgid "increase magic" msgstr "aumenta magia" -#: Source/items.cpp:3369 +#: Source/items.cpp:3378 msgid "increase dexterity" msgstr "aumenta destrezza" -#: Source/items.cpp:3373 +#: Source/items.cpp:3382 msgid "increase vitality" msgstr "aumenta vitalità" -#: Source/items.cpp:3377 Source/items.cpp:3381 +#: Source/items.cpp:3386 Source/items.cpp:3390 msgid "decrease strength" msgstr "riduci forza" -#: Source/items.cpp:3385 +#: Source/items.cpp:3394 msgid "decrease dexterity" msgstr "riduci destrezza" -#: Source/items.cpp:3389 +#: Source/items.cpp:3398 msgid "decrease vitality" msgstr "riduci vitalità" -#: Source/items.cpp:3393 +#: Source/items.cpp:3402 msgid "recover life and mana" msgstr "recupera vita e mana" -#: Source/items.cpp:3397 +#: Source/items.cpp:3406 msgid "fully recover life and mana" msgstr "recupero totale vita e mana" -#: Source/items.cpp:3408 +#: Source/items.cpp:3417 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "possibilità di colpire: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3412 +#: Source/items.cpp:3421 +#, c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% danno" -#: Source/items.cpp:3416 Source/items.cpp:3674 +#: Source/items.cpp:3425 Source/items.cpp:3683 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "colpo: {:+d}%, {:+d}% danno" -#: Source/items.cpp:3420 +#: Source/items.cpp:3429 +#, c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% armatura" -#: Source/items.cpp:3423 Source/items.cpp:3426 +#: Source/items.cpp:3432 Source/items.cpp:3435 msgid "armor class: {:d}" msgstr "classe armatura: {:d}" -#: Source/items.cpp:3431 Source/items.cpp:3656 +#: Source/items.cpp:3440 Source/items.cpp:3665 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Resistenza Fuoco: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3433 +#: Source/items.cpp:3442 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "Resistenza Fuoco: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3438 +#: Source/items.cpp:3447 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Resistenza Fulmine: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3440 +#: Source/items.cpp:3449 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "Resistenza Fulmine: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3445 +#: Source/items.cpp:3454 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Resistenza Magia: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3447 +#: Source/items.cpp:3456 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "Resistenza Magia: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3452 +#: Source/items.cpp:3461 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Resistenza Tutto: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3454 +#: Source/items.cpp:3463 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "Resistenza Tutto: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3458 +#: Source/items.cpp:3467 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "magie aumentate di {:d} livello" msgstr[1] "magie aumentate di {:d} livelli" -#: Source/items.cpp:3460 +#: Source/items.cpp:3469 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "magie ridotte di {:d} livello" msgstr[1] "magie ridotte di {:d} livelli" -#: Source/items.cpp:3462 +#: Source/items.cpp:3471 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "livelli magia invariati (?)" -#: Source/items.cpp:3465 +#: Source/items.cpp:3474 msgid "Extra charges" msgstr "Cariche extra" -#: Source/items.cpp:3468 +#: Source/items.cpp:3477 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} carica" msgstr[1] "{:d} {:s} cariche" -#: Source/items.cpp:3472 +#: Source/items.cpp:3481 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Danno fuoco: {:d}" -#: Source/items.cpp:3474 +#: Source/items.cpp:3483 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Danno Fuoco: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3478 +#: Source/items.cpp:3487 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Danno Fulmine : {:d}" -#: Source/items.cpp:3480 +#: Source/items.cpp:3489 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Danno Fulmine : {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3484 +#: Source/items.cpp:3493 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} alla Forza" -#: Source/items.cpp:3488 +#: Source/items.cpp:3497 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} di magia" -#: Source/items.cpp:3492 +#: Source/items.cpp:3501 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} di destrezza" -#: Source/items.cpp:3496 +#: Source/items.cpp:3505 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} di vitalità" -#: Source/items.cpp:3500 +#: Source/items.cpp:3509 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} a ogni attributo" -#: Source/items.cpp:3504 +#: Source/items.cpp:3513 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} danno dai nemici" -#: Source/items.cpp:3508 +#: Source/items.cpp:3517 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Punti Ferita: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3512 +#: Source/items.cpp:3521 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana : {:+d}" -#: Source/items.cpp:3515 +#: Source/items.cpp:3524 msgid "high durability" msgstr "alta durabilità" -#: Source/items.cpp:3518 +#: Source/items.cpp:3527 msgid "decreased durability" msgstr "durabilità ridotta" -#: Source/items.cpp:3521 +#: Source/items.cpp:3530 msgid "indestructible" msgstr "indistruttibile" -#: Source/items.cpp:3524 -msgid "+{:d}%% light radius" -msgstr "+{:d}%% bagliore" +#: Source/items.cpp:3533 +#, c-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% bagliore" -#: Source/items.cpp:3527 -msgid "-{:d}%% light radius" -msgstr "-{:d}%% bagliore" +#: Source/items.cpp:3536 +#, c-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% bagliore" -#: Source/items.cpp:3530 +#: Source/items.cpp:3539 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "frecce multiple per tiro" -#: Source/items.cpp:3534 +#: Source/items.cpp:3543 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "danno dardi infuocati: {:d}" -#: Source/items.cpp:3536 +#: Source/items.cpp:3545 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "danno dardi infuocati: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3540 +#: Source/items.cpp:3549 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "danno frecce fulminee: {:d}" -#: Source/items.cpp:3542 +#: Source/items.cpp:3551 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "danno frecce fulminee: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3546 +#: Source/items.cpp:3555 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "danno sfera infuocata: {:d}" -#: Source/items.cpp:3548 +#: Source/items.cpp:3557 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "danno sfera infuocata: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3551 +#: Source/items.cpp:3560 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "attaccante riceve1-3 danni" -#: Source/items.cpp:3554 +#: Source/items.cpp:3563 msgid "user loses all mana" msgstr "l'utente perde tutto il mana" -#: Source/items.cpp:3557 +#: Source/items.cpp:3566 msgid "you can't heal" msgstr "non puoi guarire" -#: Source/items.cpp:3560 +#: Source/items.cpp:3569 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "assorbe metà danni trappola" -#: Source/items.cpp:3563 +#: Source/items.cpp:3572 msgid "knocks target back" msgstr "respinge il bersaglio" -#: Source/items.cpp:3566 +#: Source/items.cpp:3575 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% danno contro demoni" -#: Source/items.cpp:3569 +#: Source/items.cpp:3578 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Ogni Resistenza è 0" -#: Source/items.cpp:3572 +#: Source/items.cpp:3581 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "colpo al mostro non guarisce" -#: Source/items.cpp:3576 +#: Source/items.cpp:3585 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "colpo ruba 3% mana" -#: Source/items.cpp:3578 +#: Source/items.cpp:3587 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "colpo ruba 5% mana" -#: Source/items.cpp:3582 +#: Source/items.cpp:3591 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "colpo ruba 3% vita" -#: Source/items.cpp:3584 +#: Source/items.cpp:3593 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "colpo ruba 5% vita" -#: Source/items.cpp:3587 +#: Source/items.cpp:3596 msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo" -#: Source/items.cpp:3591 +#: Source/items.cpp:3600 msgid "quick attack" msgstr "attacco rapido" -#: Source/items.cpp:3593 +#: Source/items.cpp:3602 msgid "fast attack" msgstr "attacco veloce" -#: Source/items.cpp:3595 +#: Source/items.cpp:3604 msgid "faster attack" msgstr "attacco molto veloce" -#: Source/items.cpp:3597 +#: Source/items.cpp:3606 msgid "fastest attack" msgstr "attacco velocissimo" -#: Source/items.cpp:3601 +#: Source/items.cpp:3610 msgid "fast hit recovery" msgstr "recupero veloce" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3612 msgid "faster hit recovery" msgstr "recupero molto veloce" -#: Source/items.cpp:3605 +#: Source/items.cpp:3614 msgid "fastest hit recovery" msgstr "recupero velocissimo" -#: Source/items.cpp:3608 +#: Source/items.cpp:3617 msgid "fast block" msgstr "blocco veloce" -#: Source/items.cpp:3611 +#: Source/items.cpp:3620 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "aggiunge {:d} punto al danno" msgstr[1] "aggiunge {:d} punti al danno" -#: Source/items.cpp:3614 +#: Source/items.cpp:3623 msgid "fires random speed arrows" msgstr "velocità di gittata casuale" -#: Source/items.cpp:3617 +#: Source/items.cpp:3626 msgid "unusual item damage" msgstr "danno non comune" -#: Source/items.cpp:3620 +#: Source/items.cpp:3629 msgid "altered durability" msgstr "durabilità alterata" -#: Source/items.cpp:3623 +#: Source/items.cpp:3632 msgid "Faster attack swing" msgstr "Sferra attacco veloce" -#: Source/items.cpp:3626 +#: Source/items.cpp:3635 msgid "one handed sword" msgstr "spada a una mano" -#: Source/items.cpp:3629 +#: Source/items.cpp:3638 msgid "constantly lose hit points" msgstr "perdita costante di punti ferita" -#: Source/items.cpp:3632 +#: Source/items.cpp:3641 msgid "life stealing" msgstr "sottrae vita" -#: Source/items.cpp:3635 +#: Source/items.cpp:3644 msgid "no strength requirement" msgstr "nessun requisito di forza" -#: Source/items.cpp:3638 +#: Source/items.cpp:3647 msgid "see with infravision" msgstr "usa infravisione" -#: Source/items.cpp:3645 +#: Source/items.cpp:3654 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "danno fulmineo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3647 +#: Source/items.cpp:3656 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "danno fulmineo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3650 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "charged bolts on hits" msgstr "scariche fulminee al colpo" -#: Source/items.cpp:3659 +#: Source/items.cpp:3668 msgid "occasional triple damage" msgstr "danno triplo occasionale" -#: Source/items.cpp:3662 +#: Source/items.cpp:3671 +#, c-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "decadimento danno {:+d}%" +msgstr "riduzione {:+d}% danno" -#: Source/items.cpp:3665 +#: Source/items.cpp:3674 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x danni mostri, 1x a te" -#: Source/items.cpp:3668 +#: Source/items.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Danno casuale 0 - 500%" -#: Source/items.cpp:3671 +#: Source/items.cpp:3680 +#, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "dur ridotta, {:+d}% danno" -#: Source/items.cpp:3677 +#: Source/items.cpp:3686 msgid "extra AC vs demons" msgstr "extra AC contro demoni" -#: Source/items.cpp:3680 +#: Source/items.cpp:3689 msgid "extra AC vs undead" msgstr "extra AC contro non morti" -#: Source/items.cpp:3683 +#: Source/items.cpp:3692 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Mana spostato a Salute" -#: Source/items.cpp:3686 +#: Source/items.cpp:3695 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Salute spostato a Mana" -#: Source/items.cpp:3689 +#: Source/items.cpp:3698 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Altra abilità (NW)" -#: Source/items.cpp:3756 Source/items.cpp:3781 +#: Source/items.cpp:3765 Source/items.cpp:3790 msgid "Right-click to read" msgstr "Clic destro per leggere" -#: Source/items.cpp:3760 +#: Source/items.cpp:3769 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Clic destro per leggere, poi" -#: Source/items.cpp:3762 +#: Source/items.cpp:3771 msgid "left-click to target" msgstr "clic sinistro per obiettivo" -#: Source/items.cpp:3767 +#: Source/items.cpp:3776 msgid "Right-click to use" msgstr "Clic destro per usare" -#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3777 +#: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3786 msgid "Right click to use" msgstr "Clic destro per usare" -#: Source/items.cpp:3785 +#: Source/items.cpp:3794 msgid "Right click to read" msgstr "Clic destro per leggere" -#: Source/items.cpp:3789 +#: Source/items.cpp:3798 msgid "Right-click to view" msgstr "Clic destro per vedere" -#: Source/items.cpp:3797 +#: Source/items.cpp:3806 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Raddoppia le scorte d'oro" -#: Source/items.cpp:3809 Source/stores.cpp:198 +#: Source/items.cpp:3818 Source/stores.cpp:200 msgid "Required:" msgstr "Richiede:" -#: Source/items.cpp:3811 Source/stores.cpp:200 +#: Source/items.cpp:3820 Source/stores.cpp:202 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Frz" -#: Source/items.cpp:3813 Source/stores.cpp:202 +#: Source/items.cpp:3822 Source/stores.cpp:204 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" -#: Source/items.cpp:3815 Source/stores.cpp:204 +#: Source/items.cpp:3824 Source/stores.cpp:206 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Des" -#: Source/items.cpp:3826 Source/items.cpp:3873 +#: Source/items.cpp:3835 Source/items.cpp:3882 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "danno: {:d} Invulnerabile" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3828 Source/items.cpp:3875 +#: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3884 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "danno: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3878 +#: Source/items.cpp:3840 Source/items.cpp:3887 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "danno: {:d}-{:d} Indistruttibile" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:3880 +#: Source/items.cpp:3842 Source/items.cpp:3889 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "danno: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3839 Source/items.cpp:3892 +#: Source/items.cpp:3848 Source/items.cpp:3901 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "armatura: {:d} Indistruttibile" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3841 Source/items.cpp:3894 +#: Source/items.cpp:3850 Source/items.cpp:3903 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "armatura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3846 +#: Source/items.cpp:3855 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dan: {:d} Dur: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3848 +#: Source/items.cpp:3857 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dan: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3849 Source/items.cpp:3884 Source/items.cpp:3899 -#: Source/stores.cpp:170 +#: Source/items.cpp:3858 Source/items.cpp:3893 Source/items.cpp:3908 +#: Source/stores.cpp:172 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Cariche: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3861 +#: Source/items.cpp:3870 msgid "unique item" msgstr "oggetto unico" -#: Source/items.cpp:3888 Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3904 +#: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3913 msgid "Not Identified" msgstr "Sconosciuto" @@ -4248,7 +4408,7 @@ msgstr "Fauci di Lava" msgid "Skeleton King" msgstr "Re Scheletro" -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:47 +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:49 msgid "The Butcher" msgstr "Il Macellaio" @@ -4593,7 +4753,7 @@ msgstr "Mietitore" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:44 +#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:46 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar il Folle" @@ -4613,11 +4773,11 @@ msgstr "Tormento Rosso" msgid "Black Jade" msgstr "Giada Nera" -#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:52 +#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:54 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Comandante del Sangue" -#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:61 +#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:63 msgid "The Defiler" msgstr "Il Profanatore" @@ -4954,113 +5114,113 @@ msgstr "Grimspike" msgid "Doomlock" msgstr "Doomlock" -#: Source/monster.cpp:4951 +#: Source/monster.cpp:4953 msgid "Animal" msgstr "Bestia" -#: Source/monster.cpp:4953 +#: Source/monster.cpp:4955 msgid "Demon" msgstr "Demone" -#: Source/monster.cpp:4955 +#: Source/monster.cpp:4957 msgid "Undead" msgstr "Non morto" -#: Source/monster.cpp:4966 +#: Source/monster.cpp:4968 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Tipo: {:s} Uccisioni: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4968 +#: Source/monster.cpp:4970 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Tot. uccisioni : {:d}" -#: Source/monster.cpp:5001 +#: Source/monster.cpp:5003 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Punti Ferita: {:d}-{:d}" -#: Source/monster.cpp:5011 +#: Source/monster.cpp:5013 msgid "No magic resistance" msgstr "Nessuna Res. Magica" -#: Source/monster.cpp:5015 +#: Source/monster.cpp:5017 msgid "Resists: " msgstr "Resiste: " -#: Source/monster.cpp:5017 Source/monster.cpp:5028 +#: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 msgid "Magic " msgstr "Magia " -#: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 +#: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 msgid "Fire " msgstr "Fuoco " -#: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 +#: Source/monster.cpp:5023 Source/monster.cpp:5034 msgid "Lightning " msgstr "Fulmine " -#: Source/monster.cpp:5026 +#: Source/monster.cpp:5028 msgid "Immune: " msgstr "Immune: " -#: Source/monster.cpp:5046 +#: Source/monster.cpp:5048 msgid "Type: {:s}" msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/monster.cpp:5052 Source/monster.cpp:5059 +#: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5061 msgid "No resistances" msgstr "No resistenze" -#: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5064 +#: Source/monster.cpp:5056 Source/monster.cpp:5066 msgid "No Immunities" msgstr "No Immunità" -#: Source/monster.cpp:5057 +#: Source/monster.cpp:5059 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Alcune Resistenze Magiche" -#: Source/monster.cpp:5062 +#: Source/monster.cpp:5064 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Alcune Immunità Magiche" -#: Source/msg.cpp:178 +#: Source/msg.cpp:180 msgid "Waiting for game data..." msgstr "In attesa di dati di gioco..." -#: Source/msg.cpp:186 +#: Source/msg.cpp:188 msgid "The game ended" msgstr "La partita è finita" -#: Source/msg.cpp:192 +#: Source/msg.cpp:194 msgid "Unable to get level data" msgstr "Impossibile ottenere dati di livello" -#: Source/msg.cpp:617 +#: Source/msg.cpp:619 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Abbandonare un oggetto a terra?" -#: Source/msg.cpp:1394 Source/msg.cpp:1665 Source/msg.cpp:1687 -#: Source/msg.cpp:1709 Source/msg.cpp:1829 Source/msg.cpp:1850 -#: Source/msg.cpp:1871 Source/msg.cpp:1892 +#: Source/msg.cpp:1396 Source/msg.cpp:1667 Source/msg.cpp:1689 +#: Source/msg.cpp:1711 Source/msg.cpp:1831 Source/msg.cpp:1852 +#: Source/msg.cpp:1873 Source/msg.cpp:1894 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} ha usato magia illegale." -#: Source/msg.cpp:2228 Source/multi.cpp:859 +#: Source/msg.cpp:2230 Source/multi.cpp:861 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "'{:s}' (livello {:d}) si è unito alla partita" -#: Source/multi.cpp:262 +#: Source/multi.cpp:264 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "'{:s}' ha abbandonato la partita" -#: Source/multi.cpp:265 +#: Source/multi.cpp:267 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "'{:s}' ha ucciso Diablo e ha lasciato la partita!" -#: Source/multi.cpp:269 +#: Source/multi.cpp:271 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "'{:s}' disconnesso per timeout" -#: Source/multi.cpp:861 +#: Source/multi.cpp:863 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "'{:s}' (liv. {:d}) è già in partita" @@ -5442,11 +5602,11 @@ msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Impossibile scrivere archivio di salvataggio" #. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location -#: Source/plrmsg.cpp:73 +#: Source/plrmsg.cpp:75 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "{:s} (liv {:d}): {:s}" -#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 +#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:54 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -5456,119 +5616,119 @@ msgstr "" "\n" "Assicurati che devilutionx.mpq sia nella cartella di gioco e aggiornato." -#: Source/qol/xpbar.cpp:124 +#: Source/qol/xpbar.cpp:126 msgid "Level {:d}" msgstr "Livello {:d}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:142 +#: Source/qol/xpbar.cpp:133 Source/qol/xpbar.cpp:144 msgid "Experience: " msgstr "Esperienza: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:135 +#: Source/qol/xpbar.cpp:137 msgid "Maximum Level" msgstr "Livello Massimo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:146 +#: Source/qol/xpbar.cpp:148 msgid "Next Level: " msgstr "Livello Successivo: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:150 +#: Source/qol/xpbar.cpp:152 msgid " to Level {:d}" msgstr " al Livello {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:41 +#: Source/quests.cpp:43 msgid "The Magic Rock" msgstr "La Gemma Magica" -#: Source/quests.cpp:43 +#: Source/quests.cpp:45 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Ogden's Sign" msgstr "L'Insegna di Ogden" -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/quests.cpp:51 msgid "Halls of the Blind" msgstr "La Camera dei Ciechi" -#: Source/quests.cpp:50 +#: Source/quests.cpp:52 msgid "Valor" msgstr "Valor" -#: Source/quests.cpp:53 +#: Source/quests.cpp:55 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "La Maledizione di Re Leoric" -#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:80 +#: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:80 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "L'Acqua Contaminata" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:79 +#: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:81 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "La Camera d'Ossa" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "L'Arcivescovo Lazarus" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Grave Matters" msgstr "Questioni di Tomba" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "L'Orto del Contadino" -#: Source/quests.cpp:59 +#: Source/quests.cpp:61 msgid "Little Girl" msgstr "La Fanciulla" -#: Source/quests.cpp:60 +#: Source/quests.cpp:62 msgid "Wandering Trader" msgstr "Il Commerciante Errante" -#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:435 +#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:437 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "La Pietra Angolare del Mondo" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:64 +#: Source/quests.cpp:66 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Il Jersey di Jersey" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:78 +#: Source/quests.cpp:80 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "La Tomba di Re Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:80 Source/setmaps.cpp:79 +#: Source/quests.cpp:82 Source/setmaps.cpp:79 msgid "Maze" msgstr "Il Labirinto" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:81 +#: Source/quests.cpp:83 msgid "A Dark Passage" msgstr "Un Tunnel Oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:82 +#: Source/quests.cpp:84 msgid "Unholy Altar" msgstr "L'Empio Altare" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:282 +#: Source/quests.cpp:284 msgid "To {:s}" msgstr "Verso {:s}" -#: Source/quests.cpp:729 +#: Source/quests.cpp:731 msgid "Quest Log" msgstr "Missioni" -#: Source/quests.cpp:736 +#: Source/quests.cpp:738 msgid "Close Quest Log" msgstr "Chiudi Missioni" @@ -5760,298 +5920,298 @@ msgstr "Runa di Nova" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Runa di Immolazione" -#: Source/stores.cpp:165 Source/stores.cpp:172 +#: Source/stores.cpp:167 Source/stores.cpp:174 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:181 +#: Source/stores.cpp:183 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Danno : {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:183 +#: Source/stores.cpp:185 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Armat: {:d} " -#: Source/stores.cpp:185 +#: Source/stores.cpp:187 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:188 +#: Source/stores.cpp:190 msgid "Indestructible, " msgstr "Indistruttibile, " -#: Source/stores.cpp:196 +#: Source/stores.cpp:198 msgid "No required attributes" msgstr "Non richiede attributi" -#: Source/stores.cpp:226 Source/stores.cpp:951 Source/stores.cpp:1173 +#: Source/stores.cpp:228 Source/stores.cpp:953 Source/stores.cpp:1175 msgid "Welcome to the" msgstr "Benvenuti alla" -#: Source/stores.cpp:227 +#: Source/stores.cpp:229 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Bottega del fabbro" -#: Source/stores.cpp:228 Source/stores.cpp:577 Source/stores.cpp:953 -#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1175 Source/stores.cpp:1187 -#: Source/stores.cpp:1199 +#: Source/stores.cpp:230 Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:955 +#: Source/stores.cpp:1014 Source/stores.cpp:1177 Source/stores.cpp:1189 +#: Source/stores.cpp:1201 msgid "Would you like to:" msgstr "Cosa intendi fare:" -#: Source/stores.cpp:229 +#: Source/stores.cpp:231 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Parla con Griswold" -#: Source/stores.cpp:230 +#: Source/stores.cpp:232 msgid "Buy basic items" msgstr "Compra armi" -#: Source/stores.cpp:231 +#: Source/stores.cpp:233 msgid "Buy premium items" msgstr "Compra armi speciali" -#: Source/stores.cpp:232 Source/stores.cpp:580 +#: Source/stores.cpp:234 Source/stores.cpp:582 msgid "Sell items" msgstr "Vendi merce" -#: Source/stores.cpp:233 +#: Source/stores.cpp:235 msgid "Repair items" msgstr "Ripara armi" -#: Source/stores.cpp:234 +#: Source/stores.cpp:236 msgid "Leave the shop" msgstr "Lascia bottega" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:275 Source/stores.cpp:624 Source/stores.cpp:990 +#: Source/stores.cpp:277 Source/stores.cpp:626 Source/stores.cpp:992 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Merce in vendita: Monete : {:d}" -#: Source/stores.cpp:280 Source/stores.cpp:344 Source/stores.cpp:472 -#: Source/stores.cpp:483 Source/stores.cpp:542 Source/stores.cpp:555 -#: Source/stores.cpp:629 Source/stores.cpp:722 Source/stores.cpp:733 -#: Source/stores.cpp:798 Source/stores.cpp:809 Source/stores.cpp:995 -#: Source/stores.cpp:1095 Source/stores.cpp:1106 Source/stores.cpp:1139 -#: Source/stores.cpp:1166 +#: Source/stores.cpp:282 Source/stores.cpp:346 Source/stores.cpp:474 +#: Source/stores.cpp:485 Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:557 +#: Source/stores.cpp:631 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:735 +#: Source/stores.cpp:800 Source/stores.cpp:811 Source/stores.cpp:997 +#: Source/stores.cpp:1097 Source/stores.cpp:1108 Source/stores.cpp:1141 +#: Source/stores.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:340 +#: Source/stores.cpp:342 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Armi speciali in vendita: Monete : {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:468 Source/stores.cpp:718 +#: Source/stores.cpp:470 Source/stores.cpp:720 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "Non mi interessa nulla. Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:478 Source/stores.cpp:728 +#: Source/stores.cpp:480 Source/stores.cpp:730 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "Cosa proponi in vendita? Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:538 +#: Source/stores.cpp:540 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "Nulla da riparare. Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:550 +#: Source/stores.cpp:552 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "Cosa vuoi riparare? Monete: {:d}" -#: Source/stores.cpp:576 +#: Source/stores.cpp:578 msgid "Witch's shack" msgstr "Baracca della strega" -#: Source/stores.cpp:578 +#: Source/stores.cpp:580 msgid "Talk to Adria" msgstr "Parla con Adria" -#: Source/stores.cpp:579 Source/stores.cpp:955 +#: Source/stores.cpp:581 Source/stores.cpp:957 msgid "Buy items" msgstr "Compra merce" -#: Source/stores.cpp:581 +#: Source/stores.cpp:583 msgid "Recharge staves" msgstr "Ricarica verghe" -#: Source/stores.cpp:582 +#: Source/stores.cpp:584 msgid "Leave the shack" msgstr "Lascia baracca" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:794 +#: Source/stores.cpp:796 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "Nulla da ricaricare. Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:804 +#: Source/stores.cpp:806 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "Cosa vuoi ricaricare? Monete: {:d}" -#: Source/stores.cpp:820 +#: Source/stores.cpp:822 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Non hai abbastanza oro" -#: Source/stores.cpp:828 +#: Source/stores.cpp:830 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Non hai abbastanza spazio in inventario" -#: Source/stores.cpp:864 +#: Source/stores.cpp:866 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Facciamo l'affare?" -#: Source/stores.cpp:867 +#: Source/stores.cpp:869 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Sei sicuro di voler identificare l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:873 +#: Source/stores.cpp:875 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:876 +#: Source/stores.cpp:878 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:880 +#: Source/stores.cpp:882 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:883 +#: Source/stores.cpp:885 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:897 Source/towners.cpp:172 +#: Source/stores.cpp:899 Source/towners.cpp:172 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt gamba di legno" -#: Source/stores.cpp:900 Source/stores.cpp:907 +#: Source/stores.cpp:902 Source/stores.cpp:909 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Parla con Wirt" -#: Source/stores.cpp:901 +#: Source/stores.cpp:903 msgid "I have something for sale," msgstr "Ho qualcosa in vendita," -#: Source/stores.cpp:902 +#: Source/stores.cpp:904 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "ma ti costerà 50 monete" -#: Source/stores.cpp:903 +#: Source/stores.cpp:905 msgid "just to take a look. " msgstr "solo sbirciare. " -#: Source/stores.cpp:904 +#: Source/stores.cpp:906 msgid "What have you got?" msgstr "Di cosa si tratta?" -#: Source/stores.cpp:905 Source/stores.cpp:908 Source/stores.cpp:1015 -#: Source/stores.cpp:1189 +#: Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:910 Source/stores.cpp:1017 +#: Source/stores.cpp:1191 msgid "Say goodbye" msgstr "Saluta" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:916 +#: Source/stores.cpp:918 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Oggetti in vendita: Monete: {:d}" -#: Source/stores.cpp:932 +#: Source/stores.cpp:934 msgid "Leave" msgstr "Lascia" -#: Source/stores.cpp:952 +#: Source/stores.cpp:954 msgid "Healer's home" msgstr "Dimora del Guaritore" -#: Source/stores.cpp:954 +#: Source/stores.cpp:956 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Parla con Pepin" -#: Source/stores.cpp:956 +#: Source/stores.cpp:958 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Lascia dimora del Guaritore" -#: Source/stores.cpp:1011 +#: Source/stores.cpp:1013 msgid "The Town Elder" msgstr "Il Saggio della Città" -#: Source/stores.cpp:1013 +#: Source/stores.cpp:1015 msgid "Talk to Cain" msgstr "Parla con Cain" -#: Source/stores.cpp:1014 +#: Source/stores.cpp:1016 msgid "Identify an item" msgstr "Identifica oggetti" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1091 +#: Source/stores.cpp:1093 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "Nulla da identificare. Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1101 +#: Source/stores.cpp:1103 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "Cosa vuoi identificare? Monete: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1118 +#: Source/stores.cpp:1120 msgid "This item is:" msgstr "Questo oggetto è:" -#: Source/stores.cpp:1121 +#: Source/stores.cpp:1123 msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: Source/stores.cpp:1130 +#: Source/stores.cpp:1132 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Parla con {:s}" -#: Source/stores.cpp:1134 +#: Source/stores.cpp:1136 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Parlare con {:s}" -#: Source/stores.cpp:1136 +#: Source/stores.cpp:1138 msgid "is not available" msgstr "non è disponibile" -#: Source/stores.cpp:1137 +#: Source/stores.cpp:1139 msgid "in the shareware" msgstr "nello shareware" -#: Source/stores.cpp:1138 +#: Source/stores.cpp:1140 msgid "version" msgstr "versione" -#: Source/stores.cpp:1165 +#: Source/stores.cpp:1167 msgid "Gossip" msgstr "Pettegolezzo" -#: Source/stores.cpp:1174 +#: Source/stores.cpp:1176 msgid "Rising Sun" msgstr "Il Sol Levante" -#: Source/stores.cpp:1176 +#: Source/stores.cpp:1178 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Parla con Ogden" -#: Source/stores.cpp:1177 +#: Source/stores.cpp:1179 msgid "Leave the tavern" msgstr "Lascia taverna" -#: Source/stores.cpp:1188 +#: Source/stores.cpp:1190 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Parla con Gillian" -#: Source/stores.cpp:1198 Source/towners.cpp:230 +#: Source/stores.cpp:1200 Source/towners.cpp:230 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham l'Ubriaco" -#: Source/stores.cpp:1200 +#: Source/stores.cpp:1202 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Parla con Farnham" -#: Source/stores.cpp:1201 +#: Source/stores.cpp:1203 msgid "Say Goodbye" msgstr "Saluta" @@ -6063,14 +6223,14 @@ msgid "" "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within... |" +"within..." msgstr "" " Ahh, la storia del nostro Re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " "questa terra. La gente ha sempre amato il Re e ora vivono nel terrore di " "lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così " "lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli " -"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo così. " -"|" +"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo " +"così..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -6091,34 +6251,36 @@ msgid "" "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form... |" +"destroying his now cursed form..." msgstr "" "La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re " -"Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, fece perquisire " +"Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il Re, furioso, fece perquisire " "il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il Re sembrò " "scivolare sempre più nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della " "scomparsa del figlio e li giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla " "sua follia...\n" +"\n" "I Cavalieri e i Sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro " "e purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò " "una terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo " "avrebbero servito per sempre nell'oscurità... \n" +"\n" "Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo " "possibile! Il nostro ex Re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una " -"legione di non morti nel labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli " -"sotto la cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la " -"sua anima possa riposare in pace... |" +"legione di non morti nel Labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli " +"sotto la Cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la " +"sua anima possa riposare in pace..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land... |" +"land..." msgstr "" -"Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù " +"Come ti ho detto signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù " "egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa " -"terra... |" +"terra..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -6126,12 +6288,12 @@ msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master. |" +"your way, good master." msgstr "" "La maledizione del Re è finita, ma temo che fosse parte di un male più " "grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la " "nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul " -"tuo cammino, signore. |" +"tuo cammino, signore." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -6139,22 +6301,22 @@ msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per " "calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su " -"questo Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " -"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |" +"questo Regno pesa una nera maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " +"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow. |" +"wrong, somehow." msgstr "" -"Non mi piace pesare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " -"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta. |" +"Non mi piace pensare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " +"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6162,22 +6324,21 @@ msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him " -"insane! |" +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva " -"ai suoi Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani " +"ai suoi cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani " "del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere " -"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia! |" +"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il mio re. Leoric è il " -"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |" +"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il MIO re. Leoric è il " +"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 @@ -6185,12 +6346,12 @@ msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here. |" +"all who still live here." msgstr "" -"...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli ha il " +"La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del Re. Egli ha il " "potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se " "non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che " -"ancora vivono qui. |" +"ancora vivono qui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 @@ -6198,21 +6359,21 @@ msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out... |" +"out..." msgstr "" "Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re " "che è morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre " "qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche " -"aiutare... |" +"aiutare..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity! |" +"my Master for eternity!" msgstr "" "La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio " -"padrone per l'eternità! |" +"Padrone per l'eternità!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -6221,13 +6382,13 @@ msgid "" "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared... |" +"are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che " "molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande " "forza, può essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli " "abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non " -"tutti sono così abili come temevamo... |" +"tutti sono così abili come temevamo..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -6239,7 +6400,7 @@ msgid "" "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no? |" +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le " "mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una " @@ -6248,7 +6409,7 @@ msgstr "" "notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo " "dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio " "sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano " -"in pace la mia famiglia... è strano, no? |" +"in pace la mia famiglia... è strano, no?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -6257,35 +6418,35 @@ msgid "" "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you. |" +"ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il " "costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in " -"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo è stato lasciato " +"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... ah, si! Questo copricapo è stato lasciato " "in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per " -"te potrebbe avere qualche utilità. |" +"te potrebbe avere qualche utilità." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt... |" +"that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le " -"nostre case non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " -"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti... |" +"nostre case - non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " +"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn. |" +"attack the inn." msgstr "" -"..Oh, dio! è questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo " -"aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno attaccato " -"la locanda. |" +"..Oh, dio! È questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo " +"aver dormito mentre accadeva. Grazie al Signore della Luce quei mostri non " +"hanno attaccato la locanda." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -6293,12 +6454,12 @@ msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le " "atrocità di cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n" " \n" -"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna. |" +"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 @@ -6306,23 +6467,23 @@ msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese... |" +"of cheese..." msgstr "" "Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per " "restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei " -"una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di formaggio, " -"per esempio... |" +"una nuova con un bel disegno. Un boccale di birra o un pezzo di formaggio, " +"per esempio..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n" " \n" -"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |" +"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -6331,33 +6492,34 @@ msgid "" "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood. |" +"a piece of wood." msgstr "" -"Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold è dalla sua parte. \n" +"Cosa - dice che l'ho presa io? Scommetto che anche Griswold è dalla sua " +"parte. \n" " \n" -"Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non trarrai profitto " -"da un pezzo di legno. |" +"Senti, ho superato la fase del ladro di insegne mesi fa. Non trarrai " +"profitto da un pezzo di legno." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go! |" +"and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o " "attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa " -"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |" +"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" -msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti... |" +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" -msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia! |" +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -6384,7 +6546,7 @@ msgid "" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend! |" +"demented fiend!" msgstr "" "Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche " "se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è " @@ -6403,21 +6565,21 @@ msgstr "" "allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo " "nel labirinto. Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o " "quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda " -"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! Questo dev'essere il suo piano! I " -"sopravvissuti del suo gruppo di salvataggio!\n" -" \n" -"dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere " -"più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama " -"sacrificale di quel pazzo! |\"" +"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! \n" +"\n" +"Questo dev'essere il suo piano! I sopravvissuti del suo gruppo di " +"salvataggio! Dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva " +"nelle viscere più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il " +"principe dalla lama sacrificale di quel pazzo!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you! |" +"the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" -"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e le " -"persone di questo regno contano su di te! |" +"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il principe e le " +"persone di questo regno contano su di te!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -6431,18 +6593,18 @@ msgid "" "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late! |" +"and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'inferno per quel che " +"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'Inferno per quel che " "ha fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che " "Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli " "dev'essere un portale per il cuore del labirinto.\n" " \n" -"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'Oscuro Signore del " +"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'oscuro Signore del " "Terrore. Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne " -"imprigionato nel labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di " +"imprigionato nel Labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di " "nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e " -"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi! |" +"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -6450,12 +6612,12 @@ msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi " "molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato " "ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, " -"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |" +"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -6463,23 +6625,23 @@ msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare " "quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era " "Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. " -"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |" +"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia " "madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego " -"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |" +"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 @@ -6487,54 +6649,54 @@ msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness! |" +"chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di Punizione Divina, ma " +"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di punizione divina, ma " "quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò " "un dito su di loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite " -"stanze piene di servitori dell'oscurità! |" +"stanze piene di servitori dell'oscurità!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault... |" +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono " "tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro " -"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |" +"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel " "suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per " -"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro. |" +"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! " -"Come mai non mi aiutò a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un consiglio. " -"Chiedi a Farnham, anche lui era li. |" +"Come mai non mi aiutò a salvare la mia gamba? Guarda, ti do un consiglio. " +"Chiedi a Farnham, anche lui era lì." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio padrone. " -"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |" +"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio Padrone. " +"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'Inferno!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -6543,12 +6705,12 @@ msgid "" "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted. |" +"be tainted." msgstr "" "Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua " "che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di " "un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. " -"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua. |" +"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -6557,13 +6719,13 @@ msgid "" "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, " "ma con l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte " "finiranno. \n" " \n" -"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare. |" +"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -6572,13 +6734,13 @@ msgid "" "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish. |" +"caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua è diventata " "torbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. Le riserve " "di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia un passaggio che " "porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato " -"questo disastro, o per noi sarà di certo la fine. |" +"questo disastro, o per noi sarà di certo la fine." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -6586,12 +6748,12 @@ msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" -"We cannot survive for long without your help. |" +"We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da bere inizia " "a diminuire.\n" "\n" -"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo. |" +"Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -6599,37 +6761,37 @@ msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures. |" +"will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, " "davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la " "tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse " -"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature. |" +"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us? |" +"from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle " -"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |" +"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source. |" +"filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho " "tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo " -"putrida. Deve essere inquinata alla fonte. |" +"putrida. Deve essere inquinata alla fonte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water? |" -msgstr "Bevi dell'acqua? |" +msgid "You drink water?" +msgstr "Bevi dell'acqua?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -6638,21 +6800,21 @@ msgid "" "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned. |" +"of what they have spawned." msgstr "" "Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n" " \n" "Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche " -"se loro ignorano di averlo fatto. |" +"se loro ignorano di averlo fatto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho " -"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |" +"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -6662,62 +6824,62 @@ msgid "" "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end? |" +"twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è " "narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche " "dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano " "proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di " "saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, " -"ma meritata, no? |" +"ma meritata, no?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help. |" +"many books that may be of some help." msgstr "" "Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che " -"potrebbero esserti d'aiuto. |" +"potrebbero esserti d'aiuto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care. |" +"great care." msgstr "" "Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta " -"attenzione.|" +"attenzione." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help. |" +"Storyteller could be of some help." msgstr "" "Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore " -"potrebbe esserti d'aiuto... |" +"potrebbe esserti d'aiuto..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question. |" +"question." msgstr "" "Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte " -"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda. |" +"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto " "l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che " -"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già. |" +"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -6725,23 +6887,23 @@ msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di " "questo luogo maledetto.\n" "\n" -"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo. |" +"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal? |" +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato " "all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad " -"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" +"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -6750,22 +6912,22 @@ msgid "" "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel " "labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure " "per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per " "quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di " -"orrori inenarrabili - a morire laggiù. |" +"orrori inenarrabili - a morire laggiù." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una " -"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|" +"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -6775,23 +6937,23 @@ msgid "" "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend... |" +"Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite " "che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto " "guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per " "squartare le sue vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. " "Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi " -"di combattere contro questo nemico... |" +"di combattere contro questo nemico..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma " -"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità. |" +"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -6801,36 +6963,36 @@ msgid "" "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day. |" +"to this day." msgstr "" "Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un " "passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia " "squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una " "folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che " "conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai " -"quel Viso sporco di Sangue. |" +"quel Viso sporco di Sangue." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO! |" +"friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo " "fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri " -"Piena di amici NOOOOOO! |" +"Piena di amici NOOOOOO!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village. |" +"will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far " "soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo " -"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |" +"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -6840,14 +7002,14 @@ msgid "" "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection. |" +"his collection." msgstr "" "So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono " "e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da " "quel buco. \n" " \n" "Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla " -"sua collezione. |" +"sua collezione." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 @@ -6855,12 +7017,12 @@ msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest... |" +"slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare " "il principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi " "da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così " -"che le nostre anime possano riposare... |" +"che le nostre anime possano riposare..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -6871,14 +7033,14 @@ msgid "" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind... |" +"Halls of the Blind..." msgstr "" "Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre " "opere. Fammi pensare - come faceva?\n" " \n" "... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore " "di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. " -"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati... |" +"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -6886,52 +7048,51 @@ msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un " "menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è " "stato tempo fa. \n" " \n" -"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa. |" +"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are " -"you? |" +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a " "quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di " -"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là? |" +"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too. |" +"can help you, too." msgstr "" "Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia " "nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere " -"d'aiuto anche a te.|" +"d'aiuto anche a te." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help. |" +"help." msgstr "" "Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda " "alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un " -"aiuto. |" +"aiuto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" -msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |" +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -6940,23 +7101,23 @@ msgid "" "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated. |" +"anticipated." msgstr "" "Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo " "Padrone. \n" " \n" -"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto. |" +"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes. |" +"who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di " "questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo " -"genere di cose? Si. |" +"genere di cose? Si." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -6968,7 +7129,7 @@ msgid "" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture. |" +"would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. " "Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servì fedelmente il suo Re per " @@ -6976,16 +7137,16 @@ msgstr "" " \n" "Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente " "si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se " -"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento. |" +"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di " -"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |" +"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -6993,21 +7154,21 @@ msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, " "quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come " "tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che " -"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |" +"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you. |" +"can be of much help to you." msgstr "" "Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non " -"posso esserti di aiuto. |" +"posso esserti di aiuto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7015,21 +7176,21 @@ msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him. |" +"would fall especially hard upon him." msgstr "" "Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando " "di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e " "fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, " -"dev'essere stata particolarmente dura per lui. |" +"dev'essere stata particolarmente dura per lui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi " -"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |" +"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7037,13 +7198,13 @@ msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come " "Lachdanan. \n" " \n" "Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta " -"Tristram. |" +"Tristram." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -7051,12 +7212,12 @@ msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way. |" +"buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco " "che si è aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco " "infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? " -"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |" +"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -7071,7 +7232,7 @@ msgid "" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor. |" +"will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei " "Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e " @@ -7082,16 +7243,16 @@ msgstr "" "Ho sentito parlare di un Elisir Dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione " "e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La " "mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova " -"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore. |" +"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying... |" +"Please, keep trying..." msgstr "" "Non hai trovato l'Elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. " -"Per favore, tieni duro.|" +"Per favore, tieni duro." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -7100,13 +7261,13 @@ msgid "" "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend... |" +"with the Light, my friend..." msgstr "" "Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. " "Se troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... " "prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che " "possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la Luce ti assista nel " -"tuo cammino, amico mio...|" +"tuo cammino, amico mio..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -7118,7 +7279,7 @@ msgid "" "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be... |" +"this smithing will be..." msgstr "" "Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario " "che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa " @@ -7126,17 +7287,16 @@ msgstr "" "circondata dai crani dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata " "con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma forgiata su questa Incudine " "acquista proprietà magiche ignote. Si dice che la natura imprevedibile del " -"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della " -"forgiatura. |" +"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della forgiatura." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know. |" +"He's quite handy, you know." msgstr "" "Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto " -"questo è il suo campo. |" +"questo è il suo campo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -7144,12 +7304,12 @@ msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain. |" +"Griswold or Cain." msgstr "" "Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice " "d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in " "questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con " -"Cain. |" +"Cain." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -7157,12 +7317,12 @@ msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story. |" +"Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una " "gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un " "martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. " -"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|" +"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -7182,7 +7342,7 @@ msgid "" "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Benvenuto! è sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che " "stai penetrando sempre più nel Labirinto, e c'è una storia che mi hanno " @@ -7200,38 +7360,38 @@ msgstr "" "fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore " "dell'Inferno!...\n" " \n" -"Trovala, e mi metterò al lavoro! |" +"Trovala, e mi metterò al lavoro!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions. |" +"proportions." msgstr "" "Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo " "essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni " -"leggendarie. |" +"leggendarie." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you. |" +"than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico " "mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale " -"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga. |" +"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil! |" +"someone took my anvil!" msgstr "" "Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se " -"rubassero la mia incudine! |" +"rubassero la mia incudine!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 @@ -7239,21 +7399,21 @@ msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light. |" +"could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei " "mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia " "dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare " -"il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |" +"il corso della Guerra del Peccato verso la luce." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento " -"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |" +"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -7274,7 +7434,7 @@ msgid "" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero... |" +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine " "mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande " @@ -7291,38 +7451,38 @@ msgstr "" " \n" "Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si " "dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor " -"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe... |" +"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth. |" +"protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica " "Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben " -"protetto contro il male del Labirinto. |" +"protetto contro il male del Labirinto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry... |" +"Sorry..." msgstr "" "Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato così occupato a " "cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi " -"spiace... |" +"spiace..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica " -"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |" +"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -7330,17 +7490,17 @@ msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le " "opportunità a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la " "nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare " -"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. |" +"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 @@ -7348,11 +7508,11 @@ msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust. |" +"trust." msgstr "" "Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n" " \n" -"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso. |" +"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -7360,12 +7520,12 @@ msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n" " \n" "Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non " -"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai. |" +"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -7380,7 +7540,7 @@ msgid "" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood. |" +"insatiable hunger for blood." msgstr "" "So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua " "storia si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n" @@ -7392,84 +7552,84 @@ msgstr "" " \n" "Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità " "durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete " -"di sangue. |" +"di sangue." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous. |" +"dangerous." msgstr "" "Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. " "Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente " -"pericoloso. |" +"pericoloso." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know. |" +"would ever wish to know." msgstr "" "Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di " -"conoscere. |" +"conoscere." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts. |" +"your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua " -"guida e la tua protezione. Pregherò per te. |" +"guida e la tua protezione. Pregherò per te." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante del Sangue. Preparati " -"amico mio, egli non esita e non ha pietà. |" +"amico mio, egli non esita e non ha pietà." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that? |" +"obsessive, you know that?" msgstr "" "Devi sempre parlare di Sangue? Perché non di fiori, della luce del sole, o " "di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero " -"ossessionante, sai? |" +"ossessionante, sai?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him. |" +"him." msgstr "" "La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni " -"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai. |" +"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare " -"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito... |" +"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied. |" +"be denied." msgstr "" "La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la " -"deluderò. |" +"deluderò." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -7478,13 +7638,13 @@ msgid "" "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable. |" +"finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad " "oriente. Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di " "un'energia che concede di vedere al di là delle normali possibilità di un " "uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa " -"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante. |" +"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -7492,22 +7652,22 @@ msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them... |" +"them..." msgstr "" "La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho " "venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva " -"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro... |" +"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful! |" +"careful!" msgstr "" "Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una " "cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare " -"attento! |" +"attento!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -7517,13 +7677,13 @@ msgid "" "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying. |" +"carrying." msgstr "" "Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma " "accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo " "viaggio, per quel che mi ricordo. \n" " \n" -"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando. |" +"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -7534,23 +7694,23 @@ msgid "" "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it. |" +"from it." msgstr "" "Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una " "carovana diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si " "presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu " "assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. " "Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. " -"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile. |" +"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it. |" +"that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti " -"creare qualcosa di molto potente con essa. |" +"creare qualcosa di molto potente con essa." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -7558,55 +7718,55 @@ msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well. |" +"my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n" " \n" "Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello " -"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |" +"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring... |" +"really miss that ring..." msgstr "" "Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e " -"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello... |" +"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all. |" +"for the good of us all." msgstr "" "La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti " "avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri " -"per il bene di noi tutti. |" +"per il bene di noi tutti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work. |" +"quality of his work." msgstr "" "Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. " "Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i " -"clienti. |" +"clienti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto " "di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo " -"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri. |" +"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -7614,12 +7774,12 @@ msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting! |" +"disgusting!" msgstr "" "Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire " "funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo " "stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... " -"disgustoso! |" +"disgustoso!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -7628,72 +7788,72 @@ msgid "" "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me. |" +"it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per " "aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti " "che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i " "segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un " -"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi. |" +"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire " "l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti " -"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |" +"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him? |" +"ask him?" msgstr "" -"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui? |" +"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa " "rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un " -"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |" +"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key! |" +"listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei " -"bevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, è la moderazione!|" +"Ogden ha fatto una mistura con un CATTIVO fungo nero, mi ammalerei " +"bevendolo. Ascolta, ascolta... ecco il segreto - la moderazione è la chiave!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi " "aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da " -"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |" +"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on. |" +"that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che " -"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |" +"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -7702,13 +7862,13 @@ msgid "" "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me. |" +"please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il " "Guaritore sta cercando il cervello di un demone così da curare chi è stato " "intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo " "aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti " -"dare un campione di quell'elisir per me. |" +"dare un campione di quell'elisir per me." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -7716,30 +7876,30 @@ msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it? |" +"Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi " "serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha " "bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. " -"Pensi di farcela? |" +"Pensi di farcela?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it... |" +"brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il " -"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo... |" +"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful? |" +"something a bit more useful?" msgstr "" "Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di " -"qualcosa di più utile? |" +"qualcosa di più utile?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -7762,7 +7922,7 @@ msgid "" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again! |" +"his evil again!" msgstr "" "Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! " "Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello " @@ -7781,16 +7941,16 @@ msgstr "" " \n" "Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo " "prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di " -"nuovo il mondo dal male! |" +"nuovo il mondo dal male!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might. |" +"stop him from attaining his full might." msgstr "" "Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi " -"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza. |" +"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -7798,23 +7958,23 @@ msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà " "bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto " "il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce " -"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti. |" +"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa " "pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti " -"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |" +"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -7823,12 +7983,12 @@ msgid "" "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents. |" +"is beyond my talents." msgstr "" "Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero " "aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n" " \n" -"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so. |" +"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -7836,61 +7996,61 @@ msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n" " \n" "Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " -"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto.|" +"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek. |" +"answers that you seek." msgstr "" "Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? " "Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in " -"grado di farlo. |" +"grado di farlo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map. |" +"really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " -"davvero qualcosa. Quella è una mappa! |" +"davvero qualcosa. Quella è una mappa." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande " "disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per " -"te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |" +"te di fare una conversazione molto seria col Narratore..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable. |" +"looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad " "Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, " -"e di solito antico vuol dire prezioso! |" +"e di solito antico vuol dire prezioso." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" -"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te. |" +"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -7898,11 +8058,11 @@ msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" -"You take this as proof I keep word... |" +"You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n" " \n" -"Tieni questo come prova di fiducia... |" +"Tieni questo come prova di fiducia..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -7911,37 +8071,37 @@ msgid "" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" -"No pain and promise I keep! |" +"No pain and promise I keep!" msgstr "" "Ancora Niente! Quasi fatto. \n" " \n" "Molto potente, molto forte. Si! Si! \n" " \n" -"No dolore, e promessa mantengo! |" +"No dolore, e promessa mantengo!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" -msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere! |" +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, " -"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più! |" +"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" -msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!! |" +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" -msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |" +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -7949,12 +8109,12 @@ msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di " "grande conoscenza. \n" " \n" -"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so. |" +"Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 @@ -7962,12 +8122,12 @@ msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can. |" +"what I can." msgstr "" "Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che " "ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida " "o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello " -"che posso. |" +"che posso." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -7976,13 +8136,13 @@ msgid "" "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill. |" +"you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold? è un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha " "raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? " "Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai " "lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, " -"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà. |" +"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -7991,13 +8151,13 @@ msgid "" "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility. |" +"deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro " "anni. La comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. " "Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perché hanno " "investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un " -"profondo senso di responsabilità. |" +"profondo senso di responsabilità." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -8006,13 +8166,13 @@ msgid "" "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad " "entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riuscì a " "salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù " "nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a " -"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare. |" +"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -8021,13 +8181,13 @@ msgid "" "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before. |" +"I have never seen before." msgstr "" "La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la " "Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stavano andando. " "Costruì, a quanto pare in una notte, una piccola capanna ai limiti della " "città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che " -"nemmeno io avevo mai visto prima. |" +"nemmeno io avevo mai visto prima." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8037,14 +8197,14 @@ msgid "" "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito " "alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili " "demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di " "Re Leoric. I Cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono " "mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano " -"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |" +"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8052,12 +8212,12 @@ msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open. |" +"open." msgstr "" "Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è " "un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi " "eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre " -"aperta. |" +"aperta." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -8066,18 +8226,18 @@ msgid "" "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed. |" +"see her harmed." msgstr "" "Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata " "facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare " "sua nonna, che è troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua " "sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla " -"ferita. |" +"ferita." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" -msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |" +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -8085,31 +8245,30 @@ msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone. |" +"cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie " "raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui " "tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi " -"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |" +"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di " -"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi. |" +"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. " -"|" +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due " -"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto. |" +"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -8118,22 +8277,22 @@ msgid "" "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un " "po'. \n" " \n" "Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede " -"una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume. |" +"una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past. |" +"Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il narratore " -"sa un bel po' di cose sul passato. |" +"sa un bel po' di cose sul passato." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -8142,25 +8301,25 @@ msgid "" "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui " "sorpreso per quello che gli accadde. \n" " \n" "Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto " "andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che " -"frequenta. |" +"frequenta." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes... |" +"does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca " "sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni " -"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |" +"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -8169,18 +8328,18 @@ msgid "" "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Gillian, la mia Cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per " "la sua riconoscenza verso la nonna. \n" " \n" "Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a " -"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così. |" +"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend? |" -msgstr "Come ti senti, amico mio? |" +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Come ti senti, amico mio?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -8188,12 +8347,12 @@ msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself. |" +"regenerate itself." msgstr "" "Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature " "nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu " "ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe " -"rigenerarsi. |" +"rigenerarsi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -8201,43 +8360,43 @@ msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth. |" +"the Labyrinth." msgstr "" "Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era " "un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili " "tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel " -"Labirinto. |" +"Labirinto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. " "È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe " -"essere perché è l'unico fabbro rimasto qui. |" +"essere perché è l'unico fabbro rimasto qui." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to. |" +"have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e " "l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una " -"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi. |" +"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. " -"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità. |" +"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -8246,12 +8405,12 @@ msgid "" "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place. |" +"inside the place." msgstr "" "Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo " "qui, Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre " "accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto " -"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi. |" +"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -8259,12 +8418,12 @@ msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did. |" +"the way he did." msgstr "" "Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza " "quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le " "sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un " -"ragazzo giovane. |" +"ragazzo giovane." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -8273,13 +8432,13 @@ msgid "" "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, " "ma un uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque " "andasse. Forse è la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna " "circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la " -"sua famiglia. |" +"sua famiglia." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -8288,26 +8447,26 @@ msgid "" "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other. |" +"other." msgstr "" "La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e " "soffre di allucinazioni.\n" "\n" -"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero. |" +"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you? |" -msgstr "Buondì! Come posso servirti? |" +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Buondì! Come posso servirti?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future. |" +"visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle " -"visioni, sai, e può scorgere il futuro. |" +"visioni, sai, e può scorgere il futuro." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -8316,12 +8475,12 @@ msgid "" "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there. |" +"there." msgstr "" "La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo " "nome, Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n" "\n" -"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù. |" +"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -8329,23 +8488,21 @@ msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è " "un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, " "ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è " -"anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |" +"anche un grande eroe; Domandalo a Cain." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. " -"|" +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa " -"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni " -"cosa. |" +"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni cosa." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -8355,13 +8512,13 @@ msgid "" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night. |" +"every night." msgstr "" "Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli " "altri con sciocchezze. \n" " \n" "So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo " -"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte. |" +"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -8369,12 +8526,12 @@ msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you. |" +"need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per " "questo. La sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più " "maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai " -"bisogno di cure, Pepin può aiutarti. |" +"bisogno di cure, Pepin può aiutarti." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -8384,14 +8541,14 @@ msgid "" "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still. |" +"over him still." msgstr "" "Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente " "ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso " "sia morta di crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il " "profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto " "orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di " -"lui. |" +"lui." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -8399,17 +8556,17 @@ msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east. |" +"in the east." msgstr "" "Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi " "di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e " "spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande " -"albergo all'est. |" +"albergo all'est." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya? |" -msgstr "Bene, che posso fare per te? |" +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Bene, che posso fare per te?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -8417,12 +8574,12 @@ msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons! |" +"little skeletons!" msgstr "" "Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un " "corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di " "quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare " -"scheletrini! |" +"scheletrini!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -8430,12 +8587,12 @@ msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow! |" +"blow!" msgstr "" "L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. " "Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo " "cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel " -"segno! |" +"segno!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -8443,23 +8600,23 @@ msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh! |" +"better slice their flesh!" msgstr "" "Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e " "contro il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata " "trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei " -"nemici vivi e respiranti. |" +"nemici vivi e respiranti!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form. |" +"restore them to top fighting form." msgstr "" "Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro " "l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li " -"riporteranno alla loro migliore condizione. |" +"riporteranno alla loro migliore condizione." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -8467,34 +8624,33 @@ msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui " "ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta " "città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo " -"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili. |" +"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading " -"caravans. |" +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, " "altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle " -"carovane. |" +"carovane." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor! |" +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi " "piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei " -"fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |" +"fare un'armatura decorata degna di un imperatore!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -8502,23 +8658,23 @@ msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più " "rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al " "mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. " -"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei. |" +"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer. |" +"say about the healer." msgstr "" "Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non " "troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte " -"cose da dire sul guaritore. |" +"cose da dire sul guaritore." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -8527,13 +8683,13 @@ msgid "" "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful. |" +"wish he would at least be careful." msgstr "" "Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho " "provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio " "onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia " "origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che " -"facesse almeno attenzione. |" +"facesse almeno attenzione." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -8544,7 +8700,7 @@ msgid "" "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons. |" +"demons." msgstr "" "Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. " "Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che " @@ -8552,51 +8708,50 @@ msgstr "" "nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve di " "granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero morti " "di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai " -"demoni.|" +"demoni." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace? |" -msgstr "Un uomo non può bere in pace? |" +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Un uomo non può bere in pace?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente. |" +"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. " -"|" +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Perché quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha " "delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o " -"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'. |" +"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows. |" +"knows." msgstr "" "Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono " "davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci " -"mostri. |" +"mostri." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, " -"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -8604,57 +8759,56 @@ msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too... |" +"hero too..." msgstr "" "Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi " "assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in " "cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un " -"eroe... |" +"eroe..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so " -"sad... |" +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. " "Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso " -"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste... |" +"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma " "finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi " -"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me... |" +"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs... |" +"good since those stupid dogs..." msgstr "" "Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. " "Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando " -"quegli stupidi cani... |" +"quegli stupidi cani..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it. |" +"just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche " "parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e " -"aspetta che qualcuno se la prenda. |" +"aspetta che qualcuno se la prenda." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -8662,38 +8816,38 @@ msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days... |" +"they used to in the old days..." msgstr "" "So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che " "hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello " -"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta... |" +"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose " "che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di " -"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha. |" +"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers... |" -msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |" +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le " "loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, " -"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare. |" +"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -8703,14 +8857,14 @@ msgid "" "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care. |" +"but once, so use them with care." msgstr "" "Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare " "parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità " "per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro " "debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette ad alta voce e non " "possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo " -"una volta, quindi usali con cautela. |" +"una volta, quindi usali con cautela." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -8719,35 +8873,35 @@ msgid "" "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price. |" +"- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è " "un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata " "senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, Verghe istoriate possono " "essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di " -"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente. |" +"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find. |" +"can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare " "un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a " -"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te. |" +"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land. |" +"fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più " "del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e " -"metallo è insuperata in questa zona. |" +"metallo è insuperata in questa zona." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -8755,12 +8909,12 @@ msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me. |" +"understand me." msgstr "" "La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere " "della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli " "interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi " -"comprende. |" +"comprende." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -8768,12 +8922,12 @@ msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize. |" +"than even he allows himself to realize." msgstr "" "Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è " "alla luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La " "sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto " -"lui si permetta di realizzare. |" +"lui si permetta di realizzare." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -8781,12 +8935,12 @@ msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. " "Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone. L'ha persa " "quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa " -"qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia. |" +"qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -8795,13 +8949,13 @@ msgid "" "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram. |" +"as you have in Tristram." msgstr "" "Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta " "armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. " "La sua capacità di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza " "nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a " -"Tristram. |" +"Tristram." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -8812,7 +8966,7 @@ msgid "" "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness. |" +"encroaching Darkness." msgstr "" "C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani " "che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia " @@ -8820,7 +8974,7 @@ msgstr "" "delle città vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono " "essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono " "riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro " -"l'oscurità. |" +"l'oscurità." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -8831,7 +8985,7 @@ msgid "" "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha " "più ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a " @@ -8839,12 +8993,12 @@ msgstr "" "garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in " "città. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno " "un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a " -"nutrire le loro speranze di un tuo successo. |" +"nutrire le loro speranze di un tuo successo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here... |" -msgstr "Pssst... qui... |" +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst... qui..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -8852,21 +9006,21 @@ msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che " "troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n" "\n" -"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti. |" +"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense. |" +"and his good sense." msgstr "" "Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la " -"vista e il buon senso. |" +"vista e il buon senso." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -8874,12 +9028,12 @@ msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them... |" +"whatever you can bring them..." msgstr "" "In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un " "importatore di beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a " "Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi " -"cosa tu possa portar loro... |" +"cosa tu possa portar loro..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -8887,12 +9041,12 @@ msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold. |" +"plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, " "Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma " "non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani " -"che richiedono un vasto ammontare d'oro.|" +"che richiedono un vasto ammontare d'oro." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -8900,23 +9054,23 @@ msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Se fossi solo un po' più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro " "che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una " "bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. " -"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò... |" +"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. " "Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia " -"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito. |" +"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -8925,13 +9079,13 @@ msgid "" "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono " "esserlo. Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato " "verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare " "nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel " -"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |" +"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -8939,14 +9093,13 @@ msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... " -"|" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il " "migliore. \n" "\n" "Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la " -"gamba... |" +"gamba..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -8954,12 +9107,12 @@ msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma " "quella strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per " "avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di " -"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa. |" +"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -8967,33 +9120,33 @@ msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo " "ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida " "taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una " -"superba torta del pastore a base di carne e patate. |" +"superba torta del pastore a base di carne e patate." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written. |" +"the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende " "coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " -"Signore del Terrore, e così è scritto. |" +"Signore del Terrore, e così è scritto." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken... |" +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor " -"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi... |" +"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -9006,7 +9159,7 @@ msgid "" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Posso veder quel che tu non puoi.\n" "S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n" @@ -9015,7 +9168,7 @@ msgstr "" "Tu vedrai ciò che esser non può.\n" "Ombre in luce muoversi un po'.\n" "Lontani da luce e oscurità.\n" -"La Camera dei Ciechi ti opprimerà. |\n" +"La Camera dei Ciechi ti opprimerà." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -9023,12 +9176,12 @@ msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood. |" +"blood." msgstr "" "Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino " "giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono " "stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - " -"sangue.|" +"sangue." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9039,7 +9192,7 @@ msgid "" "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation. |" +"Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, " "perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben " @@ -9047,7 +9200,7 @@ msgstr "" "caotici degli Inferni - Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, " "e dura da molto più delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a " "lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo " -"su tutto il creato. |" +"su tutto il creato." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -9058,7 +9211,7 @@ msgid "" "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War. |" +"course of the Sin War." msgstr "" "Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " "perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i " @@ -9066,7 +9219,7 @@ msgstr "" "detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli " "uomini, combattendo in segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti " "mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il " -"corso della guerra. |" +"corso della guerra." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -9088,8 +9241,7 @@ msgid "" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. " -"|" +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, " "perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre " @@ -9109,7 +9261,7 @@ msgstr "" "Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è " "preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente " "controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un " -"vecchio o di un bambino. |" +"vecchio o di un bambino." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -9120,7 +9272,7 @@ msgid "" "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell. |" +"continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto " "come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e " @@ -9128,7 +9280,7 @@ msgstr "" "(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono " "per affermare il proprio dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. " "L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze " -"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali. |" +"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -9137,14 +9289,13 @@ msgid "" "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. " "Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le " "vaste città d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di " "maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben presto maestri nel " -"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba. " -"|" +"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -9161,7 +9312,7 @@ msgid "" "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War... |" +"Sin War..." msgstr "" "Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel " "reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero " @@ -9175,7 +9326,7 @@ msgstr "" "Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo " "giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da " "controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le " -"fiamme della Guerra del Peccato... |" +"fiamme della Guerra del Peccato..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9185,14 +9336,14 @@ msgid "" "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War. |" +"battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'Esilio Oscuro. " "Quando si svegliò dal suo sonno, il mio signore e padrone mi parlò di " "segreti che pochi mortali conoscono. Mi raccontò come i Regni Celesti e i " "pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti " "che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa " -"battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra del Peccato. |" +"battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra del Peccato." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -9202,14 +9353,14 @@ msgid "" "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three. |" +"War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Gloria e Onori a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il mio " "Signore mi parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo " "secoli fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare " "i suoi fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una " "volta che il mio signore avrà liberato i suoi fratelli, la guerra del " -"peccato conoscerà di nuovo la furia dei tre. |" +"peccato conoscerà di nuovo la furia dei tre." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -9222,7 +9373,7 @@ msgid "" "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world. |" +"the Lord of this world." msgstr "" "Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando " "ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma " @@ -9232,7 +9383,7 @@ msgstr "" "questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il fallito tentativo di " "possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al mio Padrone. Ora aspetto " "la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà " -"come Signore del mondo. |" +"come Signore del mondo." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -9246,7 +9397,7 @@ msgid "" "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Grazie al cielo sei tornato!\n" "Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin " @@ -9258,18 +9409,18 @@ msgstr "" "Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia taverna e la fucina, " "cerca di salvarli. \n" " \n" -"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna.|" +"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " -"speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" +"speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende " "coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " -"Signore del Terrore, e così è scritto. |" +"Signore del Terrore, e così è scritto." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -9277,23 +9428,23 @@ msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood. |" +"blood." msgstr "" "Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino " "giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini " "sono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una " -"cosa - sangue. |" +"cosa - sangue." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search.|" +"the sands of time confuse your search." msgstr "" "Perdura nella tua missione. Trovare un tesoro disperso non è facile. " "Scovare un tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare " -"che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca.|" +"che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -9301,43 +9452,43 @@ msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil.|" +"cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Un cosa?! Questa è follia. Non c'è tesoro sepolto a Tristram. Fammi " "vedere! Ah, guarda questi disegni inesatti. Non combaciano con la nostra " "città. Rimarrò con la mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non " -"su ciò che sta nel nostro sottosuolo.|" +"su ciò che sta nel nostro sottosuolo." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well.|" +"many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta " -"gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo.|" +"gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him.|" +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Il fiero Iswall è intrappolato nelle profondità di questo mondo. Spogliato " "dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento " -"immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo.|" +"immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it.|" +"dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Scommetto che Wirt vedendoti arrivare improvvisò una sceneggiata per " "deriderti più tardi, quando avresti girato in città col tuo naso " -"nell'immondizia. Io l'ignorerei.|" +"nell'immondizia. Io l'ignorerei." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -9345,21 +9496,21 @@ msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination.|" +"youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Ci fu un tempo in cui la città era meta frequente per viaggiatori " "provenienti da ogni dove. Molto è cambiato da allora. Ma caverne ignote e " "tesori sepolti sono fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi " -"infantili. Quindi può esserselo solo immaginato.|" +"infantili. Quindi può esserselo solo immaginato." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map.|" +"have really got something here. That's a map." msgstr "" "Ascolta. Vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " -"davvero qualcosa. Quella è una mappa.|" +"davvero qualcosa. Quella è una mappa." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -9369,7 +9520,7 @@ msgid "" "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Mia nonna mi racconta spesso storie riguardo strane forze sconosciute che " "popolano il cimitero al di fuori della chiesa. Potrebbe interessarti " @@ -9377,18 +9528,18 @@ msgstr "" "nella cattedrale per pregare i morti, e ritorni, l'offerta si sarebbe " "alterata in qualche strano modo. Io non so se questi sono solo i " "vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi cosa pare possibile " -"di questi giorni.|" +"di questi giorni." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere " "interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai " -"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario? |" +"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -9399,7 +9550,7 @@ msgid "" "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows...|" +"someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Quindi, sei tu l'eroe di cui tutti parlano. Forse potresti aiutare un " "povero, umile contadino a uscire da un terribile guaio? Al confine del mio " @@ -9407,27 +9558,27 @@ msgstr "" "Non posso recarmi al mio raccolto o alle balle di fieno, le mie povere " "mucche moriranno di fame. La strega mi ha dato questo dicendo che avrebbe " "dilaniato quella cosa nel mio campo. Se potessi eliminarla, te ne sarei " -"grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche...|" +"grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors.|" +"world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. " -"Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo.|" +"Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "È andato? L'hai rispedito negli oscuri recessi dell'Ade da dove era venuto? " "Tu cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. " -"Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città.|" +"Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -9435,12 +9586,12 @@ msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks.|" +"here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Ho udito l'esplosione fin qui! Grazie, generoso straniero. Con tutte queste " "cose provenienti dal sottosuolo, mostri che corrompono la chiesa, e così " "via, questi sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi " -"questo con mia somma gratitudine.|" +"questo con mia somma gratitudine." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -9448,17 +9599,17 @@ msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?|" +"poor farmer?" msgstr "" "Oh, che problema che ho...forse...No, non posso importelo, con tutti i " "problemi che hai. Forse dopo che avrai ripulito la chiesa da queste creature " "potresti ritornare... e dedicare un po' del tuo tempo per aiutare un povero " -"contadino?|" +"contadino?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 @@ -9466,71 +9617,71 @@ msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Ho perso Theo! Ho perso il mio migliore amico! Giocavamo sul fiume, e Theo " "disse di voler andare a vedere la grande cosa verde. Dissi che non " "dovevamo, ma sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO " -"uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!|" +"uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!|" +"can't take care of himself! Please!" msgstr "" "L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! È piccolo. Non è in grado di " -"prendersi cura di sé. Ti prego!|" +"prendersi cura di sé. Ti prego!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "L'hai trovato! L'hai trovato! Grazie! Oh Theo, quei brutti insetti ti " "hanno spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, " -"Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!|" +"Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo " -"il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo...|" +"il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all.|" +"world will be no challenge at all." msgstr "" "Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non " -"sarà minimamente una minaccia.|" +"sarà minimamente una minaccia." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Contamineremo queste terre, la nostra stirpe invaderà le distese che gli " "uomini chiamano casa. I nostri viticci avvolgeranno il mondo, e noi " "banchetteremo con la carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro " -"nutrimento.|" +"nutrimento." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing...|" +"fear...how enticing..." msgstr "" "Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e " -"paura...com'è allettante...|" +"paura...com'è allettante..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -9547,7 +9698,7 @@ msgid "" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "E nell'anno della Luce Dorata, fu decretato che una maestosa Cattedrale " "fosse eretta. La pietra angolare di questo sacro luogo doveva essere " @@ -9561,22 +9712,22 @@ msgstr "" "\n" "La pietra era di questo mondo - e di tutti i mondi - come la luce è sia " "dentro che fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di " -"questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni.|" +"questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo.|" -msgstr "Muu.|" +msgid "Moo." +msgstr "Muu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo.|" -msgstr "Ho detto, Muu.|" +msgid "I said, Moo." +msgstr "Ho detto, Muu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?|" -msgstr "Sono solo una mucca, OK?|" +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Sono solo una mucca, OK?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -9590,7 +9741,7 @@ msgid "" "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden.|" +"with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Va bene, va bene. Non sono una mucca. Di solito non giro in questo modo; " "ero seduto a casa a farmi gli affari miei quando a un tratto questi insetti, " @@ -9601,36 +9752,36 @@ msgstr "" "io, ma non voglio che mi vedano conciato così. Ecco, prendi questo, " "potrebbe servirti... per uccidere quelle cose che hanno invaso tutto. Non " "puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " -"sai... quella con l'orto incolto.|" +"sai... quella con l'orto incolto." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me! |" +"over there keeps winking at me!" msgstr "" "Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein " -"laggiù continua a farmi l'occhiolino! |" +"laggiù continua a farmi l'occhiolino!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!|" +"you wouldn't believe!" msgstr "" "Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono " -"come non crederesti mai!|" +"come non crederesti mai!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit.|" +"the BROWN suit." msgstr "" "No no no no! Questo è l'abito GRIGIO! È per la sera! Da occasioni " "formali! Non posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno " -"dell'abito MARRONE.|" +"dell'abito MARRONE." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -9639,102 +9790,97 @@ msgid "" "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ahh, MOLTO meglio. Wow! Infine, un po' di dignità! Le mie corna son " "dritte? Bene. Guarda, grazie dell'aiuto. Ecco, prendi questo dono; e, " "sai.. una piccola dritta sulla moda... potresti usarne uno piccolo.. " "potresti usarne uno nuovo.. sai cosa intendo? Il vero motto " -"dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao.|" +"dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk...|" +"your belt! We'll talk..." msgstr "" "Guarda. Io sono una mucca. E tu, sei un'esca da mostro. Fai un po' di " -"esperienza! E poi parleremo...|" - -#: Source/textdat.cpp:609 -msgid "|" -msgstr "|" +"esperienza! E poi parleremo..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente " -"potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?|" +"potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts.|" +"the desecration of those beasts." msgstr "" "Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe " -"dalla profanazione di quelle bestie.|" +"dalla profanazione di quelle bestie." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Mi serve aiuto per una cosa, ma non posso imporlo a un perfetto estraneo. " "Forse dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un " -"favore.|" +"favore." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai " -"al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?|" +"al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!|" +"destroy the menace in the church!" msgstr "" "Penso che potresti aiutarmi,ma forse dopo che sarai diventato un po' più " "potente. Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di " -"distruggere la minaccia nella chiesa!|" +"distruggere la minaccia nella chiesa!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll " -"talk.|" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" -"Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo.|" +"Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai " -"dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo...|" +"dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero.|" +"I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Smettila di irritarmi. Sto cercando qualcuno di veramente eroico. E tu non " "lo sei. Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... " -"Necessito di un eroe di una certa esperienza.|" +"Necessito di un eroe di una certa esperienza." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 @@ -9749,7 +9895,7 @@ msgid "" "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden.|" +"overgrown vegetable garden." msgstr "" "Va bene, diamoci un taglio col toro. Non voglio sviarti. Stavo seduto a " "casa, di malumore, quando le cose sono degenerate, un gruppo di mostri in " @@ -9761,7 +9907,7 @@ msgstr "" "farei io, ma non voglio che nessuno mi veda conciato così. Ecco, prendi " "questo, potrebbe servirti... per uccidere quella cosa che ha invaso tutto. " "Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " -"sai... quella con l'orto incolto.|" +"sai... quella con l'orto incolto." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -9769,23 +9915,23 @@ msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -"running a bit low.|" +"running a bit low." msgstr "" "Nuvoloso e fresco oggi. Lanciando trappole di necromanzia nel vuoto " "cadranno due nuove sottospecie di orrori volanti; un bel giorno di lavoro. " "Ricorda di ordinare guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è " -"una piccola parte.|" +"una piccola parte." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast.|" +"no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Ho provato incantesimi, minacce, abiura e negoziazione con questa disgustosa " "creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno " -"effetto su questa spaventosa bestia.|" +"effetto su questa spaventosa bestia." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -9793,12 +9939,12 @@ msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal.|" +"hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "La mia casa si sta lentamente contaminando dall'abiezione di questo " "prigioniero indesiderato. Le cripte sono\tpiene di ombre che si muovono " "svanendo dalla mia vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie " -"orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario.|" +"orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -9806,12 +9952,12 @@ msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "Nel suo sbraitare, alla creatura è sfuggito il suo nome -- Na-Krul. Ho " "indagato sul suo nome, ma i demoni minori hanno in qualche modo distrutto la " "mia biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a " -"lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome.|" +"lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -9819,12 +9965,12 @@ msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice.|" +"and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "La creatura intrappolata ulula con furia negandomi il sonno. È accanita " "contro colui che l'ha segregata nel vuoto,e fa appello a sleali maledizioni " "su di me per intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di " -"terrore,e non riesco a ignorare la sua voce.|" +"terrore,e non riesco a ignorare la sua voce." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -9832,12 +9978,12 @@ msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge.|" +"seek the knowledge." msgstr "" "Il mio tempo è giunto al termine. Devo tramandare i modi per indebolire il " "demone, e nascondere i testi, affinché i suoi servitori non li usino per " "liberare il loro signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in " -"cerca del sapere.|" +"cerca del sapere." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -9853,7 +9999,7 @@ msgid "" "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat.|" +"defeat." msgstr "" "Chi trova questo libro ha il dovere di fermare la creatura demoniaca che si " "cela all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi " @@ -9866,25 +10012,25 @@ msgstr "" "possessore, ma solo se lanciati nel giusto ordine. Le leve all'entrata " "rimuovono le barriere liberando il demone; non toccarle! Usa solo questi " "incantesimi per entrare o il suo potere potrebbe essere troppo grande da " -"sconfiggere.|" +"sconfiggere." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum. |" -msgstr "In Spiritu Sanctum. |" +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium. |" -msgstr "Praedictum Otium. |" +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:96 msgid "Griswold the Blacksmith" @@ -9930,61 +10076,61 @@ msgstr "Matto Svitato" msgid "Slain Townsman" msgstr "Cittadino Morto" -#: Source/trigs.cpp:326 +#: Source/trigs.cpp:328 msgid "Down to dungeon" msgstr "Giù nel sotterraneo" -#: Source/trigs.cpp:336 +#: Source/trigs.cpp:338 msgid "Down to catacombs" msgstr "Per le catacombe" -#: Source/trigs.cpp:347 +#: Source/trigs.cpp:349 msgid "Down to caves" msgstr "Giù alle caverne" -#: Source/trigs.cpp:358 +#: Source/trigs.cpp:360 msgid "Down to hell" msgstr "Giù all'inferno" -#: Source/trigs.cpp:369 +#: Source/trigs.cpp:371 msgid "Down to Crypt" msgstr "Giù nella Cripta" -#: Source/trigs.cpp:377 +#: Source/trigs.cpp:379 msgid "Down to Hive" msgstr "Giù all'Alveare" -#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 -#: Source/trigs.cpp:635 +#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:486 Source/trigs.cpp:538 +#: Source/trigs.cpp:637 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Su al livello {:d}" -#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 -#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 +#: Source/trigs.cpp:401 Source/trigs.cpp:460 Source/trigs.cpp:517 +#: Source/trigs.cpp:599 Source/trigs.cpp:617 Source/trigs.cpp:669 msgid "Up to town" msgstr "Su in città" -#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 -#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 +#: Source/trigs.cpp:413 Source/trigs.cpp:498 Source/trigs.cpp:552 +#: Source/trigs.cpp:579 Source/trigs.cpp:650 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Giù al livello {:d}" -#: Source/trigs.cpp:424 +#: Source/trigs.cpp:426 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" -#: Source/trigs.cpp:440 +#: Source/trigs.cpp:442 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Giù al livello della Cripta {:d}" -#: Source/trigs.cpp:563 +#: Source/trigs.cpp:565 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Su al livello del Covo {:d}" -#: Source/trigs.cpp:681 +#: Source/trigs.cpp:683 msgid "Down to Diablo" msgstr "Giù da Diablo" -#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 +#: Source/trigs.cpp:720 Source/trigs.cpp:737 Source/trigs.cpp:754 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Torna al Livello {:d}"