diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index fbfdac579..b4b6f77e6 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Dominus Iniquitatis \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "Ведущий тестировщик" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" -msgstr "Основные Тестеры" +msgstr "Основные тестировщики" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" -msgstr "Дополнительные Тестеры" +msgstr "Дополнительные тестировщики" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Помощь" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" -msgstr "Предыдущее Меню" +msgstr "Предыдущее меню" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 msgid "Single Player" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Петля" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:481 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:499 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Сетевая Игра" +msgstr "Сетевая игра" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 msgid "Requirements:" @@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "gateway не нужен" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 msgid "Select Connection" -msgstr "Выбрать Подключение" +msgstr "Выбрать подключение" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 msgid "Change Gateway" -msgstr "Сменить Gateway" +msgstr "Сменить gateway" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." @@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "Создать игру" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 msgid "Create Public Game" -msgstr "Открытая Игра" +msgstr "Открытая игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 msgid "Join Game" -msgstr "Подключится к игре" +msgstr "Подключиться к игре" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:355 @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Присоединитесь к игре, которая уже запу #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 msgid "Select Difficulty" -msgstr "Выберете сложность" +msgstr "Выберите сложность" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:239 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Адская" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202 msgid "Join TCP Games" -msgstr "Подключится к игре используя TCP" +msgstr "Подключиться к игре используя TCP" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 msgid "Enter address" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Кошмарная сложность\n" -"Обитатели Лабиринта стали сильнее чем раньше, что станет сложным испытанием " +"Обитатели Лабиринта стали сильнее, чем раньше, что станет сложным испытанием " "для вас. Рекомендуется только для опытных персонажей." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 @@ -532,8 +532,8 @@ msgid "" "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Адская сложность\n" -"Самые сильные и мощные существа подземного мира поджидают у ворот ада. " -"Только самые опытные персонажи рискнут явиться в этот мир." +"Самые сильные и могущественные существа подземного мира поджидают у врат в " +"Ад. Только самые опытные персонажи рискнут явиться в этот мир." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264 msgid "" @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Быстрая скорость\n" -"Теперь обитатели лабиринта стали быстрее и будут большим испытанием. Эта " +"Теперь обитатели Лабиринта стали быстрее и будут большим испытанием. Эта " "скорость рекомендуется только для опытных персонажей." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Новый герой" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:164 msgid "Choose Class" -msgstr "Выберете класс" +msgstr "Выберите класс" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:22 msgid "Warrior" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "пароль: " #: Source/automap.cpp:492 msgid "Public Game" -msgstr "Открытая Игра" +msgstr "Открытая игра" #: Source/automap.cpp:504 msgid "Level: Nest {:d}" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Автоматическая карта" #: Source/control.cpp:205 msgid "Main Menu" -msgstr "Главное Меню" +msgstr "Главное меню" #: Source/control.cpp:206 msgid "Inventory" @@ -916,6 +916,7 @@ msgstr "Книга заклинаний" msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" +# Why "умение", but "навык"? #: Source/control.cpp:764 Source/control.cpp:1572 msgid "Skill" msgstr "Умение" @@ -924,6 +925,7 @@ msgstr "Умение" msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} навык" +# Why "чары", but "заклинание"? #: Source/control.cpp:771 msgid "Spell" msgstr "Чары" @@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "Наносит урон только нежити" #: Source/control.cpp:778 Source/control.cpp:1234 Source/control.cpp:1596 msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "Уровень заклинаний 0 - Нельзя использовать" +msgstr "Уровень заклинания 0 - Нельзя использовать" #: Source/control.cpp:780 Source/control.cpp:1236 Source/control.cpp:1598 msgid "Spell Level {:d}" @@ -1260,9 +1262,10 @@ msgstr "петлевой адрес" msgid "Unable to connect" msgstr "Невозможно соединиться" +# Счётная форма. #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:86 msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "ошибка: прочитано 0 байтов с сервера" +msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" #: Source/error.cpp:57 msgid "No automap available in town" @@ -1286,7 +1289,7 @@ msgstr "Недостаточно места на диске для сохран #: Source/error.cpp:62 msgid "No Pause in town" -msgstr "В городе нет паузы" +msgstr "Пауза недоступна в городе" #: Source/error.cpp:63 msgid "Copying to a hard disk is recommended" @@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" #: Source/error.cpp:65 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "В сетевой игре нет паузы" +msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" #: Source/error.cpp:66 msgid "Loading..." @@ -1316,7 +1319,7 @@ msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "Прочность куется из обломков" +msgstr "Прочность куётся из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 @@ -1523,7 +1526,7 @@ msgstr "То, что может сломать волю." #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" -msgstr "Сохранить Игру" +msgstr "Сохранить игру" #: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 msgid "Options" @@ -1531,11 +1534,11 @@ msgstr "Настройки" #: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Quit Game" -msgstr "Выйти из Игры" +msgstr "Выйти из игры" #: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Restart In Town" -msgstr "Начать в Городе" +msgstr "Начать в городе" #: Source/gamemenu.cpp:59 msgid "Gamma" @@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr "Скорость" #: Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music Disabled" -msgstr "Музыка Выключена" +msgstr "Музыка выключена" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Sound" @@ -1555,7 +1558,7 @@ msgstr "Звук" #: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound Disabled" -msgstr "Звук Выключен" +msgstr "Звук выключен" #: Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" @@ -1673,7 +1676,7 @@ msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" -"Если вы держите кнопку мыши пока двигаетесь, персонаж будет продолжать " +"Если вы держите кнопку мыши во время движения, персонаж будет продолжать " "двигаться в этом направлении." #: Source/help.cpp:51 @@ -1759,7 +1762,7 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"Левый клик на подготовленное заклинание откроет быструю книгу заклинаний " +"Левый клик на подготовленное заклинание откроет быструю книгу заклинаний, " "позволяющую выбрать заклинание для немедленного использования. Для " "использования подготовленного заклинания просто кликните правой клавишей на " "игровой зоне." @@ -1845,7 +1848,7 @@ msgstr "Золото" #: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 msgid "Short Sword" -msgstr "Короткий меч" +msgstr "Короткий Меч" #: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 msgid "Buckler" @@ -1887,10 +1890,9 @@ msgstr "Оптический Амулет" msgid "Ring of Truth" msgstr "Кольцо Истины" -# Возможно нужно везде поменять "знак" на "вывеску" #: Source/itemdat.cpp:28 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Знак Таверны" +msgstr "Вывеска Таверны" # Или просто шапка/шлем #: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401 @@ -2051,7 +2053,7 @@ msgstr "Шлем" #: Source/itemdat.cpp:67 msgid "Full Helm" -msgstr "Закрытый шлем" +msgstr "Закрытый Шлем" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Crown" @@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr "Корона" #: Source/itemdat.cpp:69 msgid "Great Helm" -msgstr "Большой шлем" +msgstr "Большой Шлем" #: Source/itemdat.cpp:70 msgid "Cape" @@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr "Роба" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Quilted Armor" -msgstr "Стёганые доспехи" +msgstr "Стёганые Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 #: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5467 @@ -2088,19 +2090,19 @@ msgstr "Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Leather Armor" -msgstr "Кожаная броня" +msgstr "Кожаная Броня" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Дублёная кожаная броня" +msgstr "Дублёная Кожаная Броня" #: Source/itemdat.cpp:77 msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Клёпаный кожаный доспех" +msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" #: Source/itemdat.cpp:78 msgid "Ring Mail" -msgstr "Кольцевая кольчуга" +msgstr "Кольцевая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 #: Source/itemdat.cpp:82 @@ -2109,11 +2111,11 @@ msgstr "Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:79 msgid "Chain Mail" -msgstr "Кольчатая кольчуга" +msgstr "Кольчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:80 msgid "Scale Mail" -msgstr "Чешуйчатая кольчуга" +msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:81 msgid "Breast Plate" @@ -2126,23 +2128,23 @@ msgstr "Латы" #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Splint Mail" -msgstr "Шинная кольчуга" +msgstr "Шинная Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:83 msgid "Plate Mail" -msgstr "Пластинчатый доспех" +msgstr "Пластинчатый Доспех" #: Source/itemdat.cpp:84 msgid "Field Plate" -msgstr "Полевая пластина" +msgstr "Полевая Пластина" #: Source/itemdat.cpp:85 msgid "Gothic Plate" -msgstr "Готическая пластина" +msgstr "Готическая Пластина" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Полная пластинчатая кольчуга" +msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 @@ -2151,23 +2153,23 @@ msgstr "Щит" #: Source/itemdat.cpp:88 msgid "Small Shield" -msgstr "Маленький щит" +msgstr "Маленький Щит" #: Source/itemdat.cpp:89 msgid "Large Shield" -msgstr "Большой щит" +msgstr "Большой Щит" #: Source/itemdat.cpp:90 msgid "Kite Shield" -msgstr "Треугольный щит" +msgstr "Треугольный Щит" #: Source/itemdat.cpp:91 msgid "Tower Shield" -msgstr "Башенный щит" +msgstr "Башенный Щит" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Gothic Shield" -msgstr "Готический щит" +msgstr "Готический Щит" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Potion of Rejuvenation" @@ -2223,11 +2225,11 @@ msgstr "Свиток Стены Огня" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Свиток Преисподни" +msgstr "Свиток Преисподней" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Свиток вспышки" +msgstr "Свиток Вспышки" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Scroll of Infravision" @@ -2357,7 +2359,7 @@ msgstr "Моргенштерн" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "War Hammer" -msgstr "Боевой молот" +msgstr "Боевой Молот" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Hammer" @@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr "Молот" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Spiked Club" -msgstr "Шипованная дубина" +msgstr "Шипованная Дубина" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Flail" @@ -2690,7 +2692,7 @@ msgstr "Жемчужный" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ivory" -msgstr "Слоновой кости" +msgstr "Слоновой Кости" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Crystal" @@ -3289,7 +3291,7 @@ msgstr "Коготь Сокола" #: Source/itemdat.cpp:428 msgid "Inferno" -msgstr "Преисподня" +msgstr "Преисподняя" #: Source/itemdat.cpp:429 msgid "Doombringer" @@ -3327,6 +3329,7 @@ msgstr "Злой Топор" msgid "Stonecleaver" msgstr "Каменный Тесак" +# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". #: Source/itemdat.cpp:438 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Топор Агуинары" @@ -3373,7 +3376,7 @@ msgstr "Молот Шефера" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Dreamflange" -msgstr "Кромка Грез" +msgstr "Кромка Грёз" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Staff of Shadows" @@ -3426,7 +3429,7 @@ msgstr "Шлем Владыки" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Fool's Crest" -msgstr "Гребень дурака" +msgstr "Гребень Дурака" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Gotterdamerung" @@ -3714,7 +3717,7 @@ msgstr "брони и щитов" #: Source/items.cpp:1947 msgid "greatly increases the armor" -msgstr "сильно улучшает класс брони" +msgstr "значительно улучшает класс брони" #: Source/items.cpp:1949 msgid "class of armor and shields" @@ -3878,7 +3881,7 @@ msgstr "Сопротивление огню: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3849 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление молнии: {:d}%" +msgstr "Сопротивление молнии: {:d}%" #: Source/items.cpp:3851 #, no-c-format @@ -3887,7 +3890,7 @@ msgstr "Сопротивление молнии: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3856 msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление магии: {:d}%" +msgstr "Сопротивление магии: {:d}%" #: Source/items.cpp:3858 #, no-c-format @@ -3896,7 +3899,7 @@ msgstr "Сопротивление магии: 75% MAX" #: Source/items.cpp:3863 msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Общее сопротивление: {:d}%" +msgstr "Общее сопротивление: {:d}%" #: Source/items.cpp:3865 #, no-c-format @@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr "{:+d} к ловкости" #: Source/items.cpp:3907 msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} к выносливости" +msgstr "{:+d} к живучести" #: Source/items.cpp:3911 msgid "{:+d} to all attributes" @@ -4016,19 +4019,20 @@ msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3951 msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "урон грозовых стрел : {:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" #: Source/items.cpp:3953 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" +# "Fireball" is singular here. #: Source/items.cpp:3957 msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "урон фаерболов : {:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}" #: Source/items.cpp:3959 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон фаерболов : {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3962 msgid "attacker takes 1-3 damage" @@ -4097,11 +4101,11 @@ msgstr "быстрая атака" #: Source/items.cpp:4006 msgid "faster attack" -msgstr "более быстрая така" +msgstr "более быстрая атака" #: Source/items.cpp:4008 msgid "fastest attack" -msgstr "наибыстрейшая атка" +msgstr "наибыстрейшая атака" #: Source/items.cpp:4012 msgid "fast hit recovery" @@ -4130,9 +4134,10 @@ msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" msgid "fires random speed arrows" msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" +# Doesn't damage an item, but an item itself deals damage. #: Source/items.cpp:4028 msgid "unusual item damage" -msgstr "необычный урон предметам" +msgstr "необычный урон предмета" #: Source/items.cpp:4031 msgid "altered durability" @@ -4314,12 +4319,12 @@ msgstr "Упырь" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Гниющая туша" +msgstr "Гниющая Туша" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Black Death" -msgstr "Чёрная смерть" +msgstr "Чёрная Смерть" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgctxt "monster" @@ -4490,7 +4495,7 @@ msgstr "Ядовитый Плеватель" #: Source/monstdat.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" -msgstr "Зверь Преисподни" +msgstr "Зверь Преисподней" #: Source/monstdat.cpp:69 msgctxt "monster" @@ -4597,12 +4602,12 @@ msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Красная Смерть" -# https://www.wikiwand.com/ru/Licht_(%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB_%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80) -# https://translate.google.com/?sl=en&tl=ru&text=Licht&op=translate +# "Li_t_ch", not "Licht". +# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" -msgstr "Демон Cвета" +msgstr "Демон-Лич" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" @@ -4734,10 +4739,11 @@ msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Рыцарь Крови" +# Adjective. #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" -msgstr "Дроблённый" +msgstr "Дроблёный" # Пустой? #: Source/monstdat.cpp:118 @@ -4774,7 +4780,7 @@ msgstr "Адское Отродье" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "Сжигатель душ" +msgstr "Сжигатель Душ" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" @@ -4826,6 +4832,8 @@ msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Психорб" +# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. +# "Арахнон"? #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" @@ -4919,7 +4927,7 @@ msgstr "Костяной Демон" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" -msgstr "Архи-лич" +msgstr "Архилич" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" @@ -4984,7 +4992,7 @@ msgstr "Лахданан" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый полководец" +msgstr "Кровавый Полководец" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" @@ -5011,7 +5019,6 @@ msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Нечистый Блевокрыс" -# Костедёр? #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" @@ -5022,6 +5029,8 @@ msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Гнилоед Голодный" +# FIXME: "Guts" and "hank". +# "Моток кишок"? #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" @@ -5057,10 +5066,12 @@ msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Бесоглаз Мертвец" +# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra +# "El" = "The". #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" -msgstr "Чупакабры" +msgstr "Чупакабра" #: Source/monstdat.cpp:500 msgctxt "monster" @@ -5187,12 +5198,12 @@ msgstr "Бронзокулакий Огнекам" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Огонегнев Обречённый" +msgstr "Огнегнев Обречённый" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Огнежег Беспощадный" +msgstr "Огнежёг Беспощадный" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" @@ -5338,7 +5349,7 @@ msgstr "Ветрородье" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Повелитель Ада" +msgstr "Повелитель Ямы" #: Source/monstdat.cpp:555 msgctxt "monster" @@ -5535,7 +5546,7 @@ msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" #: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "Игрок \"{:s}\" вышел из-за тайм-аута" +msgstr "Игрок '{:s}' вышел из-за тайм-аута" #: Source/multi.cpp:807 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" @@ -5675,7 +5686,7 @@ msgstr "Великий Конфликт" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Возмездие за грех - Война" +msgstr "Возмездие за Грех - Война" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 @@ -5685,12 +5696,12 @@ msgstr "Сказ Хорадримов" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Dark Exile" -msgstr "Тёмный изгнанник" +msgstr "Тёмное Изгнание" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Sin War" -msgstr "Война Грехов" +msgstr "Война Греха" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 @@ -5730,7 +5741,7 @@ msgstr "Журнал: Тирада" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Журнал: Его сила растет" +msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 @@ -5862,7 +5873,7 @@ msgstr "Козлиный храм" #: Source/objects.cpp:5476 msgid "Cauldron" -msgstr "Котел" +msgstr "Котёл" #: Source/objects.cpp:5479 msgid "Murky Pool" @@ -5890,7 +5901,7 @@ msgstr "Мерзкий стенд" #: Source/objects.cpp:5503 msgid "Slain Hero" -msgstr "Убитый Герой" +msgstr "Убитый герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5510 @@ -5916,7 +5927,7 @@ msgstr "Опыт" #: Source/panels/charpanel.cpp:124 msgid "Next level" -msgstr "Следующий Уровень" +msgstr "Следующий уровень" #: Source/panels/charpanel.cpp:127 msgid "None" @@ -6074,15 +6085,15 @@ msgstr "Опыт: " #: Source/qol/xpbar.cpp:136 msgid "Maximum Level" -msgstr "Максимальный Уровень" +msgstr "Максимальный уровень" #: Source/qol/xpbar.cpp:147 msgid "Next Level: " -msgstr "Следующий Уровень: " +msgstr "Следующий уровень: " #: Source/qol/xpbar.cpp:151 msgid " to Level {:d}" -msgstr " до Уровня {:d}" +msgstr " до уровня {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:41 @@ -6111,7 +6122,7 @@ msgstr "Мясник" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Знак Огдена" +msgstr "Вывеска Огдена" #: Source/quests.cpp:49 msgid "Halls of the Blind" @@ -6226,7 +6237,7 @@ msgstr "Исцеление" #: Source/spelldat.cpp:18 msgctxt "spell" msgid "Lightning" -msgstr "Светящийся" +msgstr "Молния" #: Source/spelldat.cpp:19 msgctxt "spell" @@ -6246,7 +6257,7 @@ msgstr "Стена Огня" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" -msgstr "Городской портал" +msgstr "Городской Портал" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" @@ -6266,7 +6277,7 @@ msgstr "Перемещение" #: Source/spelldat.cpp:26 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" -msgstr "Щит маны" +msgstr "Щит Маны" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" @@ -6311,7 +6322,7 @@ msgstr "Невидимость" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Inferno" -msgstr "Преисподня" +msgstr "Преисподняя" #: Source/spelldat.cpp:36 msgctxt "spell" @@ -6614,7 +6625,7 @@ msgstr "По рукам?" #: Source/stores.cpp:906 msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать эти предметы?" +msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" #: Source/stores.cpp:912 msgid "Are you sure you want to buy this item?" @@ -6622,7 +6633,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот пред #: Source/stores.cpp:915 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Вы уверены что хотите зарядить этот предмет?" +msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" #: Source/stores.cpp:919 msgid "Are you sure you want to sell this item?" @@ -6630,7 +6641,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот пре #: Source/stores.cpp:922 msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите починить эту вещь?" +msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" #: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157 msgid "Wirt the Peg-legged boy" @@ -6686,7 +6697,7 @@ msgstr "Покинуть дом целителя" #: Source/stores.cpp:1053 msgid "The Town Elder" -msgstr "Городской Старец" +msgstr "Городской Старейшина" #: Source/stores.cpp:1055 msgid "Talk to Cain" @@ -6757,15 +6768,15 @@ msgstr "Поговорить с Джиллиан" #: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212 msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Пьяница Фарнхэм" +msgstr "Пьяница Фарнам" #: Source/stores.cpp:1266 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Поговорить с Фарнхэмом" +msgstr "Поговорить с Фарнамом" #: Source/stores.cpp:1267 msgid "Say Goodbye" -msgstr "Сказать До свидания" +msgstr "Попрощаться" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 @@ -6777,12 +6788,12 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" Ох, это история нашего Короля, не так ли? Трагическое падение Леорика стало " -"тяжёлым ударом по этой земле. Люди всегда любили короля, а теперь они живут " -"в смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, " -"как он мог пасть так далеко от Света? Ведь Леорик всегда был самым святым " -"человеком в королевстве. Только самые страшные силы Ада могли так сильно " -"изменить человека изнутри..." +" Ааа, история нашего Короля, да? Трагическое падение Леорика стало тяжёлым " +"ударом для этих земель. Люди всегда любили Короля, а теперь они живут в " +"смертельном страхе перед ним. Вопрос, который я продолжаю задавать себе, - " +"как он мог пасть так далеко от Света, ведь Леорик всегда был святейшим " +"человеком. Только самые гнусные силы Ада могли столь безжалостно разрушить " +"человека изнутри..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -6805,23 +6816,23 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад был " -"похищен сын короля Леорика, принц Альбрехт. Король пришёл в ярость и " -"поставил на уши всю деревню ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём " -"Леорик казалось, всё больше и больше погружался в безумие. Он пытался " -"обвинить в исчезновении мальчика ни в чем не повинных горожан и казнить их. " +"Деревня нуждается в вашей помощи, господин! Несколько месяцев назад сын " +"Короля Леорика, Принц Альбрехт, был похищен. Король пришёл в ярость и " +"поставил на уши всю деревню, ища своего пропавшего ребёнка. С каждым днём " +"Леорик, казалось, всё больше впадал в безумие. Он стремился обвинить в " +"исчезновении мальчика ни в чём не повинных горожан и зверски казнил их. " "Больше половины из нас не пережили это безумие...\n" " \n" -"Рыцари и жрецы короля пытались успокоить его, но он был не в состоянии их " -"понять, и к сожалению они были вынуждены убить его. Со своим последним " -"вздохом король наложил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он " +"Королевские Рыцари и Жрецы пытались утихомирить его, но он ополчился против " +"них, и, к сожалению, они были вынуждены убить его. Со своим последним " +"вздохом Король обрушил страшное проклятие на своих бывших соратников. Он " "поклялся, что они будут служить ему во тьме вечно...\n" " \n" -"А вот тут дела принимают более мрачный поворот, чем я рассчитывал! Наш " -"бывший король воскрес из своего вечного сна и теперь командует легионом " -"нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице тремя уровнями ниже " -"под собором. Пожалуйста господин, упокой его грязную душу, уничтожив его, " -"теперь уже проклятую, форму..." +"А вот тут события принимают куда более мрачный оборот, чем я мог " +"представить! Наш бывший Король восстал из своего вечного сна и ныне " +"повелевает легионом нежити в Лабиринте. Его тело было похоронено в гробнице " +"тремя уровнями ниже под Собором. Прошу вас, господин, упокойте его душу, " +"уничтожив его ныне проклятую сущность..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 @@ -6830,8 +6841,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Как я уже говорил, господин, Король был погребён на три уровня ниже. Он там, " -"в гнилой темноте, ждёт своего шанса уничтожить этот мир..." +"Как я уже говорил, господин, Король был погребён тремя уровнями ниже. Он " +"там, внизу, в гнилой темноте, ожидает своей возможности уничтожить эти " +"земли..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -6841,10 +6853,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"Проклятие нашего короля прошло, но я боюсь, что это была лишь часть того что " -"может зло. Тем не менее, мы ещё можем спастись от тьмы, которая поглощает " -"нашу землю, ибо ваша победа является хорошим предзнаменованием. Пусть Свет " -"проведёт вас на вашем пути, хозяин." +"Проклятие нашего Короля рассеялось, но я боюсь, что оно было лишь частью " +"того, на что способно зло. Тем не менее мы ещё можем спастись от тьмы, " +"поглощающей нашу землю, ибо ваша победа служит добрым предзнаменованием. Да " +"направит вас Свет на вашем пути, господин." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -6855,9 +6867,9 @@ msgid "" "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Потеря сына была слишком сильным потрясением для Короля Леорика. Я сделал " -"все, что мог, чтобы облегчить его безумие, но в конце концов он преодолел " -"его. Чёрное проклятие висело над этим королевством с того дня, но возможно, " -"если освободить его дух из своей земной тюрьме, то проклятие будет снято..." +"всё, что мог, чтобы унять его безумие, но в конце концов оно одолело его. С " +"того дня над королевством нависло чёрное проклятие, но, возможно, если вы " +"освободите его дух из подземной темницы, проклятие будет снято..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -6866,9 +6878,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"Я не люблю вспоминать о том, как умер Король. Мне нравится вспоминать его " -"как доброго и честного правителя. Его смерть была очень печальной и, " -"казалось что она не должно была случится." +"Я не люблю вспоминать о том, как погиб Король. Я стараюсь помнить его добрым " +"и справедливым правителем, каковым он и был. Его смерть была столь печальной " +"и казалась чем-то чудовищно плохим." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6878,11 +6890,11 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" -"Я сделал много оружия и большую часть доспехов, которые король Леорик " -"использовал для экипировки своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный " -"двуручный меч из тончайшего мифрила и соответствующую ему корону. Я до сих " -"пор не могу поверить, в то что он умер, но должно быть, какая-то зловещая " -"сила свела его с ума!" +"Я сделал множество оружия и большую часть доспехов, которыми Король Леорик " +"снаряжал своих рыцарей. Я даже смастерил для него огромный двуручный меч из " +"превосходного мифрила и полевую корону под стать. Я до сих пор не могу " +"поверить в то, как он погиб, но, должно быть, какая-то зловещая сила свела " +"его с ума!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -6890,8 +6902,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Меня это не волнует. Слушай, никакой скелет не будет МОИМ королём. Леорик - " -"король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" +"Мне на это плевать. Слушай, никакой скелет не станет МОИМ королём. Леорик - " +"Король. Король, ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 @@ -6902,9 +6914,9 @@ msgid "" "all who still live here." msgstr "" "Мёртвые, ходящие среди живых, следуют за проклятым Королём. Он обладает " -"силой которая может поднять ещё больше воинов, для постоянно растущей армии " -"нежити. Если вы не остановите его правление и существование, то он " -"непременно пройдёт по этой земле и уничтожит всё, и всех кто здесь живёт." +"силой, позволяющей ему воскрешать всё больше воинов для постоянно растущей " +"армии нежити. Если вы не прервёте его правление, он непременно пройдёт по " +"этим землям и уничтожит всех, кто всё ещё живёт здесь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 @@ -6915,8 +6927,8 @@ msgid "" "out..." msgstr "" "Слушай, у меня здесь бизнес. Я не продаю информацию, и меня не волнует какой-" -"то король, который мёртв дольше, чем я жив. Если тебе нужно что-то, что " -"можно противопоставить Королю нежити, я могу помочь тебе ..." +"то Король, который мёртв дольше, чем я жив. Вот если тебе нужно что-то, что " +"можно противопоставить Королю нежити, тогда я могу подсобить..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 @@ -6924,8 +6936,8 @@ msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" -"Тепло жизни вошло в мою могилу. Приготовься смертный, служить моему " -"Господину вечно!" +"Тепло жизни вошло в мою гробницу. Приготовься вечно служить моему Господину, " +"смертный!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -6936,11 +6948,11 @@ msgid "" "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" -"Я вижу, что это странное поведение тоже вас озадачивает. Я предполагаю, что " -"многие демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой. " -"Возможно, восходящее солнце, изображённое на знаке, о котором вы говорите, " -"заставило их поверить, что оно тоже обладает некоторыми тайными силами. Хм, " -"может быть, они не все такие умные, как мы думали ..." +"Вижу, это странное явление озадачивает и вас. Я бы предположил, что многие " +"демоны боятся света солнца и верят, что оно обладает огромной силой, поэтому " +"восходящее солнце, изображённое на упомянутой вами вывеске, заставило их " +"поверить, что оно также обладает некими тайными силами. Хмм, пожалуй, они не " +"все так умны, как мы опасались..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -6954,14 +6966,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Господин, у меня есть информация, которой я должен поделится. Я знаю, что вы " -"прекрасно знаете тех чудовищ, которые населяют лабиринт, и это то, чего я не " -"смогу понять ... Ночью меня разбудил царапающий звук за пределами моей " -"таверны. Когда я выглянул из своей спальни, то увидел во дворе гостиницы " -"очертания маленьких демоноподобных существ. Через некоторое время они " -"убежали, но они успели забрать с собой знак моей гостиницы. Я не знаю, " -"почему демоны украли мой знак, но оставили мою семью в покое ... это " -"странно, не так ли?" +"Господин, я бы хотел поведать вам о странном происшествии. Я знаю, что вы " +"прекрасно разбираетесь в тех чудовищах, населяющих лабиринт, но вот чего я " +"никак не могу понять... Ночью меня разбудил звук, похожий на скрежет, совсем " +"неподалёку от моей таверны. Когда я выглянул из своей спальни, я увидел во " +"дворе таверны силуэты маленьких демоноподобных существ. Через некоторое " +"время они убежали, украв перед этим вывеску моей таверны. Не знаю, почему " +"демоны украли мою вывеску, но оставили мою семью в покое... Это странно, не " +"находите?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -6972,12 +6984,12 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Ох, вам не нужно было возвращать мой знак, но я полагаю, что мне теперь не " -"придётся тратить деньги на изготовление нового. Что ж, позвольте мне " -"посмотреть, что я могу дать вам в качестве платы за его возврат? Хммм, что " -"тут у нас ... ах, да! Эту шапку оставил в одной из комнат, волшебник " -"останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, это может иметь для " -"вас некоторую ценность." +"О, вам не нужно было возвращать мою вывеску, но, полагаю, это избавит меня " +"от расходов на изготовление ещё одной. Что ж, позвольте мне посмотреть, что " +"я бы мог предложить вам в качестве платы за её поиски? Хммм, что тут у " +"нас... ах, да! Эту шапку забыл в одной из комнат волшебник, " +"останавливавшийся здесь некоторое время назад. Возможно, она окажется чем-то " +"полезной для вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 @@ -6986,9 +6998,9 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - разве нет " -"ничего святого? Я надеюсь, что Огден и Гарда в порядке. Я полагаю, что они " -"пришли бы ко мне, если бы им было больно ..." +"Боже мой, бесы бегают по деревне ночами и грабят наши дома - неужто нет " +"ничего святого? Надеюсь, Огден и Гарда в порядке. Хотя они пришли бы ко мне, " +"если бы были ранены..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 @@ -6997,9 +7009,8 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"О боже! Это то место, куда пошёл демон со знаком? Моя бабушка и я, должно " -"быть, проспали все это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на " -"таверну." +"О боже! Так вот куда подевалась вывеска? Мы с бабушкой, должно быть, " +"проспали всё это время. Слава Свету, что эти монстры не напали на таверну." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -7009,10 +7020,10 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"Вы говорите, что демоны украли знак Огдена? Это не очень похоже на зверства, " -"о которых я слышал или видел. \n" -" \n" -"Демоны озабочены тем, чтобы вырвать вам сердце, а не ваш указатель." +"Демоны украли вывеску Огдена, говорите? Это не очень похоже на зверства, о " +"которых я слышал - или видел. \n" +" \n" +"Демоны стремятся вырвать твоё сердце, а не указатель." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 @@ -7022,10 +7033,10 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" -"Знаешь что я думаю? Кто-то взял этот знак, и они захотят за это много денег. " -"Если бы я был Огденом ... а я не он, но если бы я был ... Я бы просто купил " -"новый знак с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно с кружкой пива и " -"куском сыра..." +"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и он захочет за неё много " +"денег. Если бы я был Огденом... а я не он, но если бы я был... Я бы просто " +"купил новую вывеску с каким-нибудь красивым рисунком. Возможно, с кружечкой " +"эля или кусочком сыра..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -7034,9 +7045,10 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" -"Ни один смертный не сможет по-настоящему понять разум демона.\n" -"Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, так " -"как это тоже может быть их планом." +"Ни один смертный не способен по-настоящему понять разум демона. \n" +" \n" +"Никогда не позволяйте их беспорядочным действиям сбивать вас с толку, " +"поскольку и это может оказаться их замыслом." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -7047,11 +7059,11 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" -"Что - он говорит, что взял знак? Я полагаю, что Гризвольд тоже на его " -"стороне.\n" -"\n" -" Послушайте, я пережил простое воровство знаков несколько месяцев назад. Вы " -"не можете получить прибыль от куска дерева." +"Что - он говорит, что это я её стащил? Видимо, Гризвольд тоже на его " +"стороне. \n" +" \n" +"Слушай, я завязал с простым воровством вывесок несколько месяцев назад. На " +"куске дерева не заработаешь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 @@ -7060,9 +7072,9 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Волшебное Знамя, или мы " -"нападать! Ты не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Иди " -"мимо угла и двери, найди уродов. Ты давать, ты проходить!" +"Эй, ты тот, кто всех убить! Ты принести мне Магия Знамя, или мы нападать! Ты " +"не уйти с жизнью! Ты убить больших уродов и вернуть Магия. Идти мимо угла и " +"двери, найти уродов. Ты давать, ты проходить!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 @@ -7072,8 +7084,7 @@ msgstr "Ты убить уродов, взять знамя. Ты принест #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"Ты давать! Да, хорошо! Давай, мы сильные. Мы убить всех большой Магией!" +msgstr "Ты давать! Да, хорошо! Иди, мы сильные. Мы убить всех большой Магия!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -7103,28 +7114,28 @@ msgid "" "demented fiend!" msgstr "" "Это не сулит ничего хорошего, поскольку подтверждает мои самые мрачные " -"опасения. Хотя я не позволял себе верить древним легендам, я не могу " -"отрицать их сейчас. Возможно, пришло время раскрыть то, кто я такой.\n" -"\n" -"Моё настоящее имя - Декард Каин Старший, и я последний потомок древнего " -"Братства, посвятившего себя хранению секретов вездесущего зла. Зло, которое " -"совершенно теперь очевидно, было освобождено.\n" -"\n" -"Архиепископ Лазарь, когда-то самый доверенный советник короля Леорика, " -"привёл группу простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына " -"короля, Альбрехта. Они провели в Лабиринте достаточно много времени, и лишь " -"немногим из них удалось спастись.\n" -"\n" -"Чёрт побери! Тогда я должен был заподозрить его завуалированное " -"предательство. Должно быть, что это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал его в " -"Лабиринте. Я не понимаю, почему архиепископ обратился к тьме и каков его " -"интерес к ребёнку... только если он не собирается принести его в жертву " -"своим тёмным хозяевам!\n" -"\n" -"Видимо это и есть его зловещий план! Выжившие из его «отряда спасения» " -"говорят, что в последний раз Лазаря видели бегущим в самые глубокие недра " +"опасения. Хотя я и не позволял себе верить древним легендам, я больше не " +"могу их отрицать. Видимо, пришло время поведать, кто я такой.\n" +" \n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний представитель " +"древнего Братства, посвятившего себя хранению секретов вечного зла. Зла, " +"которое, несомненно, уже было освобождено.\n" +" \n" +"Архиепископ Лазарь, некогда самый доверенный советник Короля Леорика, повёл " +"отряд простых горожан в Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля: " +"Альбрехта. Прошло немало времени, прежде чем они вернулись, и лишь немногим " +"из них удалось спастись.\n" +" \n" +"Будь я проклят за свою глупость! Я должен был ещё тогда заподозрить его " +"скрытое предательство. Должно быть, это Лазарь похитил Альбрехта и спрятал " +"его в Лабиринте. Я не понимаю, почему Архиепископ переметнулся ко тьме или " +"почему его интересует ребенок... если только он не собирается принести его в " +"жертву своим тёмным хозяевам!\n" +" \n" +"Должно быть, именно это он и задумал! Выжившие из его «отряда спасения» " +"говорят, что в последний раз Лазаря видели бежавшим в самые глубокие недра " "лабиринта. Вы должны поспешить и спасти принца от жертвенного клинка этого " -"безумного демона!" +"безумного изверга!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 @@ -7132,7 +7143,7 @@ msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" -"Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и люди этого " +"Вы должны поспешить и спасти Альбрехта из рук Лазаря. Принц и жители этого " "королевства рассчитывают на вас!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -7149,15 +7160,16 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"Ваша история довольно мрачная, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в аду за " -"свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, не наш принц, но я " -"считаю, что Альбрехту все ещё может угрожать опасность. Символ силы, о " -"котором вы говорите, должен быть порталом в самом сердце лабиринта.\n" -"Знай, мой друг - зло, против которого ты выступаешь, - это тёмный Лорд " -"Ужаса. Он известен смертным как Диабло. Это он был заточен в Лабиринте много " -"веков назад, и я боюсь, что он пытается снова посеять хаос в царстве " -"человечества. Вы должны пройти через портал и уничтожить Диабло, пока не " -"стало слишком поздно!" +"Ваша история довольно мрачна, мой друг. Лазарь обязательно сгорит в Аду за " +"свой ужасный поступок. Мальчик, которого вы описываете, - не наш принц, но я " +"уверен, что Альбрехту всё ещё может грозить опасность. Символ силы, о " +"котором вы говорите, должен быть порталом в самое сердце лабиринта.\n" +" \n" +"Знайте, мой друг: зло, которому вы противостоите, - это тёмный Повелитель " +"Ужаса. Смертным он известен под именем Диабло. Именно он был заточён в " +"Лабиринте много веков назад, и я боюсь, что он стремится снова посеять хаос " +"в царстве человечества. Вы должны пройти сквозь портал и уничтожить Диабло, " +"пока не стало слишком поздно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -7167,10 +7179,10 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Лазарь был архиепископом, и повёл в лабиринт многих горожан. В тот день я " -"потерял много хороших друзей, а Лазарь так и не вернулся. Полагаю, его убили " -"вместе с большинством жертв. Если вы окажете мне услугу, хозяин, пожалуйста " -"не говорите с Фарнхэмом о том дне." +"Лазарь был Архиепископом, поведшим в лабиринт многих горожан. В тот день я " +"потерял многих близких друзей, а Лазарь так и не вернулся. Видимо, он был " +"убит вместе со многими другими. Окажите мне услугу, господин: пожалуйста, не " +"говорите с Фарнамом о том дне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -7181,9 +7193,9 @@ msgid "" "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Я был потрясён, когда услышал о том, что горожане собирались сделать той " -"ночью. Я думал, что из всех людей у Лазаря было больше разума. Он был " -"архиепископом и, казалось, всегда очень заботился о горожанах Тристрама. Так " -"много раненых, я не смог их всех спасти ..." +"ночью. Я думал, что, как никто другой, Лазарь был бы более благоразумным. Он " +"был Архиепископом и, казалось, всегда так сильно заботился о горожанах " +"Тристрама. Было так много раненых, я не смог спасти их всех..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 @@ -7194,8 +7206,8 @@ msgid "" msgstr "" "Я помню Лазаря как очень доброго и отзывчивого человека. Он выступал на " "похоронах моей матери и поддерживал меня и мою бабушку в очень тяжёлые " -"время. Каждую ночь я молюсь, о том чтобы он каким-то образом был жив и в " -"безопасности." +"времена. Каждую ночь я молюсь о том, чтобы он каким-то образом был живым и " +"невредимым." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 @@ -7205,10 +7217,10 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Я был там, когда Лазарь ввел нас в лабиринт. Он говорил о священном " -"возмездии, но когда мы начали сражаться с этими порождениями ада, он даже не " -"поднял свою булаву. Он просто забежал глубже в тусклые бесконечные комнаты, " -"заполненные слугами тьмы!" +"Я был там, когда Лазарь вёл нас в лабиринт. Он говорил о священном " +"возмездии, но когда мы начали сражаться с этими исчадиями ада, он даже не " +"поднял свою булаву против них. Он просто бежал глубже в тусклые бесконечные " +"комнаты, заполненные слугами тьмы!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 @@ -7217,9 +7229,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Они наносят удар, затем кусают, а затем становятся повсюду вокруг вас. Лжец! " -"ВРУН! Они все мертвы! Мертвые! Ты меня слышишь? Они просто продолжают падать " -"и падать ... их кровь разливается по полу ... это он виноват ..." +"Они нападают, затем кусают, а затем они окружают тебя. Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " +"мертвы! Мертвы! Ты меня слышишь? Они всё продолжают падать и падать... их " +"кровь растекается по полу... это всё его вина..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 @@ -7228,10 +7240,9 @@ msgid "" "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" -"Я не знал этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую великий " -"конфликт внутри него. Он представляет собой большую опасность, и не " -"остановится ни перед чем чтобы служить силам тьмы, которые объявили его " -"своим." +"Я не знала этого Лазаря, о котором вы говорите, но я чувствую огромное " +"противоречие в его существе. Он несёт большую опасность и не остановится ни " +"перед чем, служа силам тьмы, присвоившим его себе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 @@ -7240,9 +7251,9 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Да, праведный Лазарь, который был ооочень эффективен против этих монстров. " -"Не помог спасти мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " -"Спросите Фарнхэма, он был там." +"Да, праведный Лазарь, который был ооочень полезен против тех монстров внизу. " +"Это не помогло спасти мою ногу, правда? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " +"Спроси Фарнама, он был там." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 @@ -7250,9 +7261,9 @@ msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Откажитесь от своих глупых поисков. Все, что тебя ждет, - это гнев моего " -"Учителя! Вы опоздали, ребенка вам уже не спасти. Теперь вы присоединитесь к " -"нему в аду!" +"Брось свои дурацкие поиски. Всё, что тебя ожидает, - это гнев моего " +"Господина! Ты опоздал для спасения ребёнка. Теперь ты присоединишься к нему " +"в Аду!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -7263,9 +7274,9 @@ msgid "" "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" -"Хм, я не знаю, что я могу рассказать вам об этом такое, что вам поможет. " -"Вода, которая наполняет наши колодцы, поступает из подземного источника. Ещё " -"я слышал о туннеле, который ведёт к большому озеру - возможно, это одно и то " +"Хмм, по правде, я не знаю, что полезного я бы мог рассказать вам по этому " +"поводу. Вода, наполняющая наши колодцы, поступает из подземного источника. " +"Ещё я слышал о туннеле, ведущем к большому озеру - возможно, это одно и то " "же место. К сожалению, я не знаю, что могло вызвать испорченное " "водоснабжение." @@ -7279,10 +7290,11 @@ msgid "" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Я всегда старался держать большой запас продуктов и напитков в нашем " -"погребе, но поскольку весь город не имеет источника пресной воды, даже наши " -"магазины скоро иссякнут.\n" -"\n" -"Пожалуйста, помогите нам или я не знаю, что мы будем делать." +"погребе, но поскольку во всём городе нет источника пресной воды, даже наши " +"запасы скоро иссякнут. \n" +" \n" +"Прошу вас, сделайте всё возможное, иначе я не представляю, что нам придётся " +"делать." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -7293,11 +7305,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" -"Я рад, что догнал тебя вовремя! Наши колодцы стали солоноватой и застойной, " -"и некоторые горожане заболели пить из них. Наши запасы пресной воды быстро " -"иссякают. Я считаю, что есть проход, который ведёт к источникам, которые " -"служат нашему городу. Пожалуйста, найдите то, что вызвало это бедствие, или " -"мы все обязательно погибнем." +"Я рад, что застал вас вовремя! Вода в наших колодцах стала солёной и " +"застойной, а некоторые горожане заболели, выпив из них. Наши запасы пресной " +"воды быстро иссякают. Мне кажется, где-то есть проход, который ведёт к " +"источникам, снабжающим наш город. Пожалуйста, найдите причину этого " +"бедствия, иначе мы все непременно погибнем." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -7307,10 +7319,10 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Пожалуйста, поспеши. С каждым прошедшим часом мы становимся все ближе к " -"тому, что вода закончится.\n" -"\n" -"Мы не сможем долго прожить без твоей помощи." +"Пожалуйста, поспешите. С каждым часом мы становимся всё ближе к тому, что " +"питьевой воды не останется. \n" +" \n" +"Мы не сможем долго продержаться без вашей помощи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -7320,10 +7332,10 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" -"Что вы говорите - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? О, " -"действительно великое зло скрывается под нашим городом, но твоя " -"настойчивость и мужество дают нам надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - " -"возможно, оно поможет вам в уничтожении этих мерзких существ." +"Что вы сказали - само присутствие демонов привело к загрязнению воды? Ох, " +"поистине великое зло скрывается под нашим городом, но ваше упорство и " +"мужество вселяют в нас надежду. Пожалуйста, возьмите это кольцо - возможно, " +"оно поможет вам в уничтожении этих мерзких тварей." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -7331,8 +7343,8 @@ msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" -"Моя бабушка очень слаба, и Гарда говорит, что мы не можем пить воду из " -"колодцев. Пожалуйста, вы можете сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?" +"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нам нельзя пить колодезную " +"воду. Прошу, не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы помочь нам?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 @@ -7341,15 +7353,14 @@ msgid "" "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" -"Пипин сказал тебе правду. Нам понадобится пресная вода в больших " -"количествах, и в ближайшее время. Я пытался очистить одну из небольших " -"скважин, но она пахнет застойной грязью. Должно быть, вода засоряется у " -"источника." +"Пипин сказал вам правду. Нам очень понадобится пресная вода, и как можно " +"скорее. Я пытался прочистить один из небольших колодцев, но от него разит " +"застойной грязью. Должно быть, он засорился у источника." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" -msgstr "Вы пьете воду?" +msgstr "Ты пьёшь воду?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -7360,11 +7371,11 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"Народ Тристрама умрет, если вы не сможете восстановить пресную воду в наших " -"колодцах. \n" +"Жители Тристрама погибнут, если вы не сможете вернуть пресную воду в их " +"колодцы. \n" " \n" -"Знайте - демоны находятся в центре этой проблеммы, но они по-прежнему не " -"знают, что они породили." +"Знайте: демоны являются причиной происходящего, но они по-прежнему в " +"неведении о том, что сотворили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -7372,8 +7383,8 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"На этот раз, я с тобой. Мой бизнес иссякнет - так сказать - если у меня не " -"будет покупателей. Тебе лучше узнать, что происходит, и поскорее!" +"На этот раз я в тебя поверю. Мой бизнес иссякнет, так сказать, если у меня " +"не будет покупателей. Тебе лучше выяснить, что происходит, и поскорее!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -7385,12 +7396,12 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"Книга, в которой говорится о пещере из человеческих костей? Что ж, Костяная " -"Палата упоминается в некоторых архаических писаниях, которые я изучал в " -"библиотеках Востока. В этих фолиантах предполагалось, что когда Повелители " -"подземного мира захотят защитить великие сокровища, они создадут области, " -"где те, кто погиб пытаясь украсть это сокровище, будут вечно обязаны " -"защищать его. Неожиданный, но странно подходящий конец?" +"Книга, в которой говорится о палате из человеческих костей? Что ж, Палата " +"Костей упоминается в некоторых древних писаниях, которые я изучал в " +"библиотеках Востока. В этих фолиантах говорилось, что когда Повелители " +"подземного мира хотели защитить великие сокровища, они создавали владения, " +"где погибавшие при попытках похищения этих сокровищ были навечно обречены " +"охранять их. Необычный, но удивительно подходящий конец?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 @@ -7398,8 +7409,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"Боюсь, что ничего об этом не знаю, господин. Каин имеет много книг, которые " -"могут помочь." +"Боюсь, что я ничего об этом не знаю, господин. У Каина есть много книг, " +"которые могли бы помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 @@ -7407,8 +7418,8 @@ msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" -"Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь пойти туда, пожалуйста, " -"проявите большую осторожность." +"Похоже, это очень опасное место. Если вы отважитесь отправиться туда, " +"пожалуйста, будьте предельно осторожны." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 @@ -7416,8 +7427,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Да, Фарнхэм пробормотал что-то про неповоротливого зверя, который мастерски " -"владел оружием. Я думаю, он назвал его мясником." +"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " +"помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 @@ -7426,9 +7437,11 @@ msgid "" "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" -"Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете спросить Каина. Он ведает о " -"многом, и меня не удивит, если у него есть ответы на ваш вопрос." +"Я ничего не знаю об этом месте, но вы можете попытаться спросить Каина. Он " +"ведает о многом, и я не удивлюсь, если у него есть ответы на ваш вопрос." +# "... I says..." +# He's drunk, y'know. :) #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" @@ -7436,10 +7449,10 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаете. И его жена, вы знаете - " -"она - говорит дереву ... потому что тебе нужно подождать. Тогда я говорю, " -"что это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАТУ за " -"это ... ты ... эээ ... да." +"Ладно, слушай. Вот эта деревянная палата, понимаешь. И его жена, знаешь - " +"она - говорит дереву... потому что ты должен подождать. Тогда я говорит, что " +"это может сработать против него, но если ты думаешь, что я ПЛАЧУ за это... " +"ты... эээ... да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -7449,10 +7462,10 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" -"Вы станете вечным слугой тёмных лордов, если погибнете в этом проклятом " -"владении.\n" -"\n" -"Входите в Зал костей на свой страх и риск." +"Вы станете вечным слугой тёмных повелителей, стоит вам погибнуть в этом " +"проклятом владении. \n" +" \n" +"Входите в Палату Костей на свой страх и риск." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -7461,9 +7474,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Вы говорите, огромное и таинственное сокровище? Может быть, мне было бы " -"интересно забрать у вас кое-что ... или ещё лучше, разве вам не нужны редкие " -"и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" +"Огромное и таинственное сокровище, говоришь? Возможно, мне было бы интересно " +"прикупить у тебя кое-что... или, лучше сказать, не нужны ли тебе какие-" +"нибудь редкие и дорогие припасы, чтобы преодолеть это испытание?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -7474,11 +7487,11 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Похоже, что архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в " -"Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына короля. Он сыграл на их страхе и " -"превратил их в бешеную толпу. Никто из них не был готов к тому, чтобы лежать " -"в холодной земле ... Лазарь оставил их там - зажатых в тисках адских ужасов " -"- умирать." +"Похоже, что Архиепископ Лазарь подстрекал многих горожан отправиться в " +"Лабиринт, чтобы найти пропавшего сына Короля. Он сыграл на их страхах, " +"превратив их в обезумевшую толпу. Никто из них не был готов к тому, что " +"скрывалось под холодной землёй... Лазарь бросил их там, оставив умирать в " +"когтях неописуемого ужаса." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -7486,8 +7499,8 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" -"Да, Фарнхэм пробормотал что-то про неповоротливого зверя, который мастерски " -"владел оружием. Я думаю, он назвал его мясником." +"Да, Фарнам бормотал что-то про неповоротливого зверя, орудовавшего грозным " +"оружием. Кажется, он звал его мясником." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -7499,12 +7512,12 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" -"Клянусь Светом, я знаю этого мерзкого демона. Когда немногие выжившие после " -"нападения Лазаря выползли из Собора, большинство несло на своих телах шрамы " -"его гнева. Я не знаю, чем он разрезал своих жертв, но это было не из этого " -"мира. И это оставило раны, гноящиеся чумой, и даже я понял, что их почти " -"невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы планируете сразиться с этим " -"злодеем ..." +"Клянусь Светом, я знаю об этом мерзком демоне. Среди тех немногих выживших, " +"которые выползли из Собора после наступления, возглавляемого Лазарем, многие " +"несли на своих телах шрамы его гнева. Я не знаю, чем он резал своих жертв, " +"но оно не могло быть из этого мира. Оно оставляло раны, гноящиеся чумой, и " +"даже я понял, что их почти невозможно вылечить. Будьте осторожны, если вы " +"собираетесь сражаться с этим чудовищем..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 @@ -7512,8 +7525,9 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Когда Фарнхэм сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу отказался от " -"этого. Но раз уж вы об этом заговорили, возможно, это правда." +"Когда Фарнам сказал что-то о мяснике, убивающем людей, я сразу же " +"отмахнулась от него. Но раз уж вы об этом заговорили, то, наверное, это " +"правда." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -7525,12 +7539,12 @@ msgid "" "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" -"Я видел, что Фарнхэм зовёт его Мясника, когда он прокладывал путь сквозь " -"тела моих друзей. Он размахивал тесаком размером с топор, рубя конечности и " -"рубя храбрых людей на месте. Я был отделен от битвы множеством маленьких " -"визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую наружу. Я больше " -"никогда не видел этого ужасного создания, но его окровавленное лицо " -"преследует меня по сей день." +"Я видел того, кого Фарнам зовёт Мясником, когда тот прокладывал себе путь " +"сквозь тела моих друзей. Он размахивал огромным, как топор, тесаком, отрубая " +"конечности и разрубая храбрых людей на месте. Я был отделён от схватки " +"толпой маленьких визжащих демонов и каким-то образом нашёл лестницу, ведущую " +"наружу. Я больше никогда не видел этого отвратительного зверя, но его " +"окровавленный облик преследует меня по сей день." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -7539,9 +7553,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Мы не могли его остановить, " -"вынуждены были бежать, мы не могли их спасти. Пойман в ловушку с таким " -"количеством тел ... так много друзей ... НЕЕЕЕЕЕЕЕТ!" +"Большой! Большой тесак убивал всех моих друзей. Не смог остановить его, был " +"вынужден бежать, не смог спасти их. Загнан в комнату, где так много " +"трупов... так много друзей... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 @@ -7550,9 +7564,9 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"Мясник - садистское существо, которое наслаждается пытками и болью других. " -"Вы видели его следы на пьянице Фарнхэме. Его уничтожение сделает многое для " -"обеспечения безопасности этой деревни." +"Мясник - садистское создание, получающее наслаждение от мучений и боли " +"других. Вы уже видели его деяния на пьянице Фарнаме. Его уничтожение сильно " +"поможет обеспечить безопасность этой деревни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -7564,11 +7578,11 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" -"Я знаю больше, чем вы думаете об этом ужасном злодее. Его маленькие друзья " -"поймали и сумели схватить меня за ногу, прежде чем Гризвольд вытащил меня из " -"этой дыры.\n" -"\n" -"Скажу прямо - убейте его, прежде чем он убьёт вас и добавит ваш труп в свою " +"Я знаю об этом мерзком изверге больше, чем ты думаешь. Его маленькие дружки " +"вцепились в меня и успели оттяпать мне ногу, прежде чем Гризвольд вытащил " +"меня из этой дыры. \n" +" \n" +"Скажу прямо: убей его прежде, чем он убьёт тебя и добавит твой труп в свою " "коллекцию." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) @@ -7579,10 +7593,10 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Пожалуйста послушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы " -"найти пропавшего принца, ублюдок и завёл нас в ловушку! Теперь все " -"мертвы ... убиты демоном, которого он назвал Мясником. Отомсти за нас! " -"Найдите этого Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец успокоились ..." +"Прошу, выслушайте меня. Архиепископ Лазарь, он привёл нас сюда, чтобы найти " +"пропавшего принца. Этот ублюдок завёл нас в ловушку! Теперь все мертвы... " +"убиты демоном, которого он звал Мясником. Отомстите за нас! Найдите этого " +"Мясника и убейте его, чтобы наши души наконец упокоились..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -7595,13 +7609,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" -"Вы читаете интересный стишок, написанный в стиле, который напоминает мне " -"другие произведения. Дайте мне подумать - что это было?\n" -"\n" -"... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и только звуки " -"лезвия когтей, кратковременно царапающие, мучят те бедные души, которые на " -"всю вечность лишились зрения. Тюрьма для проклятых носит название Залы " -"Слепцов ..." +"Вы читаете интересный стих, написанный в стиле, который напоминает мне " +"некоторые произведения. Дайте-ка подумать - что это было?\n" +" \n" +"... Тьма окутывает Скрытое. Глаза светятся невидимым светом, и лишь звуки " +"быстро скребущих бритвенно-острых когтей терзают те бедные души, которые " +"навечно лишились зрения. Тюрьма для тех проклятых носит название Залы " +"Слепцов..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -7611,10 +7625,11 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Я никогда не интересовался поэзией. Иногда я нанимал менестрелей, когда дела " -"в таверне шли в гору, но это было так давно. \n" -"\n" -"Что? Ах, да... э, думаю вы понимаете, что кто-то знает." +"Меня никогда не интересовала поэзия. Время от времени я нанимал менестрелей, " +"когда дела в таверне шли в гору, но это, кажется, было так давно. \n" +" \n" +"Что? Ах, да... э, что ж, думаю, вы могли бы увидеть то, что знает кто-то " +"другой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 @@ -7623,9 +7638,9 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"Почему-то это кажется знакомым. Мне кажется, я помню, как читал что-то очень " -"похожее на это стихотворение, исследуя историю демонических недугов. Там " -"говорилось о месте великого зла, которое ... подожди - ты же туда не пойдёшь?" +"Почему-то это кажется знакомым. Я припоминаю, как читал что-то очень похожее " +"на это стихотворение, изучая историю демонических недугов. Там говорилось об " +"обиталище великого зла, которое... подождите, вы же не пойдёте туда, правда?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 @@ -7646,13 +7661,13 @@ msgid "" "help." msgstr "" "Боюсь, что я не слышал и не видел места, которое соответствовало бы вашему " -"описанию, друг мой. Возможно, Каин-Рассказчик может мне чем-то помочь." +"красочному описанию, друг мой. Возможно, Рассказчик Каин сможет чем-то " +"помочь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Послушайте ... это довольно забавно, да? Возьми? Слепой - смотрите сюда?" +msgstr "Смотри... это довольно забавно, да? Понимаешь? Слепой - смотри?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -7663,10 +7678,10 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" -"Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему хозяину.\n" -"\n" -"Действуйте осторожно, иначе вы можете остаться там намного дольше, чем " -"предполагали." +"Это место великой тоски и ужаса, которое хорошо служит своему господину. \n" +" \n" +"Действуйте осторожно, иначе вы можете пробыть там гораздо дольше, чем " +"ожидали." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -7675,9 +7690,9 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Вы даёте мне деньги, чтобы я вам об " -"этом рассказал? Нет. Вы уезжаете и собираетесь поговорить с рассказчиком, " -"который живёт такими вещами? Да." +"Посмотрим, продаю ли я тебе что-то? Нет. Платишь ли ты мне за деньги за то, " +"чтобы я рассказал тебе об этом? Нет. Уходишь ли ты, чтобы поговорить с " +"рассказчиком, который живёт такими вещами? Да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -7692,13 +7707,13 @@ msgid "" "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Вы утверждаете, что разговаривали с Лахдананом? При жизни он был великим " -"героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который много лет " -"верно служил своему королю. Но, вы это конечно уже знаете.\n" -"\n" -"Из тех, кто попал в ловушку Королевского проклятия, Лахданан с наименьшей " -"вероятностью покорится тьме без боя, поэтому я полагаю, что ваша история " -"может быть правдой. Если бы я был на твоём месте, мой друг, я бы нашёл " -"способ освободить его от пыток." +"героем. Лахданан был благородным и справедливым человеком, который многие " +"годы верно служил своему Королю. Но, вы это, конечно, уже знаете.\n" +" \n" +"Из всех, кто попал во власть Королевского Проклятия, Лахданан едва ли " +"покорился бы тьме без боя, поэтому, полагаю, ваша история может оказаться " +"правдой. На вашем месте, друг мой, я бы нашёл способ освободить его от " +"мучений." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -7706,8 +7721,8 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не могу говорить о нем в таком " -"свете С умершими душами во дворе моей гостиницы, спасибо вам большое." +"Вы говорите о давно умершем храбром воине! Я не намерен разговаривать с " +"усопшими душами на дворе моей таверны, уж увольте." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -7717,11 +7732,11 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"Ты говоришь, - Золотой эликсир? Я никогда не придумывал зелья такого цвета " -"раньше, поэтому я не могу сказать, как это повлияет на вас, если вы " -"попытаетесь выпить это. Как твой целитель, я настоятельно рекомендую тебе, " -"если ты найдёшь такой эликсир, делай, как просит Лахданан, и НЕ пытайся его " -"использовать." +"Золотой эликсир, вы говорите? Я никогда раньше не стряпал зелья такого " +"цвета, поэтому не могу сказать, как оно повлияло бы на вас, если бы вы " +"попытались выпить его. Как ваш целитель, я настоятельно рекомендую вам, если " +"вы найдёте такой эликсир, сделайте, как просит Лахданан, и НЕ пытайтесь его " +"употребить." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 @@ -7729,8 +7744,8 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" -"Я никогда раньше не слышал о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что я " -"могу быть вам полезен." +"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. Мне очень жаль, но я не думаю, что " +"смогу быть вам чем-то полезной." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7740,10 +7755,10 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" -"Если вы на самом деле встречались с Лахдананом, то я бы посоветовал вам " -"помочь ему. Я имел дело с ним несколько раз и нашёл его честным, а так же " -"верным по своей природе. Проклятие, постигшее последователей короля Леорика " -"будет особенно тяжко для него." +"Если вы действительно встретили Лахданана, то я бы посоветовал вам помочь " +"ему. Я имел с ним дело несколько раз и нашёл его честным и верным по своей " +"природе. Проклятие, постигшее последователей Короля Леорика, коснётся его " +"особенно сильно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7752,7 +7767,7 @@ msgid "" "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Лахданан мёртв. Все это знают, и ты не сможешь меня обмануть, заставив " -"думать иначе. С мёртвыми разговаривать нельзя. Я знаю!" +"думать иначе. С мёртвыми невозможно разговаривать. Я знаю!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7762,10 +7777,10 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Вы можете встретить людей, которые оказались в ловушке Лабиринта, таких как " +"Вы можете столкнуться с людьми, оказавшимися в ловушке Лабиринта, таких как " "Лахданан. \n" -"\n" -"Я чувствую в нем честь и большое сожаление. Помогите ему, и вы поможете " +" \n" +"Я чувствую в нём честь и огромное сожаление. Помогите ему, и вы поможете " "всему Тристраму." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -7776,10 +7791,10 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" -"Подожди, дай угадаю. Каин был поглощён гигантской трещиной, которая " -"открылась под ним. Он сгорел в шаре адского огня, и не может больше отвечать " -"на ваши вопросы. О, я ошибся? Тогда я думаю, вы будете покупать что-нибудь, " -"или вы уже пойдёте." +"Погоди, дай угадаю. Каина поглотил гигантский разлом, открывшийся под ним. " +"Он сгорел в шаре адского огня и больше не может отвечать на твои вопросы. О, " +"я ошибся? Тогда, полагаю, ты либо собираешься купить что-нибудь, либо ты " +"пойдёшь куда шёл." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -7796,17 +7811,17 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай меня. Когда-то я был капитаном " -"рыцарей Короля Леорика, честно и справедливо защищая законы этой страны. " -"Затем его тёмное проклятие обрушилось на нас за ту роль, которую мы сыграли " -"в его трагической смерти. Когда мои товарищи-рыцари уступили своей " -"искривлённой судьбе, я сбежал из погребальной камеры короля, ища способ " -"освободиться от проклятия. Но я потерпел неудачу...\n" -"\n" -"Я слышал о Золотом эликсире, который мог бы снять проклятие и позволить моей " -"душе отдохнуть, но мне не удалось его найти. Моя сила сейчас ослабевает, а " -"вместе с ней и последние остатки моей человечности. Пожалуйста, помогите мне " -"найти Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь честью." +"Пожалуйста, не убивай меня, просто выслушай. Когда-то я был Капитаном " +"Рыцарей Короля Леорика, с честью и справедливостью отстаивавший законы этих " +"земель. Затем его тёмное Проклятие обрушилось на нас за сыгранную нами роль " +"в его трагической смерти. Когда мои товарищи-Рыцари пали жертвами своей " +"извращённой судьбы, я сбежал из погребальной камеры Короля, ища способ " +"освободиться от Проклятия. Но я потерпел неудачу...\n" +" \n" +"Я слышал о Золотом Эликсире, который мог бы снять Проклятие и позволить моей " +"душе обрести покой, но мне не удалось найти его. Мои силы уже иссякают, а " +"вместе с ними и последние остатки моей человечности. Прошу, помоги мне и " +"найди Эликсир. Я отплачу за твои старания - клянусь своей честью." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -7814,8 +7829,8 @@ msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" -"Вы не нашли Золотой эликсир. Боюсь, что я обречён на вечность. Но " -"пожалуйста, не прекращайте его поиски..." +"Ты не нашёл Золотой Эликсир. Боюсь, что я обречён навечно. Пожалуйста, не " +"прекращай его поиски..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -7826,10 +7841,11 @@ msgid "" "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" -"Вы спасли мою душу от проклятия, и за это я у вас в долгу. Если будет способ " -"отплатить вам из могилы я найду его, а пока - возьми мой Шлем. В " -"путешествии, в которое я собираюсь отправиться, он мне не пригодится. Пусть " -"он защитит тебя от тёмных сил внизу. Иди со Светом, мой друг ..." +"Ты спас мою душу от проклятия, и за это я в долгу перед тобой. Если " +"существует способ отплатить тебе из загробного мира, я найду его, а пока - " +"возьми мой шлем. В путешествии, которое я намереваюсь совершить, он мне вряд " +"ли пригодится. Пусть он защитит тебя от тёмных сил, обитающих внизу. Иди со " +"Светом, мой друг..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -7845,12 +7861,12 @@ msgid "" msgstr "" "Гризвольд говорит о Наковальне Ярости - легендарном артефакте, который долго " "искали, но так и не нашли. Созданная из металлических костей демонов Колючей " -"ямы, наковальня ярости была выплавлена ​​вокруг черепов пяти самых " +"Ямы, Наковальня Ярости была выплавлена ​​вокруг черепов пяти самых " "могущественных магов подземного мира. Изрезанное рунами силы и хаоса, любое " -"оружие или броня, выкованные на этой наковальне, будут погружены в царство " +"оружие или броня, выкованные на этой Наковальне, будут погружены в царство " "Хаоса, наделив его магическими свойствами. Говорят, что непредсказуемая " "природа Хаоса затрудняет понимание того, каков будет результат этой " -"кузнечной работы ..." +"кузнечной работы..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -7869,9 +7885,9 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" -"Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения " -"очищение, я мог бы помочь тебе, мой друг. Однако в этом вопросе тебе лучше " -"поговорить либо с Гризвольдом, либо с Каином." +"Если бы вы искали информацию о Песте исцеления или Серебряной чаше очищения, " +"я мог бы помочь вам, мой друг. Однако насчёт этого вам лучше поговорить либо " +"с Гризвольдом, либо с Каином." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -7881,11 +7897,11 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"Отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас, когда мы росли, о гигантской " -"наковальне, которую использовали чтобы сделать мощное оружие. Он сказал, что " -"когда удар молотка ударит по этой наковальне, земля будет трястись от " -"сильной ярости. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю эту " -"историю." +"Когда мы росли, отец Гризвольда рассказывал некоторым из нас о гигантской " +"наковальне, которую использовали для изготовления могущественного оружия. Он " +"сказал, что когда молот ударял по этой наковальне, земля дрожала с " +"невероятной яростью. Всякий раз, когда земля движется, я всегда вспоминаю " +"эту историю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -7907,22 +7923,23 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" -"Привет! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я знаю, что " -"вы все глубже и глубже погружались в Лабиринт, и мне рассказали историю, на " -"которую вам стоит время, чтобы её послушать ...\n" -"\n" -"Один из мужчин, который вернулся из Лабиринта, рассказал мне о мистической " -"наковальне, с которой он столкнулся во время своего побега. Его описание " -"напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской кузне, где " -"создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри " -"Адской Кузни покоилась Наковальня Ярости! Эта наковальня содержала в себе " -"самую суть демонического подземного мира ...\n" -"\n" +"Приветствую! Всегда приятно видеть одного из моих лучших покупателей! Я " +"знаю, что вы всё глубже и глубже погружались в Лабиринт, и есть одна " +"рассказанная мне история, которую вы можете найти стоящей потраченного на " +"неё времени...\n" +" \n" +"Один человек, вернувшийся из Лабиринта, рассказал мне о таинственной " +"наковальне, на которую он наткнулся во время своего побега. Его описание " +"напомнило мне легенды, которые я слышал в юности о горящей Адской Кузнице, " +"где создаётся мощное магическое оружие. Легенда гласит, что глубоко внутри " +"Адской Кузницы покоилась Наковальня Ярости! Эта Наковальня содержала в себе " +"самую суть демонического подземного мира...\n" +" \n" "Говорят, что любое оружие, созданное на горящей Наковальне, наделено великой " "силой. Если эта наковальня действительно является Наковальней Ярости, " -"возможно, я смогу сделать из вас оружие, способное победить даже самого " -"тёмного лорда ада!\n" -"\n" +"возможно, я смогу сделать для вас оружие, способное победить даже темнейшего " +"повелителя Ада! \n" +" \n" "Найдите мне Наковальню, и я примусь за работу!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -7932,7 +7949,7 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" -"Не нашёл, да? Что ж, продолжай поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, " +"Не нашли, да? Что ж, продолжайте поиски. Оружие, выкованное на Наковальне, " "может быть вашей лучшей надеждой, и я уверен, что смогу сделать его " "легендарных размеров." @@ -7943,9 +7960,9 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" -"Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - отличная работа, друг мой. " -"Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в аду нет оружия более смертоносного, " -"чем сделанное людьми! Возьми это, и пусть Свет защитит тебя." +"Я не могу в это поверить! Это Наковальня Ярости - хорошая работа, друг мой. " +"Теперь мы покажем этим ублюдкам, что в Аду нет оружия более смертоносного, " +"чем сделанное людьми! Возьмите это, и пусть Свет защитит вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -7964,10 +7981,10 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"В Лабиринтах много артефактов обладающих силами за пределом понимания " -"смертных. Некоторые обладают силой, которую может использовать Свет или " -"Тьма. Овладение Наковальней из подземелий может сместить ход Войны Грехов в " -"сторону Света." +"В Лабиринте много артефактов обладающих силами за пределами понимания " +"смертных. Некоторые из них обладают фантастической силой, которая может быть " +"использована и Светом, и Тьмой. Овладение Наковальней из подземелий может " +"сместить ход Войны Греха в сторону Света." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -7975,8 +7992,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" -"Если ты найдешь этот артефакт для Гризвольда, это серьезно затруднит мои " -"дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдешь." +"Если ты найдёшь этот артефакт для Гризвольда, это серьёзно затруднит мои " +"дела здесь. Оуууу, ты никогда не найдёшь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -7999,22 +8016,22 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности мистического " +"Врата Крови и Залы Огня - это достопримечательности таинственного " "происхождения. Где бы вы ни читали эту книгу, это несомненно станет местом " "великой силы.\n" -"\n" -"Легенды говорят о пьедестале, который вырезан из обсидианового камня и имеет " +" \n" +"Легенды говорят о пьедестале, вырезанном из обсидианового камня и имеющего " "лужицу кипящей крови на покрытой костью поверхности. Есть также упоминания о " -"Камнях крови, которые откроют дверь, которая охраняет древнее сокровище ...\n" +"Камнях Крови, которые откроют дверь, охраняющую древнее сокровище...\n" " \n" -"Природа этого сокровища окутана предположениями друг мой, но говорят, что " +"Природа этого сокровища окутана гипотезами, друг мой, но говорят, что " "древний герой Аркейн поместил священные доспехи Доблесть в секретное " -"хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Грехов и " +"хранилище. Аркейн был первым смертным, который переломил ход Войны Греха и " "загнал легионы тьмы обратно в Пылающий Ад.\n" " \n" "Незадолго до смерти Аркейна его доспехи были спрятаны в секретном хранилище. " "Говорят, что когда эта святая броня снова понадобится, герой снова появится, " -"чтобы донести доблесть. Возможно, вы и есть тот герой ..." +"чтобы донести Доблесть. Возможно, вы и есть тот герой..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -8024,8 +8041,8 @@ msgid "" "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Каждый ребёнок знает историю про воина Аркейна и его мистических доспехах, " -"известные как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо " -"защищены от зла в Лабиринте." +"известных как Доблесть. Если бы вы нашли его пристанище, вы были бы хорошо " +"защищены ото зла в Лабиринте." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -8034,8 +8051,8 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Хм ... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых " -"лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините ..." +"Хм... похоже, что я должен помнить, но я был так занят изучением новых " +"лекарств и созданием новых эликсиров, что, должно быть, забыл. Извините..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -8043,8 +8060,8 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" -"Я часто слышал, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под " -"названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из мужчин в деревне." +"Я часто слышала, как мальчики рассказывают историю о волшебной броне под " +"названием Доблесть. Вам лучше спросить одного из людей в деревне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -8055,14 +8072,14 @@ msgid "" "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Доспехи, известные как Доблесть, могут склонить чашу весов в вашу пользу. Я " -"вам скажу, что его искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо это " -"спрятал, друг мой, и понадобится, достаточно много удачи, чтобы раскрыть " -"секреты, которые держали его в секрете, ох, вот так много лет." +"вам скажу, что их искали многие - в том числе и я. Аркейн хорошо их спрятал, " +"друг мой, и понадобится больше, чем немного удачи, чтобы раскрыть секреты, " +"которые держали его сокрытым, ох, сколько лет." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррр..." +msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 @@ -8072,7 +8089,7 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" -"Если вы найдёте камни крови, используйте их осторожно.\n" +"Если вы найдёте эти Камни Крови, используйте их осторожно. \n" " \n" "Путь полон опасностей, и ваша единственная надежда покоится в вашей " "уверенности в себе." @@ -8085,11 +8102,11 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"Вы собираетесь найти доспехи, известные как Доблесть?\n" +"Ты собираешься найти доспехи, известные как Доблесть?\n" " \n" "Никто никогда даже не догадывался, где Аркейн спрятал вещи, и если я при " -"своих связях не смог их найти то, я серьёзно сомневаюсь, что вы когда-нибудь " -"это сделаете." +"своих связях не смог их найти, то я серьёзно сомневаюсь, что ты тоже когда-" +"нибудь сможешь." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -8107,14 +8124,15 @@ msgid "" "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Я знаю только одну легенду, в которой говорится о таком воине, как вы " -"описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Грехов ...\n" +"описываете. Его история находится в древних хрониках Войны Греха...\n" " \n" "Окрашенный тысячелетней войной, кровью и смертью, Кровавый Полководец стоит " -"на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит проклятие живым, " -"мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Палачом Ада.\n" +"на горе своих изодранных жертв. Его тёмный клинок кричит чёрное проклятие " +"живым; мучительное приглашение для любого, кто предстанет перед этим Адским " +"Палачом.\n" " \n" -"Также написано, что, хотя он когда-то был смертным, сражавшимся вместе с " -"Легионом Тьмы во время Войны Грехов, он потерял человечность из-за своей " +"Также написано, что хотя он когда-то и был смертным, сражавшимся вместе с " +"Легионом Тьмы во время Войны Греха, он потерял человечность из-за своей " "ненасытной жажды крови." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -8125,7 +8143,7 @@ msgid "" "dangerous." msgstr "" "Боюсь, что я ничего не слышал о таком жестоком воине, господин. Я надеюсь, " -"что тебе не придется драться с ним, потому что это звучит очень опасно." +"что вам не придётся драться с ним, потому что это звучит очень опасно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -8133,7 +8151,7 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" -"Каин мог бы рассказать вам о чем-то подобном гораздо больше, чем я когда-" +"Каин мог бы рассказать вам о чём-то подобном гораздо больше, чем я когда-" "либо хотел бы знать." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -8143,7 +8161,7 @@ msgid "" "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Если вам предстоит сразиться с таким жестоким противником, пусть Свет станет " -"вашим проводником и защитником. Я буду молится за тебя." +"вашим проводником и защитником. Я буду молиться за вас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -8151,8 +8169,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" -"Мрачные и злые легенды окружают одного Кровавого Полководца. Будьте хорошо " -"подготовлены, мой друг, он не проявляет милосердия и милосердия." +"Мрачные и злые легенды окружают того самого Кровавого Полководца. Будьте " +"хорошо подготовлены, мой друг, он не проявляет ни милосердия, ни пощады." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -8161,9 +8179,9 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" -"Всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той " -"красивой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг, ты одержим, ты " -"это знаешь?" +"Вам всегда нужно говорить о Крови? Что насчёт цветов, солнечного света и той " +"хорошенькой девушки, которая приносит напитки. Послушай, друг: ты одержим, " +"ты это знаешь?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -8173,7 +8191,7 @@ msgid "" "him." msgstr "" "Его мастерство владения клинком потрясающее, и он жил тысячи лет, не зная " -"ничего кроме войны. Мне очень жаль ... Я не вижу, победишь ли ты его." +"ничего, кроме войны. Мне очень жаль... Я не знаю, победите ли вы его." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -8181,9 +8199,8 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"Я никогда не имел дела с этим военачальником, о котором вы говорите, но " -"похоже, что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его " -"армии ..." +"Я никогда не имел дела с этим Полководцем, о котором ты говоришь, но похоже, " +"что он проходит через множество битв. Я не прочь снабдить его армии..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -8203,11 +8220,12 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" -"Гризвольд говорит о Небесном камне, предназначенном для анклава, " +"Гризвольд говорит о Небесном Камне, предназначенном для анклава, " "расположенного на востоке. Он был доставлен туда для дальнейшего изучения. " "Этот камень светился энергией, которая каким-то образом давала провидение, " -"превосходящее то, что могло быть у обычного человека. Я не знаю, какие " -"секреты он хранит, друг мой, но найти этот камень, несомненно, очень ценен." +"превосходящее то, которым мог бы обладать обычный человек. Я не знаю, какие " +"секреты он хранит, друг мой, но этот камень несомненно будет очень ценной " +"находкой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -8219,7 +8237,7 @@ msgid "" msgstr "" "Караван остановился здесь, чтобы взять припасы для путешествия на восток. Я " "продал им множество свежих фруктов и несколько отличных хлебцев, которые " -"Гарда только что закончила готовить. Позор, вот что с ними случилось ..." +"Гарда только что закончила готовить. Досадно, что с ними случилось такое..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -8241,11 +8259,12 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"Что ж, здесь остановливался караван достаточно важных людей, но это было " +"Что ж, здесь останавливался караван достаточно важных людей, но это было " "довольно давно. У них был странный акцент и, насколько я помню, они " -"отправлялись в долгое путешествие.\n" -"\n" -"Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы несли." +"отправлялись в долгое путешествие. \n" +" \n" +"Я не понимаю, как можно было надеяться найти что-нибудь, что они бы " +"перевозили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -8258,13 +8277,13 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" -"Останься ненадолго - у меня есть история, которая может тебе понравиться. " +"Останьтесь ненадолго - у меня есть история, которая может вам понравиться. " "Некоторое время назад здесь проходил караван, направлявшийся в восточные " "королевства. Предположительно, он нёс кусок небес, упавших на землю! К " -"северу отсюда вдоль проезжей части караван попал в засаду, устроенную " +"северу отсюда, вдоль проезжей части, караван попал в засаду, устроенную " "всадниками в плащах. Я обыскал обломки в поисках этого небесного камня, но " -"нигде не нашёл. Если найдёшь, думаю, что смогу из неё сделать что-нибудь " -"полезное." +"нигде его не нашёл. Если найдёте, то я, думаю, смогу смастерить из него что-" +"нибудь полезное." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -8272,8 +8291,8 @@ msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" -"Я все ещё жду, когда ты принесёшь мне этот камень с небес. Я знаю, что могу " -"сделать из него что-то мощное." +"Я всё ещё жду, когда вы принесёте мне этот камень с небес. Я знаю, что могу " +"сделать из него что-нибудь мощное." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -8283,11 +8302,11 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Позвольте мне посмотреть, что - да ... Да, это, как я и думал. Дай мне " +"Позвольте мне посмотреть, что - да... Да, это он, как я и думал. Дайте мне " "минутку...\n" " \n" -"А, вот и ты. Я установил куски камня в серебряном кольце, что мой отец " -"оставил меня. Я надеюсь, что это вам поможет." +"А, вот и вы. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое мой отец " +"оставил мне. Я надеюсь, что оно сослужит вам хорошую службу." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -8296,9 +8315,9 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" -"Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогое, с синим, " -"зелёным, красным и серебряным камнями. Не помню, что случилось с ним, " -"однако. Я очень скучаю по нему ..." +"Раньше у меня было хорошее кольцо; оно было действительно дорогим, с синим, " +"зелёным, красным и серебряным камнями. Однако, не помню, что с ним " +"случилось. Я очень скучаю по этому кольцу..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -8307,8 +8326,8 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"Небесный Камень очень силен, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел " -"вам найти его, я бы не советовал вам выполнять его волю. Он использует его " +"Небесный Камень очень силён, и если бы кто-нибудь, кроме Гризвольда, велел " +"вам найти его, я бы не советовала вам выполнять его волю. Он использует его " "силы на благо всех нас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -8318,7 +8337,7 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" -"Если кому и удастся что-нибудь сделать из этого камня, так это Гризвольду. " +"Если кому и удастся сделать что-нибудь из этого камня, так это Гризвольду. " "Он знает, что делает, и как бы я ни пытался украсть его клиентов, я уважаю " "качество его работы." @@ -8329,9 +8348,9 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о чёрных грибах не меньше, чем о " -"красных селёдках. Возможно, Целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, " -"хотя этого нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг." +"Ведьма Адрия ищет чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах столько же, сколько и " +"о Красных селёдках. Возможно, целитель Пипин мог бы рассказать вам больше, " +"хотя это то, чего нельзя найти ни в одном из моих рассказов или книг." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -8342,9 +8361,9 @@ msgid "" "disgusting!" msgstr "" "Позвольте мне сказать вот что. И Гарда, и я никогда, НИКОГДА не будем " -"подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить в " -"тушёное мясо грибов, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. " -"Чёрные грибы ... омерзительно!" +"подавать чёрные грибы нашим дорогим гостям. Если Адрия хочет добавить грибов " +"в тушёное мясо, то это её дело, но я не могу помочь вам их найти. Чёрные " +"грибы... омерзительно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -8369,8 +8388,8 @@ msgid "" "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Отлично, это как раз то, что я и хотел. Я смог закончить эликсир и без " -"этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? Я " -"считаю, что ждёт этого." +"этого, но мне не помешает его изучить. Не могли бы вы отнести это ведьме? " +"Кажется, она ждёт этого." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 @@ -8378,7 +8397,7 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" -"Я думаю, у Огдена могут грибы в подвале. Почему бы тебе не спросить его?" +"Я думаю, грибы могут быть у Огдена в подвале. Почему бы тебе не спросить его?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -8387,11 +8406,12 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Если у Адрии нет одного из них, можете поспорить, что это действительно " +"Если у Адрии нет одного из них, то можно поспорить, что это действительно " "редкость. Я не могу предложить вам никакой другой помощи, но это похоже " -"на ... огромный, гигантский, раздутый, раздутый гриб! Что ж, желаю вам удачи." +"на... огромный, гигантский, набухший, раздутый гриб! Что ж, желаю удачи, " +"наверное." -# Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из черного гриба. +# Смысл в том что Огден подаёт в баре напитки из чёрного гриба. #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" @@ -8408,9 +8428,9 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" -"Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищи чёрный гриб. Он " -"должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если найдёшь его, то " -"принесёшь мне, правда?" +"Что у нас тут? Интересно, похоже на книгу реагентов. Поищите чёрный гриб. Он " +"должен быть довольно большим и легко распознаваемым. Если вы найдёте его, то " +"принесёте мне, правда?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -8418,8 +8438,8 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" -"Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь беги и принеси мне, чтобы я мог " -"использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю." +"Мне нужен большой чёрный гриб. А теперь бегите и принесите его мне, чтобы я " +"могла использовать его для приготовления особой смеси, над которой я работаю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -8430,10 +8450,11 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" -"Да, это идеально подходит для пива, которое я создаю. Между прочим, целитель " -"ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила чума. Я " -"считаю, что он собирается сделать из неё эликсир. Если вы поможете ему найти " -"то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира." +"Да, это идеально подходит для варева, которое я делаю. Между прочим, " +"целитель ищет мозг того или иного демона, чтобы вылечить тех, кого поразила " +"чума. Я считаю, что он собирается сделать из него эликсир. Если вы поможете " +"ему найти то, что ему нужно, попробуйте достать для меня образец эликсира, " +"пожалуйста." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -8443,10 +8464,10 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" -"Зачем ты привела это сюда? В настоящее время мне не нужен мозг демона. Мне " -"нужен эликсир, над который работает Целитель. Ему нужен тот гротескный " -"орган, который ты держишь, а потом принеси мне эликсир. Просто, когда вы " -"думаете об этом, не так ли?" +"Зачем вы принесли это сюда? Сейчас мне не нужен мозг демона. Мне нужно " +"немного эликсира, над которым работает Целитель. Ему нужен этот нелепый " +"орган, который вы держите, а затем принесите мне эликсир. Довольно просто, " +"если подумать, не так ли?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -8454,8 +8475,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"Что? Теперь ты принесешь мне эликсир от целителя? Я был в состоянии " -"закончить моё пиво без него. Почему бы вам просто не оставить ..." +"Что? Теперь вы принесли мне тот эликсир от целителя? Я смогла закончить своё " +"варево и без него. Почему бы вам просто не оставить его себе..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -8489,23 +8510,23 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" -"Итак, легенда Карты реальна. Даже я никогда не верил ни во что из этого! " -"Полагаю, пора сказать тебе правду о том, кто я, мой друг. Видите ли, я не " -"такой, каким кажусь ...\n" -" \n" -"Моё настоящее имя - Декард Каин Старший, и я последний потомок древнего " -"Братства, которое посвятило себя хранению и защите секретов вневременного " -"зла. Зло, которое совершенно очевидно, теперь было освобождено ... \n" -" \n" -"Зло, против которого вы выступаете, - это Тёмный Лорд Ужаса, известный " +"Выходит, легенда о Карте правдива. Даже я никогда всерьёз не верил в неё! " +"Полагаю, настало время рассказать вам правду о том, кто я такой, мой друг. " +"Видите ли, я совсем не тот, кем кажусь...\n" +"\n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний потомок древнего " +"Братства, посвятившего себя хранению и защите секретов вездесущего зла. Зло, " +"которое теперь совершенно очевидно было освобождено.\n" +"\n" +"Зло, против которого вы выступаете, - это тёмный Повелитель Ужаса, известный " "смертным как Диабло. Именно его заточили в Лабиринте много веков назад. " "Карта, которую вы сейчас держите, была создана много лет назад, чтобы " -"отметить время, когда Диабло воскреснет из своего заточения. Когда две " -"звезды на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он " -"будет почти непобедимым ...\n" +"отметить время, когда Диабло восстанет из своего заточения. Когда две звезды " +"на этой карте совпадут, Диабло будет на пике своего могущества. Он будет " +"почти непобедимым...\n" " \n" -"Теперь ты участвуешь в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и " -"уничтожьте его до того, как звезды выровняются, потому что у нас, возможно, " +"Теперь вы участвуете в гонке со временем, мой друг! Найдите Диабло и " +"уничтожьте его до того, как звёзды выровняются, потому что у нас, возможно, " "больше никогда не будет шанса избавить мир от его зла!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) @@ -8514,8 +8535,8 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" -"Наше время на исходе! Я чувствую его тёмное наращивание силы, и только ты " -"можешь помешать ему достичь полной мощи." +"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " +"можете помешать ему достичь полной мощи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -8526,9 +8547,9 @@ msgid "" "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " -"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего земного " +"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " "могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " -"Пусть Свет защитит и направит тебя, друг мой. Я помогу чем смогу." +"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -8550,10 +8571,10 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" -"Я не могу особо понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин " -"помогут вам расшифровать, к чему это относится.\n" +"Я не особо могу понять надписи на этой карте, но, возможно, Адрия или Каин " +"помогут вам расшифровать, к чему это относится. \n" " \n" -"Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее выше " +"Я вижу, что это карта звёзд на нашем небе, но понять что-то большее - выше " "моих сил." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) @@ -8564,10 +8585,10 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"Лучше всего об этом спросить нашего рассказчика.\n" +"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" " \n" -"Каин очень хорошо осведомлен о древних писаниях, и это, пожалуй, самый " -"старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видел." +"Каин очень хорошо осведомлён о древних писаниях, и это, пожалуй, самый " +"старый на вид лист бумаги, который я когда-либо видела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -8576,7 +8597,7 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" -"Я никогда раньше не видел такой карты. Где ты её взял? Хотя я абсолютно не " +"Я никогда раньше не видел такой карты. Где вы её взяли? Хотя я абсолютно не " "понимаю, как это читать, Каин или Адрия могут дать ответы, которые вы ищете." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) @@ -8585,8 +8606,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" -"Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаете ли вы то, что знаю я, но у вас " -"действительно что-то есть. Эта карта." +"Слушай сюда, подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " +"действительно кое-что есть. Эта карта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -8596,8 +8617,8 @@ msgid "" "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Боюсь, это не сулит абсолютно ничего хорошего. Эта звёздная карта предвещает " -"великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время серьёзно " -"поговорить с Рассказчиком ..." +"великую катастрофу, но я не могу понять её секреты. Пришло время вам " +"серьёзно поговорить с Рассказчиком..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -8606,17 +8627,17 @@ msgid "" "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" -"Я искал карту, но это точно не та. Вы должны показать её Адрии - она, " -"вероятно, сможет вам сказать, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, а " -"старинный обычно означает ценный." +"Я искал карту, но это точно не та. Ты должен показать её Адрии - она, " +"вероятно, сможет сказать тебе, что это. Скажу одно: она выглядит старинной, " +"а старинный обычно означает ценный." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" -"Пожааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз добро " -"принести тебе." +"Пожаааалуйста, не вредить. Не убивать. Оставить живым и в следующий раз " +"добро принести тебе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -8626,9 +8647,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро.\n" +"Что-то для тебя делаю. Опять, не убивать Гарбада. Живи и давай добро. \n" " \n" -"Вы воспринимаете это как доказательство, того что я держу слово ..." +"Ты брать это как доказательство я держу слово..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -8639,11 +8660,11 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" -"Пока ничего! Почти сделано.\n" +"Пока ничего! Почти сделано. \n" " \n" -"Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь!\n" +"Очень мощный, очень сильный. Жизнь! Жизнь! \n" " \n" -"Никакой боли и я сдержу обещание!" +"Никакой боли и обещание я сдержу!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 @@ -8656,18 +8677,18 @@ msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" -"Чтоо?! Почему ты здесь? Всего этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. " -"Вот, возьми это и дай мне мне работать. Не беспокой меня больше!" +"Что?! Почему ты здесь? Всех этих прерываний достаточно, чтобы сойти с ума. " +"Вот, возьми это и дай мне работать. Не беспокой меня больше!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Аррргх! Ваше любопытство убьёт вас !!!" +msgstr "Арррргх! Твоё любопытство станет твоей смертью!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Привет мой друг. Постой и послушай ..." +msgstr "Привет, мой друг. Постой и послушай..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -8678,7 +8699,7 @@ msgid "" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Пока вы углубляетесь в Лабиринт, вы можете найти там спрятанные фолианты " -"великих знаний.\n" +"великих знаний. \n" " \n" "Прочтите их внимательно, потому что они могут сказать вам то, чего не знаю " "даже я." @@ -8694,7 +8715,7 @@ msgstr "" "Я знаю множество мифов и легенд, которые могут содержать ответы на вопросы, " "которые могут возникнуть во время ваших путешествий в Лабиринт. Если вы " "столкнётесь с проблемами и вопросами, которые вам нужны, ищите меня, и я " -"скажу вам все, что могу." +"скажу вам всё, что могу." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -8707,9 +8728,9 @@ msgid "" msgstr "" "Гризвольд - человек больших дел и большого мужества. Бьюсь об заклад, он " "никогда не рассказывал вам о том, как он вошёл в Лабиринт, чтобы спасти " -"Вирта, не так ли? Он знает часть опасностей, которые можно встретить там, но " -"опять же - вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может помочь " -"вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство." +"Вирта, не так ли? Он повидал изрядную долю опасностей, встречающихся там, " +"но, опять же, вы тоже. Он опытный мастер, и если он заявляет, что может " +"помочь вам чем-либо, вы можете рассчитывать на его честность и мастерство." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -8720,11 +8741,11 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" -"Огден владеет и управляет гостиницей и таверной Восходящее Солнце уже почти " -"четыре года. Он купил его всего за несколько месяцев до того, как здесь все " -"пошло к черту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, поскольку " -"они вложили все, что у них было, в то чтобы зарабатывать себе здесь жизнь. " -"Он хороший человек с глубоким чувством ответственности." +"Огден владеет и управляет гостиницей и таверной «Восходящее солнце» уже " +"почти четыре года. Он купил её всего за несколько месяцев до того, как здесь " +"всё покатилось к чёрту. У него и его жены Гарды нет денег, чтобы уехать, " +"поскольку они вложили всё, что у них было, в то, чтобы сделать здесь жизнь " +"для себя. Он хороший человек с глубоким чувством ответственности." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -8735,11 +8756,11 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"Бедный Фарнхэм. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое " -"вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас жизнь, но его " -"храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В настоящее " -"время он находит утешение только на дне кружки, но время от времени в его " -"постоянных байках скрываются кусочки правды." +"Бедный Фарнам. Он - тревожное напоминание об обречённом собрании, которое " +"вошло в Собор вместе с Лазарем в тот мрачный день. Он спас свою жизнь, но " +"его храбрость и большая часть его рассудка остались в тёмной яме. В " +"настоящее время он находит утешение только на дне кружки, но время от " +"времени в его постоянных байках скрываются кусочки правды." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -8751,10 +8772,10 @@ msgid "" "I have never seen before." msgstr "" "Ведьма Адрия - аномалия здесь, в Тристраме. Она прибыла вскоре после того, " -"как собор был осквернён, в то время как все остальные бежали. У неё была " +"как Собор был осквернён, в то время, как все остальные бежали. У неё была " "небольшая хижина, построенная на окраине города, по-видимому за ночь, и она " "имеет доступ ко многим странным и загадочным артефактам и фолиантам знаний, " -"которых даже я, никогда раньше не видел." +"которых даже я никогда раньше не видел." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8768,7 +8789,7 @@ msgid "" msgstr "" "История Вирта пугающая и трагичная. Его вырвали из объятий матери и затащили " "в лабиринт маленькие отвратительные демоны, вооружённые зловещими копьями. В " -"тот день было похищено много детей, в том числе сын короля Леорика. Рыцари " +"тот день было похищено много детей, в том числе сын Короля Леорика. Рыцари " "дворца спускались в лабиринт, но больше не возвращались. Кузнец нашёл " "мальчика, но только после того, как мерзкие твари начали мучить его ради " "удовлетворения своих садистских наклонностей." @@ -8795,16 +8816,17 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" -"Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и быстрый " -"смех, и она занимает особое место в моем сердце. Она остаётся в таверне, " -"чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, чтобы " -"путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что любой " -"мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то как ей причиняют вред." +"Джиллиан прекрасная женщина. Я обожаю её за хорошее настроение и любовь " +"посмеяться, и она занимает особое место в моём сердце. Она остаётся в " +"таверне, чтобы поддержать свою пожилую бабушку, которая слишком больна, " +"чтобы путешествовать. Иногда я опасаюсь за её безопасность, но я знаю, что " +"любой мужчина в деревне скорее умрёт, чем стерпит то, как ей причиняют вред." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну Восходящего Солнца!" +msgstr "" +"Здравствуйте, господин. Добро пожаловать в таверну «Восходящего солнца»!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -8815,8 +8837,8 @@ msgid "" "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Многие авантюристы украшали столы моей таверны, и за стольким количеством " -"эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чем я когда-" -"либо слышал, что кто-либо из них соглашался, была эта старая аксиома. " +"эля было рассказано в десять раз больше историй. Единственное, о чём я " +"всегда слышал, с чем любой из них соглашался, была эта старая аксиома. " "Возможно, это вам поможет. Мякоть можно и разрезать, но кость придётся " "раздавить." @@ -8827,7 +8849,7 @@ msgid "" "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Кузнец Гризвольд прекрасно разбирается в оружии и доспехах. Если вам когда-" -"нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определенно тот, кто " +"нибудь понадобится поработать над своим снаряжением, он определённо тот, кто " "вам нужен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) @@ -8836,7 +8858,7 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" -"Фарнхэм проводит здесь слишком много времени, топя свои печали дешевым элем. " +"Фарнам проводит здесь слишком много времени, топя свои печали в дешёвом эле. " "Я бы заставил его уйти, но он действительно адски страдал во время " "пребывания в Лабиринте." @@ -8849,7 +8871,7 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает.\n" +"Адрия не по годам мудра, но, признаться, она меня немного пугает. \n" " \n" "Не берите в голову. Если вам когда-нибудь понадобится торговать предметами " "колдовства, у неё есть хорошо укомплектованный магазинчик прямо через реку." @@ -8873,7 +8895,7 @@ msgid "" "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Вирт - подлец и маленький негодяй. У него всегда были проблемы, и " -"неудивительно, что это с ним произошло.\n" +"неудивительно, что это с ним произошло. \n" " \n" "Он, вероятно, пошутил где-то, где не следовало. Мне жаль мальчика, но я не " "люблю его." @@ -8887,7 +8909,7 @@ msgid "" msgstr "" "Пипин - хороший человек - и, конечно, самый щедрый в деревне. Он всегда " "заботится о нуждах других, но те или иные проблемы, кажется, преследуют его, " -"куда бы он ни пошёл ..." +"куда бы он ни пошёл..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -8898,16 +8920,16 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"Джиллиан, моя барменша? Если бы не чувство долга перед бабушкой, она бы " -"давно сбежала отсюда.\n" +"Джиллиан, моя барменша? Если бы не её чувство долга перед бабушкой, она бы " +"давно сбежала отсюда. \n" " \n" -"Бог знает, что я умолял её уйти, говоря что буду присматривать за старухой, " +"Бог знает, что я умолял её уйти, говоря, что буду присматривать за старухой, " "но она слишком мила и заботлива, чтобы бросить бабушку." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Что тебя беспокоит, мой друг?" +msgstr "Что вас беспокоит, мой друг?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -8930,7 +8952,7 @@ msgid "" "the Labyrinth." msgstr "" "До того, как его захватили, Собор был местом великих знаний. Там можно найти " -"много книг. Если вы найдете что-то, вы должны прочитать их все, поскольку " +"много книг. Если вы найдёте что-то, вы должны прочитать их все, поскольку " "некоторые из них могут содержать секреты строения Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) @@ -8942,8 +8964,8 @@ msgid "" msgstr "" "Гризвольд знает об искусстве войны столько же, сколько я об искусстве " "исцеления. Он проницательный торговец, и его работа не имеет себе равных. О, " -"я полагаю, это может быть потому, что он единственный кузнец, оставшийся " -"здесь." +"я полагаю, это может быть потому, что он единственный оставшийся здесь " +"кузнец." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -8962,8 +8984,8 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" -"Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнхэма. О, я смог вылечить " -"его тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил." +"Даже мои навыки не смогли полностью вылечить Фарнама. О, я смог вылечить его " +"тело, но исцелить его разум и дух выше моих сил." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -8975,10 +8997,10 @@ msgid "" "inside the place." msgstr "" "Хотя я использую некоторые формы магии для создания зелий и эликсиров, " -"которые храню здесь, Адрия в отличии от меня - настоящая волшебница. " -"Кажется, она никогда не спит, и у неё всегда есть доступ ко многим " -"мистическим фолиантам и артефактам. Я считаю, что её хижина может быть " -"намного больше, чем кажется, но я никогда не смогу попасть внутрь((." +"которые храню здесь, Адрия - настоящая волшебница. Кажется, она никогда не " +"спит, и у неё всегда есть доступ ко многим мистическим фолиантам и " +"артефактам. Я считаю, что её хижина может быть намного больше, чем кажется, " +"но я никогда не смогу попасть внутрь." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -8988,7 +9010,7 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" -"Бедный Вирт. Я сделал все возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает " +"Бедный Вирт. Я сделал всё возможное для ребёнка, но я знаю, что он презирает " "тот деревянный колышек, который я был вынужден прикрепить к его ноге. Его " "раны были ужасными. Никто - и особенно такой маленький ребёнок - не должен " "страдать так, как страдает он." @@ -9004,7 +9026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я действительно не понимаю, почему Огден остаётся здесь, в Тристраме. Он " "страдает лёгким нервным расстройством, но он умный и трудолюбивый человек, " -"который преуспеет везде , куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть " +"который преуспеет везде, куда бы он ни пошёл. Я полагаю, это может быть " "страх перед многочисленными убийствами, которые происходят в окрестностях, " "или, возможно, это желание его жены удерживает его и его семью на одном " "месте." @@ -9018,7 +9040,8 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" -"Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает бредом.\n" +"Барменша Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " +"бредом. \n" " \n" "Она утверждает, что это видения, но у меня нет доказательств того или иного." @@ -9033,8 +9056,8 @@ msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" -"Моей бабушке приснилось, что ты придёшь и поговоришь со мной. Знаете, у неё " -"есть провидение, и она может заглянуть в будущее." +"Моей бабушке приснилось, что вы придёте и поговорите со мной. Знаете, у неё " +"случаются видения, и она может заглянуть в будущее." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -9046,9 +9069,9 @@ msgid "" "there." msgstr "" "Женщина на окраине города - ведьма! Она кажется достаточно милой, и её имя, " -"Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь.\n" +"Адрия, очень приятно для слуха, но я её очень боюсь. \n" " \n" -"Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде тебя, чтобы узнать, что она там " +"Понадобится кто-то достаточно смелый, вроде вас, чтобы узнать, что она там " "делает." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -9060,7 +9083,7 @@ msgid "" "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Наш кузнец - предмет гордости жителей Тристрама. Он не просто мастер, " -"выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш король Леорик " +"выигравший множество конкурсов в своей гильдии, но и сам наш Король Леорик " "хвалил его - пусть его душа упокоится с миром. Гризвольд также великий " "герой: просто спросите Каина." @@ -9071,7 +9094,7 @@ msgid "" "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Каин был рассказчиком Тристрама, сколько я себя помню. Он так много знает и " -"может рассказать вам все, что угодно, почти обо всем." +"может рассказать вам всё, что угодно, почти обо всем." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -9083,11 +9106,11 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" -"Фарнхэм - пьяница, который наполняет свой живот элем, а уши всем остальным - " -"ерундой.\n" -"\n" +"Фарнам - пьяница, который набивает своё брюхо элем, а уши всем остальным - " +"ерундой. \n" +" \n" "Я знаю, что и Пипин, и Огден сочувствуют ему, но я так расстраиваюсь, " -"наблюдая, как он каждую ночь все больше и больше впадает в одурманенный " +"наблюдая, как он каждую ночь всё больше и больше впадает в одурманенный " "ступор." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -9113,12 +9136,12 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" -"Я вырос с матерью Вирта, Кэнэйс. Хотя ей было больно, когда эти " -"отвратительные существа украли его, она так и не смогла оправится. Я думаю, " -"она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым юношей, стремящимся только " -"извлечь выгоду из чужих страданий. Я знаю, что он страдал и видел ужасы, " -"которые я даже не могу представить, но часть этой боли все ещё нависает над " -"ним." +"Я выросла с матерью Вирта - Кэнэйс. Хотя она и была только слегка ранена, " +"когда эти отвратительные существа украли его, она так и не смогла " +"оправиться. Я думаю, она умерла от разбитого сердца. Вирт стал подлым " +"юношей, стремящимся только извлекать выгоду из чужих страданий. Я знаю, что " +"он страдал и видел ужасы, которые я даже не могу представить, но часть этой " +"боли всё ещё нависает над ним." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -9128,15 +9151,15 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" -"Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом и даже позволили мне " -"заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязан " +"Огден и его жена взяли меня и мою бабушку в свой дом, и даже позволили мне " +"заработать несколько золотых монет, работая в гостинице. Я многим им обязана " "и надеюсь однажды помочь им покинуть это место и открыть большой отель на " "востоке." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Что я могу для тебя сделать?" +msgstr "Что ж, что я могу сделать для вас?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -9146,8 +9169,8 @@ msgid "" "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" -"Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне предложить это. Возьмите " -"дробящее оружие, например булаву. Действует как заклинание против " +"Если вы ищете хорошее оружие, позвольте мне показать вам это. Возьмите " +"дробящее оружие, например булаву. Работает как по волшебству против " "большинства этих бессмертных монстров, и нет ничего лучше, чтобы разбить " "тощих маленьких скелетов!" @@ -9159,10 +9182,10 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" -"Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное, против любого врага. " +"Топор? Да, это хорошее оружие, сбалансированное против любого врага. " "Посмотрите, как он рассекает воздух, а затем представьте себе симпатичную " -"толстую голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что он медленно " -"раскачивается - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!" +"жирную голову демона на его пути. Однако имейте в виду, что им долго " +"размахиваться - поэтому даже не думайте о нанесении быстрого удара!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -9172,10 +9195,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"Посмотрите на этот край, на этот баланс. Меч в правильных руках и против " -"правильного врага - лучше всякого оружия. Его острый клинок не находит " -"ничего такого, что можно было бы разрубить или пронзить, но против живого, " -"дышащего врага меч отлично рассекает их!" +"Посмотрите на это лезвие, на этот баланс. Меч в правильных руках и против " +"правильного противника - лучше всякого оружия. Его острый клинок мало " +"подходит для разрубания или пронзания нежити, но меч отлично рассекает плоть " +"живого, дышащего врага!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -9185,8 +9208,8 @@ msgid "" "restore them to top fighting form." msgstr "" "Ваше оружие и доспехи покажут признаки вашей борьбы с Тьмой. Если вы " -"принесете их мне, приложив немного усилий, в горячую кузницу, я смогу " -"вернуть их в лучшую боевую форму." +"принесёте их мне, то с помощью некоторых усилий и горячей кузницы я смогу " +"восстановить их лучшую боевую форму." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -9196,10 +9219,10 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" -"Хотя мне приходится практически переправлять нужные мне металлы и " -"инструменты из караванов, которые огибают границы нашего проклятого города, " -"эта ведьма Адрия, кажется всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал " -"хоть немного о том, как использовать магию как она, я мог бы творить " +"Хотя мне приходится практически тайком провозить нужные мне металлы и " +"инструменты из караванов, проходящих вдоль границы нашего проклятого города, " +"эта ведьма Адрия, кажется, всегда получает всё, что ей нужно. Если бы я знал " +"хоть немного о том, как использовать магию подобно ей, я мог бы творить " "поистине невероятные вещи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) @@ -9208,10 +9231,11 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" -"Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки такое плохое здоровье, " -"иначе я бы устроил так, чтобы вывести их обоих отсюда на одном из торговых " +"Джиллиан - милая девушка. Жалко, что у её бабушки так плохо со здоровьем, " +"иначе я бы устроил так, чтобы вывезти их обоих отсюда на одном из торговых " "караванов." +# Court plate? #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" @@ -9219,9 +9243,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но я думаю, что это его " -"призвание. Если бы я мог сгибать сталь так же хорошо, как он мог сгибать " -"твое ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для " +"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, похоже, это его " +"призвание. Если бы я мог гнуть сталь так же хорошо, как он может гнуть твоё " +"ухо, я мог бы сшить костюм из придворных лат, достаточно хороший для " "Императора!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) @@ -9232,11 +9256,11 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Я был с Фарнхэмом в ту ночь, когда Лазарь привел нас в Лабиринт. Я больше " -"никогда не видел архиепископа и, возможно, не выжил бы если бы Фарнхэм не " +"Я был с Фарнамом в ту ночь, когда Лазарь привёл нас в Лабиринт. Я больше " +"никогда не видел Архиепископа и, возможно, не выжил бы, если бы Фарнам не " "был рядом со мной. Боюсь, что в результате этого нападения его душа была так " "же искалечена, как и моя нога. Я не могу сражаться за него сейчас, но я бы " -"стал если бы мог." +"стал, если бы мог." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -9246,8 +9270,8 @@ msgid "" "say about the healer." msgstr "" "Хороший человек тот, который ставит нужды других выше своих собственных. Вы " -"не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё, - кто бы " -"плохо отзывался о целителе." +"не найдёте никого, кто оставался бы в Тристраме - или где-либо ещё - кто " +"плохо отзывался бы о целителе." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -9258,10 +9282,10 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" -"Этот парень попадёт в серьёзные неприятности ... или, я думаю, я должен " +"Этот парень попадёт в серьёзные неприятности... или, я думаю, я должен " "сказать, ещё раз. Я пытался заинтересовать его работой здесь и обучением " "честной торговле, но он предпочитает высокую прибыль от торговли товарами " -"сомнительного происхождения. Я не могу обвинить его в этом после того, что с " +"сомнительного происхождения. Я не могу обвинять его в этом, учитывая что с " "ним случилось, но я действительно хочу чтобы он был по крайней мере " "осторожен." @@ -9276,25 +9300,25 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"У трактирщика небольшой бизнес и нет реальных способов получить прибыль. Ему " -"удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом тех, кто время " -"от времени бродит по деревне, хотя они очень вряд ли заплатят ему. Если бы " -"не запасы зерна и сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, " -"большинство из нас голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую " -"местность наводнили демоны." +"У трактирщика есть небольшое дело и нет возможных способов получения " +"прибыли. Ему удаётся сводить концы с концами, обеспечивая едой и ночлегом " +"тех, кто время от времени бродит по деревне, хотя они заплатят ему с такой " +"же вероятностью, как и сбегут от него ночью. Если бы не запасы зерна и " +"сушёного мяса, которые он хранил в своём подвале, большинство из нас " +"голодали бы в тот первый год, когда всю сельскую местность наводнили демоны." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Разве парень не может пить спокойно?" +msgstr "Парень не может выпить в спокойствии?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая красивая девушка. Это так " -"мило." +"Девушка, которая приносит напитки? Ах да, какая хорошенькая девушка. И такая " +"милая." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -9303,10 +9327,10 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"Почему бы этой старой старухе не начать делать что-нибудь для разнообразия? " -"Конечно, конечно, у неё есть вещи, но ты послушай меня ... она " -"сверхъестественная. Я никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя " -"доверять тому, кто не пьёт ничего." +"Почему бы этой старой карге не начать делать что-нибудь для разнообразия? " +"Конечно, конечно, у неё есть всякое, но ты послушай меня... она странная. Я " +"никогда не видел, чтобы она ела или пила - и нельзя доверять тому, кто не " +"пьёт хотя бы чуть-чуть." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -9316,8 +9340,8 @@ msgid "" "knows." msgstr "" "Каин не тот, кем он себя называет. Конечно, конечно, он рассказывает хорошие " -"истории ... некоторые из них действительно пугающие или смешные ... но я " -"думаю, что он знает больше, чем может себе представить." +"истории... некоторые из них действительно пугающие или смешные... но я " +"думаю, что он знает больше, чем он знает, что он знает." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -9326,7 +9350,7 @@ msgid "" "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Люблю его как брата! Мы вместе " -"сражались, знаете, когда ... мы ... Лазарь ... Лазарь ... Лазарь !!!" +"сражались, знаешь, когда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -9339,7 +9363,7 @@ msgstr "" "Хехехе, мне нравится Пипин. Знаешь, он действительно старается. Послушай, ты " "должен узнать его поближе. Такой хороший парень всегда с людьми, которые " "нуждаются в помощи. Эй, я думаю, это было бы похоже на тебя, а, герой? Я " -"тоже был героем ..." +"тоже был героем..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -9348,9 +9372,9 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" -"У Вирта больше проблем, чем у меня, и я знаю о них все. Послушайте, этот " -"ребенок - он был там, понимаете? Потерял ногу! Должен ходить с костылем. Так " -"грустно, так грустно ..." +"У Вирта больше проблем, чем у меня, а я знаю о проблемах всё. Послушай, этот " +"ребёнок должен торговаться, но он был там, понимаешь? Потерял ногу! Должен " +"ходить с куском дерева. Так грустно, так грустно..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -9359,10 +9383,9 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Огден - лучший мужчина в городе. Не думаю, что я его жене сильно нравлюсь, " -"но пока она продолжает продавать бочонки, она мне будет очень нравиться. " -"Похоже, я проводил с Огденом больше времени, чем другие он так добр ко " -"мне ..." +"Огден - лучший мужик в городе. Не думаю, что его жена меня сильно жалует, но " +"пока она продолжает открывать бочонки, она будет мне нравиться. Похоже, я " +"проводил с Огденом больше времени, чем другие, но он так добр ко мне..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -9371,9 +9394,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" -"Я хочу рассказать тебе о чем-то, потому что я знаю все об этом. Это моя " -"специальность. Это самое лучшее ... самое лучшее! Этот эль никуда не годится " -"с тех пор, как эти тупые псины ..." +"Я хочу рассказать тебе кое-что, потому что я знаю об этом всё. Это моя " +"специальность. Это самое лучшее... самое лучшее! Этот эль никуда не годится " +"с тех пор, как эти тупые псины..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -9382,8 +9405,8 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" -"Никто никогда не слу ... слушает меня. Где-то - я не уверен точно, - но где-" -"то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет, и просто жду, " +"Никто никогда не слу... слушает меня. Где-то - я не совсем уверен - но где-" +"то под церковью лежит целая куча золота. Сверкает и сияет и просто ждёт, " "пока кто-нибудь его заберёт." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) @@ -9394,10 +9417,10 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" -"Я знаю, что у вас есть свои идеи, и я знаю, что вы не поверите в это, но то " -"оружие, которое у вас есть, - оно просто бесполезно против этих огромных " -"зверюг! Оохх, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут сделать, " -"как раньше ..." +"Я знаю, что у тебя своё собственное мнение, и я знаю, что ты в это не " +"поверишь, но вот это твоё оружие, - оно просто бесполезно против этих " +"огромных зверюг! Ох, меня не волнует, что говорит Гризвольд, они не могут " +"сделать ничего, как делали раньше..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -9406,15 +9429,15 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Если бы я был на вашем месте ... а я не ... но если бы был, я бы продал все, " -"что у вас есть, и ушёл отсюда. Этот мальчик там ... У него всегда есть что-" -"то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не покажет " -"тебе, то что у него есть." +"Если бы я был на твоём месте... а я не... но если бы я был, то я бы продал " +"всё, что у тебя есть, и свалил отсюда. Этот мальчик там... У него всегда " +"есть что-то хорошее, но ты должен дать ему немного золота, иначе он даже не " +"покажет тебе, что у него есть." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Я чувствую душу которая ищет ответы ..." +msgstr "Я чувствую душу, которая ищет ответы..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 @@ -9423,9 +9446,9 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" -"Мудрость зарабатывается, а не дается. Если вы обнаружите фолиант знаний, " -"поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о таинственных тайнах, " -"описанных в книге, помните - этот уровень мастерства всегда можно повысить." +"Мудрость зарабатывается, а не даётся. Если вы обнаружите фолиант знаний, " +"поглощайте его слова. Если у вас уже есть знания о загадочных тайнах, " +"описанных в книге, помните: этот уровень мастерства всегда можно повысить." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -9440,9 +9463,9 @@ msgstr "" "Величайшая сила часто бывает самой недолговечной. Вы можете найти древние " "слова силы, написанные на свитках пергамента. Сила этих свитков заключается " "в способности ученика или адепта использовать их с одинаковой пользой. Их " -"слабость в том, что их сначала нужно прочитать вслух, и никогда нельзя " -"держать в голове наготове. Знайте также, что эти свитки можно прочитать " -"только один раз, поэтому используйте их с осторожностью." +"слабость в том, что их сперва нужно прочесть вслух, и никогда нельзя держать " +"в голове наготове. Также знайте, что эти свитки можно прочесть только один " +"раз, поэтому используйте их с осторожностью." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -9455,10 +9478,9 @@ msgid "" msgstr "" "Хотя солнечное тепло безмерно, простое пламя свечи представляет большую " "опасность. Никакая энергия, какой бы большой она ни была, не может быть " -"использована без должной фокусировки. Для многих заклинаний зачарованные " -"Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. У меня есть " -"возможность восстановить их силу, но я знаю, что ничего не делается " -"бесплатно." +"использована без должного сосредоточения. Для многих заклинаний зачарованные " +"Посохи могут многократно заряжаться магической энергией. Я обладаю " +"способностью восстанавливать их силу, но знайте, что всё имеет свою цену." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -9467,9 +9489,9 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдете книгу или свиток, " -"которые не можете расшифровать, сразу же несите их мне. Если я смогу " -"разобраться в этом, то я поделюсь всем, что изучу." +"Сумма наших знаний - это сумма людей. Если вы найдёте книгу или свиток, " +"которые не можете расшифровать, не стесняйтесь нести их мне. Если я смогу " +"разобраться в них, то я поделюсь всем, что изучу." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -9480,7 +9502,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для человека, который знает только Железо, нет большей магии, чем Сталь. " "Кузнец Гризвольд больший колдун, чем он думает. Его способность соединять " -"огонь и металл не имеет себе равных в этой стране." +"огонь и металл не имеет себе равных среди этих земель." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -9490,7 +9512,7 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" -"Коррупция обладает силой обмана, а невинность обладает силой чистоты. У " +"Искажение обладает силой обмана, но невинность обладает силой чистоты. У " "девушки Джиллиан чистое сердце, она ставит потребности своей матери выше " "своих собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." @@ -9503,8 +9525,8 @@ msgid "" "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Сундук, открытый во тьме, не содержит сокровищ больше, чем когда он открыт " -"на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто не внимателен. " -"Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он " +"на свету. Рассказчик Каин - загадка, но только для тех, кто невнимателен. " +"Его знания о том, что находится под собором, намного больше, чем он даже " "позволяет себе осознавать." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) @@ -9515,10 +9537,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"Чем больше вы верите в одного человека, тем больнее будет предательство. " -"Фарнхэм потерял свою душу, но не из-за какого то демона. Она была потеряна, " -"когда он увидел, что архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть " -"знания, которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить факты от выдумки." +"Чем выше вы ставите веру в человека, тем дольше ей придётся падать. Фарнам " +"потерял свою душу, но не из-за какого-то демона. Она была потеряна, когда он " +"увидел, что Архиепископ Лазарь предал своих земляков. У него есть знания, " +"которые нужно почерпнуть, но вы должны отделить истину от вымысла." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -9529,10 +9551,10 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" -"Рука, сердце и разум могут творить чудеса, только когда они находятся в " -"полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я. Его способность " -"исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания эликсиров и " -"зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы." +"Рука, сердце и разум могут творить чудеса только когда они находятся в " +"полной гармонии. Целитель Пипин видит тело так, как даже я не способна. Его " +"способность исцелять больных и раненых усиливается его пониманием создания " +"эликсиров и зелий. Он такой же полезный союзник в Тристраме, как и вы." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -9545,12 +9567,12 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" -"Мы многого не сможем получить в будущем, но когда оно наступит, этим будут " -"владеть наши дети. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет " +"В будущем есть многое, чего мы не можем увидеть, но когда оно наступит, наши " +"дети будут нести его. У мальчика Вирта на душе тьма, но он не представляет " "угрозы для города или его жителей. Его тайные отношения с мальчишками и " "негласными гильдиями близлежащих городов дают ему доступ ко многим вещам, " -"которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть укоризненными, " -"Вирт может оказаться полезным в вашей битве с наступающей Тьмой." +"которые нелегко найти в Тристраме. Хотя его методы могут быть недостойными, " +"Вирт может оказаться полезным в вашей битве против наступающей Тьмы." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -9564,16 +9586,17 @@ msgid "" "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Глиняные стены и соломенный навес не создают дома. Хозяин гостиницы Огден " -"служит в этому городу больше, чем многие думают. Он предоставляет убежище " -"Джиллиан и её матери, поддерживает ту жизнь, которую оставил ему Фарнхэм, и " +"оказывает больше пользы этому городу, чем многие думают. Он предоставляет " +"убежище Джиллиан и её матери, поддерживает оставшуюся у Фарнама жизнь и " "обеспечивает прибежище для всех, кто остался в бывшем Тристраме. Его таверна " -"и простые удовольствия, дают представление о жизни, которой помнят люди " -"здесь. Именно эта память продолжает питать их надежды на ваш успех." +"и простые развлечения, которые всё ещё остались здесь, дают проблеск жизни, " +"которую люди здесь помнят. Именно эта память продолжает питать их надежды на " +"ваш успех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Пссс ... сюда ..." +msgstr "Пссст... сюда..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -9583,10 +9606,10 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"Не у всех в Тристраме есть применение - или магазин - для всего, что вы " -"найдёте в лабиринте. Даже мне, как бы трудно в это поверить.\n" +"Не все в Тристраме имеют применение - или рынок - для всего, что ты найдёшь " +"в лабиринте. Даже я, как бы ни было трудно в это поверить. \n" " \n" -"Иногда только вы сможете найти применение для некоторых вещей." +"Иногда только ты сможешь найти применение для некоторых вещей." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -9594,8 +9617,8 @@ msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" -"Не верьте всему, что говорит пьяный Фарнхэм. Слишком много эля затуманило " -"его зрение и разум." +"Не верь всему, что говорит пьяница. Слишком много эля затуманило его зрение " +"и разум." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -9605,10 +9628,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" -"Если вы не заметили, я ничего не покупаю в Тристраме? Я импортер " -"качественного товара. Если вы хотите торговать хламом, вам нужно увидеть " -"Гризвольда, Пипина или эту чёртову ведьму Адрию. Я уверен, что они возьмут " -"все, что вы им принесете ..." +"Если ты не заметил, я ничего не покупаю в Тристраме. Я импортёр " +"качественного товара. Если ты хочешь торговать хламом, тебе нужно " +"встретиться с Гризвольдом, Пипином или этой ведьмой Адрией. Я уверен, что " +"они ухватят всё, что ты им принесёшь..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -9618,9 +9641,9 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Думаю, я обязан кузнецу своей жизнью - всем, что от этого есть. Конечно, " +"Полагаю, я обязан кузнецу своей жизнью - что от неё осталось. Конечно, " "Гризвольд предложил мне ученичество в кузнице, и он достаточно хороший " -"парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы ... ну, скажем " +"парень, но так я никогда не заработаю достаточно денег, чтобы... ну, скажем " "так, у меня есть определённые планы, требующие большого количества золота." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) @@ -9631,11 +9654,11 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" -"Если бы я был всего на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем " -"богатством, всем которое смог бы собрать, а я уж поверьте мне, смогу достать " -"очень дорогие подарки. Джиллиан - красивая девушка, которой следует покинуть " -"Тристрам, как только это будет безопасно. Хммм ... может, я возьму её с " -"собой, когда пойду ..." +"Если бы я был на несколько лет старше неё, я бы осыпал её всем богатством, " +"которое смог бы собрать, а я, уж поверь мне, могу достать очень дорогие " +"подарки. Джиллиан - прекрасная девушка, которой стоит убраться из Тристрама, " +"как только это будет безопасно. Хммм... может, я возьму её с собой, когда " +"уеду..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -9645,8 +9668,8 @@ msgid "" "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Каин слишком много знает. Он пугает меня - даже больше, чем та женщина за " -"рекой. Он все время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и как моя " -"история предсказана в легендах. Я думаю, что он не в себе." +"рекой. Он всё время говорит мне о том, как мне повезло, что я жив, и что моя " +"история предсказана в легендах. Я думаю, он съехал с катушек." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -9657,11 +9680,11 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" -"Фарнхэм - это человек с проблемами, и я знаю, насколько серьёзными могут " -"быть его проблемы. Он слишком доверял честности одного человека, и Лазарь " -"привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, на что это похоже, так что " -"даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее в " -"этом Лабиринте. Просто следи за своими ногами ..." +"Фарнам - это человек с серьёзными проблемами, а я знаю всё о том, насколько " +"серьёзными могут быть проблемы. Он слишком доверял честности одного " +"человека, и Лазарь привёл его прямиком в пасть смерти. О, я знаю, каково там " +"внизу, так что даже не начинай рассказывать мне о своих планах уничтожить " +"зло, обитающее в том Лабиринте. Просто следи за своими ногами..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9671,10 +9694,10 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Пока вам ничего не нужно привязывать, старый Пипин так же хорош, как и они.\n" +"Пока тебе не нужно ничего пришивать, старый Пипин чертовски хорош. \n" " \n" -"Если бы у меня тогда были какие-то из тех зелий, которые он варит, у меня " -"все ещё была бы нога ..." +"Если бы у меня тогда были какие-нибудь из тех зелий, которые он варит, у " +"меня бы всё ещё могла быть нога..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -9684,11 +9707,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Адрия меня действительно беспокоит. Конечно, Каин может рассказать вам о " -"прошлом, но эта ведьма может заглянуть в ВАШЕ прошлое. У неё всегда есть " -"способ получить все, что ей нужно. Адрия получает в свои руки больше " -"товаров, чем я видел проходящих через ворота Королевского базара во время " -"Высокого фестиваля." +"Адрия меня действительно беспокоит. Каин жутковат из-за того, что он может " +"рассказать тебе о прошлом, но эта ведьма может заглянуть в твоё прошлое. Ещё " +"у неё всегда есть способ получить всё, что ей нужно. Адрия достаёт больше " +"товара, чем я видел из проходящего через ворота Королевского Базара во время " +"Большого Фестиваля." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9698,10 +9721,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" -"Огден - поступил глупо, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по " -"очень разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с " -"этой дурацкой таверной. По крайней мере, он даёт Джиллиан место для работы, " -"а его жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог ..." +"Огден дурак, что остался здесь. Я мог бы вывезти его из города по очень " +"разумной цене, но он настаивает на том, чтобы попытаться разобраться с этой " +"дурацкой таверной. По крайней мере он даёт Джиллиан место для работы, а его " +"жена Гарда готовит великолепный пастуший пирог..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -9710,9 +9733,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"За Залом Героев находится Зал Костей. Вечная смерть ждёт любого, кто " -"попытается украсть сокровища, хранящиеся в этой комнате. Так предписано, и " -"так говорит Владыка Ужаса." +"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " +"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " +"Повелитель Ужаса, и так предписано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -9721,8 +9744,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"... и поэтому, запертый за Вратами Крови и за Залом Огня, Доблесть ждёт " -"пробуждения Героя Света ..." +"... и поэтому, запертая за Вратами Крови и находящаяся за Залом Огня, " +"Доблесть ждёт пробуждения Героя Света..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -9754,9 +9777,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"В арсенале ада живёт Кровавый Полководец. Вслед за ним лежали изуродованные " -"тела тысяч людей. Ангелы и люди были убиты, чтобы принести бесконечные " -"жертвы Тёмным, которые кричат ​​об одном - крови." +"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " +"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " +"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9769,13 +9792,13 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" -"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - " -"последнее из наследия Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам " -"полей, идёт война между утопическими царствами Высоких Небес и хаотическими " -"глубинами Пылающего Ада. Эта война известна как Великий конфликт, она " -"бушевала и горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон " -"никогда не добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно " -"соперничают за контроль над всем творением." +"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " +"наследие Хорадримов. Даже сейчас, за пределами известных нам областей, идёт " +"война между утопическими царствами Высших Небес и хаотическими глубинами " +"Пылающего Ада. Эта война известна как Великий Конфликт, она бушевала и " +"горела дольше, чем любая из звёзд на небе. Ни одна из сторон никогда не " +"добивается господства надолго, пока силы Света и Тьмы постоянно соперничают " +"за контроль над всем творением." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -9788,13 +9811,12 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" -"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - " -"последнее из наследия Хорадримов. Когда вечный конфликт между Высокими " -"Небесами и Пылающим Адом обрушивается на смертную почву, это называется " -"Войной Греха. Ангелы и демоны ходят среди людей в маскировке, тайно " -"сражаются, вдали от любопытных глаз смертных. Некоторые отважные и " -"могущественные смертные даже объединяются с любой из сторон и помогли " -"диктовать ход Войны Грехов." +"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " +"наследие Хорадримов. Когда Вечный Конфликт между Высшими Небесами и Пылающим " +"Адом обрушивается на смертную почву, это называется Войной Греха. Ангелы и " +"Демоны скрываются среди человечества, тайно сражаясь, вдали от любопытных " +"глаз смертных. Некоторые отважные и могущественные смертные даже " +"объединялись с одной из сторон, помогая диктовать ход Войны Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -9818,14 +9840,14 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Будьте внимательны и изучайте истины, которые здесь лежат, поскольку они - " -"последнее из наследия Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что " -"Три Главных Зла Пылающей Преисподни таинственным образом пришли в наш мир. " -"Три брата десятилетиями опустошали земли востока, в то время как " -"человечество трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан " -"группой скрытных магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n" +"Прислушайся и внемли истинам, находящимся здесь, поскольку они - последнее " +"наследие Хорадримов. Почти триста лет назад стало известно, что Три Главных " +"Зла Пылающего Ада таинственным образом пришли в наш мир. Три Брата " +"десятилетиями опустошали земли востока, в то время как человечество " +"трепетало перед ними. Наш Орден - Хорадримов - был основан группой тайных " +"магов, чтобы раз и навсегда выследить и схватить Три Зла.\n" " \n" -"Первоначальные Хорадримы поймали два из Трёх зол внутри могущественных " +"Первоначальные Хорадримы заточили двоих из Трёх Зол внутри могущественных " "артефактов, известных как Камни Душ, и похоронили их глубоко под пустынными " "восточными песками. Третье Зло избежало плена и скрылось на западе, " "преследуемое многими из Хорадримов. Третье Зло, известное как Диабло, " @@ -9833,7 +9855,7 @@ msgstr "" "Камень Души и похоронена в этом Лабиринте.\n" " \n" "Имейте в виду, что камень души не должен быть обнаружен неверующими. Если бы " -"Диабло был освобождён, он бы стал искать тело, которым легко управлять, " +"Диабло был освобождён, он стал бы искать тело, которым легко управлять, " "поскольку он был бы очень слаб - возможно, тело старика или ребёнка." #. TRANSLATORS: Book read aloud @@ -9847,12 +9869,12 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" -"Так случилось, что в Горящем Аду произошла великая революция, известная как " -"Изгнание Золотой Тьмы. Меньшее зло свергло три главных зла и изгнало их " -"духовные формы в царство смертных. Демоны Белиал (Властелин лжи) и Азмодан " -"(Властелин Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время " +"Так случилось, что в Пылающем Аду произошла великая революция, известная как " +"Тёмное Изгнание. Младшее Зло свергло Три Главных Зла и изгнало их духовные " +"формы в царство смертных. Демоны Белиал (Повелитель Лжи) и Азмодан " +"(Повелитель Греха) боролись, чтобы претендовать на правление Адом во время " "отсутствия Трёх Братьев. Весь Ад разделился на фракции Белиала и Азмодана, в " -"то время как силы Высоких Небес непрерывно били во Врата Ада." +"то время как силы Высших Небес непрерывно били во Врата Ада." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -9863,11 +9885,11 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" -"Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх братьев. За " -"этими демонами последовали на мир смертных Ангелы, которые охотились на них " -"в огромных городах Востока. Ангелы объединились с скрытным Орденом смертных " -"магов по имени Хорадрим, которые быстро стали мастерами охоты на демонов. " -"Также они нажили много врагов в подземных мирах." +"Многие демоны отправились в царство смертных в поисках Трёх Братьев. За " +"этими демонами в мир смертных последовали Ангелы, которые охотились на них в " +"огромных городах Востока. Ангелы объединились с тайным Орденом смертных " +"магов, называющих себя Хорадримами, которые быстро стали мастерами охоты на " +"демонов. Также они нажили много врагов в подземных мирах." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -9886,19 +9908,19 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" -"Так случилось, что Три главных зла были изгнаны в духовной форме в царство " -"смертных, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены проклятым " -"Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, называемые " -"Камнями Душ, чтобы содержать сущность Мефисто, Повелителя Ненависти, и его " -"брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель Ужаса " -"- сбежал на запад.\n" +"Так случилось, что Три Главных Зла были изгнаны в царство смертных в " +"духовной форме, и после десятилетий хаоса на Востоке они были выслежены " +"проклятым Орденом смертных Хорадримов. Хорадримы использовали артефакты, " +"называемые Камнями Душ, чтобы вместить сущность Мефисто, Повелителя " +"Ненависти, и его брата Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, " +"Повелитель Ужаса - сбежал на запад.\n" " \n" -"В конце концов, Хорадримы захватили и Диабло в камень души, и похоронили его " -"под древним, забытым собором. Там Владыка Ужаса спит и ждёт своего " +"В конце концов, Хорадримы пленили в Камне Души и Диабло, и похоронили его " +"под древним, забытым Собором. Там Повелитель Ужаса спит и ждёт своего " "возрождения. Знайте, что он будет искать не молодое и могущественное тело, а " -"то которым можно легко овладеть, невинное и легко управляемое. Затем он " +"то, которым можно легко овладеть: невинное и легко управляемое. Затем он " "восстанет, чтобы освободить своих Братьев и ещё раз раздуть пламя Войны " -"Грехов ..." +"Греха..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9910,12 +9932,12 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Вся хвала Диабло - Лорду Ужаса и Выжившему из Тёмного Изгнания. Когда он " -"очнулся от своего долгого сна, мой Господь и Учитель поведали мне секреты, " -"которые знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высоких Небес и " -"бездны Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые " -"принесли этот разлад в царство человека. Мой господин назвал битву этого " -"мира и всех, кто здесь существует, Войной за грех." +"Вся хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Пережившему Тёмное Изгнание. Очнувшись " +"от своего долгого сна, мой Повелитель и Учитель поведал мне секреты, которые " +"знают немногие смертные. Он сказал мне, что царства Высших Небес и бездны " +"Пылающего Ада участвуют в вечной войне. Он показал силы, которые принесли " +"этот разлад в царства человечества. Мой повелитель назвал битву за этот мир " +"и всех, кто здесь существует, Войной Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -9927,12 +9949,12 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"Слава и одобрение Диабло - Повелителю Ужаса и Вождя Трёх. Мой Повелитель " +"Слава и хвала Диабло - Повелителю Ужаса и Вождю Трёх. Мой Повелитель " "рассказал мне о двух своих братьях, Мефисто и Баале, которые были изгнаны в " -"этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает выжидать и использовать свою " -"грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из их гробниц под " -"песками востока. Как только мой Господь освободит своих Братьев, Война " -"Грехов снова познает ярость Трёх." +"этот мир давным-давно. Мой Повелитель желает дождаться своего часа и " +"использовать свою грозную силу, чтобы освободить своих пленённых братьев из " +"их гробниц под песками востока. Как только мой Повелитель освободит своих " +"Братьев, Война Греха снова познает ярость Трёх." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -9947,17 +9969,16 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Приветствую, и принесите жертву Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю душ. " -"Когда я разбудил моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму " -"смертного. Диабло попытался забрать тело короля Леорика, но мой учитель был " -"слишком слаб после заключения. Моему лорду требовался простой и невинный " -"сосуд для этого мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой " -"задачи. В то время как добрый король Леорик был обезумел из-за неудачного " -"владения Диабло, я похитил его сына Альбрехта и привел его к моему Учителю. " -"Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознагражден, когда он, " -"наконец, появится как Господь этого мира." - -# Обращение должно быть нейтральным по полу. +"Хвала и жертва Диабло - Повелителю Ужаса и Разрушителю Душ. Когда я разбудил " +"моего Учителя ото сна, он попытался обрести форму смертного. Диабло " +"попытался забрать тело Короля Леорика, но мой Учитель был слишком слаб после " +"заключения. Моему Повелителю требовался простой и невинный сосуд для этого " +"мира, и поэтому мальчик Альбрехт идеально подходил для этой задачи. В то " +"время как добрый Король Леорик остался обезумевшим из-за неудачной попытки " +"Диабло овладеть им, я похитил его сына Альбрехта и привёл его к моему " +"Учителю. Теперь я жду зова Диабло и молюсь, чтобы я был вознаграждён, когда " +"он наконец предстанет как Повелитель этого мира." + #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" @@ -9973,14 +9994,14 @@ msgid "" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Слава богу, вы вернулись!\n" -"С тех пор, как вы здесь жили мой друг, многое изменилось. Все было мирно, " +"Многое изменилось с тех пор, как вы здесь жили, мой друг. Всё было мирно, " "пока не пришли тёмные всадники и не разрушили нашу деревню. Многие были " -"зарублены там, где стояли, а те кто взяли в руки оружие, были убиты или " -"уведены, чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была " +"зарублены на месте, а те, кто взяли в руки оружие, были убиты или утащены, " +"чтобы стать рабами - или того хуже. Церковь на окраине города была " "осквернена и используется для тёмных ритуалов. Крики, раздающиеся эхом в " -"ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан могут ещё выжить. " +"ночи, нечеловеческие, но некоторые из наших горожан ещё могут выжить. " "Следуйте по тропинке, которая пролегает между моей таверной и кузницей, " -"чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете.\n" +"чтобы найти церковь и спасти всех, кого сможете. \n" " \n" "Возможно, я смогу рассказать вам больше, если мы поговорим снова. Удачи." @@ -9991,9 +10012,9 @@ msgid "" "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"За Залом Героев находится Зал Костей. Вечная смерть ждёт любого, кто " -"попытается украсть сокровища, хранящиеся в этой комнате. Так говорит Владыка " -"Ужаса, и так предписано." +"За Залом Героев лежит Палата Костей. Вечная смерть ожидает любого, кто " +"попытается украсть сокровища, хранимые в этой комнате. Так говорит " +"Повелитель Ужаса, и так предписано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -10003,9 +10024,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"В арсенале ада живёт Кровавый Полководец. Вслед за ним лежали изуродованные " -"тела тысяч людей. Ангелы и люди были убиты, чтобы принести бесконечные " -"жертвы Тёмным, которые кричат ​​об одном - крови." +"Арсеналы Ада - обитель Кровавого Полководца. Вслед за ним лежали " +"изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для исполнения " +"его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: крови." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -10015,8 +10036,8 @@ msgid "" "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " -"сокровище, которое спрятано меньше. Я оставлю тебя с этим. Не позволяйте " -"песку времени мешать поиску." +"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " +"мешать вашим поискам." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -10026,9 +10047,9 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Покажи мне карту!! Ах, " -"посмотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не похожи на наш город. Я бы " -"сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том что " +"Что?! Это глупость. Здесь, в Тристраме, нет клада. Дайте мне посмотреть!! А, " +"смотрите, эти рисунки неточны. Они совсем не соответствуют нашему городу. Я " +"бы сосредоточил внимание на том, что находится под собором, а не на том, что " "находится под нашим верхним слоем почвы." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin @@ -10037,8 +10058,8 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" -"У меня действительно нет времени обсуждать карту, которую вы ищете. У меня " -"много больных людей, которым нужна моя и ваша помощь." +"У меня на самом деле нет времени обсуждать искомую вами карту. У меня много " +"больных людей, которым требуется моя помощь, да и ваша тоже." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -10047,9 +10068,9 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Он лишился " -"своей чести, и его лицо изменилось. Он попал в ловушку бессмертных мучений. " -"Обязан скрыть то, что могло его освободить." +"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " +"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " +"скрывать то, что могло его освободить." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -10058,9 +10079,9 @@ msgid "" "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" -"Готов поспорить, что Вирт увидел, что ты идешь, и устроил номер, чтобы потом " -"посмеяться над тобой, когда ты бегаешь по городу, уткнувшись носом в грязь. " -"Я бы проигнорировал это." +"Готов поспорить, что Вирт увидел, что вы идёте, а затем устроил номер, чтобы " +"потом посмеяться над вами, пока вы бегаете по городу с грязным носом. Я бы " +"проигнорировал это." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -10072,8 +10093,8 @@ msgid "" msgstr "" "Было время, когда этот город был частой остановкой путешественников " "отовсюду. С тех пор многое изменилось. Но скрытые пещеры и закопанные " -"сокровища - частые фантазии любого ребёнка. Вирт редко занимается юношескими " -"играми. Так что это может быть только его воображение." +"сокровища - обычные фантазии для любого ребёнка. Вирт редко предаётся " +"детским забавам. Так что это может быть просто его воображение." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -10081,8 +10102,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" -"Послушай. Подойди ближе. Не знаю, знаете ли вы то, что знаю я, но у вас " -"действительно что-то есть. Эта карта." +"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " +"действительно кое-что есть. Эта карта." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -10096,10 +10117,10 @@ msgid "" msgstr "" "Моя бабушка часто рассказывает мне истории о странных силах, обитающих на " "кладбище за пределами церкви. И вам вполне может быть интересно услышать " -"одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее приношение на " +"одну из них. Она сказала, что если вы оставите надлежащее подношение на " "кладбище, войдёте в собор, чтобы помолиться за мёртвых, а затем вернётесь, " -"приношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, болтает ли это " -"старая больная женщина, но в наши дни все кажется возможным." +"подношение будет каким-то странным образом изменено. Не знаю, просто ли это " +"бредни старой больной женщины, но в наши дни всё кажется возможным." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -10108,9 +10129,9 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Хм. Вы говорите: огромное и таинственное сокровище. Мммм. Может быть, мне " -"будет интересно узнать у вас кое-что. Или ещё лучше, разве вам не нужны " -"редкие и дорогие материалы, чтобы пройти через это испытание?" +"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " +"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " +"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -10123,13 +10144,13 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" -"Итак, ты герой о котором все говорят. Может быть, вы могли бы помочь бедному " -"простому фермеру выбраться из ужасного беспорядка? На краю моего сада, к югу " -"отсюда, из-под земли растёт ужасная штука! Я не могу добраться до урожая или " -"тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма дала мне это и " -"сказала, что она вылетит из моего поля. Если бы вы могли его уничтожить, я " -"был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-то должен остаться с " -"коровами ..." +"Значит, вы герой, о котором все говорят. Может, вы могли бы помочь бедному " +"простому фермеру выбраться из ужасной неприятности? На краю моего сада, " +"прямо к югу отсюда, из-под земли растёт страшная штука! Я не могу добраться " +"ни до урожая, ни до тюков сена, и мои бедные коровы будут голодать. Ведьма " +"дала мне это и сказала, что это выбросит ту штуку из моего поля. Если бы вы " +"могли её уничтожить, я был бы вечно благодарен. Я бы сделал это сам, но кто-" +"то должен остаться с коровами..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -10137,8 +10158,8 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"Я знала, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. " -"Печальный мир, когда нельзя доверять даже своим соседям." +"Я знал, что это не может быть так просто, как говорила эта ведьма. Печальный " +"мир, когда нельзя доверять даже своим соседям." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -10147,9 +10168,10 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"Оно ушло? Вы отправили его обратно в тёмные уголки Аида, которые породили " -"его? Ты что? О, не говори мне, что ты его потерял! Знаете, эти вещи не из " -"дешёвых. Вы должны найти его, а затем выбросить этот ужас из нашего города." +"Её больше нет? Вы отправили её обратно в тёмные уголки Аида, которые её " +"породили? Вы что? О, не говорите мне, что вы её потеряли! Эти штуки не из " +"дешёвых, знаете ли. Вы должны найти её, а затем выбросить эту жуть из нашего " +"города." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -10159,10 +10181,10 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" -"Я слышал взрыв отсюда! Большое спасибо тебе, добрый незнакомец. Эхх со всеми " -"этими, выходящим из-под земли, монстрами, захватившими церковь, и так далее, " -"настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - примите это с " -"моей большой благодарностью." +"Я слышал взрыв отсюда! Большое вам спасибо, добрый незнакомец. Со всеми " +"этими вылезающими из-под земли штуками, захватывающими церковь монстрами, и " +"так далее, настали тяжёлые времена. Я всего лишь бедный фермер, но вот - " +"примите это с моей большой благодарностью." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -10172,15 +10194,15 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" -"Ох, какая у меня беда ... может быть ... Нет, я не могу тебе навязывать, да " -"ещё и со всеми остальными неприятностями. Может быть, после того, как вы " -"очистите церковь от некоторых из этих существ, вы сможете вернуться ... и " -"уделить немного времени, чтобы помочь бедному фермеру?" +"Ох, какая же у меня беда... может быть... Нет, я не могу вам навязываться, " +"да ещё и со всеми остальными неприятностями. Может, после того, как вы " +"очистите церковь от некоторых из этих тварей, вы сможете вернуться... и " +"уделить немного времени для помощи бедному фермеру?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Вааааааааааааааааааааааааааааааааа! (фыркает) Уааааа! (нюхать)" +msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 @@ -10190,10 +10212,10 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"Я потерял Тео! Я потерял лучшего друга! Мы играли у реки, и Тео сказал, что " -"хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказал, что не надо, но " -"мы пробрались туда, и вдруг этот ЖУК вышел! Мы убежали, но Тео упал, и жук " -"УХВАТИЛ его и унёс!" +"Я потеряла Тео! Я потеряла лучшего друга! Мы играли у реки, а Тео сказал, " +"что хочет пойти посмотреть на большую зелёную штуку. Я сказала, что мы не " +"должны, но мы пробрались туда, и вдруг появился этот ЖУК! Мы убежали, но Тео " +"упал, а жук СХВАТИЛ его и утащил!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -10201,8 +10223,8 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" -"Диджа его нашла? Найди Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он не может " -"позаботиться о себе! Пожалуйста!" +"Вы нашли его? Вы должны найти Теодора, пожалуйста! Он совсем маленький. Он " +"не может позаботиться о себе! Пожалуйста!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -10212,8 +10234,8 @@ msgid "" "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Вы его нашли! Вы его нашли! Спасибо! О, Тео, тебя напугали эти мерзкие жуки? " -"Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! КРИК! Давай, Тео, поехали домой! " -"Ещё раз спасибо, герой!" +"Хей! Фу! К твоей шерсти что-то прилипло! Фи! Давай, Тео, пойдём домой! Ещё " +"раз спасибо, герой!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -10221,8 +10243,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"Мы давно спали, и пришло время проснуться. После долгого сна мы испытываем " -"сильный голод. Скоро, поедим ..." +"Мы давно находились в спячке, и настало время проснуться. После долгого сна " +"мы испытываем сильный голод. Скоро мы поедим..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -10230,8 +10252,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" -"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш маленький мир вообще не " -"будет проблемой." +"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " +"не будет проблемой." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -10240,7 +10262,7 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" -"Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят поля, которые люди " +"Эти земли будут осквернены, и наши выводки заполонят области, которые люди " "называют своим домом. Наши щупальца охватят этот мир, и мы будем есть плоть " "его обитателей. Человек должен стать нашим имуществом и пропитанием." @@ -10250,8 +10272,8 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"Ах, я чувствую твой запах ... ты рядом! Закрывать! Шсс ... запах крови и " -"страха ... как соблазнительно ..." +"Ах, я чувствую твой запах... ты рядом! Рядом! Шссс... запах крови и " +"страха... как соблазнительно..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -10270,18 +10292,18 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"И в год Золотого Света было постановлено воздвигнуть великий Собор. " -"Краеугольный камень этого святого места должен был быть вырезан из " -"прозрачного камня Антираэль, названного в честь Ангела, который поделился " -"своей властью с Хорадримами.\n" +"И в год Золотого Света было решено воздвигнуть великий Собор. Краеугольный " +"камень этого святого места должен был быть высечен из прозрачного камня " +"Антираэль, названного в честь Ангела, поделившегося своей силой с " +"Хорадримами. \n" " \n" -"В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и рухнул. Когда " -"началось строительство катакомб и замков, и человек устоял перед " -"разрушительной силой Войны Грехов, руины были выровнены до камней. Так " -"краеугольный камень исчез из глаз человека.\n" +"В Год Рисующих Теней земля содрогнулась, и Собор разрушился и пал. Когда " +"началось строительство катакомб и замков, а человек противостоял " +"разрушительной силе Войны Греха, руины были разграблены по камням. И вот " +"краеугольный камень исчез с глаз людских. \n" " \n" -"Камень был от этого мира - и от всех миров - как Свет как внутри всех вещей, " -"так и за их пределами. Свет и единство - продукты этого святого основания, " +"Камень был для этого мира - и для всех миров - как Свет внутри всего сущего " +"и за его пределами. Свет и единство - результаты этого святого начала, " "единства цели и единства владения." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut @@ -10297,7 +10319,7 @@ msgstr "Я сказал: Му." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Слушай, я просто корова, хорошо?" +msgstr "Слушайте, я просто корова, хорошо?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -10313,15 +10335,15 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" -"Хорошо, хорошо. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, " -"занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, лозы, луковицы и прочее начали " -"вылетать из пола ... это было ужасно! Если бы только у меня было что-нибудь " -"нормальное, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы вы вернуться ко мне " -"и принести мне мой костюм? Коричневая, а не серая, для вечерних нарядов. Я " -"бы сделал это сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня такой. Вот, возьми, " -"может тебе это понадобится ... чтобы убрать тех тварей, которые заросли " -"дорогу. Ты не можешь пропустить мой дом, он к югу от развилки реки ... ну, " -"знаешь ... тот, где есть заросший огород." +"Ладно, ладно. Я не совсем корова. Я обычно так не хожу; но я сидел дома, " +"занимаясь своими делами, и внезапно эти жуки, и лозы, и луковицы, и прочее " +"начали вылезать из пола... это было ужасно! Если бы у меня только была какая-" +"нибудь нормальная одежда, это было бы не так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти " +"ко мне и принести мне мой костюм? Коричневый, а не серый, тот для вечернего " +"наряда. Я бы сходил сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, " +"возьмите, вам это может пригодиться... чтобы убрать тех тварей, которые " +"заросли дорогу. Вы не пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... " +"ну, знаете... тот, с заросшим огородом." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10329,8 +10351,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"На что ты тратишь время? Принеси мой костюм! И поспеши! Этот Гольштейн мне " -"подмигивает!" +"На что вы тратите время? Принесите мой костюм! И поспешите! Вон тот " +"Гольштейн продолжает подмигивать мне!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -10338,8 +10360,8 @@ msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" -"Эй, у тебя там мой костюм? Быстро, пропустите! Эти уши тааак чешутся, вы не " -"поверите!" +"Эй, вы забрали мой костюм? Быстрее, давайте сюда! Эти уши чешутся так, что " +"вы не представляете!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 @@ -10349,7 +10371,7 @@ msgid "" "the BROWN suit." msgstr "" "Нет нет нет нет! Это мой СЕРЫЙ костюм! Это для вечернего наряда! Официальные " -"мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Ты что, чудак какой-то? Мне нужен " +"мероприятия! Я не могу ЭТО носить. Вы что, чудак какой-то? Мне нужен " "КОРИЧНЕВЫЙ костюм." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut @@ -10361,11 +10383,11 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ах, это НАМНОГО лучше. Ух! Наконец-то достоинство! Мои рога прямо? Хорошо. " -"Слушай, большое спасибо за помощь. Вот, прими это как подарок; и, вы " -"знаете ... небольшой совет по моде ... вы могли бы использовать немного ... " -"вы могли бы использовать новый ... знаете, что это значит? Весь мотив " -"авантюриста просто такой ... ретро. Простой совет, а? Чао." +"Ахх, так НАМНОГО лучше. Фух! Наконец-то, хоть какое-то достоинство! Мои рога " +"стоят прямо? Хорошо. Слушайте, большое спасибо за помощь. Вот, примите это " +"как подарок; и, знаете... небольшой совет по моде... вы могли бы " +"использовать немного... вы могли бы использовать новый... нувызнаетеочёмя? " +"Весь этот мотив авантюриста просто такой... ретро. Просто совет, а? Чао." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -10373,8 +10395,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Посмотрите. Я корова. А ты - приманка-монстр. Получите немного опыта за " -"плечами! Поговорим ..." +"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " +"плечами! Тогда поговорим..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -10382,10 +10404,8 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" -"Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы у " -"меня был какой-то способ ... Помогла бы фляга хорошего свежего молока? Это " -"действительно ужасная задача, которую я поставил перед вами. Если бы у меня " -"был какой-то способ ... Помогла бы фляга хорошего свежего молока?" +"Должно быть, я поставил перед вами действительно ужасную задачу. Если бы я " +"только мог как-нибудь... помогла бы фляга хорошего свежего молока?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -10393,8 +10413,8 @@ msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" -"О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, только после того, как вы спасете " -"катакомбы от осквернения этих зверей." +"О, мне бы пригодилась ваша помощь, но, возможно, после того, как вы спасёте " +"катакомбы от осквернения этими зверьми." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 @@ -10402,9 +10422,9 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" -"Мне нужно что-то сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому " -"человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь какое-то время, мне " -"будет удобнее попросить об одолжении." +"Мне нужно кое-что сделать, но я не могу навязываться совершенно незнакомому " +"человеку. Возможно, после того, как вы пробудете здесь некоторое время, мне " +"будет удобнее просить об одолжении." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -10412,8 +10432,8 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" -"Я вижу в тебе потенциал величия. Возможно когда-нибудь, пока вы выполняете " -"своё предназначение, вы сможете оказать мне маленькую услугу?" +"Я вижу в вас потенциал величия. Возможно, когда-нибудь, пока вы выполняете " +"своё предназначение, вы сможете заскочить и оказать мне маленькую услугу?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -10422,9 +10442,9 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" -"Думаю, вы могли бы мне помочь, но возможно после того, как станете немного " +"Думаю, вы могли бы мне помочь, но, возможно, после того, как станете немного " "сильнее. Я бы не хотел лишить деревню единственного шанса уничтожить угрозу " -"в церкви!" +"внутри церкви!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 @@ -10441,8 +10461,8 @@ msgid "" "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у вас " -"нет монстров, которых нужно убить? Возможно, мы поговорим позже. Если " -"останетесь живы..." +"нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. Если вы " +"выживете..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -10452,7 +10472,7 @@ msgid "" "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это не " -"ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне нужен " +"вы. Я не могу доверять вам, вас со дня на день сожрут монстры... Мне нужен " "опытный герой." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut @@ -10470,16 +10490,17 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" -"Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел тебя обмануть. Я сидел дома, " -"чувствуя себя плохо, когда все стало реально нестабильно; целое полчище " -"монстров вылетело из под пола. Я просто испугался. Я случайно надел этот " -"джерси, когда выбежал за дверь и теперь выгляжу до смешного нелепо. Если бы " -"у меня было что-нибудь нормальное, это было бы не так уж плохо. Привет! " -"Можешь вернуться ко мне и забрать мой костюм? Коричневый, а не серый, этот " -"для вечерних нарядов. Я бы сделал это сам, но я не хочу, чтобы кто-то видел " -"меня таким. Вот, возьми, может это тебе понадобится, чтобы убить тех тварей, " -"которые заполонили все. Ты не пропустишь мой дом, он к югу от развилки " -"реки... ну, знаешь... той, где есть заросший огород." +"Хорошо, я перестану нести чушь. Я не хотел обмануть вас. Я сидел дома, " +"чувствуя себя тоскливо, когда всё стало действительно нестабильно; из-под " +"пола вылезло целое стадо монстров! Я просто струсил. Так вышло, что я надел " +"это джерси, когда выбежал за дверь, и теперь выгляжу до смешного нелепо. " +"Если бы у меня только была какая-нибудь нормальная одежда, это было бы не " +"так уж плохо. Эй! Не могли бы зайти ко мне и принести мне мой костюм? " +"Коричневый, а не серый, тот для вечернего наряда. Я бы сходил сам, но я не " +"хочу, чтобы кто-то видел меня таким. Вот, возьмите, вам это может " +"пригодиться, чтобы убить тех тварей, которые заполонили всё. Вы не " +"пропустите мой дом, он прямо к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, с " +"заросшим огородом." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -10491,8 +10512,8 @@ msgid "" msgstr "" "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " "получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " -"забыть заказать ещё гуано летучих мышей и чёрные свечи у Адрии; я немного " -"расстроен." +"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " +"меня уже на исходе." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -10528,7 +10549,7 @@ msgstr "" "В своих разговорах существо обмолвилось своим именем -- На-Крул. Я хотел " "изучить его имя, но более мелкие демоны каким-то образом разрушили мою " "библиотеку. На-Крул... Это имя наполняет меня холодным ужасом. Я предпочитаю " -"думать о нем только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя." +"думать о нём только как о Существе, а не обдумывать его настоящее имя." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10629,7 +10650,7 @@ msgstr "Целитель Пипин" #: Source/towners.cpp:196 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Старец Каин" +msgstr "Старейшина Каин" #: Source/towners.cpp:225 msgid "Cow" @@ -10669,7 +10690,7 @@ msgstr "Спуститься в ад" #: Source/trigs.cpp:384 msgid "Down to Hive" -msgstr "Спустится в Улей" +msgstr "Спуститься в Улей" #: Source/trigs.cpp:396 msgid "Down to Crypt"