From d56ca5daec42c1a36c7939d24c519df8f7e278d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Kalko Date: Sun, 17 Apr 2022 20:10:51 +0300 Subject: [PATCH] Ukrainian Translation 100% complete --- Translations/uk.po | 1690 +++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 1054 insertions(+), 636 deletions(-) diff --git a/Translations/uk.po b/Translations/uk.po index 9e10f7924..2cd21c511 100644 --- a/Translations/uk.po +++ b/Translations/uk.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-12 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-12 15:20+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" "Language-Team: \n" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Грати Одному" msgid "Multi Player" msgstr "Грати в Мережі" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:260 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Вимоги:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "no gateway needed" -msgstr "gateway не потрібен" +msgstr "шлюз не потрібен" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 msgid "Select Connection" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Виберіть З'єднання" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 msgid "Change Gateway" -msgstr "Змінити Gateway" +msgstr "Змінити шлюз" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Грайте самостійно без доступу до мереж. msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Підтримується Гравців: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:548 Source/options.cpp:587 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Diablo" msgid "Diablo Shareware" msgstr "Демо-версія Diablo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:550 Source/options.cpp:601 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Завантажується…" #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 -#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 +#: Source/options.cpp:569 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Load Game" msgstr "Завантажити Гру" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 -#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:795 msgid "New Game" msgstr "Нова Гра" @@ -801,27 +801,27 @@ msgstr "Зайти в Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Перейти в Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:998 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:999 msgid "No" msgstr "Ні" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:305 msgid "Bound key:" msgstr "Прив'язана клавіша:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:340 msgid "Press any key to change." msgstr "Натисніть на бажану клавішу." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342 msgid "Unbind key" msgstr "Прив'язати клавішу" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:61 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:348 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" msgstr "Попереднє Меню" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "ліцензований під CC-BY 4.0. Порт також використовує SDL що ліцензований під " "zlib-ліцензією. Дивіться файл ReadMe щоб дізнатися більше." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:50 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Авторські права © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Автокарта" msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1564 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" @@ -986,96 +986,96 @@ msgstr "Книга Магії" msgid "Send Message" msgstr "Відправити Повідомлення" -#: Source/control.cpp:694 +#: Source/control.cpp:695 msgid "Player friendly" msgstr "Дружній гравець" -#: Source/control.cpp:696 +#: Source/control.cpp:697 msgid "Player attack" msgstr "Гравець атакує" -#: Source/control.cpp:699 +#: Source/control.cpp:700 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Гаряча клавіша: {:s}" -#: Source/control.cpp:706 +#: Source/control.cpp:707 msgid "Select current spell button" msgstr "Виберіть кнопку для чар" -#: Source/control.cpp:709 +#: Source/control.cpp:710 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Гаряча клавіша: 's'" -#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:716 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Талант" -#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:719 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "Чари {:s}" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:721 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:721 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Рівень Чар {:d}" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:724 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" -msgstr "Згорток {:s}" +msgstr "Сувій {:s}" -#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:729 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" -msgstr[0] "{:d} Згорток" -msgstr[1] "{:d} Згортка" -msgstr[2] "{:d} Згортків" +msgstr[0] "{:d} Сувій" +msgstr[1] "{:d} Сувія" +msgstr[2] "{:d} Сувоїв" -#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" -#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 +#: Source/control.cpp:733 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[1] "{:d} Заряда" msgstr[2] "{:d} Зарядів" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3487 +#: Source/control.cpp:861 Source/inv.cpp:1923 Source/items.cpp:3452 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} золота монета" msgstr[1] "{:d} золоті монети" msgstr[2] "{:d} золотих монет" -#: Source/control.cpp:862 +#: Source/control.cpp:863 msgid "Requirements not met" msgstr "Вимоги не виконані" -#: Source/control.cpp:896 +#: Source/control.cpp:897 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Рівень {:d}" -#: Source/control.cpp:897 +#: Source/control.cpp:898 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}" -#: Source/control.cpp:931 +#: Source/control.cpp:932 msgid "Level Up" msgstr "Новий Рівень" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1039 +#: Source/control.cpp:1040 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?" msgstr[1] "У тебе {:d} золоті монети. Скільки ти хочеш забрати?" msgstr[2] "У тебе {:d} золотих монет. Скільки ти хочеш забрати?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:44 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" @@ -1086,23 +1086,23 @@ msgstr "" "\n" "Впевніться що devilutionx.mpq в папці гри і актуальної версії." -#: Source/cursor.cpp:233 +#: Source/cursor.cpp:229 msgid "Town Portal" msgstr "Портал в Місто" -#: Source/cursor.cpp:234 +#: Source/cursor.cpp:230 msgid "from {:s}" msgstr "з {:s}" -#: Source/cursor.cpp:248 +#: Source/cursor.cpp:244 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" -#: Source/cursor.cpp:249 +#: Source/cursor.cpp:245 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивий Вівтар" -#: Source/cursor.cpp:249 +#: Source/cursor.cpp:245 msgid "level 15" msgstr "рівень 15" @@ -1123,304 +1123,299 @@ msgid "Now you DIE!" msgstr "А тепер ПОМРИ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 -msgid "Options:" -msgstr "Опції:" - -#. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:841 msgid "Print this message and exit" msgstr "Показати це повідомлення і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:842 msgid "Print the version and exit" msgstr "Показати версію і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:843 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Визначити папку з diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:844 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Визначити папку з збереженнями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:845 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Визначити папку з diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:846 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустити заставки" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:847 msgid "Display frames per second" msgstr "Показати кадри в секунду" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:848 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ввімкнути велемовне логування" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:849 msgid "Record a demo file" msgstr "Записати демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:850 msgid "Play a demo file" msgstr "Зіграти демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:851 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Віключити ліміт кадрів під час програшу демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:853 msgid "Game selection:" msgstr "Вибір гри:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:855 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Примусити режим демо-версії" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:856 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Примусити режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:857 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Примусити режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:838 +#: Source/diablo.cpp:858 msgid "Hellfire options:" msgstr "Опції Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:844 +#: Source/diablo.cpp:868 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Пишіть про помилки на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:956 +#: Source/diablo.cpp:994 msgid "version {:s}" msgstr "версія {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1277 +#: Source/diablo.cpp:1304 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Тайм-аут мережі --" -#: Source/diablo.cpp:1278 +#: Source/diablo.cpp:1305 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Чекаємо гравців --" -#: Source/diablo.cpp:1297 +#: Source/diablo.cpp:1324 msgid "No help available" msgstr "Допомога недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1298 +#: Source/diablo.cpp:1325 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1466 msgid "Belt item {}" msgstr "Предмет з Поясу {}" -#: Source/diablo.cpp:1441 +#: Source/diablo.cpp:1467 msgid "Use Belt item." msgstr "Використати предмет з Поясу." -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick spell {}" msgstr "Швидкі Чари {}" -#: Source/diablo.cpp:1457 +#: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Гаряча клавіша для чар або таланту." -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1501 msgid "Speedbook" msgstr "Швидка Книга Чар" -#: Source/diablo.cpp:1476 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "Open Speedbook." msgstr "Відкрити Швидку Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1509 msgid "Quick save" msgstr "Швидке Збереження" -#: Source/diablo.cpp:1484 +#: Source/diablo.cpp:1510 msgid "Saves the game." msgstr "Зберігає гру." -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1517 msgid "Quick load" msgstr "Швидке Завантаження" -#: Source/diablo.cpp:1492 +#: Source/diablo.cpp:1518 msgid "Loads the game." msgstr "Завантажує гру." -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1526 msgid "Quit game" msgstr "Вийти з Гри" -#: Source/diablo.cpp:1501 +#: Source/diablo.cpp:1527 msgid "Closes the game." msgstr "Закриває гру." -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1533 msgid "Stop hero" msgstr "Зупинити героя" -#: Source/diablo.cpp:1508 +#: Source/diablo.cpp:1534 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Зупиняє ходьбу і незакінчені дії." -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1541 msgid "Item highlighting" msgstr "Підствітлення Предметів" -#: Source/diablo.cpp:1516 +#: Source/diablo.cpp:1542 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показати/Сховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1548 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Постійне підсвітлення предметів" -#: Source/diablo.cpp:1523 +#: Source/diablo.cpp:1549 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постійно показувати/ховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1555 msgid "Toggle automap" msgstr "Автокарта" -#: Source/diablo.cpp:1530 +#: Source/diablo.cpp:1556 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Перемикає відображення автокарти." -#: Source/diablo.cpp:1539 +#: Source/diablo.cpp:1565 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Відкрити вікно Інвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1572 msgid "Character" msgstr "Герой" -#: Source/diablo.cpp:1547 +#: Source/diablo.cpp:1573 msgid "Open Character screen." msgstr "Відкрити вікно Героя." -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1555 +#: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Open Quest log." msgstr "Відкрити Журнал квестів." -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1588 msgid "Spellbook" msgstr "Книга Магії" -#: Source/diablo.cpp:1563 +#: Source/diablo.cpp:1589 msgid "Open Spellbook." msgstr "Відкрити Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1597 msgid "Quick Message {}" msgstr "Швидке Повідомлення {}" -#: Source/diablo.cpp:1572 +#: Source/diablo.cpp:1598 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Відправити Швидке Повідомлення в чат." -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1607 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Сховати Вікна" -#: Source/diablo.cpp:1582 +#: Source/diablo.cpp:1608 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ховає всі інформаційні вікна." -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1628 msgid "Zoom" msgstr "Збільшення" -#: Source/diablo.cpp:1603 +#: Source/diablo.cpp:1629 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Збільшити/зменшити екран гри." -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1639 msgid "Pause Game" msgstr "Зупинити Гру" -#: Source/diablo.cpp:1614 +#: Source/diablo.cpp:1640 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставить гру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1645 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Зменшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1620 +#: Source/diablo.cpp:1646 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Зменшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1653 msgid "Increase Gamma" msgstr "Збільшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1628 +#: Source/diablo.cpp:1654 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Збільшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1661 msgid "Help" msgstr "Допомога" -#: Source/diablo.cpp:1636 +#: Source/diablo.cpp:1662 msgid "Open Help Screen." msgstr "Відкрити вікно Допомоги." -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1669 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" -#: Source/diablo.cpp:1644 +#: Source/diablo.cpp:1670 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Робить знімок екрана." -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1676 msgid "Game info" msgstr "Інформація про гру" -#: Source/diablo.cpp:1651 +#: Source/diablo.cpp:1677 msgid "Displays game infos." msgstr "Показує інформацію про гру." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1655 +#: Source/diablo.cpp:1681 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1690 msgid "Chat Log" msgstr "Лог Чату" -#: Source/diablo.cpp:1665 +#: Source/diablo.cpp:1691 msgid "Displays chat log." msgstr "Показує лог чату." @@ -1905,7 +1900,7 @@ msgid "" "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" -"Маленькі предмети, що можна використати (наприклад зілля і згортки) " +"Маленькі предмети, що можна використати (наприклад зілля і сувої) " "автоматично кладуться в Пояс в верхній частині Інформаційної Панелі. Коли " "предмет кладеться в пояс, над ним з'являється цифра. Предмети в Поясі можна " "використати натиснувши клавішу з номером, або кліком правої кнопки миші на " @@ -1973,7 +1968,7 @@ msgid "" "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Ви можете встановити до чотирьох гарячих клавіш для чар, талантів або " -"згортків. Відкрийте 'Швидку Книгу Чар' як описано вище. Наведіть курсор на " +"сувоїв. Відкрийте 'Швидку Книгу Чар' як описано вище. Наведіть курсор на " "бажані чари і натисніть клавішу F5, F6, F7 або F8 для призначення." #: Source/help.cpp:93 @@ -2004,19 +1999,19 @@ msgstr "Допомога Демо-версії Diablo" msgid "Diablo Help" msgstr "Допомога Diablo" -#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 +#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:180 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Натисніть ESC щоб закрити або клавіші зі стрілками для прокрутки." -#: Source/init.cpp:195 +#: Source/init.cpp:194 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq або spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Деякі файли MPQ для Hellfire відсутні" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2024,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Не всі файли MPQ для Hellfire були знайдені.\n" "Будь ласка скопіюйте всі файли hf*.mpq." -#: Source/init.cpp:224 +#: Source/init.cpp:223 msgid "Unable to create main window" msgstr "Не зміг створити головне вікно" @@ -2134,11 +2129,11 @@ msgstr "Зілля Мани" #: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Згорток Розпізнавання" +msgstr "Сувій Розпізнавання" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Згорток Порталу в Місто" +msgstr "Сувій Порталу в Місто" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" @@ -2166,7 +2161,7 @@ msgstr "Посох Лазаря" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Згорток Воскрешення" +msgstr "Сувій Воскрешення" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 msgid "Blacksmith Oil" @@ -2268,7 +2263,7 @@ msgid "Quilted Armor" msgstr "Стьобана Броня" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5476 +#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5678 msgid "Armor" msgstr "Броня" @@ -2393,75 +2388,75 @@ msgstr "Еліксир Живучості" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Згорток Зцілення" +msgstr "Сувій Зцілення" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Scroll of Search" -msgstr "Згорток Пошуку" +msgstr "Сувій Пошуку" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Згорток Блискавки" +msgstr "Сувій Блискавки" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Згорток Стіни Вогню" +msgstr "Сувій Стіни Вогню" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Згорток Пекла" +msgstr "Сувій Пекла" #: Source/itemdat.cpp:152 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Згорток Спалаху" +msgstr "Сувій Спалаху" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Згорток Інфрабачення" +msgstr "Сувій Інфрабачення" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Згорток Фазування" +msgstr "Сувій Фазування" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Згорток Щита Мани" +msgstr "Сувій Щита Мани" #: Source/itemdat.cpp:156 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Згорток Хвилі Вогню" +msgstr "Сувій Хвилі Вогню" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Згорток Кулі Вогню" +msgstr "Сувій Кулі Вогню" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Згорток Кам'яного Прокляття" +msgstr "Сувій Прокляття Каменю" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Згорток Ланцюгової Блискавки" +msgstr "Сувій Ланцюгової Блискавки" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Згорток Охоронця" +msgstr "Сувій Охоронця" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Згорток Нови" +msgstr "Сувій Нови" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Згорток Голему" +msgstr "Сувій Голему" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Згорток Телепорту" +msgstr "Сувій Телепорту" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Згорток Апокаліпсису" +msgstr "Сувій Апокаліпсису" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 @@ -3817,679 +3812,679 @@ msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Масло Непроникності" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1150 +#: Source/items.cpp:1106 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1158 +#: Source/items.cpp:1114 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1176 +#: Source/items.cpp:1132 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1179 +#: Source/items.cpp:1135 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1182 +#: Source/items.cpp:1138 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" -#: Source/items.cpp:1717 Source/items.cpp:1725 +#: Source/items.cpp:1673 Source/items.cpp:1681 msgid "increases a weapon's" msgstr "підвищує у зброї" -#: Source/items.cpp:1718 +#: Source/items.cpp:1674 msgid "chance to hit" msgstr "шанс удару" -#: Source/items.cpp:1721 +#: Source/items.cpp:1677 msgid "greatly increases a" msgstr "набагато підвищує" -#: Source/items.cpp:1722 +#: Source/items.cpp:1678 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "шанс удару зброї" -#: Source/items.cpp:1726 +#: Source/items.cpp:1682 msgid "damage potential" msgstr "потенціал шкоди" -#: Source/items.cpp:1729 +#: Source/items.cpp:1685 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "набагато підвищує у зброї" -#: Source/items.cpp:1730 +#: Source/items.cpp:1686 msgid "damage potential - not bows" msgstr "потенціал шкоди — крім луків" -#: Source/items.cpp:1733 +#: Source/items.cpp:1689 msgid "reduces attributes needed" msgstr "знижує вимоги атрибутів" -#: Source/items.cpp:1734 +#: Source/items.cpp:1690 msgid "to use armor or weapons" msgstr "шоб використати броню чи зброю" -#: Source/items.cpp:1737 +#: Source/items.cpp:1693 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "відновлює 20%" -#: Source/items.cpp:1738 +#: Source/items.cpp:1694 msgid "item's durability" msgstr "міцність предмету" -#: Source/items.cpp:1741 +#: Source/items.cpp:1697 msgid "increases an item's" msgstr "підвищує у предмета" -#: Source/items.cpp:1742 +#: Source/items.cpp:1698 msgid "current and max durability" msgstr "поточну і макс міцність" -#: Source/items.cpp:1745 +#: Source/items.cpp:1701 msgid "makes an item indestructible" msgstr "робить предмет неруйновним" -#: Source/items.cpp:1748 +#: Source/items.cpp:1704 msgid "increases the armor class" msgstr "підвищує клас броні" -#: Source/items.cpp:1749 +#: Source/items.cpp:1705 msgid "of armor and shields" msgstr "броні і щитів" -#: Source/items.cpp:1752 +#: Source/items.cpp:1708 msgid "greatly increases the armor" msgstr "набагато підвищує у броні" -#: Source/items.cpp:1753 +#: Source/items.cpp:1709 msgid "class of armor and shields" msgstr "клас броні і щитів" -#: Source/items.cpp:1756 Source/items.cpp:1763 +#: Source/items.cpp:1712 Source/items.cpp:1719 msgid "sets fire trap" msgstr "ставить пастку вогню" -#: Source/items.cpp:1760 +#: Source/items.cpp:1716 msgid "sets lightning trap" msgstr "ставить пастку блискавки" -#: Source/items.cpp:1766 +#: Source/items.cpp:1722 msgid "sets petrification trap" msgstr "ставить пастку окам'яніння" -#: Source/items.cpp:1769 +#: Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life" msgstr "відновлює все життя" -#: Source/items.cpp:1772 +#: Source/items.cpp:1728 msgid "restore some life" msgstr "відновлює трохи життя" -#: Source/items.cpp:1775 +#: Source/items.cpp:1731 msgid "recover life" msgstr "відновлює життя" -#: Source/items.cpp:1778 +#: Source/items.cpp:1734 msgid "deadly heal" msgstr "смертельне відновлення" -#: Source/items.cpp:1781 +#: Source/items.cpp:1737 msgid "restore some mana" msgstr "відновлює трохи мани" -#: Source/items.cpp:1784 +#: Source/items.cpp:1740 msgid "restore all mana" msgstr "відновлює всю ману" -#: Source/items.cpp:1787 +#: Source/items.cpp:1743 msgid "increase strength" msgstr "підвищує силу" -#: Source/items.cpp:1790 +#: Source/items.cpp:1746 msgid "increase magic" msgstr "підвищує магію" -#: Source/items.cpp:1793 +#: Source/items.cpp:1749 msgid "increase dexterity" msgstr "підвищує спритність" -#: Source/items.cpp:1796 +#: Source/items.cpp:1752 msgid "increase vitality" msgstr "підвищує живучість" -#: Source/items.cpp:1800 +#: Source/items.cpp:1756 msgid "decrease strength" msgstr "знижує силу" -#: Source/items.cpp:1803 +#: Source/items.cpp:1759 msgid "decrease dexterity" msgstr "знижує спритність" -#: Source/items.cpp:1806 +#: Source/items.cpp:1762 msgid "decrease vitality" msgstr "живучість" -#: Source/items.cpp:1809 +#: Source/items.cpp:1765 msgid "restore some life and mana" msgstr "відновлює трохи життя і мани" -#: Source/items.cpp:1812 +#: Source/items.cpp:1768 msgid "restore all life and mana" msgstr "відновлює все життя і ману" -#: Source/items.cpp:1827 Source/items.cpp:1867 +#: Source/items.cpp:1783 Source/items.cpp:1823 msgid "Right-click to read" msgstr "Правий клік щоб прочитати" -#: Source/items.cpp:1830 Source/items.cpp:1845 Source/items.cpp:1859 +#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1801 Source/items.cpp:1815 msgid "Open inventory to use" msgstr "Відкрийте інвентар щоб використати" -#: Source/items.cpp:1832 Source/items.cpp:1847 Source/items.cpp:1869 +#: Source/items.cpp:1788 Source/items.cpp:1803 Source/items.cpp:1825 msgid "Activate to read" msgstr "Активуйте щоб прочитати" -#: Source/items.cpp:1838 +#: Source/items.cpp:1794 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Правий клік щоб прочитати, потім" -#: Source/items.cpp:1839 +#: Source/items.cpp:1795 msgid "left-click to target" msgstr "лівий клік для наведення" -#: Source/items.cpp:1842 +#: Source/items.cpp:1798 msgid "Select from spell book, then" msgstr "Виберіть з книги чар, потім" -#: Source/items.cpp:1843 +#: Source/items.cpp:1799 msgid "cast spell to read" msgstr "зачаруйте чари щоб прочитати" -#: Source/items.cpp:1856 +#: Source/items.cpp:1812 msgid "Right-click to use" msgstr "Правий клік щоб використати" -#: Source/items.cpp:1861 +#: Source/items.cpp:1817 msgid "Activate to use" msgstr "Активуйте щоб використати" -#: Source/items.cpp:1874 +#: Source/items.cpp:1830 msgid "Right-click to view" msgstr "Правий клік щоб оглянути" -#: Source/items.cpp:1876 +#: Source/items.cpp:1832 msgid "Activate to view" msgstr "Активуйте щоб оглянути" -#: Source/items.cpp:1880 +#: Source/items.cpp:1836 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Рівень: {:d}" -#: Source/items.cpp:1883 +#: Source/items.cpp:1839 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Подвоює ємність золота" -#: Source/items.cpp:1894 Source/stores.cpp:279 +#: Source/items.cpp:1850 Source/stores.cpp:285 msgid "Required:" msgstr "Вимоги:" -#: Source/items.cpp:1896 Source/stores.cpp:281 +#: Source/items.cpp:1852 Source/stores.cpp:287 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Сил" -#: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:289 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Маг" -#: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:291 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Спр" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3257 Source/player.cpp:3145 +#: Source/items.cpp:3222 Source/player.cpp:3150 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Вухо {:s}" -#: Source/items.cpp:3553 +#: Source/items.cpp:3518 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "шанс удару: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3556 +#: Source/items.cpp:3521 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% шкоди" -#: Source/items.cpp:3559 Source/items.cpp:3757 +#: Source/items.cpp:3524 Source/items.cpp:3722 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "шанс: {:+d}%, {:+d}% шкоди" -#: Source/items.cpp:3562 +#: Source/items.cpp:3527 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% броні" -#: Source/items.cpp:3565 +#: Source/items.cpp:3530 msgid "armor class: {:d}" msgstr "клас броні: {:d}" -#: Source/items.cpp:3569 Source/items.cpp:3743 +#: Source/items.cpp:3534 Source/items.cpp:3708 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Спротив Вогню: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3571 +#: Source/items.cpp:3536 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Вогню: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3575 +#: Source/items.cpp:3540 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3577 +#: Source/items.cpp:3542 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3581 +#: Source/items.cpp:3546 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Спротив Магії: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3583 +#: Source/items.cpp:3548 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Магії: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3587 +#: Source/items.cpp:3552 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Спротив Всьому: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3589 +#: Source/items.cpp:3554 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Всьому: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3592 +#: Source/items.cpp:3557 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "чари покращені на {:d} рівень" msgstr[1] "чари покращені на {:d} рівня" msgstr[2] "чари покращені на {:d} рівнів" -#: Source/items.cpp:3594 +#: Source/items.cpp:3559 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "чари погіршені на {:d} рівень" msgstr[1] "чари погіршені на {:d} рівня" msgstr[2] "чари погіршені на {:d} рівнів" -#: Source/items.cpp:3596 +#: Source/items.cpp:3561 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "рівень чар не змінюється (?)" -#: Source/items.cpp:3598 +#: Source/items.cpp:3563 msgid "Extra charges" msgstr "Додаткові заряди" -#: Source/items.cpp:3600 +#: Source/items.cpp:3565 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" msgstr[1] "{:d} {:s} заряди" msgstr[2] "{:d} {:s} зарядів" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3568 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Шкода вогнем: {:d}" -#: Source/items.cpp:3605 +#: Source/items.cpp:3570 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Шкода вогнем: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3608 +#: Source/items.cpp:3573 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Шкода блискавкою: {:d}" -#: Source/items.cpp:3610 +#: Source/items.cpp:3575 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Шкода блискавкою: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3613 +#: Source/items.cpp:3578 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} до сили" -#: Source/items.cpp:3616 +#: Source/items.cpp:3581 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} до магії" -#: Source/items.cpp:3619 +#: Source/items.cpp:3584 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} до спритності" -#: Source/items.cpp:3622 +#: Source/items.cpp:3587 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} до живучості" -#: Source/items.cpp:3625 +#: Source/items.cpp:3590 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} до всіх атрибутів" -#: Source/items.cpp:3628 +#: Source/items.cpp:3593 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} шкоди від ворогів" -#: Source/items.cpp:3631 +#: Source/items.cpp:3596 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Здоров'я {:+d}" -#: Source/items.cpp:3634 +#: Source/items.cpp:3599 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3636 +#: Source/items.cpp:3601 msgid "high durability" msgstr "висока міцність" -#: Source/items.cpp:3638 +#: Source/items.cpp:3603 msgid "decreased durability" msgstr "зменшена міцність" -#: Source/items.cpp:3640 +#: Source/items.cpp:3605 msgid "indestructible" msgstr "неруйновний" -#: Source/items.cpp:3642 +#: Source/items.cpp:3607 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "радіус світла +{:d}%" -#: Source/items.cpp:3644 +#: Source/items.cpp:3609 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "радіус світла -{:d}%" -#: Source/items.cpp:3646 +#: Source/items.cpp:3611 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "стріляє декілька стріл відразу" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:3614 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}" -#: Source/items.cpp:3651 +#: Source/items.cpp:3616 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3654 +#: Source/items.cpp:3619 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}" -#: Source/items.cpp:3656 +#: Source/items.cpp:3621 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3659 +#: Source/items.cpp:3624 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "шкода кулі вогню: {:d}" -#: Source/items.cpp:3661 +#: Source/items.cpp:3626 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода кулі вогню: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3663 +#: Source/items.cpp:3628 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "володар отримує 1-3 шкоди" -#: Source/items.cpp:3665 +#: Source/items.cpp:3630 msgid "user loses all mana" msgstr "поглинає всю ману" -#: Source/items.cpp:3667 +#: Source/items.cpp:3632 msgid "you can't heal" msgstr "ти не можеш цілитися" -#: Source/items.cpp:3669 +#: Source/items.cpp:3634 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "полгинає половину шкоди пасток" -#: Source/items.cpp:3671 +#: Source/items.cpp:3636 msgid "knocks target back" msgstr "відбиває ворога назад" -#: Source/items.cpp:3673 +#: Source/items.cpp:3638 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% шкоди проти демонів" -#: Source/items.cpp:3675 +#: Source/items.cpp:3640 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Всі Спротиви рівні 0" -#: Source/items.cpp:3677 +#: Source/items.cpp:3642 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "вдарений монстр не цілиться" -#: Source/items.cpp:3680 +#: Source/items.cpp:3645 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "удар краде 3% мани" -#: Source/items.cpp:3682 +#: Source/items.cpp:3647 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "удар краде 5% мани" -#: Source/items.cpp:3686 +#: Source/items.cpp:3651 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "удар краде 3% життя" -#: Source/items.cpp:3688 +#: Source/items.cpp:3653 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "удар краде 5% життя" -#: Source/items.cpp:3691 +#: Source/items.cpp:3656 msgid "penetrates target's armor" msgstr "пробиває броню" -#: Source/items.cpp:3694 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "quick attack" msgstr "моторна атака" -#: Source/items.cpp:3696 +#: Source/items.cpp:3661 msgid "fast attack" msgstr "швидка атака" -#: Source/items.cpp:3698 +#: Source/items.cpp:3663 msgid "faster attack" msgstr "швидша атака" -#: Source/items.cpp:3700 +#: Source/items.cpp:3665 msgid "fastest attack" msgstr "найшвидша атака" # Що за NW? -#: Source/items.cpp:3701 Source/items.cpp:3709 Source/items.cpp:3767 +#: Source/items.cpp:3666 Source/items.cpp:3674 Source/items.cpp:3732 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Інше уміння (NW)" -#: Source/items.cpp:3704 +#: Source/items.cpp:3669 msgid "fast hit recovery" msgstr "швидке відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3706 +#: Source/items.cpp:3671 msgid "faster hit recovery" msgstr "швидше відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3708 +#: Source/items.cpp:3673 msgid "fastest hit recovery" msgstr "найшвидше відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3711 +#: Source/items.cpp:3676 msgid "fast block" msgstr "швидкий блок" -#: Source/items.cpp:3713 +#: Source/items.cpp:3678 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "додає {:d} очко до шкоди" msgstr[1] "додає {:d} очка до шкоди" msgstr[2] "додає {:d} очків до шкоди" -#: Source/items.cpp:3715 +#: Source/items.cpp:3680 msgid "fires random speed arrows" msgstr "стріляє кілька швидких стріл" -#: Source/items.cpp:3717 +#: Source/items.cpp:3682 msgid "unusual item damage" msgstr "у предмету незвичайна шкода" -#: Source/items.cpp:3719 +#: Source/items.cpp:3684 msgid "altered durability" msgstr "змінена міцність" -#: Source/items.cpp:3721 +#: Source/items.cpp:3686 msgid "Faster attack swing" msgstr "Швидший змах атаки" -#: Source/items.cpp:3723 +#: Source/items.cpp:3688 msgid "one handed sword" msgstr "одноручний меч" -#: Source/items.cpp:3725 +#: Source/items.cpp:3690 msgid "constantly lose hit points" msgstr "постійно втрачаєш очки життя" -#: Source/items.cpp:3727 +#: Source/items.cpp:3692 msgid "life stealing" msgstr "краде життя" -#: Source/items.cpp:3729 +#: Source/items.cpp:3694 msgid "no strength requirement" msgstr "немає вимог по силі" -#: Source/items.cpp:3731 +#: Source/items.cpp:3696 msgid "see with infravision" msgstr "бачить інфрабаченням" -#: Source/items.cpp:3736 +#: Source/items.cpp:3701 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "шкода блискавкою: {:d}" -#: Source/items.cpp:3738 +#: Source/items.cpp:3703 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода блискавкою: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3740 +#: Source/items.cpp:3705 msgid "charged bolts on hits" msgstr "при ударі стріляє зарядженою стрілою" -#: Source/items.cpp:3747 +#: Source/items.cpp:3712 msgid "occasional triple damage" msgstr "випадкова потрійна шкода" -#: Source/items.cpp:3749 +#: Source/items.cpp:3714 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "шкода згасає {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3751 +#: Source/items.cpp:3716 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2х шкд монстрам, 1х шкд тобі" -#: Source/items.cpp:3753 +#: Source/items.cpp:3718 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Випадкова шкода 0 - 500%" -#: Source/items.cpp:3755 +#: Source/items.cpp:3720 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "низька міц, {:+d}% шкоди" # ШУ- шанс удару -#: Source/items.cpp:3759 +#: Source/items.cpp:3724 msgid "extra AC vs demons" msgstr "додат. ШУ проти демонів" # ШУ - шанс удару -#: Source/items.cpp:3761 +#: Source/items.cpp:3726 msgid "extra AC vs undead" msgstr "додат. ШУ проти нечисті" -#: Source/items.cpp:3763 +#: Source/items.cpp:3728 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Мани перенесене в Здоров'я" -#: Source/items.cpp:3765 +#: Source/items.cpp:3730 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Здоров'я перенесене в Ману" -#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 +#: Source/items.cpp:3767 Source/items.cpp:3805 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "шкода: {:d} Неруйновний" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3804 Source/items.cpp:3842 +#: Source/items.cpp:3769 Source/items.cpp:3807 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "шкода: {:d} Міц: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3845 +#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "шкода: {:d}-{:d} Неруйновний" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3847 +#: Source/items.cpp:3774 Source/items.cpp:3812 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "шкода: {:d}-{:d} Міц: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3814 Source/items.cpp:3857 +#: Source/items.cpp:3779 Source/items.cpp:3822 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "броня: {:d} Неруйновний" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3859 +#: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3824 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "броня: {:d} Міц: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3819 Source/items.cpp:3850 Source/items.cpp:3863 -#: Source/stores.cpp:253 +#: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3815 Source/items.cpp:3828 +#: Source/stores.cpp:259 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Заряди: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3828 +#: Source/items.cpp:3793 msgid "unique item" msgstr "унікальний предмет" -#: Source/items.cpp:3853 Source/items.cpp:3861 Source/items.cpp:3867 +#: Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3826 Source/items.cpp:3832 msgid "Not Identified" msgstr "Не Розпізнано" -#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2388 +#: Source/loadsave.cpp:1959 Source/loadsave.cpp:2477 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Неможливо відкрити архів збереження" -#: Source/loadsave.cpp:1873 +#: Source/loadsave.cpp:1962 msgid "Invalid save file" msgstr "Файл збереження зламаний" -#: Source/loadsave.cpp:1904 +#: Source/loadsave.cpp:1993 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Гравець на рівні, доступному тільки в Hellfire" -#: Source/loadsave.cpp:2150 +#: Source/loadsave.cpp:2239 msgid "Invalid game state" msgstr "Невірний стан гри" -#: Source/menu.cpp:149 +#: Source/menu.cpp:154 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Неможливо показати головне меню" @@ -5614,109 +5609,109 @@ msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Замок Загибіелі" -#: Source/monster.cpp:3384 +#: Source/monster.cpp:3387 msgid "Animal" msgstr "Тварина" -#: Source/monster.cpp:3386 +#: Source/monster.cpp:3389 msgid "Demon" msgstr "Демон" -#: Source/monster.cpp:3388 +#: Source/monster.cpp:3391 msgid "Undead" msgstr "Нечисть" -#: Source/monster.cpp:4643 +#: Source/monster.cpp:4637 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Тип: {:s} Вбито: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4645 +#: Source/monster.cpp:4639 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Всього вбито: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4677 +#: Source/monster.cpp:4671 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Життя {:d} з {:d}" -#: Source/monster.cpp:4682 +#: Source/monster.cpp:4676 msgid "No magic resistance" msgstr "Не спротивлюється магії" -#: Source/monster.cpp:4685 +#: Source/monster.cpp:4679 msgid "Resists:" msgstr "Спротив:" -#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4697 +#: Source/monster.cpp:4681 Source/monster.cpp:4691 msgid " Magic" msgstr " Магія" -#: Source/monster.cpp:4689 Source/monster.cpp:4699 +#: Source/monster.cpp:4683 Source/monster.cpp:4693 msgid " Fire" msgstr " Вогонь" -#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4701 +#: Source/monster.cpp:4685 Source/monster.cpp:4695 msgid " Lightning" msgstr " Блискавка" -#: Source/monster.cpp:4695 +#: Source/monster.cpp:4689 msgid "Immune:" msgstr "Імунітет:" -#: Source/monster.cpp:4712 +#: Source/monster.cpp:4706 msgid "Type: {:s}" msgstr "Тип: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4717 Source/monster.cpp:4723 +#: Source/monster.cpp:4711 Source/monster.cpp:4717 msgid "No resistances" msgstr "Немає спротиву" -#: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4727 +#: Source/monster.cpp:4712 Source/monster.cpp:4721 msgid "No Immunities" msgstr "Немає Імунітету" -#: Source/monster.cpp:4721 +#: Source/monster.cpp:4715 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Декілька Магічних Спротивів" -#: Source/monster.cpp:4725 +#: Source/monster.cpp:4719 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Декілька Магічних Імунітетів" -#: Source/msg.cpp:485 +#: Source/msg.cpp:537 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Пробуєте кинути предмет що на підлозі?" -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 -#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 -#: Source/msg.cpp:1275 +#: Source/msg.cpp:1039 Source/msg.cpp:1074 Source/msg.cpp:1105 +#: Source/msg.cpp:1232 Source/msg.cpp:1264 Source/msg.cpp:1296 +#: Source/msg.cpp:1326 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} зворожував заборонені чари." -#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 +#: Source/msg.cpp:1734 Source/multi.cpp:796 Source/multi.cpp:845 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Гравець '{:s}' (рівень {:d}) приєднався до гри" -#: Source/msg.cpp:1993 +#: Source/msg.cpp:2049 msgid "The game ended" msgstr "Гра закінчилась" -#: Source/msg.cpp:1999 +#: Source/msg.cpp:2055 msgid "Unable to get level data" msgstr "Неможливо дістати дані рівня" -#: Source/multi.cpp:198 +#: Source/multi.cpp:245 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Гравець '{:s}' покинув гру" -#: Source/multi.cpp:201 +#: Source/multi.cpp:248 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Гравець '{:s}' вбив Діабло і покинув гру!" -#: Source/multi.cpp:205 +#: Source/multi.cpp:252 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Гравець '{:s}' відключився через таймаут" -#: Source/multi.cpp:789 +#: Source/multi.cpp:847 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Гравець '{:s}' (рівень {:d}) вже в грі" @@ -5850,12 +5845,12 @@ msgstr "Великий Конфлікт" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Розплата Гріху і Війни" +msgstr "Розплата за Гріхи — це Війна" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Оповідь про Хорадріма" +msgstr "Розповідь про Хорадріма" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 @@ -5875,7 +5870,7 @@ msgstr "Зв'язування Трьох" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Царства за Межами" +msgstr "Виміри за Межами" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 @@ -5890,223 +5885,223 @@ msgstr "Чорний Король" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Журнал: Чаклунство" +msgstr "Щоденник: Чаклунство" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Журнал: Зустріч" +msgstr "Щоденник: Зустріч" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Журнал: Тирада" +msgstr "Щоденник: Тирада" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Журнал: Його Сила Росте" +msgstr "Щоденник: Його Сила Росте" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" +msgstr "Щоденник: НА-КРУЛ" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "Journal: The End" -msgstr "Журнал: Кінець" +msgstr "Щоденник: Кінець" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "A Spellbook" msgstr "Книга Чар" -#: Source/objects.cpp:5383 +#: Source/objects.cpp:5578 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Розп'ятий Скелет" -#: Source/objects.cpp:5387 +#: Source/objects.cpp:5583 msgid "Lever" msgstr "Важіль" -#: Source/objects.cpp:5396 +#: Source/objects.cpp:5594 msgid "Open Door" msgstr "Відкриті Двері" -#: Source/objects.cpp:5398 +#: Source/objects.cpp:5596 msgid "Closed Door" msgstr "Закриті Двері" -#: Source/objects.cpp:5400 +#: Source/objects.cpp:5598 msgid "Blocked Door" msgstr "Заблоковані Двері" -#: Source/objects.cpp:5405 +#: Source/objects.cpp:5603 msgid "Ancient Tome" msgstr "Стародавній Том" -#: Source/objects.cpp:5407 +#: Source/objects.cpp:5605 msgid "Book of Vileness" msgstr "Кинга Підлості" -#: Source/objects.cpp:5412 +#: Source/objects.cpp:5610 msgid "Skull Lever" msgstr "Черепний Важіль" -#: Source/objects.cpp:5415 +#: Source/objects.cpp:5613 msgid "Mythical Book" msgstr "Міфічна Книга" -#: Source/objects.cpp:5419 +#: Source/objects.cpp:5617 msgid "Small Chest" msgstr "Маленька Скриня" -#: Source/objects.cpp:5423 +#: Source/objects.cpp:5621 msgid "Chest" msgstr "Скриня" -#: Source/objects.cpp:5428 +#: Source/objects.cpp:5626 msgid "Large Chest" msgstr "Велика Скриня" -#: Source/objects.cpp:5431 +#: Source/objects.cpp:5630 msgid "Sarcophagus" msgstr "Саркофаг" -#: Source/objects.cpp:5434 +#: Source/objects.cpp:5633 msgid "Bookshelf" msgstr "Полиця з Книгами" -#: Source/objects.cpp:5438 +#: Source/objects.cpp:5637 msgid "Bookcase" msgstr "Шкаф з Книгами" +#: Source/objects.cpp:5641 +msgid "Barrel" +msgstr "Бочка" + # How does the pod look like? -#: Source/objects.cpp:5443 +#: Source/objects.cpp:5645 msgid "Pod" msgstr "Банка" -#: Source/objects.cpp:5445 +#: Source/objects.cpp:5649 msgid "Urn" msgstr "Урна" -#: Source/objects.cpp:5447 -msgid "Barrel" -msgstr "Бочка" - #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5451 +#: Source/objects.cpp:5653 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Вівтар" -#: Source/objects.cpp:5454 +#: Source/objects.cpp:5656 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Скелетний Том" -#: Source/objects.cpp:5457 +#: Source/objects.cpp:5659 msgid "Library Book" msgstr "Бібліотечна Книга" -#: Source/objects.cpp:5460 +#: Source/objects.cpp:5662 msgid "Blood Fountain" msgstr "Кривавий Фонтан" -#: Source/objects.cpp:5463 +#: Source/objects.cpp:5665 msgid "Decapitated Body" msgstr "Обезглавлений Труп" -#: Source/objects.cpp:5466 +#: Source/objects.cpp:5668 msgid "Book of the Blind" msgstr "Книга Сліпих" -#: Source/objects.cpp:5469 +#: Source/objects.cpp:5671 msgid "Book of Blood" msgstr "Книга Крові" -#: Source/objects.cpp:5472 +#: Source/objects.cpp:5674 msgid "Purifying Spring" msgstr "Очищальне Джерело" -#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503 +#: Source/objects.cpp:5681 Source/objects.cpp:5706 msgid "Weapon Rack" msgstr "Стелаж зі Зброєю" -#: Source/objects.cpp:5482 +#: Source/objects.cpp:5684 msgid "Goat Shrine" msgstr "Вівтар Кози" -#: Source/objects.cpp:5485 +#: Source/objects.cpp:5687 msgid "Cauldron" msgstr "Казан" -#: Source/objects.cpp:5488 +#: Source/objects.cpp:5690 msgid "Murky Pool" msgstr "Мутний Ставок" -#: Source/objects.cpp:5491 +#: Source/objects.cpp:5693 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Фонтан Сліз" -#: Source/objects.cpp:5494 +#: Source/objects.cpp:5696 msgid "Steel Tome" msgstr "Сталевий Том" -#: Source/objects.cpp:5497 +#: Source/objects.cpp:5699 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "П'єдестал Крові" -#: Source/objects.cpp:5506 +#: Source/objects.cpp:5709 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Грибна Галявина" -#: Source/objects.cpp:5509 +#: Source/objects.cpp:5712 msgid "Vile Stand" msgstr "Огидний Стелаж" -#: Source/objects.cpp:5512 +#: Source/objects.cpp:5715 msgid "Slain Hero" msgstr "Вбитий Герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5519 +#: Source/objects.cpp:5722 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} з пасткою" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5524 +#: Source/objects.cpp:5727 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (не активно)" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 +#: Source/options.cpp:426 Source/options.cpp:557 Source/options.cpp:563 msgid "ON" msgstr "УВІМК" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 +#: Source/options.cpp:426 Source/options.cpp:555 Source/options.cpp:561 msgid "OFF" msgstr "ВИМК" -#: Source/options.cpp:539 +#: Source/options.cpp:545 msgid "Start Up" msgstr "Запуск" -#: Source/options.cpp:539 +#: Source/options.cpp:545 msgid "Start Up Settings" msgstr "Налаштування Запуску" -#: Source/options.cpp:540 +#: Source/options.cpp:546 msgid "Game Mode" msgstr "Режим Гри" -#: Source/options.cpp:540 +#: Source/options.cpp:546 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Грати в Diablo або в Hellfire." -#: Source/options.cpp:546 +#: Source/options.cpp:552 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Обмежити гру до Демо" -#: Source/options.cpp:546 +#: Source/options.cpp:552 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." @@ -6114,107 +6109,107 @@ msgstr "" "Робить гру сумісною з демо-версією. Дозволяє гру по мережі з друзями у яких " "немає повної копії Diablo." -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +#: Source/options.cpp:553 Source/options.cpp:559 msgid "Intro" msgstr "Ролик" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +#: Source/options.cpp:553 Source/options.cpp:559 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Показати початковий ролик." -#: Source/options.cpp:559 +#: Source/options.cpp:565 msgid "Splash" msgstr "Заставка" -#: Source/options.cpp:559 +#: Source/options.cpp:565 msgid "Shown splash screen." msgstr "Показана заставка." -#: Source/options.cpp:561 +#: Source/options.cpp:567 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Логотип і Початковий Екран" -#: Source/options.cpp:562 +#: Source/options.cpp:568 msgid "Title Screen" msgstr "Початковий Екран" -#: Source/options.cpp:581 +#: Source/options.cpp:587 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Налаштування Diablo" -#: Source/options.cpp:595 +#: Source/options.cpp:601 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Настройки Hellfire" -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:615 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:615 msgid "Audio Settings" msgstr "Налаштування Аудіо" -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:618 msgid "Walking Sound" msgstr "Звук Ходьби" -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:618 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "При ходьбі гравець видає звук." -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:619 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Звук Автоспорядження" -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:619 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Автоматичне спорядження предметів видає звук спорядження." -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:620 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Звук Підбору Предмету" -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:620 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Підбір предметів видає звук підбору." -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:621 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота Дискретизації" -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:621 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Частота дискретизації звуку (в Гц)" -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:622 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:622 msgid "Number of output channels." msgstr "Кількість каналів звуку." -#: Source/options.cpp:617 +#: Source/options.cpp:623 msgid "Buffer Size" msgstr "Розмір Буферу" -#: Source/options.cpp:617 +#: Source/options.cpp:623 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Розмір буферу (кількість кадрів на канал)." -#: Source/options.cpp:618 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Resampling Quality" msgstr "Якість Семплування" -#: Source/options.cpp:618 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "Якість семлеру, від 0 (найнижча) до 10 (найвища)." -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:654 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна Здатність" -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:654 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " @@ -6225,27 +6220,27 @@ msgstr "" "використовуються \"Збільшення Зображення\", \"Коефіцієнт Масштабування\" або " "\"Налаштувати по Екрану\"." -#: Source/options.cpp:737 +#: Source/options.cpp:750 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: Source/options.cpp:737 +#: Source/options.cpp:750 msgid "Graphics Settings" msgstr "Налаштування Графіки" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:751 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний Режим" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:751 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Показує гру в режимі повного екрану чи вікна." -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:753 msgid "Fit to Screen" msgstr "Налаштувати по Екрану" -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:753 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." @@ -6253,11 +6248,11 @@ msgstr "" "Автоматично налаштовує вікно гри згідно співвідношення сторін і роздільної " "здатності екрану." -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:756 msgid "Upscale" msgstr "Збільшення Зображення" -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:756 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." @@ -6265,39 +6260,39 @@ msgstr "" "Дозволяє збільшення зображення гри. Забороняє зміну роздільної здатності " "монітора. Дозволяє міняти розмір вікна." -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:757 msgid "Scaling Quality" msgstr "Якість Масштабування" -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:757 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Накладає опційні фільтри до збільшеної картинки." -#: Source/options.cpp:746 +#: Source/options.cpp:759 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Найближчий Піксель" -#: Source/options.cpp:747 +#: Source/options.cpp:760 msgid "Bilinear" msgstr "Білінійний" -#: Source/options.cpp:748 +#: Source/options.cpp:761 msgid "Anisotropic" msgstr "Анізотропний" -#: Source/options.cpp:750 +#: Source/options.cpp:763 msgid "Integer Scaling" msgstr "Коефіцієнт Масштабування" -#: Source/options.cpp:750 +#: Source/options.cpp:763 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Збільшує зображення гри по коефіцієнту." -#: Source/options.cpp:751 +#: Source/options.cpp:764 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикальна Синхронізація" -#: Source/options.cpp:751 +#: Source/options.cpp:764 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." @@ -6306,47 +6301,47 @@ msgstr "" "розриву зображення. Якщо налаштування вимкнене, то це може зменшити лаг на " "деяких системах." -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:767 msgid "Color Cycling" msgstr "Циклування Кольорів" -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:767 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Ефект циклування кольорів, що використовується для анімації води, лави та " "кислоти." -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:768 msgid "Alternate nest art" msgstr "Альтернативна палітра для Гнізда" -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:768 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "У грі буде використовуватися альтернативна палітра для плиток Гнізда з " "Hellfire." -#: Source/options.cpp:757 +#: Source/options.cpp:770 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Апаратний Курсор" -#: Source/options.cpp:757 +#: Source/options.cpp:770 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор" -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:771 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Апаратний Курсор для Предметів" -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:771 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор для предметів." -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:772 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Макс Розмір Аппаратного Курсору" -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:772 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." @@ -6354,53 +6349,53 @@ msgstr "" "Максимальна широта / висота для апаратно-прискореного курсору. Більші " "курсори використовують програмний спосіб." -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:774 msgid "FPS Limiter" msgstr "Ліміт Кадрів в Секунду" -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:774 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "Кадри в секунду лімітовані, щоб запобігти високе використання процессора. " "Ліміт враховує частоту оновлення монітора." -#: Source/options.cpp:762 +#: Source/options.cpp:775 msgid "Show FPS" msgstr "Показати Кадри в Секунду" -#: Source/options.cpp:762 +#: Source/options.cpp:775 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Показує лічильник кадрів в секунду в верхньому лівому кутку екрана." -#: Source/options.cpp:763 +#: Source/options.cpp:776 msgid "Show health values" msgstr "Показати значення здоров'я" -#: Source/options.cpp:763 +#: Source/options.cpp:776 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Показує значення поточного/максимального здоров'я на кулі здоров'я." -#: Source/options.cpp:764 +#: Source/options.cpp:777 msgid "Show mana values" msgstr "Показати значення мани" -#: Source/options.cpp:764 +#: Source/options.cpp:777 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Показує значення поточної/максимальної мани на кулі мани." -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:826 msgid "Gameplay" msgstr "Гра" -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:826 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Налаштування Гри" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:828 msgid "Run in Town" msgstr "Біг в Місті" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:828 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -6408,36 +6403,36 @@ msgstr "" "Вмикає біг/швидку ходьбу в Місті для Diablo та Hellfire. Цю опцію вперше " "додали в Hellfire." -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:829 msgid "Grab Input" msgstr "Захопити Мишу" -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:829 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Миша прив'язана до вікна гри коли це налаштування ввімкнено." -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:830 msgid "Theo Quest" msgstr "Квест Тео" -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:830 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Дозволяє квест Маленької Дівчинки." -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:831 msgid "Cow Quest" msgstr "Квест Корови" -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:831 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "Дозволяє квест Джерсі. Замість Фермера Лестера буде Повний Псих." -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:832 msgid "Friendly Fire" msgstr "Дружній Вогонь" -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:832 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -6445,152 +6440,152 @@ msgstr "" "Дозволяє шкоду від чар/стріл гравцям в мережевій грі, навіть якщо ввімкнений " "дружній режим." -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Test Bard" msgstr "Тестовий Бард" -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Примусити \"Бард\" з'явитися в меню вибору типу героя." -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:834 msgid "Test Barbarian" msgstr "Тестовий Варвар" -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:834 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Примусити \"Варвар\" з'явитися в меню вибору типу героя." -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:835 msgid "Experience Bar" msgstr "Шкала Досвіду" -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:835 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Досвіду." -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:836 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Шкала Ворожого Життя" -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:836 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Ворожого Життя." -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:837 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Автопідбір Золота" -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:837 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Золото автоматично збирається коли гравець знаходиться близько до нього." -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:838 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Автопідбір Еліксирів" -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:838 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Еліксири автоматично збираються коли гравець знаходиться близько до них." -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:839 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Автопідбір в Місті" -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:839 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Предмети в Місті автоматично збираються." -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:840 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Адрія Поповнює Ману" -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:840 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Адрія поповнить ману коли гравець відвідує її магазин." -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:841 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Автоспорядження Зброї" -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:841 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Зброя буде автоматично споряджена після її підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:842 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Автоспорядження Броні" -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:842 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Броня буде автоматично споряджена після її підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:843 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Автоспорядження Шоломів" -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:843 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Шоломи будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:844 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Автоспорядження Щитів" -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:844 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Щити будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:845 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Автоспорядження Коштовностей" -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:845 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Коштовності будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:846 msgid "Randomize Quests" msgstr "Рандомізація Квестів" -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:846 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Квести випадково вибираються для нової гри." -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:847 msgid "Show Monster Type" msgstr "Показати Тип Монстра" -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:847 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "Наведення курсора миші над монстром покаже його тип в Панелі Інформації." -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:848 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Автозаповнення Пояса" -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:848 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" "Коли предмет з Поясу використовується, Пояс автоматично поповнюється з " "інвентаря." -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:849 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Вимкнути Псуючі Вівтарі" -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:849 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." @@ -6598,105 +6593,105 @@ msgstr "" "Коли це налаштування ввімкнене, гравець не зможе клікнути на Казани, " "Чарівливі, Барвисті, Святі Вівтарі і Вівтарі Кози." -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:850 msgid "Quick Cast" msgstr "Швидке Чаклування" -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:850 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "Гаряча клавішу чар буде відразу чаклувати попередньо вибрані чари." -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:851 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Зцілення" -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:851 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Зцілення щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:852 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повного Зцілення" -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:852 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повного Зцілення щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:840 +#: Source/options.cpp:853 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Мани" -#: Source/options.cpp:840 +#: Source/options.cpp:853 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Мани щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:841 +#: Source/options.cpp:854 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повної Мани" -#: Source/options.cpp:841 +#: Source/options.cpp:854 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повної щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:842 +#: Source/options.cpp:855 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Омолодження" -#: Source/options.cpp:842 +#: Source/options.cpp:855 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Омолодження щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:843 +#: Source/options.cpp:856 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повного Омолодження" -#: Source/options.cpp:843 +#: Source/options.cpp:856 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повного Омолодження щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:886 +#: Source/options.cpp:899 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" -#: Source/options.cpp:886 +#: Source/options.cpp:899 msgid "Controller Settings" msgstr "Налаштування Контроллеру" -#: Source/options.cpp:895 +#: Source/options.cpp:908 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: Source/options.cpp:895 +#: Source/options.cpp:908 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування Мережі" -#: Source/options.cpp:907 +#: Source/options.cpp:920 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: Source/options.cpp:907 +#: Source/options.cpp:920 msgid "Chat Settings" msgstr "Налаштування Чату" -#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 +#: Source/options.cpp:929 Source/options.cpp:1045 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: Source/options.cpp:916 +#: Source/options.cpp:929 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Визначте мову гри." -#: Source/options.cpp:1032 +#: Source/options.cpp:1045 msgid "Language Settings" msgstr "Налаштування Мови" -#: Source/options.cpp:1044 +#: Source/options.cpp:1057 msgid "Keymapping" msgstr "Назначення Клавіш" -#: Source/options.cpp:1044 +#: Source/options.cpp:1057 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Налаштування Назначення" @@ -6858,7 +6853,7 @@ msgstr "Б'є тільки нечисть" #: Source/panels/spell_list.cpp:183 msgid "Scroll" -msgstr "Згорток" +msgstr "Сувій" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 msgid "Spell Hotkey {:s}" @@ -6888,11 +6883,11 @@ msgstr "Неможливо писати в архів збереження" msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Неможливо прочитати архів збереження" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 +#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (рів {:d}): " -#: Source/qol/chatlog.cpp:155 +#: Source/qol/chatlog.cpp:154 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Історія Чату (Повідомлень: {:d})" @@ -7308,335 +7303,325 @@ msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна Каменю" -#: Source/stores.cpp:90 +#: Source/stores.cpp:96 msgid "Griswold" msgstr "Грізволд" -#: Source/stores.cpp:91 +#: Source/stores.cpp:97 msgid "Pepin" msgstr "Пепін" -#: Source/stores.cpp:93 +#: Source/stores.cpp:99 msgid "Ogden" msgstr "Одген" -#: Source/stores.cpp:94 +#: Source/stores.cpp:100 msgid "Cain" msgstr "Каїн" -#: Source/stores.cpp:95 +#: Source/stores.cpp:101 msgid "Farnham" msgstr "Фарнхем" -#: Source/stores.cpp:96 +#: Source/stores.cpp:102 msgid "Adria" msgstr "Адрія" -#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 +#: Source/stores.cpp:103 Source/stores.cpp:1318 msgid "Gillian" msgstr "Гілліан" -#: Source/stores.cpp:98 +#: Source/stores.cpp:104 msgid "Wirt" msgstr "Вірт" -#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 +#: Source/stores.cpp:223 Source/stores.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 +#: Source/stores.cpp:252 Source/stores.cpp:258 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:263 +#: Source/stores.cpp:269 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Шкода: {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:265 +#: Source/stores.cpp:271 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Броня: {:d} " -#: Source/stores.cpp:267 +#: Source/stores.cpp:273 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Міц: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:269 +#: Source/stores.cpp:275 msgid "Indestructible, " msgstr "Неруйновний, " -#: Source/stores.cpp:277 +#: Source/stores.cpp:283 msgid "No required attributes" msgstr "Немає вимог" -#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 +#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:1071 Source/stores.cpp:1305 msgid "Welcome to the" msgstr "Ласкаво просимо" -#: Source/stores.cpp:310 +#: Source/stores.cpp:316 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Ковальська Майстерня" -#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 -#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 -#: Source/stores.cpp:1322 +#: Source/stores.cpp:317 Source/stores.cpp:677 Source/stores.cpp:1073 +#: Source/stores.cpp:1131 Source/stores.cpp:1307 Source/stores.cpp:1319 +#: Source/stores.cpp:1332 msgid "Would you like to:" msgstr "Ви хочете:" -#: Source/stores.cpp:312 +#: Source/stores.cpp:318 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Поговорити з Грізвольдом" -#: Source/stores.cpp:313 +#: Source/stores.cpp:319 msgid "Buy basic items" msgstr "Купити прості предмети" -#: Source/stores.cpp:314 +#: Source/stores.cpp:320 msgid "Buy premium items" msgstr "Купити преміальні предмети" -#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 +#: Source/stores.cpp:321 Source/stores.cpp:680 msgid "Sell items" msgstr "Продати предмети" -#: Source/stores.cpp:316 +#: Source/stores.cpp:322 msgid "Repair items" msgstr "Відремонтувати предмети" -#: Source/stores.cpp:317 +#: Source/stores.cpp:323 msgid "Leave the shop" msgstr "Покинути магазин" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 +#: Source/stores.cpp:372 Source/stores.cpp:737 Source/stores.cpp:1108 msgid "I have these items for sale:" msgstr "В мене продаються такі предмети:" -msgid "Your gold: {:d}" -msgstr "Ваше золото: {:d}" - -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:425 +#: Source/stores.cpp:437 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Є такі преміальні предмети:" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 +#: Source/stores.cpp:556 Source/stores.cpp:830 msgid "You have nothing I want." msgstr "Вам немає що продати." -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 +#: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:842 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Який предмет продати?" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:626 +#: Source/stores.cpp:638 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Немає чого ремонтувати." -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:637 +#: Source/stores.cpp:649 msgid "Repair which item?" msgstr "Який предмет ремонтувати?" -#: Source/stores.cpp:664 +#: Source/stores.cpp:676 msgid "Witch's shack" msgstr "Хатина відьми" -#: Source/stores.cpp:666 +#: Source/stores.cpp:678 msgid "Talk to Adria" msgstr "Поговорити з Адрією" -#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 +#: Source/stores.cpp:679 Source/stores.cpp:1075 msgid "Buy items" msgstr "Купити предмети" -#: Source/stores.cpp:669 +#: Source/stores.cpp:681 msgid "Recharge staves" msgstr "Перезарядити посохи" -#: Source/stores.cpp:670 +#: Source/stores.cpp:682 msgid "Leave the shack" msgstr "Покинути хатину" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:891 +#: Source/stores.cpp:904 msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "Немає чого заряджати" +msgstr "Немає чого заряджати." -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:902 +#: Source/stores.cpp:915 msgid "Recharge which item?" msgstr "Який предмет зарядити?" -#: Source/stores.cpp:914 +#: Source/stores.cpp:928 msgid "You do not have enough gold" msgstr "У Вас недостатньо золота" -#: Source/stores.cpp:922 +#: Source/stores.cpp:936 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "У Вас недостатньо місця в інвентарі" -#: Source/stores.cpp:961 +#: Source/stores.cpp:973 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Домовились?" -#: Source/stores.cpp:964 +#: Source/stores.cpp:976 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Ви впевнені, що хочете розпізнати цей предмет?" -#: Source/stores.cpp:970 +#: Source/stores.cpp:982 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Ви впевнені, що хочете купити цей предмет?" -#: Source/stores.cpp:973 +#: Source/stores.cpp:985 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Ви впевнені, що хочете зарядити цей предмет?" -#: Source/stores.cpp:977 +#: Source/stores.cpp:989 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продати цей предмет?" -#: Source/stores.cpp:980 +#: Source/stores.cpp:992 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відремонтувати цей предмет?" -#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 +#: Source/stores.cpp:1006 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Одноногий хлопчик Вірт" -#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 +#: Source/stores.cpp:1009 Source/stores.cpp:1016 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Поговорити з Віртом" -#: Source/stores.cpp:998 +#: Source/stores.cpp:1010 msgid "I have something for sale," msgstr "В мене є щось на продаж," -#: Source/stores.cpp:999 +#: Source/stores.cpp:1011 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "але воно коштує 50 золота" -#: Source/stores.cpp:1000 +#: Source/stores.cpp:1012 msgid "just to take a look. " msgstr "подивись. " -#: Source/stores.cpp:1001 +#: Source/stores.cpp:1013 msgid "What have you got?" msgstr "Що в тебе є?" -#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 -#: Source/stores.cpp:1312 +#: Source/stores.cpp:1014 Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1134 +#: Source/stores.cpp:1322 msgid "Say goodbye" msgstr "Попрощатися" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1015 +#: Source/stores.cpp:1027 msgid "I have this item for sale:" msgstr "В мене продаються такі предмети:" -#: Source/stores.cpp:1037 +#: Source/stores.cpp:1049 msgid "Leave" msgstr "Покинути" -#: Source/stores.cpp:1060 +#: Source/stores.cpp:1072 msgid "Healer's home" msgstr "Дім цілителя" -#: Source/stores.cpp:1062 +#: Source/stores.cpp:1074 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Поговорити з Пепіном" -#: Source/stores.cpp:1064 +#: Source/stores.cpp:1076 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Покинути дім цілителя" -#: Source/stores.cpp:1118 +#: Source/stores.cpp:1130 msgid "The Town Elder" msgstr "Старець Міста" -#: Source/stores.cpp:1120 +#: Source/stores.cpp:1132 msgid "Talk to Cain" msgstr "Поговорити з Каїном" -#: Source/stores.cpp:1121 +#: Source/stores.cpp:1133 msgid "Identify an item" msgstr "Розпізнати предмет" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1214 +#: Source/stores.cpp:1226 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Немає чого розпізнавати." -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1225 +#: Source/stores.cpp:1237 msgid "Identify which item?" msgstr "Який предмет розпізнати?" -#: Source/stores.cpp:1242 +#: Source/stores.cpp:1252 msgid "This item is:" msgstr "Предмет:" -#: Source/stores.cpp:1245 +#: Source/stores.cpp:1255 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: Source/stores.cpp:1254 +#: Source/stores.cpp:1264 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Поговорити з {:s}" -#: Source/stores.cpp:1257 +#: Source/stores.cpp:1267 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Говоримо з {:s}" -#: Source/stores.cpp:1258 +#: Source/stores.cpp:1268 msgid "is not available" msgstr "недоступне" -#: Source/stores.cpp:1259 +#: Source/stores.cpp:1269 msgid "in the shareware" msgstr "в демо-версії" -#: Source/stores.cpp:1260 +#: Source/stores.cpp:1270 msgid "version" msgstr "версії" -#: Source/stores.cpp:1287 +#: Source/stores.cpp:1297 msgid "Gossip" msgstr "Плітки" -#: Source/stores.cpp:1296 +#: Source/stores.cpp:1306 msgid "Rising Sun" msgstr "Світанкове Сонце" -#: Source/stores.cpp:1298 +#: Source/stores.cpp:1308 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Поговорити з Огденом" -#: Source/stores.cpp:1299 +#: Source/stores.cpp:1309 msgid "Leave the tavern" msgstr "Покинути таверну" -#: Source/stores.cpp:1310 +#: Source/stores.cpp:1320 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Поговорити з Гілліан" -#: Source/stores.cpp:1311 +#: Source/stores.cpp:1321 msgid "Access Storage" msgstr "Зайти до схованки" -#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 +#: Source/stores.cpp:1331 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "П'яниця Фарнхем" -#: Source/stores.cpp:1323 +#: Source/stores.cpp:1333 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Поговорити з Фарнхемом" -#: Source/stores.cpp:1324 +#: Source/stores.cpp:1334 msgid "Say Goodbye" msgstr "Попрощатися" +#: Source/stores.cpp:2441 +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Ваше золото: {:d}" + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" @@ -8016,7 +8001,7 @@ msgstr "" " \n" "Знай це, друже мій — Зло, проти якого ти борешся, це темний Володар Жахів. " "Він відомий смертним як Діабло. Саме він був ув’язнений у Лабіринті багато " -"століть тому, і я боюся, що він знову прагне посіяти хаос у царстві людства. " +"століть тому, і я боюся, що він знову прагне посіяти хаос у виміру людства. " "Ти маєш пройти через портал і знищити Діабло поки не пізно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -8693,7 +8678,7 @@ msgstr "" "шукали, але так і не знайшли. Створене з металевих кісток демонів з Лезової " "Темниці, Ковадло Люті було виплавлене навколо черепів п’яти наймогутніших " "магів підземного світу. На нім вирізані руни сили та хаосу, і будь-яка зброя " -"або броня, виковане на цьому ковадлі, буде занурене в царство Хаосу, " +"або броня, виковане на цьому ковадлі, буде занурене в вимір Хаосу, " "наповнюючи її магічними властивостями. Кажуть, що через непередбачуваність " "Хаосу важко знати, яким буде результат…" @@ -8840,6 +8825,21 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" +"Ворота крові та Зали вогню — пам’ятки містичного походження. Де б ти не " +"знайшов цю книгу, безумовно являється місцем великої сили.\n" +" \n" +"Легенди розповідають про п'єдестал, вирізаний з обсидіанового каменю, на " +"інкрустованій кісткою поверхні якого є калюжа киплячої крові. Є також натяки " +"на Камені Крові, що відкриють двері, за якими є стародавній скарб…\n" +" \n" +"Природа цього скарбу оповита припущеннями, друже, але кажуть, що стародавній " +"герой Аркейн поклав святий обладунок Доблесть у таємне сховище. Аркейн був " +"першим смертним, який переломив хід Війни Гріхів і вигнав легіони темряви " +"назад у Палаюче Пекло.\n" +" \n" +"Перед смертю Аркейна, його обладунки були заховані в таємному сховищі. " +"Кажуть, що коли цей святий обладунок знову знадобиться, постане герой, що " +"надягне Доблесть. Можливо, ти і є той герой…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -8930,6 +8930,16 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" +"Я знаю лише одну легенду, що говорить про такого воїна. Ця історія міститься " +"в стародавніх хроніках Війни Гріхів…\n" +" \n" +"Забруднений тисячею років війни, крові та смерті, Воєвода Крові стоїть на " +"горі пошматованих трупів. Його темний меч кляне чорне прокляття всьому " +"живому; запрошення на тортури будь-кому, хто стане перед цим Катом Пекла.\n" +" \n" +"Також написано, що, хоча він колись був смертним, що воював поруч із " +"Легіоном Темряви під час Війни гріхів, він втратив свою людяність через " +"ненаситну кровожерність." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -8938,6 +8948,8 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" +"Боюся, що я нічого не чув про такого злісного воїна, добрий майстре. " +"Сподіваюся, вам не доведеться з ним битися, бо він здається дуже небезпечним." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -8945,6 +8957,7 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" +"Каїн розповість тобі набагато більше про щось подібне, ніж я хотів би знати." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 @@ -8952,6 +8965,8 @@ msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" +"Якщо тобі треба битися з таким запеклим супротивником, то нехай Світло буде " +"твоїм провідником і захисником. Я буду думати про тебе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -8959,6 +8974,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" +"Темні та злі легенди оточують Воєводу Крові. Будь готовим, мій друже, бо він " +"не покаже милосердя і не почує поблажок." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -8967,6 +8984,9 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" +"Завжди треба говорити про Кров? А як щодо квітів, сонця та тієї гарної " +"дівчини, що приносить випивку. Слухай сюди, друже - ти настирний, ти це " +"знаєш?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -8975,6 +8995,8 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" +"Його майстерність меча вражає, і він прожив тисячі років, знаючи лише війну. " +"Мені жаль… Я не бачу, чи зможеш ти перемогти його." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -8982,6 +9004,8 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" +"Я ніколи не мав справи з цим Воєводою, що ти говориш, але здається, що в " +"нього часто ламаються мечі. Я не проти, щоб постачати його армію…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -9001,6 +9025,11 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" +"Грізволд говорить про Небесний Камінь, що був призначений для анклаву, " +"розташованому на сході. Його везли туди для подальшого дослідження. Цей " +"камінь світився енергією, яка якимось чином надавала бачення, що виходить за " +"межі того, чим могла володіти звичайна людина. Я не знаю, які секрети він " +"приховує, друже, але знайти цей камінь, безумовно, виявилося б найціннішим." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -9021,6 +9050,8 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" +"Я не знаю, що вони думали, що вони могли побачити з тим каменем, але скажу " +"так. Якщо з неба падає каміння, будь обережним!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -9032,6 +9063,11 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" +"Що ж, караван якихось дуже важливих людей зупинявся тут, але це було досить " +"давно. У них були дивні акценти, і наскільки я пам’ятаю, вони готувались " +"ідти в далеку подорож.\n" +" \n" +"Я не знаю, як ти сподіваєшся знайти те, що вони несли." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -9057,6 +9093,8 @@ msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" +"Я все ще чекаю, коли ти принесеш мені той камінь з небес. Я знаю, що можу " +"зробити з нього щось могутнє." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -9066,6 +9104,10 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" +"Дай мені подивитись - так… так, він такий, як я уявляв. Дай мені хвилинку…\n" +" \n" +"Ах, ось. Я розташував шматки каменю в срібному перстні, який залишив мені " +"батько. Сподіваюся, він добре тобі послужить." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -9074,6 +9116,9 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" +"Колись у мене був гарний перстень; він був дуже дорогий, синій і зелений, і " +"червоний, і срібний. Не пам’ятаю, що з цим сталося. Я дуже сумую за цим " +"перстнем…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -9082,6 +9127,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" +"Небесний Камінь дуже могутній, і якби хтось, окрім Грізволда, запропонував " +"тобі його знайти, я б запобігла цьому. Він приборкає його силу, і ця сила " +"буде на благо всім нам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -9126,6 +9174,11 @@ msgid "" "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" +"Відьма сказала мені, що ти шукаєш мозок демона, щоб допомогти мені створити " +"еліксир. Він має бути дуже цінним для тих, хто постраждав від тих мерзенних " +"звірів, якщо я зможу розкрити таємниці їхньої алхімії. Якщо ти зможеш " +"видалити мозок демона, коли його вб'єш, я був би вдячний, якби ти приніс " +"його мені." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -9134,6 +9187,9 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" +"Чудово, це саме те, що мені потрібно. Я зміг закінчити еліксир без нього, " +"але не завадить мати його для вивчення. Не міг б ти віднести це до відьми? Я " +"думаю, що вона чекає на це." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 @@ -9141,6 +9197,7 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" +"Думаю, в погребі в Огдена можуть бути гриби. Чому б тобі не запитати його?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -9149,6 +9206,9 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" +"Якщо його немає у Адрії, то можеш бути певним, що це справді рідкість. Я не " +"зможу допомогти тобі більше, але це звучить як… величезний, гігантський, " +"набряклий, роздутий гриб! Ну що ж, гарного полювання." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -9156,6 +9216,8 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" +"Огден мішає ДОБРИЙ чорний гриб, але якщо я його вип’ю, мені стає погано. " +"Слухай, слухай… ось секрет - головне — помірність!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 @@ -9164,6 +9226,9 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" +"Що ми тут маємо? Цікаво, схоже на книгу реактивів. Добре гляди, щоб знайти " +"чорний гриб. Його легко впізнати, він повинен бути досить великим. Якщо " +"знайдеш, його принеси мені, будь ласка?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -9171,6 +9236,8 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" +"Мені потрібен великий чорний гриб. Тепер біжи і принеси його мені, щоб я " +"могла використати його для спеціального варева, над яким я працюю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -9181,6 +9248,11 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" +"Так, це ідеально підійде для варева, що я роблю. До речі, цілитель шукає " +"мозок якогось демона, щоб лікувати тих, кого вразила його згубна отрута. " +"Вважаю, що він хоче зробити з нього еліксир. Якщо ти допоможеш йому знайти " +"те, що потрібно, то будь ласка, подивись, чи можеш отримати для мене зразок " +"еліксиру." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -9190,6 +9262,10 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" +"Чому ти приніс це сюди? Наразі мені не потрібен мозок демона. Мені потрібен " +"еліксир, над яким працює Цілитель. Йому потрібен той гротескний орган, який " +"ти тримаєш, а потім принеси мені еліксир. Доволі просто, якщо подумаєш, чи " +"не так?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -9197,6 +9273,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" +"Що? Тепер ти приніс мені той еліксир від цілителя? Я змогла доробити варево " +"без нього. Чому б тобі не залишити його собі…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -9204,6 +9282,8 @@ msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" +"Я не продаю гриби будь-якого розміру чи кольору. Може тобі потрібне щось " +"більш корисне?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -9228,6 +9308,23 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" +"Отже, легенда Карти реальна. Навіть я ніколи не вірив у неї! Гадаю, настав " +"час сказати тобі правду про те, хто я, мій друже. Бачиш, я не той, яким себе " +"видаю…\n" +" \n" +"Моє справжнє ім’я — Старець Декард Кейн, і я — останній нащадок " +"стародавнього Братства, що було присвячене зберіганню та захисту таємниць " +"вічного зла. Зла, яке, очевидно, тепер вийшло на волю…\n" +" \n" +"Зло, якому ви протидієш, це темний Лордом Жаху, відомим смертним людям як " +"Діабло. Саме він був ув’язнений у Лабіринті багато століть тому. Карта, яку " +"ти зараз тримаєш, була створена багато років тому, щоб відзначити час, коли " +"Діабло знову повстане з ув’язнення. Коли дві зірки на цій карті зрівняються, " +"Діабло буде на піку своєї сили. Він буде майже непереможним...\n" +" \n" +"Тепер ти в гонці з часом, друже! Знайди Діабло та знищ його до того, як " +"зірки зійдуться, бо можливо у нас ніколи більше не буде шансу позбавити світ " +"від його зла!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 @@ -9235,6 +9332,8 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" +"В нас немає часу! Я відчуваю його темну силу, і тільки ти можеш перешкодити " +"йому досягти повної сили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -9244,6 +9343,10 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" +"Я впевнений, що ти старався як міг, але боюся, що навіть твоєї сили і волі " +"не вистачить. Діабло зараз на піку своєї земної могутності, і тобі " +"знадобиться вся твоя мужність і сила, щоб перемогти його. Нехай Світло " +"оберігає і веде тебе, друже. Я допоможу всім, чим зможу." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -9252,6 +9355,9 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" +"Якщо відьма не може тобі допомогти і пропонує звернутися Каїна, чому ти " +"думаєш, що я щось знаю? Схоже, справа дуже серйозна. Поспіши і зустрінься з " +"розповідачем, як каже Адрія." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -9262,6 +9368,10 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" +"Я не можу розібрати що написано на цій карті, але, можливо, Адрія чи Каїн " +"допоможуть тобі розібрати, від чого вона.\n" +" \n" +"Я бачу, що це карта зірок на нашому небі, але більше за це я не вмію." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -9271,6 +9381,10 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" +"Найкраще запитати про такі речі нашого розповідача.\n" +" \n" +"Каїн дуже добре обізнаний у стародавніх писаннях, а це, безсумнівно, " +"найстаріший папірець, який я коли-небудь бачила." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -9279,6 +9393,8 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" +"Я ніколи не бачив такої карти. Де ти її взяв? Хоча я поняття не маю, як її " +"читати, можливо Каїн чи Адрія зможуть дати відповіді на твої питання." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 @@ -9859,6 +9975,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" +"Подивись на це лезо, на рівновагу. У правильних руках і проти правильного " +"ворога, меч — майстер усієї зброї. Гострому лезу мало чого рубати чи " +"прорізати в нежиті, але проти живого, дихаючого ворога, немає нічого краще, " +"ніж меч!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -10068,6 +10188,9 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" +"Я знаю, що у тебе свої ідеї, і я знаю, що ти в це не повіриш, але та зброя, " +"що в тебе просто не годиться проти тих нелюдів! О, мені байдуже, що говорить " +"Грізволд, вони нічого не можуть зробити, як у старі часи…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -10106,6 +10229,11 @@ msgid "" "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" +"Найбільша сила часто триває найкоротше. Ти можеш знайти стародавні слова " +"сили, написані на пергаментних сувоях. Сила цих сувоїв полягає тому, що і " +"учень, і адепт чарує їх з однаковим умінням. Їх слабкість полягає в тому, що " +"їх треба прочитати вголос, і неможливо втримати в голові. Також знай, що " +"такі сувої можна прочитати лише раз, тому використовуй їх обережно." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -10116,6 +10244,11 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" +"Хоча сонячна спека безмірна, просте полум’я свічки становить більшу " +"небезпеку. Жодна енергія, якою б великою вона не була, не може бути " +"використана без належного зосередження. Для багатьох заклинань зачаровані " +"Посохи можна заряджати магічною енергією багато раз. Я можу відновити їхню " +"силу - але знай, що нічого не робиться безкоштовно." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -10124,6 +10257,9 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" +"Сума наших знань — у сумі її людей. Якщо ти знайдеш книгу чи сувій, що ти не " +"можете розшифрувати, не соромся принести його мені. Я поділюся тим, що " +"знайшла, якщо я можу зрозуміти їх." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -10132,6 +10268,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" +"Для людини, що знає лише Залізо, немає більшої магії, ніж Сталь. Коваль " +"Грізволд більше чаклує, ніж знає. Його здатності об'єднувати вогонь і метал " +"не має рівних на цій землі." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -10141,6 +10280,9 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" +"Псування має силу обману, але невинність володіє могутністю чистоти. Молода " +"жінка Гілліан має чисте серце, ставить потреби свого матріарха над своїми. " +"Вона боїться мене, але тільки тому, що не розуміє мене." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -10150,6 +10292,10 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" +"Скриня, відкрита в темряві, не має більше скарбу, ніж коли її відкрили на " +"світлі. Розповідач Каїн — загадкова людина, але тільки для тих, хто не " +"дивиться. Його знання про те, що лежить під собором, набагато більше, ніж " +"навіть він собі уявляє." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -10159,6 +10305,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" +"Чим більше ти довіряєш одній людині, тим гірше розчарування. Фарнхем втратив " +"свою душу, але не від якогось демона. Вона була втрачена, коли він побачив " +"своїх односельчан, зраджених Архієпископом Лазарем. У нього є цінні знання, " +"але ти маєш відокремити факти від вигадок." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -10169,6 +10319,10 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" +"Рука, серце і розум можуть творити чудеса, коли вони в повній гармонії. " +"Цілитель Пепін бачить тіло так, як навіть я не можу. Його здатність цілити " +"хворих і поранених посилюється його розумінням варіння еліксирів і зілля. " +"Він твій найкращий союзник в Трістрамі." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -10181,6 +10335,13 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" +"Є багато, чого ми не можемо побачити в майбутньому, але коли воно настане, " +"ним володітимуть діти. У хлопчика Вірта темнота на душі, але він не " +"становить загрози ні місту, ні його жителям. Його таємні стосунки з " +"шибениками та негласними гільдіями сусідніх міст дають йому доступ до " +"багатьох пристроїв, що нелегко знайти в Трістрамі. Хоча його методи можуть " +"бути докірливими, Вірт може допомогти тобі в боротьбі з Темрявою, що " +"вторгається." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -10193,6 +10354,13 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" +"Земляні стіни та солом'яний навіс не зроблять дому. Корчмар Огден грає " +"більшу роль у місті, ніж багато хто розуміє. Він надає притулок для Гілліан " +"і її матріарха, підтримує те життя, що залишилось у Фарнхема, і є якорем для " +"всіх, хто залишився в місті, яким колись був Трістрам. Його таверна та " +"прості задоволення, які ще можна знайти там, дають хоч на мить побачити " +"життя, що було раніше. Саме ця пам’ять продовжує живити їхні надії на твій " +"успіх." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 @@ -10255,6 +10423,10 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" +"Якби я був на пару років старшим, я б засипав її всіма багатствами, що " +"зібрав, і дозволь мені тебе запевнити, що в мене є дуже хороші речі. " +"Джилліан — красива дівчина, і вона повинна вибратися з Трістрама якомога " +"скоріше. Хм… можливо, я візьму її з собою, коли піду…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -10290,6 +10462,10 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" +"Старий Пепін найкращий в своїй справі, поки тобі не треба щось прикріпити.\n" +" \n" +"Якби у мене були хоч одне з тих зіллів, що він варить, у мене все ще була б " +"нога…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -10299,6 +10475,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" +"Адрія справді турбує мене. Звісно, Каїн кидає в мурашки тим, що може " +"розповісти тобі про минуле, але ця відьма може зазирнути у твоє минуле. Вона " +"завжди якось отримує все, що їй потрібно. Адрія отримує в свої руки більше " +"товарів, ніж я бачив, що проходять через ворота Королівського Базару під час " +"Великого Фестивалю." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -10320,6 +10501,8 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" +"За Залом Героїв стоїть Палата Кості. Вічна смерть чекає кожного, хто захоче " +"вкрасти скарби, що в цій кімнаті. Так говорить Володар Жахів, і так написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -10328,7 +10511,10 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" +"…і тому, замкнена за Воротами Крові та за Залами Вогню, Доблесть чекає, коли " +"Герой Світла прокинеться..." +# TBD: Make this rhyme #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 @@ -10342,6 +10528,14 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" +"Я бачу те, чого не бачиш ти.\n" +"Зір туманний, потім очі гниють.\n" +"Коли ти обернешся, їх вже не буде,\n" +"Шепочуть свою приховану пісню.\n" +"Тоді ти побачиш, чого бути не може,\n" +"Тіні рухаються там, де має бути світло.\n" +"З темряви, з розуму,\n" +"Падай в Зали Сліпих." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -10351,6 +10545,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" +"Збройниці пекла є домом для Воєводи Крові. За ним лежали понівечені тіла " +"тисяч. Ангели і люди були вирубані, щоб здійснити його нескінченні жертви " +"Темним, що кричать про одне – кров." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -10363,6 +10560,13 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" +"Стережись і свідчи про істини, що тут лежать, бо вони є останньою спадщиною " +"Хорадріма. Є війна, яка вирує навіть зараз, за межами відомих нам полів — " +"між утопічними королівствами Високих Небес і хаотичними ямами Палаючого " +"Пекла. Ця війна відома як Великий конфлікт, і вона лютувала і горіла довше, " +"ніж будь-яка з зірок на небі. Жодна зі сторін ніколи не отримує владу " +"надовго, оскільки сили Світла і Темряви постійно змагаються за контроль над " +"усім творінням." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -10375,6 +10579,12 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" +"Стережись і свідчи про істини, які тут лежать, бо вони є останньою спадщиною " +"Хорадріма. Коли Вічний конфлікт між Високими Небесами і Палаючим Пеклом " +"випаде на землю смертних, це називається Війною Гріха. Ангели і демони " +"ходять замасковані серед людей, воюючи таємно, подалі від допитливих очей " +"смертних. Деякі сміливі, могутні смертні навіть об’єдналися з будь-якою " +"стороною і допомогли вирішити хід Війни Гріхів." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -10398,6 +10608,23 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" +"Стережись і свідчи про істини, які тут лежать, бо вони є останньою спадщиною " +"Хорадріма. Майже триста років тому стало відомо, що три головні зла " +"палаючого пекла таємничим чином прийшли в наш світ. Три брати десятиліттями " +"спустошували землі сходу, а людство тремтіло від них. Наш Орден – Хорадрім – " +"був заснований групою потайливих магів, щоб вистежити та захопити Три Зла " +"раз і назавжди.\n" +" \n" +"Оригінальний Хорадрім захопив два з Трьох Зол у потужних артефактах, відомих " +"як Камені душі, і поховав їх глибоко під пустельними східними пісками. Третє " +"Зло уникнуло полону і втекло на захід разом із багатьма Хорадрімами в " +"погоні. Третє Зло - відоме як Діабло, Володар Жаху - врешті-решт був " +"схоплений, його сутність поміщена в Камінь душі та похований в цьому " +"Лабіринті.\n" +" \n" +"Будьте попереджені, що камінь душі слід утримувати від відкриття тими, хто " +"не вірить. Якщо Діабло звільниться, він буде шукати тіло, яким легко " +"керувати, оскільки він дуже слабкий — можливо, тіло старого або дитини." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -10410,6 +10637,12 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" +"Так сталося, що в Палаючих Пеклах відбулася велика революція, відома як " +"Темне Заслання. Менші Зла повалили Три Перші Зла і вигнали їхні духовні " +"форми в вимір смертних. Демони Беліал (Володар Брехні) і Азмодан (Володар " +"Гріха) боролися за правління Пекла під час відсутності Трьох братів. Усе " +"Пекло поділилося між фракціями Беліала та Азмодана, в той час як сили " +"Високих Небес безперервно били по самих Воротах Пекла." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -10420,6 +10653,11 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" +"Багато демонів подорожували в вимір смертних у пошуках Трьох Братів. За ними " +"слідували ангели, що полювали на них у великих містах Сходу. Ангели вступили " +"в союз з таємним орденом смертних магів, що зветься Хорадрім, які швидко " +"стали досвідченими в полюванні на демонів. Також вони нажили собі багато " +"темних ворогів у підземних світах." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -10438,6 +10676,18 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" +"Так сталося, що Три Перших Зла були вигнані у формі духів в вимір смертних, " +"і після того, як вони десятиліттями сіяли хаос на Сході, їх зловив проклятий " +"Орден смертного Хорадріма. Хорадрім використовував артефакти, які " +"називаються Каменями Душі, щоб вмістити сутність Мефісто, Володаря " +"Ненависті, і його брата Ваала, Володаря Руйнування. Наймолодший брат - " +"Діабло, Лорд Жаху - втік на захід.\n" +" \n" +"Врешті-решт Хорадрім також захопив Діабло в Камені Душі і поховав його під " +"стародавнім, забутим собором. Там Володар Жаху спить і чекає часу свого " +"відродження. Знайте, що він буде шукати молоде і сильне тіло, яким можна " +"володіти, — тіло, що є невинним і яким легко керувати. Тоді він встане, щоб " +"звільнити своїх братів і ще раз розпалити полум'я Війни Гріхів…" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -10449,6 +10699,12 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" +"Всі похвали Діабло - Лорду Жаху і Тому, Хто Вижив Темне Заслання. Коли він " +"прокинувся від довгого сну, мій Володар і Вчитель розповів мені про " +"таємниці, які небагато смертних знають. Він сказав мені, що царства Високих " +"Небес і палаючі ями Пекла, воюють у вічній війні. Він розкрив сили, які " +"принесли цей розбрат у царства людей. Мій повелитель назвав битву за цей " +"світ і всіх, хто в ньому існує, Війною Гріхів." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -10460,6 +10716,12 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" +"Слава і Хвала Діабло - Повелителю Жаху і Лідеру Трьох. Мій Повелитель " +"говорив мені про своїх братів, Мефісто і Ваала, які давно були вигнані в цей " +"світ. Мій Володар хоче дочекатися і використати свою дивовижну силу, щоб він " +"міг звільнити своїх полонених братів з їх гробниць під пісками сходу. Як " +"тільки мій Повелитель звільнить своїх братів, Війна гріхів знову пізнає лють " +"Трьох." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -10474,6 +10736,15 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" +"Радуйся і принеси жертву Діабло - Повелителю Жаху і Винищувачу Душ. Коли я " +"розбудив свого Вчителя від сну, він спробував заволодіти смертним тілом. " +"Діабло намагався заволодіти тілом Короля Леоріка, але мій господар був " +"занадто слабкий від ув’язнення. Моєму Повелителю був потрібен простий і " +"невинний якір у цьому світі, і він знайшов, що хлопчик Альбрехт ідеально " +"підходить для цього. У той час як добрий Король Леорік збожеволів від " +"невдалої спроби вселитись в нього, я викрав його сина Альбрехта і привів " +"його до свого господаря. Тепер я чекаю поклику Діабло і молюся, щоб мене " +"винагородили, коли він нарешті стане Володарем цього світу." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -10519,6 +10790,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" +"Збройниці Пекла — дім для Воєводи Крові. За ним лежали понівечені тіла " +"тисяч. Ангели і люди були вирізані, щоб виконати його нескінченні жертви " +"Темним, які кричать про одне – кров." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -10527,6 +10801,9 @@ msgid "" "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" +"Продовжуй свої звідини. Знайти втрачений скарб непросто. Знайти схований " +"скарб ще важче. Дам тобі ось таку пораду. Не дозволяй піскам часу " +"заплутати твої пошуки." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -10536,6 +10813,10 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" +"Що?! Це дурість. Тут, у Трістрамі, немає скарбів. Дай мені подивитись!! " +"О, подивись, малюнки тут неточні. Вони зовсім не відповідають нашому " +"місту. Я б мав на увазі те, що під собором, а не те, що лежить під нашим " +"ґрунтом." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -10543,6 +10824,8 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" +"У мене немає часу говорити про якусь карту, що ти шукаєш. У мене багато " +"хворих, яким потрібна моя і твоя допомога." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -10551,6 +10834,9 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" +"Колись гордий Ісволл піймався в пастку глибоко під землею. Його позбавили " +"честі і змінили обличчя. Його захопили в пастку безкінечних мук. " +"Призначений ховати саме те, що могло б його звільнити." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -10559,6 +10845,9 @@ msgid "" "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" +"Б’юся об заклад, що Вірт побачив, як ти ідеш, і прикинувся лише для того, " +"щоб потім сміятися з тебе, як ти бігаєш по місту носом в грунт. Я б його " +"проігнорував." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -10568,6 +10857,10 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" +"Був час, коли це місто було частою зупинкою для мандрівників звідусіль. З " +"тих пір багато чого змінилося. Але приховані печери та закопані скарби – " +"звичайні фантазії будь-якої дитини. Вірт іноді вдається до юнацьких ігор. " +"Так що це може бути просто його уява." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -10575,6 +10868,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" +"Слухай сюди. Підійди ближче. Не знаю, чи ти знаєш те, що я знаю, але у " +"тебе тут справді щось є. Це карта." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -10586,6 +10881,12 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" +"Моя бабуся часто розповідає мені історії про дивні сили, які населяють " +"цвинтар біля церкви. Може тобі було б цікаво почути одну з них. Вона " +"сказала, що якби ти залишиш належне подання на цвинтарі, увійдеш до собору, " +"щоб помолитися за померлих, а потім повернешся, то подання якимось дивним " +"чином зміниться. Я не знаю, чи це лише маразм старої хворої жінки, але " +"сьогодні все здається можливим." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -10594,6 +10895,9 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +"Хммм. Значить, величезний і таємничий скарб. Мммм. Можливо, мені було б " +"цікаво взяти в тебе кілька речей. Або ще краще, хіба тобі не потрібні " +"рідкісні та дорогі припаси, щоб пройти це випробування?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -10606,6 +10910,13 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" +"Отже, ти герой, про якого всі говорили. Можливо, ти міг би допомогти " +"бідному, простому фермеру вийти з жахливої ситуації? На півдні звідси, на " +"краю мого саду, з землі надулася якась жахлива річ! Я не можу дістатися до " +"своїх посівів чи тюків сіна, і мої бідні корови будуть голодувати. Відьма " +"дала ось це мені і сказала, що це підірве ту штуку з мого поля. Якби ти міг " +"її знищити, я був би навіки вдячний. Я б це зробив сам, але хтось має " +"залишитися тут з коровами…" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -10613,6 +10924,8 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" +"Я знав, що все не може бути так просто, як казала та відьма. Це сумний світ, " +"коли ти не можеш довіряти навіть своїм сусідам." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -10621,6 +10934,9 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" +"Вона зникло? Ти відправив її назад до темних закутків Аїда, що породили " +"його? Що? О, тільки не кажи мені, що ти її не знайшов! Такі речі коштують " +"недешево. Ти маєш знайти її, а потім підірвати ту жахливу річ." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -10630,6 +10946,10 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" +"Я почув вибух звідти! Велике тобі спасибі, добрий незнайомець. Що з усіма " +"цими речами, що виходять із землі, монстрами, що захоплюють церкву, і так " +"далі, це важкі часи. Я лише бідний фермер, але ось — візьми це, і мою велику " +"подяку." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -10639,6 +10959,10 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" +"Ой, така в мене біда... може... Ні, я не можу нав'язуватись тобі, коли у " +"тебе інші неприємності. Може, після того, як ти очистиш церкву від тих " +"створінь, ти повернешся... і виділиш трохи часу, щоб допомогти бідному " +"фермеру?" # I you find a better onomatopeia of crying in Ukrainian, I'm all ears #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl @@ -10733,6 +11057,19 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" +"І в рік Золотого Світла було так постановлено, щоб був зведений великий " +"Собор. Наріжний камінь цього святого місця мав бути висічений з " +"напівпрозорого каменю Антіраель, названого на честь ангела, який розділив " +"свою владу з Хорадрімом.\n" +" \n" +"У рік довгих тіней земля затряслася, а собор розколовся і рухнув. Коли " +"розпочалося будівництво катакомб і замків, а людство стояло проти " +"спустошення Війни Гріхів, руїни були знайдені в пошуках каменів. Так " +"сталося, що наріжний камінь зник з очей людей.\n" +" \n" +"Камінь був від цього світу – і від усіх світів – оскільки Світло є у всіх " +"речах, і поза всіма речами. Світло і єдність є наслідками цієї святої " +"основи, єдність мети і єдність володіння." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -10763,6 +11100,14 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" +"Ну добре, добре. Насправді я не корова. Зазвичай я так не ходжу; але я " +"сидів вдома і займався власними справами, і раптом з підлоги почали вилазити " +"жуки, лози, цибулини... це було жахливо! Якби в мене був час нормально " +"одягнутися, я б виглядав не так погано. Гей! Ти б не міг піти до моєї хати " +"і забрати костюм? Коричневий, а не сірий, той для вечору. Я б зробив це " +"сам, але я не хочу, щоб мене бачили в цьому убранні. Ось візьми це, може " +"знадобиться... щоб вбити ті речі, що обросли на моїй хаті. Її не пропустиш, " +"вона на півдні від розвилки річки... ну знаєш... та, де город заріс ." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10779,6 +11124,8 @@ msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" +"Гей, у тебе є мій костюм? Швидко, давай його сюди! Ти не повіриш як ці " +"вуха сверблять!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 @@ -10787,6 +11134,9 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" +"Ні ні ні ні! Це мій СІРИЙ костюм! Це для вечора! На офіційні випадки! Я " +"не можу ось ЦЕ носити. Ти що, дивак якийсь? Мені потрібен КОРИЧНЕВИЙ " +"костюм." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -10797,6 +11147,11 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" +"Ах, так НАБАГАТО краще. Хух! Нарешті трохи гідності! Мої роги прямі? " +"Добре. Дивись. Дуже дякую за допомогу. Ось візьми ось це в подарунок; і, " +"знаєш… невеличка порада по моді… тобі б знадобилось трохи… тобі б краще " +"замінити… нутизнаєшпрощояговорю? Цей мотив шукача пригод такий… ретро. " +"Невеличка порада, га? Чао." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -10804,7 +11159,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Подивись. Я корова. А ти, ти приманка. Наберись досвіду! Тоді і поговоримо…" +"Подивись. Я корова. А ти, ти приманка. Наберись досвіду! Тоді і " +"поговоримо…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -10812,6 +11168,8 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" +"Мабуть, я дав тобі насправді страшне завдання. Якби я міг якось… Тобі б " +"допоміг глечик смачного свіжого молока?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -10828,6 +11186,9 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" +"Мені потрібно щось зробити, але я не буду зобов'язувати незнайомця. Можливо " +"після того, як ти пробув тут деякий час, мені буде зручніше просити про " +"послугу." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -10835,6 +11196,8 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" +"Я бачу у тобі потенціал для величі. Можливо, колись, поки ти виконуєш свою " +"долю, ти зможеш зайти і зробити мені невеличку послугу?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -10843,12 +11206,16 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" +"Я думаю, що ти міг би мені допомогти, але, хіба що після того, як станете " +"трохи сильнішим. Я не хотів би зашкодити єдиному шансу села знищити загрозу " +"в церкві!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" +"Я — корова, що сама всього досягла. Досягни чогось, і… от тоді і поговоримо." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -10856,6 +11223,8 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" +"Мені не потрібно пояснюватися кожному туристу, що проходить повз! Хіба тобі " +"не треба вбивати монстрів? Поговоримо пізніше. Якщо ти виживеш…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -10864,7 +11233,12 @@ msgid "" "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" +"Перестань мене турбувати. Я шукаю когось справді героїчного. І ти не " +"підходиш. Я не можу тобі довіряти, тебе будь-коли з’їдять монстри… Мені " +"потрібен досвідчений герой." +# Puns are lost in translation :( +# I'm all ears if you happen to know how to restore them #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" @@ -10880,6 +11254,16 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" +"Добре, я перестану з маячнею. Я не хотів заплутати тебе. Я сидів вдома в " +"поганому настрої, коли все стало зовсім погано; з підлоги виліз цілий натовп " +"монстрів! Я злякався. Просто так сталося, що я був одягнений у цю Джерсі, " +"коли вибіг за двері, і тепер я виглядаю вкрай смішно. Якби в мене був " +"якийсь нормальний одяг, то було б не так погано. Гей! Ти б не міг піти до " +"моєї хати і забрати костюм? Коричневий, а не сірий, той для вечору. Я б " +"зробив це сам, але я не хочу, щоб хтось бачив мене таким. Я б зробив це " +"сам, але я не хочу, щоб мене бачили в цьому убранні. Ось візьми це, може " +"знадобиться... щоб вбити ті речі, що обросли на моїй хаті. Її не пропустиш, " +"вона на півдні від розвилки річки... ну знаєш... та, де город заріс." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -10889,6 +11273,10 @@ msgid "" "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" +"Сьогодні хмарно та прохолодно. Закидаючи сітки некромантії через порожнечу, " +"впіймав два нових підвиди літаючих кошмарів. Гарний робочий день. Треба не " +"забути замовити ще трохи кажанового гуано та чорних свічок від Адрії; В мене " +"вони закінчуються." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -10897,6 +11285,9 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" +"Я пробував заклинання, погрози, відречення та торг із цим негідним " +"створінням — безрезультатно. Мої методи поневолення менших демонів, " +"здається, не впливають на цього страшного звіра." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -10906,6 +11297,9 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" +"Мій дім повільно псується підлістю цього ненависного в’язня. Склепи повні " +"тіней, що рухаються відразу за кутами зору. Краєм вуха чується ледве " +"помітне дряпання кігтів. Я думаю, що вони шукають цей щоденник." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -10915,6 +11309,10 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" +"У своїй тираді істота видала своє ім'я — На-Крул. Я намагався дослідити це " +"ім'я, але менші демони якимось чином знищили мою бібліотеку. На-Крул… Ім’я " +"наповнює мене холодним жахом. Я вважаю за краще думати про нього лише як про " +"Істоту, а не розмірковувати про його справжнє ім’я." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10924,6 +11322,10 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" +"Гнівне виття істоти, що в пастці, не дає мені виспатись. Він лютує проти " +"того, хто послав його в Порожнечу, і кличе на мене огидні прокляття за те, " +"що я зловив його. Його слова наповнюють моє серце жахом, але я не можу " +"заглушити його голос." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10933,6 +11335,10 @@ msgid "" "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" +"В мене майже немає часу. Я повинен записати способи як ослабити демона, а " +"потім сховати цей текст, щоб його слуги не використали мої знання, щоб " +"звільнити свого володаря. Я сподіваюся, що той, хто знайде цей журнал, буде " +"шукати знання." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -10950,6 +11356,18 @@ msgid "" "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" +"Той, хто знайде цей сувій, призначається в тому, щоб зупинити демонічну " +"істоту, що ходить у цих стінах. Мій час закінчився. Навіть зараз його " +"пекельні слуги шкребуть слабкі двері, за якими я ховаюся.\n" +" \n" +"Я поранив демона таємною магією і заточив його у цих стінах, але боюся, що " +"цього буде недостатньо.\n" +" \n" +"Заклинання, знайдені в трьох моїх гримуарах, забезпечать тобі захищений вхід " +"до його виміру, але лише якщо їх використати в належній послідовності. " +"Важелі біля входу знімуть бар'єри і звільнять демона; не торкайся їх! " +"Використовуй лише ці заклинання, щоб ввійти, інакше його сила може виявитися " +"занадто великою, щоб перемогти його." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 @@ -10997,23 +11415,23 @@ msgstr "Цілитель Пепін" msgid "Cain the Elder" msgstr "Старець Каїн" -#: Source/towners.cpp:218 +#: Source/towners.cpp:216 msgid "Cow" msgstr "Корова" -#: Source/towners.cpp:242 +#: Source/towners.cpp:240 msgid "Lester the farmer" msgstr "Фермер Лестер" -#: Source/towners.cpp:255 +#: Source/towners.cpp:253 msgid "Complete Nut" msgstr "Повний Псих" -#: Source/towners.cpp:264 +#: Source/towners.cpp:262 msgid "Celia" msgstr "Селія" -#: Source/towners.cpp:277 +#: Source/towners.cpp:275 msgid "Slain Townsman" msgstr "Вбитий Житель"