From eb289fe075b28954568b5f7f924d30125ca2a256 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Psojed Date: Thu, 31 Mar 2022 23:26:44 +0200 Subject: [PATCH] Czech Translation update for 1.4.0 (#4288) --- Translations/cs.po | 767 ++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 308 insertions(+), 459 deletions(-) diff --git a/Translations/cs.po b/Translations/cs.po index 119389fdd..41d84228f 100644 --- a/Translations/cs.po +++ b/Translations/cs.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -333,11 +333,8 @@ msgid "Multi Player" msgstr "Hra Více Hráčů" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 -#, fuzzy -#| msgctxt "monster" -#| msgid "Stinger" msgid "Settings" -msgstr "Žihadlo" +msgstr "Nastavení" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" @@ -356,10 +353,8 @@ msgid "Exit Diablo" msgstr "Ukonči Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "in the shareware" msgid "Shareware" -msgstr "v shareware" +msgstr "Shareware" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 @@ -418,30 +413,24 @@ msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "in the shareware" msgid "Diablo Shareware" -msgstr "v shareware" +msgstr "Diablo Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgid "in the shareware" msgid "Hellfire Shareware" -msgstr "v shareware" +msgstr "Hellfire Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Host má spuštěnou jinou hru než ty." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "The host is running a different game than you." msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." -msgstr "Host má spuštěnou jinou hru než ty." +msgstr "Host má spuštěnou jinou verzi hry ({:s}) než ty." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 @@ -470,10 +459,8 @@ msgid "Join Game" msgstr "Připoj se ke Hře" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Public Game" msgid "Public Games" -msgstr "Veřejná Hra" +msgstr "Veřejné Hry" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 msgid "Loading..." @@ -496,36 +483,22 @@ msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Vytvoří novou hru s obtížností jakou si zvolíš." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." -msgstr "Vytvoří novou hru s obtížností jakou si zvolíš." +msgstr "Vytvoří novou veřejnou hru s obtížností jakou si zvolíš." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se ke hře vytvořené na dané adrese." +msgstr "Zadej ID Hry a připoj se k probíhající hře." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se ke hře vytvořené na dané adrese." +msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se k probíhající hře." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Zadej IP nebo název hry a připoj se ke hře vytvořené na dané adrese." +msgstr "Připoj se ke veřejné probíhající hře." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 @@ -548,10 +521,8 @@ msgstr "Hell" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 -#, fuzzy -#| msgid "Select Difficulty" msgid "Difficulty: {:s}" -msgstr "Vyber Obtížnost" +msgstr "Obtížnost: {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" @@ -571,7 +542,7 @@ msgstr "Rychlost: Nejrychlejší" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " -msgstr "" +msgstr "Hráči: " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" @@ -582,10 +553,8 @@ msgid "Join {:s} Games" msgstr "Připojit se k {:s} Hrám" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Name" msgid "Enter Game ID" -msgstr "Zadej Jméno" +msgstr "Zadej ID Hry" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" @@ -824,11 +793,11 @@ msgstr "Opravdu chceš smazat postavu \"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" -msgstr "" +msgstr "Otevři Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 msgid "Switch to Diablo" -msgstr "" +msgstr "Přepni na Diablo" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 msgid "Yes" @@ -840,15 +809,15 @@ msgstr "Ne" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 msgid "Bound key:" -msgstr "" +msgstr "Nastavená klávesa:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 msgid "Press any key to change." -msgstr "" +msgstr "Stiskni jakoukoli klávesu pro změnu." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" -msgstr "" +msgstr "Odeber klávesu" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" @@ -860,6 +829,9 @@ msgid "" "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" +"Udržujeme chat server na adrese Discord.gg/YQKCAYQ Následuj odkaz a přidej " +"se k naší komunitě, kde diskutujeme o věcech kolem Diabla a datadisku " +"Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" @@ -898,6 +870,10 @@ msgid "" "CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" "license. See the ReadMe for further details." msgstr "" +"\tTento port využívá CharisSILB, Unifont a Noto, které jsou licencované pod " +"SIL Open Font License, a také Twitmoji licencované pod CC-BY 4.0. Port také " +"využívá SDL, které jsou licencované pod zlib-license. Přečti si ReadMe pro " +"více informací." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -946,16 +922,12 @@ msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Chyba - Adresář Pouze pro Čtení" #: Source/automap.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "game: " msgid "Game: " -msgstr "hra: " +msgstr "Hra: " #: Source/automap.cpp:492 -#, fuzzy -#| msgid "password: " msgid "Password: " -msgstr "heslo: " +msgstr "Heslo: " #: Source/automap.cpp:495 msgid "Public Game" @@ -1215,21 +1187,23 @@ msgid "" "\n" "Game selection:\n" msgstr "" +"\n" +"Výběr hry:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:834 msgid "Force Shareware mode" -msgstr "" +msgstr "Vynutit Shareware mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:835 msgid "Force Diablo mode" -msgstr "" +msgstr "Vynutit Diablo mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:836 msgid "Force Hellfire mode" -msgstr "" +msgstr "Vynutit Hellfire mód" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:837 @@ -1269,300 +1243,241 @@ msgid "while in stores" msgstr "v obchodech" #: Source/diablo.cpp:1439 -#, fuzzy -#| msgid "Sell items" msgid "Belt item {}" -msgstr "Prodat předměty" +msgstr "Předmět v opasku {}" #: Source/diablo.cpp:1440 -#, fuzzy -#| msgid "1 - 8: Use Belt item" msgid "Use Belt item." -msgstr "1 - 8: Použij Předmět z Opasku" +msgstr "Použije Předmět z opasku." #: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" -msgstr "" +msgstr "Rychlá volba kouzla {}" #: Source/diablo.cpp:1456 -#, fuzzy -#| msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgid "Hotkey for skill or spell." -msgstr "F5, F6, F7, F8: Nastav klávesovou zkratku pro Kouzlo" +msgstr "Klávesová zkratka pro dovednost nebo kouzlo." #: Source/diablo.cpp:1474 -#, fuzzy -#| msgid "Spell book" msgid "Speedbook" -msgstr "Kniha kouzel" +msgstr "Rychlá Volba Kouzel" #: Source/diablo.cpp:1475 -#, fuzzy -#| msgid "S: Open Speedbook" msgid "Open Speedbook." -msgstr "S: Otevři Rychlou Volbu Kouzel" +msgstr "Otevře Rychlou Volbu Kouzel." #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" -msgstr "" +msgstr "Rychlé uložení" #: Source/diablo.cpp:1483 -#, fuzzy -#| msgid "Savegame:" msgid "Saves the game." -msgstr "Uložená hra:" +msgstr "Uloží hru." #: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" -msgstr "" +msgstr "Rychlé načtení" #: Source/diablo.cpp:1491 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Loads the game." -msgstr "Načíst Hru" +msgstr "Načte hru." #: Source/diablo.cpp:1499 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" -msgstr "Ukonči Hru" +msgstr "Ukončit hru" #: Source/diablo.cpp:1500 -#, fuzzy -#| msgid "Lester the farmer" msgid "Closes the game." -msgstr "Farmář Lester" +msgstr "Ukončí hru." #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" -msgstr "" +msgstr "Zastav hrdinu" #: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "" +msgstr "Zastaví chození a zruší naplánované akce." #: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Zvýrazňování předmětů" #: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Ukaž/schovej předměty na zemi." #: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Přepni zvýrazňování předmětů" #: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Trvale ukáže/schová předměty na zemi." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" -msgstr "" +msgstr "Přepni automapu" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "" +msgstr "Přepíná zda je automapa zobrazena." #: Source/diablo.cpp:1538 -#, fuzzy -#| msgid "I: Open Inventory screen" msgid "Open Inventory screen." -msgstr "I: Otevři obrazovku Inventáře" +msgstr "Otevře obrazovku Inventáře." #: Source/diablo.cpp:1545 -#, fuzzy -#| msgid "Char" msgid "Character" msgstr "Postava" #: Source/diablo.cpp:1546 -#, fuzzy -#| msgid "C: Open Character screen" msgid "Open Character screen." -msgstr "C: Otevři obrazovku Postavy" +msgstr "Otevře obrazovku Postavy." #: Source/diablo.cpp:1553 -#, fuzzy -#| msgid "Quests log" msgid "Quest log" msgstr "Deník úkolů" #: Source/diablo.cpp:1554 -#, fuzzy -#| msgid "Q: Open Quest log" msgid "Open Quest log." -msgstr "Q: Otevři Deník s Úkoly" +msgstr "Otevře Deník s úkoly." #: Source/diablo.cpp:1561 -#, fuzzy -#| msgid "Spell book" msgid "Spellbook" -msgstr "Kniha kouzel" +msgstr "Kniha Kouzel" #: Source/diablo.cpp:1562 -#, fuzzy -#| msgid "B: Open Spellbook" msgid "Open Spellbook." -msgstr "B: Otevři Knihu Kouzel" +msgstr "Otevře Knihu Kouzel." #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" -msgstr "" +msgstr "Rychlé Zprávy {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "" +msgstr "Použije Rychlé Zprávy v chatu." #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" -msgstr "" +msgstr "Schovat Info Obrazovky" #: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." -msgstr "" +msgstr "Zavře všechny informační obrazovky." #: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Přiblížení" #: Source/diablo.cpp:1602 -#, fuzzy -#| msgid "Z: Zoom Game Screen" msgid "Zoom Game Screen." -msgstr "Z: Přiblížení Herní Obrazovky" +msgstr "Přiblíží Herní Obrazovku." #: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" -msgstr "" +msgstr "Pauza Hry" #: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." -msgstr "" +msgstr "Zapauzuje hru." #: Source/diablo.cpp:1618 -#, fuzzy -#| msgid "increase magic" msgid "Decrease Gamma" -msgstr "zvýší magii" +msgstr "Snížit Jas" #: Source/diablo.cpp:1619 -#, fuzzy -#| msgid "F: Reduce screen brightness" msgid "Reduce screen brightness." -msgstr "F: Snížit Jas" +msgstr "Sníží jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:1626 -#, fuzzy -#| msgid "increase magic" msgid "Increase Gamma" -msgstr "zvýší magii" +msgstr "Zvýšit Jas" #: Source/diablo.cpp:1627 -#, fuzzy -#| msgid "G: Increase screen brightness" msgid "Increase screen brightness." -msgstr "G: Zvýšit Jas" +msgstr "Zvýší jas obrazovky." #: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Nápověda" #: Source/diablo.cpp:1635 -#, fuzzy -#| msgid "F1: Open Help Screen" msgid "Open Help Screen." -msgstr "F1: Otevři Nápovědu" +msgstr "Otevře Nápovědu." #: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Snímek obrazovky" #: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Udělá snímek obrazovky." #: Source/diablo.cpp:1649 -#, fuzzy -#| msgid "Game Design" msgid "Game info" -msgstr "Design Hry" +msgstr "Informace o hře" #: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí informace o hře." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1654 -#, fuzzy -#| msgid "{:d} {:s} charge" -#| msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgid "{:s} {:s}" -msgstr "{:d} {:s} použití" +msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Chat Log" -msgstr "" +msgstr "Záznam Chatu" #: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Displays chat log." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí záznam chatu." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" msgstr "Městský" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Cathedral Map" msgid "Cathedral" -msgstr "Mapa Katedrály" +msgstr "Katedrála" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Down to catacombs" msgid "Catacombs" -msgstr "Dolů do katakomb" +msgstr "Katakomby" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "Jeskyně" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" -msgstr "" +msgstr "Hnízdo" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Cryptic" msgid "Crypt" -msgstr "Záhadný" +msgstr "Krypta" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:82 msgid "{} {}" -msgstr "" +msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" -msgstr "" +msgstr "Lv {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 -#, fuzzy -#| msgid "Select Difficulty" msgid "{} difficulty" -msgstr "Vyber Obtížnost" +msgstr "{} obtížnost" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Main Menu" msgid "In Menu" -msgstr "Hlavní Menu" +msgstr "V Menu" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 msgid "loopback" @@ -1846,11 +1761,11 @@ msgstr "Restartuj Hru ve Městě" #: Source/gamemenu.cpp:63 msgid "Gamma" -msgstr "Kontrast" +msgstr "Jas" #: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" -msgstr "Rychlost Hry" +msgstr "Tempo" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Music Disabled" @@ -2009,10 +1924,8 @@ msgstr "" "klávesnici, nebo kliknutím na předmět pomocí pravého tlačítka myši." #: Source/help.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "$Gold" msgid "$Gold:" -msgstr "$Zlaťáky" +msgstr "$Zlaťáky:" #: Source/help.cpp:70 msgid "" @@ -2041,10 +1954,8 @@ msgstr "" "tlačítkem myši do herní obrazovky." #: Source/help.cpp:80 -#, fuzzy -#| msgid "$Using the Speedbook for Spells" msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "$Používání Rychlé Volby pro Kouzla" +msgstr "$Používání Rychlé Volby pro Kouzla:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" @@ -2058,22 +1969,16 @@ msgstr "" "obrazovky." #: Source/help.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " -#| "readied spell" msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Kliknutím Shift + Levé tlačítko myši na aktuální kouzlo můžeš odebrat " -"vybrané kouzlo" +"vybrané kouzlo." #: Source/help.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "$Setting Spell Hotkeys" msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "$Nastavení Klávesových Zkratek pro Kouzla" +msgstr "$Nastavení Klávesových Zkratek pro Kouzla:" #: Source/help.cpp:88 msgid "" @@ -2087,10 +1992,8 @@ msgstr "" "z kláves F5, F6, F7 nebo F8." #: Source/help.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "$Spell Books" msgid "$Spell Books:" -msgstr "$Knihy Kouzel" +msgstr "$Knihy Kouzel:" #: Source/help.cpp:94 msgid "" @@ -3932,23 +3835,23 @@ msgstr "Olej Nepropustnosti" #: Source/items.cpp:1134 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1142 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1160 msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1166 @@ -4106,19 +4009,19 @@ msgstr "Přečtení - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 msgid "Select from spell book, then" -msgstr "" +msgstr "Vyber si z knihy kouzel, a poté" #: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 msgid "cast spell to read" -msgstr "" +msgstr "vyčaruj kouzlo pro přečtení" #: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 msgid "Open inventory to use" -msgstr "" +msgstr "Otevři inventář pro použití" #: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 msgid "Activate to read" -msgstr "" +msgstr "Aktivuj pro přečtení" #: Source/items.cpp:1825 msgid "Right-click to read, then" @@ -4134,7 +4037,7 @@ msgstr "Použití - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1854 msgid "Activate to use" -msgstr "" +msgstr "Aktivuj pro použití" #: Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to view" @@ -4142,7 +4045,7 @@ msgstr "Zobrazení - klikni Pravým" #: Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to view" -msgstr "" +msgstr "Aktivuj pro zobrazení" #: Source/items.cpp:1873 msgctxt "player" @@ -6188,159 +6091,140 @@ msgstr "{:s} (deaktivováno)" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ZAP" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "VYP" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" -msgstr "" +msgstr "Spuštění" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení pro Spuštění" #: Source/options.cpp:540 -#, fuzzy -#| msgctxt "monster" -#| msgid "Flame Lord" msgid "Game Mode" -msgstr "Plamenný Pán" +msgstr "Herní Mód" #: Source/options.cpp:540 -#, fuzzy -#| msgid "Play a demo file" msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Přehrát demo soubor" +msgstr "Hraj Diablo nebo Hellfire." #: Source/options.cpp:546 -#, fuzzy -#| msgid "in the shareware" msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "v shareware" +msgstr "Omezit na Shareware" #: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" +"Udělá hru kompatibilní s demoverzí. Umožní hrát hru více hráčů s kamarády, " +"kteří nemají plnou verzi Diabla." #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Intro" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "" +msgstr "Zobrazení Intro filmečku." #: Source/options.cpp:559 -#, fuzzy -#| msgctxt "spell" -#| msgid "Flash" msgid "Splash" -msgstr "Záblesk" +msgstr "Úvodní obrazovka" #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." -msgstr "" +msgstr "Zobrazení úvodní obrazovky." #: Source/options.cpp:561 -#, fuzzy -#| msgid "Z: Zoom Game Screen" msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Z: Přiblížení Herní Obrazovky" +msgstr "Logo a Úvodní Obrazovka" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" -msgstr "" +msgstr "Jen Úvodní Obrazovka" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "" +msgstr "Specifická nastavení pro Diablo" #: Source/options.cpp:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Hellfire options:\n" msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "" -"\n" -"Hellfire nastavení:\n" +msgstr "Specifická nastavení pro Hellfire" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Zvuk" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/options.cpp:612 -#, fuzzy -#| msgid "Rising Sun" msgid "Walking Sound" -msgstr "Vycházející Slunce" +msgstr "Zvuky Chození" #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "" +msgstr "Hráč vydá zvuk když chodí." #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "" +msgstr "Zvuk Auto Přezbrojení" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" +"Automatické přezbrojení předmětů při sebrání vydá zvuk daného předmětu." #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "" +msgstr "Zvuk Sebrání Předmětu" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "" +msgstr "Sbírání předmětů vydá zvuk sebrání předmětu." #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovací Frekvence" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "" +msgstr "Výstupní vzorkovací frekvence (Hz)." #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanály" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." -msgstr "" +msgstr "Počet zvukových kanálů." #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Bufferu" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "" +msgstr "Udává velikost bufferu (počet snímků na kanál)." #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" -msgstr "" +msgstr "Kvalita Převzorkování" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "" +msgstr "Udává kvalitu převzorkování, od 0 (nejnižší) po 10 (nejvyšší)." #: Source/options.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "absorption" msgid "Resolution" -msgstr "absorpce" +msgstr "Rozlišení" #: Source/options.cpp:641 msgid "" @@ -6348,484 +6232,473 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" +"Udává interní rozlišení hry a určuje velikost herního výhledu. Pozn.: Toto " +"se může lišit od rozlišení obrazovky, pokud je použito Škálování, " +"Celočíselné Škálování nebo Přizpůsobit Obrazovce." #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafika" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Grafiky" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Na celou obrazovku" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hru v okně nebo na celou obrazovku." #: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit Obrazovce" #: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." -msgstr "" +msgstr "Automaticky upraví herní okno na rozlišení a poměr stran tvojí plochy." #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" -msgstr "" +msgstr "Škálování" #: Source/options.cpp:743 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" +"Zapne škálování obrazu z rozlišení hry na rozlišení monitoru. Zabrání " +"přepínání rozlišení monitoru a umožní změnu velikosti okna." #: Source/options.cpp:744 -#, fuzzy -#| msgid "high durability" msgid "Scaling Quality" -msgstr "vysoká výdrž" +msgstr "Kvalita Škálování" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" +msgstr "Zapne volitelné filtry pro výstup obrazu při škálování." #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" -msgstr "" +msgstr "Nejbližší Pixel" #: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" -msgstr "" +msgstr "Bilineární" #: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" -msgstr "" +msgstr "Anisotropické" #: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" -msgstr "" +msgstr "Celočíselné Škálování" #: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "" +msgstr "Zapne škálování obrazu pomocí celočíselného poměru." #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Vertikální Synchronizace" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" +"Vynutí čekání na Vertikální Synchronizaci. Zabrání efektu trhání obrazovky. " +"Vypnutí může pomoct se zpožděním myši na některých systémech." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" -msgstr "" +msgstr "Barevné Cyklování" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" +msgstr "Efekt barevného cyklování používaný pro animaci vody, lávy a kyseliny." #: Source/options.cpp:755 -#, fuzzy -#| msgid "Use alternate nest palette" msgid "Alternate nest art" -msgstr "Použij alternativní paletu pro hnízdo" +msgstr "Alternativní vykreslení hnízda" #: Source/options.cpp:755 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" +msgstr "Použije alternativní paletu barev v Hellfire lokaci hnízdo." #: Source/options.cpp:757 -#, fuzzy -#| msgid "Hard Leather Armor" msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Brnění z Tvrdé Kůže" +msgstr "Hardwarový Kurzor" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "" +msgstr "Použije Hardwarový kurzor" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "" +msgstr "Hardwarový Kurzor pro Předměty" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "" +msgstr "Použije Hardwarový kurzor pro předměty." #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Max Velikost Hardwarového Kurzoru" #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" +"Maximální šířka a výška hardwarového kurzoru. Větší kurzory se vykreslí " +"softwarově." #: Source/options.cpp:761 -#, fuzzy -#| msgid "Scimitar" msgid "FPS Limiter" -msgstr "Scimitar" +msgstr "Omezovač FPS" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" +"Omezení FPS zabrání vysokému vytížení CPU. Limit počítá s rychlostí obnovení." #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" -msgstr "" +msgstr "Zobraz FPS" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "Ukáže FPS v levém horním rohu obrazovky." #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" -msgstr "" +msgstr "Zobraz hodnoty životů" #: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "" +msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu životů na kouli životů." #: Source/options.cpp:764 msgid "Show mana values" -msgstr "" +msgstr "Zobraz hodnoty many" #: Source/options.cpp:764 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "" +msgstr "Ukáže aktuální a maximální hodnotu many na kouli many." #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Gameplay" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "" +msgstr "Herní Nastavení" #: Source/options.cpp:815 -#, fuzzy -#| msgid "Restart In Town" msgid "Run in Town" -msgstr "Restartuj Hru ve Městě" +msgstr "Běhání ve Městě" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" +"Zapne běhání/rychlé chození ve městě pro Diablo i Hellfire. Tato možnost " +"byla přidána v datadisku." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" -msgstr "" +msgstr "Zachycení Vstupu" #: Source/options.cpp:816 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "" +msgstr "Po zapnutí bude myš zachycena k hernímu oknu." #: Source/options.cpp:817 -#, fuzzy -#| msgid "Quests" msgid "Theo Quest" -msgstr "Úkoly" +msgstr "Theův Úkol" #: Source/options.cpp:817 -#, fuzzy -#| msgid "Little Girl" msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Malá Holčička" +msgstr "Zapne úkol od Malé Holčičky." #: Source/options.cpp:818 -#, fuzzy -#| msgid "Quests" msgid "Cow Quest" -msgstr "Úkoly" +msgstr "Kraví Úkol" #: Source/options.cpp:818 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" +"Zapne úkol od Jerseyho. Farmář Lester bude nahrazen postavou Úplný Blázen." #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" -msgstr "" +msgstr "Přátelská Palba" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" +"Zapne poškození šípy/kouzly mezi hráči při hře více hráčů, i když budou v " +"přátelském módu." #: Source/options.cpp:820 -#, fuzzy -#| msgid "Testers" msgid "Test Bard" -msgstr "Testeři" +msgstr "Test Bard" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí postavu typu Bard v menu tvorby hrdiny." #: Source/options.cpp:821 -#, fuzzy -#| msgid "Barbarian" msgid "Test Barbarian" -msgstr "Barbar" +msgstr "Test Barbar" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí postavu typu Barbar v menu tvorby hrdiny." #: Source/options.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "Experience: " msgid "Experience Bar" -msgstr "Zkušenosti: " +msgstr "Lišta Zkušeností" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "Přidá Lištu Zkušeností do UI ve spodní části obrazovky." #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "" +msgstr "Lišta Životů Nepřítele" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "V horní části obrazovky zobrazí Lištu Životů Nepřítele." #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "" +msgstr "Auto Sbírání Zlaťáků" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Zlaťáky jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "" +msgstr "Auto Sbírání Elixírů" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Elixíry jsou automaticky sbírány když hráč prochází poblíž." #: Source/options.cpp:826 -#, fuzzy -#| msgid "No Pause in town" msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Nelze pauzovat ve městě" +msgstr "Auto Sbírání ve Městě" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "" +msgstr "Automatické sbírání předmětů ve městě." #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "" +msgstr "Adria Doplňuje Manu" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "" +msgstr "Adria ti doplní manu když navštívíš její obchod." #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "" +msgstr "Auto Přezbrojení Zbraně" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapne automatické nasazení zbraně po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "" +msgstr "Auto Přezbrojení Zbroje" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapne automatické nasazení zbroje po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "" +msgstr "Auto Přezbrojení Helmy" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapne automatické nasazení helmy po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "" +msgstr "Auto Přezbrojení Štítu" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapne automatické nasazení štítu po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "" +msgstr "Auto Přezbrojení Šperků" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapne automatické nasazení šperků po sebrání nebo nákupu." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" -msgstr "" +msgstr "Náhodné Úkoly" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "" +msgstr "Náhodně vybere dostupné úkoly pro novou hru." #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" -msgstr "" +msgstr "Zobraz Typy Monster" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." -msgstr "" +msgstr "Přejetím myši přes monstrum zobrazí typ daného monstra v popisce v UI." #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "" +msgstr "Auto Plnění Opasku" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "" +msgstr "Po použití předmětu z opasku doplní opasek předmětem z inventáře." #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "" +msgstr "Deaktivovat Zmrzačující Oltáře" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" +"Je-li zapnuto, na Kotle, Fascinující Oltáře, Kozlí Oltáře, Ozdobené Oltáře a " +"Posvátné Oltáře nepůjde kliknout a budou označeny jako deaktivované." #: Source/options.cpp:837 -#, fuzzy -#| msgid "quick attack" msgid "Quick Cast" -msgstr "hbitý útok" +msgstr "Rychlé Kouzlení" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" +"Klávesové zkratky kouzel ihned vyčarují nastavené kouzlo namísto přepnutí na " +"dané kouzlo." #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Léčívých Lektvarů" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Plných Léčívých Lektvarů" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Plných Léčivých Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Mana Lektvarů" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Mana Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Plných Mana Lektvarů" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Plných Mana Lektvarů k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Lektvarů Omlazení" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Sbírání Plných Lektvarů Omlazení" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Počet Plných Lektvarů Omlazení k automatickému sebrání." #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" -msgstr "" +msgstr "Ovladač" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Ovladačů" #: Source/options.cpp:895 -#, fuzzy -#| msgid "Artwork" msgid "Network" -msgstr "Grafika" +msgstr "Síť" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Sítě" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: Source/options.cpp:907 -#, fuzzy -#| msgid "Gnat Sting" msgid "Chat Settings" -msgstr "Komáří Bodnutí" +msgstr "Nastavení Chatu" #: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jazyk" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." -msgstr "" +msgstr "Nastaví který jazyk bude použit ve hře." #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Jazyků" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" -msgstr "" +msgstr "Klávesové Zkratky" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek" #: Source/panels/charpanel.cpp:130 msgid "Level" @@ -6946,44 +6819,34 @@ msgstr[2] "Hůl ({:d} použití)" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Level {:d}" msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Úroveň {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:166 msgid "Unusable" -msgstr "" +msgstr "Nepoužitelné" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Použití: {:d}/{:d}" +msgstr "Léčení: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Poškození: {:d}-{:d} " +msgstr "Poškození: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Mana: {:d} Poš: 1/3 hp cíle" +msgstr "Poš: 1/3 hp cíle" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Mana: {:+d}" msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Mana: {:+d}" +msgstr "Mana: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" @@ -7006,10 +6869,8 @@ msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv hráče k zápisu." #: Source/pfile.cpp:308 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to open player archive for writing." msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv hráče k zápisu." +msgstr "Nepodařilo se otevřít archiv bedny k zápisu." #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" @@ -7028,30 +6889,25 @@ msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Nelze zapsat do archivu uložené hry" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (úroveň {:d}): {:s}" +msgstr "{:s} (úroveň {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "" +msgstr "Historie Chatu (Zprávy: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:72 msgid "{:d} gold" msgstr "{:d} zlaťáků" #: Source/qol/stash.cpp:586 -#, fuzzy -#| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" -#| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Máš {:d} zlaťák. Kolik jich chceš odebrat?" +msgstr "Kolik zlaťáků chceš odebrat?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Level {:d}" @@ -7453,42 +7309,36 @@ msgid "Rune of Stone" msgstr "Runa Kamene" #: Source/stores.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Griswold's Edge" msgid "Griswold" -msgstr "Griswoldovo Ostří" +msgstr "Griswold" #: Source/stores.cpp:91 msgid "Pepin" -msgstr "" +msgstr "Pepin" #: Source/stores.cpp:93 msgid "Ogden" -msgstr "" +msgstr "Ogden" #: Source/stores.cpp:94 msgid "Cain" -msgstr "" +msgstr "Cain" #: Source/stores.cpp:95 -#, fuzzy -#| msgid "Talk to Farnham" msgid "Farnham" -msgstr "Mluvit s Farnhamem" +msgstr "Farnham" #: Source/stores.cpp:96 msgid "Adria" -msgstr "" +msgstr "Adria" #: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 -#, fuzzy -#| msgid "brilliance" msgid "Gillian" -msgstr "oslnivosti" +msgstr "Gillian" #: Source/stores.cpp:98 msgid "Wirt" -msgstr "" +msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 msgid "Back" @@ -7564,7 +7414,7 @@ msgstr "Mám na prodej tyto věci: Tvoje zlaťáky: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci: Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci: Tvoje zlaťáky: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 @@ -7770,7 +7620,7 @@ msgstr "Mluvit s Gillian" #: Source/stores.cpp:1311 msgid "Access Storage" -msgstr "" +msgstr "Otevři Skladiště" #: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" @@ -7794,11 +7644,11 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -"Ahh, pribeh o nasem Krali. Leoricuv tragicky pad byl pro tuto zemi hroznou " -"ranou. Lide Krale vzdy milovali a ted se ho smrtelne boji. Otazka, kterou si " -"stale kladu, zni, jak mohl padnout tak daleko od Svetla, protoze Leoric byl " -"vzdy ten nejsvetejsi clovek. Jedine nejdesivejsi sily Pekla mohly tak uplne " -"znicit dobreho cloveka..." +" Ahh, příběh o našem Králi, je tak? Leoricův tragický pád byl pro tuto zemi " +"hroznou ránou. Lidé Krále vždy milovali, a teď z něj mají smrtelný strach. " +"Neustále si kladu otázku, jak mohl skončit tak daleko od Světla, protože " +"Leoric byl vždy ten nejsvětější muž. Jedině ty nejodpornější síly Pekla by " +"mohly tak kompletně zničit človeka zevnitř..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -7821,23 +7671,23 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"Vesnice potrebuje tvou pomoc, dobry pane! Pred nekolika mesici byl unesen " -"princ Albrecht, syn Krale Leorica. Kral se straslive rozzuril a hledal ve " -"vesnici sveho ztraceneho syna. S kazdym dalsim dnem se zdalo, ze Leoric " -"sklouzava stale vice do silenstvi. Snazil se vinit nevinne vesnicany ze " -"zmizeni jeho syna a brutalne je popravoval. Necela polovina z nas prezila " -"jeho silenstvi...\n" +"Vesnice potřebuje tvou pomoc, dobrý člověče! Před několika měsíci byl unesen " +"syn Krále Leorica, princ Albrecht. Král se strašlivě rozzuřil a svého " +"ztraceného syna hledal ve vesnici. S každým dalšim dnem se zdálo, že Leoric " +"upadá hlouběji do šílenství. Obviňoval nevinné vesničany ze zmizení svého " +"syna a nechával je brutálně popravovat. Jen necelá polovina z nás přežila " +"jeho šílenství...\n" " \n" -"Kralovi Rytiri a Knezi se ho pokusili uklidnit, ale obratil se proti nim a " -"bohuzel byli nuceni ho zabit. S poslednim vydechnutim Kral privolal hrozivou " -"kletbu na sve drivejsi privrzence. Prisahal, ze mu budou v temnote slouzit " -"naveky...\n" +"Královi Rytíři a Kneží se ho pokoušeli uklidnit, ale obrátil se proti nim a " +"bohužel byli nuceni ho zabít. S posledním vydechnutím Král přivolal hrozivou " +"kletbu na své dřívější následovníky. Přísahal, že mu budou v temnotě sloužit " +"navěky...\n" " \n" -"Tenkrat se veci zvratili temneji nez jsem povazoval za mozne! Nas byvaly " -"Kral povstal z vecneho spanku a nyni veli zastupum nemrtvych priser v " -"Labyrintu. Jeho telo bylo pohrbeno v hrobce tri patra pod Katedralou. " -"Prosim, dobry pane, uvolni jeho dusi tim, ze znicis jeho soucasnou prokletou " -"podobu..." +"A tady věci nabraly ještě temnější spád, než jaký jsem si uměl představit! " +"Náš bývalý Král povstal z věčného spánku a nyní velí zástupům nemrtvých " +"přisluhovačů v Labyrintu. Jeho tělo bylo pohřbeno v hrobce tři patra pod " +"Katedrálou. Prosím tě, dobrý člověče, upokoj jeho duši tím, že zničís jeho " +"současnou prokletou podobu..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 @@ -8746,7 +8596,7 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" -"Lachdanan je mrtvy. Kazdy to vi a ty me nemuzes oblbnout, abych si myslel " +" Lachdanan je mrtvy. Kazdy to vi a ty me nemuzes oblbnout, abych si myslel " "neco jinyho. Nemuzes mluvit s mrtvyma. To vim!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -9471,7 +9321,7 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" -"akze legenda o Mape je pravdiva. Ani ja jsem tomu opravdu neveril! " +"Takze legenda o Mape je pravdiva. Ani ja jsem tomu opravdu neveril! " "Predpokladam, ze je cas rict ti pravdu o tom, kdo jsem, priteli. Vidis, ze " "nejsem tim, cim se zdam...\n" " \n" @@ -10915,17 +10765,16 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" -"Diky bohum, ze ses jiz vratil!\n" -"Od te doby, co jsi tu zil, se mnoho zmenilo, priteli. Vsude byl klid dokud " -"neprisli temni najedzdnici a neznicili nasi vesnici. Mnozi byli na miste " -"stati a ti, kteri pozvedli zbrane, byli zabiti nebo odvleceni, aby se stali " -"otroky - nebo hur. Kostel na konci mesta byl znesvecen a je pouzivan pro " -"temne ritualy. Vriskot, ktery se rozleha noci je nelidsky, ale nekteri z " -"vesnicanu mozna jeste prezili. Kdyz pujdes po ceste, ktera lezi mezi mojim " -"hostincem a kovarnou, dostanes se ke kostelu a, prosim, zachran koho " -"muzes. \n" +"Díky bohu, že ses vrátil!\n" +"Hodně se toho změnilo od doby kdy jsi tu žil, příteli. Všude byl klid dokud " +"nepřišli temní nájezdníci a nezničili naši vesnici. Mnozí byli na místě " +"sťati a ti, kteří pozvedli zbraně, byli zabiti nebo odvlečeni, aby se stali " +"otroky - nebo hůř. Kostel na konci mesta byl znesvěcen a je používán pro " +"temné rituály. To vřískání co se rozléhá nocí je nelidské, ale nekteří " +"našich vesničanů ještě možná přežijí. Jdi po cestě ležící mezi mojím " +"hostincem a kovárnou, abys našel kostel, a zachraň koho můžeš. \n" " \n" -"Mozna ti reknu vice, az si zase promluvime. Hodne stesti!" +"Snad ti řeknu více když si opět promluvíme. Hodně štěstí." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 @@ -11287,8 +11136,8 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"Ne ne ne ne! Tohle je SEDIVY oblek! Ten je na noc! Tenhle si NEMUZU " -"obleci. Copak jsi to za hlupaka? Potrebuju HNEDY oblek!" +"Ne ne ne ne! Tohle je SEDIVY oblek! Ten je na večer! Tenhle si NEMUZU " +"obleci. Copak jsi to za hlupaka? Potrebuju HNEDY oblek." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605